diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po
index 46b41cfea..dd90a7302 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -2887,6 +2887,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ""
+"Die :guilabel:`Zahlungstoleranz` gilt nur für niedrigere Zahlungen. Sie wird"
+" nicht berücksichtigt, wenn du eine Überzahlung erhältst."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
@@ -2894,7 +2896,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile mit Bankgebühren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
@@ -2904,6 +2906,12 @@ msgid ""
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
+"Dieses Modell schlägt eine Gegenbuchung gemäß den im Modell festgelegten "
+"Regeln vor. In diesem Fall ist der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells "
+":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung` und der "
+":guilabel:`Buchungstext` kann z. B. verwendet werden, um die Informationen "
+"zu identifizieren, die sich auf die :guilabel:`Bankgebühren` im Buchungstext"
+" der Transaktion beziehen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
@@ -2913,6 +2921,12 @@ msgid ""
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
+"`Reguläre Ausdrücke `_, oft abgekürzt als **Regex**, "
+"können in Odoo auf verschiedene Weise verwendet werden, um Daten innerhalb "
+"des Systems zu suchen, zu validieren und zu manipulieren. Regex kann sehr "
+"mächtig, aber auch komplex sein. Daher ist es wichtig, dass Sie sie mit "
+"Bedacht und mit einem guten Verständnis der Muster, mit denen Sie arbeiten, "
+"einsetzen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
@@ -2921,14 +2935,19 @@ msgid ""
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
+"Um reguläre Ausdrücke in Ihren Abstimmungsmodellen zu verwenden, setzen Sie "
+"den :guilabel:`Transaktionstyp` auf :guilabel:`Regex abgleichen` und fügen "
+"Sie Ihren Ausdruck hinzu. Odoo ruft automatisch die Transaktionen ab, die "
+"Ihrem Regex-Ausdruck und den in Ihrem Modell angegebenen Bedingungen "
+"entsprechen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzung von Regex in Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerzuordnung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
@@ -2940,6 +2959,14 @@ msgid ""
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
+"Mit der Partnerzuordnung können Sie Regeln für den automatischen Abgleich "
+"von Transaktionen mit dem richtigen Partnerkonto aufstellen. Das spart Zeit "
+"und verringert das Risiko von Fehlern, die beim manuellen Abgleich auftreten"
+" können. Sie können zum Beispiel eine Partnerzuordnungsregel für eingehende "
+"Zahlungen mit bestimmten Referenznummern oder Schlüsselwörtern in der "
+"Transaktionsbeschreibung erstellen. Wenn eine eingehende Zahlung diese "
+"Kriterien erfüllt, ordnet Odoo sie automatisch dem entsprechenden "
+"Kundenkonto zu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
@@ -2947,10 +2974,14 @@ msgid ""
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
+"Um eine Partnerzuordnungsregel zu erstellen, gehen Sie zum Reiter "
+":guilabel:`Partnerzuordnung` und geben Sie :guilabel:`Text in Etikett "
+"suchen`, :guilabel:`Text in Buchungstext finden` und :guilabel:`Partner` "
+"ein."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Festlegen der Partnerzuordnung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
@@ -3052,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
msgid "Register bank transactions manually"
@@ -3279,6 +3310,10 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
+"Das System erstellt Rechnungen, die zunächst auf den Entwurfsstatus gesetzt "
+"werden. Solange diese Rechnungen nicht validiert sind, haben sie keine "
+"Auswirkungen auf die Buchhaltung im System. Nichts hindert Benutzer daran, "
+"ihre eigenen Rechnungsentwürfe zu erstellen."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@@ -4481,6 +4516,8 @@ msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio `."
msgstr ""
+"Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von "
+"Studio angepasst werden `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
@@ -6392,6 +6429,9 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
+"Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, "
+"der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er "
+"funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@@ -6938,10 +6978,12 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"`_"
msgstr ""
+"`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
-msgstr ""
+msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8
msgid ""
@@ -6950,22 +6992,29 @@ msgid ""
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
+"Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur "
+"Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der"
+" in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die "
+"Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung "
+"wird verwendet, um:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
msgid "reflect the value of a company's assets;"
-msgstr ""
+msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
-msgstr ""
+msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
msgstr ""
+"den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu "
+"berücksichtigen;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
-msgstr ""
+msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17
msgid ""
@@ -6974,6 +7023,10 @@ msgid ""
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
+"Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die "
+"Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige "
+"verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese "
+"Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
msgid ""
@@ -6983,6 +7036,11 @@ msgid ""
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation `."
msgstr ""
+"Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo "
+"automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung "
+"widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der"
+" Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der "
+"Bestandsbewertung ` führen kann."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
@@ -6990,17 +7048,25 @@ msgid ""
"Navigate :ref:`here ` for "
"instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo."
msgstr ""
+"Dieses Dokument befasst sich mit einem speziellen Anwendungsfall für "
+"theoretische Zwecke. Navigieren Sie :ref:`hierhin "
+"` für Anleitungen zum "
+"Einrichten und Verwenden von Durchschnittskosten in Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32
msgid ""
":ref:`Using inventory valuation `"
msgstr ""
+":ref:`Bestandsbewertung einrichten "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"`"
msgstr ""
+":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
index e2673138a..d4f61f957 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -15667,15 +15667,15 @@ msgid ""
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
-"En términos financieros, no obtendrá más ingresos vendiendo su producto a "
-"10€ en lugar de 9.99€ (con un impuesto del 21%), porque sus ingresos serán "
-"exactamente los mismos a 9.99€, con la única diferencia de que el impuesto "
-"será 0.01€ mayor. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en Bélgica,"
-" hágale un favor a su cliente y establezca su precio en 9.99€ en lugar de "
-"10€. Tenga en cuenta que esto no aplica para 20€ o 30€, u otras tasas de "
-"impuestos, o una cantidad >1. También se hará un favor a usted mismo ya que "
-"podrá gestionar todo sin impuestos, lo cual implicará menos errores y será "
-"más fácil para sus vendedores."
+"En términos financieros, no obtendrá más ingresos si vende su producto a 10 "
+"euros en lugar de 9.99 euros (con un impuesto del 21%), pues sus ingresos "
+"serán exactamente los mismos a 9.99 euros, solo que el impuesto será más "
+"alto por 0.01 euros. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en "
+"Bélgica, ayúdele a sus clientes y establezca el precio en 9.99 EUR en lugar "
+"de 10 EUR. Tenga en cuenta que esto no aplica a 20 o 30 euros, otras tasas "
+"impositivas o una cantidad mayor a 1. También facilitará las cosas para "
+"usted, ya que podrá gestionar todo sin incluir impuestos, lo cual implicará "
+"menos errores y será más fácil para sus vendedores."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9
@@ -19370,16 +19370,15 @@ msgid ""
"added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a "
"new expense and add it to the report."
msgstr ""
-"Si en el reporte no aparecen algunos gastos que deberían estar, aún es "
-"posible añadirlos. Solo debe hacer clic en :guilabel:`Añadir una línea` en "
-"la parte inferior de la pestaña :guilabel:`Gastos`. Aparecerá una ventana "
-"emergente con todos los gastos disponibles que pueden añadirse al reporte "
-"(con el estado :guilabel:`por enviar`). Haga clic en la casilla de "
-"verificación situada junto a cada gasto que desee añadir y, a continuación, "
-"haga clic en :guilabel:`seleccionar`. Podrá ver los elementos en el reporte "
-"que acaba de crear. Si necesita añadir un nuevo gasto que *no* aparece en la"
-" lista, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo gasto y añadirlo "
-"al reporte."
+"Si en el reporte no aparecen algunos gastos que deberían estar, todavía "
+"puede agregarlos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte "
+"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Aparecerá una ventana emergente "
+"con todos los gastos disponibles que puede agregar al reporte (con el estado"
+" :guilabel:`Por enviar`), haga clic en la casilla correspondiente a cada "
+"gasto para agregarlo y después en :guilabel:`Seleccionar`. Los elementos "
+"ahora aparecen en el reporte que acaba de crear. Si necesita agregar un "
+"nuevo gasto que *no* aparece en la lista, haga clic en :guilabel:`Nuevo` "
+"para crear uno y agregarlo."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
@@ -19957,18 +19956,17 @@ msgid ""
"payment to their account. When all other selections are correct, click "
":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee."
msgstr ""
-"Para pagar un reporte individual, haga clic en el reporte desde la vista de "
-"lista para obtener una visualización detallada del mismo. Haga clic en "
-":guilabel:`Registrar pago` para pagarle al empleado. Aparecerá una ventana "
-"emergente de :guilabel:`Registrar pago`, pero al pagar un gasto individual "
-"en lugar de varios al mismo tiempo, aparecerán más opciones en la ventana "
-"emergente. Además de los campos :guilabel:`Diario`, :guilabel:`Método de "
-"pago`, y :guilabel:`Fecha de pago`, aparecerán los campos de "
-":guilabel:`Cuenta bancaria del destinatario`, :guilabel:`Importe`, y "
-":guilabel:`Memo`. Seleccione la cuenta bancaria del empleado desde el menú "
-"desplegable para depositar el pago directamente a su cuenta. Cuando el resto"
-" de la selección esté correcta, haga clic en :guilabel:`Crear pago` para "
-"enviar el pago al empleado. "
+"Para pagar un reporte, haga clic en uno desde la vista de lista para ir a su"
+" respectiva vista detallada y haga clic en :guilabel:`Registrar pago` para "
+"pagarle al empleado. Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Registrar "
+"pago`, pero al pagar un solo reporte de gastos en lugar de varios a la vez "
+"aparecerán más opciones en la ventana emergente. Además de los campos "
+":guilabel:`Diario`, :guilabel:`Método de pago` y :guilabel:`Fecha de pago`, "
+"aparecen los campos :guilabel:`Cuenta bancaria receptora`, "
+":guilabel:`Importe` y :guilabel:`Memo`. Seleccione la cuenta bancaria del "
+"empleado con el menú desplegable para depositar el pago en su cuenta. Cuando"
+" todos los datos sean correctos, haga clic en :guilabel:`Crear pago` para "
+"enviar el pago al empleado."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@@ -19993,14 +19991,14 @@ msgid ""
"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then "
"be invoiced, thus invoicing the customer for the expense."
msgstr ""
-"Si se mantiene un registro de los gastos en los proyectos de los clientes, "
-"se puede realizar el cargo del mismo al cliente. Para hacerlo, debe crear un"
-" gasto haciendo referencia a la orden de venta a la que se debe añadir dicho"
-" gasto y luego crear el reporte correspondiente. Luego, los gerentes deben "
-"aprobar ese reporte de gastos y el departamento de contabilidad debe "
-"publicar los asientos contables. Finalmente, una vez publicado en un diario,"
-" el gasto debe aparecer en la orden de venta referenciada. Después, podrá "
-"facturarla, es decir, facturar al cliente por el gasto. "
+"Si los gastos están registrados en los proyectos de los clientes, entonces "
+"podrán ser facturados al cliente. Para ello, debe crear un gasto que haga "
+"referencia a la orden de venta a la que se debe agregar el gasto y después "
+"deberá crear el reporte correspondiente. Los gerentes deberán aprobar el "
+"reporte y el departamento de contabilidad deberá registrar los asientos "
+"contables. Por último, una vez que esté registrado en un diario, los gastos "
+"aparecerán en la orden de venta referenciada y la orden de venta podrá ser "
+"facturada, es decir, facturar al cliente por el gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
@@ -27858,11 +27856,11 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Una vez que la |DIAN| haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para "
-"la resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de "
-"venta que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Para "
-"hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` "
-"y seleccione un diario de ventas existe o cree uno nuevo con el botón "
-":guilabel:`Crear`."
+"la resolución de la facturación electrónica, deberá actualizar los diarios "
+"de venta que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. "
+"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
+"Diarios` y seleccione un diario de ventas existente o cree uno con el botón "
+":guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
msgid ""
@@ -28011,7 +28009,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269
msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|."
-msgstr "El emisor de la factura electrónica envía una notificación al |DIAN|."
+msgstr ""
+"El emisor de la factura electrónica envía una notificación a la |DIAN|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
msgid "|DIAN| validates the invoice."
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po
index 7c8940afb..e142b4f69 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po
@@ -2872,18 +2872,18 @@ msgid ""
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
-"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación de mensajes basada en dominios, "
-"reportes y conformidad)` están compuestos de etiquetas a manera de registros"
-" :abbr:`DNS (Sistema de nombre de dominio)`. Estas etiquetas/parámetros "
-"permiten generar reportes, como el reporte :abbr:`RUA (Reporte URI de "
-"reportes agregados )` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, "
-"junto con otras especificaciones mas precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje"
-" de mensajes sujetas a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio "
+"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, "
+"reportes y conformidad)` están compuestos por etiquetas en forma registros "
+":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)`. Estas etiquetas o parámetros "
+"permiten generar reportes, como :abbr:`RUA (Reporte URI de reportes "
+"agregados)` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, junto con "
+"otras especificaciones más precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje de "
+"mensajes sujetos a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio "
"organizativo)`, :abbr:`SP (Política para subdominios del OD)` :abbr:`ADKIM "
"(Modo de alineamiento para DKIM)` y :abbr:`ASPF (Modo de alineamiento para "
-"SPF)`. Para unas buenas prácticas, la política :abbr:`DMARC (Autenticación "
-"de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad)` no debe empezar por"
-" ser demasiado restrictiva."
+"SPF)`. Como buena práctica, la política :abbr:`DMARC (Autenticación basada "
+"en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` no debe ser demasiado "
+"restrictiva desde el inicio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
@@ -5335,10 +5335,10 @@ msgid ""
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
"domain of the sender."
msgstr ""
-"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de "
-"remitentes)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC "
-"(Autenticación basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en"
-" el dominio del remitente."
+"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`,"
+" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación "
+"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el dominio del"
+" remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162
@@ -10029,7 +10029,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
-msgstr "Conectar un interruptor de pedal"
+msgstr "Conectar un pedal"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
@@ -10037,9 +10037,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
-"Al trabajar en un ambiente de fabricación, siempre es mejor para el operador"
-" tener ambas manos libres todo el tiempo. La caja :abbr:`IoT (Internet de "
-"las Cosas)` de Odoo le permite hacerlo usando un interruptor de pedal. "
+"Siempre es mejor que los operadores tengan ambas manos libres en todo "
+"momento cuando están trabajando en un entorno de fabricación. La caja "
+":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` de Odoo hace esto posible gracias a un "
+"pedal."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
@@ -10057,9 +10058,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
-"Para conectar un interruptor de pedal a la caja IoT, conecte ambos "
-"dispositivos con su cable. La mayoría de las veces, esto se puede hacer a "
-"través de un cable USB. "
+"Para conectar un pedal a la caja IoT, conecte ambos dispositivos mediante un"
+" cable. La mayoría de las veces esto se realiza con un cable `USB (Bus serie"
+" universal)`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@@ -10067,13 +10068,13 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
-"Si el interruptor de pedal es un `dispositivo compatible "
-"`_, no necesita hacer nada más, Odoo"
-" lo detectará de manera automáticamente al conectarse. "
+"Si el pedal es un `dispositivo compatible `_ será detectado de forma automática cuando esté conectado y no "
+"tendrá que hacer nada más."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
-msgstr "Interruptor de pedal reconocido en la caja IoT."
+msgstr "Pedal reconocido en la caja IoT."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
@@ -10108,9 +10109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
-msgstr ""
-"Configuración de un activador del interruptor de pedal en la base de datos "
-"de Odoo. "
+msgstr "Configuración de un activador de pedal en la base de datos de Odoo. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@@ -10119,19 +10118,18 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
-"Debe tener en cuenta que se elije el primer activador en la lista. Por ello,"
-" el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en "
-"cualquier orden. En la imagen anterior, usar el interruptor de pedal se "
-"salta automáticamente la parte del proceso en la que se trabaja en ese "
-"momento. "
+"Debe tener en cuenta que se elige el primer activador de la lista. Por lo "
+"tanto, el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en "
+"cualquier orden. En la imagen anterior, al usar el pedal pasa a la parte del"
+" proceso en la que se está trabajando en ese momento."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
-"En la pantalla de la :guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica "
-"si la base de datos está conectada correctamente al interruptor de pedal. "
+"El estado gráfico en la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` indica "
+"si la base de datos está conectada de forma correcta al pedal. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po
index 3cb03d53c..2e84bc4bc 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po
@@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
"arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click "
":guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
-"Para editar el :guilabel:`departmento`, :guilabel:`gerente`, "
+"Para editar el :guilabel:`departamento`, :guilabel:`gerente`, "
":guilabel:`instructor` o :guilabel:`empresa` que seleccionó, haga clic en la"
" flecha de :guilabel:`enlace interno` ubicada junto al campo "
"correspondiente. Este botón abrirá el formulario seleccionado y podrá "
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Pestaña de currículo "
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:94
msgid "Resumé"
-msgstr "Curriculum vitae"
+msgstr "Currículum"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
msgid ""
@@ -943,8 +943,9 @@ msgid ""
"Each individual working time is company-specific, so for multi-company "
"databases, each company needs to have its own working hours set."
msgstr ""
-"Cada empresa tiene sus propio horario laboral, así que para las bases de "
-"datos de varias empresas, cada empresa debe tener sus horas laborables. "
+"Cada empresa tiene sus propio horario laboral. En las bases de datos con "
+"varias empresas, cada una debe tener sus propias horas laborables "
+"establecidas."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283
msgid ""
@@ -1088,8 +1089,8 @@ msgstr ""
"los campos correspondientes. Use el selector de calendario para seleccionar "
"la :guilabel:`fecha de vencimiento de la visa` o la :guilabel:`fecha de "
"vencimiento del permiso de trabajo`. Si lo tiene a la mano, suba una copia "
-"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Subir "
-"archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el navegador de "
+"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Suba "
+"su archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el explorador de "
"archivos y haga clic en :guilabel:`Abrir`. "
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:332
@@ -3082,12 +3083,12 @@ msgid ""
"companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on "
"setting up companies."
msgstr ""
-"Cada empresa individual puede tener ajustes de localización distintos "
-"configurados para esa empresa en específico, ya que las ubicaciones de las "
-"empresas pueden variar y estar ubicadas en cualquier parte del mundo, por lo"
-" que las reglas y las leyes serían distintas. Para obtener más información "
-"sobre empresas, consulte :doc:`esta documentación <../general/companies>` "
-"sobre la configuración de empresas."
+"Cada empresa puede tener ajustes de localización distintos configurados para"
+" esa empresa en específico, ya que las ubicaciones de las empresas pueden "
+"variar y estar ubicadas en cualquier parte del mundo, por lo que las reglas "
+"y las leyes serían distintas. Para obtener más información sobre empresas, "
+"consulte :doc:`esta documentación <../general/companies>` sobre cómo "
+"configurarlas."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3
@@ -4078,10 +4079,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El salario de un empleado se ajusta según la información que ingrese, como "
"sus deducciones, personas que dependen de él o ella y otros datos más. "
-"Cuando un candidato solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las "
+"Cuando un postulante solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las "
"secciones en :guilabel:`Configurador del paquete salarial` afectan "
"directamente lo que el solicitante ve y, por lo tanto, lo que se completa "
-"conforme el candidato introduce información."
+"conforme escribe su información."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:435
msgid "Advantages"
@@ -4145,10 +4146,10 @@ msgid ""
"vouchers available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
"Una persona contratada bajo el tipo de estructura :guilabel:`Empleado` puede"
-" usar un vehículo de la empresa, pero no puede recibir cupones de comida, "
-"mientras que ocurriría la situación a la inversa con alguien contratado bajo"
-" el tipo de estructura :guilabel:`Becario`. Es decir, dispondrían de cupones"
-" de comida, pero no podrían usar un vehículo de la empresa."
+" usar un vehículo de la empresa, pero no puede recibir cupones de comida y "
+"la situación ocurriría a la inversa con alguien contratado bajo el tipo de "
+"estructura :guilabel:`Becario`. Es decir, dispondría de cupones de comida, "
+"pero no podría usar un vehículo de la empresa."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:460
msgid ""
@@ -4569,7 +4570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69
msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to."
msgstr ""
-":guilabel:`Departmento`: el departamento al que se aplica el contrato."
+":guilabel:`Departamento`: el departamento al que se aplica el contrato."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
msgid ""
@@ -5036,11 +5037,11 @@ msgid ""
"check or direct deposit, depending on how their employee profile is "
"configured."
msgstr ""
-"La creación de los recibos de nómina está a cargo de los propios empleados o"
-" sus gerentes y luego los empleados autorizados (por lo general, también los"
-" gerentes) deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se "
-"entregan a los empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, "
-"según la configuración del perfil de empleado."
+"Los empleados o sus gerentes se encargan de crear los recibos de nómina y "
+"luego los empleados autorizados (por lo general suelen ser los gerentes) "
+"deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se entregan a los"
+" empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, según la "
+"configuración del perfil del empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10
msgid ""
@@ -5096,9 +5097,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of"
" the payslip."
msgstr ""
-"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del recibo"
-" individual, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del "
-"lote`, el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la "
+"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del "
+"recibo, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del lote`, "
+"el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la "
":guilabel:`empresa`, el :guilabel:`salario básico`, el :guilabel:`salario "
"neto` y el :guilabel:`estado` del recibo de nómina."
@@ -5107,8 +5108,8 @@ msgid ""
"Clicking on an individual payslip entry will show the details for the "
"individual payslip."
msgstr ""
-"Al hacer clic en una entrada individual de un recibo de nómina aparecerán "
-"los detalles correspondientes."
+"Al hacer clic en la entrada de un recibo de nómina aparecerán los detalles "
+"correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41
msgid "Create new payslip"
@@ -5292,7 +5293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Cálculo del salario`: la pestaña :guilabel:`Cálculo del salario` "
"se completa de forma automática luego de hacer clic en el botón "
-":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, "
+":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, "
"deducciones, impuestos y otros datos correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103
@@ -5865,10 +5866,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays "
"payslips that apply to those specifically-selected parameters."
msgstr ""
-"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, al "
-"seleccionar un :guilabel:`Departmento` y/o una :guilabel:`Estructura "
-"salarial` solo aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos "
-"parámetros específicos. "
+"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, solo "
+"aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos parámetros específicos"
+" al seleccionar un :guilabel:`departamento` o una :guilabel:`estructura "
+"salarial."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326
msgid ""
@@ -6019,8 +6020,8 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. "
"Any file type is accepted."
msgstr ""
-"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Subir archivo` para "
-"agregar un archivo. Cualquier tipo de archivo es compatible. "
+"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` para "
+"agregar uno. Todos los tipos de archivo con compatibles. "
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381
msgid ""
@@ -9544,11 +9545,11 @@ msgid ""
"window appears. Navigate to the image file, select it, then click "
":guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
-"Si lo desea, puede añadir una imagen a la respuesta. Haga clic en la línea "
-"para seleccionarla y aparecerá el botón :guilabel:`Suba su archivo` en el "
-"lado derecho. Haga clic en este botón para que aparezca el explorador de "
-"archivos. Vaya al archivo de imagen, selecciónelo y después haga clic en "
-":guilabel:`Abrir` para seleccionarlo."
+"Es posible adjuntar una imagen a la respuesta si así lo desea. Haga clic en "
+"una línea para seleccionarla, aparecerá el botón :guilabel:`Suba su archivo`"
+" en el lado derecho y después haga clic allí. Aparecerá una ventana del "
+"explorador de archivos, ahí busque el archivo correspondiente a la imagen, "
+"selecciónelo y haga clic en :guilabel:`Abrir` para seleccionarlo."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:199
msgid ""
@@ -9583,7 +9584,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:211
msgid "Single Line Text Box"
-msgstr "Única línea de texto"
+msgstr "Cuadro de texto de una línea"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:213
msgid ""
@@ -9844,12 +9845,13 @@ msgid ""
"move on to the next question without answering this required one. The text "
"should explain that the question must be answered."
msgstr ""
-"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, active caja a un "
-"lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. Aparecerá un campo "
-":guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en gris (*Esta pregunta"
-" requiere una respuesta*). Ingrese el mensaje que debe aparecer si el "
-"postulante intenta continuar a la siguiente pregunta sin haber respondido la"
-" obligatoria. El texto debe explicar que la respuesta se debe responder."
+"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, seleccione la "
+"casilla que se encuentra a un lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. "
+"Aparecerá el campo :guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en "
+"gris (*Esta pregunta requiere una respuesta.*). Escriba el mensaje que debe "
+"aparecer si el postulante intenta continuar con la siguiente pregunta sin "
+"haber respondido esta. El texto debe explicar que es obligatorio responder a"
+" la pregunta."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313
msgid "Layout"
@@ -9881,13 +9883,12 @@ msgid ""
"applicant selected `Yes` to the question `Do you have prior experience "
"managing a sales team?`."
msgstr ""
-"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, a continuación "
-"tenemos un ejemplo que se aplica al proceso de contratación. La pregunta "
-"\"¿Tiene experiencia en la gestión de un equipo de ventas?\" está agregada. "
-"A continuación, se añade una nueva pregunta: \"¿Cuántos años de "
-"experiencia?\", que sólo debe aparecer si el candidato ha respondido \"Sí\" "
-"a la pregunta \"¿Tiene experiencia previa en la gestión de equipos de "
-"ventas?\"."
+"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, el siguiente es un "
+"ejemplo aplicable al proceso de reclutamiento. La pregunta, `¿Tiene "
+"experiencia en gestión de equipos de venta?` ya está agregada, después se "
+"agrega una nueva pregunta, `¿Cuántos años de experiencia?`. Esta pregunta "
+"debe aparecer *solo* si el postulante seleccionó `Sí` a la pregunta `¿Tiene "
+"experiencia previa en gestión de equipos de venta?`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:328
msgid ""
@@ -9896,10 +9897,10 @@ msgid ""
"team?` as the :guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` "
"for the triggering answer."
msgstr ""
-"Para configurar este ejemplo, active la opción :guilabel:`Visualización "
-"condicional`. Después seleccione \"¿Tiene experiencia previa en la gestión "
-"de equipos de ventas?\" como la :guilabel:`Pregunta desencadenante`. "
-"Después, seleccione :guilabel:`Sí` como la respuesta desencadenante."
+"Seleccione la opción :guilabel:`Visualización condicional` para configurar "
+"este ejemplo de forma adecuada. Después, seleccione `¿Tiene experiencia en "
+"gestión de equipos de ventas?` como la :guilabel:`Pregunta desencadenante` y"
+" elija :guilabel:`Sí` como la respuesta desencadenante."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0
msgid "The layout field when properly configured for a conditional question."
@@ -9932,9 +9933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:353
msgid ":guilabel:`Pagination`: choose how the questions should be displayed."
-msgstr ""
-":guilabel:`Paginación`: elija el orden en el que deben aparecer las "
-"preguntas."
+msgstr ":guilabel:`Paginación`: elija cómo deben aparecer las preguntas."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:355
msgid ""
@@ -10074,10 +10073,10 @@ msgid ""
"options was selected. Enter the percentage the candidate needs to pass the "
"exam (example, 80.00%). The entry should be written in an “XX.XX” format."
msgstr ""
-":guilabel:`Puntuación requerida (%)`: esta opción aparece si se ha "
-"seleccionado una de las opciones de puntuación. Introduzca el porcentaje que"
-" el candidato necesita para aprobar el examen (ejemplo, 80,00%). La entrada "
-"debe escribirse en formato \"XX.XX\"."
+":guilabel:`Puntaje obligatorio (%)`: el campo :guilabel:`Puntaje obligatorio"
+" (%)` aparece si seleccionó una de las opciones de puntuación. Escriba el "
+"porcentaje que el postulante necesita para pasar el examen (por ejemplo, "
+"80.00%), debe estar escrito en formato \"XX.XX\"."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:403
msgid ""
@@ -10087,12 +10086,12 @@ msgid ""
"will be sent to the candidate after completing the certification exam. Click"
" the :guilabel:`Preview` button to view an example of the PDF certificate."
msgstr ""
-":guilabel:`Es una certificación`: active esta opción si el formulario es un "
-"examen de certificación. Cuando se activa, aparece un menú desplegable junto"
-" a la casilla de verificación. Seleccione uno de los formatos "
-"predeterminados para el certificado en PDF que se enviará al candidato tras "
-"completar el examen de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista"
-" previa` para ver un ejemplo del certificado PDF."
+":guilabel:`Es una certificación`: seleccione esta casilla si el formulario "
+"es un examen de certificación y, al seleccionarla, aparecerá un menú "
+"desplegable. Seleccione uno de los formatos predeterminados para el "
+"certificado en PDF que recibirá el candidato después de completar el examen "
+"de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista previa` para ver un"
+" ejemplo del certificado en PDF."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:407
msgid ""
@@ -10103,11 +10102,11 @@ msgid ""
"right of the email template to preview the email."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`: si la "
-"casilla :guilabel:`Es una certificación` está activada, aparecerá una "
-":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. Seleccione "
-"en el menú desplegable la plantilla de correo electrónico que se utilizará "
-"cuando el candidato pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace "
-"externo` situado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para "
+"casilla :guilabel:`Es una certificación` está seleccionada, aparecerá una "
+":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. En el menú "
+"desplegable seleccione la plantilla de correo electrónico que se utilizará "
+"cuando el postulante pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace"
+" externo` ubicado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para "
"previsualizar el correo electrónico."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:413
@@ -10128,9 +10127,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Require Login`: activate this option to require candidates to log"
" in before taking the exam, whether they have a valid token or not."
msgstr ""
-":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: active esta opción para exigir a "
-"los candidatos que inicien sesión antes de realizar el examen, tanto si "
-"tienen un token válido como si no."
+":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: seleccione esta casilla si los "
+"postulantes deben iniciar sesión antes de responder el examen, no importa si"
+" el token es válido o no."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:419
msgid ""
@@ -10150,8 +10149,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Session Code`: enter the access code that will allow the viewers "
"into the live exam session."
msgstr ""
-":guilabel:`Código de sesión`: ingrese un códugo de acceso que le permita a "
-"los espectadores ingresar a una sesión de examen en tiempo real."
+":guilabel:`Código de sesión`: escriba un código de acceso que le permita a "
+"los usuarios entrar a una sesión de examen en tiempo real."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:427
msgid ""
@@ -10204,8 +10203,8 @@ msgid ""
"After the survey is complete, the message entered in this tab is displayed "
"for the applicant."
msgstr ""
-"Después de completar la encuesta, el mensaje que se haya ingresado en esta "
-"pestaña para el postulante."
+"El postulante visualizará el mensaje que está en esta pestaña después de "
+"completar la encuesta."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3
msgid "Referrals"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
index 96249fda6..ea31dcfa4 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
@@ -21,8 +21,8 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez , 2024
-# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024
+# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
-"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n"
+"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -844,17 +844,15 @@ msgid ""
"have flexible length."
msgstr ""
"Cada código de barras empieza con un `identificador de aplicación "
-"`_ (A.I., "
-"por sus siglas en inglés) de 2-4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica "
-"de manera universal qué tipo de información contiene el código de barras. "
-"Odoo cumple con las reglas GS1 para identificar la información como se "
-"detalla en la :ref:`lista de reglas predeterminadas GS1 "
-"`. También se incluye la "
-"información relevante del identificador de aplicación de la lista que "
-"proporciona Odoo para interpretar correctamente los códigos de barras GS1. "
-"Aunque la mayoría de patrones de código de barras tiene una longitud fija "
-"requerida, algunos, como los lotes y los números de seria, tienen una "
-"longitud más flexible. "
+"`_ (A.I.) de"
+" 2 a 4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica de manera global qué tipo de"
+" información incluye el código de barras. Odoo sigue las reglas de GS1 para "
+"identificar la información, tal como se menciona en la :ref:`lista de reglas"
+" predeterminadas de GS1 `."
+" Al incluir el |AI| correspondiente de la lista, Odoo puede interpretar los "
+"códigos de barras GS1 de forma correcta. Aunque la mayoría de los patrones "
+"de códigos de barras tienen una longitud fija requerida, algunos, como los "
+"números de serie y los lotes, tienen una longitud más flexible."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
msgid ""
@@ -25805,13 +25803,13 @@ msgid ""
"the status updates to display a timer showing the total time the work order "
"has been worked on."
msgstr ""
-"El título del panel de la orden de trabajo muestra el número de referencia "
-"de la |orden de fabricación| de la que la orden de trabajo forma parte, el "
-"producto, el número de unidades que se producirán y el estado. Si no se ha "
-"empezado a trabajar en la orden de trabajo, el estado aparecerá como "
-":guilabel:`Por hacer`. Una vez que empiece a trabajar en esta orden, el "
-"estado se actualizará y mostrará un reloj en el que podrá ver el tiempo "
-"total que se ha trabajado en esta orden de trabajo."
+"El encabezado de la tarjeta de la orden de trabajo muestra el número de "
+"referencia de la orden de fabricación de la que forma parte, el producto, el"
+" número de unidades que se producirán y el estado. Si esta orden de trabajo "
+"está pendiente, su estado aparecerá como :guilabel:`Por hacer`. Una vez que "
+"empiece a trabajar en esta orden, el estado se actualizará y aparecerá un "
+"temporizador en el que podrá ver el tiempo total que ha trabajado en esta "
+"orden de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142
msgid ""
@@ -25821,12 +25819,12 @@ msgid ""
" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line "
"automatically marks the step as completed."
msgstr ""
-"El cuerpo del panel de la orden de trabajo muestra una línea por cada paso "
-"que se tiene que realizar para completar la orden de trabajo. Para completar"
-" los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las "
+"El contenido principal de la tarjeta de una orden de trabajo corresponde a "
+"una línea por cada paso necesario para completar la orden de trabajo. Para "
+"completar los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las "
"instrucciones que aparecen en la ventana emergente. También puede hacer clic"
-" en la caja de verificación a un lado de cada línea para marcar el paso como"
-" completado de manera automática."
+" en la casilla ubicada junto a cada línea para marcar el paso como "
+"completado de manera automática."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147
msgid ""
@@ -26523,9 +26521,9 @@ msgid ""
"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` "
"button to begin implementing the changes."
msgstr ""
-"Después de llenar el formulario de |órdenes de cambio de ingeniería|, haga "
-"clic en el botón :guilabel:`Iniciar revisión` para empezar a implementar los"
-" cambios."
+"Después de completar el formulario de la orden de cambio de ingeniería, haga"
+" clic en el botón :guilabel:`Iniciar revisión` para comenzar a implementar "
+"los cambios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62
msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:"
@@ -26537,8 +26535,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of "
"the |BOM|."
msgstr ""
-"Aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Documentos`, donde se guardarán "
-"los archivos importantes de la |lista de materiales|."
+"Aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Documentos`, allí se almacenarán "
+"los archivos importantes de la lista de materiales."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65
msgid ""
@@ -28468,7 +28466,7 @@ msgstr ":doc:`calls_for_tenders`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16
msgid "Create a new blanket order"
-msgstr "Cree una nueva orden abierta"
+msgstr "Crear una nueva orden abierta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18
msgid ""
@@ -28516,10 +28514,10 @@ msgid ""
"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the "
"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field."
msgstr ""
-"El :guilabel:`Representante de compras`: es el usuario que tiene asignada "
-"esta orden abierta específica. De manera predeterminada, es el usuario que "
-"creó el contrato. Puede cambiar al usuario directamente desde el menú "
-"desplegable que está junto a este campo. "
+":guilabel:`Representante de compras`: el usuario asignado a esta orden "
+"abierta en específico. De forma predeterminada es el usuario que creó el "
+"contrato, pero puede cambiarlo desde el menú desplegable ubicado junto a "
+"este campo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37
msgid ""
@@ -28731,10 +28729,9 @@ msgid ""
"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry "
"over to the new quotation, but the product lines will not populate."
msgstr ""
-":guilabel:`No crear líneas de solicitud de cotización automáticamente`: al "
-"crear una nueva cotización y seleccionar una orden abierta existente, los "
-"ajustes se transferirán a la nueva cotización, pero las líneas de producto "
-"no se completarán."
+":guilabel:`No crear líneas de solicitud de cotización automáticamente`: los "
+"ajustes se transferirán a la nueva cotización al crearla y seleccionar una "
+"orden abierta existente, pero las líneas de producto no se completarán."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108
msgid ""
@@ -29770,17 +29767,16 @@ msgid ""
"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least "
"some of the quantities are received."
msgstr ""
-"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de "
-"cotización. Complete la información del formulario de cotización, agregue "
-"productos a las líneas de facturas y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
-"Orden`. Luego, haga clic en el :guilabel:`Botón inteligente de recibo`. "
-"Establezca la cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para hacer coincidir "
-"las cantidades de la columna de :guilabel:`Demanda` y haga clic en "
-":guilabel:`Validar` los cambios. Luego, en la orden de compra, haga clic en "
-":guilabel:`Crear Factura` y luego en :guilabel:`Confirmar`. Puesto que la "
-"política esta establecida en *cantidades recibidas*, el borrador de la "
-"factura se puede confirmar *solamente* cuando reciba por lo menos una parte "
-"de las cantidades que ordenó. "
+"Cree una nueva solicitud de cotización en la aplicación :guilabel:`Compra`, "
+"complete la información del formulario de cotización, agregue productos a "
+"las líneas de la factura y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. Haga "
+"clic en el :guilabel:`botón inteligente de Recepción`. Establezca la "
+"cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para que coincidan con las de la "
+"columna :guilabel:`Demanda` y :guilabel:`valide` los cambios. Después, en la"
+" orden de compra, haga clic en :guilabel:`Crear factura` y a continuación en"
+" :guilabel:`Confirmar`. Como la política esta establecida en *cantidades "
+"recibidas*, podrá confirmar el borrador de la factura *solo* cuando reciba "
+"al menos una parte de las cantidades que ordenó."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
@@ -30992,14 +30988,15 @@ msgid ""
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
"0.00001, set *Digits* to 5."
msgstr ""
-"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de "
-"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría "
-"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, "
-"primero debe activar el :ref:`modo desarrollador ` e ir a "
-":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> "
-"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los "
-"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de "
-"redondeo de 0.00001, establezca los *Dígitos* a 5."
+"Si utiliza una *precisión de redondeo* inferior a 0.01 es posible que "
+"aparezca un mensaje de advertencia indicando que es mayor que la *precisión "
+"decimal* y que podría causar inconsistencias. Si desea utilizar una "
+"*precisión de redondeo* menor a 0.01, primero active el :ref:`modo de "
+"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico"
+" --> Estructura de la base de datos --> Precisión decimal`, seleccione "
+"*Unidad de medida del producto* y edite los *dígitos* según corresponda. Por"
+" ejemplo, establezca los *dígitos* en 5 si desea usar una precisión de "
+"redondeo de 0.00001."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96
msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po
index dc3eb4f74..28b7af8ef 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po
@@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# Raquel Iciarte , 2022
# marcescu, 2023
-# Pedro M. Baeza , 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Braulio D. López Vázquez , 2024
@@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
-msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)"
+msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de exclusión)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
@@ -1583,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
-msgstr "Lista negra"
+msgstr "Lista de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
msgid ""
@@ -5148,11 +5147,11 @@ msgid ""
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
-"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar contenido"
-" para grupos específicos de personas que comparten una demografía o "
-"intereses similares. Las listas de correo también son una buena forma de "
-"iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene un "
-"público establecido."
+"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al seleccionar "
+"contenido para grupos específicos de personas que comparten características "
+"demográficas o intereses similares. Las listas de correo también son una "
+"excelente manera de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema "
+"y ya cuenta con un público establecido."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
@@ -5161,8 +5160,8 @@ msgid ""
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"Además, proporcionarle a su público la opción de anular la suscripción a sus"
-" correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los "
-"clientes, pues les da el poder de controlar lo que se les envía."
+" correos ayuda a que las empresas mantengan una buena relación con los "
+"clientes, pues les permite controlar lo que reciben."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
@@ -5171,25 +5170,25 @@ msgid ""
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Marketing por SMS` hay una opción en el menú de "
-"la parte superior de la página denominada :guilabel:`listas de correo`. "
-"Hacer clic en ella abre un submenú con las opciones :guilabel:`listas de "
-"correo` y :guilabel:`contactos de la lista de correo`."
+"encabezado llamada :guilabel:`Listas de correo`. Al hacer clic en ella se "
+"abre un submenú con las opciones :guilabel:`Listas de correo` y "
+":guilabel:`Contactos de la lista de correo`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
-"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para ver"
-" un resumen de todas las listas de correo en la base de datos."
+"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para "
+"obtener una vista general de todas las listas de correo en la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
-"Vista de la página principal de lista de correo de SMS en la aplicación "
-"Marketing por SMS de Odoo."
+"Vista de la página principal de lista de SMS en la aplicación Marketing por "
+"SMS de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
@@ -5197,8 +5196,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
-"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de"
-" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela."
+"Para editar una lista existente, selecciónela en la página de "
+":guilabel:`Listas de correo` y modifíquela."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
@@ -5206,9 +5205,10 @@ msgid ""
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
-"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la "
-"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`, se "
-"abrirá un formulario de plantilla de lista de correo en blanco."
+"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior "
+"izquierda de la página de :guilabel:`Listas de correo` para crear una nueva "
+"lista. Esta acción abrirá un formulario vacío de plantilla de lista de "
+"correo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
@@ -5223,19 +5223,18 @@ msgid ""
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
-"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la "
-"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
-" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`, lo que "
-"permite que los usuarios actualicen sus preferencias de suscripción en "
-"cualquier momento."
+"Primero, elija un nombre para la :guilabel:`lista de correo` y active la "
+"opción :guilabel:`Es público` para que los destinatarios puedan acceder a la"
+" lista en la :guilabel:`página de gestión de suscripción` y puedan "
+"actualizar sus preferencias de suscripción en cualquier momento."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
-"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`es público`, pero es "
-"recomendable para mantener una buena relación con sus clientes."
+"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`Es público`, pero es "
+"recomendable para que mantenga una buena relación con sus clientes."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
@@ -5331,9 +5330,10 @@ msgid ""
"communications and mailings."
msgstr ""
"De forma predeterminada, Odoo abre la página de :guilabel:`contactos de las "
-"listas de correo` con el filtro :guilabel:`excluir teléfono de la lista de "
-"denegación` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo se muestra la "
-"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir correos."
+"listas de correo` con el filtro :guilabel:`No incluir el teléfono en la "
+"lista de exclusión` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo aparece la "
+"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir mensajes"
+" y correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
@@ -5366,8 +5366,8 @@ msgid ""
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar"
-" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos, por"
-" sus siglas en inglés)` que ha recibido o no un cliente específico."
+" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` "
+"que ha recibido o no un cliente específico."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
@@ -5379,10 +5379,10 @@ msgid ""
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
-"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista"
-" de exclusión` que permite que los destinatarios agreguen su número de "
-"teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir mensajes o "
-"correos."
+"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo cuenta con la función "
+":guilabel:`lista de exclusión`. Esta permite que los destinatarios agreguen "
+"su número de teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir "
+"mensajes o correos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
@@ -5406,8 +5406,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para ver una lista completa de los números en la lista de exclusión vaya a "
":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista "
-"de exclusión` para abrir el tablero que contiene todos los números en la "
-"lista de exclusión en la base de datos."
+"de exclusión` para abrir el tablero que incluye todos los números en la "
+"lista de exclusión de la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
@@ -5421,11 +5421,11 @@ msgid ""
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
-"Para agregar de forma manual un número a una lista de exclusión, haga clic "
-"en el botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e"
-" introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. "
-"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular"
-" está :guilabel:`activo` o no."
+"Para agregar un número a una lista de exclusión de forma manual, haga clic "
+"en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda del "
+"tablero y escriba el número telefónico en el formulario de la siguiente "
+"página. También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en "
+"particular está :guilabel:`activo` o no."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
@@ -5434,11 +5434,11 @@ msgid ""
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
-"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para "
+"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`Guardar` para "
"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de exclusión`. "
-"Para quitar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y, en "
-"el formulario del número de teléfono, haga clic en :guilabel:`eliminar de la"
-" lista de exclusión`."
+"Para eliminar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y "
+"haga clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` en el formulario "
+"del número correspondiente."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
@@ -5451,10 +5451,10 @@ msgid ""
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
-"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista"
-" de exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
-"solicitaron que se les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS "
-"(Servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`."
+"Durante una migración de software o plataforma puede importar una lista de "
+"exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya "
+"solicitaron que les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS (Servicio"
+" de mensajes cortos)`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
@@ -5465,8 +5465,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números de "
"teléfono en la lista de exclusión`, seleccione el menú desplegable "
-":guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
-":guilabel:`importar registros`."
+":guilabel:`Favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en "
+":guilabel:`Importar registros`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
@@ -6109,9 +6109,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por ejemplo, el siguiente mensaje solo se enviará a los contactos de la base"
" de datos que se ubican en los Estados Unidos (por ejemplo, `País` > `Nombre"
-" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no se hayan agregado a una "
-"lista de denegación de correo (por ejemplo, `Lista de denegación` > `es` > "
-"`no establecido`)."
+" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no formen parte de una lista "
+"de exclusión de correo (por ejemplo, `Lista de exclusión` > `es` > `no "
+"establecido`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po
index a1cf6ccd0..7e34eec8b 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -19744,10 +19744,10 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a "
"blank field in the :guilabel:`Product` column."
msgstr ""
-"Para añadir productos opcionales a la cotización, haga clic en "
-":guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña :guilabel:`Líneas` en un "
-"formulario de una plantilla de cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo en"
-" blanco en la columna :guilabel:`Producto`. "
+"Haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña "
+":guilabel:`Líneas` de un formulario de plantilla de cotización para agregar "
+"uno a la plantilla de cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo vacío en la"
+" columna :guilabel:`Producto`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118
msgid ""
@@ -19767,9 +19767,9 @@ msgid ""
"More...` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Si el producto que desea no está visible, escriba el nombre del producto en "
-"el campo :guilabel:`Producto` y la opción aparecerá en la lista "
-"desplegable. También puede encontrar los productos si hace clic en "
-":guilabel:`Buscar más...` en el menú desplegable."
+"el campo :guilabel:`Producto` y la opción aparecerá en la lista desplegable."
+" También puede encontrar los productos si hace clic en :guilabel:`Buscar "
+"más...` en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127
msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po
index 08f71b0d3..ccb027ce0 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
-# Fernanda Alvarez, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez , 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024
+# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n"
+"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1303,9 +1303,9 @@ msgid ""
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
msgstr ""
"Para modificar las columnas, haga clic en el campo :guilabel:`Líneas` y "
-"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Para editar el formulario que "
-"aparece cuando el usuario hace clic en :guilabel:`Añadir una línea`, haga "
-"clic en :guilabel:`Editar vista de formulario`."
+"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Haga clic en :guilabel:`Editar "
+"vista de formulario` para editar el formulario que aparece cuando un usuario"
+" hace clic en :guilabel:`Agregar una línea`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Lines field"
@@ -3370,8 +3370,8 @@ msgid ""
"To select a default type of data to be measured using the view, select a "
"field under :guilabel:`Measure`."
msgstr ""
-"Para seleccionar un tipo de datos predeterminados a medir en la vista, "
-"seleccione un campo en :guilabel:`Medir`."
+"Seleccione uno de los campos en :guilabel:`Medida` para elegir un tipo "
+"predeterminado de datos a medir con la vista."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:351
msgid ""
@@ -3379,10 +3379,10 @@ msgid ""
"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or "
":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`."
msgstr ""
-"*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes "
+"*Solo para gráficos de barras o líneas*: si desea ordenar las diferentes "
"categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de "
"menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en "
-":guilabel:`Orden`."
+":guilabel:`orden`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:354
msgid ""
diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po
index 55a761cc6..28bf722e6 100644
--- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -1013,12 +1013,16 @@ msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
+"Setiap build di-isolasi di dalam kontainer-nya sendiri (Kontainer namespace "
+"Linux)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
+"Basisnya adalah sistem Ubuntu, di mana semua ketergantungan Odoo yang "
+"diperlukan, sekaligus semua paket umum yang berguna, diinstal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
@@ -1039,10 +1043,14 @@ msgid ""
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
+"File-file :file:`requirements.txt` dari submodul juga dipertimbangkan. "
+"Platform mencari file :file:`requirements.txt` di setiap folder yang "
+"memiliki modul Odoo: Tidak di folder modul tersebut sendiri, tapi di folder "
+"induknya."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktur direktori"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
@@ -1051,36 +1059,46 @@ msgid ""
"`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
+"Karena kontainer berdasarkan Ubuntu, struktur direktori mereka mengikuti "
+"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
+"`_"
+" menjelaskan direktori-direktori utama."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Berikut adalah Odoo.sh perttinent directories:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
-msgstr ""
+msgstr "Masing-masing Python 2.7 dan 3.5 diinstal di kontainer. Namun"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
+"Bila project Anda dikonfigurasi untuk menggunakan Odoo 10.0, Odoo server "
+"berjalan dengan Python 2.7"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
+"Bila project Anda dikonfigurasi untuk menggunakan Odoo 11.0, server Odoo "
+"berjalan dengan Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
+"Selagi mengakses kontainer dengan shell, Anda dapat mengakses database "
+"menggunakan *psql*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
@@ -1089,23 +1107,35 @@ msgid ""
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
+"**Hati-hati !** `Gunakan transaksi "
+"`_ "
+"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) untuk setiap *sql* statement yang berujung ke "
+"perubahan (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), terutama untuk production "
+"database Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
+"Mekanisme transaksi adalah jaringan pengaman apabila terjadi kesalahan. Anda"
+" cukup rollback perubahan Anda untuk mengembalikkan database Anda menjadi "
+"status sebelumnya."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
+"Contohnya, bisa terjadi kasus di mana Anda lupa menetapkan kondisi *WHERE* "
+"Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
+"Bila terjadi hal serupa, Anda dapat rollback untuk mengembalikan perubahan "
+"yang tidak Anda inginkan tersebut, dan menuliskan ulang statement:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
@@ -1114,16 +1144,23 @@ msgid ""
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
+"Namun, jangan lupa untuk commit atau rollback transaksi Anda setelah "
+"melakukannya. Transaksi terbuka mungkin mengunci record di tabel-tabel Anda "
+"database Anda yang berjalan mungkin menunggu sampai mereka dirilis. Ini "
+"dapat mengakibatkan server untuk hang tanpa akhir."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
+"Sebagai tambahan, bila mungkin, gunakan database staging Anda untuk menguji "
+"statement Anda terlebih dahulu. Ini akan memberikan Anda jaring pengaman "
+"tambahan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan server Odoo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
@@ -1131,48 +1168,58 @@ msgid ""
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
+"Anda dapat memulai instance server Odoo dari kontainer shell. Anda tidak "
+"akan dapat mengaksesnya dari dunia luar dengan browser, tapi Anda dapat "
+"mengakses untuk instance:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
-msgstr ""
+msgstr "gunakan Odoo shell,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
-msgstr ""
+msgstr "instal modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
-msgstr ""
+msgstr "update modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
-msgstr ""
+msgstr "jalankan tes untuk modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
-msgstr ""
+msgstr "Di command-command di atas, argument-nya:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
+"``--without-demo=all`` mencegah data demo untuk dimuat untuk semua modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
+"``--stop-after-init`` akan langsung mematikan instance server setelah "
+"menyelesaikan operasi yang Anda minta."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"`."
msgstr ""
+"Lebih banyak opsi tersedia dengan rinci di :doc:`dokumentasi CLI "
+"`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
+"Di log (*~/logs/odoo.log*) Anda dapat menemukan addon path yang digunakan "
+"oleh Odoo.sh untuk menjalankan server Anda. Cari \"*odoo: addons paths*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
@@ -1181,10 +1228,13 @@ msgid ""
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
+"**Be careful**, terutama dengan production database Anda. Operasi ang Anda "
+"lakukan di instance server Odoo ini tidak diisolasi: Perubahan apapun akan "
+"dilakukan di database. Selalu lakukan testing di database staging Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
-msgstr ""
+msgstr "Debugging di Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
@@ -1192,12 +1242,17 @@ msgid ""
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
+"Debugging build Odoo.sh tidak terlalu berbeda dari app Python apapun. "
+"Artikel ini hanya menjelaskan spesifikasi dan limitasi dari platform "
+"Odoo.sh, dan mengasumsikan Anda sudah mengetahui cara menggunakan debugger. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
+"Bila Anda belum tahu cara untuk debug aplikasi Python, terdapat beberapa "
+"kursus pengantar yang dapat gampang ditemukan di internet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
@@ -1205,26 +1260,35 @@ msgid ""
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
+"Anda dapat menggunakan ``pdb``, ``pudb`` atau ``ipdb`` untuk debug kode Anda"
+" di Odoo.sh. Karena server dijalankan di luar shell, Anda tidak dapat "
+"menjalankan debugger langsung dari instance backend Odoo Anda karena "
+"debugger membutuhkan shell untuk beroperasi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb `_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
+"`pdb `_ secara default diinstal "
+"di setiap kontainer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb `_ or `ipdb "
"`_ you have to install it before."
msgstr ""
+"Bila Anda ingin menggunakan `pudb `_ atau "
+"`ipdb `_ Anda harus menginstalnya "
+"sebelumnya."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk melakukan itu, Anda memiliki dua opsi:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
-msgstr ""
+msgstr "sementara (hanya di build saat ini):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
@@ -1235,45 +1299,54 @@ msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
+"permanen: tambahkan ``pudb`` atau ``ipdb`` ke file project "
+"``requirements.txt`` Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
-msgstr ""
+msgstr "Lalu edit code di mana Anda ingin memicu debugger dan tambahkan ini:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
+"Condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` adalah hack yang mendeteksi bila "
+"Anda menjalankan Odoo dari shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan file dan lalu jalankan Odoo Shell:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
+"Akhirnya, *melalui* Odoo Shell, Anda dapat memicu potongan "
+"code/fungsi/metode yang Anda ingin debug."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
-msgstr ""
+msgstr "Console screenshot menunjukkan ``pdb`` berjalan di Odoo.sh shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pertanyaan Teknis Umum"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr ""
+"\"Action yang dijadwalkan tidak berjalan tepat pada waktu yang diharapkan\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
+"Pada platform Odoo.sh, kami tidak dapat menjamin waktu pelaksanaan yang "
+"tepat untuk action yang dijadwalkan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
@@ -1282,15 +1355,22 @@ msgid ""
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
+"Ini oleh karena fakta mungkin terdapat lebih dari satu pelanggan pada server"
+" yang sama, dan kami harus menjamin kegunaan server yang adil untuk setiap "
+"pelanggan. Action yang dijadwalkan oleh karena itu diimplementasikan sedikit"
+" lebih berbeda dari server Odoo reguler, dan dijalankan dengan kebijakan "
+"*usaha terbaik*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
+"Jangan mengharapkan action yang dijadwalkan untuk dilaksanakan lebih sering "
+"dari setiap 5 menit."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah ada \"praktek terbaik\" mengenai action yang dijadwalkan?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
@@ -1298,14 +1378,18 @@ msgid ""
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
+"**Odoo.sh selalu membatasi waktu pelaksanaan action yang dijadwalkan (*aka* "
+"crons).** Oleh karena itu, Anda harus mengingat fakta ini saat membuat cron "
+"Anda sendiri."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
-msgstr ""
+msgstr "Kami menyarankan Anda\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr ""
+"Action Anda yang dijadwalkan harusnya bekerja pada batch record yang kecil."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
@@ -1313,6 +1397,9 @@ msgid ""
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
+"Action Anda yang dijadwalkan harus commit progress mereka setelah memproses "
+"setiap batch; dengan begini, bila mereka dihentikan oleh batasan waktu, "
+"mereka tidak harus memulai dari nol."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
@@ -1320,11 +1407,15 @@ msgid ""
"`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
+"Jadwal Anda yang dijadwalkan harus `idempotent "
+"`_: mereka tidak boleh "
+"menghasilkan efek sampingan bila mereka dilaksanakan lebih sering dari yang "
+"diharapkan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
msgid "Submodules"
-msgstr ""
+msgstr "Submodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
@@ -1332,6 +1423,9 @@ msgid ""
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
+"`Submodul Git `_ "
+"mengizinkan Anda untuk mengintegrasikan project Git lainnya ke code Anda, "
+"tanpa harus menyalin-menempel semua code mereka."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
@@ -1342,6 +1436,13 @@ msgid ""
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
+"Betul, modul kustom Anda dapat bergantung pada modul-modul dari repository "
+"lainnya. Mengenai Odoo, fitur ini mengizinkan Anda untuk menambahkan modul "
+"dari repository Git lainnya ke branch repository Anda. Menambahkan "
+"ketergantungan ini ke branch Anda melalui submodul membuat deployment code "
+"dan server Anda lebih mudah, karena Anda dapat meng-clone repository yang "
+"ditambahkan sebagai submodul pada saat yang sama Anda meng-clone repository "
+"Anda sendiri."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
@@ -1350,6 +1451,10 @@ msgid ""
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
+"Selain itu, Anda dapat memilih branch repository yang ditambahkan sebagai "
+"submodul dan Anda memiliki kontrol dari revisi yang Anda inginkan. Terserah "
+"Anda untuk menentukan apakah Anda ingin pin submodul ke revisi tertentu dan "
+"kapan Anda ingin mengupdate ke revisi lebih baru."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
@@ -1358,6 +1463,11 @@ msgid ""
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
+"Di Odoo.sh, submodul memberikan Anda kemungkinan untuk menggunakan dan "
+"bergantung pada modul yang tersedia di repository lainnya. Platform akan "
+"mendeteksi bahwa Anda menambahkan modul melalui submodul di branch Anda dan "
+"menambahkan mereka ke addon path Anda secara otomatis supaya Anda dapat "
+"menginstal mereka di database Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
@@ -1367,14 +1477,19 @@ msgid ""
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"`."
msgstr ""
+"Bila Anda menambahkan repository pribadi sebagai submodul di branch Anda, "
+"Anda harus mengonfigurasikan deploy key di pengaturan project Odoo.sh Anda "
+"dan di pengaturan repository Anda. Bila tidak Odoo.sh tidak akan diizinkan "
+"untuk mengunduh mereka. Prosedur ini dirincikan di bab :ref:`Pengaturan > "
+"Submodul `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
-msgstr ""
+msgstr "Menambahkan submodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Dengan Odoo.sh (sederhana)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
@@ -1382,55 +1497,66 @@ msgid ""
" You can nevertheless do so :ref:`with Git `."
msgstr ""
+"Untuk sekarang tidak memungkinkan untuk menambahkan repository **pribadi** "
+"dengan metode ini. Namun Anda dapat melakukannya dengan Git `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
+"Di Odoo.sh, di tampilan branch project Anda, pilih branch di mana Anda ingin"
+" menambahkan submodul."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
+"Di pojok atas kanan, klik pada tombol *Submodul*, dan lalu pada *Run*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog dengan formulir ditunjukkan. Isi input sebagai berikut:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
-msgstr ""
+msgstr "URL Repository: URL SSH dari repository."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Branch: Branch yang Anda ingin gunakan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr ""
+"Path: Folder di mana Anda ingin menambahkan submodul ini ke branch Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
+"Di Github, Anda bisa mendapatkan URL repository dengan tombol *Clone atau "
+"unduh* repository. Pastikan untuk *menggunakan SSH*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Dengan Git (advanced)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
+"Di terminal, di folder di mana repository Git Anda di-clone, checkout branch"
+" di mana Anda ingin menambahkan submodul:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
-msgstr ""
+msgstr "Lalu, tambahkan submodul menggunakan command di bawah:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
@@ -1444,30 +1570,38 @@ msgid ""
"*:* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
+"*:* dengan URL SSH repository"
+" yang Anda ingin tambahkan sebagai submodul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "** by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr ""
+"** dengan branch yang Anda ingin gunakan di repository di atas,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "** by the folder in which you want to add this submodule."
-msgstr ""
+msgstr "** dengan folder di mana Anda ingin menambahkan submodul ini."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Commit dan dorong perubahan Anda:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
" by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
+" dengan repository pada mana Anda ingin mendorong perubahan Anda. "
+"Untuk setup Git standar, ini adalah *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
" by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
+" dengan branch pada mana Anda ingin mendorong perubahan Anda. "
+"Kemungkinan besar adalah branch di mana Anda melakukan :code:`git checkout` "
+"di langkah pertama."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
@@ -1478,10 +1612,16 @@ msgid ""
"changes `_."
msgstr ""
+"Anda dapat membaca `git-scm.com documentation `_ untuk lebih banyak detail "
+"mengenai submodul Git. Contohnya, bila Anda ingin mengupdate submodul Anda "
+"ke revisi terkini, Anda dapat mengikuti bab `Pulling in Upstream changes "
+"`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
-msgstr ""
+msgstr "Abaikan modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
@@ -1491,6 +1631,12 @@ msgid ""
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
+"Bila Anda menambahkan repository yang memiliki banyak modul, Anda mungkin "
+"ingin mengabaikan beberapa dari mereka bila ada yang diinstal secara "
+"otomatis. Untuk melakukan hal ini, Anda dapat memberikan awalan ke folder "
+"submodul dengan :code:`.`. Platform akan mengabaikan folder ini dan Anda "
+"dapat memilih secara manual modul-modul Anda dengan membuat symlinks ke "
+"mereka dari folder lain."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
@@ -1505,6 +1651,8 @@ msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
+"Tampilan branch memberikan Anda gambaran umum branch-branch yang berbeda "
+"yang repository Anda miliki."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
@@ -1516,12 +1664,16 @@ msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
+"Odoo.sh menawarkan tiga tahap berbeda untuk branch Anda: production, staging"
+" dan development."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
+"Anda dapat mengubah tahap branch dengan menarik dan melepasnya ke bagian "
+"judul tahap."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
@@ -1533,12 +1685,16 @@ msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
+"Ini adalah branch yang memiliki code pada mana production database Anda "
+"berjalan. Hanya boleh ada satu production branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
+"Saat Anda mendorong commit baru di branch ini, server production Anda "
+"diupdate dengan code revisi baru dan akan di-restart."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
@@ -1548,6 +1704,11 @@ msgid ""
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
+"Bila perubahan Anda memerlukan update modul, seperti perubahan di tampilan "
+"formulir, dan Anda ingin itu dilakukan secara otomatis, tingkatkan nomor "
+"versi modul di manifest-nya (*__manifest__.py*). Platform lalu akan "
+"melakukan update pada mana instance untuk sementara tidak dapat digunakan "
+"untuk alasan maintenance."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
@@ -1555,6 +1716,9 @@ msgid ""
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"`."
msgstr ""
+"Metode ini sama dengan melakukan upgrade modul melalui menu App, atau "
+"melalui :code:`-u` switch dari :doc:`command line "
+"`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
@@ -1564,6 +1728,11 @@ msgid ""
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
+"Pada kasus di mana perubahan di commit mencegah server untuk restart, atau "
+"bila update modul gagal, server akan secara otomatis diputarbalik ke revisi "
+"kode sebelumnya yang sukses dan database juga akan di-rollback seperti "
+"sebelum update. Anda masih akan memiliki akses ke log update yang gagal, "
+"supaya Anda dapat troubleshoot."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
@@ -1571,6 +1740,9 @@ msgid ""
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
+"Data demo tidak dimuat, karena tidak dimaksudkan untuk digunakan di "
+"production database. Test unit tidak dilakukan, karena akan meningkatkan "
+"waktu di mana database production tidak tersedia selama update."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
@@ -1578,11 +1750,14 @@ msgid ""
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
+"Partner yang menggunakan project trial harus mengingat bahwa branch "
+"production mereka, bersama dengan semua branch staging, akan secara otomatis"
+" ditetapkan kembali ke stage development setelah 30 hari. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
msgid "Staging"
-msgstr ""
+msgstr "Staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
@@ -1591,10 +1766,13 @@ msgid ""
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
+"Branch staging dimaksudkan untuk menguji fitur-fitur baru Anda menggunakan "
+"data production tanpa membahayakan database production aktual dengan record "
+"ujian. Mereka akan membuat database duplikat production yang dinetralisir."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
-msgstr ""
+msgstr "Netralisir ini termasuk:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
@@ -1603,6 +1781,10 @@ msgid ""
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
+"Menonaktifkan action yang dijadwalkan. Bila Anda ingin menguji mereka, Anda "
+"dapat memicu action mereka secara manual atau mengaktifkan ulang mereka. "
+"Mohon ingat bahwa platform akan memicu mereka lebih jarang bila tidak ada "
+"orang yang menggunakan database untuk menghemat sumber daya."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
@@ -1611,14 +1793,18 @@ msgid ""
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
+"Menonatkfikan email keluar dengan mencegat mereka menggunakan mailcatcher. "
+":ref:`Antarmuka untuk melihat ` "
+"email yang dikirim oleh database Anda akan disediakan. Dengan begini, Anda "
+"tidak harus khawatir tentang mengirimkan email testing ke kontak Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan penyedia pembayaran dan penyedia pengiriman di mode test."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
-msgstr ""
+msgstr "Menonaktifkan layanan IAP"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
@@ -1629,6 +1815,14 @@ msgid ""
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
+"Database terkini akan dipastikan tetap hidup selama-lamanya, database yang "
+"lama dari branch yang sama mungkin akan mengumpulkan sampah untuk membuat "
+"ruang untuk database yang baru. Ini akan valid selama 3 bulan, setelahnya "
+"Anda akan diharapkan untuk membangun ulang branch tersebut. Bila Anda "
+"membuat konfigurasi atau melihat perubahan di database-database ini, "
+"pastikan untuk mendokumentasikan mereka atau tuliskan langsung di modul "
+"branch, menggunakan file data XML yang menimpa konfigurasi atau tampilan "
+"default. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
@@ -1637,6 +1831,10 @@ msgid ""
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
+"Unit test tidak dilakukan karena, di Odoo, mereka saat ini bergantung pada "
+"data demo, yang tidak dimuat di production database. Di masa depan, bila "
+"Odoo mendukung untuk menjalankan unit test tanpa data demo, Odoo.sh lalu "
+"akan mempertimbangkan menjalankan test pada database staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
@@ -1651,6 +1849,11 @@ msgid ""
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings `."
msgstr ""
+"Development branch membuat database baru menggunakan data demo untuk "
+"menjalan unit test. Modul-modul yang diinstal adalah yang termasuk di branch"
+" Anda. Anda dapat mengubah daftar modul ini untuk diinstal di "
+":ref:`Pengaturan project ` Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
@@ -1662,6 +1865,13 @@ msgid ""
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `."
msgstr ""
+"Saat Anda mendorong commit baru di salah satu branch ini, server baru akan "
+"dimulai, dengan database yang dibuat dari awal dan revisi baru branch. Data "
+"demo akan dimuat, dan unit test dilakukan secara default. Ini memverifikasi "
+"perubahan Anda supaya mereka tidak merusak fitur apapun yang diuji oleh "
+"mereka. Bila Anda ingin, Anda dapat menonaktifkan tes atau mengizinkan tes-"
+"tes tertentu untuk dijalankan dengan tag kustom di :ref:`pengaturan branch "
+"`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
@@ -1669,6 +1879,9 @@ msgid ""
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
+"Mirip dengan branch staging, email tidak dikirim tapi dicegat oleh "
+"mailcatcher dan action terjadwal tidak dipicu selama database tidak "
+"digunakan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
@@ -1676,34 +1889,45 @@ msgid ""
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
+"Database dibuat untuk branch development dimaksudkan untuk hidup selama tiga"
+" hari. Setelah itu, mereka dapat secara otomatis dibuat menjadi sampah untuk"
+" membuat database baru tanpa pemberitahuan sebelumnya."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
-msgstr ""
+msgstr "Merging branch-branch Anda"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr ""
+"Anda dapat merge branch Anda dengan mudah dengan menarik dan melepas mereka "
+"satu sama lain."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
+"Saat Anda ingin menguji perubahan branch development Anda dengan data "
+"production, Anda dapat:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
+"merge branch development ke branch staging Anda, dengan menarik dan melepas "
+"mereka ke branch staging yang diinginkan,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
+"menarik dan melepas branch development pada bagian judul staging, untuk "
+"membuatnya menjadi branch staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
@@ -1711,6 +1935,9 @@ msgid ""
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
+"Saat perubahan terakhir Anda siap untuk production, Anda dapat menarik dan "
+"melepas branch staging Anda ke branch production Anda untuk merge dan deploy"
+" di production fitur-fitur terbaru Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
@@ -1718,12 +1945,17 @@ msgid ""
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
+"Bila Anda sangat yakin, Anda dapat merge branch development Anda ke branch "
+"production. Ini berarti Anda melewati validasi perubahan Anda dengan data "
+"production melalui branch staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
+"Anda dapat merge branch development Anda satu sama lain, dan branch staging "
+"Anda satu sama lain."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
@@ -1731,6 +1963,9 @@ msgid ""
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
+"Tentu saja, Anda juga dapat menggunakan :code:`git merge` langsung pada "
+"workstation Anda untuk merge branch Anda. Odoo.sh akan dinotifikasi saat "
+"revisi-revisi baru telah didorong di branch Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
@@ -1738,12 +1973,17 @@ msgid ""
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
+"Merging branch staging di branch production hanya menggabungkan source code:"
+" Perubahan konfigurasi apapun yang Anda buat di database staging tidak masuk"
+" ke database production."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
+"Bila Anda mengetes perubahan konfigurasi di branch staging, dan ingin "
+"menerapkan mereka di production, Anda harus antara:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
@@ -1755,12 +1995,21 @@ msgid ""
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
+"menulis perubahan konfigurasi di file data XML untuk menimpa konfigurasi "
+"atau tampilan default di branch Anda, dan lalu meningkatkan versi modul Anda"
+" di manifest-nya (*__manifest__.py*) untuk memicu update modul saat Anda "
+"merging branch staging Anda di branch production. Ini adalah praktek terbaik"
+" untuk skalabilitas lebih baik bagi development Anda karena Anda akan "
+"menggunakan fitur versioning Git untuk semua perubahan konfigurasi Anda, dan"
+" oleh karena itu memiliki pelacakan untuk perubahan Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
+"menerapkan mereka secara manual dari staging Anda ke database production, "
+"dnegna menyalin/menempel."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
@@ -1774,17 +2023,19 @@ msgstr "Riwayat"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
-msgstr ""
+msgstr "Gambaran umum riwayat branch Anda:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
-msgstr ""
+msgstr "Pesan-pesan commit dan author mereka,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
+"Beragam acara yang terhubung ke platform, seperti perubahan tahap, impor "
+"database, pemulihan backup."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
@@ -1794,6 +2045,11 @@ msgid ""
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
+"Untuk setiap acara, status ditampilkan di pojok kanan atas. Ini dapat "
+"menyediakan informasi mengenai operasi yang berlangsung pada database "
+"(penginstalan, update, impor backup, ...), atau hasilnya (tes feedback, "
+"impor backup sukses, ...). Saat operasi sukses, Anda dapat mengakses "
+"database berkat tombol *connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
@@ -1808,10 +2064,14 @@ msgid ""
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
+"Tab ini memiliki mailcatcher. Ini menampilkan gambaran umum email yang "
+"dikirim oleh database Anda. Mailcatcher ini tersedia untuk development Anda "
+"dan branch staging karena email database production Anda betul-betul dikirim"
+" alih-alih dicegat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
@@ -1819,6 +2079,9 @@ msgid ""
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
+"Akses shell ke kontainer Anda. Anda dapat melakukan command linux dasar "
+"(:code:`ls`, :code:`top`) dan membuka shell pada database Anda dengan "
+"mengetik :code:`psql`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
@@ -1826,12 +2089,16 @@ msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
+"Anda dapat membuka lebih dari satutab dan tarik-dan-lepas mereka untuk "
+"mengatur layout sesuai keinginan Anda, contohnya bersebalahan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
+"Instance shell yang berjalan lama tidak dijamin. Shell yang idle dapat "
+"diputuskan hubungannya kapanpun juga untuk membebaskan sumber daya."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
@@ -1842,15 +2109,18 @@ msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
+"Integrated development environment (IDE) yang online untuk mengedit source "
+"code. Anda juga dapat membuka terminal, console Python dan bahkan console "
+"Odoo Shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
msgid "Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoring"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
-msgstr ""
+msgstr "Link ini memiliki beragam metric untuk memonitor build saat ini."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
@@ -1858,6 +2128,9 @@ msgid ""
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
+"Anda dapat zoom, mengubah cakupan waktu atau memilih metric tertentu pada "
+"setiap grafik. Pada grafik, anotasi dapat membantu Anda menghubungkan "
+"perubahan ke build (impor database, git push, dsb...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
@@ -1867,35 +2140,39 @@ msgstr "Catatan"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
-msgstr ""
+msgstr "Antarmuka untuk melihat log server Anda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Log-log yang berbeda tersedia:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
+"install.log: Log penginstalan database. Di branch development, termasuk log "
+"dari test."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
-msgstr ""
+msgstr "pip.log: Log penginstalan ketergantungan Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
-msgstr ""
+msgstr "odoo.log: Log dari menjalankan server."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
-msgstr ""
+msgstr "update.log: Log dari update database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
+"pg_long_queries.log: Log dari psql queries yang membutuhkan waktu lebih "
+"banyak yang tidak normal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
@@ -1903,6 +2180,9 @@ msgid ""
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
+"Bila baris-baris baru ditambahkan di log, mereka akan ditampilkan secara "
+"otomatis. Bila Anda scroll ke paling bawah, browser akan scroll otomatis "
+"setiap kali baris baru ditambahkan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
@@ -1910,17 +2190,22 @@ msgid ""
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
+"Anda dapat pause mengambil log dengan mengeklik pada tombol yang sesuai di "
+"pojok kanan atas tampilan. Pengambilan log secara otomatis dihentikan "
+"setelah 5 menit. Anda dapat restart proses ini menggunakan tombol play."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109
msgid "Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Backup"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
+"Daftar backup yang tersedia untuk mengunduh dan memulihkan, kemampuan untuk "
+"melakukan backup manual dan mengimpor database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
@@ -1928,6 +2213,9 @@ msgid ""
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
+"Odoo.sh melakukan backup harian di database production. 7 backup harian, 4 "
+"mingguan dan 3 bulanan. Setiap backup termasuk dump database, yaitu "
+"filestore (lampiran, binary field), log dan sesi"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
@@ -1936,6 +2224,10 @@ msgid ""
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
+"Database staging dan development tidak di-backup. Anda tetap memiliki "
+"kemungkinan untuk memulihkan backup database production di branch staging, "
+"untuk tujuan testing, atau untuk secara manual memulihkan data yang tidak "
+"sengaja terhapus dari database production"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
@@ -1943,6 +2235,9 @@ msgid ""
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
+"Daftar memiliki backup yang disimpan di server di mana database production "
+"Anda di-hosting. Server ini hanya menyimpan satu bulan backup: 7 harian dan "
+"4 mingguan "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
@@ -1950,6 +2245,9 @@ msgid ""
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us `_."
msgstr ""
+"Server backup khusus menyimpan backup yang sama, termasuk 3 backup bulanan "
+"tambahan. Untuk memulihkan atau mengunduh salah satu backup bulanan ini, "
+"mohon `hubungi kami `_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po
index e74e50ca9..51f02efd2 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -29955,7 +29955,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286
msgid "Document Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di documento"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288
msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po
index 06f5c6759..6b90e2c6d 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -7,8 +7,8 @@
# Giovanni Perteghella , 2023
# Sergio Zanchetta , 2023
# Martin Trigaux, 2023
-# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
+# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
-"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
+"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
-msgstr ""
+msgstr "Risposte predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po
index abb718f42..9d2cf7fc5 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 관리"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "이 가이드에서는 Odoo 데이터베이스를 설치, 유지 관리
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`버전 이력 `"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@@ -55,6 +55,7 @@ msgid ""
":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
+":doc:`온라인 `을 통해 가장 쉽게 Odoo를 사용하거나 테스트해 보세요."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@@ -62,6 +63,8 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
+":doc:`패키지 설치 프로그램 `은 Odoo 테스트 및 모듈 개발에 "
+"적합한 프로그램입니다. 프로덕션 환경에서 장기간 사용하려면 추가 배포 및 유지 관리 작업과 함께 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@@ -70,6 +73,9 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
+":doc:`소스 설치 `를 할 경우 더욱 유연하게 활용할 수 있으며, 단일 "
+"시스템에서 여러 가지 버전으로 Odoo를 실행하는 것과 같은 작업을 할 수 있습니다. 모듈 개발 작업에 적합하며 프로덕션 배포용 베이스로"
+" 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@@ -113,20 +119,22 @@ msgid ""
"` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
+"언제든지 :doc:`커뮤니티에서 엔터프라이즈로 전환 `할 수 있습니다 (소스 설치 제외)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
-msgstr ""
+msgstr "호스팅"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
-msgstr ""
+msgstr "호스팅 솔루션 변경"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
+"데이터베이스의 호스팅 유형 변경에 대한 안내는 사용되는 현재 사용 중인 솔루션과 데이터베이스를 이동할 솔루션에 따라 다릅니다."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
@@ -1335,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
-msgstr "시작함"
+msgstr "시작하기"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po
index d189a8dd4..7992e4b55 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po
index b82c86474..febb14c4f 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
msgid "Register bank transactions manually"
@@ -2779,6 +2779,8 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
+"시스템에서 청구서를 생성할 경우 처음에는 초안 상태로 설정되어 있습니다. 이러한 경우 청구서는 승인이 되지 않은 상태이지만 시스템 내에서"
+" 회계에 영향을 미치지 않습니다. 사용자가 직접 청구서 초안을 생성하지 못하게 하는 방법은 없습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@@ -3792,6 +3794,8 @@ msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio `."
msgstr ""
+"배송 전표나 청구 보고서와 같은 보고서 항목은 :doc:`스튜디오를 통한 커스터마이징 "
+"`을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
@@ -5401,6 +5405,9 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
+"일반 우편은 선불 스탬프 (=크레딧)가 있어야 사용할 수 있는 "
+":doc:`/applications/general/in_app_purchase` 서비스입니다. 문서 1건을 전송하는 데에는 스탬프 1개가"
+" 차감됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@@ -5507,7 +5514,7 @@ msgstr "웹페이지의 이용약관 예시"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
-msgstr "시작함"
+msgstr "시작하기"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
msgid ""
@@ -9313,11 +9320,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
@@ -9753,6 +9760,8 @@ msgid ""
"`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
+"Odoo를 온프레미스를 설정하여 사용 중이거나 파트너를 통해 사용하는 경우에는, :doc:`이 문서 페이지`에서 설명된 대로 또는 통합 "
+"파트너에게 문의하여 설치를 업데이트해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
@@ -15733,6 +15742,9 @@ msgid ""
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
+":doc:`문서 ` 앱을 사용하는 경우, 스캔한 청구서를 "
+":guilabel:`재무` 작업 공간 (예: `inbox-financial@example.odoo.com`)으로 자동으로 전송할 수 "
+"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
@@ -16290,6 +16302,10 @@ msgid ""
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
"the incoming emails section."
msgstr ""
+"도메인 별칭을 설정해야 하는 경우, 수신 이메일 확인란 아래에 이메일 주소 필드 대신 :guilabel:`도메인 별칭 설정`이 "
+"표시됩니다. 설정 방법 및 자세한 내용은 이 문서를 "
+"참조하세요:doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. 도메인 "
+"별칭이 설정되면 이메일 주소 필드가 수신 이메일 섹션 아래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223
msgid ""
@@ -16639,6 +16655,8 @@ msgid ""
"Please refer to :doc:`this document ` to learn "
"more about managing users and their access rights."
msgstr ""
+"사용자 및 액세스 권한 관리에 대한 자세한 내용은 :doc:`이 문서 `를 참조하시기"
+" 바랍니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
msgid ""
@@ -20312,7 +20330,7 @@ msgstr "Odoo 14.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367
msgid ""
@@ -20542,6 +20560,9 @@ msgid ""
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
msgstr ""
+"IoT 박스 인증이 완료되면 :doc:`connect <../../general/iot/config/connect>`를 데이터베이스에 "
+"연결합니다. IoT 박스에서 FDM 인식이 되는지 확인하려면 IoT 홈페이지에 있는 :guilabel:`IOT 장치` 섹션에서 아래로 "
+"이동을 했을 때 FDM이 표시되어야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
@@ -26000,7 +26021,7 @@ msgstr "`Odoo: Odoo 다운로드 `_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
msgid "Configure the USB key"
@@ -27043,6 +27064,12 @@ msgid ""
"` or contact your Odoo "
"service provider."
msgstr ""
+"세무 당국으로부터 귀사 소프트웨어가 사기 방지법을 준수한다는 것을 증명하는 적합성 인증서를 제출하도록 요청을 받았습니다. 이 인증서는 "
+"Odoo SA가 Odoo 엔터프라이즈 사용자에게 부여하는 것으로 '여기 "
+"`_에서 확인할 수 있습니다. "
+"Odoo 커뮤니티를 사용 중인 경우에는 :doc:`Odoo 엔터프라이즈 "
+"`로 업그레이드 `하거나 Odoo 서비스 "
+"제공업체에 문의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
@@ -30561,7 +30588,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Video webinar of a complete demo "
"`_."
-msgstr ""
+msgstr "`전체 데모에 대한 동영상 웨비나 `_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29
msgid ""
@@ -30573,12 +30600,17 @@ msgid ""
"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the "
"creation of delivery guides)."
msgstr ""
+"Odoo 멕시코 현지화 모듈을 사용하면 2022년 1월 1일 기준 법적 요건인 'CFDI 4.0 버전 "
+"'에 "
+"대한 |SAT| 사양에 따라 전자 청구서에 서명할 수 있습니다. 이 모듈로 관련 회계 보고서 (예: |DIOT|, 해외 거래 활성화, "
+"배송 가이드 생성)를 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36
msgid ""
"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* "
"application is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo에서 문서에 전자 서명을하려면, *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
msgid "Requirements"
@@ -30588,17 +30620,19 @@ msgstr "요구 사항"
msgid ""
"It is necessary to meet the following requirements before configuring the "
"Mexican localization modules in Odoo:"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo에서 멕시코 현지화 모듈에 대한 환경 설정을 하기 전에 다음과 같은 요건을 충족해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50
msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|."
-msgstr ""
+msgstr "유효한 |RFC|를 사용하여 |SAT|에 등록되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
msgid ""
"Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)."
msgstr ""
+"디지털 씰 인증서 `_(CSD)를 받으세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53
msgid ""
@@ -30608,6 +30642,10 @@ msgid ""
"Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web "
"`_."
msgstr ""
+"PAC (Proveedor Autorizado de Certificación: 공인인증서 제공업체)를 선택합니다. 현재 Odoo는 다음 "
+"|PAC|\\s와 함께 작동합니다: `Solución Factible `_, "
+"`Quadrum (구 Finkok) `_ 및 `SW Sapien - Smarter "
+"Web `_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57
msgid ""
@@ -30615,10 +30653,12 @@ msgid ""
"This documentation **only** contains the necessary information needed to use"
" Odoo."
msgstr ""
+"Odoo에서의 청구, 판매, 회계에 대한 지식과 경험이 있어야 합니다. 이 문서에서 Odoo를 사용할 때 필요한 **전용** 필수 정보를"
+" 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61
msgid "Installing modules"
-msgstr ""
+msgstr "모듈 설치"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63
msgid ""
@@ -30626,10 +30666,12 @@ msgid ""
"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` "
"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:"
msgstr ""
+"다음 모듈을 :ref:`설치 `하면 멕시코 현지화의 기능을 모두 사용할 수 있습니다. 환경 설정하려면 "
+":doc:`회계 <../accounting>` 및 *연락처* 모듈을 설치해야 합니다:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코 - 회계`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
msgid "`l10n_mx`"
@@ -30643,10 +30685,14 @@ msgid ""
"grouping code "
"`_."
msgstr ""
+"기본 :doc:`재정 현지화 패키지 <../fiscal_localizations>`는 가장 일반적인 세금 및 계정과목표와 같은 멕시코 "
+"현지화에 대한 회계 기능이 추가되어 있습니다 (예: 가장 일반적으로 사용하는 세금 및 계정과목표 - `SAT 계정 그룹화 코드 "
+"`_"
+" 기반)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
msgid "`l10n_mx_edi`"
@@ -30661,10 +30707,13 @@ msgid ""
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
"government."
msgstr ""
+":doc:`전자 문서 <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`을 생성하고 "
+"검증하기 위한 모든 기술 및 기능 요구 사항이 포함되어 있으며, |SAT|에서 발행한 기술 문서를 기반으로 합니다. 이를 통해 청구서 "
+"(추가 정보 포함 또는 미포함)와 결제 보완 자료를 정부에 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI v4.0`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
@@ -30674,11 +30723,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_40`"
msgid ""
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
"CFDI 4.0."
-msgstr ""
+msgstr "CFDI 4.0에서 정확한 사양으로 XML 문서를 생성하기 위해 필요합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 현지화 보고서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
msgid "`l10n_mx_reports`"
@@ -30688,11 +30737,11 @@ msgstr "`l10n_mx_reports`"
msgid ""
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
"Balance, and |DIOT|."
-msgstr ""
+msgstr "멕시코의 전자 회계 보고서를 조정하며, 여기에는 계정과목표, 시산표 및 |DIOT|가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코 - 결산용 현지화 보고서`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
@@ -30701,11 +30750,11 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
msgid ""
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
-msgstr ""
+msgstr "결산 입력 (*13월 작업*이라고도 함)에 필요합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 XML Polizas 내보내기`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
msgid "`l10n_mx_xml_polizas`"
@@ -30714,11 +30763,11 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98
msgid ""
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
-msgstr ""
+msgstr "강제 감사용으로 전표 항목의 XML 파일을 내보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 XML 정책 내보내기 EDI 브리지`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100
msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
@@ -30726,7 +30775,7 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101
msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`."
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_mx_xml_polizas` 모듈 보완"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104
msgid ""
@@ -30735,6 +30784,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
msgstr ""
+"데이터베이스를 기초 단계부터에서부터 설치하고 국가로 :guilabel:`멕시코`를 선택하면 Odoo에서는 자동으로 다음 모듈을 "
+"설치합니다: :guilabel:`멕시코 - 회계`, :guilabel:`EDI for Mexico` 및 :guilabel:`멕시코용 "
+"EDI 4.0버전`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
msgid ""
@@ -30742,10 +30794,12 @@ msgid ""
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
"business."
msgstr ""
+"다음 모듈은 선택 사항입니다. 특정한 요구 사항이 충족되는 경우에 *한해서만* 설치하는 것이 좋습니다. 비즈니스에 꼭 필요한 내용인지 "
+"확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI (고급 기능)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
@@ -30755,11 +30809,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"
msgid ""
"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for "
"selling products to foreign countries."
-msgstr ""
+msgstr "청구서에 외부 거래에 대한 보완 사항을 추가합니다. 해외에서 품목을 판매하기 위한 법적인 요건입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI v4.0 (COMEX)`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
@@ -30767,11 +30821,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
-msgstr ""
+msgstr "CFDI 4.0용 'l10n_mx_edi_extended' 모듈을 적용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125
msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코 - 전자 배송 가이드`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
@@ -30783,10 +30837,12 @@ msgid ""
"government you are sending goods between A & B with a signed electronic "
"document."
msgstr ""
+"*선하증권*을 생성할 수 있습니다. 선하증권이란 서명된 전자 문서를 통하여 A와 B 사이에 물품을 발송한다는 사실을 정부에 증명하는 "
+"것입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129
msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`멕시코 CFDI 4.0용 전자 배송 가이드`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
@@ -30794,11 +30850,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "CFDI 4.0용 'l10n_mx_edi_stock' 모듈을 적용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132
msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 현지화 재고/수입 관련 작업"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
@@ -30808,7 +30864,7 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"
msgid ""
"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "전자 문서로 수입 부대 비용에 대한 통관 번호를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139
msgid ""
@@ -30817,6 +30873,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select "
":guilabel:`Update Info` under your company name."
msgstr ""
+"알맞은 모듈을 설치한 후, 다음 단계로는 회사 데이터 설정 내용이 정확한지 확인합니다. 확인하려면 :menuselection:`설정 "
+"--> 일반 설정 --> 회사`로 이동하여 회사 이름 아래에 있는 :guilabel:`정보 업데이트`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143
msgid ""
@@ -30824,6 +30882,8 @@ msgid ""
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
+"결과 양식에 전체 :guilabel:`주소`를 예를 들어 :guilabel:`ZIP` 코드, :guilabel:`지역`, "
+":guilabel:`국가` 및 |RFC| (:guilabel:`부가가치세` 번호 포함)와 같이 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146
msgid ""
@@ -30831,10 +30891,12 @@ msgid ""
"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, "
"without the legal entity abbreviation."
msgstr ""
+"CFDI 4.0 요건으로, 주요 회사의 연락처 이름은 약어로 된 법인명이 아니라 **반드시** |SAT|에 등록된 사업체 이름과 일치해야"
+" 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing."
-msgstr ""
+msgstr "청구서를 정확하게 발행하기 위한 주요 회사의 연락처 요건"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154
msgid ""
@@ -30844,6 +30906,9 @@ msgid ""
"be the default currency and use a :doc:`pricelist "
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead."
msgstr ""
+"법적인 관점에서 멕시코 회사는 **반드시** 현지 통화 (MXN)를 사용해야 합니다. 따라서 Odoo에서도 설정에서 이를 변경하도록 하는"
+" 관리 기능이 제공되지 않습니다. 다른 통화를 관리하려면 MXN을 기본 통화로 설정한 후, :doc:`가격표 "
+"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`를 대신 사용하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159
msgid ""
@@ -30851,10 +30916,12 @@ msgid ""
" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your "
"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"다음으로, :menuselection:`설정 --> 회계 --> 전자 청구서 (MX) --> 재정 정책`으로 이동한 후 드롭다운 목록에서"
+" 회사에 적용할 제도를 선택하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings."
-msgstr ""
+msgstr "회계 설정에서의 재정 정책 환경 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168
msgid ""
@@ -30864,6 +30931,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use "
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`."
msgstr ""
+"멕시코 현지화에 대한 테스트를 실행하려면, 멕시코 내 실제 주소 (모든 항목 포함)로 회사를 설정한 후 :guilabel:`부가가치세`에"
+" `EKU9003173C9`를 추가하고 :guilabel:`회사 이름`으로는 `ESCUELA KEMPER URGATE`를 추가하면 "
+"됩니다. :guilabel:`재정 정책`으로는 :guilabel:`General de Ley Personas Morales를 사용합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176
msgid ""
@@ -30872,6 +30942,9 @@ msgid ""
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
"(:guilabel:`VAT` number)."
msgstr ""
+"청구서 발행용으로 연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 --> 만들기`로 이동합니다. 그런 다음, 연락처 이름, "
+":guilabel:`ZIP` 코드, :guilabel:`지역`, :guilabel:`국가` 및 |RFC| "
+"(:guilabel:`부가가치세` 번호)등 전체 :guilabel:`주소`를 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181
msgid ""
@@ -30880,16 +30953,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`"
" tab."
msgstr ""
+"내 회사와 같이, |SAT|에 모든 연락처의 비즈니스명이 정확히 등록되어 있어야 합니다. 이러한 내용은 :guilabel:`재정 "
+"체제`에도 적용되며, :guilabel:`MX EDI` 탭에 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188
msgid ""
"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be "
"added to the sales taxes in order to properly sign invoices."
-msgstr ""
+msgstr "요인 유형 및 과세 대상에 대해 환경 설정 항목을 판매세에 일부 추가해야 청구서에 알맞게 서명을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192
msgid "Factor type"
-msgstr ""
+msgstr "요인 유형"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194
msgid ""
@@ -30899,27 +30974,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for "
"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`."
msgstr ""
+"기본 세금 항목에 *요인 유형*이 미리 로드되어 있습니다. 새로 세금을 생성하는 경우 이 항목에 대해 환경 설정을 해야 합니다. "
+"설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금`으로 이동한 다음 :guilabel:`고급 옵션` 탭에서 "
+":guilabel:`세금 유형`을 :guilabel:`판매`로 설정하여 모든 레코드에 대해 :guilabel:`요소 유형` 필드를 "
+"사용하도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Factor Type Sales tax type configuration."
-msgstr ""
+msgstr "요인 유형에 대한 판매세 유형 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204
msgid ""
"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:"
-msgstr ""
+msgstr "멕시코는 두 가지 경우에 대비하여 영세 부가가치세를 두 가지로 관리하고 있습니다. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206
msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`"
-msgstr ""
+msgstr "*영세 부가가치세*에서는 :guilabel:`요인 유형`을 :guilabel:`평가`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`"
-msgstr ""
+msgstr "*부가가치세 면제*에서는 :guilabel:`요인 유형`을 :guilabel:`면세`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210
msgid "Tax object"
-msgstr ""
+msgstr "과세 대상"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212
msgid ""
@@ -30927,24 +31006,27 @@ msgid ""
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
"different possible values that are added in the XML file:"
msgstr ""
+"CFDI 4.0 요구 사항 중 하나는, XML 결과 파일로 작업 관련된 세금을 분류 (또는 미분류)해야 한다는 것입니다. XML 파일에 "
+"추가할 수 있는 값에는 세 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
msgid ""
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
" line doesn't contain any taxes."
-msgstr ""
+msgstr "`01`: 세금 미적용 - 청구서 내역에 세금이 포함되어 있지 않은 경우, 이 값이 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218
msgid ""
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
" that contains taxes."
-msgstr ""
+msgstr "'02': 세금 적용 - 세금이 포함된 모든 청구서 내역에 대한 환경 설정 기본값입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
msgstr ""
+"'03': 세금 적용, 단, 분류 강제 적용 없음 - 특정 고객이 02 값 대신 사용하기 위해 온디맨드 방식으로 트리거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222
msgid ""
@@ -30952,10 +31034,12 @@ msgid ""
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
"Breakdown` checkbox."
msgstr ""
+"`03` 값을 사용하려면 :menuselection:`연락처 --> 고객 청구서 --> MX EDI 탭`으로 이동하여 "
+":guilabel:`세금 분류 없음` 확인란에 표시하여 사용하도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
-msgstr ""
+msgstr "고객 청구서에 있는 MX EDI 탭에 세금 분류 없음 옵션"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
msgid ""
@@ -30963,10 +31047,12 @@ msgid ""
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
"for your business before making any modification."
msgstr ""
+":guilabel:`세금 분류 없음` 값은 특정한 재정 체제 및/또는 세금에 **한해서만** 적용됩니다. 수정하기 전에 먼저 회계 "
+"전문가와 상의하여 비즈니스에 필요한 내용인지 확인합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235
msgid "Other tax configurations"
-msgstr ""
+msgstr "기타 세금 설정"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237
msgid ""
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po
index 51f53e6c8..bc7e27318 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po
@@ -7,17 +7,17 @@
# JH CHOI , 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2024
-# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
+# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
-"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
+"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
-msgstr ""
+msgstr "인적 자원"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8
msgid "Attendances"
@@ -89,12 +89,17 @@ msgid ""
"are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk "
"or mounting them securely on a wall."
msgstr ""
+"태블릿과 휴대폰은 공간을 훨씬 적게 차지하며 터치스크린을 활용하여 사용하기가 쉽습니다. 프론트 데스크에서 안전하게 스탠드에 비치하거나 "
+"벽에 단단히 장착하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
msgid ""
"We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand "
"`_"
msgstr ""
+"아이패드를 'Heckler Design WindFall "
+"스탠드' 와 함께 사용하는 "
+"것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
msgid "RFID key fob readers"
@@ -104,11 +109,11 @@ msgstr "RFID 열쇠고리 리더기"
msgid ""
"Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage "
"check-ins and check-outs quickly and easily."
-msgstr ""
+msgstr "RFID 리더기로 개인 RFID 키를 스캔하여 직원 체크인과 체크아웃을 빠르고 쉽게 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader"
-msgstr ""
+msgstr "RFID 리더기에 놓여 있는 RFID 키"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38
msgid ""
@@ -116,6 +121,9 @@ msgid ""
"`_."
msgstr ""
+"Neuftech USB RFID 리더기 `_"
+" 사용을 권장합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57
@@ -133,6 +141,8 @@ msgid ""
"barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode "
"scanners are also supported natively."
msgstr ""
+"사원증에 있는 바코드를 스캔하면 체크인과 체크아웃을 빠르고 쉽게 관리할 수 있습니다. 키오스크 모드는 컴퓨터에 직접 연결되어 있는 USB"
+" 바코드 스캐너에서 대부분 원활하게 작동합니다. 블루투스 바코드 스캐너도 기본적으로 지원됩니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid ""
@@ -141,6 +151,9 @@ msgid ""
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be "
"configured to use the computer's keyboard layout."
msgstr ""
+"`Honeywell 제품군 "
+"`_. "
+"을 사용하는 것을 권장합니다. 바코드 스캐너가 컴퓨터에 직접 연결되어 있는 경우 컴퓨터의 키보드 레이아웃을 사용하도록 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
msgid "Employees"
@@ -150,7 +163,7 @@ msgstr "임직원 관리"
msgid ""
"Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and "
"departments."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo *임직원 관리*로 회사의 직원 기록과 계약서 및 부서를 체계적으로 관리합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
msgid "Create a new employee"
@@ -166,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new employee form with all fields filled out."
-msgstr ""
+msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 직원 양식을 만듭니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:14
msgid ""
@@ -176,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:18
msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "일반 정보"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:20
msgid ""
@@ -189,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51
msgid "Required fields"
-msgstr ""
+msgstr "필수 입력 항목"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:26
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name."
@@ -204,14 +217,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "A new employee form with the required fields highlighted."
-msgstr ""
+msgstr "필수 필드가 강조 표시되어 있는 새 직원 양식"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:737
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736
msgid "Optional fields"
-msgstr ""
+msgstr "선택 항목"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37
msgid ""
@@ -252,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Both job position fields entered but with different information."
-msgstr ""
+msgstr "양쪽의 직위가 입력되었으나 정보가 서로 다릅니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60
msgid ""
@@ -309,6 +322,8 @@ msgid ""
"blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` "
"field."
msgstr ""
+":guilabel:`관리자` 를 선택된 후 :guilabel:`코치` 필드가 비어있는 경우에는 선택한 관리자가 자동으로 "
+":guilabel:`코치` 필드에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82
msgid ""
@@ -318,14 +333,17 @@ msgid ""
"arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click "
":guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
+"선택한 :guilabel:`부서`, :guilabel:`관리자`, :guilabel:`코치` 또는 :guilabel:`회사`를 편집하려면"
+" 선택 항목 옆에 있는 :guilabel:`내부 링크` 화살표를 클릭합니다. :guilabel:`내부 링크` 화살표로 선택한 양식을 열서"
+" 수정을 할 수 있습니다. 편집한 후에는 :guilabel:`저장`을 클릭합니다"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:88
msgid "Additional information tabs"
-msgstr ""
+msgstr "추가 정보 탭"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:91
msgid "Resumé tab"
-msgstr ""
+msgstr "이력서 탭"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:94
msgid "Resumé"
@@ -340,10 +358,13 @@ msgid ""
" new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the "
"following information for each entry."
msgstr ""
+"다음으로, 직원의 근무 이력을 :guilabel:`이력서` 탭에 입력합니다. 이력서 항목은 각각 개별 입력해야 합니다. 항목을 처음 "
+"생성할 경우 :guilabel:`새 항목 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`이력서 줄 만들기` 양식이 나타납니다. 항목이 추가되면"
+" :guilabel:`새 항목 만들기` 버튼이 :guilabel:`추가` 버튼으로 바뀝니다. 각 항목에 다음 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "A resumé entry form with all the information populated."
-msgstr ""
+msgstr "모든 정보가 입력되어 있는 이력서 항목 양식"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106
msgid ":guilabel:`Title`: Type in the title of the previous work experience."
@@ -381,6 +402,8 @@ msgid ""
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
"New` button to save the current entry and create another resumé line."
msgstr ""
+"모든 정보를 입력한 후 추가할 항목이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하고, 현재 항목을 저장하고 "
+"다른 이력서 항목을 만들려면 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:123
msgid ""
@@ -405,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "A skill form with the information filled out."
-msgstr ""
+msgstr "정보가 입력되어 있는 직무 기술 양식"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:139
msgid ""
@@ -448,6 +471,8 @@ msgid ""
"(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the "
":guilabel:`Add` button next to the corresponding section."
msgstr ""
+":guilabel:`이력서` 탭에 있는 줄을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭하여 해당 항목을 삭제합니다. "
+"새로 줄을 추가하려면 해당 섹션 옆에 있는 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:163
msgid "Skill Types"
@@ -819,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:375
msgid ""
"Users can also be created manually. For more information on how to manually "
-"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/manage_users` document."
+"add a user, refer to the :doc:`../../general/users` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:378
@@ -883,7 +908,7 @@ msgid ""
"employee appear in the :guilabel:`Documents` smart button above the employee"
" record. Click on the smart button, and all the documents appear. For more "
"information on the :guilabel:`Documents` app, refer to the "
-":doc:`../../finance/documents` documentation."
+":doc:`../../productivity/documents` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
@@ -1722,6 +1747,8 @@ msgid ""
"`_ for more details."
msgstr ""
+#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1
msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section."
msgstr ""
@@ -2182,8 +2209,8 @@ msgid ""
"Each individual company can have a different localization setting configured"
" for that specific company, since company locations can vary and be located "
"anywhere in the world, where rules and laws differ. For more information on "
-"companies refer to :doc:`this documentation <../general/users/companies>` on"
-" setting up companies."
+"companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on "
+"setting up companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
@@ -3108,8 +3135,8 @@ msgid ""
"Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* "
"application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these "
"applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer"
-" to the :doc:`/applications/finance/documents` and "
-":doc:`/applications/finance/sign` documentation."
+" to the :doc:`/applications/productivity/documents` and "
+":doc:`/applications/productivity/sign` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15
@@ -3265,6 +3292,7 @@ msgid ""
"and signatures."
msgstr ""
+#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid "Contract details in optional tabs for a new contract."
msgstr ""
@@ -3984,6 +4012,7 @@ msgid ""
"pop-up window."
msgstr ""
+#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
msgid "Generate payslips from the edited batch."
msgstr ""
@@ -4228,7 +4257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:754
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
@@ -4249,6 +4278,13 @@ msgid ""
"the specific report."
msgstr ""
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
msgid "Report dashboard view."
msgstr ""
@@ -4381,6 +4417,7 @@ msgid ""
"icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet."
msgstr ""
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
msgid ""
"Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button."
@@ -4426,6 +4463,8 @@ msgid ""
"view is by month."
msgstr ""
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
+#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
msgid "Meal voucher"
msgstr ""
@@ -5115,10 +5154,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a"
" business. For more information on email templates, refer to the "
-":doc:`../general/email_communication/email_template` document."
+":doc:`../general/companies/email_template` document."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:181
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180
msgid ""
"To manually send an email click :guilabel:`Send message` in the chatter. A "
"text box appears, as well as the applicant's email address. Click the "
@@ -5130,7 +5169,7 @@ msgstr ""
msgid "Send an email from the chatter."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188
msgid ""
"An email composer pop-up loads, with the :guilabel:`Recipients` and "
":guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered "
@@ -5138,7 +5177,7 @@ msgid ""
"(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192
msgid ""
"To use a pre-configured email template, click the drop-down next to the "
":guilabel:`Load template` field in the lower right section of the window. "
@@ -5149,7 +5188,7 @@ msgid ""
"change."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:200
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:199
msgid ""
"Only the email templates that are configured for the model will load. There "
"are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not "
@@ -5157,7 +5196,7 @@ msgid ""
" of available templates."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:204
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203
msgid ""
"If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attach A File` "
"button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then "
@@ -5170,18 +5209,18 @@ msgid ""
"be sent to the applicant. The email then appears in the chatter."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212
msgid "Stage flow"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:215
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214
msgid ""
"In order to move an applicant's card from one stage to another, the "
"applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the"
" desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:219
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218
msgid ""
"To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card "
"in the kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage "
@@ -5198,18 +5237,18 @@ msgid ""
"applicant's card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233
msgid "Initial qualification"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236
msgid ""
"The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline "
"flow. Be advised that if modifications are made to create a customized "
"recruitment pipeline flow, it will vary from the following information."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:241
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240
msgid ""
"All applicants appear in the :guilabel:`Initial Qualification` stage, "
"whether submitted online or if the applicant is manually entered by a "
@@ -5219,7 +5258,7 @@ msgid ""
"required when applying for a job position."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:246
msgid ""
"If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short "
"Introduction` section of the online application, it is populated in the "
@@ -5232,18 +5271,18 @@ msgid ""
" side. All recruitment documents will be stored within that folder."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:256
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255
msgid "Send interview"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:258
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257
msgid ""
"At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the "
"applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and "
"can be formatted in a variety of ways."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260
msgid ""
"Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as "
"questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can "
@@ -5256,7 +5295,7 @@ msgid ""
" forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:270
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269
msgid ""
"In order to send an email to an applicant, there must be an email address on"
" the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's"
@@ -5267,14 +5306,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Survey` pop-up window appears."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:276
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275
msgid ""
"To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to "
"navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the "
"applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:280
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279
msgid ""
"If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Survey` "
"pop-up window appears, with all the information populated. If an email is "
@@ -5283,7 +5322,7 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Survey` pop-up window appears."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:285
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284
msgid ""
"Odoo refers to the interview forms as *surveys*. These email templates also "
"use dynamic placeholders to personalize the email to the applicant and the "
@@ -5295,7 +5334,7 @@ msgid ""
"line."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:292
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291
msgid ""
"If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` "
"button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, "
@@ -5303,7 +5342,7 @@ msgid ""
" and is listed above the :guilabel:`Attachments` button."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295
msgid ""
"If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date"
" for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up "
@@ -5313,7 +5352,7 @@ msgid ""
"month, then click on the :guilabel:`day` to select the date."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:301
msgid ""
"The :guilabel:`Mail template` field is pre-populated based on the "
"configuration for the interview. A different template can be chosen from the"
@@ -5321,7 +5360,7 @@ msgid ""
"template loads in the email body."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305
msgid ""
"To send the email with the interview link to the applicant, click "
":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up."
@@ -5333,11 +5372,11 @@ msgid ""
"pre-configured template."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:315
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314
msgid "Refuse"
msgstr "반려"
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:317
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316
msgid ""
"At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from "
"the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's"
@@ -5346,7 +5385,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:321
msgid ""
"A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up appears. Select the :guilabel:`Refuse "
"Reason` from the drop-down menu. The default refuse reasons in Odoo are: "
@@ -5362,17 +5401,17 @@ msgid ""
"loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333
msgid ""
"Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, "
"which are customized pieces of data that populate dynamic content. For "
"example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the "
"applicant's name will appear anytime that dynamic placeholder appears on the"
" email template. For more detailed information on email templates, refer to "
-"the :doc:`../general/email_communication/email_template` documentation."
+"the :doc:`../general/companies/email_template` documentation."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:340
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339
msgid ""
"An email template populates the :guilabel:`Email Template` field after a "
"refusal reason is selected. If an email should not be sent to the applicant,"
@@ -5383,7 +5422,7 @@ msgid ""
" email template, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:346
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:345
msgid ""
"To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Send`. The "
"refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner "
@@ -5396,7 +5435,7 @@ msgid ""
"corner in red."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:353
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352
msgid ""
"After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job "
"position's kanban view. To view refused applicants, navigate to the "
@@ -5408,11 +5447,11 @@ msgid ""
"by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:361
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360
msgid "New applicant"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:363
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362
msgid ""
"An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to "
"be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not"
@@ -5423,11 +5462,11 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371
msgid "Quick add"
msgstr "빠른 추가"
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:374
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373
msgid ""
"Quickly add a new applicant using the :guilabel:`Quick add` icon. If not "
"already in the job position kanban view, navigate to the main recruitment "
@@ -5443,11 +5482,11 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383
msgid "Enter the following information on the card:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:386
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385
msgid ""
":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter"
" the title for the card. Typically this is the applicant's name and job "
@@ -5456,17 +5495,17 @@ msgid ""
"Developer mode), but is visible on the individual card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:389
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:434
msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435
msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:392
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391
msgid ""
":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If "
"needed, the job position can be changed by selecting a different position "
@@ -5474,7 +5513,7 @@ msgid ""
"card is created, the card will appear in the selected job position."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:397
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:396
msgid ""
"After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant "
"appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either "
@@ -5482,18 +5521,18 @@ msgid ""
"the card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:401
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:400
msgid ""
"If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and "
"a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on "
"the form `, then click :guilabel:`Save`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:408
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:407
msgid "Create"
msgstr "작성"
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:410
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:409
msgid ""
"Add a new applicant including all the relevant information using the "
":guilabel:`Create` button. If not already in the kanban view for the job "
@@ -5503,25 +5542,25 @@ msgid ""
"button in the top left of the kanban view and an applicant form loads."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:416
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:415
msgid ""
"Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how "
"the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as "
"well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:420
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419
msgid ""
"Enter the following information on the new applicant form. Note that not all"
" fields listed below may be visible. Depending on installed applications and"
" configurations, some fields may not be displayed."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:427
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:426
msgid "Applicant section"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:429
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:428
msgid ""
":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter"
" the title for the card. Typically this is the applicant's name and job "
@@ -5532,15 +5571,15 @@ msgid ""
"is what is displayed on the applicant card in the kanban view."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:439
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438
msgid ""
":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned"
" from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, "
@@ -5550,14 +5589,14 @@ msgid ""
" high school or secondary school diploma, depending on the country."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:444
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:443
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To"
" add a tag that does not exist, type in the tag name, the click "
":guilabel:`Create \"new tag\"`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:446
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445
msgid ""
":guilabel:`Interviewer`: select the person who will be conducting the "
"interview(s) from the drop-down menu. The person must have either "
@@ -5565,21 +5604,21 @@ msgid ""
"in order to appear on the drop-down."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:449
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:448
msgid ""
":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire "
"recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and "
"all users are presented in the drop-down to select from."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:452
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:451
msgid ""
":guilabel:`Appreciation`: click on one of the stars to select a rating for "
"the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates "
":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:455
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454
msgid ""
":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this "
"job position in the *Referrals* application, select the user who referred "
@@ -5587,77 +5626,77 @@ msgid ""
"installed for this to appear."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:460
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459
msgid "Job section"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:462
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:461
msgid ""
"The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as "
"long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is"
" possible, if desired."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:464
msgid ""
":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying "
"to from the drop-down menu."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:467
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:466
msgid ""
":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:469
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:468
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the "
"drop-down menu."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:472
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471
msgid "Contract section"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:474
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:473
msgid ""
":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting "
"for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. "
"The currency is determined by the localization setting for the company."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:477
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476
msgid ""
":guilabel:`Expected Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages "
"are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short"
" and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:480
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:479
msgid ""
":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant"
" for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:482
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481
msgid ""
":guilabel:`Proposed Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages "
"are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short "
"and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:485
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:484
msgid ""
":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, "
"select the available start date for the applicant."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:489
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:488
msgid "Application summary tab"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:491
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:490
msgid ""
"Any additional details or notes that should be added to the applicant's card"
" can be typed into this field."
@@ -5667,11 +5706,11 @@ msgstr ""
msgid "All the fields for a new applicant form entered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500
msgid "First interview"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:503
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502
msgid ""
"After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, "
"they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job "
@@ -5687,7 +5726,7 @@ msgid ""
"drag method."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:512
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:511
msgid ""
"When the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an"
" acknowledgement email is automatically sent to the applicant. The email is "
@@ -5698,11 +5737,11 @@ msgid ""
"the chatter."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520
msgid "Schedule a meeting"
-msgstr ""
+msgstr "미팅 예약하기"
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:523
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522
msgid ""
"When a date and time have been agreed upon for both the applicant and "
"interviewer, the interview can be scheduled. To schedule an interview, "
@@ -5710,7 +5749,7 @@ msgid ""
"button at the top of the applicant's record."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:527
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526
msgid ""
"The applicant's card can be found by navigating to the "
":menuselection:`Recruitment application` dashboard, click on a "
@@ -5718,7 +5757,7 @@ msgid ""
"the applicant's card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:532
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531
msgid ""
"The meeting smart button will display :guilabel:`No Meeting` if no meetings "
"are currently scheduled. For new applicants who are new to the "
@@ -5727,7 +5766,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:537
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:536
msgid ""
"Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled "
"meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for "
@@ -5737,7 +5776,7 @@ msgid ""
"hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:543
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:542
msgid ""
"The default view is the week view. To change the calendar view, click on a "
"button to present the calendar in a different view, either :guilabel:`Day`, "
@@ -5751,7 +5790,7 @@ msgstr ""
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:553
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552
msgid ""
"To add a meeting to the calendar, click on the day the meeting is to take "
"place, or click on the start time of the meeting and drag to the end time, "
@@ -5764,17 +5803,17 @@ msgid ""
"to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:561
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560
msgid ""
"If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card "
"loads. Make any changes needed to the form."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:565
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:564
msgid "New event card"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:567
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:566
msgid ""
"The fields available to populate or modify on the detailed :guilabel:`New "
"Event` card are as follows. The only required fields to enter are the "
@@ -5783,37 +5822,37 @@ msgid ""
"save the changes and create the meeting."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:572
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:571
msgid ""
":guilabel:`Meeting Subject`: enter the subject for the meeting. This should "
"clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the "
":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:575
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:574
msgid ""
":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The "
"default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as "
"many other people as desired."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:579
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578
msgid "Meeting details tab"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:581
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:580
msgid ""
":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and "
"time for the meeting start time."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:583
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:582
msgid ""
":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and "
"time for the meeting end time."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:585
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:584
msgid ""
":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the "
":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the "
@@ -5821,7 +5860,7 @@ msgid ""
"duration length."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:588
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:587
msgid ""
":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all day long event, check the box "
"next to :guilabel:`All Day`. After this box is checked, the "
@@ -5829,13 +5868,13 @@ msgid ""
"and end times."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:591
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:590
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in "
"this field. Use the drop-down menu to change the selected employee."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:593
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:592
msgid ""
":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is "
"an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables,"
@@ -5846,7 +5885,7 @@ msgid ""
"instructions for each command to complete the entry."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:599
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598
msgid ""
":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Options "
"include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text"
@@ -5855,27 +5894,27 @@ msgid ""
" via the selected option."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602
msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603
msgid ""
":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link "
"in this field."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:605
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down "
"menu. There is no limit to the number of tags that can be used."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:609
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608
msgid "Options tab"
msgstr "옵션 탭"
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:611
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610
msgid ""
":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval "
"(not typical for a first interview), check the box next to "
@@ -5883,7 +5922,7 @@ msgid ""
"for how often the meeting should repeat, including an end time."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:614
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:613
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: select the visibility of this meeting. Options are "
":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal "
@@ -5893,7 +5932,7 @@ msgid ""
"the company database to see the meeting."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:619
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:618
msgid ""
":guilabel:`Show as`: select from the drop-down whether the meeting time "
"should appear as :guilabel:`Busy` or :guilabel:`Available` in the attendees'"
@@ -5907,17 +5946,17 @@ msgstr ""
msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:630
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629
msgid "Send meeting to attendees"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:632
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:631
msgid ""
"Once changes have been entered and the meeting details are correct, the "
"meeting can be sent to the attendees via email or text message."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:635
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:634
msgid ""
"To send the meeting via email, click the :guilabel:`Email` button next to "
"the list of attendees. A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator "
@@ -5936,7 +5975,7 @@ msgstr ""
msgid "Enter the information to send the event via email."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:648
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:647
msgid ""
"To send the meeting via text message, click the :guilabel:`SMS` button next "
"to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up "
@@ -5947,14 +5986,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:656
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655
msgid ""
"It is *not* recommended to check the box to send to all the records in the "
":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all "
"contacts with a valid phone number."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:659
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:658
msgid ""
"When the message reads :guilabel:`0 are invalid`, type in the message to be "
"sent in the :guilabel:`Message` field. Beneath the message field, the number"
@@ -5968,19 +6007,19 @@ msgstr ""
msgid "Send a text message to the attendees of the meeting."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:670
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:669
msgid ""
"Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text "
"messages, credits are required, which need to be purchased. For more "
"information on IAP credits and plans, refer to the "
-":doc:`../general/in_app_purchase` documentation."
+":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:677
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676
msgid "Second interview"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:679
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678
msgid ""
"After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they "
"can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the "
@@ -5989,7 +6028,7 @@ msgid ""
"Interview` stage button at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:684
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683
msgid ""
"When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, "
"there are no automatic activities or emails configured for this stage, "
@@ -5998,11 +6037,11 @@ msgid ""
"applicant, following the same process as for the first interview."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:692
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:691
msgid "Contract proposal"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:694
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:693
msgid ""
"When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to "
"be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag "
@@ -6011,7 +6050,7 @@ msgid ""
" the individual applicant's card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:699
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:698
msgid ""
"The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card,"
" click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a "
@@ -6021,7 +6060,7 @@ msgid ""
"is set to `0.00`)."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:706
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705
msgid ""
"Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-"
"up. Depending on the localization setting for the company and the "
@@ -6030,17 +6069,17 @@ msgid ""
"not appear on the pop-up."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:712
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711
msgid "Universal fields"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:714
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713
msgid ""
"The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of "
"localization settings."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:716
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715
msgid ""
":guilabel:`Offer Template`: the template currently being used to populate "
"the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up. To modify the template, "
@@ -6048,13 +6087,13 @@ msgid ""
"arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718
msgid ""
":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the "
"applicant."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:720
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719
msgid ""
":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The "
"default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to"
@@ -6063,11 +6102,11 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`day` to select the date."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723
msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:725
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724
msgid ""
":guilabel:`Offer Link`: this link takes the applicant to a webpage where "
"they can enter their personal information, which will be imported to their "
@@ -6078,13 +6117,13 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:733
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732
msgid ""
"The *Sign* application must be installed in order for a document to be "
"signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:739
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:738
msgid ""
"The following fields will only appear if specific localization settings are "
"selected, and/or certain applications are installed. For example if the "
@@ -6093,7 +6132,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Default Vehicle`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:744
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: the official title of the job being offered to the"
" applicant, from the :guilabel:`Job Position` card. To modify the name, "
@@ -6101,32 +6140,32 @@ msgid ""
"arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:747
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:746
msgid ""
":guilabel:`Department`: the department the job position falls under. To "
"modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right"
" of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:749
msgid ""
":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to "
"the applicant."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:751
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750
msgid ""
":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle "
"that will be assigned to the applicant."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:752
msgid ""
":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant "
"for the cafeteria."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:754
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753
msgid ""
":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of "
"contract that is being offered."
@@ -6138,11 +6177,11 @@ msgid ""
"sending."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761
msgid "Send offer"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:764
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763
msgid ""
"To send the offer to the applicant, click :guilabel:`Send`. If the applicant"
" does not have an email address listed on their applicant card, the "
@@ -6153,7 +6192,7 @@ msgid ""
"applicant form closes and the email pop-up appears."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:770
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:769
msgid ""
"The :guilabel:`Applicant: Your Salary Package` email template is used, and "
"the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-"
@@ -6165,7 +6204,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Send`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:778
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:777
msgid ""
"To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is "
"necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The "
@@ -6176,11 +6215,11 @@ msgstr ""
msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:788
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787
msgid "Contract signed"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789
msgid ""
"Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next "
"step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To "
@@ -6191,13 +6230,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Contract Signed`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:797
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796
msgid ""
"The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the "
"card may still be dragged and dropped into that stage."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:800
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799
msgid ""
"Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a "
"green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's "
@@ -6208,11 +6247,11 @@ msgstr ""
msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:808
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807
msgid "Create employee"
msgstr "직원 생성"
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:810
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:809
msgid ""
"Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee "
"record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create "
@@ -6221,7 +6260,7 @@ msgid ""
" card appears in the form."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:815
+#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814
msgid ""
"Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer"
" to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click "
@@ -7099,16 +7138,15 @@ msgid ""
"to the Referrals application. Only user's with :guilabel:`Administrator` "
"rights for the Recruitment application have access to the :ref:`reporting "
"` and configurations menus. For more information on "
-"users and access rights, refer to these documents: "
-":doc:`../general/users/manage_users` and "
-":doc:`../general/users/access_rights`."
+"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` "
+"and :doc:`../general/users/access_rights`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:24
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23
msgid "Onboarding"
msgstr "신입사원 연수 프로그램"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:26
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25
msgid ""
"When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-"
"configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, "
@@ -7119,41 +7157,41 @@ msgid ""
"text."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:32
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31
msgid ""
"Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is "
"displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to "
"advance to the next slide."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:35
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34
msgid "The text that appears on each slide is as follows:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:37
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of "
"superheroes to save the day!`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, "
"or refer friends.`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice "
"league!`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43
msgid ""
"The onboarding slides will appear every time the Referrals application is "
"opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` "
@@ -7165,7 +7203,7 @@ msgid ""
"application is opened from that point on."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:51
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50
msgid ""
"At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. "
"This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If "
@@ -7178,7 +7216,7 @@ msgid ""
"An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:60
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59
msgid ""
"If there are any candidates hired that the user had referred prior to "
"opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared "
@@ -7187,11 +7225,11 @@ msgid ""
"screen appears instead."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:66
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65
msgid "Modifying onboarding slides"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67
msgid ""
"Onboarding slides can be modified if desired. Only users with "
":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify "
@@ -7202,7 +7240,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:74
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73
msgid ""
"Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the "
"order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be "
@@ -7212,7 +7250,7 @@ msgid ""
"that particular company."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:79
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78
msgid ""
"The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top"
" right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ "
@@ -7223,7 +7261,7 @@ msgid ""
"then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:86
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85
msgid ""
"To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to"
" delete any changes and revert to the original content."
@@ -7233,7 +7271,7 @@ msgstr ""
msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92
msgid ""
"The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding "
"dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the "
@@ -7248,11 +7286,11 @@ msgid ""
"The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:104
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103
msgid "Share job positions"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:106
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105
msgid ""
"In order to earn referral points, a user must first share a job position so "
"the applicant can apply for the position. There are several ways to share "
@@ -7261,11 +7299,11 @@ msgid ""
"jobs>` button."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:114
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113
msgid "View Jobs"
msgstr "채용 공고"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115
msgid ""
"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the "
":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents "
@@ -7278,53 +7316,53 @@ msgid ""
"displayed on the card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:125
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124
msgid "Each job position card contains the following information:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:127
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126
msgid ""
"The title of the job position. This information is taken from the "
":guilabel:`Job Position` field of the job form."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:129
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128
msgid ""
"The number of positions being recruited. This information is taken from the "
":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab "
"of the job form."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130
msgid ""
"The points a user will earn when an applicant applies for the position."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:132
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131
msgid ""
"The job description detailing the job position. This information is taken "
"from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134
msgid ""
"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` "
"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new "
"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139
msgid ""
"Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check "
"which job positions are published or not, refer to the "
":doc:`recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:144
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143
msgid "Refer friends"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:146
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145
msgid ""
"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` "
"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send "
@@ -7332,13 +7370,13 @@ msgid ""
"address in the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149
msgid ""
"The subject and body are populated using a default template. The subject "
"`Job for you` appears, and can be modified if desired."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:153
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152
msgid ""
"The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job "
"Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the "
@@ -7349,7 +7387,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:159
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158
msgid ""
"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all "
"edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or "
@@ -7360,11 +7398,11 @@ msgstr ""
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:168
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167
msgid "Share a job"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:170
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169
msgid ""
"There are several other ways to share a job position aside from sending an "
"email, via social media platforms and tracking links to the job position. At"
@@ -7377,11 +7415,11 @@ msgstr ""
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179
msgid "Link"
msgstr "링크"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181
msgid ""
"To share the job position with a customized tracking link, click the "
":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. "
@@ -7391,11 +7429,11 @@ msgid ""
" prospective employee however desired."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188
msgid "Facebook"
msgstr "페이스북"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:191
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190
msgid ""
"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` "
"button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is "
@@ -7406,7 +7444,7 @@ msgid ""
"in to Facebook first."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:197
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196
msgid ""
"Type in any additional information to add to the post, in the space directly"
" below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at"
@@ -7420,7 +7458,7 @@ msgid ""
"specific activity."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:205
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
msgid ""
"There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, "
":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, "
@@ -7435,11 +7473,11 @@ msgid ""
"highlighted, as are all the required settings."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:217
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216
msgid "Share to news feed or story"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:219
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218
msgid ""
"The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, "
":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio "
@@ -7451,7 +7489,7 @@ msgid ""
" story, or both."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225
msgid ""
"The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific "
"privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, "
@@ -7464,17 +7502,17 @@ msgid ""
" have configured will appear as well, such as custom groups."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233
msgid ""
"When the post and/or story is ready to be shared, click the blue "
":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:237
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236
msgid "Share on a friend's timeline"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:239
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238
msgid ""
"Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job "
"position can be shared directly on a friend's timeline. Click the "
@@ -7482,7 +7520,7 @@ msgid ""
"page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242
msgid ""
"When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin"
" to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, "
@@ -7490,19 +7528,19 @@ msgid ""
"list. **Only** one friend can be selected."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:247
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275
msgid ""
"When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to "
"Facebook` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249
msgid "Share in a group"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251
msgid ""
"To reach a specific audience and not share the job position publicly with "
"everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News"
@@ -7510,7 +7548,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Share in a Group`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255
msgid ""
"When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The "
"available groups that can be posted to are groups the user is currently a "
@@ -7520,18 +7558,18 @@ msgid ""
"Select the group from the list. Only one group can be selected."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264
msgid "Share in an event"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:267
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266
msgid ""
"A job position can also be shared on an event page. Click the "
":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the "
"page, and select :guilabel:`Share in an Event`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:270
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269
msgid ""
"When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The "
"available events that can be posted to are events the user is invited to. "
@@ -7542,11 +7580,11 @@ msgid ""
"selected."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:279
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278
msgid "Share in a private message"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:281
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280
msgid ""
"The last option is to share a job position privately instead of publicly, in"
" a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-"
@@ -7554,7 +7592,7 @@ msgid ""
"Private Message`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284
msgid ""
"When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to "
"type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated "
@@ -7563,17 +7601,17 @@ msgid ""
"process for each friend to be added."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:290
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289
msgid ""
"When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send "
"message` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:294
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293
msgid "X/Twitter"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:296
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295
msgid ""
"A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share "
"Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in "
@@ -7583,17 +7621,17 @@ msgid ""
" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:302
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301
msgid "The default message is:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:304
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303
msgid ""
":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job"
" Position)`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:306
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305
msgid ""
"Type in any additional information or make any edits to the message. If "
"desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail "
@@ -7605,7 +7643,7 @@ msgid ""
"X/Twitter."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:313
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312
msgid ""
"The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows "
"everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the "
@@ -7616,7 +7654,7 @@ msgid ""
"restricts who can reply to the message."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318
msgid ""
"There are various other items that can be added to the message. Media "
"(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be "
@@ -7624,7 +7662,7 @@ msgid ""
"follow the prompts to add the desired additional elements."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:323
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322
msgid ""
"To have the message posted at a future date and time, click the "
":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the"
@@ -7633,7 +7671,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:328
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327
msgid ""
"To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately"
" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and "
@@ -7646,11 +7684,11 @@ msgid ""
"to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336
msgid "LinkedIn"
msgstr "링크드인"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:339
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338
msgid ""
"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button "
"with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already "
@@ -7660,17 +7698,17 @@ msgid ""
"prompting the user to log-in to LinkedIn first."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:345
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344
msgid ""
"The job position can be shared either in a public post, or in a private "
"message to an individual or group of individuals."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:349
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348
msgid "Share in a post"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:351
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350
msgid ""
"To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)"
" Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A "
@@ -7678,7 +7716,7 @@ msgid ""
"populated. Enter any other information to the post in the field."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:355
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354
msgid ""
"To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 "
"(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click "
@@ -7686,7 +7724,7 @@ msgid ""
"right side of the screen, beneath the last listed option."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358
msgid ""
":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. "
":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are "
@@ -7699,7 +7737,7 @@ msgid ""
"right corner."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:367
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366
msgid ""
"Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on "
"the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of "
@@ -7713,7 +7751,7 @@ msgid ""
"the far lower right corner."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:376
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375
msgid ""
"Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click "
":guilabel:`Post` to share the job position."
@@ -7725,11 +7763,11 @@ msgid ""
"post button."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383
msgid "Send as private message"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:386
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385
msgid ""
"Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a "
"private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` "
@@ -7747,11 +7785,11 @@ msgid ""
"browser tab to exit."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:400
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399
msgid "Email a friend"
msgstr "추천 인재에게 이메일 보내기"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:402
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401
msgid ""
"Another way to share job opportunities is to share the entire current list "
"of open job positions instead of one job position at a time. To do this, "
@@ -7760,7 +7798,7 @@ msgid ""
"Mail` pop-up window appears."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406
msgid ""
"Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be "
"sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space"
@@ -7768,27 +7806,27 @@ msgid ""
"`Job for you`, but can be edited."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:411
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410
msgid ""
"The email body is also populated with pre-configured text. The text that "
"appears is:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:413
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412
msgid "`Hello,`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414
msgid ""
"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be "
"interesting for you`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416
msgid "`See Job Offers`"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418
msgid ""
"The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job "
"positions currently being recruited for, that are live on the company's "
@@ -7797,18 +7835,18 @@ msgid ""
"message will be sent and the window will close."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:427
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426
msgid "Hired referrals"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:429
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428
msgid ""
"When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows"
" their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals "
"dashboard."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:432
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431
msgid ""
"After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app,"
" instead of the main dashboard, a hired page loads. The text "
@@ -7816,7 +7854,7 @@ msgid ""
"friend!` appears."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435
msgid ""
"Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar "
"has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and "
@@ -7824,7 +7862,7 @@ msgid ""
" an available avatar to select it."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439
msgid ""
"If more than one referral was hired since opening the Referrals application,"
" after selecting the first avatar, the user is prompted to select another "
@@ -7839,11 +7877,11 @@ msgid ""
"chosen are greyed out."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450
msgid "Modify friends"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:453
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452
msgid ""
"Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels "
"` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` "
@@ -7856,7 +7894,7 @@ msgid ""
" dogs."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:460
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459
msgid ""
"To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on"
" an individual friend to open the referral friend form. Click "
@@ -7866,7 +7904,7 @@ msgid ""
" else in the Referrals application."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:465
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464
msgid ""
"The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or "
":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to "
@@ -7875,7 +7913,7 @@ msgid ""
"user's avatar when activated."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:470
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469
msgid ""
"If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the "
":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being "
@@ -7885,8 +7923,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:475
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:660
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659
msgid ""
"Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the "
@@ -7897,8 +7935,8 @@ msgstr ""
msgid "A friend form in edit mode."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:483
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:668
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667
msgid ""
"It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent "
"background in order for it to render properly. Only users with knowledge "
@@ -7906,18 +7944,18 @@ msgid ""
"Referrals application."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:487
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486
msgid ""
"Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to "
"revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals"
" application must be *uninstalled then reinstalled.*"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:492
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491
msgid "Referral points"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:494
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493
msgid ""
"The referral program is based on earning points that are then exchanged for "
"rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a "
@@ -7926,14 +7964,14 @@ msgid ""
"available to spend."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:499
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498
msgid ""
"To see the various referrals and the points earned for each, click on one of"
" the buttons directly beneath the avatars. The options are "
":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:503
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502
msgid ""
"The current number of referrals who are still active in the recruitment "
"pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the "
@@ -7943,7 +7981,7 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Referrals` button."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:509
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508
msgid ""
"To view the referrals associated with each of the categories, "
":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, "
@@ -7951,11 +7989,11 @@ msgid ""
"category are displayed."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:514
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513
msgid "My referrals"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:516
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515
msgid ""
"To see all the referrals (both ongoing and successful) click the "
":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This "
@@ -7963,7 +8001,7 @@ msgid ""
"card."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:520
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519
msgid ""
"A successful referral has a green line down the left side of the card, and "
"displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. "
@@ -7971,18 +8009,18 @@ msgid ""
"the top right corner."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:524
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523
msgid ""
"Each referral card lists the name of the applicant, the department the job "
"position is in, the name of the job position, the person responsible for "
"filling the role (recruiter), and the points earned."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:528
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527
msgid "Points"
msgstr "포인트"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:530
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529
msgid ""
"The points that can be earned for a referral are the same across all job "
"positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points "
@@ -7990,14 +8028,14 @@ msgid ""
" *Recruitment* application."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:534
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533
msgid ""
"On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart "
"that displays how many points have been earned out of the total possible "
"points that can be earned if the applicant is hired."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:538
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537
msgid ""
"Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the "
"points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been "
@@ -8005,31 +8043,31 @@ msgid ""
" the stage."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:543
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542
msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544
msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545
msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546
msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547
msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:549
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548
msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:551
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550
msgid ""
"The total points earned for a referral that is hired is 85 points. "
"Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment"
@@ -8037,15 +8075,15 @@ msgid ""
"documentation to modify the points for each stage."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:558
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557
msgid "Rewards"
msgstr "보상"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:561
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560
msgid "Create rewards"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:563
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562
msgid ""
"The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals"
" application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the "
@@ -8055,17 +8093,17 @@ msgid ""
"information on the form:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568
msgid ""
":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:570
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569
msgid ""
":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward"
" will appear for. If a reward is to be used for several companies, each "
@@ -8073,7 +8111,7 @@ msgid ""
" form."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:573
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572
msgid ""
":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for "
"procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down "
@@ -8081,13 +8119,13 @@ msgid ""
" to deliver the reward to the recipient."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:576
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575
msgid ""
":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will "
"be visible on the reward card, beneath the title."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:578
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577
msgid ""
":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards "
"page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ "
@@ -8096,7 +8134,7 @@ msgid ""
" click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:583
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582
msgid ""
"The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, "
":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`."
@@ -8106,7 +8144,7 @@ msgstr ""
msgid "A filled out reward form with all details entered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:591
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590
msgid ""
"It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a "
"cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would "
@@ -8114,11 +8152,11 @@ msgid ""
"placeholder icon will be displayed on the rewards page."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:596
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595
msgid "Redeem rewards"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:598
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597
msgid ""
"To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the "
"main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in "
@@ -8130,7 +8168,7 @@ msgid ""
" instead of a buy button."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:605
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604
msgid ""
"Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A "
"confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to "
@@ -8138,7 +8176,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:609
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608
msgid ""
"After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points "
"used to purchase the reward are subtracted from the user's available points."
@@ -8152,25 +8190,25 @@ msgid ""
"many more reward points are needed to redeem."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:621
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620
msgid "Levels"
msgstr "등급"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:623
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622
msgid ""
"The referrals application has pre-configured levels that are reflected in "
"the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential "
"employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:627
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626
msgid ""
"Levels have no functional impact on the performance of the application. They"
" are solely used for the purpose of adding achievement tiers for "
"participants to aim for, gamifying referrals for the user."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:630
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629
msgid ""
"The user's current level is displayed at the top of the main Referrals "
"application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: "
@@ -8181,11 +8219,11 @@ msgid ""
"points still needed before they can level up."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:637
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636
msgid "Modify levels"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:639
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638
msgid ""
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment "
"application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and "
@@ -8196,14 +8234,14 @@ msgid ""
"element to their avatar, such as capes and shields."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:646
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645
msgid ""
"To modify a level's image, name, or points required to reach the level, "
"click on an individual level in the list to open the level form. Click "
":guilabel:`Edit` to make modifications."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:649
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648
msgid ""
"Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field."
" What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard"
@@ -8213,7 +8251,7 @@ msgid ""
"employee, not additional points from the previous level that must be earned."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:655
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654
msgid ""
"If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image"
" to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` "
@@ -8226,18 +8264,18 @@ msgstr ""
msgid "A level form in edit mode."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:672
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671
msgid ""
"Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to "
"revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals"
" application must be *uninstalled then reinstalled.*"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:677
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676
msgid "Level up"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:679
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678
msgid ""
"Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the "
"user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image "
@@ -8246,7 +8284,7 @@ msgid ""
"level."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:684
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683
msgid ""
"Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the "
"text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the"
@@ -8254,7 +8292,7 @@ msgid ""
"the photo is updated to indicate the current amount of points."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:688
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687
msgid ""
"Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn"
" the specified amount of points required."
@@ -8266,18 +8304,18 @@ msgid ""
"above their image."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:697
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696
msgid ""
"Once a user has reached the highest configured level, they will continue to "
"accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able "
"to level up. The ring around their photo remains solid cyan."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:702
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701
msgid "Alerts"
msgstr "경고"
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:704
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703
msgid ""
"In the Referrals application, it is possible to post a message, also "
"referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important "
@@ -8287,7 +8325,7 @@ msgid ""
"an :guilabel:`X`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:709
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708
msgid ""
"Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the"
" individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, "
@@ -8300,36 +8338,36 @@ msgstr ""
msgid "Two alert banners appear above the user's photo."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:719
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718
msgid "Create an alert"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:721
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720
msgid ""
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment "
"application can create alerts. To add a new alert, navigate to the "
":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:725
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following "
"information on the form:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:727
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726
msgid ""
":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert "
"will be visible on the dashboard."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728
msgid ""
":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert "
"will be hidden from view."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:730
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729
msgid ""
":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To"
" modify the company the alert should be displayed for, select the company "
@@ -8339,31 +8377,31 @@ msgid ""
"Referrals application) will see the alert."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:735
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734
msgid ""
":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside"
" the alert banner on the main dashboard."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:737
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736
msgid ""
":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio"
" button next to the desired selection. The options are:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739
msgid ""
":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to"
" click."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:741
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740
msgid ""
":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, "
"navigates to the website with all the currently posted job positions."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:743
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742
msgid ""
":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that "
"when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field "
@@ -8374,7 +8412,7 @@ msgstr ""
msgid "An alert form completely filled in with all selections entered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:756
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755
msgid ""
"Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment "
"application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the"
@@ -8382,7 +8420,7 @@ msgid ""
"main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:760
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759
msgid ""
"In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how "
"many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring "
@@ -8392,7 +8430,7 @@ msgid ""
"there are no referrals from that particular channel."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:766
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765
msgid ""
"The middle third provides all the specific data that has been tracked. This "
"includes how many total points have been earned across all referrals, how "
@@ -8401,7 +8439,7 @@ msgid ""
"many points were given for refused applicants."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:771
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770
msgid ""
"The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a "
"new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in "
@@ -8412,7 +8450,7 @@ msgid ""
"in it."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:778
+#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777
msgid ""
"The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application "
"needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` "
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po
index 0b7d5d13f..a028850ed 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po
index 1d5fd7316..a1e9cc853 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Odoo 헬프데스크의 SMS 서식 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Odoo 보고 `"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po
index b858fb6a2..61f1be695 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"`."
msgstr ""
+":doc:`Unsplash `에서 저작권이 없는 이미지를"
+" 게시물에 활용해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ":guilabel:`트윗 선택`: 선택한 텍스트를 방문자가 트윗할
msgid ""
"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic on "
"your blog."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Plausible `을 사용하여 블로그의 트래픽을 추적해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@@ -1680,6 +1682,8 @@ msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
+"Odoo 웹사이트를 :ref:`analytics/plausible` 및 :ref:`analytics/google-analytics`와 "
+"연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@@ -5076,6 +5080,9 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps `."
msgstr ""
+"방문자의 지리적 위치를 추적하려면 데이터베이스에 :guilabel:`GeoIP`가 설치되어 있어야 합니다. 이 기능은 *Odoo "
+"온라인*에는 기본값으로 설치되어 있지만 *온프레미스* 데이터베이스의 경우에는 추가 :doc:`설정 단계 "
+"`대로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@@ -5268,7 +5275,7 @@ msgstr "대화에 참여하려면 왼쪽 패널에서 대화를 클릭합니다.
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ":doc:`Get Started with Discuss `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`메일 및 채팅 시작하기 `"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
@@ -6172,11 +6179,11 @@ msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 /도움말 명령을 사용하여 생성된
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@@ -6725,6 +6732,10 @@ msgid ""
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode ` is activated."
msgstr ""
+"Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`콘텐츠 전송 "
+"네트워크 (CDN)` 설정을 활성화하고 이전 단계의 :guilabel:`영역 URL` 값을 :guilabel:`CDN 기본 URL` "
+"필드에 복사/붙여넣기합니다. 이 필드는 :ref:`개발자 모드 `가 활성화된 경우에만 확인 및 환경 설정할 "
+"수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
@@ -6798,6 +6809,8 @@ msgid ""
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
"console:"
msgstr ""
+"이와 같이 교차 출처 리소스 문제가 발생하는 경우에는 아래의 출력된 내용과 유사한 보안 오류 메시지가 웹 브라우저의 개발자 콘솔에 "
+"나타납니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
msgid ""
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po
index a373cba90..334620404 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Histórico das versões `"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@@ -64,6 +64,8 @@ msgid ""
":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
+"A versão :doc:`Online ` é a maneira mais fácil "
+"de usar o Odoo em produção ou de experimentá-lo."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@@ -71,6 +73,10 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
+"Os :doc:`instaladores de pacotes ` são "
+"adequados para testar o Odoo e desenvolver módulos. Eles podem ser usados "
+"para produção de longo prazo com trabalho adicional de implementação e "
+"manutenção."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@@ -79,6 +85,10 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
+"A :doc:`instalação da fonte ` oferece "
+"maior flexibilidade, pois permite, por exemplo, executar várias versões do "
+"Odoo no mesmo sistema. É adequada para desenvolver módulos e pode ser usada "
+"como base para a implementação de produção."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@@ -126,10 +136,13 @@ msgid ""
"` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
+"É possível :doc:`Mudar do Community para Enterprise "
+"` a qualquer momento "
+"(exceto para a instalação da fonte)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Hospedagem"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@@ -168,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `."
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma :ref:`duplicata do base de dados `."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@@ -286,6 +299,10 @@ msgid ""
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket `_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
+"Se houver uma assinatura ativa do Odoo vinculada à base de dados que está "
+"sendo migrada, entre em contato com o Gerente de atendimento ao cliente ou "
+"`envie um chamado de suporte `_ para concluir a "
+"transferência da assinatura."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
@@ -488,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Contas do Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@@ -698,6 +715,10 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
+"O `Odoo Online `_ fornece bases de dados "
+"privadas que são totalmente gerenciadas e hospedadas pelo Odoo. Ele pode ser"
+" usado para produção de longo prazo ou para testar o Odoo como um todo, "
+"incluindo personalizações que não precisam de código."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@@ -710,6 +731,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
+"As bases de dados on-line são acessadas usando qualquer navegador da web e "
+"não exigem uma instalação local."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@@ -865,6 +888,9 @@ msgid ""
"` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
+"Usar um :doc.:`nome do "
+"domínio` "
+"personalizado para acessar a base de dados por outra URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free `."
@@ -976,7 +1002,7 @@ msgstr ":doc:`/aplicações/generais/usuários'"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@@ -3371,6 +3397,9 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version ` of Odoo."
msgstr ""
+"Você pode importar sua base de dados em seu projeto Odoo.sh, desde que ela "
+"esteja em uma versão :doc:`versão suportada "
+"` do Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@@ -3591,6 +3620,9 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
+"Se você planeja torná-la sua base de produção, desvincule a base anterior da"
+" assinatura e registre a recém-importada. Leia a :doc:`documentação de "
+"cadastro de bases de dados <../../on_premise>` para obter instruções."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@@ -3738,6 +3770,8 @@ msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
+"Ou, em seu computador, se você tiver uma :doc:`instalação do Odoo "
+"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@@ -5114,11 +5148,16 @@ msgid ""
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
+"Para registrar sua base de dados, insira seu código de assinatura no banner "
+"no painel do aplicativo. Se o cadastro for bem suce-dido, o banner ficará "
+"verde e exibirá a data de expiração da base de dados."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
+"A data de expiração também é exibida na parte inferior da página de "
+"Definições."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
@@ -5132,27 +5171,34 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
+"Duplique uma base de dados acessando o gerenciador de bases de dados em seu "
+"servidor (`/web/database/manager`). Normalmente, a base de "
+"dados de produção será duplicada em uma base de dados de teste neutralizada."
+" Isso pode ser feito marcando a caixa \"neutralizar quando solicitado\", o "
+"que executa todos os scripts :file:`neutralize.sql` em cada módulo "
+"instalado."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens de erro comuns e soluções"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no registro"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
+"Em caso de erro no registro, a seguinte mensagem de erro deve ser exibida"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de erro de registro da base de dados"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
-msgstr ""
+msgstr "Para resolver o problema:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@@ -5161,18 +5207,27 @@ msgid ""
" Account `_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
+"Verifique a **validade da sua assinatura do Odoo Enterprise** verificando se"
+" os detalhes da sua assinatura têm o marcador :guilabel:`Em andamento` na "
+"sua `Conta Odoo `_ ou entre em "
+"contato com o seu gerente de conta."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
+"Certifique-se de que **nenhuma outra base de dados esteja vinculada** ao "
+"código de assinatura, pois somente uma base pode ser vinculada por "
+"assinatura."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database `."
msgstr ""
+"Se precisar de uma base de dados de teste ou de desenvolvimento, você pode "
+":ref:`duplicar uma base de dados `."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
@@ -5181,16 +5236,22 @@ msgid ""
"`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
+"Verifique se **nenhuma base de dados compartilha o mesmo UUID** (Universally"
+" Unique Identifier) abrindo seu `Contrato Odoo "
+"`_. Se duas ou mais bases de "
+"dados compartilharem o mesmo UUID, o nome deles será exibida."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de erro de UUID da base de dados"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket `_."
msgstr ""
+"Se esse for o caso, altere manualmente o UUID da(s) base(s) de dados ou "
+"`envie um chamado de suporte `_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
@@ -5198,45 +5259,57 @@ msgid ""
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
+"Como a notificação de atualização deve conseguir alcançar os servidores de "
+"validação de assinatura do Odoo, certifique-se de que suas **configurações "
+"de rede e firewall** permitam que o servidor Odoo abra conexões de saída "
+"para:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
-msgstr ""
+msgstr "`services.odoo.com` na porta `443` (ou `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
+"em implantações mais antigas, `services.openerp.com` na porta `443` (ou "
+"`80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
+"Essas portas devem ser mantidas abertas mesmo após o registro de uma base de"
+" dados, pois a notificação de atualização é executada uma vez por semana."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de usuários demais"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
+"Se houver mais usuários em uma base de dados local do que o provisionado em "
+"sua assinatura do Odoo Enterprise, a seguinte mensagem deverá ser exibida."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de erro de usuários demais em uma base de dados"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
+"Quando a mensagem é exibida, você tem 30 dias para agir antes que a base de "
+"dados expire. A contagem regressiva é atualizada todos os dias."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
-msgstr ""
+msgstr "Para resolver o problema:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
@@ -5244,12 +5317,17 @@ msgid ""
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
+"**Adicione mais usuários** à sua assinatura clicando no link "
+":guilabel:`Fazer upgrade da assinatura` exibido na mensagem para validar a "
+"cotação de upsell e pagar pelos usuários extras."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
+"Ou :ref:`desative usuários ` e **rejeitar** a cotação de "
+"upsell."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
@@ -5259,6 +5337,12 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket `_ to resolve the issue."
msgstr ""
+"Se você estiver em um plano de assinatura mensal, a base de dados será "
+"atualizada automaticamente para refletir o(s) usuário(s) adicionado(s). Se "
+"você estiver em um plano anual ou plurianual, um banner de expiração será "
+"exibido na base de dados. Você pode criar a cotação de upsell clicando no "
+"banner para atualizar a assinatura ou `enviar um chamado de suporte "
+"`_ para resolver o problema."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
@@ -5266,16 +5350,21 @@ msgid ""
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
+"Quando a base de dados tiver o número correto de usuários, a mensagem de "
+"expiração desaparecerá automaticamente após alguns dias, quando ocorrer a "
+"próxima verificação."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
msgid "Database expired error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de base de dados expirada"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
+"Se a sua base de dados expirar antes da renovação da assinatura, a seguinte "
+"mensagem deverá ser exibida."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
@@ -5286,6 +5375,8 @@ msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
+"Essa mensagem será exibida se você não agir antes do final da contagem "
+"regressiva de 30 dias."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
msgid ""
@@ -5294,10 +5385,14 @@ msgid ""
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
+"Clique no link :guilabel:`Renovar sua assinatura` exibido na mensagem e "
+"conclua o processo. Se você pagar por transferência eletrônica, sua "
+"assinatura será renovada quando o pagamento cair, o que pode levar alguns "
+"dias. Os pagamentos com cartão de crédito são processados imediatamente."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket `_."
-msgstr ""
+msgstr "`Enviar um chamado de suporte `_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@@ -5385,6 +5480,8 @@ msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
+"Atualize o parâmetro ``--addons-path`` de seu comando de inicialização "
+"(consulte :doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@@ -5463,6 +5560,10 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
+"Este documento descreve as etapas básicas para configurar o Odoo em produção"
+" ou em um servidor voltado para a Internet. Isso dá sequência à "
+":doc:`installation <../on_premise>`, e geralmente não é necessário para "
+"sistemas de desenvolvimento que não estão expostos na internet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@@ -7328,7 +7429,7 @@ msgstr "O Odoo é iniciado automaticamente no final da instalação."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação da fonte"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
@@ -7922,6 +8023,8 @@ msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
+"A partir daí, crie e gerencie novos :doc:`usuários "
+"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
msgid ""
@@ -8049,6 +8152,9 @@ msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
+"A principal referência para atualizações é nosso :doc:`guia de instalação "
+":doc:`installation guide <../on_premise>``, que explica os métodos de "
+"instalação comuns."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
@@ -8305,6 +8411,8 @@ msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them"
" regularly."
msgstr ""
+"Administradores de bases de dados do Odoo Online são convidados a "
+":doc:`fazer upgrade ` regularmente."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
@@ -8531,6 +8639,11 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
+"Uma atualização é o processo de mover sua base de dados de uma versão mais "
+"antiga para :doc:`versões suportadas ` mais recentes "
+"(por exemplo, Odoo 14.0 para Odoo 16.0). A atualização frequente é "
+"essencial, pois cada versão vem com recursos novos e aprimorados, correções "
+"de bugs e pacotes de segurança."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:15
msgid ""
@@ -8595,12 +8708,16 @@ msgid ""
":doc:`Switching editions ` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
+":doc:`Alteração de edições ` (ex.: de "
+"Community para Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:38
msgid ""
":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
+":doc:`Alteração do tipo de hospedagem ` (ex.: de "
+"on-premise para o Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:39
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
@@ -9545,4 +9662,4 @@ msgstr ":doc:`Documentação do Odoo.sh `"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
msgid ":doc:`Supported Odoo versions `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Versões suportadas do Odoo `"
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po
index 346a344e7..58c58eba6 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Noções básicas de Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
@@ -607,11 +607,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po
index c0012de6d..7daa8137e 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações gerais"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@@ -154,6 +154,10 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo `. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
+"Em algumas ocasiões, novas melhorias ou recursos de aplicativos são "
+"adicionados ao documento :doc:`versões suportadas do Odoo "
+"`. Para poder usá-los, você deve **fazer"
+" upgrade** do seu aplicativo."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
@@ -309,6 +313,8 @@ msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"` for *Multi Companies*."
msgstr ""
+"Depois que as empresas forem criadas, gerencie os :doc:`Direitos de acesso "
+"` dos seus funcionários para *Multiempresas*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
@@ -397,22 +403,24 @@ msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
+":doc:`Plano de contas <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Impostos <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
+":doc:`Posições fiscais <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Diários <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Localizações fiscais <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@@ -512,7 +520,7 @@ msgstr ":doc:`Instruções para multiempresa `"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
@@ -1454,6 +1462,9 @@ msgid ""
":doc:`domain name documentation "
"`."
msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre como configurar domínios, consulte a "
+":doc:`documentação do nome do domínio "
+"`."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
@@ -1726,7 +1737,7 @@ msgstr "Consulte a seção :guilabel:`Obter visualização de campos`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicação por e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
@@ -1758,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@@ -2449,7 +2460,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
@@ -3089,6 +3100,11 @@ msgid ""
"`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
+"Este documento é **dedicado principalmente a bases de dados locais do Odoo**"
+" que não se beneficiam de uma solução pronta para enviar e receber e-mails "
+"no Odoo, ao contrário do `Odoo Online `_ e do "
+"`Odoo.sh `_. Os servidores de entrada e saída devem ser"
+" configurados para bases de dados locais."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
@@ -3170,14 +3186,22 @@ msgid ""
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
+"Como administrador do sistema, vá para :menuselection:`Definições --> "
+"Configurações gerais --> Mensagens` no Odoo e ative a opção "
+":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados`. Em seguida, clique em "
+":guilabel:`Salvar`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de "
+"e-mails` e clique em :guilabel:`Criar` para criar um novo registro de "
+"servidor de envio de e-mail no Odoo. Faça referência aos dados SMTP do "
+"servidor de e-mail externo. Depois que todas as informações tiverem sido "
+"preenchidas, clique em :guilabel:`Testar conexão`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
@@ -3459,6 +3483,10 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass "
"mailings."
msgstr ""
+"No Odoo, um servidor de e-mail separado pode ser usado para e-mails "
+"transacionais e e-mails em massa. Exemplo: Use Postmark ou SendinBlue para "
+"e-mails transacionais e Amazon SES, Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet "
+"` para e-mails em massa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid ""
@@ -3527,6 +3555,13 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
+"As **mensagens de resposta** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas "
+"para o tópico de discussão original (e para a caixa de entrada de todos os "
+"seus seguidores) pelo alias do modelo, se houver, ou pelo alias catchall "
+"(**catchall@**). As respostas a mensagens de modelos que não tenham um alias"
+" personalizado usarão o alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). O "
+"endereço catchall, no entanto, não tem outra ação anexada a ele, como outros"
+" aliases podem ter, ele é usado apenas para coletar respostas."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
@@ -3692,6 +3727,14 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
+"Para editar aliases catchall e bounce, primeiro ative a opção :ref:`modo de "
+"desenvolvedor `. Em seguida, vá para "
+":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do "
+"sistema` para personalizar os aliases (`mail.catchall.alias` & "
+"`mail.bounce.alias`). Esses tipos de alterações devem ser concluídos antes "
+"da base de dados entrar em operação. Se um cliente responder depois que uma "
+"alteração for feita, o sistema não reconhecerá o alias antigo e a resposta "
+"não será recebida."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
@@ -3736,11 +3779,11 @@ msgstr "Os dois parâmetros do sistema são os seguintes:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
-msgstr ""
+msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por padrão)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 por padrão)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
@@ -3764,6 +3807,14 @@ msgid ""
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
+"Quando um e-mail é recebido na base de dados do Odoo no endereço de e-mail "
+"catchall ou em qualquer alias, o Odoo analisa os e-mails recebidos durante "
+"um determinado período de tempo definido no parâmetro do sistema "
+"`mail.gateway.loop.minutes`. Se o e-mail recebido foi enviado para um alias,"
+" o Odoo fará referência ao parâmetro do sistema "
+"`mail.gateway.loop.threshold` e determinará o valor como o número de "
+"registros que esse alias tem permissão para criar no período de tempo "
+"determinado (valor de `mail.gateway.loop.minutes`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
@@ -3775,10 +3826,17 @@ msgid ""
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
+"Além disso, quando um e-mail for recebido no endereço de e-mail catchall, o "
+"Odoo fará referência aos e-mails recebidos na base de dados durante o "
+"período de tempo definido (conforme indicado pelo valor no parâmetro do "
+"sistema: `mail.gateway.loop.minutes`). Em seguida, o Odoo determinará se "
+"algum dos e-mails recebidos corresponde aos e-mails recebidos durante o "
+"período especificado e evitará a ocorrência de um loop de feedback se um "
+"e-mail duplicado for detectado."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro de sistema para permitir de domínio de alias"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
@@ -3787,6 +3845,11 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode `. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
+"Os aliases de recebimento de e-mail são definidos na base de dados do Odoo "
+"para criar registros ao receber e-mails. Para visualizar os aliases "
+"definidos na base de dados do Odoo, primeiro ative o modo :ref:`modo de "
+"desenvolvedor `. Então, acesse :menuselection:`app "
+"Definições --> Técnico --> seção E-mail --> Aliases`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
@@ -3796,6 +3859,12 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
+"O seguinte parâmetro do sistema, `mail.catchall.domain.allowed`, definido "
+"com valores de domínio de alias permitidos, separados por vírgulas, filtra "
+"os e-mails direcionados corretamente aos aliases. Definir domínios para os "
+"quais o alias pode criar um chamado, lead, oportunidade etc. elimina os "
+"falsos positivos em que há endereços de e-mail com apenas o prefixo do alias"
+" (e não o domínio)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
@@ -3804,6 +3873,11 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
+"Em alguns casos, a base de dados do Odoo faz correspondências quando um "
+"e-mail é recebido com o mesmo prefixo de alias e um domínio diferente no "
+"endereço de e-mail recebido. Isso ocorre nos endereços de e-mail do "
+"remetente, do destinatário e do :abbr:`CC (Carbon Copy)` de um e-mail "
+"recebido."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
@@ -3813,6 +3887,11 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
+"Quando o Odoo recebe e-mails com o prefixo de alias com `comercial` nos "
+"endereços de e-mail do remetente, no destinatário e/ou :abbr:`CC (Carbon "
+"Copy)` (ex.: comercial@gmail.com, comercial@odoo.net), a base de dados trata"
+" o e-mail erroneamente como o alias `comercial` completo (com um domínio "
+"diferente) e, portanto, cria um chamado/lead/oportunidade/etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
msgid ""
@@ -3822,6 +3901,11 @@ msgid ""
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
+"Para adicionar o parâmetro de sistema `mail.catchall.domain.allowed\", "
+"comece ativando :ref:`modo de desenvolvedor `. Em seguida, "
+"vá para :menuselection:`app Definições --> Técnico --> seção Parâmetros --> "
+"Parâmetros do sistema`. Clique em :guilabel:`Criar`. Em seguida, digite "
+"`mail.catchall.domain.allowed` no campo :guilabel:`Chave`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
msgid ""
@@ -3829,12 +3913,17 @@ msgid ""
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
+"Em seguida, no campo :guilabel:`Valor`, adicione os domínios separados por "
+"vírgula (se houver mais de um domínio). Pressione manualmente "
+":guilabel:`Salvar` e o parâmetro do sistema terá efeito imediato."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
+"Parâmetro do sistema mail.catchall.domain.allowed definido com chave e valor"
+" destacados."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@@ -4450,7 +4539,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@@ -5425,6 +5514,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
":ref:`developer mode `."
msgstr ""
+"Os :guilabel:`parâmetros do sistema` podem ser acessados ativando o "
+":ref:`modo de desenvolvedor ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216
msgid ""
@@ -5524,6 +5615,7 @@ msgstr "Chave da API do Google Places"
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
+":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
@@ -5588,6 +5680,11 @@ msgid ""
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
+"Os plug-ins de e-mail permitem que você teste o Enriquecimento de leads sem "
+"custo, independentemente de você conectar os plug-ins a uma base de dados ou"
+" não. Depois de algum tempo, os plug-ins pedem que você compre créditos "
+":doc:`../../essentials/in_app_purchase` se quiser continuar usando esse "
+"serviço."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
@@ -5627,7 +5724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_"
@@ -7099,7 +7196,7 @@ msgstr "Certifique-se de que o servidor esteja configurado."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@@ -7574,6 +7671,8 @@ msgstr "Balança"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
msgstr ""
+"Conecte a balança e ligue-a na fonte de enegia. Consulte "
+":doc:`../devices/scale`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
@@ -7584,6 +7683,8 @@ msgid ""
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
msgstr ""
+"Conecte uma tela à :abbr:`IoT box` para exibir pedidos do :abbr:`PDV`. "
+"Consulte :doc:`../devices/screen`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
@@ -8642,10 +8743,12 @@ msgid ""
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
"sold by weight, rather than fixed pricing."
msgstr ""
+"As balanças desempenham uma função crucial no processo de checkout, "
+"especialmente para produtos vendidos por peso em vez de por preço fixo."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:429
msgid "Set up Ariva S scales"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar balanças Ariva S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:431
msgid ""
@@ -8655,22 +8758,30 @@ msgid ""
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
+"A Odoo determinou que uma configuração específica nas balanças da série "
+"Ariva S (fabricadas pela Mettler-Toledo, LLC.) precisa ser modificada, e um "
+"cabo RJ45 :abbr:`USB` específico da Mettler é necessário para que a balança "
+"funcione com a :abbr:`IoT box` do Odoo."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:436
msgid ""
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
msgstr ""
+"Para configurar corretamente a balança para reconhecimento da :abbr:`IoT "
+"box`, siga este processo de configuração das balanças da série Ariva S."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:440
msgid ""
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
msgstr ""
+"É fundamental usar o cabo :abbr:`USB`-RJ45 oficial da Mettler durante esse "
+"processo."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:444
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Cabo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:446
msgid ""
@@ -8681,10 +8792,15 @@ msgid ""
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
"**not** effective."
msgstr ""
+"O número de peça da Mettler é 72256236 cabo - :abbr:`USB`-:abbr:`PDV`. Entre"
+" em contato com a Mettler ou com um parceiro para adquirir um cabo "
+"autêntico. Observe que **nenhum outro** cabo além deste da Mettler funciona "
+"para esta configuração. O uso de um cabo somente serial conectado a um "
+"adaptador serial-:abbr:`USB` não é **eficaz**."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
-msgstr ""
+msgstr "Cabo USB-PDV autêntico da Mettler, número de peça 72256236."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
msgid ""
@@ -8692,12 +8808,17 @@ msgid ""
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"`_."
msgstr ""
+"Consulte o Guia de Instalação da Mettler para balanças da série Ariva S "
+"durante a seguinte configuração: `Guia do usuário da balança Ariva Checkout "
+"`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:461
msgid ""
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
"potential settings for the Ariva S series scales."
msgstr ""
+"Para começar, vá para a página 17 do manual acima para *configurar*. Este "
+"guia lista as possíveis configurações para as balanças da série Ariva S."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:464
msgid ""
@@ -8705,12 +8826,17 @@ msgid ""
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
":guilabel:`CONF` appears."
msgstr ""
+"Siga as instruções, juntamente com o processo a seguir, para colocar a "
+"balança no modo de configuração. Primeiro, mantenha o botão **>T<** "
+"pressionado por oito segundos ou até que apareça :guilabel:`CONF`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:467
msgid ""
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
+"Em seguida, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`GRP 3` e, em "
+"seguida, pressione **>0<** para confirmar."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:469
msgid ""
@@ -8718,26 +8844,34 @@ msgid ""
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
"3.1."
msgstr ""
+"Em :guilabel:`3.1`, verifique se a configuração está definida como "
+":guilabel:`1` (portas COM virtuais USB). Pressione **>T<** para percorrer as"
+" opções do grupo 3.1."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:472
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
+"Quando :guilabel:`3.1` estiver definido como :guilabel:`1`, pressione "
+"**>0<** para confirmar a seleção. Continue a pressionar **>0<** até que "
+"apareça :guilabel:`GRP 4`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:475
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
-msgstr ""
+msgstr "Agora, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`EXIT`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:478
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
-msgstr ""
+msgstr "**Não** faça nenhuma outra alteração, a menos que seja necessário."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:480
msgid ""
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
msgstr ""
+"Quando aparecer :guilabel:`EXIT`, pressione **>0<**. Em seguida, pressione "
+"**>0<** novamente para :guilabel:`SALVAR`. A balança serpa reiniciada."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:483
msgid ""
@@ -8746,6 +8880,9 @@ msgid ""
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
msgstr ""
+"Por fim, reinicie a :abbr:`IoT box` para reconhecer as alterações feitas na "
+"configuração da balança. Após a reinicialização, a balança aparece como "
+"`Toledo 8217`, enquanto antes aparecia como `Adam Equipment Serial`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
@@ -10670,6 +10807,9 @@ msgid ""
"Rights ` choose the group within each application the "
"user can have access to."
msgstr ""
+"Preencha o formulário com as informações necessárias. Na aba :doc:`Direitos "
+"de acesso ` escolha o grupo em cada aplicativo ao qual "
+"o usuário pode ter acesso."
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
@@ -11303,7 +11443,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
@@ -11723,7 +11863,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po
index 770027961..40471b5d9 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po
index 3dc5a6731..e140c89d4 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po
index bef6e1649..1e5c04bc0 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Relatórios do Odoo `"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po
index f3f7ef032..de896a839 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -102,6 +102,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"`."
msgstr ""
+"Ilustre seus artigos com imagens livres de direitos autorais do "
+":doc:`Unsplash `."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
@@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic on "
"your blog."
msgstr ""
+"Use o :ref:`Plausible ` para acompanhar o tráfego em "
+"seu blog."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@@ -1899,6 +1903,8 @@ msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
+"É possível vincular o seu site Odoo a :ref:`analytics/plausible` e "
+":ref:`analytics/google-analytics`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@@ -5717,6 +5723,11 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps `."
msgstr ""
+"Para rastrear a localização geográfica dos visitantes, o :guilabel:`GeoIP` "
+"deve ser instalado na base de dados. Embora esse recurso esteja instalado "
+"por padrão no *Odoo Online*, as bases de dados *On-Premise* exigirão "
+":doc:`etapas de configuração ` "
+"adicionais."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@@ -5940,6 +5951,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ":doc:`Get Started with Discuss `"
msgstr ""
+":doc:`Primeiros passos no app Mensagens "
+"`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
@@ -6993,11 +7006,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
@@ -7619,6 +7632,11 @@ msgid ""
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode ` is activated."
msgstr ""
+"No aplicativo Odoo :guilabel:`Site`, vá para :menuselection:`Definições` e, "
+"em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` "
+"e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no campo "
+":guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável quando o"
+" :doc:`modo de desenvolvedor ` está ativado."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
@@ -7993,6 +8011,9 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
+"Selecione o nome de domínio desejado, preencha o formulário "
+":guilabel:`Proprietário do domínio` e clique em :guilabel:`Registrar`. O "
+"nome de domínio escolhido está diretamente vinculado à base de dados."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
@@ -8003,6 +8024,8 @@ msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `."
msgstr ""
+"Em seguida, você deve :ref:`mapear seu nome de domínio para o site do Odoo "
+"`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
@@ -8692,6 +8715,11 @@ msgid ""
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
msgstr ""
+"O Google Search Console é um serviço da web gratuito fornecido pelo Google "
+"que permite que os proprietários de sites monitorem e mantenham a presença "
+"da presença de seus sites nos resultados da Pesquisa Google e solucionem "
+"problemas relativos a isso. Isso oferece insights valiosos sobre como o "
+"Google vê e interage com o seu site, ajudando a otimizar o desempenho dele."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
msgid ""
@@ -8699,14 +8727,17 @@ msgid ""
"`_, enter your domain or "
"URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google."
msgstr ""
+"Para ativar o GSC, acesse `Google Search Console "
+"`_, insira o prefixo do "
+"seu domínio ou URL, siga as instruções e copie o código do Google."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio do Google Search Console ou prefixo de URL"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Verify domain or URL prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar o domínio ou o prefixo do URL"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19
msgid ""
@@ -8714,10 +8745,13 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in"
" the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field."
msgstr ""
+"Em seguida, acesse a base de dados do Odoo, vá para :menuselection:`Site -->"
+" Configuração --> Definições` e ative :guilabel:`Google Search Console` na "
+"seção :guilabel:`SEO`. Cole o código no campo dedicado."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Website Settings pasting GSC code"
-msgstr ""
+msgstr "Definições do site colando o código GSC"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27
msgid ""
@@ -8726,10 +8760,14 @@ msgid ""
"`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website "
"`."
msgstr ""
+"Para evitar que o Google indexe seu nome de domínio personalizado "
+"`www.example.com` e o URL original da base de dados do Odoo "
+"`www.example.odoo.com`, :ref:`mapeie seu nome de domínio com seu site do "
+"Odoo `."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32
msgid ":doc:`domain_names`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
@@ -8759,6 +8797,12 @@ msgid ""
"assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages "
"`."
msgstr ""
+"Cada site pode ser projetado e configurado de forma independente com seu "
+"próprio :doc:`nome do domínio `, tema, páginas, menus, "
+":doc:`idiomar `, :doc:`produtos "
+"<../../ecommerce/managing_products/products>`, equipe de vendas atribuída "
+"etc. Também é possúvel :ref:`compartilhar conteúdo e páginas ` entre eles."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
@@ -8794,6 +8838,8 @@ msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain `."
msgstr ""
+"Especifique o :guilabel:`Nome do site` e :guilabel:`Domínio do site`. Cada "
+"site deve ser publicado sob o seu próprio :doc:`domínio `."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
@@ -8894,6 +8940,12 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
+"Em um :doc:`ambiente multiempresa `, cada "
+"site pode ser ligado a uma empresa específica na sua base de dados, de modo "
+"a que apenas os dados relacionados com a empresa (por exemplo, produtos, "
+"empregos, eventos, etc.) sejam exibidos no site. Para exibir dados "
+"específicos da empresa, defina a empresa pretendida no campo "
+":guilabel:`Company`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
@@ -9063,6 +9115,8 @@ msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics `. To switch "
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
+"Cada site tem as suas próprio :ref:`análises `. Para "
+"alternar entre sites, clique nos botões no canto superior direito."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
@@ -10239,6 +10293,13 @@ msgid ""
"move your site to a new :doc:`domain `. It can "
"also be used to improve :doc:`pages/seo`."
msgstr ""
+"O redirecionamento de URLs consiste em enviar os visitantes e os mecanismos "
+"de busca para um URL diferente daquele que foi solicitado originalmente. "
+"Esta técnica é usada, por exemplo, para evitar links quebrados quando você "
+":ref:`apaga uma página `, :ref:`modifica o URL "
+"` ou move o site para um novo :doc:`domínio "
+"`. Também pode ser utilizado para melhorar o "
+":doc:`pages/seo`."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
@@ -11066,6 +11127,10 @@ msgid ""
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
msgstr ""
+"Você pode acompanhar o tráfego do seu site Odoo usando "
+":ref:`analytics/plausible` ou :ref:`analytics/google-analytics`. "
+"Recomendamos o uso do Plausible.io, pois ele é adaptado à privacidade, leve "
+"e fácil de usar."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
@@ -11573,6 +11638,9 @@ msgid ""
"to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your "
"marketing campaigns."
msgstr ""
+"Integrados com :ref:`analytics/google-analytics`, esses rastreadores "
+"permitem que você veja o número de cliques e visitantes para mantê-lo no "
+"topo de suas campanhas de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po
index 8f6ef36b0..1920188c1 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -11,8 +11,8 @@
# Fenyedi Levente, 2023
# Foldi Robert , 2023
# Dorin Hongu , 2024
-# Cozmin Candea , 2024
# Martin Trigaux, 2024
+# Cozmin Candea , 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
+"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,6 +73,9 @@ msgid ""
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
msgstr ""
+"Odoo creează automat toate înregistrările în jurnal pentru fiecare dintre "
+"tranzacțiile contabile (de exemplu facturi de client, comenzi de vânzare, "
+"cheltuieli, mutări de inventar, etc.)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
msgid ""
@@ -81,15 +84,22 @@ msgid ""
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
msgstr ""
+"Odoo folosește sistemul de contabilitate cu intrare dublă, prin care fiecare"
+" înregistrare are nevoie de o contraparte corespunzătoare și opusă într-un "
+"cont diferit, cu un cont debitat și celălalt creditat. Acesta asigură că "
+"toate tranzacțiile sunt înregistrate cu acuratețe și consecvență și că "
+"conturile se echilibrează întotdeauna."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `"
msgstr ""
+":doc:`Contabilitate Foaie de referință "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
msgid "Accrual and cash basis"
-msgstr ""
+msgstr "Constatare și metoda bazată pe numerar"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
msgid ""
@@ -97,14 +107,18 @@ msgid ""
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
msgstr ""
+"Odoo acceptă atât raportarea pe baza constatării, cât și pe baza "
+"numerarului. Acest lucru vă permite să raportați venituri și cheltuieli la "
+"momentul în care au loc tranzacțiile (adică pe baza constatării) sau atunci "
+"când este făcută sau primită plata (adică pe baza numerarului)."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
msgid ":doc:`Cash basis `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Baza de numerar `"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
msgid "Multi-company"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-Companie"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
msgid ""
@@ -114,10 +128,15 @@ msgid ""
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
"time."
msgstr ""
+"Mai multe companii pot fi administrate în cadrul aceleiași baze de date. "
+"Fiecare companie are :doc:`planul de conturi "
+"`, care este util și pentru a "
+"genera rapoarte de consolidare. Utilizatorii pot accesa mai multe companii "
+"dar pot lucra doar la contabilitatea unei singure companii o dată."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
msgid "Multi-currency environment"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem multi-monedă"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
msgid ""
@@ -129,16 +148,25 @@ msgid ""
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
"items."
msgstr ""
+"Un :doc:`multi_valută ` cu un curs "
+"de schimb automat pentru a ușura tranzacțiile internaționale este disponibil"
+" în Odoo. Fiecare tranzacție este înregistrată în moneda implicită a "
+"companiei; pentru tranzacțiile care au loc în altă monedă, Odoo stochează "
+"atât valoarea în moneda companiei, cât și valoarea valutară a tranzacțiilor."
+" Odoo generează câștiguri și pierderi valutare după reconcilierea "
+"articolelor din jurnal."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
msgid ""
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
"`"
msgstr ""
+":doc:`Gestionați o bancă într-o valută străină "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
msgid "International standards"
-msgstr ""
+msgstr "Standarde internaționale"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
msgid ""
@@ -148,14 +176,19 @@ msgid ""
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
"other requirements."
msgstr ""
+"Odoo Finanțe acceptă peste 70 de țări. Acesta oferă standardele și "
+"mecanismele centrale comune tuturor națiunilor și, datorită modulelor "
+"specifice țării, cerințele locale sunt îndeplinite. Pozițiile fiscale există"
+" pentru a aborda specificitățile regionale, cum ar fi planul de conturi, "
+"impozitele sau orice alte cerințe."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
msgid ":doc:`Fiscal localization packages `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Pachete de localizare fiscală`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111
msgid "Accounts receivable and payable"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi de creditare și debitare"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113
msgid ""
@@ -163,6 +196,10 @@ msgid ""
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
msgstr ""
+"În mod implicit, există un singur cont pentru înregistrările contului de "
+"încasat și unul pentru înregistrările contului de plătit. Deoarece "
+"tranzacțiile sunt legate de **contactele** tale, puteți rula un raport "
+"pentru fiecare client, vânzător sau furnizor."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
msgid ""
@@ -170,6 +207,9 @@ msgid ""
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Partner Ledger`."
msgstr ""
+"Raportul **Registrul partenerului** afișează soldul clienților și "
+"furnizorilor dvs. Este disponibil accesând :menuselection:`Contabilitate -->"
+" Raportare --> Registrul partenerilor`."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
@@ -181,12 +221,14 @@ msgid ""
"The following financial :doc:`reports ` are available "
"and updated in real-time:"
msgstr ""
+"Următoarele :doc:`rapoarte financiare ` sunt "
+"disponibile și actualizate în timp real:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
msgid "Financial reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapoarte financiare"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
msgid "Statement"
@@ -204,7 +246,7 @@ msgstr "Profit și pierdere"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
msgid "Cash flow statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declarația de flux de numerar"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
@@ -215,7 +257,7 @@ msgstr "Raport Taxă"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
msgid "ES sales list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de vânzări"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
msgid "Audit"
@@ -224,7 +266,7 @@ msgstr "Audit"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076
msgid "General ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Carte mare"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038
@@ -233,15 +275,15 @@ msgstr "Sold trial"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
msgid "Journal report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport jurnal"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
msgid "Intrastat report"
-msgstr ""
+msgstr "Raportare Intrastat"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
msgid "Check register"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare registru"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
@@ -252,15 +294,15 @@ msgstr "Partener"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
msgid "Partner ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Registru Partener"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
msgid "Aged receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Creanță veche"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
msgid "Aged payable"
-msgstr ""
+msgstr "Datorie restantă"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Management"
@@ -268,43 +310,47 @@ msgstr "Management"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
msgid "Invoice analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analize facturi"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
msgid "Unrealized currency gains/losses"
-msgstr ""
+msgstr "Câștiguri / pierderi valutare nerealizate"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid "Depreciation schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Program de amortizare"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
msgid "Disallowed expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli nepermise"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
msgid "Budget analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiză Bugete"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
msgid "Product margins"
-msgstr ""
+msgstr "Marje Produs"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
msgid "1099 report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport 1099"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
msgid ""
":doc:`Create and customize reports ` with "
"Odoo's report engine."
msgstr ""
+":doc:`Creați și personalizați rapoarte ` cu "
+"motorul de raportare Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176
msgid ""
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
"uses these totals to calculate the tax obligation."
msgstr ""
+"Odoo calculează toate tranzacțiile contabile pentru perioada fiscală "
+"specifică și utilizează aceste totaluri pentru a calcula obligația fiscală."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
msgid ""
@@ -312,6 +358,10 @@ msgid ""
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
msgstr ""
+"Odată ce raportul fiscal a fost generat pentru o perioadă, Odoo îl blochează"
+" și împiedică crearea de noi înregistrări de jurnal care implică TVA. Orice "
+"corectare a facturilor clienților sau a facturilor furnizorilor trebuie "
+"înregistrată în perioada următoare."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185
msgid ""
@@ -319,11 +369,14 @@ msgid ""
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
" authority."
msgstr ""
+"În funcție de localizarea țării, poate fi generată o versiune XML a "
+"raportului fiscal pentru a fi încărcată pe platforma de TVA a autorității "
+"fiscale relevante."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
msgid "Bank synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizare bancară"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
msgid ""
@@ -332,14 +385,18 @@ msgid ""
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
"waiting for paper bank statements."
msgstr ""
+"Sistemul de sincronizare bancară se conectează direct cu instituția bancară "
+"pentru a importa automat toate tranzacțiile în baza de date. Oferă o imagine"
+" de ansamblu asupra fluxului de numerar fără să vă conectați la un sistem "
+"bancar online sau să așteptați extrasele bancare pe hârtie."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196
msgid ":doc:`Bank synchronization `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Sincronizare bancă `"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
msgid "Inventory valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluarea stocului"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201
msgid ""
@@ -347,15 +404,20 @@ msgid ""
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
msgstr ""
+"Atât evaluările periodice (manuale) cât și cele perpetue (automatizate) sunt"
+" acceptate în Odoo. Metodele disponibile sunt prețul standard, prețul mediu,"
+" :abbr:`LIFO (Ultima-intrată, Prima-Ieșită)` și :abbr:`FIFO (Prima-Intrată, "
+"Prima-Ieșită).`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206
msgid ""
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
msgstr ""
+":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
msgid "Retained earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Venituri Reținute"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211
msgid ""
@@ -364,10 +426,14 @@ msgid ""
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
"on the balance sheet report."
msgstr ""
+"Profitul rezervat este parte din profitul realizat de afacerea ta. Odoo "
+"calculează automat profitul anului curent în timp real, astfel încât nu este"
+" nevoie de închiderea anului fiscal sau de trecerea la un nou an fiscal. "
+"Bilanțul de profit și pierdere este raportat automat în raportul de bilanț."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
msgid "Fiduciaries"
-msgstr ""
+msgstr "Fiduciari"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221
msgid ""
@@ -375,28 +441,37 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
"Firms mode`. When enabled:"
msgstr ""
+"Modul :guilabel:`Firme de contabilitate` poate fi activat accesând "
+":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Modul Firme de "
+"contabilitate`. Când este activat:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
-msgstr ""
+msgstr "Secvența documentului devine editabilă pe toate documentele;"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225
msgid ""
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
msgstr ""
+":guilabel:`Total (tax incl.)` Câmpul pare să accelereze și să controleze "
+"codificarea prin automatizarea creării liniilor cu contul și taxa potrivite;"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227
msgid ""
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
"encoding a transaction."
msgstr ""
+":guilabel:`Data facturii` și :guilabel:`Data facturii` sunt precompletate "
+"atunci când se codifică o tranzacție."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228
msgid ""
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
"vendor bills."
msgstr ""
+"O opțiune :guilabel:`Codificare rapidă` este disponibilă pentru facturile "
+"clienților și facturile furnizorilor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash accounts"
@@ -409,6 +484,10 @@ msgid ""
"and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal "
"entries."
msgstr ""
+"Puteți gestiona atâtea conturi bancare sau numerar cât este necesar în baza "
+"de date. Configurarea lor corectă vă permite să aveți toate datele bancare "
+"actualizate și gata :doc:` reconciliere ` cu intrările "
+"în jurnal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
msgid ""
@@ -465,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`banca/sincronizare_bancă`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
msgid "Create a bank account"
@@ -647,12 +726,12 @@ msgstr "Configurați manual informațiile bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`începe/multi_valută`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136
msgid ":doc:`bank/transactions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`bancă/tranzacții`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
msgid "Suspense account"
@@ -753,41 +832,53 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
msgid "Outstanding accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi neachitate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
msgid ""
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
msgstr ""
+"În mod implicit, plățile sunt înregistrate prin conturi tranzitorii denumite"
+" **conturi restante**, înainte de a fi înregistrate în contul dvs. bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
msgstr ""
+"Un **cont de plăți restante** este locul în care plățile efectuate sunt "
+"înregistrate până când acestea sunt asociate cu o retragere din extrasul "
+"dvs. bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
msgstr ""
+"Un **cont de încasări restante** este locul în care plățile primite sunt "
+"înregistrate până când acestea sunt asociate cu o depunere din extrasul dvs."
+" bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151
msgid ""
"These accounts should be of :ref:`type ` "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
+"Aceste conturi ar trebui să fie de :ref:`tip ` "
+":guilabel:`Active`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154
msgid ""
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
msgstr ""
+"Trecerea de la un cont restant la un cont bancar se face automat atunci când"
+" reconciliați contul bancar cu un extras de cont bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
msgid "Default accounts configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea implicită a conturilor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
msgid ""
@@ -796,16 +887,23 @@ msgid ""
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
msgstr ""
+"Conturile restante sunt definite implicit. Dacă este necesar, le puteți "
+"actualiza accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări "
+"--> Conturi implicite` și actualizați :guilabel:`Contul de încasări "
+"restante` și :guilabel:`Contul de plăți restante`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
msgid "Bank and cash journals configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea jurnalelor bancare și de numerar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid ""
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
+"De asemenea, puteți seta anumite conturi restante pentru orice jurnal cu "
+":ref:`tip ` :guilabel:`Bancă` sau "
+":guilabel:`Numerar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170
msgid ""
@@ -815,10 +913,16 @@ msgid ""
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
msgstr ""
+"Din :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, faceți clic pe selecția de meniu ⋮"
+" a jurnalului pe care doriți să-l configurați și faceți clic pe "
+":guilabel:`Configurare`, apoi deschideți fila :guilabel:`Plăți "
+"primite/ieșite`. Pentru a afișa coloana de conturi restante, faceți clic pe "
+"butonul de comutare și verificați :guilabel:`Conturile de încasări/plăți "
+"restante”, apoi actualizați contul."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați butonul de comutare și faceți clic pe Conturi restante"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
msgid ""
@@ -826,6 +930,9 @@ msgid ""
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
"accounts."
msgstr ""
+"Dacă nu specificați un cont de plăți restante sau un cont de încasări "
+"restante pentru un anumit jurnal, Odoo folosește conturile restante "
+"implicite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
msgid ""
@@ -833,6 +940,9 @@ msgid ""
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
+"Dacă contul dvs. bancar principal este adăugat ca cont de încasări restante "
+"sau cont de plăți restante, atunci când o plată este înregistrată, factura "
+"sau starea plății este direct setată la :guilabel:`Plătit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
@@ -871,22 +981,24 @@ msgstr "**Yodlee**: în întreaga lume"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
msgid ":doc:`Ponto `: Europe"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Ponto `: Europe"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
msgid ""
":doc:`Enable Banking `: Scandinavian "
"countries"
msgstr ""
+":doc:`Activați serviciile bancare `: "
+"țări scandinave"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
msgid ":doc:`transactions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`tranzacții`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
msgid "On-Premise users"
@@ -1077,6 +1189,9 @@ msgid ""
"please contact the `support `_ directly with your"
" client id or the reference of the error listed in the chatter."
msgstr ""
+"Dacă nu vă puteți reconecta folosind butonul :guilabel:`Preluare cont`, vă "
+"rugăm să contactați `asistența `_ direct cu id-ul"
+" dvs. de client sau referința erorii enumerate în conversație."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
@@ -1322,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
msgid "Enable Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Activați operațiunile bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
msgid ""
@@ -1330,58 +1445,70 @@ msgid ""
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
msgstr ""
+"**Activarea operațiunilor bancare** este un furnizor terță parte care "
+"reunește informații bancare din conturile bancare într-un singur loc. Oferă "
+"conectivitate non-intruzivă la API-urile oficiale ale ASPSP din toată "
+"Europa, fără a stoca date."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
msgid "Enable Banking logo"
-msgstr ""
+msgstr "Activarea siglei operațiunilor bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13
msgid ""
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
"transactions and automatically import them into your database."
msgstr ""
+"**Odoo** se sincronizează direct cu băncile pentru a avea acces la toate "
+"tranzacțiile bancare și pentru a le importa automat în baza de date."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18
msgid "`Enable Banking website `_"
-msgstr ""
+msgstr "`Activați site-ul bancar `_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24
msgid "Link bank accounts with Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați conturile bancare cu Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26
msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
msgstr ""
+"Începeți sincronizarea făcând clic pe :menuselection:`Contabilitate --> "
+"Configurare --> Adăugați un cont bancar`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
msgid "Select your bank;"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați banca"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29
msgid ""
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
msgstr ""
+"Asigurați-vă că vă dați consimțământul pentru a partaja informațiile "
+"contului dvs. cu Odoo făcând clic pe :guilabel:`Continuați autentificarea`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
msgid "Enable Banking authentication page"
-msgstr ""
+msgstr "Activați pagina de autentificare bancară"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
msgstr ""
+"În cele din urmă, sunteți redirecționat către pagina de conectare a băncii "
+"dvs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
msgid "Ponto"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
msgid ""
@@ -1421,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19
msgid ":doc:`../transactions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`tranzacții`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
@@ -1625,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
msgid "Salt Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Salt Edge"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
msgid ""
@@ -2185,18 +2312,29 @@ msgid ""
" reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent "
"activities, and improved cash flow management."
msgstr ""
+"**Reconcilierea bancară** este procesul de potrivire a :doc:`tranzacțiilor "
+"dvs. bancare` cu evidențele dvs. comerciale, cum ar fi "
+":doc:`facturi client <../customer_invoices>`, :doc:`facturi de furnizor <../"
+" vendor_bills>` și :doc:`plati <../payments>`. Nu numai că este obligatoriu "
+"pentru majoritatea întreprinderilor, dar oferă și câteva beneficii, cum ar "
+"fi riscul redus de erori în rapoartele financiare, detectarea activităților "
+"frauduloase și gestionarea îmbunătățită a fluxului de numerar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11
msgid ""
"Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, "
"Odoo pre-selects the matching entries automatically."
msgstr ""
+"Datorită băncii :doc:`modele de reconciliere `,Odoo "
+"preselectează automat intrările care se potrivesc."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Bank reconciliation "
"`_"
msgstr ""
+"`Tutoriale Odoo: Reconciliere bancară "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13
@@ -2205,19 +2343,23 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21
msgid "Bank reconciliation view"
-msgstr ""
+msgstr "Vedere reconciliere bancară"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23
msgid ""
"To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your "
":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:"
msgstr ""
+"Pentru a accesa **vizualizarea reconcilierii** a unui jurnal bancar, "
+"accesați :guilabel:`Tabloul de bord contabil` și fie:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26
msgid ""
"click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions,"
" including those previously reconciled or"
msgstr ""
+"faceți clic pe numele jurnalului (de exemplu, :guilabel:`Bank`) pentru a "
+"afișa toate tranzacțiile, inclusiv cele reconciliate anterior sau"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28
msgid ""
@@ -2226,20 +2368,29 @@ msgid ""
"Matched` filter from the search bar to include previously reconciled "
"transactions."
msgstr ""
+"faceți clic pe butonul :guilabel:`Reconciliați articole` pentru a afișa "
+"toate tranzacțiile preselectate de Odoo pentru reconciliere. Puteți elimina "
+"filtrul :guilabel:`Nu se potrivește` din bara de căutare pentru a include "
+"tranzacțiile reconciliate anterior."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard"
msgstr ""
+"Accesarea instrumentului de reconciliere bancară din tabloul de bord "
+"contabil"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35
msgid ""
"The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: "
"transactions, counterpart entries, and resulting entry."
msgstr ""
+"Vizualizarea reconcilierii bancare este structurată în trei secțiuni "
+"distincte: tranzacții, înregistrări de contrapartidă și intrarea rezultată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1
msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal."
msgstr ""
+"Interfața de utilizator a vizualizării de reconciliere a unui jurnal bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3
@@ -2251,10 +2402,13 @@ msgid ""
"The transactions section on the left shows all bank transactions, with the "
"newest displayed first. Click a transaction to select it."
msgstr ""
+"Secțiunea de tranzacții din stânga arată toate tranzacțiile bancare, cele "
+"mai noi fiind afișate mai întâi. Faceți clic pe o tranzacție pentru a o "
+"selecta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50
msgid "Counterpart entries"
-msgstr ""
+msgstr "Intrări contrapartidă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46
msgid ""
@@ -2264,10 +2418,15 @@ msgid ""
"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`,"
" which contains the chatter for the selected bank transaction."
msgstr ""
+"Secțiunea de intrări contraparte din dreapta jos afișează opțiunile pentru a"
+" se potrivi tranzacției bancare selectate. Sunt disponibile mai multe file, "
+"inclusiv :ref:`reconciliere/intrări-existente`, :ref:`reconciliere/plăți-"
+"lot`, :ref:`reconciliere/operațiuni-manuale` și :guilabel:`Discută`, care "
+"conține chatter pentru tranzacția bancară selectată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56
msgid "Resulting entry"
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea rezultată"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53
msgid ""
@@ -2277,10 +2436,16 @@ msgid ""
"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons "
"` are also available in the resulting entry section."
msgstr ""
+"Secțiunea de introducere rezultată din dreapta sus afișează tranzacția "
+"bancară selectată în corespondență cu înregistrările contrapartidei și "
+"include orice debite sau credite rămase. În această secțiune, puteți valida "
+"reconcilierea sau o puteți marca ca :guilabel:`De verificat`. Orice butoane "
+":ref:`model de reconciliere ` sunt de asemenea "
+"disponibile în secțiunea de introducere rezultată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59
msgid "Reconcile transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Reconciliază tranzacțiile"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61
msgid ""
@@ -2291,10 +2456,16 @@ msgid ""
"`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"`."
msgstr ""
+"Tranzacțiile pot fi asociate automat folosind :doc:`modele de "
+"reconciliere `, sau pot fi asociate cu "
+":ref:`înregistrări existente `, :ref:`plăți"
+" în loturi `, :ref:`operații manuale "
+"` și :ref:`butoanele modelului de "
+"reconciliere `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67
msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o tranzacție dintre tranzacțiile bancare nepotrivite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68
msgid ""
@@ -2305,6 +2476,12 @@ msgid ""
"`, and :ref:`reconciliation model buttons "
"`."
msgstr ""
+"Definiți omologul. Există mai multe opțiuni pentru definirea unei "
+"contrapartide, inclusiv :ref:`potrivirea intrărilor existente "
+"`, :ref:`operații manuale "
+"`, :ref:`plăți în lot "
+"` și :ref:`butoanele modelului de "
+"reconciliere `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72
msgid ""
@@ -2312,12 +2489,17 @@ msgid ""
"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation "
"`."
msgstr ""
+"Dacă intrarea rezultată nu este complet echilibrată, echilibrați-o adăugând "
+"o altă intrare omologă existentă sau anulând-o cu o :ref:`operație manuală "
+"`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74
msgid ""
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
" to the next transaction."
msgstr ""
+"Faceți clic pe butonul :guilabel:`Validare` pentru a confirma reconcilierea "
+"și a trece la următoarea tranzacție."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
msgid ""
@@ -2326,6 +2508,10 @@ msgid ""
"transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the "
":guilabel:`To Check` filter."
msgstr ""
+"Dacă nu sunteți sigur cum să reconciliați o anumită tranzacție și doriți să "
+"o rezolvați mai târziu, utilizați butonul :guilabel:`De verificat`. Toate "
+"tranzacțiile marcate ca :guilabel:`De verificat` pot fi afișate folosind "
+"filtrul :guilabel:`De verificat`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83
msgid ""
@@ -2334,10 +2520,14 @@ msgid ""
"journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding "
"receivable, payable, or outstanding account."
msgstr ""
+"Tranzacțiile bancare sunt înregistrate în **contul de suspendare al "
+"jurnalului** până la reconciliere. În acest moment, reconcilierea modifică "
+"înregistrarea jurnalului de tranzacții prin înlocuirea contului de suspensie"
+" bancară cu contul de încasat, de plătit sau contul restant corespunzător."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90
msgid "Match existing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivire intrări existente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92
msgid ""
@@ -2346,16 +2536,22 @@ msgid ""
":doc:`reconciliation models `, with suggested entries"
" appearing first."
msgstr ""
+"Această filă conține intrări care se potrivesc pe care Odoo le preselectează"
+" automat în funcție de modelele de reconciliere. Ordinea de introducere se "
+"bazează pe :doc:`modele de reconciliere `, cu "
+"intrările sugerate care apar primele."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97
msgid ""
"The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you "
"to search for specific journal items."
msgstr ""
+"Bara de căutare din fila :guilabel:`Potriviți intrările existente` vă "
+"permite să căutați articole specifice din jurnal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103
msgid "Batch payments"
-msgstr ""
+msgstr "Plăți lot"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105
msgid ""
@@ -2365,10 +2561,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab "
"has a search bar that allows you to search for specific batch payments."
msgstr ""
+"`Plăți în loturi `_ vă permit să grupați diferite "
+"plăți pentru a ușura reconcilierea. Utilizați fila :guilabel:`Plăți în "
+"loturi` pentru a găsi plăți în lot pentru clienți și furnizori. Similar cu "
+"fila :guilabel:`Potriviți intrările existente`, fila :guilabel:`Plăți în "
+"loturi` are o bară de căutare care vă permite să căutați anumite plăți în "
+"lot."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113
msgid "Manual operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operațiuni manual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115
msgid ""
@@ -2376,6 +2578,10 @@ msgid ""
"instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct "
"account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields."
msgstr ""
+"Dacă nu există o intrare existentă care să se potrivească cu tranzacția "
+"selectată, este posibil să doriți să reconciliați manual tranzacția, alegând"
+" contul și suma corectă. Apoi, completați oricare dintre câmpurile opționale"
+" relevante."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120
msgid ""
@@ -2386,14 +2592,22 @@ msgid ""
" the new line in the resulting entry section and selecting the "
":guilabel:`Account` to record the open balance."
msgstr ""
+"Puteți folosi opțiunea :guilabel:`plătit integral` pentru a reconcilia o "
+"plată, chiar și în cazurile în care se primește doar o plată parțială. O "
+"nouă linie apare în secțiunea de intrare rezultată pentru a reflecta soldul "
+"deschis înregistrat în contul de creanță în mod implicit. Puteți alege un "
+"alt cont făcând clic pe o linie nouă din secțiunea de introducere rezultată "
+"și selectând :guilabel:`Cont` pentru a înregistra soldul deschis"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0
msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid."
msgstr ""
+"Faceți clic pe Plătit integral pentru a seta manual o factură ca fiind "
+"plătită în întregime."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:132
msgid "Reconciliation model buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Butoane model de reconciliere"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:134
msgid ""
@@ -2402,10 +2616,14 @@ msgid ""
"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in "
"combination with existing entries."
msgstr ""
+"Utilizați un buton :doc:`model de reconciliere ` "
+"pentru operațiuni manuale care sunt utilizate frecvent. Aceste butoane "
+"personalizate vă permit să reconciliați rapid tranzacțiile bancare manual și"
+" pot fi utilizate și în combinație cu intrările existente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
-msgstr ""
+msgstr "Modele de reconciliere"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@@ -2414,12 +2632,19 @@ msgid ""
"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful "
"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`."
msgstr ""
+"Modelele de reconciliere sunt folosite pentru a automatiza procesul de "
+":doc:`reconciliere bancară `, care este deosebit de util "
+"atunci când se ocupă de intrări recurente, cum ar fi comisioanele bancare. "
+"Modelele de reconciliere pot fi utile și în gestionarea :doc:`reducerilor de"
+" numerar <../facturi_clienți/reduceri_numerar>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9
msgid ""
"Each model is created based on a :ref:`model type ` and "
":guilabel:`bank transaction conditions`."
msgstr ""
+"Fiecare model este creat pe baza unui :ref:`tip de model ` și "
+":guilabel:`condiții de tranzacție bancară`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@@ -2427,10 +2652,13 @@ msgid ""
"`_"
msgstr ""
+"Tutoriale Odoo: Modele de reconciliere "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19
msgid "Reconciliation model types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipuri de modele de reconciliere"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
msgid ""
@@ -2439,6 +2667,10 @@ msgid ""
"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. "
"Three types of models exist:"
msgstr ""
+"Modelele de reconciliere sunt disponibile accesând "
+":menuselectie:`Contabilitate --> Configurare --> Bănci: Modele de "
+"reconciliere`. Pentru fiecare model de reconciliere, trebuie setat un "
+":guilabel:`Tip`. Există trei tipuri de modele:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
msgid ""
@@ -2449,6 +2681,12 @@ msgid ""
"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and"
" analytic distribution;"
msgstr ""
+":guilabel:`Buton pentru a genera intrarea contrapartidă`: este creat un "
+"buton în secțiunea de intrare rezultată a vizualizării reconcilierii "
+"bancare. Dacă se face clic, acest buton generează o intrare de contrapartidă"
+" pentru a reconcilia cu tranzacția activă pe baza regulilor stabilite în "
+"model. Regulile specificate în model determină contul (conturile) , suma "
+"(sumele), eticheta (etichetele) și distribuția analitică a contrapartidei;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30
msgid ""
@@ -2456,6 +2694,10 @@ msgid ""
"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions "
"that must match the information on the transaction;"
msgstr ""
+":guilabel:`Regulă pentru a sugera intrarea contrapartidă`: utilizată pentru "
+"tranzacțiile recurente pentru a potrivi tranzacția cu o nouă intrare pe baza"
+" condițiilor care trebuie să se potrivească cu informațiile despre "
+"tranzacție;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
msgid ""
@@ -2463,10 +2705,14 @@ msgid ""
" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on "
"conditions that must match the information on the transaction."
msgstr ""
+":guilabel:`Regulă de potrivire a facturilor/facturilor`: utilizată pentru "
+"tranzacțiile recurente pentru a potrivi tranzacția cu facturile, facturile "
+"sau plățile existente pe baza condițiilor care trebuie să se potrivească cu "
+"informațiile din tranzacție."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37
msgid "Default reconciliation models"
-msgstr ""
+msgstr "Modele implicite de reconciliere"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39
msgid ""
@@ -2474,6 +2720,10 @@ msgid ""
"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can "
"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
+"În Odoo, sunt disponibile implicit diferite modele în funcție de localizarea"
+" fiscală a companiei. Acestea pot fi actualizate dacă este necesar. "
+"Utilizatorii își pot crea propriile modele de reconciliere făcând clic pe "
+":guilabel:`Nou`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
msgid ""
@@ -2481,14 +2731,17 @@ msgid ""
" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging "
"and dropping the handle next to the name."
msgstr ""
+"Dacă o înregistrare se potrivește cu mai multe modele de reconciliere, se "
+"aplică primul din *secvența* de modele. Puteți rearanja ordinea trăgând și "
+"plasând mânerul de lângă nume."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Rearrange the sequence of models in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Rearanjați secvența modelelor în vizualizarea tip listă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51
msgid "Invoices/Bills perfect match"
-msgstr ""
+msgstr "Facturi clienți/Facturi furnizori potrivite perfect"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53
msgid ""
@@ -2496,12 +2749,15 @@ msgid ""
"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction "
"based on set conditions."
msgstr ""
+"Acest model ar trebui să fie în partea de sus a *secvenței* de modele, "
+"deoarece permite Odoo să sugereze potrivirea facturilor sau facturilor "
+"existente cu o tranzacție bancară pe baza unor condiții stabilite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Set rules to trigger the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Stabiliți reguli pentru a declanșa reconcilierea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
@@ -2512,10 +2768,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart "
"entry and reconcile the payment automatically."
msgstr ""
+"Odoo reconciliază automat plata atunci când este selectată opțiunea "
+":guilabel:`Validare-automată`, iar condițiile modelului sunt perfect "
+"îndeplinite. În acest caz, se așteaptă să găsească pe linia extrasului de "
+"cont referința facturii/plății (deoarece este selectat :guilabel:`etichetă`)"
+" și numele partenerului (cum este selectat :guilabel:`Partenerul este "
+"setat`) pentru a sugera corect contrapartidă și reconciliază automat plata."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66
msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid"
msgstr ""
+"Fcaturi clienți/ facturi furnizori parțial potrivite dacă nu sunt plătite"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68
msgid ""
@@ -2525,26 +2788,36 @@ msgid ""
"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`"
" tab."
msgstr ""
+"Acest model sugerează o factură de client sau o factură de furnizor care se "
+"potrivește parțial cu plata atunci când suma primită este puțin mai mică "
+"decât suma facturii, de exemplu în cazul **reducerilor de numerar**. "
+"Diferența este reconciliată cu contul indicat în fila "
+":guilabel:`înregistrări contraparte`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73
msgid ""
"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match "
"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set."
msgstr ""
+"Modelul de reconciliere :guilabel:`Tip` este :guilabel:`Regulă pentru a se "
+"potrivi facturilor/facturilor`, iar :guilabel:`Toleranța de plată` ar trebui"
+" setat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It "
"is disregarded when an overpayment is received."
msgstr ""
+":guilabel:`Toleranța de plată` se aplică numai plăților mai mici. Nu este "
+"luată în considerare atunci când se primește o plată în exces."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../facturi_clienți/reduceri_numerar`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87
msgid "Line with bank fees"
-msgstr ""
+msgstr "În conformitate cu comisioanele bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89
msgid ""
@@ -2554,6 +2827,11 @@ msgid ""
" be used for example, to identify the information referring to the "
":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction."
msgstr ""
+"Acest model sugerează o intrare în contrapartidă conform regulilor stabilite"
+" în model. În acest caz, modelul de reconciliere :guilabel:`Tip` este "
+":guilabel:`Regulă pentru a sugera intrarea omoloage`, iar :guilabel:`Label` "
+"poate fi folosită, de exemplu, pentru a identifica informațiile referitoare "
+"la :guilabel:` Comision bancar` pe eticheta tranzactiei."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid ""
@@ -2563,6 +2841,11 @@ msgid ""
"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the"
" patterns you're working with."
msgstr ""
+"`Expresiile regulate `_, adesea prescurtate ca "
+"**Regex**, pot fi folosite în Odoo în diferite moduri de a căuta, valida și "
+"manipula date în sistem. Regex poate fi puternică, dar și complexă, așa că "
+"este esențial să o utilizați în mod judicios și cu o bună înțelegere a "
+"tiparelor cu care lucrați."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103
msgid ""
@@ -2571,14 +2854,18 @@ msgid ""
"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your "
"Regex expression and the conditions specified in your model."
msgstr ""
+"Pentru a utiliza expresii regulate în modelele dvs. de reconciliere, setați "
+":guilabel:`Tipul tranzacției` la :guilabel:`Potriviți Regex` și adăugați "
+"expresia dvs. Odoo preia automat tranzacțiile care se potrivesc cu expresia "
+"dvs. Regex și condițiile specificate în modelul dvs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0
msgid "Using Regex in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Folosint Regex în Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111
msgid "Partner mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Maparea partenerilor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113
msgid ""
@@ -2590,6 +2877,13 @@ msgid ""
"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the "
"corresponding customer's account."
msgstr ""
+"Maparea partenerilor vă permite să stabiliți reguli pentru potrivirea "
+"automată a tranzacțiilor cu contul de partener corect, economisind timp și "
+"reducând riscul erorilor care pot apărea în timpul reconcilierii manuale. De"
+" exemplu, puteți crea o regulă de mapare a partenerilor pentru plățile "
+"primite cu numere de referință sau cuvinte cheie specifice în descrierea "
+"tranzacției. Când o plată primită îndeplinește aceste criterii, Odoo o "
+"mapează automat în contul clientului corespunzător."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119
msgid ""
@@ -2597,10 +2891,13 @@ msgid ""
"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in "
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
+"Pentru a crea o regulă de mapare a partenerului, accesați fila "
+":guilabel:`Mapare partener` și introduceți :guilabel:`Găsiți text în "
+"etichetă`, :guilabel:`Găsiți text în note` și :guilabel:`Partener`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "defining partner mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea mapării partenerului"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
msgid ""
@@ -2608,6 +2905,9 @@ msgid ""
"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in "
"your accounting."
msgstr ""
+"Importarea tranzacțiilor din extrasele dvs. bancare vă permite să urmăriți "
+"tranzacțiile din contul bancar și să le reconciliați cu cele înregistrate în"
+" contabilitate."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8
msgid ""
@@ -2615,30 +2915,39 @@ msgid ""
"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, "
"other options exist:"
msgstr ""
+":doc:`Sincronizarea bancii` automatizează procesul. Cu"
+" toate acestea, dacă nu doriți să îl utilizați sau dacă banca dvs. nu este "
+"încă acceptată, există alte opțiuni:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11
msgid ""
":ref:`Import bank transactions ` delivered by your "
"bank;"
msgstr ""
+":ref:`Import tranzacții bancare ` livrate de banca "
+"dvs.;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12
msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually."
msgstr ""
+":ref:`Înregistrați manual tranzacțiile bancare `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15
msgid ""
":ref:`Grouping transactions by statement ` is "
"optional."
msgstr ""
+":ref:`Gruparea tranzacțiilor după extras de cont `"
+" este opțională."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
msgid "Import transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Importează tranzacțiile"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
msgstr ""
+"Odoo acceptă mai multe formate de fișiere pentru a importa tranzacții:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
@@ -2665,14 +2974,17 @@ msgid ""
"To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the "
":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`."
msgstr ""
+"Pentru a importa un fișier, accesați :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, "
+"iar în jurnalul :guilabel:`Bancă`, faceți clic pe :guilabel:`Importați "
+"tranzacții`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
msgid "Import bank transactions from the bank journal"
-msgstr ""
+msgstr "Importați tranzacții bancare din jurnalul bancar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36
msgid "Next, select the file and upload it."
-msgstr ""
+msgstr "Apoi, selectați fișierul și încărcați-l."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38
msgid ""
@@ -2680,14 +2992,17 @@ msgid ""
"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and "
":guilabel:`Import` your bank transactions."
msgstr ""
+"După setarea opțiunilor de formatare necesare și maparea coloanelor "
+"fișierelor cu câmpurile lor Odoo aferente, puteți rula un :guilabel:`Test` "
+"și :guilabel:`Importați` tranzacțiile bancare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/aplicații/esențiale/export_import_date`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
msgid "Register bank transactions manually"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați manual tranzacțiile bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49
msgid ""
@@ -2696,6 +3011,11 @@ msgid ""
" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and "
":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process."
msgstr ""
+"De asemenea, puteți înregistra manual tranzacțiile bancare. Pentru a face "
+"acest lucru, accesați :guilabel:`Tablou de bord contabil`, faceți clic pe "
+"jurnalul :guilabel:`Bancă`, apoi pe :guilabel:`Nou`. Asigurați-vă că "
+"completați câmpurile :guilabel:`Partner` și :guilabel:`Etichetă` pentru a "
+"ușura procesul de reconciliere."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56
msgid "Statements"
@@ -2707,6 +3027,9 @@ msgid ""
"institution that lists the transactions that have occurred in a particular "
"bank account over a specified period of time."
msgstr ""
+"Un **extras de cont bancar** este un document furnizat de o bancă sau de o "
+"instituție financiară care enumeră tranzacțiile care au avut loc într-un "
+"anumit cont bancar într-o anumită perioadă de timp."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61
msgid ""
@@ -2714,6 +3037,9 @@ msgid ""
"statement, but depending on your business flow, you may want to record them "
"for control purposes."
msgstr ""
+"În Contabilitate Odoo, este opțional să grupați tranzacțiile după extrasul "
+"aferent, dar, în funcție de fluxul dvs. de afaceri, este posibil să doriți "
+"să le înregistrați în scopuri de control."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65
msgid ""
@@ -2723,6 +3049,11 @@ msgid ""
"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure "
"the accuracy of your accounting."
msgstr ""
+"Dacă doriți să comparați soldurile finale ale extraselor dvs. bancare cu "
+"soldurile finale ale înregistrărilor dvs. financiare, *nu uitați să creați o"
+" tranzacție de deschidere* pentru a înregistra soldul contului bancar la "
+"data la care începeți sincronizarea sau importul tranzacțiilor. Acest lucru "
+"este necesar pentru a asigura acuratețea contabilității dvs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70
msgid ""
@@ -2730,10 +3061,14 @@ msgid ""
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
msgstr ""
+"Pentru a accesa o listă de extrase, accesați :guilabel:`Tabloul de bord "
+"contabil`, faceți clic pe butonul elipselor verticale (:guilabel:`⋮`) de "
+"lângă bancă sau jurnalul de numerar pe care doriți să îl verificați, apoi pe"
+" :guilabel:` Declarații`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75
msgid "Statement creation from the kanban view"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea declarațiilor din vizualizarea kanban"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77
msgid ""
@@ -2742,22 +3077,31 @@ msgid ""
"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when "
"hovering on the upper separator line."
msgstr ""
+"Deschideți vizualizarea reconcilierii bancare făcând clic pe numele "
+"jurnalului bancar și identificați tranzacția corespunzătoare ultimei "
+"tranzacții din extrasul dvs. bancar. Faceți clic pe butonul "
+":guilabel:„DECLARAȚIE” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare "
+"superioară."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
msgid ""
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
"transactions."
msgstr ""
+"Un buton „DECLARAȚIE” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care "
+"separă două tranzacții."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84
msgid ""
"Fill out the statement's details and save. The newly created statement "
"includes the previous transactions following the last statement."
msgstr ""
+"Completați detaliile extrasului și salvați. Extrasul nou creat include "
+"tranzacțiile anterioare după ultimul extras."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88
msgid "Statement creation from the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea declarației din vizualizarea tip listă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90
msgid ""
@@ -2768,6 +3112,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and "
"saving."
msgstr ""
+"Deschideți lista de tranzacții făcând clic pe numele jurnalului bancar și "
+"trecând la vizualizarea listă. Selectați toate tranzacțiile corespunzătoare "
+"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Declarație`, selectați un extras"
+" existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe"
+" :guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile declarației și "
+"salvați."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91
@@ -2870,6 +3220,10 @@ msgid ""
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
"draft invoices."
msgstr ""
+"Sistemul generează facturi care sunt setate inițial în starea Ciornă. Deși "
+"aceste facturi rămân nevalidate, ele nu au niciun impact contabil în cadrul "
+"sistemului. Nimic nu îi împiedică pe utilizatori să își creeze propriile "
+"proiecte de facturi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
@@ -3019,7 +3373,7 @@ msgstr "**Credit**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Creanţe de încasat"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
@@ -3259,7 +3613,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts and tax reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Reduceri de numerar și reduceri de taxe"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
@@ -3269,6 +3623,12 @@ msgid ""
"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can"
" help the company maintain a steady cash flow."
msgstr ""
+"**Reducerile de numerar** sunt reduceri ale sumei pe care un client trebuie "
+"să o plătească pentru bunuri sau servicii oferite ca stimulent pentru plata "
+"promptă a facturii. Aceste reduceri sunt de obicei un procent din suma "
+"totală a facturii și se aplică dacă clientul plătește într-un interval de "
+"timp specificat. Reducerile de numerar pot ajuta compania să mențină un flux"
+" de numerar constant."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11
msgid ""
@@ -3276,18 +3636,25 @@ msgid ""
"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you "
"within seven days."
msgstr ""
+"Emiteți o factură de 100 EUR pe 1 ianuarie. Plata integrală este datorată în"
+" termen de 30 de zile și, de asemenea, oferiți o reducere de 2% dacă "
+"clientul vă plătește în termen de șapte zile."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they "
"would have to pay €100 by the 31st of January."
msgstr ""
+"Clientul poate plăti 98 EUR până pe 8 ianuarie. După această dată, ar trebui"
+" să plătească 100 EUR până la 31 ianuarie."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17
msgid ""
"A :ref:`tax reduction ` can also be applied "
"depending on the country or region."
msgstr ""
+"O :ref:`reducere de taxe ` poate fi aplicată "
+"și în funcție de țară sau regiune."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
msgid ""
@@ -3296,16 +3663,23 @@ msgid ""
" loss accounts `, and configure new "
":ref:`payment terms `."
msgstr ""
+"Pentru a acorda reduceri de numerar clienților, trebuie mai întâi să "
+"configurați :ref:`tipul de reducere a impozitului `, să verificați :ref:`conturile de câștig și pierdere ` și configurați noile :ref:`termeni de plată "
+"`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33
msgid "Tax reductions"
-msgstr ""
+msgstr "Reduceri de impozite"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35
msgid ""
"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax "
"can vary, which can lead to a **tax reduction**."
msgstr ""
+"În funcție de țară sau regiune, suma de bază utilizată pentru calcularea "
+"impozitului poate varia, ceea ce poate duce la o **reducere a impozitului**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38
msgid ""
@@ -3314,6 +3688,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` "
"feature, select one of the three following options:"
msgstr ""
+"Pentru a configura modul în care se aplică reducerea impozitului, accesați "
+":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea "
+":guilabel:`Taxe`, în funcția :guilabel:`Reducere impozit cu reducere în "
+"numerar`, selectați una dintre următoarele trei opțiuni:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63
@@ -3325,11 +3703,14 @@ msgid ""
"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr ""
+"Impozitul este întotdeauna redus. Suma de bază utilizată pentru calcularea "
+"taxei este suma actualizată, indiferent dacă clientul beneficiază sau nu de "
+"reducere."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78
msgid "On early payment"
-msgstr ""
+msgstr "La plata anticipată"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47
msgid ""
@@ -3338,6 +3719,10 @@ msgid ""
"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the "
"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued."
msgstr ""
+"Taxa este redusă doar dacă clientul plătește anticipat. Suma de bază "
+"utilizată pentru calcularea impozitului este aceeași cu vânzarea: dacă "
+"clientul beneficiază de reducere, atunci taxa este redusă. Aceasta înseamnă "
+"că, în funcție de client, valoarea taxei poate varia după emiterea facturii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93
@@ -3349,6 +3734,9 @@ msgid ""
"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the "
"full amount, whether the customer benefits from the discount or not."
msgstr ""
+"Taxa nu se reduce niciodată. Suma de bază utilizată pentru calcularea taxei "
+"este suma integrală, indiferent dacă clientul beneficiază sau nu de "
+"reducere."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57
msgid ""
@@ -3356,6 +3744,10 @@ msgid ""
"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% "
"discount if your customer pays you within seven days."
msgstr ""
+"Emiteți o factură de 100 EUR (fără taxe) pe 1 ianuarie, cu o cotă de "
+"impozitare de 21%. Plata integrală este datorată în termen de 30 de zile și,"
+" de asemenea, oferiți o reducere de 2% dacă clientul vă plătește în termen "
+"de șapte zile."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
@@ -3368,7 +3760,7 @@ msgstr "Data scadentă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99
msgid "Total amount due"
-msgstr ""
+msgstr "Suma totală datorată"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85
@@ -3380,49 +3772,49 @@ msgstr "Calcul"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
msgid "8th of January"
-msgstr ""
+msgstr "pe 8 ianuarie"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87
msgid "€118.58"
-msgstr ""
+msgstr "118.58 EUR"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88
msgid "(€98 + (21% of €98))"
-msgstr ""
+msgstr "(€98 + (21% din €98))"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104
msgid "31st of January"
-msgstr ""
+msgstr "pe 31 Ianuarie"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
msgid "€120.58"
-msgstr ""
+msgstr "120.58 EUR"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76
msgid "(€100 + (21% of €98))"
-msgstr ""
+msgstr "(€100 + (21% of €98))"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105
msgid "€121.00"
-msgstr ""
+msgstr "121.00 EUR"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106
msgid "(€100 + (21% of €100))"
-msgstr ""
+msgstr "(€100 + (21% din €100))"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102
msgid "€119.00"
-msgstr ""
+msgstr "119.00 EUR"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103
msgid "(€98 + (21% of €100))"
-msgstr ""
+msgstr "(€98 + (21% din €100))"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
msgid ""
@@ -3430,6 +3822,9 @@ msgid ""
" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured."
msgstr ""
+":ref:`Grile fiscale `, care sunt folosite în raportul"
+" fiscal, sunt corect calculate conform :ref:`tipului de reducere a "
+"impozitului ` pe care l-ati configurat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112
msgid ""
@@ -3437,10 +3832,13 @@ msgid ""
" depending on your :ref:`fiscal localization package "
"`."
msgstr ""
+"**Tipul de reducere a taxei cu reduceri de numerar** poate fi preconfigurat "
+"corect, în funcție de :ref:`pachetul de localizare fiscală "
+"`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi de câștig/pierdere cu reduceri de numerar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
msgid ""
@@ -3448,6 +3846,9 @@ msgid ""
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
"losses, which are recorded on default accounts."
msgstr ""
+"Cu o reducere de numerar, suma pe care o câștigi depinde dacă clientul "
+"beneficiază sau nu de reducerea de numerar. Acest lucru duce inevitabil la "
+"câștiguri și pierderi, care sunt înregistrate în conturile implicite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123
msgid ""
@@ -3456,6 +3857,11 @@ msgid ""
"accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and "
":guilabel:`Cash Discount Loss account`."
msgstr ""
+"Pentru a modifica aceste conturi, mergi la :menuselection:`Contabilitate -->"
+" Configurare --> Setări`, și în :guilabel:`Secțiunea Conturi implicite` , "
+"selectați conturile pe care doriți să le utilizați pentru :guilabel:`contul "
+"de câștig cu reducere în numerar` și :guilabel:`contul de pierdere cu "
+"reducere în numerar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130
msgid "Payment terms"
@@ -3468,20 +3874,27 @@ msgid ""
"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields "
":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`."
msgstr ""
+"Reducerile de numerar sunt definite pe :doc:`termeni de "
+"plată`. Configurați-le după bunul plac accesând "
+":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Condiții de plată` și "
+"asigurați-vă că completați câmpurile :guilabel:`Reducere%` și "
+":guilabel:`Zile de reducere`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n"
"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"."
msgstr ""
+"Configurația termenilor de plată numită „2/7 Net 30”. Câmpul „Descriere pe facturi”\n"
+"citește: „Termeni de plată: 30 de zile, 2% Reducere pentru plată anticipată sub 7 zile”."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142
msgid ":doc:`payment_terms`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`termeni_de_plată`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicați o reducere de numerar pe factura unui client"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid ""
@@ -3490,6 +3903,10 @@ msgid ""
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
"records."
msgstr ""
+"Aplicați o reducere de numerar pe factura unui client prin selectarea "
+":ref:`termeni de plată pe care i-ați creat `. "
+"Odoo calculează automat sumele corecte, sumele de impozit, datele scadente "
+"și înregistrările contabile."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153
msgid ""
@@ -3497,28 +3914,37 @@ msgid ""
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
msgstr ""
+"Sub fila :guilabel:`Articole jurnal`, puteți afișa detaliile reducerii "
+"făcând clic pe butonul „comutați” și adăugând coloanele :guilabel:`Data "
+"reducerii` și :guilabel:`Sumă redusă`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
msgstr ""
+"O factură de 100,00 EUR cu „2/7 Net 30” selectat ca termeni de plată. Fila „Elemente jurnal”.\n"
+"este deschis și sunt afișate coloanele „Data reducerii” și „Suma redusă”."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161
msgid ""
"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice"
" sent to the customer."
msgstr ""
+"Suma redusă și data scadentă sunt de asemenea afișate pe factura generată "
+"transmisă clientului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
msgid ""
"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n"
"2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\""
msgstr ""
+"O factură de 100,00 EUR cu următorul text adăugat la termeni și condiții: „30 de zile,\n"
+"2% Reducere pentru plata anticipată sub 7 zile. 118,58 € datorate dacă se plătește înainte de 01.08.2023.”"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169
msgid "Payment reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Reconcilierea plăților"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171
msgid ""
@@ -3526,6 +3952,9 @@ msgid ""
"customer payment's date into account to define if they can benefit from the "
"cash discount or not."
msgstr ""
+"Atunci când înregistrați o plată sau reconciliați extrasele dvs. bancare, "
+"Odoo ia în considerare data plății clientului pentru a defini dacă acesta "
+"poate beneficia sau nu de reducerea de numerar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175
msgid ""
@@ -3533,11 +3962,14 @@ msgid ""
" always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or"
" as partially paid."
msgstr ""
+"Dacă clientul dvs. plătește suma reducerii *după* data reducerii, puteți "
+"oricând să decideți dacă marcați factura ca plătită integral cu o anulare "
+"sau ca plătită parțial."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71
msgid ":doc:`../payments`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../plăți`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
@@ -3628,10 +4060,13 @@ msgid ""
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
"certain amount."
msgstr ""
+"O **notă de credit/debit** sau **memo de credit/debit** este un document "
+"emis unui client care îl anunță că a fost *creditat/debitat* o anumită sumă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
msgstr ""
+"Mai multe cazuri de utilizare pot duce la o notă de credit, cum ar fi:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a mistake in the invoice"
@@ -3651,6 +4086,10 @@ msgid ""
" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer "
"invoices or vendor bills."
msgstr ""
+"Notele de debit sunt mai puțin obișnuite, dar sunt utilizate cel mai "
+"frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau vânzători din "
+"cauza modificărilor aduse facturilor confirmate ale clienților sau "
+"facturilor de la furnizori."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18
msgid ""
@@ -3660,10 +4099,16 @@ msgid ""
"the :doc:`return ` if a "
"storable product is returned."
msgstr ""
+"Emiterea unei note de credit/debit este singura modalitate legală de a "
+"anula, rambursa sau modifica o factură validată. Nu uitați să **înregistrați"
+" plata** ulterior dacă trebuie să trimiteți bani înapoi clientului dvs. "
+"și/sau să validați "
+":doc:`return` dacă este "
+"returnat un produs care poate fi stocat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25
msgid "Issue a credit note"
-msgstr ""
+msgstr "Generați o notă de credit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
msgid ""
@@ -3672,6 +4117,10 @@ msgid ""
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
"an invoice form."
msgstr ""
+"Puteți crea o notă de credit de la început prin "
+":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Note de Credit și făcând clic"
+" pe :guilabel:`Creați`. Completarea unui formular de nota de credit "
+"funcționează în același mod ca un formular de factură."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31
msgid ""
@@ -3680,6 +4129,10 @@ msgid ""
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
":guilabel:`Add Credit Note`."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, de cele mai multe ori, notele de credit sunt generate "
+"direct din facturile aferente. Pentru a face acest lucru, accesați "
+":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`, deschideți **factura"
+" de client** aferentă și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de credit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35
msgid "You can choose between three options:"
@@ -3687,15 +4140,15 @@ msgstr "Puteți alege între trei opțiuni:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Rambursare Parțială`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38
msgid ":guilabel:`Full Refund`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Rambursare Totală`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42
msgid ""
@@ -3703,10 +4156,13 @@ msgid ""
"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice "
"INV/2019/0004)."
msgstr ""
+"O secvență de note de credit începe cu `R` și este urmată de numărul "
+"documentului aferent (de exemplu, RINV/2019/0004 este legat de factura "
+"INV/2019/0004)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46
msgid "Partial refund"
-msgstr ""
+msgstr "Rambursare parțială"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid ""
@@ -3715,14 +4171,21 @@ msgid ""
"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial "
"refund or if you want to modify any detail of the credit note."
msgstr ""
+"Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială`, Odoo "
+"creează o schiță de notă de credit deja precompletată cu toate informațiile "
+"necesare din factura originală. Aceasta este opțiunea de a alege dacă doriți"
+" să faceți o rambursare parțială sau dacă doriți să modificați orice detaliu"
+" al notei de credit."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53
msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*."
msgstr ""
+"Aceasta este singura opțiune pentru facturile marcate ca *în plată* sau "
+"*plătite*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56
msgid "Full refund"
-msgstr ""
+msgstr "Rambursare completă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
msgid ""
@@ -3730,16 +4193,20 @@ msgid ""
"note, automatically validates it, and reconciles it with the related "
"invoice."
msgstr ""
+"Când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă`, Odoo creează o "
+"notă de credit, o validează automat și o reconciliază cu factura aferentă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1
msgid "Full refund credit note."
-msgstr ""
+msgstr "Nota de credit rambursare integrală."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64
msgid ""
"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a "
"*validated* invoice."
msgstr ""
+"Aceasta este opțiunea de a alege pentru o rambursare completă sau pentru a "
+"**anula** o factură *validată*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67
msgid "Full refund and new draft invoice"
@@ -3752,14 +4219,19 @@ msgid ""
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
"details from the original invoice."
msgstr ""
+"Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă și nouă "
+"ciornă de factură`, Odoo creează o notă de credit, o validează automat, o "
+"reconciliază cu factura aferentă și deschide un nou proiect de factură "
+"precompletat cu aceleași detalii din factura originală."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
msgstr ""
+"Aceasta este opțiunea de a **modifica** conținutul unei facturi *validate*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76
msgid "Issue a debit note"
-msgstr ""
+msgstr "Emiteți o notă de debit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78
msgid ""
@@ -3769,14 +4241,22 @@ msgid ""
"view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
+"Puteți crea o notă de debit de la zero accesând "
+":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi` sau făcând clic pe "
+"factura aferentă pentru care doriți să emiteți o notă de debit. În "
+"vizualizarea formularului de factură, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați "
+"notă de debit`, completați informațiile și faceți clic pe "
+":guilabel:`Creați`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83
msgid "Record a vendor refund"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați o rambursare de la furnizor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
msgstr ""
+"**Rambursările de la furnizori** sunt înregistrate în același mod ca notele "
+"de credit:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87
msgid ""
@@ -3785,16 +4265,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking "
"on :guilabel:`Add Credit Note`."
msgstr ""
+"Puteți fie să creați o notă de credit de la zero, accesând "
+":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Rambursare` și făcând clic "
+"pe :guilabel:`Creați`; sau deschizând **factura furnizorului** aferentă și "
+"făcând clic pe :guilabel:`Adăugați notă de credit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid "Record a debit note"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați o notă de debit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94
msgid ""
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
"issued to customers:"
msgstr ""
+"**Notele de debit** de la furnizori sunt înregistrate într-un mod similar cu"
+" modul în care sunt emise clienților:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96
msgid ""
@@ -3802,27 +4288,34 @@ msgid ""
"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit "
"note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`."
msgstr ""
+"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi`, "
+"deschideți factura aferentă pentru care doriți să înregistrați o notă de "
+"debit și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de debit`. Completați "
+"informațiile și faceți clic pe :guilabel:`Creați o notă de debit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Intrări în jurnal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
msgid ""
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr ""
+"Emiterea unei note de credit/debit dintr-o factură client/factură furnizor "
+"creează o **înscriere inversă** care reduce la zero articolele de jurnal "
+"generate de factura originală."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
msgid "The journal invoice of an entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Factura jurnal a unei intrări:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrare în jurnalul facturii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
msgid ""
@@ -3835,10 +4328,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry."
msgstr ""
+"Înregistrarea jurnalului notei de credit inversează intrarea în jurnal a "
+"facturii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3
msgid "Delivery and invoice addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adrese de livrare si facturare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5
msgid ""
@@ -3847,10 +4342,15 @@ msgid ""
"another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this "
"scenario by making it easy to specify which address to use for each case."
msgstr ""
+"Companiile au adesea mai multe locații și este obișnuit ca o factură de "
+"client să fie trimisă la o adresă, iar livrarea să fie trimisă la alta. "
+"Caracteristica **Adresele clienților** de la Odoo este concepută pentru a "
+"gestiona acest scenariu, facilitând specificarea adresei de utilizat pentru "
+"fiecare caz."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
msgid ":doc:`overview`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`prezentare de ansamblu`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
msgid ""
@@ -3859,6 +4359,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`"
" and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Pentru a specifica factura și adresele de livrare ale unei comenzi de "
+"vânzare, mergeți mai întâi la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare "
+"--> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Facturi clienți`, activați "
+":guilabel:`Adresele clienților` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19
msgid ""
@@ -3868,10 +4372,15 @@ msgid ""
"will use that address by default, but any contact's address can be used "
"instead."
msgstr ""
+"Pe ofertele și comenzile de vânzare, există acum câmpuri pentru "
+":guilabel:`Adresa facturii` și :guilabel:`Adresa de livrare`. Dacă clientul "
+"are o adresă de factură sau de livrare listată în înregistrarea sa de "
+"contact, câmpul corespunzător va folosi acea adresă în mod implicit, dar "
+"poate fi folosită în schimb adresa oricărei persoane de contact."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Facturare și livrare la adrese diferite"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27
msgid ""
@@ -3880,6 +4389,11 @@ msgid ""
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
"customer that the delivery is going to the correct location."
msgstr ""
+"Comenzile de livrare și rapoartele acestora utilizează adresa setată ca "
+":guilabel:`Adresa de livrare` pe comanda de vânzare. În mod implicit, "
+"rapoartele de factură arată atât adresa de expediere, cât și adresa de "
+"facturare, pentru a asigura clientul că livrarea va merge în locația "
+"corectă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31
msgid ""
@@ -3888,18 +4402,27 @@ msgid ""
"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales "
"order."
msgstr ""
+"E-mailurile ajung și ele la diferite adrese. Cotația și comanda de vânzare "
+"sunt trimise la adresa de e-mail a persoanei de contact principal, ca de "
+"obicei, dar factura este trimisă la adresa de e-mail stabilită ca "
+":guilabel:`Adresa facturii` pe comanda de vânzare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36
msgid ""
"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be "
":doc:`customized using Studio `."
msgstr ""
+"Rapoartele, cum ar fi bonul de livrare și raportul de factură, pot fi "
+":doc:`personalizate folosind Studio`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38
msgid ""
"If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send"
" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address."
msgstr ""
+"Dacă :doc:`Trimite prin poștă` este bifat când faceți clic pe "
+":guilabel:`Trimite și imprimă`, factura va fi trimisă prin poștă la adresa "
+"de facturare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues"
@@ -4348,7 +4871,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195
msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
msgid ""
@@ -4524,7 +5047,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
msgid "For Singaporean companies"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru companiile din Singapore"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
@@ -4532,11 +5055,11 @@ msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
msgid "For Australian/New Zealand companies"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru companiile din Australia/Noua Zeelandă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56
msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Pachete_de localizare/fiscală"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
msgid ""
@@ -4606,7 +5129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "EPC QR codes"
-msgstr ""
+msgstr "Coduri EPC QR "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
msgid ""
@@ -4615,6 +5138,10 @@ msgid ""
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
"invoices instantly."
msgstr ""
+"European Payments Council Quick Response Code, sau **EPC QR Code**, sunt "
+"coduri bidimensionale care clienții pot scana cu **aplicațiile lor bancare "
+"mobile** pentru a iniția un **SEPA Credit Transfer (SCT)** și să plătească "
+"facturile instantaneu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
msgid ""
@@ -4629,11 +5156,13 @@ msgid ""
"This feature is only available for companies in several European countries "
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
msgstr ""
+"Această caracteristică este disponibilă numai în câteva țări europene, cum "
+"ar fi Austria, Belgia, Finlanda, Germania și Olanda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127
msgid ":doc:`../bank`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`bancă`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
msgid ""
@@ -4649,16 +5178,21 @@ msgid ""
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
+"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și "
+"activați caracteristica :guilabel:`Coduri QR ` în secțiunea "
+":guilabel:`Plăți clienți` section."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
msgid "Configure your bank account's journal"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați jurnalul contului dvs. bancar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid ""
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
" with your IBAN and BIC."
msgstr ""
+"Asigurați-vă că contul dvs. *Bank Account* este configurat corect în Odoo cu"
+" IBAN-ul și BIC-ul dvs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
msgid ""
@@ -4666,14 +5200,18 @@ msgid ""
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
msgstr ""
+"Pentru a face acest lucru, accesați: menuselection:`Contabilitate --> "
+"Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul dvs. bancar, apoi completați "
+":guilabel:`cont bancar` și :guilabel:`Banca` în coloana :guilabel:`Numărul "
+"cont bancar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "Bank account number column in the bank journal"
-msgstr ""
+msgstr "Coloana numărului contului bancar din jurnalul bancar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
-msgstr ""
+msgstr "Emite facturi cu coduri QR EPC"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid ""
@@ -4681,6 +5219,9 @@ msgid ""
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
"pay the invoice."
msgstr ""
+"Codurile QR EPC sunt adăugate automat facturilor dumneavoastră. Clienții a "
+"căror bancă acceptă efectuarea de plăți prin coduri QR EPC vor putea scana "
+"codul și achita factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
msgid ""
@@ -4695,6 +5236,8 @@ msgid ""
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
msgstr ""
+"Înainte de a-l posta, deschide fila :guilabel:`Alte informații`. Odoo "
+"completează automat câmpul :guilabel:`Banca destinatară` cu IBAN-ul tău."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
msgid ""
@@ -4703,16 +5246,22 @@ msgid ""
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
"it to generate the EPC QR code."
msgstr ""
+"În fila :guilabel:`Alte informații`, contul indicat în câmpul "
+":guilabel:`Banca destinatară` este utilizat pentru a primi plata clientului "
+"dumneavoastră. Odoo completează automat acest câmp cu IBAN-ul tău în mod "
+"implicit și îl folosește pentru a genera codul QR EPC."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
msgid ""
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
"bottom."
msgstr ""
+"Când factura este tipărită sau previzualizată, codul QR este inclus în "
+"partea de jos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "QR code on a customer invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Cod QR pe factura clientului"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
msgid ""
@@ -4720,6 +5269,9 @@ msgid ""
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
msgstr ""
+"Dacă doriți să emiteți o factură fără cod EPC QR, eliminați IBAN-ul indicat "
+"în câmpul :guilabel:`Banca destinatară`, sub fila :guilabel:`Alte "
+"informații` a facturii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3
msgid "Incoterms"
@@ -4736,72 +5288,83 @@ msgid ""
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
+":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sunt termeni comerciali "
+"standardizați utilizați în tranzacțiile internaționale pentru a defini "
+"drepturile și responsabilitățile cumpărătorilor și vânzătorilor. Acestea "
+"stabilesc obligațiile legate de livrarea mărfurilor, transferul riscurilor "
+"și repartizarea costurilor între părțile implicate. Incoterms specifică "
+"detalii importante, cum ar fi momentul în care riscul și costurile se "
+"transferă de la vânzător la cumpărător, responsabilitatea pentru transport, "
+"asigurare, vămuire și alte aspecte relevante ale tranzacției."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
-msgstr ""
+msgstr "În mod implicit, toate cele 11 Incoterms sunt disponibile în Odoo:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15
msgid "**EXW**: Ex works"
-msgstr ""
+msgstr "**EXW**: Ex works"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16
msgid "**FCA**: Free carrier"
-msgstr ""
+msgstr "**FCA**: Transport gratuit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17
msgid "**FAS**: Free alongside ship"
-msgstr ""
+msgstr "**FAS**: Gratuit pe lângă navă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18
msgid "**FOB**: Free on board"
-msgstr ""
+msgstr "**FOB**: Gratuit la bord"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19
msgid "**CFR**: Cost and freight"
-msgstr ""
+msgstr "**CFR**: Costul și transportul"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20
msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight"
-msgstr ""
+msgstr "**CIF**: Cost, asigurare și transport"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21
msgid "**CPT**: Carriage paid to"
-msgstr ""
+msgstr "**CPT**: Transport plătit către"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22
msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
-msgstr ""
+msgstr "**CIP**: Transportul și asigurarea plătite către"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23
msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "**DPU**: Livrat la locul descărcat"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24
msgid "**DAP**: Delivered at place"
-msgstr ""
+msgstr "**DAP**: Livrat la locație"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25
msgid "**DDP**: Delivered duty paid"
-msgstr ""
+msgstr "**DDP**: Livrat taxă plătită"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28
msgid ":doc:`../reporting/intrastat`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../raportare/intrastat`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33
msgid "Define an Incoterm"
-msgstr ""
+msgstr "Definiți un Incoterm"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35
msgid ""
"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the "
":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`."
msgstr ""
+"Pentru a defini manual un Incoterm, creați o factură client sau o factură "
+"furnizor, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și selectați "
+":guilabel:`Incoterm`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41
msgid "Default Incoterm configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurație Incoterm implicit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43
msgid ""
@@ -4811,6 +5374,11 @@ msgid ""
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
msgstr ""
+"Puteți seta o regulă Incoterm implicită pentru a completa **automat** câmpul"
+" Incoterm pe toate facturile și facturile nou create. Sub "
+":menuselection:`Contabilitate/Facturare --> Configurare --> Setări`, "
+"derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Facturi clienți` și selectați un "
+"Incoterm în câmpul :guilabel:`Incoterm implicit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
@@ -5035,7 +5603,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
msgid "Others"
@@ -5164,6 +5732,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
msgstr ""
+":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment terms and installment plans"
@@ -5174,24 +5743,29 @@ msgid ""
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
+"**Termenii de plată** specifică toate condițiile de plată a unei vânzări "
+"pentru a se asigura că clienții își plătesc facturile corect și la timp."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
+"Termenii de plată sunt, în general, definiți pe documente, cum ar fi "
+"comenzile de vânzare, facturile clienților și facturile furnizorilor. "
+"Condițiile de plată acoperă:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Data scadentă(e)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Early payment discounts"
-msgstr ""
+msgstr "Reduceri la plata anticipata"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other conditions on the payment"
-msgstr ""
+msgstr "Orice alte condiții privind plata"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
@@ -5211,7 +5785,7 @@ msgstr "Plata integrală este datorată în ziua emiterii facturii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
-msgstr ""
+msgstr "15 zile (sau Net 15)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
@@ -5219,7 +5793,7 @@ msgstr "Plata integrală este datorată în 15 zile de la data facturii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
-msgstr ""
+msgstr "21 MFI"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
@@ -5236,10 +5810,12 @@ msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
+"30% se datorează în ziua emiterii facturii. Soldul rămas este scadent la "
+"sfârșitul lunii următoare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
-msgstr ""
+msgstr "2% 10, Net 30 EOM"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
@@ -5247,6 +5823,9 @@ msgid ""
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
+"O reducere de numerar de 2% :doc:` dacă plata este primită "
+"în zece zile. În caz contrar, plata integrală este datorată la sfârșitul "
+"lunii următoare datei facturii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
@@ -5255,6 +5834,10 @@ msgid ""
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
+"Termenii de plată nu trebuie confundați cu :doc:`facturi de "
+"avans`. Dacă, pentru o "
+"anumită comandă, emiteți mai multe facturi către clientul dvs., aceasta o "
+"politică de facturare, nu un termen de plată sau un plan de rate."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
@@ -5263,12 +5846,18 @@ msgid ""
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
+"Această pagină este despre funcția *termeni de plată*, nu :doc:`termeni și "
+"condiții `, care poate fi folosită pentru a declara "
+"obligații contractuale privind utilizarea conținutului, politicile de "
+"returnare și alte politici privind vânzarea de bunuri și servicii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ""
"`Odoo Tutorials: payment terms `_"
msgstr ""
+"`Tutoriale Odoo: condiții de plată "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
@@ -5276,25 +5865,31 @@ msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a crea noi termeni de plată, urmați acești pași:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
+"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Condiții de "
+"plată` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
+"Introduceți un nume în câmpul :guilabel:`Termeni de plată`. Acest câmp este "
+"numele afișat în baza de date și nu este afișat clientului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
+"Introduceti textul de afisat pe document (comanda de vanzare, factura, etc.)"
+" in campul :guilabel:`Descriere pe factura`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
@@ -5302,6 +5897,9 @@ msgid ""
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
+"Bifați caseta de selectare :guilabel:`Afișați termenii pe factură` pentru a "
+"afișa o defalcare a fiecărei plăți și data scadenței acesteia în raportul de"
+" factură, dacă doriți."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
@@ -5310,6 +5908,11 @@ msgid ""
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
+"În secțiunea :guilabel:`Termeni`, adăugați un set de reguli (termeni) pentru"
+" a defini ce trebuie plătit și până la ce dată scadentă(e). Definirea "
+"termenilor calculează automat data scadentă(e) a plăților. Acest lucru este "
+"deosebit de util pentru gestionarea **planurilor de rate** (:dfn:`termeni de"
+" plată cu termeni multipli`)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
@@ -5321,12 +5924,23 @@ msgid ""
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
+"Pentru a adăuga un termen, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`, "
+"definiți-i :guilabel:`Tipul datorat` și :guilabel:`Valoare` și completați "
+"câmpurile corespunzătoare pentru a defini când scade termenul, inclusiv "
+"orice: doc:`reducere`. Datele scadente sunt calculate luând "
+"data facturii client/facturii furnizor, adăugând mai întâi :guilabel:`Luni`,"
+" iar apoi adăugând :guilabel:`Zile`. Dacă comutatorul :guilabel:`Sfârșitul "
+"lunii` este activat, data scadentă va fi atunci sfârșitul lunii respective, "
+"plus orice :guilabel:`Zile după sfârșitul lunii`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
+"Pentru a specifica în schimb un număr de zile *înainte de sfârșitul lunii*, "
+"utilizați o valoare negativă în câmpul :guilabel:`Zile după sfârșitul "
+"lunii`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
@@ -5334,10 +5948,14 @@ msgid ""
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
+"Pentru a testa dacă termenii dvs. de plată sunt configurați corect, "
+"introduceți o valoare a facturii și o dată a facturii în secțiunea "
+":guilabel:`Exemplu` pentru a genera plățile care ar fi scadente și datele "
+"scadente folosind acești termeni de plată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
-msgstr ""
+msgstr "Termenele sunt calculate în ordinea termenelor scadente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
@@ -5361,12 +5979,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
-msgstr ""
+msgstr "Folosing termeni de plată"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
+"Termenii de plată pot fi definiți folosind câmpul :guilabel:`Termeni de "
+"plată` pe:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
@@ -5374,26 +5994,39 @@ msgid ""
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
+"**Contacte:** Pentru a seta automat termenii de plată prestabiliți pentru "
+"noile comenzi de vânzare, facturi client și facturi furnizor ale unui "
+"contact. Acesta poate fi modificat în formularul de contact, sub fila "
+":guilabel:`Vânzări & Cumpărare`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
+"**Oferte/Comenzi de vânzare:** Pentru a seta automat termeni de plată "
+"specifici pe toate facturile generate dintr-o ofertă sau o comandă de "
+"vânzare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
+"Termenii de plată pot fi definiți folosind câmpul :guilabel:`Data scadență`,"
+" cu lista derulantă :guilabel:`Termeni` pe:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
+"**Facturile clienților:** pentru a seta anumite condiții de plată pe o "
+"factură."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
+"**Facturi de furnizor:** pentru a seta anumite condiții de plată pe o "
+"factură furnizor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
@@ -5402,12 +6035,19 @@ msgid ""
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
+"Setarea termenilor de plată pe o factură a furnizorului este utilă în "
+"principal pentru gestionarea termenilor furnizorilor cu mai multe rate sau "
+"reduceri de numerar. În caz contrar, setarea manuală a **dății scadente** "
+"este suficientă. Dacă termenii de plată sunt deja definiți, goliți câmpul "
+"pentru a selecta o dată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
+"Facturile cu termene de plată specifice generează diferite *înregistrări de "
+"jurnal*, cu un *articol de jurnal* pentru fiecare *dată scadentă* calculată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
@@ -5418,12 +6058,20 @@ msgid ""
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"`."
msgstr ""
+"Acest lucru facilitează "
+":doc:`urmăririle ` și "
+":doc:`reconcilierea `,"
+" deoarece Odoo ia în considerare fiecare dată scadentă, mai degrabă decât "
+"doar data scadentă a soldului. De asemenea, ajută la obținerea unui "
+":ref:`raport de creanță vechi `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
+"Suma debitată în contul de creanță este împărțită în două articole de jurnal cu\n"
+"scadențe distincte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
@@ -5508,6 +6156,8 @@ msgid ""
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
+"Suma de $1000 debitată pe contul de creanțe este împărțită în două elemente "
+"distincte de *Jurnal*. Ambele au propria lor **Dată scadentă**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid "Snailmail"
@@ -5520,18 +6170,26 @@ msgid ""
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
"mail worldwide, all from within your database."
msgstr ""
+"Trimiterea de corespondență directă poate fi o strategie eficientă pentru a "
+"atrage atenția oamenilor, mai ales atunci când căsuțele lor de e-mail sunt "
+"pline. Cu Odoo, aveți posibilitatea de a trimite facturi și rapoarte de "
+"urmărire prin poștă în întreaga lume, toate din baza de date."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
msgstr ""
+"Accesați secțiunea :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări "
+"--> Facturi clienți` pentru a activa :guilabel:`Snailmail`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17
msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
+"Pentru a deveni o caracteristică implicită, selectați :guilabel:`Trimite "
+"prin poștă` în secțiunea :guilabel:`Opțiuni implicite de trimitere`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
@@ -5539,7 +6197,7 @@ msgstr "În setări activați funcția snailmail în Odoo Contabilitate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
msgid "Send invoices by post"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite facturile prin poștă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27
msgid ""
@@ -5547,12 +6205,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
"correctly, including the country, before sending the letter."
msgstr ""
+"Deschideți factura, faceți clic pe :guilabel:`Trimite și imprimă` și "
+"selectează :guilabel:`Trimite prin poștă`. Asigurați-vă că adresa clientului"
+" dvs. este setată corect, inclusiv țara, înainte de a trimite scrisoarea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
msgid ""
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
" being sent:"
msgstr ""
+"Documentul dumneavoastră trebuie să respecte următoarele reguli pentru a "
+"trece validarea înainte de a fi trimis:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
msgid ""
@@ -5563,17 +6226,28 @@ msgid ""
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
"Format`."
msgstr ""
+"Marginile trebuie să fie de **5 mm** pe toate părțile. Deoarece Odoo "
+"forțează marginile exterioare umplându-le cu alb înainte de a trimite "
+"snailmail, poate duce la tăierea personalizării utilizatorului dacă iese în "
+"margini. Pentru a verifica marginile, activați :ref:`modul dezvoltator "
+"`, mergeți la :menuselection:`Setări generale --> Tehnic -->"
+" Secțiunea Raportare: Format hârtie`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
msgid ""
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
msgstr ""
+"Un pătrat de **15 mm pe 15 mm** în colțul din stânga jos trebuie să rămână "
+"liber."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
msgid ""
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
"` to get more info about the area)."
msgstr ""
+"Zona de poștă trebuie să rămână liberă (dați clic pe :download:`aici "
+"` pentru a obține mai multe informații "
+"despre zonă)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
msgid ""
@@ -5581,6 +6255,9 @@ msgid ""
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
" part of the address."
msgstr ""
+"Pingen (furnizorul de servicii Odoo Snailmail) scanează zona pentru a "
+"procesa adresa, așa că dacă ceva este scris în afara zonei, nu este luat în "
+"considerare ca parte a adresei."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85
@@ -5593,6 +6270,9 @@ msgid ""
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
"one stamp."
msgstr ""
+"Snailmail este un serviciu :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` "
+"care necesită timbre preplătite (=credite) pentru a funcționa. Trimiterea "
+"unui document consumă o ștampilă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
msgid ""
@@ -5601,6 +6281,11 @@ msgid ""
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
+"Pentru a cumpăra timbre, accesați :menuselection:`Contabilitate --> "
+"Configurare --> Setări --> Facturi clienți: Snailmail`, faceți clic pe "
+":guilabel:`Cumpărați credite`, sau accesați :menuselection:`Setări --> În "
+"-Achiziții de aplicații: Odoo IAP` și faceți clic pe :guilabel:`Vizualizați "
+"serviciile mele`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95
@@ -5621,7 +6306,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
-msgstr ""
+msgstr "Termeni și condiții implicite (T&C)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5
msgid ""
@@ -5629,6 +6314,9 @@ msgid ""
"contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale "
"services."
msgstr ""
+"Specificarea termenilor și condițiilor este esențială pentru a stabili "
+"puncte contractuale importante, cum ar fi returnarea și rambursările, "
+"garanția și serviciile post-vânzare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8
msgid ""
@@ -5636,12 +6324,17 @@ msgid ""
"invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web "
"page."
msgstr ""
+"Puteți adăuga termeni și condiții impliciți în partea de jos a tuturor "
+"facturilor clienților, comenzilor de vânzare și ofertelor, fie ca text, fie "
+"ca link către o pagină web."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_"
msgstr ""
+"`Tutoriale Odoo: Termeni și Condiții "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17
msgid ""
@@ -5651,10 +6344,16 @@ msgid ""
"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter "
"the terms and conditions in the text box below."
msgstr ""
+"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`. Sub "
+":guilabel:`Facturi pentru clienți`, activați :guilabel:`Termeni și condiții "
+"implicite`. În mod implicit, opțiunea :guilabel:`Adăugați o notă` este "
+"selectată, iar termenii și condițiile sunt afișate în partea de jos a "
+"documentului. Introduceți termenii și condițiile în caseta de text de mai "
+"jos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a note"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu de termeni și condiții ca notă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26
msgid ""
@@ -5662,6 +6361,9 @@ msgid ""
" when sending the document via email. Edit the email templates if you want "
"to include them by default."
msgstr ""
+"De asemenea, puteți adăuga o versiune PDF a termenilor și condițiilor dvs. "
+"ca atașament atunci când trimiteți documentul prin e-mail. Editați "
+"șabloanele de e-mail dacă doriți să le includeți în mod implicit."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29
msgid ""
@@ -5671,6 +6373,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your "
"document."
msgstr ""
+"Ca alternativă, pentru a afișa termenii și condițiile pe o pagină web, "
+"selectați opțiunea :guilabel:`Adăugați un link către o pagină web` și faceți"
+" clic pe :guilabel:`Salvați`. Faceți clic pe :guilabel:`Actualizați "
+"termenii`, editați conținutul și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. Linkul "
+"către pagina respectivă este apoi adăugat ca notă în documentul dvs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34
msgid ""
@@ -5679,10 +6386,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update "
"Terms`."
msgstr ""
+"Puteți edita aspectul și conținutul paginii folosind aplicația :doc: "
+"`Website`. Dacă aplicația Website este "
+"activată, opțiunea :guilabel:`Editare în Generatorul de site-uri`, apoi "
+"înlocuiește :guilabel:`Actualizarea termenilor`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
msgid "Example of terms and conditions as a web page"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu de termeni și condiții ca pagină web"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
msgid "Get started"
@@ -5716,6 +6427,12 @@ msgid ""
"are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more "
"information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
+"Odoo Contabilitate instalează automat **Pachetul de Localizare Fiscală** "
+"adecvat pentru compania dumneavoastră, în funcție de țara selectată la "
+"crearea bazei de date. În acest fel, conturile, rapoartele și taxele "
+"potrivite sunt gata de utilizare. :ref:`Faceți clic aici "
+"` pentru mai multe informații despre "
+"pachetele de localizare fiscală."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
msgid "Accounting onboarding banner"
@@ -5797,6 +6514,8 @@ msgid ""
":doc:`Click here ` for more information about "
"this feature."
msgstr ""
+":doc:`Click aici ` pentru mai multe informații "
+"despre această funcție."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
msgid ""
@@ -5858,6 +6577,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77
msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts."
msgstr ""
+":doc:`Clic aici ` pentru mai multe informații despre conturile "
+"bancare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
msgid "Accounting Periods"
@@ -5924,6 +6645,8 @@ msgid ""
":doc:`Click here ` for more information on "
"how to configure your Chart of Accounts."
msgstr ""
+":doc:`Faceți clic aici ` pentru mai multe "
+"informații despre cum să vă configurați Planul de conturi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115
msgid "Invoicing onboarding banner"
@@ -6071,25 +6794,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186
msgid ":doc:`bank`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`bancă`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
"`_"
msgstr ""
+"`Odoo Tutoriale: Contabilitate și facturare - Noțiuni introductive [video] "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Average price on returned goods"
-msgstr ""
+msgstr "Prețul mediu al bunurilor returnate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8
msgid ""
@@ -6098,22 +6823,27 @@ msgid ""
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
+"*Evaluarea costului mediu* (AVCO) este o metodă de evaluare a stocurilor "
+"care evaluează costul pe baza costului total al bunurilor cumpărate sau "
+"produse în timpul unei perioade, împărțit la numărul total de articole "
+"disponibile. Evaluarea stocurilor este utilizată pentru:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
msgid "reflect the value of a company's assets;"
-msgstr ""
+msgstr "reflectă valoarea activelor unei companii;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
-msgstr ""
+msgstr "ține evidența cantității de bunuri nevândute;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
msgstr ""
+"ține cont de valoarea monetară a bunurilor care încă nu au generat profit;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
-msgstr ""
+msgstr "raport privind fluxul de mărfuri pe parcursul trimestrului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17
msgid ""
@@ -6122,6 +6852,10 @@ msgid ""
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
+"Deoarece |AVCO| folosește media ponderată pentru a evalua costul, este "
+"potrivit pentru companiile care vând doar câteva produse diferite în "
+"cantități mari. În Odoo, această analiză a costurilor este *actualizată "
+"automat* de fiecare dată când se primesc produse."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
msgid ""
@@ -6131,6 +6865,11 @@ msgid ""
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation `."
msgstr ""
+"Astfel, atunci când transporturile sunt returnate furnizorului lor, Odoo "
+"generează automat înregistrări contabile pentru a reflecta modificarea "
+"evaluării stocurilor. Cu toate acestea, Odoo **nu** actualizează automat "
+"|AVCO| calcul, deoarece :ref:`acest lucru poate crea inconsecvențe cu "
+"evaluarea inventarului `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
@@ -6138,17 +6877,25 @@ msgid ""
"Navigate :ref:`here ` for "
"instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo."
msgstr ""
+"Acest document abordează un caz de utilizare specific în scopuri teoretice. "
+"Navigați :ref:`aici ` "
+"pentru instrucțiuni despre cum să configurați și să utilizați |AVCO| în "
+"Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32
msgid ""
":ref:`Using inventory valuation `"
msgstr ""
+":ref:`Utilizarea evaluării inventarului "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"`"
msgstr ""
+":ref:`Alte metode de evaluare a stocurilor "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""
@@ -6158,16 +6905,23 @@ msgid ""
" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and "
":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
+"Pentru a utiliza evaluarea inventarului costului mediu pentru un produs, "
+"navigați la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de "
+"produse` și selectați categoria care va folosi |AVCO|. Pe pagina categoriei "
+"de produse, setați :guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și "
+":guilabel:`Evaluare inventar` la `Automat`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44
msgid ""
":ref:`Inventory valuation configuration "
"`"
msgstr ""
+":ref:`Configurația de evaluare a stocurilor "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47
msgid "Using average cost valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Folosind evaluarea costului mediu"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49
msgid ""
@@ -6176,6 +6930,10 @@ msgid ""
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
"` section."
msgstr ""
+"Metoda costului mediu ajustează evaluarea stocurilor atunci când produsele "
+"sunt primite în depozit. Această secțiune explică cum funcționează, dar dacă"
+" explicația nu este necesară, treceți la secțiunea :ref:`return to supplier "
+"use case ` section."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
msgid "Formula"
@@ -6186,26 +6944,33 @@ msgid ""
"When new products arrive, the new average cost for each product is "
"recomputed using the formula:"
msgstr ""
+"Când sosesc produse noi, noul cost mediu pentru fiecare produs este "
+"recalculat folosind formula:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
"\n"
msgstr ""
+"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times "
+"Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63
msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;"
msgstr ""
+"**Old Qty**: număr de produse în stoc înainte de a primi transportul nou;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64
msgid ""
"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the "
"previous inventory valuation;"
msgstr ""
+"**Old Avg Cost**: costul mediu calculat pentru un singur produs din "
+"evaluarea anterioară a stocului;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66
msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;"
-msgstr ""
+msgstr "**Incoming Qty**: numărul de produse care sosesc în noul transport;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67
msgid ""
@@ -6215,10 +6980,15 @@ msgid ""
":ref:`landed costs `. At reception of the "
"vendor bill, this price is adjusted;"
msgstr ""
+"**Preț de achiziție**: prețul estimat al produselor la recepția produselor "
+"(deoarece facturile vânzătorilor pot ajunge mai târziu). Suma include nu "
+"numai prețul produselor, ci și costurile adăugate, cum ar fi transportul, "
+"taxele și :ref:`costurile aterizate `. La "
+"recepția facturii vânzătorului, acest preț este ajustat;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
-msgstr ""
+msgstr "**Final Qty**: cantitatea de stoc disponibil după mutarea stocului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76
msgid ""
@@ -6226,10 +6996,13 @@ msgid ""
"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here "
"`."
msgstr ""
+"Când produsele părăsesc depozitul, costul mediu **nu se modifică**. Citiți "
+"de ce evaluarea costului mediu **nu** este ajustată :ref:`aici "
+"`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
msgid "Compute average cost"
-msgstr ""
+msgstr "Calculați costul mediu"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
msgid ""
@@ -6237,6 +7010,10 @@ msgid ""
"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each "
"is a different example of how the average cost valuation is affected."
msgstr ""
+"Pentru a înțelege cum se modifică costul mediu al unui produs cu fiecare "
+"livrare, luați în considerare următorul tabel cu operațiunile din depozit și"
+" mutațiile stocurilor. Fiecare este un exemplu diferit de modul în care este"
+" afectată evaluarea costului mediu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
@@ -6247,7 +7024,7 @@ msgstr "Operație"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
msgid "Incoming Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea de intrare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
@@ -6290,11 +7067,11 @@ msgstr "0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
-msgstr ""
+msgstr "Primiți 8 mese la 10 USD/unitate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
msgid "8 * $10"
-msgstr ""
+msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
@@ -6316,11 +7093,11 @@ msgstr "$10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
msgid "Receive 4 tables at $16/unit"
-msgstr ""
+msgstr "Primiți 4 mese la 16 USD/unitate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
msgid "4 * $16"
-msgstr ""
+msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
@@ -6356,11 +7133,11 @@ msgstr "$12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "Deliver 10 tables"
-msgstr ""
+msgstr "Livrați 10 mese"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "-10 * $12"
-msgstr ""
+msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
@@ -6381,10 +7158,12 @@ msgid ""
"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 "
"tables at $10/unit\" example."
msgstr ""
+"Asigurați-vă înțelegerea calculelor de mai sus, examinând exemplul „Primește"
+" 8 mese la 10 USD/unitate”."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106
msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0."
-msgstr ""
+msgstr "Inițial, stocul de produs este 0, deci toate valorile sunt 0 USD."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108
msgid ""
@@ -6392,36 +7171,46 @@ msgid ""
" average cost is calculated using the :ref:`formula "
"`:"
msgstr ""
+"În prima operațiune de depozit, mesele `8` sunt primite la `10$` fiecare. "
+"Costul mediu este calculat folosind :ref:`formula "
+"`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
"\n"
msgstr ""
+"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
+"\n"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114
msgid ""
"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for "
"each is `$10`,"
msgstr ""
+"Deoarece *cantitatea primită* de mese este `8`, iar *prețul de achiziție* "
+"pentru fiecare este `10 USD`,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115
msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea de inventar în numărător este evaluată la `80$`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116
msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;"
-msgstr ""
+msgstr "`$80` este împărțit la cantitatea totală de mese de stocat, `8`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment."
-msgstr ""
+msgstr "`$10`este costul mediu al unei singure mese de la prima expediere."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
msgid ""
"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new"
" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each."
msgstr ""
+"Pentru a verifica acest lucru în Odoo, în aplicația *Achiziție*, comandați "
+"`8` cantități dintr-un produs nou, `Masă`, fără mișcări anterioare de stoc, "
+"pentru `10 USD` fiecare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122
msgid ""
@@ -6431,12 +7220,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory"
" Valuation` to `Automated`."
msgstr ""
+"În câmpul :guilabel:`Categoria de produs` din tabelul din fila "
+":guilabel:`Informații generale` din formularul de produs, faceți clic pe "
+"pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)`, pentru a deschide un "
+":guilabel:`Legătură externă` editați categoria de produse. Setați "
+":guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și :guilabel:`Evaluare "
+"inventar` la `Automat`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127
msgid ""
"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and "
"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt."
msgstr ""
+"Apoi, reveniți la comanda de cumpărare. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați"
+" comanda` și faceți clic pe :guilabel:`Primire Produse` pentru a confirma "
+"primirea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130
msgid ""
@@ -6447,10 +7245,16 @@ msgid ""
"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The"
" 8 tables in-stock are worth $80."
msgstr ""
+"Apoi, verificați înregistrarea de evaluare a stocurilor generată de recepția"
+" produsului navigând la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare "
+"stoc`. Selectați meniul drop-down pentru `Masă` și vizualizați coloana "
+":guilabel:`Valoare totală` pentru *stratul de evaluare* (:dfn:`evaluarea "
+"stocului la un anumit moment în timp = cantitate disponibilă * preț unitar`)"
+" . Cele 8 mese din stoc valorează 80 USD."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo."
-msgstr ""
+msgstr "Arată evaluarea inventarului a 8 mese în Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141
msgid ""
@@ -6459,10 +7263,14 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, "
"on the product page itself."
msgstr ""
+"Când :guilabel:`Metoda de cost` a categoriei de produse este setată la "
+":guilabel:`AVCO`, atunci costul mediu al unui produs este afișat și în "
+"câmpul :guilabel:`Cost`, sub :guilabel:`Informații generale` fila, pe pagina"
+" produsului în sine."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146
msgid "Product delivery (use case)"
-msgstr ""
+msgstr "Livrarea produsului (caz de utilizare)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
msgid ""
@@ -6472,18 +7280,26 @@ msgid ""
"decreases because the product is removed from stock and delivered to the "
"customer location."
msgstr ""
+"Pentru expedierile de ieșire, :ref:`produsele de ieșire nu au niciun efect "
+"asupra evaluării costului mediu `. Deși "
+"evaluarea costului mediu nu este recalculată, valoarea de stoc tot scade "
+"deoarece produsul este scos din stoc și livrat la locația clientului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
msgid ""
"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine "
"the \"Deliver 10 tables\" example."
msgstr ""
+"Pentru a demonstra că evaluarea costului mediu nu este recalculată, "
+"examinați exemplul „Livrare 10 mese”."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157
msgid ""
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
"\n"
msgstr ""
+"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
+"\n"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
msgid ""
@@ -6491,27 +7307,35 @@ msgid ""
"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's "
"*purchase price*;"
msgstr ""
+"Deoarece 10 mese sunt trimise clienților, *cantitatea primită* este `-10`. "
+"Costul mediu anterior (`$12`) este utilizat în locul *prețului de cumpărare*"
+" al unui furnizor;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162
msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;"
-msgstr ""
+msgstr "*Valoarea de inventar de intrare* este `-10 * $12 = -$120`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163
msgid ""
"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory "
"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;"
msgstr ""
+"Vechea *valoare a inventarului* (`144 USD`) este adăugată la *valoarea "
+"inventarului primită* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165
msgid ""
"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the "
"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);"
msgstr ""
+"Doar `2` mese rămân după expedierea meselor `10` din `12`. Deci, *valoarea "
+"de inventar* actuală (`$24`) este împărțită la cantitatea disponibilă (`2`);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167
msgid ""
"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation."
msgstr ""
+"`$24 / 2 = $12`, care este același cost mediu ca și operațiunea anterioară."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169
msgid ""
@@ -6521,20 +7345,28 @@ msgid ""
"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value "
"by `-$120`."
msgstr ""
+"Pentru a verifica acest lucru în Odoo, vindeți 10 mese în aplicația "
+"*Vânzări*, validați livrarea și apoi examinați înregistrarea evaluării "
+"inventarului, accesând în :menuselection:`Inventar --> Raportare --> "
+"Evaluare inventar`. În cel mai înalt nivel de evaluare, livrarea celor 10 "
+"mese reduce valoarea produsului cu „-120 USD”."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174
msgid ""
"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the "
"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company."
msgstr ""
+"**Notă**: Ceea ce nu este reprezentat în această înregistrare de evaluare a "
+"stocurilor este venitul realizat din această vânzare, deci această scădere "
+"nu este o pierdere pentru companie."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation."
-msgstr ""
+msgstr "Arată cum livrările scad evaluarea stocului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184
msgid "Return items to supplier (use case)"
-msgstr ""
+msgstr "Returnează articolele către furnizor (caz de utilizare)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186
msgid ""
@@ -6542,33 +7374,39 @@ msgid ""
" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific"
" way."
msgstr ""
+"Deoarece prețul plătit furnizorilor poate diferi de prețul la care este "
+"evaluat produsul cu |AVCO| metoda, Odoo gestionează articolele returnate "
+"într-un mod specific."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189
msgid ""
"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;"
msgstr ""
+"Produsele sunt returnate furnizorilor la prețul inițial de achiziție, dar;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190
msgid "The internal cost valuation remains unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Evaluarea costurilor interne rămâne neschimbată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192
msgid ""
"The above :ref:`example table ` is updated as"
" follows:"
msgstr ""
+"Exemplul de mai sus :ref:`example table ` "
+"este actualizat după cum urmează:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
msgid "Qty*Avg Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Qty*Avg Cost"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
msgid "Return 1 table bought at $10"
-msgstr ""
+msgstr "Returnează o masă cumpărată la $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
msgid "-1 * $12"
-msgstr ""
+msgstr "-1 * $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
@@ -6576,7 +7414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
msgid ""
@@ -6586,6 +7424,11 @@ msgid ""
"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's "
"average cost."
msgstr ""
+"Cu alte cuvinte, returnările către vânzători sunt percepute de Odoo ca o "
+"altă formă de produs care iese din depozit. Pentru Odoo, deoarece masa este "
+"evaluată la 12 USD pe unitate, valoarea de inventar este redusă cu `12 USD` "
+"atunci când produsul este returnat; prețul inițial de achiziție de `10 USD` "
+"nu are legătură cu costul mediu al mesei."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208
msgid ""
@@ -6594,6 +7437,11 @@ msgid ""
"1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`,"
" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt."
msgstr ""
+"Pentru a returna o singură masă care a fost achiziționată pentru `$10`, "
+"navigați la chitanța din aplicația *Inventory* pentru :ref:`8 mese "
+"achiziționate în Exercițiul 1 ` accesând: "
+"guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, făcând clic pe "
+":guilabel:`Chitanțe` și selectând chitanța dorită."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213
msgid ""
@@ -6602,26 +7450,35 @@ msgid ""
" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing"
" shipment."
msgstr ""
+"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Returnează` pe comanda de livrare validată "
+"și modificați cantitatea la `1` în fereastra de transfer invers. Aceasta "
+"creează o expediere de ieșire pentru masă. Selectați :guilabel:`Validare` "
+"pentru a confirma expedierea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217
msgid ""
"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` "
"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12."
msgstr ""
+"Reveniți la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare inventar` "
+"pentru a vedea cum expedierea de ieșire scade valoarea inventarului cu 12 "
+"USD."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
msgid "Inventory valuation for return."
-msgstr ""
+msgstr "Evaluarea stocului pentru returnare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227
msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați erorile de evaluare a stocurilor la produsele care ies"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229
msgid ""
"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost "
"valuation is recalculated on outgoing shipments."
msgstr ""
+"Pot apărea inconsecvențe în stocul unei companii atunci când evaluarea "
+"costului mediu este recalculată pe expedierile de ieșire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232
msgid ""
@@ -6629,26 +7486,29 @@ msgid ""
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
"purchased price."
msgstr ""
+"Pentru a demonstra această eroare, tabelul de mai jos afișează un scenariu "
+"în care 1 masă este livrată unui client și alta este returnată unui furnizor"
+" la prețul achiziționat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
msgid "Qty*Price"
-msgstr ""
+msgstr "Qty*Price"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
msgid "Ship 1 product to customer"
-msgstr ""
+msgstr "Expediați 1 produs către client"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
msgid "-1 \\* $12"
-msgstr ""
+msgstr "-1 \\* $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
-msgstr ""
+msgstr "Returnează 1 produs inițial cumpărat cu $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
msgid "-1 \\* $10"
-msgstr ""
+msgstr "-1 \\* $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
@@ -6664,10 +7524,12 @@ msgid ""
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
msgstr ""
+"În operațiunea finală de mai sus, evaluarea finală a inventarului pentru "
+"tabel este de `2$`, chiar dacă au rămas `0` mese în stoc."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248
msgid "Correct method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda corectă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250
msgid ""
@@ -6676,10 +7538,15 @@ msgid ""
"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12"
" no longer being accounted for in company assets."
msgstr ""
+"Utilizați costul mediu pentru a evalua randamentul. Acest lucru nu înseamnă "
+"că compania primește 12 USD înapoi pentru o achiziție de 10 USD; articolul "
+"returnat cu 10 USD este evaluat intern la 12 USD. Modificarea valorii de "
+"inventar reprezintă un produs în valoare de 12 USD care nu mai este "
+"contabilizat în activele companiei."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255
msgid "Anglo-Saxon accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilitatea anglo-saxonă"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257
msgid ""
@@ -6690,12 +7557,21 @@ msgid ""
"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the "
"vendor bill is received."
msgstr ""
+"Pe lângă utilizarea |AVCO|, companiile care utilizează **contabilitatea "
+"anglo-saxonă** păstrează și un cont de depozit care urmărește suma care "
+"trebuie plătită vânzătorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, "
+"**valoarea de inventar** crește în funcție de prețul de vânzător al "
+"produselor care au intrat în stoc. Contul de depozit (numit **intrare "
+"stoc**) este creditat și reconciliat numai după primirea facturii "
+"furnizorului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263
msgid ""
":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental "
"`"
msgstr ""
+":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental "
+"`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265
msgid ""
@@ -6705,18 +7581,24 @@ msgid ""
" a price difference between the price the product is **valued at** and the "
"price it was bought for, a *price difference* account is created."
msgstr ""
+"Tabelul de mai jos reflectă înregistrările din jurnal și conturile. Contul "
+"*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească vânzătorilor atunci "
+"când factura furnizorului nu a fost încă primită. Pentru a echilibra "
+"conturile la returnarea produselor care au o diferență de preț între prețul "
+"la care este **evaluat** produsul și prețul pentru care a fost cumpărat, se "
+"creează un cont *diferență de preț*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Stock Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare stock"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
msgid "Price Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diferență preț"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Receive 8 tables at $10"
-msgstr ""
+msgstr "Primești 8 mese la $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "($80)"
@@ -6728,7 +7610,7 @@ msgstr "Primirea facturii furnizorului $80"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
msgid "Receive 4 tables at $16"
-msgstr ""
+msgstr "Primești 4 mese la $16"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
msgid "($64)"
@@ -6740,11 +7622,11 @@ msgstr "Primirea facturii furnizorului $64"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
msgid "Deliver 10 tables to customer"
-msgstr ""
+msgstr "Livrezi 10 mese clientului"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "Return 1 table initially bought at $10"
-msgstr ""
+msgstr "Returnezi 1 masă cumpărată inițial la $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
msgid "**$10**"
@@ -6764,7 +7646,7 @@ msgstr "$2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
msgid "Product reception"
-msgstr ""
+msgstr "Recepția produsului"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296
msgid "Summary"
@@ -6781,6 +7663,14 @@ msgid ""
"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor "
"bill is received."
msgstr ""
+"La recepția produsului, Odoo se asigură că companiile pot plăti pentru "
+"bunurile care au fost achiziționate prin mutarea preventivă a unei sume "
+"egale cu prețul bunurilor primite în :doc:`contul de "
+"pasiv`, **Intrare "
+"stoc**. Apoi, odată ce factura a fost primită, suma din contul de depozit "
+"este transferată în *Conturi de plătit*. Transferurile în acest cont "
+"înseamnă că factura a fost plătită. **Intrarea stocului** este reconciliată "
+"odată ce factura furnizorului este primită."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305
msgid ""
@@ -6790,43 +7680,56 @@ msgid ""
"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the "
"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account."
msgstr ""
+"Evaluarea stocurilor este o metodă de calculare a valorii interne a fiecărui"
+" produs din stoc. Deoarece există o diferență între prețul la care produsul "
+"este **evaluat** și prețul pentru care produsul a fost de fapt **cumpărat**,"
+" contul de **Evaluare inventar** nu are legătură cu operațiunile de "
+"creditare și de debitare ale contului *Intrare stoc**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310
msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a conceptualiza toate acestea, urmați defalcarea de mai jos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313
msgid "Accounts balanced at received products"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi echilibrate la produsele primite"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315
msgid ""
"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in "
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:"
msgstr ""
+"În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, „masa”,"
+" în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la furnizor:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318
msgid ""
"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The "
"amount in this account is unrelated to the inventory value."
msgstr ""
+"Contul **Intrare stoc** stochează `80 USD` de credit datorat vânzătorului. "
+"Suma din acest cont nu are legătură cu valoarea de inventar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320
msgid ""
"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account "
"`$80`), and"
msgstr ""
+"Valorea meselor de `$80` este **in** (**debit** *Valoare Inventar* cont "
+"`$80`), și"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321
msgid ""
"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* "
"account `$80`)."
msgstr ""
+"`$80` trebuie plătit **out** pentru produsele primite (**credit** *Intrare "
+"stoc* cont `$80`)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367
msgid "In Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "În Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326
msgid ""
@@ -6835,6 +7738,11 @@ msgid ""
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
msgstr ""
+"Odoo generează o înregistrare contabilă în jurnal atunci când livrările care"
+" utilizează |AVCO| metoda de stabilire a costurilor sunt primite. "
+"Configurați un cont :guilabel:`Price Difference Account` selectând "
+"pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)` de lângă câmpul :guilabel:`Categorie de "
+"produs` de pe pagina produsului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330
msgid ""
@@ -6843,10 +7751,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as "
"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Sub :guilabel:`Proprietăți cont`, creați un nou :guilabel:`Cont diferență de"
+" preț` introducând numele contului și făcând clic pe :guilabel:`Creați și "
+"editați`. Apoi setați contul :guilabel:`Tip` ca `Cheltuieli` și faceți clic "
+"pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Create price difference account."
-msgstr ""
+msgstr "Creați un cont de diferență de preț."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338
msgid ""
@@ -6855,10 +7767,15 @@ msgid ""
"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the "
"warehouse reception operation for the relevant product."
msgstr ""
+"Apoi, primiți expedierea în aplicația *Achiziție* sau în aplicația "
+"*Inventar* și navigați la :menuselection:`aplicația Contabilitate --> "
+"Contabilitate --> Înregistrări jurnal`. În listă, găsiți "
+":guilabel:`Referință` care se potrivește cu operațiunea de recepție în "
+"depozit pentru produsul relevant."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează înregistrarea contabilă a 8 mese din listă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346
msgid ""
@@ -6867,14 +7784,19 @@ msgid ""
"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim "
"(Received)` account by default) is credited `$80`."
msgstr ""
+"Faceți clic pe linia pentru 8 mese. Această înregistrare contabilă în jurnal"
+" arată că, atunci când au fost primite cele 8 mese, contul `Evaluare stoc` a"
+" crescut cu `80$`. În schimb, contul **Intrare stoc** (setat implicit ca "
+"cont `Stock Interim (primit)`) este creditat cu `80 USD`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars."
msgstr ""
+"Evaluarea stocului debitor și stocul de credit de intrare 80 de dolari."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355
msgid "Accounts balanced at received vendor bill"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi echilibrate la factura primită de la furnizor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357
msgid ""
@@ -6882,16 +7804,21 @@ msgid ""
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is "
"received from vendor for 8 tables:"
msgstr ""
+"În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, masa, "
+"în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la vânzător. Când factura este primită "
+"de la furnizor pentru 8 mese:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360
msgid ""
"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out "
"and the account now holds `$0`."
msgstr ""
+"Folosiți `80 USD` în contul **Intrare stoc** pentru a plăti factura. Acest "
+"lucru se anulează, iar contul deține acum `$0`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362
msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)."
-msgstr ""
+msgstr "Debitează **Intrare stoc** `80 USD` (pentru a reconcilia acest cont)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363
msgid ""
@@ -6899,6 +7826,9 @@ msgid ""
"company owes others, so accountants use the amount to write checks to "
"vendors."
msgstr ""
+"Credit **Conturi de plătit** `80 USD`. Acest cont stochează suma pe care "
+"compania o datorează altora, astfel încât contabilii folosesc suma pentru a "
+"scrie cecuri furnizorilor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369
msgid ""
@@ -6907,6 +7837,10 @@ msgid ""
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
"Bill`."
msgstr ""
+"Odată ce furnizorul solicită plata, mergi la :menuselection:`aplicația "
+"Achiziție --> Comenzi --> Achiziție` și selectează :abbr:`PO (Comandă de "
+"cumpărare)` pentru 8 mese. În :abbr:`PO (Comandă de achiziție)`, selectați "
+":guilabel:`Creare Factură`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373
msgid ""
@@ -6914,14 +7848,18 @@ msgid ""
" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`."
" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor."
msgstr ""
+"Treceți la fila :guilabel:`Articole jurnal` pentru a vedea cum este "
+"transferat `80 USD` din contul de depozit, `Stock Interim (Primit)` la "
+"`Conturi de plătit`. :guilabel:`Confirmați` factura pentru a înregistra "
+"plata către vânzător."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables."
-msgstr ""
+msgstr "Afișați factura legată de comanda de achiziție pentru 8 mese."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382
msgid "On product delivery"
-msgstr ""
+msgstr "În livrarea produsului"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384
msgid ""
@@ -6929,20 +7867,27 @@ msgid ""
" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is "
"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:"
msgstr ""
+"În :ref:`exemplul mesei de sus `, când 10 "
+"produse sunt livrate unui client, contul **Stock Input** este neatins "
+"deoarece nu apar produse noi. Pentru a spune simplu:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388
msgid ""
"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory "
"valuation represents `$120` worth of products exiting the company."
msgstr ""
+"**Evaluarea inventarului** este creditată cu `120 USD`. Scăderea din "
+"evaluarea stocului reprezintă o valoare de `120 USD` a produselor care ies "
+"din companie."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390
msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale."
msgstr ""
+"Debitați **Conturi de încasat** pentru a înregistra veniturile din vânzare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Show journal items linked to sale order."
-msgstr ""
+msgstr "Afișați articolele din jurnal legate de comanda de vânzare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398
msgid ""
@@ -6951,6 +7896,10 @@ msgid ""
"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the "
"account where the customer payment will be received."
msgstr ""
+"În înregistrarea contabilă, jurnalul de facturare a unui client pentru 10 "
+"mese, conturile **Vânzări de produse**, **Taxe primite** și **Conturi de "
+"încasat** se referă toate la vânzarea produsului. **Conturi de încasat** "
+"este contul în care va fi primită plata clientului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402
msgid ""
@@ -6960,10 +7909,15 @@ msgid ""
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
"period of time."
msgstr ""
+"Contabilitatea anglo-saxonă recunoaște costul mărfurilor vândute (COGS) "
+"odată ce vânzarea este efectuată. Deci, până când produsul este vândut, "
+"casat sau returnat, costurile de păstrare a produsului în stoc nu sunt "
+"contabilizate. Contul **Cheltuieli** este debitat cu `120 USD` pentru a "
+"înregistra costurile stocării a 10 mese în această perioadă de timp."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408
msgid "On product return"
-msgstr ""
+msgstr "În produsul returnat"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410
msgid ""
@@ -6975,6 +7929,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's "
":guilabel:`Product Category`."
msgstr ""
+"În :ref:`exemplu de mai sus masa `, când "
+"returnează 1 produs unui furnizor achiziționat la `$10`, o companie așteaptă"
+" `$10` în contul **Conturi de plată** de la furnizor. Cu toate acestea, "
+"contul **Intrare stoc** trebuie să fie debitat `12 USD`, deoarece costul "
+"mediu este de `12 USD` la momentul returnării. `$2` lipsă este contabilizat "
+"în :guilabel:`Contul de diferență de preț`, care este configurat în "
+":guilabel:`Categoria de produs` a produsului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417
msgid ""
@@ -6982,6 +7943,10 @@ msgid ""
"case, the account is intended to store differences between vendor price and "
"*automated* inventory valuation methods."
msgstr ""
+"Comportamentul *conturilor cu diferență de preț* variază în funcție de "
+"localizare. În acest caz, contul este destinat să stocheze diferențele "
+"dintre prețul furnizorului și metodele *automatizate* de evaluare a "
+"stocurilor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420
msgid "Summary:"
@@ -6993,40 +7958,48 @@ msgid ""
"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an "
"outgoing shipment."
msgstr ""
+"Debitează contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a muta tabelul de la stoc "
+"la intrarea în stoc. Această mutare este pentru a indica faptul că tabelul "
+"urmează să fie procesat pentru o expediere."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424
msgid ""
"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price "
"Difference**."
msgstr ""
+"Debitați **Intrare stoc** `2 USD` suplimentar pentru a contabiliza "
+"**Diferența de preț**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425
msgid ""
"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock."
-msgstr ""
+msgstr "Credit **Evaluare stoc** `12 USD` deoarece articolul iese din stoc."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
-msgstr ""
+msgstr "Diferență de 2 dolari cheltuită în contul de diferență de preț."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431
msgid "Once the vendor's refund is received,"
-msgstr ""
+msgstr "Odată primită rambursarea vânzătorului,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433
msgid ""
"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table."
msgstr ""
+"Creditați contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a reconcilia prețul mesei."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434
msgid ""
"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and "
"register the payment in their journal."
msgstr ""
+"Debitează **Conturi de plătit** `10 USD` pentru ca contabilii să colecteze "
+"și să înregistreze plata în jurnalul lor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
msgid "Return to get 10 dollars back."
-msgstr ""
+msgstr "Returnează pentru a primi 10 dolari înapoi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
@@ -7050,6 +8023,10 @@ msgid ""
"chart of accounts can be found under "
":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`."
msgstr ""
+"**planul de conturi (COA)** este lista tuturor conturilor utilizate pentru "
+"înregistrarea tranzacțiilor financiare în registrul general al unei "
+"organizații. Planul de conturi poate fi găsit la "
+":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Planul de conturi`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
msgid ""
@@ -7057,6 +8034,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
"options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`."
msgstr ""
+"Când răsfoiți planul de conturi, puteți sorta conturile după "
+":guilabel:`Cod`, :guilabel:`Numele contului` sau :guilabel:`Tip`, dar alte "
+"opțiuni sunt disponibile în meniul derulant :guilabel: `(⋮)`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
@@ -7075,6 +8055,12 @@ msgid ""
"country's regulations. You can use it directly or set it according to your "
"company's needs."
msgstr ""
+"Țara pe care o selectați în timpul creării bazei de date (sau companie "
+"suplimentară în baza de date) determină care :doc:`pachet de localizare "
+"fiscală <../../fiscal_localizations>` este instalat implicit. Acest pachet "
+"include un plan de conturi standard deja configurat conform reglementărilor "
+"țării. Îl poți folosi direct sau îl poți seta în funcție de nevoile "
+"companiei tale."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24
msgid ""
@@ -7083,6 +8069,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields "
"(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
msgstr ""
+"Pentru a crea un cont nou, accesați "
+":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Plan de conturi`, click "
+":guilabel:`Crează`, completează (minimum) câmpurile obligatorii "
+"(:guilabel:`Cod, Numele contului, Tip`)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29
msgid ""
@@ -7101,6 +8091,8 @@ msgid ""
"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, "
"which also indicate the account's purpose."
msgstr ""
+"Fiecare cont este identificat după :guilabel:`Cod` și :guilabel:`Nume`, care"
+" de asemenea indică scopul contului"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56
@@ -7136,6 +8128,8 @@ msgid ""
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
"selector and select the corresponding type from the following list:"
msgstr ""
+"Pentru a configura un tip de cont, deschide :guilabel:`Tip` selectorul "
+"derulant al câmpului și selectați tipul corespunzător din următoarea listă:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
msgid "Report"
@@ -7277,10 +8271,16 @@ msgid ""
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an"
" account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
msgstr ""
+"Unele **tipuri de conturi** pot **automatiza** crearea de intrări de "
+":ref:`active `, de intrări de :ref:`cheltuieli "
+"amânate ` și de intrări de :ref:`venituri "
+"amânate `. Pentru a **automatiza** intrările, "
+"faceți clic pe :guilabel:`Configurare` pe o linie de cont și accesați fila "
+":guilabel:`Automatizare`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Aveți trei opțiuni pentru :guilabel: fila `Automatizare`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
@@ -7293,6 +8293,9 @@ msgid ""
"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out"
" the corresponding form."
msgstr ""
+":guilabel:`Creare în schiță`: ori de câte ori o tranzacție este înregistrată"
+" în cont, o intrare nefinalizată este creată, dar nu este validată. Mai "
+"întâi trebuie să completați formularul corespunzător."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106
msgid ""
@@ -7300,6 +8303,9 @@ msgid ""
"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is"
" created and immediately validated."
msgstr ""
+":guilabel:`Creați și validați`: trebuie să selectați și un :guilabel:`Model "
+"de cheltuieli amânate`. Ori de câte ori o tranzacție este înregistrată în "
+"cont, o intrare este creată și imediat validată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14
@@ -7311,6 +8317,9 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be "
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
msgstr ""
+"În meniul :guilabel:`Configurare` al unui cont, selectați o **taxa "
+"implicită** care să fie aplicată atunci când acest cont este ales pentru "
+"vânzarea sau cumpărarea unui produs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116
msgid "Tags"
@@ -7322,6 +8331,10 @@ msgid ""
" To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and"
" select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
msgstr ""
+"Unele rapoate contabile necesită setarea **etichete** pe conturile "
+"relevante. Pentru a adăuga o etichetă, sub :guilabel:`Setup`, faceți clic pe"
+" câmpul :guilabel:`Etichetă` și selectați o etichetă existentă sau "
+":guilabel:`Creați` una nouă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid "Account groups"
@@ -7336,6 +8349,12 @@ msgid ""
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`."
msgstr ""
+"**Grupurile de conturi** sunt utile pentru a enumera mai multe conturi ca "
+"*sub-conturi* ale unui cont mai mare și, astfel, pentru a consolida rapoarte"
+" precum **Balanța de verificare**. În mod implicit, grupurile sunt "
+"gestionate automat pe baza codului grupului. De exemplu, un cont nou "
+"`131200` va face parte din grupul `131000`. Puteți atribui un anumit grup "
+"unui cont în câmpul :guilabel:`Grup` din :guilabel:`Configurare`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132
msgid "Create account groups manually"
@@ -7358,6 +8377,13 @@ msgid ""
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
":guilabel:`to` fields."
msgstr ""
+"Pentru a crea un nou grup de conturi, activați :ref:`modul "
+"dezvoltator` și mergeți la :menuselection:`Aplicația de "
+"contabilitate-->Configurare-->Grupuri de conturi`. Aici, creați un grup nou "
+"și introduceți :guilabel:`numele, prefixul codului și compania` pentru care "
+"ar trebui să fie disponibil acel cont de grup. Rețineți că trebuie să "
+"introduceți același prefix de cod în ambele câmpuri :guilabel:`de la` și "
+":guilabel:`la`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account groups creation."
@@ -7369,6 +8395,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the "
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
msgstr ""
+"Pentru a afișa raportul **Sold de verificare** cu grupurile de conturi, "
+"accesați :menuselection:`Contabilitate-->Raportare-->Sold de verificare`, "
+"apoi deschideți meniul :guilabel:`Opțiuni` și selectați :guilabel:`Ierarhie "
+"și Subtotaluri`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
@@ -7405,10 +8435,13 @@ msgid ""
"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of "
"accounts view."
msgstr ""
+"Pentru a face acest lucru, bifați caseta :guilabel:`Permiteți reconcilierea`"
+" din setările contului și :guilabel:`Salvați`; sau activați butonul din "
+"vizualizarea planului de conturi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "In Contabilitate Odoo permiteți reconcilierea pentru conturi "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170
msgid "Deprecated"
@@ -7421,40 +8454,48 @@ msgid ""
"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Nu este posibil să ștergeți un cont odată ce o tranzacție a fost "
+"înregistrată. Le puteți face inutilizabile utilizând caracteristica "
+"**Deprecated**: bifați caseta :guilabel:`Deprecated` din setările contului "
+"și :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`cheat_sheet`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_"
msgstr ""
+"`Tutoriale Odoo: Plan de conturi `_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts "
"`_"
msgstr ""
+"`Odoo Tutorials: Actualizați planul de conturi "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7
msgid "Accounting cheat sheet"
@@ -7466,6 +8507,8 @@ msgid ""
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
"period)."
msgstr ""
+"** Bilanțul ** este un instantaneu al finanțelor companiei la o anumită dată"
+" (spre deosebire de Profit și Pierderi, care este o analiză pe o perioadă)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18
msgid ""
@@ -7474,6 +8517,10 @@ msgid ""
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
"not an asset."
msgstr ""
+"**Activele** reprezintă averea companiei și bunurile pe care le deține. "
+"Activele fixe includ clădiri și birouri, în timp ce activele curente includ "
+"conturi bancare și numerar. Banii datorați de un client sunt un activ. Un "
+"angajat nu este un atu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24
msgid ""
@@ -7482,6 +8529,10 @@ msgid ""
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
"company, also called *leverage*."
msgstr ""
+"**Datoriile** sunt obligații din evenimente trecute pe care compania va "
+"trebui să le plătească în viitor (facturi de utilități, datorii, furnizori "
+"neplătiți). Datoriile ar putea fi definite și ca o sursă de finanțare care "
+"este oferită companiei, numită și *leverage*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30
msgid ""
@@ -7490,6 +8541,10 @@ msgid ""
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
msgstr ""
+"**Capitalul propriu** este suma fondurilor aduse de proprietarii companiei "
+"(fondatori sau acționari) plus câștigurile (sau pierderile) reportate "
+"anterior. În fiecare an, profiturile (sau pierderile) nete pot fi raportate "
+"ca rezultat reportat sau distribuite acționarilor (ca dividend)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34
msgid ""
@@ -7501,7 +8556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
-msgstr ""
+msgstr "O diferență este facută între *active** și **cheltuieli**:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38
msgid ""
@@ -7511,24 +8566,35 @@ msgid ""
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
"operations."
msgstr ""
+"Un **activ** este o resursă cu valoare economică pe care o persoană, o "
+"corporație sau o țară o deține sau o controlează cu așteptarea că va oferi "
+"un beneficiu viitor. Activele sunt raportate în bilanțul unei companii. Sunt"
+" cumpărate sau create pentru a crește valoarea unei firme sau pentru a "
+"beneficia de operațiunile acesteia."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues."
msgstr ""
+"O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le "
+"suportă pentru a genera venituri."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48
msgid ""
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
msgstr ""
+"Raportul **profit și pierdere** (P&L) arată performanța companiei pe o "
+"anumită perioadă de timp, de obicei un trimestru sau un an fiscal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53
msgid ""
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
"and/or services."
msgstr ""
+"**Venitul** se referă la banii câștigați de companie prin vânzarea de bunuri"
+" și/sau servicii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57
msgid ""
@@ -7536,12 +8602,17 @@ msgid ""
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
"to create the goods)."
msgstr ""
+"**costul mărfurilor vândute** (COGS, sau cunoscut și sub numele de „costul "
+"vânzării”) se referă la costurile vânzării mărfurilor (de exemplu, costul "
+"materialelor și al forței de muncă utilizate pentru a crea bunurile)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62
msgid ""
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr ""
+"**Profitul Brut** este egal cu veniturile din vânzări minus costul "
+"mărfurilor vândute."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66
msgid ""
@@ -7549,6 +8620,10 @@ msgid ""
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
msgstr ""
+"**Cheltuielile de exploatare** (OPEX) includ administrarea, vânzările și "
+"salariile de cercetare și dezvoltare, chiria și utilitățile, costurile "
+"diverse, asigurările și orice în afara costurilor produselor vândute sau "
+"costului vânzării."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
@@ -7561,6 +8636,10 @@ msgid ""
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
"accounts is like a company's DNA!"
msgstr ""
+"**planul de conturi** listează toate conturile companiei: atât conturile de "
+"bilanț, cât și conturile P&L. Fiecare tranzacție este înregistrată prin "
+"debitarea și creditarea mai multor conturi într-o înregistrare de jurnal. "
+"Într-un fel, un plan de conturi este ca ADN-ul unei companii!"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85
msgid ""
@@ -7568,16 +8647,21 @@ msgid ""
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
"these categories:"
msgstr ""
+"Fiecare cont listat în planul de conturi aparține unei anumite categorii. În"
+" Odoo, fiecare cont are un cod unic și aparține uneia dintre aceste "
+"categorii:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92
msgid "**Equity and subordinated debts**"
-msgstr ""
+msgstr "**Capitaluri proprii și datorii subordonate**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89
msgid ""
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
"finance the company's activities."
msgstr ""
+"**Capitalul propriu** este suma de bani investită de acționarii unei "
+"companii pentru a finanța activitățile companiei."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91
msgid ""
@@ -7585,6 +8669,9 @@ msgid ""
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
msgstr ""
+"**Datoriile subordonate** sunt suma de bani împrumutată de un terț unei "
+"companii pentru a-și finanța activitățile. În cazul dizolvării unei "
+"societăți, acești terți sunt rambursați înaintea acționarilor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94
msgid ""
@@ -7594,10 +8681,16 @@ msgid ""
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
msgstr ""
+"**Activele fixe** sunt elemente sau proprietăți corporale (adică fizice) pe "
+"care o companie le achiziționează și le utilizează pentru a-și produce "
+"bunurile și serviciile. Activele fixe sunt active pe termen lung. Aceasta "
+"înseamnă că activele au o durată de viață utilă mai mare de un an. Acestea "
+"includ, de asemenea, proprietăți, instalații și echipamente (cunoscute și "
+"sub numele de „PP&E”) și sunt înregistrate în bilanț cu acea clasificare."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid "**Current assets and liabilities**"
-msgstr ""
+msgstr "**Active circulante și active pasive**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99
msgid ""
@@ -7607,6 +8700,12 @@ msgid ""
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
msgstr ""
+"Contul de **active curente** este un element rând al bilanțului enumerat în "
+"secțiunea Active, care contabilizează toate activele deținute de companie "
+"care pot fi convertite în numerar în decurs de un an. Activele curente "
+"includ numerar, echivalente de numerar, conturi de încasat, stocuri de "
+"stocuri, titluri de valoare tranzacționabile, datorii plătite în avans și "
+"alte active lichide."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
msgid ""
@@ -7614,10 +8713,13 @@ msgid ""
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
"suppliers in the form of accounts payable."
msgstr ""
+"**Datoriile curente** sunt obligațiile financiare pe termen scurt ale unei "
+"companii datorate în termen de un an. Un exemplu de datorie curentă sunt "
+"banii datorați furnizorilor sub formă de conturi de plătit."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid "**Bank and cash accounts**"
-msgstr ""
+msgstr "**Conturile bancare și numerar**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106
msgid ""
@@ -7625,6 +8727,9 @@ msgid ""
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
"and a customer are recorded."
msgstr ""
+"Un **cont bancar** este un cont financiar deținut de o bancă sau altă "
+"instituție financiară în care sunt înregistrate tranzacțiile financiare "
+"dintre bancă și un client."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
msgid ""
@@ -7632,10 +8737,14 @@ msgid ""
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
"and the cash payment journals."
msgstr ""
+"Un **cont de numerar** sau un registru de numerar se poate referi la un "
+"registru în care sunt înregistrate toate tranzacțiile cu numerar. Contul de "
+"numerar include atât încasările de numerar, cât și jurnalele de plăți în "
+"numerar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115
msgid "**Expenses and income**"
-msgstr ""
+msgstr "**Cheltuieli și venituri**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111
msgid ""
@@ -7644,6 +8753,11 @@ msgid ""
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
msgstr ""
+"O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le "
+"suportă pentru a genera venituri. Este pur și simplu definit ca costul pe "
+"care cineva trebuie să-l cheltuiască pentru a obține ceva. Cheltuielile "
+"obișnuite includ plățile furnizorilor, salariile angajaților, închirierea "
+"fabricilor și amortizarea echipamentelor."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114
msgid ""
@@ -7651,16 +8765,21 @@ msgid ""
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
"for services or products."
msgstr ""
+"Termenul „**venit**” se referă, în general, la suma de bani, proprietăți și "
+"alte transferuri de valoare primite într-o anumită perioadă de timp în "
+"schimbul unor servicii sau produse."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122
msgid ""
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
"selected as they are contradictory."
msgstr ""
+"\\*: Casetele Rambursare client și Plată client nu pot fi selectate "
+"simultan, deoarece sunt contradictorii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126
msgid "Balance = Debit - Credit"
@@ -7672,17 +8791,24 @@ msgid ""
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
+"Fiecare document financiar al companiei (de exemplu, o factură, un extras de"
+" cont bancar, o fișă de plată, un contract de majorare a capitalului) este "
+"înregistrat ca o înregistrare în jurnal, impactând mai multe conturi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140
msgid ""
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
"to the sum of all its credits."
msgstr ""
+"Pentru ca o înregistrare în jurnal să fie echilibrată, suma tuturor "
+"debitelor sale trebuie să fie egală cu suma tuturor creditelor sale."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145
msgid ""
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
msgstr ""
+"exemple de înregistrări contabile pentru diferite tranzacții. (vezi "
+"entries.js)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
@@ -7697,6 +8823,9 @@ msgid ""
"of linking journal items of a specific account and matching credits and "
"debits."
msgstr ""
+":doc:`Reconcilierea <../../accounting/bank/reconciliation>` este procesul de"
+" conectare a articolelor de jurnal dintr-un anumit cont și de potrivire a "
+"creditelor și a debitelor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155
msgid ""
@@ -7704,6 +8833,9 @@ msgid ""
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
"receivable account and/or the accounts payable account."
msgstr ""
+"Scopul său principal este de a lega plățile de facturile aferente acestora "
+"pentru a le marca ca plătite. Acest lucru se realizează prin reconcilierea "
+"contului de încasat și/sau a contului de plătit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
@@ -7723,7 +8855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu de declarație de client"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
msgid "Invoice 1"
@@ -7731,7 +8863,7 @@ msgstr "Factură 1"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "Partial payment 1/2"
-msgstr ""
+msgstr "Plata parțială 1/2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
msgid "70"
@@ -7748,7 +8880,7 @@ msgstr "65"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
msgid "Partial payment 2/2"
-msgstr ""
+msgstr "Plata parțială 2/2"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
msgid "30"
@@ -7769,7 +8901,7 @@ msgstr "50"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186
msgid "Total to pay"
-msgstr ""
+msgstr "Total de plată"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
msgid "Bank Reconciliation"
@@ -7792,17 +8924,23 @@ msgid ""
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
"statement."
msgstr ""
+"**potrivit cu o plată înregistrată anterior**: o plată este înregistrată "
+"atunci când se primește un cec de la un client, apoi se potrivește la "
+"verificarea extrasului bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
msgid ""
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
msgstr ""
+"**înregistrat ca o nouă plată**: înregistrarea de jurnal a plății este "
+"creată și reconciliată cu factura aferentă la procesarea extrasului bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
msgid ""
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
msgstr ""
+"**înregistrat ca altă tranzacție**: transfer bancar, taxare directă etc."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202
msgid ""
@@ -7811,6 +8949,10 @@ msgid ""
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
"balance."
msgstr ""
+"Odoo ar trebui să reconcilieze automat majoritatea tranzacțiilor; doar "
+"câteva ar trebui să aibă nevoie de revizuire manuală. Când procesul de "
+"reconciliere bancară este încheiat, soldul contului bancar din Odoo ar "
+"trebui să se potrivească cu soldul extrasului bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
msgid "Checks Handling"
@@ -7820,6 +8962,7 @@ msgstr "Gestionarea cecurilor"
msgid ""
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
msgstr ""
+"Există două abordări pentru a gestiona cecurile și transferurile interne:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
@@ -7888,7 +9031,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10
msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
msgid "Main currency"
@@ -8058,6 +9201,9 @@ msgid ""
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
+"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> "
+"Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul pe care doriți să-l editați și"
+" selectați o monedă în câmpul :guilabel:`Moneda`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
@@ -8076,6 +9222,8 @@ msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction on the document itself."
msgstr ""
+"Pentru toate documentele, puteți selecta moneda și jurnalul pe care să le "
+"utilizați pentru tranzacție."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use."
@@ -8106,7 +9254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacții bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
@@ -8116,6 +9264,11 @@ msgid ""
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
+"La crearea sau importul tranzacțiilor bancare, suma este în moneda "
+"principală a companiei. Pentru a introduce o **valută străină**, selectați o"
+" monedă în :guilabel:`Monedă străină`. Odată selectat, introduceți "
+":guilabel:`Suma` în moneda dvs. principală pentru ca aceasta să fie "
+"convertită automat în valută străină în câmpul :guilabel:`Suma în monedă`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "The extra fields related to foreign currencies."
@@ -8149,11 +9302,11 @@ msgstr "Intrare în jurnalul cursului de schimb."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3
msgid "VAT units"
-msgstr ""
+msgstr "Unități TVA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
-msgstr ""
+msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companii."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8
msgid ""
@@ -8167,6 +9320,17 @@ msgid ""
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
msgstr ""
+"O **unitate de TVA** este un grup de întreprinderi impozabile cu TVA care "
+"sunt independente din punct de vedere juridic unele de altele, dar sunt "
+"strâns legate din punct de vedere financiar, organizatoric și economic și, "
+"prin urmare, sunt considerate aceeași întreprindere impozabilă cu TVA. "
+"**Unitățile de TVA** nu sunt obligatorii, dar dacă sunt create, companiile "
+"constitutive ale unității trebuie să aparțină aceleiași **țări**, să "
+"folosească aceeași **monedă** și o companie trebuie să fie desemnată ca "
+"**reprezentant ** societatea **unității de TVA**. **Unitățile de TVA** "
+"primesc un **cod fiscal** specific destinat numai **decontărilor fiscale**. "
+"Companiile **constituente** își păstrează **codul fiscal** utilizat în "
+"**scopuri comerciale**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17
msgid ""
@@ -8175,6 +9339,11 @@ msgid ""
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
"taxes."
msgstr ""
+"Întreprinderea **A** datorează 300.000,00 EUR din taxe TVA, iar "
+"întreprinderea **B** poate recupera 280.000,00 EUR din taxe TVA. Ele se "
+"formează ca o **unitate de TVA**, astfel încât cele două sume se "
+"echilibrează și trebuie să plătească împreună doar 20.000,00 EUR de taxe "
+"TVA."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24
msgid ""
@@ -8186,10 +9355,18 @@ msgid ""
"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`."
msgstr ""
+"Pentru a configura o **unitate de TVA**, accesați :menuselection:`Setări -->"
+" Setări Generale`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Companii` și "
+"faceți clic pe :guilabel:`Manage Companii`. Selectați compania pentru a "
+"îndeplini rolul de **reprezentant**, iar în fila :guilabel:`Informații "
+"generale`, completați câmpurile obligatorii pentru exportul .XML atunci când"
+" exportați **raportul fiscal**: :guilabel:`Companie Nume`, "
+":guilabel:`Adresă`, :guilabel:`TVA`, :guilabel:`Monedă`, :guilabel:`Telefon`"
+" și :guilabel:`E-mail`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "General information tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fila Informații generale"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35
msgid ""
@@ -8200,10 +9377,16 @@ msgid ""
"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT "
"unit**."
msgstr ""
+"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Unități TVA`, :guilabel:`Adăugați o "
+"linie` și fie selectați o **unitate TVA** existentă, fie creați una nouă. "
+"Introduceți un **nume** pentru unitate, :guilabel:`Țara` companiilor "
+"constitutive și raportul fiscal, :guilabel:`Companii`, :guilabel:`Compania "
+"principală` care servește rolul de **reprezentant** , și :guilabel:`ID "
+"fiscal` al **unității de TVA**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "VAT units tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fila unități TVA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45
msgid "Fiscal position"
@@ -8216,6 +9399,10 @@ msgid ""
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
"inter-constituent transactions."
msgstr ""
+"Întrucât tranzacțiile între constituenții aceleiași **unități de TVA** nu "
+"sunt supuse TVA-ului, este posibil să se creeze :doc:`tax mapping (poziție "
+"fiscală) <../taxes/fiscal_positions>` pentru a evita aplicarea TVA-ului "
+"privind tranzacţiile interconstituente."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51
msgid ""
@@ -8226,12 +9413,21 @@ msgid ""
"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select "
"the 0% tax to apply for **constituent** transactions."
msgstr ""
+"Asigurați-vă că o companie constitutivă a fost selectată înainte, apoi "
+"accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Poziții fiscale` "
+"și :guilabel:`Creați` o nouă **poziție fiscală**. Faceți clic pe fila "
+":guilabel:`Mapping Tax`, selectați :guilabel:`Tax on Product` aplicat de "
+"obicei pentru tranzacțiile **neconstituente**, iar în :guilabel:`Tax to "
+"Apply`, selectați taxa 0% pentru aplicați pentru tranzacții **constituent**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57
msgid ""
"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat "
"this process for **each** constituent company on your database."
msgstr ""
+"Dacă este necesar, faceți același lucru pentru fila :guilabel:`Mapping cont`"
+" și repetați acest proces pentru **fiecare** companie constitutivă din baza "
+"dvs. de date."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61
msgid ""
@@ -8239,10 +9435,13 @@ msgid ""
"`, taxes may vary from the "
"screenshot displayed."
msgstr ""
+"În funcție de :doc:`pachetul dvs. de "
+"localizare `, taxele pot varia "
+"față de captura de ecran afișată."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0
msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit"
-msgstr ""
+msgstr "Harta fiscala a pozitiei fiscale pentru unitatea de TVA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68
msgid ""
@@ -8253,10 +9452,16 @@ msgid ""
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
"database."
msgstr ""
+"Apoi, atribuiți poziția fiscală deschizând aplicația **Contacte**. Căutați o"
+" companie **constituent** și deschideți **cardul** persoanei de contact. "
+"Faceți clic pe fila :guilabel:`Vânzări și cumpărare` și, în câmpul "
+":guilabel:`Poziție fiscală`, introduceți **poziția fiscală** creată pentru "
+"**unitatea de TVA**. Repetați procesul pentru fiecare formular de card de "
+"companie **constituent**, pe fiecare bază de date a companiei."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79
msgid ""
@@ -8266,10 +9471,16 @@ msgid ""
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
msgstr ""
+"Compania **reprezentantă** poate accesa raportul fiscal agregat al "
+"**unității TVA** accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> "
+"Raport fiscal` și selectând **unitatea TVA** în :guilabel:`Unitate fiscală`."
+" Acest raport conține tranzacțiile cumulate ale tuturor **constituenților**,"
+" iar exportul .XML conține numele și numărul de TVA al companiei "
+"**principale**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "VAT unit tax report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de impozit pe unitate de TVA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
msgid "Payments"
@@ -8280,6 +9491,9 @@ msgid ""
"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill "
"or be stand-alone records for use at a later date:"
msgstr ""
+"În Odoo, plățile pot să fie legate automat la o factură client sau factură "
+"furnizor, sau pot fi înregistrări independente pentru a fi utilizate la o "
+"dată ulterioară:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10
msgid ""
@@ -8287,6 +9501,8 @@ msgid ""
"amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the "
"same invoice."
msgstr ""
+"Dacă o plată este **legată de o factură sau o factură**, aceasta reduce suma"
+" datorată a facturii. Puteți avea mai multe plăți legate de aceeași factură."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
msgid ""
@@ -8295,14 +9511,18 @@ msgid ""
"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle "
"unpaid invoices/bills."
msgstr ""
+"Dacă o plată **nu este legată de o factură client sau de factură furnizor**,"
+" clientul are un credit restant la compania dvs. sau compania dvs. are un "
+"debit restant la un furnizor. Puteți utiliza acele sume restante pentru a "
+"reduce/deconta facturile furnizor/facturile client neplătite."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
msgid ":doc:`Internal transfers `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Internal transfers `"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
msgid ":doc:`bank/reconciliation`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20
msgid ""
@@ -8327,6 +9547,14 @@ msgid ""
"statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` "
"status."
msgstr ""
+"Când faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata` într-o factură de client "
+"sau de furnizor, acesta generează o nouă înregistrare în jurnal și modifică "
+"suma datorată în funcție de suma plății. Omologul se reflectă într-un cont "
+"de :ref:`outstanding ` **încasări** sau "
+"**plăți** restante. În acest moment, factura clientului sau factura "
+"furnizorului este marcată ca :guilabel:`În plată`. Apoi, atunci când contul "
+"restant este reconciliat cu o linie de extras bancar, factura sau factura de"
+" la furnizor se schimbă în starea :guilabel:`Plătit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33
msgid ""
@@ -8334,22 +9562,29 @@ msgid ""
"the payment. You can access additional information, such as the related "
"journal, by clicking :guilabel:`View`."
msgstr ""
+"Pictograma de informații din apropierea liniei de plată afișează mai multe "
+"informații despre plată. Puteți accesa informații suplimentare, cum ar fi "
+"jurnalul asociat, făcând clic pe :guilabel:`Vizualizați`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See detailed information of a payment."
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți informații detaliate despre o plată"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40
msgid ""
"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status"
" to register the payment."
msgstr ""
+"Factura de client sau factura de furnizor trebuie să fie în starea "
+":guilabel:`Postat` pentru a înregistra plata."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42
msgid ""
"If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no "
"longer linked to the invoice."
msgstr ""
+"Dacă dereconciliați o plată, aceasta apare în continuare în cărțile dvs., "
+"dar nu mai este legată de factură."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44
msgid ""
@@ -8357,6 +9592,9 @@ msgid ""
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
"amount."
msgstr ""
+"Dacă (dez)reconciliați o plată într-o altă monedă, este creată automat o "
+"înregistrare în jurnal pentru a înregistra suma câștigurilor/pierderilor "
+"(reversării) din schimbul valutar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46
msgid ""
@@ -8364,6 +9602,9 @@ msgid ""
"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)"
" amount."
msgstr ""
+"Dacă (dez)reconciliați o plată și o factură care are taxe pe bază de "
+"numerar, o înregistrare în jurnal este creată automat pentru a înregistra "
+"suma (storno) a impozitului pe bază de numerar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50
msgid ""
@@ -8372,10 +9613,16 @@ msgid ""
"through a related bank statement), invoices and bills are directly "
"registered as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
+"Dacă contul dvs. bancar principal este setat ca :ref:`cont restant "
+"`, iar plata este înregistrată în Odoo (nu "
+"printr-un extras bancar aferent), facturile client și facturile furnizor "
+"sunt înregistrate direct ca :guilabel: `Plătit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
msgstr ""
+"Înregistrarea plăților care nu sunt legate de o factură client sau factură "
+"furnizor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57
msgid ""
@@ -8385,10 +9632,15 @@ msgid ""
"**outstanding account** until it is manually matched with its related "
"invoice or bill."
msgstr ""
+"Când o nouă plată este înregistrată prin meniul :menuselection:`Clienți / "
+"Furnizori --> Plăți`, aceasta nu este direct legată de o factură client sau "
+"de factură furnizor. În schimb, contul de încasat sau contul de plătit este "
+"asociat cu **contul restant** până când este asociat manual cu factura "
+"client sau factura furnizor aferentă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63
msgid "Matching invoices and bills with payments"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivirea facturilor client și facturilor furnizor cu plățile"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65
msgid ""
@@ -8397,20 +9649,29 @@ msgid ""
"easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under"
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
msgstr ""
+"Un banner albastru apare atunci când validați o nouă factură client/ factură"
+" furnizor și există o **plată restantă** pentru acest anumit client sau "
+"furnizor. Poate fi asociat cu ușurință din factură client sau factură "
+"furnizor făcând clic pe :guilabel:`Adaugă` sub :guilabel:`Credite restante` "
+"sau :guilabel:`Debite restante`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment."
msgstr ""
+"Afisează opțiunea Adaugă pentru a reconcilia o factură client sau factură "
+"furnizor cu plata."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72
msgid ""
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
"reconciled with its corresponding bank statement."
msgstr ""
+"Factura client sau factura furnizor este marcat ca :guilabel:`În plată` până"
+" când acesta este reconciliat cu extrasul său bancar corespunzător."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78
msgid "Batch payment"
-msgstr ""
+msgstr "Plată în lot"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80
msgid ""
@@ -8423,18 +9684,26 @@ msgid ""
"several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create "
"Batch Payment`."
msgstr ""
+"Plățile în lot vă permit să grupați diferite plăți pentru a ușura "
+":doc:`reconcilierea `. Ele sunt utile și atunci când "
+"depuneți :doc:`cecuri ` la bancă sau pentru :doc:`plăți "
+"SEPA `. Pentru a face acest lucru, accesați "
+":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Plăți în lot` sau "
+":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Plăți în lot`. În "
+"vizualizarea listă de plăți, puteți selecta și grupa mai multe plăți într-un"
+" lot făcând clic pe :menuselection:`Acțiune --> Creare plată în lot`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88
msgid ":doc:`payments/batch`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`payments/batch`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89
msgid ":doc:`payments/batch_sdd`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94
msgid "Payments matching"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivirea plății"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96
msgid ""
@@ -8446,10 +9715,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> "
"Accounting --> Reconciliation`."
msgstr ""
+"Instrumentul :guilabel:`Potrivirea plăților` deschide toate facturile "
+"clienților nereconciliate sau facturile furnizorilor și vă permite să le "
+"procesați individual, potrivind toate plățile și facturile într-un singur "
+"loc. Puteți accesa acest instrument din :menuselection:`Tabloul de bord "
+"contabil --> Facturi clienți/Facturi furnizori`, faceți clic pe butonul "
+"meniului derulant (:guilabel:`⋮`) și selectați :guilabel:`Potrivirea "
+"plăților`, sau mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate "
+"--> Reconciliere`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Meniul de potrivire a plăților din meniul derulant."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106
msgid ""
@@ -8457,10 +9734,13 @@ msgid ""
"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either"
" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly."
msgstr ""
+"În timpul :doc:`reconcilierii `, dacă suma debitelor și"
+" creditelor nu se potrivește, există un sold rămas. Acest lucru fie trebuie "
+"să fie reconciliat la o dată ulterioară, fie trebuie anulat direct."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111
msgid "Batch payments matching"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivirea plăților în lot"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113
msgid ""
@@ -8471,14 +9751,20 @@ msgid ""
"yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the "
":guilabel:`Reconcile` option is displayed."
msgstr ""
+"Puteți utiliza caracteristica de reconciliere a loturilor pentru a "
+"reconcilia mai multe plăți sau facturi restante simultan pentru un anumit "
+"client sau furnizor. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare "
+"--> Încasări vechi / Plăti vechi`. Puteți vedea toate tranzacțiile care nu "
+"au fost încă reconciliate pentru acel partener, iar când selectați un client"
+" sau un furnizor, este afișată opțiunea :guilabel:`Reconciliere`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "See the reconcile option."
-msgstr ""
+msgstr "Vezi opțiunea de reconciliere."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123
msgid "Registering a partial payment"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrarea unei plăți parțiale"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125
msgid ""
@@ -8491,14 +9777,24 @@ msgid ""
"paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the "
"amount."
msgstr ""
+"Pentru a înregistra o **plată parțială**, faceți clic pe "
+":guilabel:`Înregistrați plata` din factura client sau factura furnizor "
+"aferentă și introduceți suma primită sau plătită. La introducerea sumei, "
+"apare o solicitare pentru a decide dacă :guilabel:`Păstrați deschisă` "
+"factura client sau factura furnizor \\:guilabel:`Marcați ca complet "
+"plătită`. Selectați :guilabel:`Păstrați deschis` și faceți clic pe "
+":guilabel:`Creați plata`. Factura client sau factura furnizor este acum "
+"marcată ca :guilabel:`Parțial`. Selectați :guilabel:`Marcați ca complet "
+"plătit` dacă doriți să plătiți factura client sau factura furnizor cu o "
+"diferență de sumă."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
msgid "Partial payment of an invoice or bill."
-msgstr ""
+msgstr "Plata parțială a unei facturi client sau facturi furnizor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136
msgid "Reconciling payments with bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Reconcilierea plăților cu extrasele bancare"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138
msgid ""
@@ -8507,10 +9803,15 @@ msgid ""
"` it with the related bank statement line to have the "
"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
+"Odată ce o plată a fost înregistrată, starea facturii client sau a facturii "
+"furnizor este :guilabel:`În plată`. Următorul pas este :doc:`reconcilierea "
+"` cu linia aferentă extrasului bancar pentru ca "
+"tranzacția să fie finalizată și factura client sau factura furnizor marcată "
+"ca :guilabel:`Plătit`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
msgid "Batch payments by bank deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Plăți în lot prin depozit bancar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
msgid ""
@@ -8520,12 +9821,20 @@ msgid ""
"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with "
"transactions in the batch deposit."
msgstr ""
+"O **depunere în lot** este o modalitate convenabilă de a grupa plățile "
+"clienților și de a le depune în contul dvs. bancar. Funcția vă permite să "
+"enumerați mai multe plăți și să generați un bon de depozit detaliat cu o "
+"referință de lot. Această referință poate fi utilizată la reconcilierea "
+"pentru a potrivi liniile extrasului bancar cu tranzacțiile din depozitul în "
+"lot."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature."
msgstr ""
+"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Plăți "
+"clienți` și bifați :guilabel:`Plăți în loturi` pentru a activa funcția."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17
msgid "Deposit multiple payments in batch"
@@ -8533,7 +9842,7 @@ msgstr "Depuneți mai multe plăți în lot"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20
msgid "Register payments"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați plăți"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22
msgid ""
@@ -8544,14 +9853,20 @@ msgid ""
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
+"Înainte de a efectua o depunere în lot, este necesar să înregistrați plata "
+"fiecărei tranzacții. Pentru a face acest lucru, deschideți factura "
+"clientului corespunzătoare și faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata`."
+" În fereastra pop-up, selectați :guilabel:`Jurnal` conectat la contul dvs. "
+"bancar și :guilabel:`Depunere în loturi` ca :guilabel:`Metodă de plată` și "
+"faceți clic pe :guilabel:`Creați plată`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrarea unei plăți de la client ca parte a unui Depozit în lot "
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32
msgid "Add payments to a batch deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați plăți la un Depozit în lot"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34
msgid ""
@@ -8560,30 +9875,41 @@ msgid ""
":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the "
":guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
+"Pentru a adăuga plăți la o depunere în lot, accesați "
+":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Plăți în lot` și faceți clic "
+"pe :guilabel:`Nou`. Apoi, selectați :guilabel:`Banca` și alegeți "
+":guilabel:`Depunere in Lot` ca :guilabel:`Metodă de plată`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Filling out a new inbound batch payment form"
-msgstr ""
+msgstr "Completarea unui nou formular de Plăți în lot de intrare "
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to "
"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
+"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În fereastra pop-up, bifați "
+"toate plățile pe care să le includeți în depunerea în lot, apoi faceți clic "
+"pe :guilabel:`Selectați`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Selectarea tuturor plăților pentru a le include în depozitul în lot"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49
msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit."
msgstr ""
+"După ce ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Validare` pentru a finaliza "
+"depunerea lotului."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52
msgid ""
"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit "
"slip."
msgstr ""
+"Faceți clic pe :guilabel:`Print` pentru a descărca un fișier PDF pe care să "
+"îl includeți împreună cu bonul de depozit."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57
msgid ""
@@ -8593,16 +9919,24 @@ msgid ""
"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select"
" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process."
msgstr ""
+"Odată ce tranzacțiile bancare sunt în baza de date, puteți reconcilia "
+"liniile extrasului bancar cu plata în lot. Pentru a face acest lucru, "
+"accesați :guilabel:`Tabloul de bord de contabilitate` și faceți clic pe "
+":guilabel:`Reconciliați articole` în contul bancar aferent. Accesați fila "
+":guilabel:`Plăți în loturi` pentru a selecta un anumit lot și faceți clic pe"
+" :guilabel:`Validare` pentru a finaliza procesul."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Reconcilierea Plății în lot cu toate tranzacțiile sale"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67
msgid ""
"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, "
"remove the related payment before reconciling."
msgstr ""
+"Dacă o anumită plată nu a putut fi procesată de bancă sau lipsește, "
+"eliminați plata aferentă înainte de reconciliere."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72
msgid ":doc:`batch_sdd`"
@@ -8709,6 +10043,9 @@ msgid ""
"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings."
msgstr ""
+"Asigurați-vă că **detaliile contului bancar IBAN** sunt înregistrate corect "
+"în formularul de contact al debitorului, în fila :guilabel:`Contabilitate`, "
+"și în propriile dvs. setări de :doc:`Cont bancar <../bank>` settings."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
@@ -8926,12 +10263,18 @@ msgid ""
"using :ref:`outstanding accounts ` or by "
":ref:`bypassing the reconciliation process `."
msgstr ""
+"Există două moduri de a gestiona plățile primite prin cecuri în Odoo, fie "
+"utilizând :ref:`conturi restante `, fie prin "
+":ref:`ocolind procesul de reconciliere `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9
msgid ""
"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance "
"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed."
msgstr ""
+"**Se recomandă utilizarea conturilor restante**, deoarece soldul contului "
+"dvs. bancar rămâne exact, luând în considerare cecurile care nu au fost încă"
+" încasate."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13
msgid ""
@@ -8942,18 +10285,24 @@ msgid ""
"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the"
" bank statement."
msgstr ""
+"Ambele metode produc aceleași date în contabilitate la sfârșitul procesului."
+" Dar dacă aveți cecuri care nu au fost încasate, metoda **Cont restante** "
+"raportează aceste cecuri în contul **Încasări restante**. Cu toate acestea, "
+"fondurile apar în contul dvs. bancar indiferent dacă sunt sau nu "
+"reconciliate, deoarece valoarea bancară este reflectată în momentul "
+"extrasului bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20
msgid ":ref:`Outstanding accounts `"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Conturi restante `"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21
msgid ":ref:`Bank reconciliation `"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Reconciliere bancară `"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26
msgid "Method 1: Outstanding account"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda 1: Conturi neachitate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28
msgid ""
@@ -8963,6 +10312,10 @@ msgid ""
"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the"
" **Bank** account."
msgstr ""
+"Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` "
+"prin cec pe factură. Apoi, când contul dvs. bancar este creditat cu suma "
+"cecului, reconciliați plata și extrasul pentru a muta suma din contul "
+"**Chitanță restante** în contul **Banca**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33
msgid ""
@@ -8972,10 +10325,16 @@ msgid ""
"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, "
"select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Puteți crea o nouă metodă de plată numită *Cecuri* dacă doriți să "
+"identificați rapid astfel de plăți. Pentru a face acest lucru, accesați "
+":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale --> Banca`, faceți"
+" clic pe fila :guilabel:`Plăți primite` și :guilabel:`Adăugați o linie`. Ca "
+":guilabel:`Metodă de plată`, selectați :guilabel:`Manual`, introduceți "
+"`Cecuri` ca nume și :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41
msgid "Method 2: Reconciliation bypass"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda 2: Ocolirea reconcilierii"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43
msgid ""
@@ -8984,6 +10343,10 @@ msgid ""
"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the "
"reconciliation and creating only **one journal entry**."
msgstr ""
+"Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` pe"
+" factura aferentă. Suma este apoi mutată din **Cont de creanță** în contul "
+"**Bancă**, ocolind reconcilierea și creând doar **o singură înregistrare de "
+"jurnal**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47
msgid ""
@@ -8996,28 +10359,41 @@ msgid ""
" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the "
"**Checks** payment method."
msgstr ""
+"Pentru a face acest lucru, *trebuie* să urmați următoarea configurație. "
+"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale --> "
+"Banca`. Faceți clic pe fila :guilabel:`Plăți primite` și apoi pe "
+":guilabel:`Adăugați o linie`, selectați :guilabel:`Manual` ca "
+":guilabel:`Metodă de plată` și introduceți `Cecuri` ca :guilabel:`Nume`. "
+"Faceți clic pe butonul de comutare a meniului, bifați :guilabel:`Conturi de "
+"încasări restante` și în coloana :guilabel:`Conturi de încasări restante` și"
+" setați contul :guilabel:`Bank` pentru metoda de plată **Cecuri**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
-msgstr ""
+msgstr "Ocoliți contul de încasări restante folosind contul bancar."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
msgstr ""
+"În mod implicit, există două moduri de a înregistra plățile efectuate prin "
+"cec:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
msgid "**Manual**: for single checks;"
-msgstr ""
+msgstr "**Manual**: pentru cecuri unice;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64
msgid "**Batch**: for multiple checks at once."
-msgstr ""
+msgstr "**Lot**: pentru mai multe cecuri simultan."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66
msgid ""
"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch "
"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `."
msgstr ""
+"Această documentație se concentrează pe plățile cu **cec unic**. Pentru "
+"**depuneri în loturi**, consultați :doc:`documentația de plată a lotului "
+"