diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 46b41cfea..dd90a7302 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2887,6 +2887,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" +"Die :guilabel:`Zahlungstoleranz` gilt nur für niedrigere Zahlungen. Sie wird" +" nicht berücksichtigt, wenn du eine Überzahlung erhältst." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" @@ -2894,7 +2896,7 @@ msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "Zeile mit Bankgebühren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2904,6 +2906,12 @@ msgid "" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" +"Dieses Modell schlägt eine Gegenbuchung gemäß den im Modell festgelegten " +"Regeln vor. In diesem Fall ist der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells " +":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung` und der " +":guilabel:`Buchungstext` kann z. B. verwendet werden, um die Informationen " +"zu identifizieren, die sich auf die :guilabel:`Bankgebühren` im Buchungstext" +" der Transaktion beziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" @@ -2913,6 +2921,12 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" +"`Reguläre Ausdrücke `_, oft abgekürzt als **Regex**, " +"können in Odoo auf verschiedene Weise verwendet werden, um Daten innerhalb " +"des Systems zu suchen, zu validieren und zu manipulieren. Regex kann sehr " +"mächtig, aber auch komplex sein. Daher ist es wichtig, dass Sie sie mit " +"Bedacht und mit einem guten Verständnis der Muster, mit denen Sie arbeiten, " +"einsetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2921,14 +2935,19 @@ msgid "" "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" +"Um reguläre Ausdrücke in Ihren Abstimmungsmodellen zu verwenden, setzen Sie " +"den :guilabel:`Transaktionstyp` auf :guilabel:`Regex abgleichen` und fügen " +"Sie Ihren Ausdruck hinzu. Odoo ruft automatisch die Transaktionen ab, die " +"Ihrem Regex-Ausdruck und den in Ihrem Modell angegebenen Bedingungen " +"entsprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Nutzung von Regex in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Partnerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" @@ -2940,6 +2959,14 @@ msgid "" "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" +"Mit der Partnerzuordnung können Sie Regeln für den automatischen Abgleich " +"von Transaktionen mit dem richtigen Partnerkonto aufstellen. Das spart Zeit " +"und verringert das Risiko von Fehlern, die beim manuellen Abgleich auftreten" +" können. Sie können zum Beispiel eine Partnerzuordnungsregel für eingehende " +"Zahlungen mit bestimmten Referenznummern oder Schlüsselwörtern in der " +"Transaktionsbeschreibung erstellen. Wenn eine eingehende Zahlung diese " +"Kriterien erfüllt, ordnet Odoo sie automatisch dem entsprechenden " +"Kundenkonto zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" @@ -2947,10 +2974,14 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" +"Um eine Partnerzuordnungsregel zu erstellen, gehen Sie zum Reiter " +":guilabel:`Partnerzuordnung` und geben Sie :guilabel:`Text in Etikett " +"suchen`, :guilabel:`Text in Buchungstext finden` und :guilabel:`Partner` " +"ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Festlegen der Partnerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" @@ -3052,7 +3083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" @@ -3279,6 +3310,10 @@ msgid "" "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" +"Das System erstellt Rechnungen, die zunächst auf den Entwurfsstatus gesetzt " +"werden. Solange diese Rechnungen nicht validiert sind, haben sie keine " +"Auswirkungen auf die Buchhaltung im System. Nichts hindert Benutzer daran, " +"ihre eigenen Rechnungsentwürfe zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -4481,6 +4516,8 @@ msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von " +"Studio angepasst werden `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" @@ -6392,6 +6429,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, " +"der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er " +"funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -6938,10 +6978,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" @@ -6950,22 +6992,29 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur " +"Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der" +" in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die " +"Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung " +"wird verwendet, um:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" +"den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu " +"berücksichtigen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "" +msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6974,6 +7023,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die " +"Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige " +"verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese " +"Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" @@ -6983,6 +7036,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo " +"automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung " +"widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der" +" Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der " +"Bestandsbewertung ` führen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" @@ -6990,17 +7048,25 @@ msgid "" "Navigate :ref:`here ` for " "instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" +"Dieses Dokument befasst sich mit einem speziellen Anwendungsfall für " +"theoretische Zwecke. Navigieren Sie :ref:`hierhin " +"` für Anleitungen zum " +"Einrichten und Verwenden von Durchschnittskosten in Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" msgstr "" +":ref:`Bestandsbewertung einrichten " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index e2673138a..d4f61f957 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15667,15 +15667,15 @@ msgid "" "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" -"En términos financieros, no obtendrá más ingresos vendiendo su producto a " -"10€ en lugar de 9.99€ (con un impuesto del 21%), porque sus ingresos serán " -"exactamente los mismos a 9.99€, con la única diferencia de que el impuesto " -"será 0.01€ mayor. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en Bélgica," -" hágale un favor a su cliente y establezca su precio en 9.99€ en lugar de " -"10€. Tenga en cuenta que esto no aplica para 20€ o 30€, u otras tasas de " -"impuestos, o una cantidad >1. También se hará un favor a usted mismo ya que " -"podrá gestionar todo sin impuestos, lo cual implicará menos errores y será " -"más fácil para sus vendedores." +"En términos financieros, no obtendrá más ingresos si vende su producto a 10 " +"euros en lugar de 9.99 euros (con un impuesto del 21%), pues sus ingresos " +"serán exactamente los mismos a 9.99 euros, solo que el impuesto será más " +"alto por 0.01 euros. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en " +"Bélgica, ayúdele a sus clientes y establezca el precio en 9.99 EUR en lugar " +"de 10 EUR. Tenga en cuenta que esto no aplica a 20 o 30 euros, otras tasas " +"impositivas o una cantidad mayor a 1. También facilitará las cosas para " +"usted, ya que podrá gestionar todo sin incluir impuestos, lo cual implicará " +"menos errores y será más fácil para sus vendedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 @@ -19370,16 +19370,15 @@ msgid "" "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" -"Si en el reporte no aparecen algunos gastos que deberían estar, aún es " -"posible añadirlos. Solo debe hacer clic en :guilabel:`Añadir una línea` en " -"la parte inferior de la pestaña :guilabel:`Gastos`. Aparecerá una ventana " -"emergente con todos los gastos disponibles que pueden añadirse al reporte " -"(con el estado :guilabel:`por enviar`). Haga clic en la casilla de " -"verificación situada junto a cada gasto que desee añadir y, a continuación, " -"haga clic en :guilabel:`seleccionar`. Podrá ver los elementos en el reporte " -"que acaba de crear. Si necesita añadir un nuevo gasto que *no* aparece en la" -" lista, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo gasto y añadirlo " -"al reporte." +"Si en el reporte no aparecen algunos gastos que deberían estar, todavía " +"puede agregarlos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte " +"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Aparecerá una ventana emergente " +"con todos los gastos disponibles que puede agregar al reporte (con el estado" +" :guilabel:`Por enviar`), haga clic en la casilla correspondiente a cada " +"gasto para agregarlo y después en :guilabel:`Seleccionar`. Los elementos " +"ahora aparecen en el reporte que acaba de crear. Si necesita agregar un " +"nuevo gasto que *no* aparece en la lista, haga clic en :guilabel:`Nuevo` " +"para crear uno y agregarlo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." @@ -19957,18 +19956,17 @@ msgid "" "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" -"Para pagar un reporte individual, haga clic en el reporte desde la vista de " -"lista para obtener una visualización detallada del mismo. Haga clic en " -":guilabel:`Registrar pago` para pagarle al empleado. Aparecerá una ventana " -"emergente de :guilabel:`Registrar pago`, pero al pagar un gasto individual " -"en lugar de varios al mismo tiempo, aparecerán más opciones en la ventana " -"emergente. Además de los campos :guilabel:`Diario`, :guilabel:`Método de " -"pago`, y :guilabel:`Fecha de pago`, aparecerán los campos de " -":guilabel:`Cuenta bancaria del destinatario`, :guilabel:`Importe`, y " -":guilabel:`Memo`. Seleccione la cuenta bancaria del empleado desde el menú " -"desplegable para depositar el pago directamente a su cuenta. Cuando el resto" -" de la selección esté correcta, haga clic en :guilabel:`Crear pago` para " -"enviar el pago al empleado. " +"Para pagar un reporte, haga clic en uno desde la vista de lista para ir a su" +" respectiva vista detallada y haga clic en :guilabel:`Registrar pago` para " +"pagarle al empleado. Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Registrar " +"pago`, pero al pagar un solo reporte de gastos en lugar de varios a la vez " +"aparecerán más opciones en la ventana emergente. Además de los campos " +":guilabel:`Diario`, :guilabel:`Método de pago` y :guilabel:`Fecha de pago`, " +"aparecen los campos :guilabel:`Cuenta bancaria receptora`, " +":guilabel:`Importe` y :guilabel:`Memo`. Seleccione la cuenta bancaria del " +"empleado con el menú desplegable para depositar el pago en su cuenta. Cuando" +" todos los datos sean correctos, haga clic en :guilabel:`Crear pago` para " +"enviar el pago al empleado." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -19993,14 +19991,14 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" -"Si se mantiene un registro de los gastos en los proyectos de los clientes, " -"se puede realizar el cargo del mismo al cliente. Para hacerlo, debe crear un" -" gasto haciendo referencia a la orden de venta a la que se debe añadir dicho" -" gasto y luego crear el reporte correspondiente. Luego, los gerentes deben " -"aprobar ese reporte de gastos y el departamento de contabilidad debe " -"publicar los asientos contables. Finalmente, una vez publicado en un diario," -" el gasto debe aparecer en la orden de venta referenciada. Después, podrá " -"facturarla, es decir, facturar al cliente por el gasto. " +"Si los gastos están registrados en los proyectos de los clientes, entonces " +"podrán ser facturados al cliente. Para ello, debe crear un gasto que haga " +"referencia a la orden de venta a la que se debe agregar el gasto y después " +"deberá crear el reporte correspondiente. Los gerentes deberán aprobar el " +"reporte y el departamento de contabilidad deberá registrar los asientos " +"contables. Por último, una vez que esté registrado en un diario, los gastos " +"aparecerán en la orden de venta referenciada y la orden de venta podrá ser " +"facturada, es decir, facturar al cliente por el gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -27858,11 +27856,11 @@ msgid "" "button." msgstr "" "Una vez que la |DIAN| haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para " -"la resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de " -"venta que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Para " -"hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` " -"y seleccione un diario de ventas existe o cree uno nuevo con el botón " -":guilabel:`Crear`." +"la resolución de la facturación electrónica, deberá actualizar los diarios " +"de venta que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. " +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios` y seleccione un diario de ventas existente o cree uno con el botón " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" @@ -28011,7 +28009,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." -msgstr "El emisor de la factura electrónica envía una notificación al |DIAN|." +msgstr "" +"El emisor de la factura electrónica envía una notificación a la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 7c8940afb..e142b4f69 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -2872,18 +2872,18 @@ msgid "" "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" -"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación de mensajes basada en dominios, " -"reportes y conformidad)` están compuestos de etiquetas a manera de registros" -" :abbr:`DNS (Sistema de nombre de dominio)`. Estas etiquetas/parámetros " -"permiten generar reportes, como el reporte :abbr:`RUA (Reporte URI de " -"reportes agregados )` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, " -"junto con otras especificaciones mas precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje" -" de mensajes sujetas a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio " +"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, " +"reportes y conformidad)` están compuestos por etiquetas en forma registros " +":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)`. Estas etiquetas o parámetros " +"permiten generar reportes, como :abbr:`RUA (Reporte URI de reportes " +"agregados)` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, junto con " +"otras especificaciones más precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje de " +"mensajes sujetos a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio " "organizativo)`, :abbr:`SP (Política para subdominios del OD)` :abbr:`ADKIM " "(Modo de alineamiento para DKIM)` y :abbr:`ASPF (Modo de alineamiento para " -"SPF)`. Para unas buenas prácticas, la política :abbr:`DMARC (Autenticación " -"de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad)` no debe empezar por" -" ser demasiado restrictiva." +"SPF)`. Como buena práctica, la política :abbr:`DMARC (Autenticación basada " +"en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` no debe ser demasiado " +"restrictiva desde el inicio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" @@ -5335,10 +5335,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" -"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de " -"remitentes)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC " -"(Autenticación basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en" -" el dominio del remitente." +"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`," +" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación " +"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el dominio del" +" remitente." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162 @@ -10029,7 +10029,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "Conectar un interruptor de pedal" +msgstr "Conectar un pedal" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -10037,9 +10037,10 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" -"Al trabajar en un ambiente de fabricación, siempre es mejor para el operador" -" tener ambas manos libres todo el tiempo. La caja :abbr:`IoT (Internet de " -"las Cosas)` de Odoo le permite hacerlo usando un interruptor de pedal. " +"Siempre es mejor que los operadores tengan ambas manos libres en todo " +"momento cuando están trabajando en un entorno de fabricación. La caja " +":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` de Odoo hace esto posible gracias a un " +"pedal." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -10057,9 +10058,9 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" -"Para conectar un interruptor de pedal a la caja IoT, conecte ambos " -"dispositivos con su cable. La mayoría de las veces, esto se puede hacer a " -"través de un cable USB. " +"Para conectar un pedal a la caja IoT, conecte ambos dispositivos mediante un" +" cable. La mayoría de las veces esto se realiza con un cable `USB (Bus serie" +" universal)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -10067,13 +10068,13 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" -"Si el interruptor de pedal es un `dispositivo compatible " -"`_, no necesita hacer nada más, Odoo" -" lo detectará de manera automáticamente al conectarse. " +"Si el pedal es un `dispositivo compatible `_ será detectado de forma automática cuando esté conectado y no " +"tendrá que hacer nada más." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "Interruptor de pedal reconocido en la caja IoT." +msgstr "Pedal reconocido en la caja IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" @@ -10108,9 +10109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" -"Configuración de un activador del interruptor de pedal en la base de datos " -"de Odoo. " +msgstr "Configuración de un activador de pedal en la base de datos de Odoo. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -10119,19 +10118,18 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" -"Debe tener en cuenta que se elije el primer activador en la lista. Por ello," -" el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en " -"cualquier orden. En la imagen anterior, usar el interruptor de pedal se " -"salta automáticamente la parte del proceso en la que se trabaja en ese " -"momento. " +"Debe tener en cuenta que se elige el primer activador de la lista. Por lo " +"tanto, el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en " +"cualquier orden. En la imagen anterior, al usar el pedal pasa a la parte del" +" proceso en la que se está trabajando en ese momento." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" -"En la pantalla de la :guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica " -"si la base de datos está conectada correctamente al interruptor de pedal. " +"El estado gráfico en la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` indica " +"si la base de datos está conectada de forma correcta al pedal. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 3cb03d53c..2e84bc4bc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" -"Para editar el :guilabel:`departmento`, :guilabel:`gerente`, " +"Para editar el :guilabel:`departamento`, :guilabel:`gerente`, " ":guilabel:`instructor` o :guilabel:`empresa` que seleccionó, haga clic en la" " flecha de :guilabel:`enlace interno` ubicada junto al campo " "correspondiente. Este botón abrirá el formulario seleccionado y podrá " @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Pestaña de currículo " #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:94 msgid "Resumé" -msgstr "Curriculum vitae" +msgstr "Currículum" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 msgid "" @@ -943,8 +943,9 @@ msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" -"Cada empresa tiene sus propio horario laboral, así que para las bases de " -"datos de varias empresas, cada empresa debe tener sus horas laborables. " +"Cada empresa tiene sus propio horario laboral. En las bases de datos con " +"varias empresas, cada una debe tener sus propias horas laborables " +"establecidas." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283 msgid "" @@ -1088,8 +1089,8 @@ msgstr "" "los campos correspondientes. Use el selector de calendario para seleccionar " "la :guilabel:`fecha de vencimiento de la visa` o la :guilabel:`fecha de " "vencimiento del permiso de trabajo`. Si lo tiene a la mano, suba una copia " -"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Subir " -"archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el navegador de " +"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Suba " +"su archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el explorador de " "archivos y haga clic en :guilabel:`Abrir`. " #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:332 @@ -3082,12 +3083,12 @@ msgid "" "companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on " "setting up companies." msgstr "" -"Cada empresa individual puede tener ajustes de localización distintos " -"configurados para esa empresa en específico, ya que las ubicaciones de las " -"empresas pueden variar y estar ubicadas en cualquier parte del mundo, por lo" -" que las reglas y las leyes serían distintas. Para obtener más información " -"sobre empresas, consulte :doc:`esta documentación <../general/companies>` " -"sobre la configuración de empresas." +"Cada empresa puede tener ajustes de localización distintos configurados para" +" esa empresa en específico, ya que las ubicaciones de las empresas pueden " +"variar y estar ubicadas en cualquier parte del mundo, por lo que las reglas " +"y las leyes serían distintas. Para obtener más información sobre empresas, " +"consulte :doc:`esta documentación <../general/companies>` sobre cómo " +"configurarlas." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3 @@ -4078,10 +4079,10 @@ msgid "" msgstr "" "El salario de un empleado se ajusta según la información que ingrese, como " "sus deducciones, personas que dependen de él o ella y otros datos más. " -"Cuando un candidato solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las " +"Cuando un postulante solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las " "secciones en :guilabel:`Configurador del paquete salarial` afectan " "directamente lo que el solicitante ve y, por lo tanto, lo que se completa " -"conforme el candidato introduce información." +"conforme escribe su información." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:435 msgid "Advantages" @@ -4145,10 +4146,10 @@ msgid "" "vouchers available to them, not the use of a company car." msgstr "" "Una persona contratada bajo el tipo de estructura :guilabel:`Empleado` puede" -" usar un vehículo de la empresa, pero no puede recibir cupones de comida, " -"mientras que ocurriría la situación a la inversa con alguien contratado bajo" -" el tipo de estructura :guilabel:`Becario`. Es decir, dispondrían de cupones" -" de comida, pero no podrían usar un vehículo de la empresa." +" usar un vehículo de la empresa, pero no puede recibir cupones de comida y " +"la situación ocurriría a la inversa con alguien contratado bajo el tipo de " +"estructura :guilabel:`Becario`. Es decir, dispondría de cupones de comida, " +"pero no podría usar un vehículo de la empresa." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:460 msgid "" @@ -4569,7 +4570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." msgstr "" -":guilabel:`Departmento`: el departamento al que se aplica el contrato." +":guilabel:`Departamento`: el departamento al que se aplica el contrato." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 msgid "" @@ -5036,11 +5037,11 @@ msgid "" "check or direct deposit, depending on how their employee profile is " "configured." msgstr "" -"La creación de los recibos de nómina está a cargo de los propios empleados o" -" sus gerentes y luego los empleados autorizados (por lo general, también los" -" gerentes) deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se " -"entregan a los empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, " -"según la configuración del perfil de empleado." +"Los empleados o sus gerentes se encargan de crear los recibos de nómina y " +"luego los empleados autorizados (por lo general suelen ser los gerentes) " +"deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se entregan a los" +" empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, según la " +"configuración del perfil del empleado." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10 msgid "" @@ -5096,9 +5097,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of" " the payslip." msgstr "" -"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del recibo" -" individual, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del " -"lote`, el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la " +"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del " +"recibo, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del lote`, " +"el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la " ":guilabel:`empresa`, el :guilabel:`salario básico`, el :guilabel:`salario " "neto` y el :guilabel:`estado` del recibo de nómina." @@ -5107,8 +5108,8 @@ msgid "" "Clicking on an individual payslip entry will show the details for the " "individual payslip." msgstr "" -"Al hacer clic en una entrada individual de un recibo de nómina aparecerán " -"los detalles correspondientes." +"Al hacer clic en la entrada de un recibo de nómina aparecerán los detalles " +"correspondientes." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41 msgid "Create new payslip" @@ -5292,7 +5293,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Cálculo del salario`: la pestaña :guilabel:`Cálculo del salario` " "se completa de forma automática luego de hacer clic en el botón " -":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, " +":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, " "deducciones, impuestos y otros datos correspondientes." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103 @@ -5865,10 +5866,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays " "payslips that apply to those specifically-selected parameters." msgstr "" -"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, al " -"seleccionar un :guilabel:`Departmento` y/o una :guilabel:`Estructura " -"salarial` solo aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos " -"parámetros específicos. " +"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, solo " +"aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos parámetros específicos" +" al seleccionar un :guilabel:`departamento` o una :guilabel:`estructura " +"salarial." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326 msgid "" @@ -6019,8 +6020,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. " "Any file type is accepted." msgstr "" -"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Subir archivo` para " -"agregar un archivo. Cualquier tipo de archivo es compatible. " +"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` para " +"agregar uno. Todos los tipos de archivo con compatibles. " #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381 msgid "" @@ -9544,11 +9545,11 @@ msgid "" "window appears. Navigate to the image file, select it, then click " ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -"Si lo desea, puede añadir una imagen a la respuesta. Haga clic en la línea " -"para seleccionarla y aparecerá el botón :guilabel:`Suba su archivo` en el " -"lado derecho. Haga clic en este botón para que aparezca el explorador de " -"archivos. Vaya al archivo de imagen, selecciónelo y después haga clic en " -":guilabel:`Abrir` para seleccionarlo." +"Es posible adjuntar una imagen a la respuesta si así lo desea. Haga clic en " +"una línea para seleccionarla, aparecerá el botón :guilabel:`Suba su archivo`" +" en el lado derecho y después haga clic allí. Aparecerá una ventana del " +"explorador de archivos, ahí busque el archivo correspondiente a la imagen, " +"selecciónelo y haga clic en :guilabel:`Abrir` para seleccionarlo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:199 msgid "" @@ -9583,7 +9584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:211 msgid "Single Line Text Box" -msgstr "Única línea de texto" +msgstr "Cuadro de texto de una línea" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:213 msgid "" @@ -9844,12 +9845,13 @@ msgid "" "move on to the next question without answering this required one. The text " "should explain that the question must be answered." msgstr "" -"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, active caja a un " -"lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. Aparecerá un campo " -":guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en gris (*Esta pregunta" -" requiere una respuesta*). Ingrese el mensaje que debe aparecer si el " -"postulante intenta continuar a la siguiente pregunta sin haber respondido la" -" obligatoria. El texto debe explicar que la respuesta se debe responder." +"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, seleccione la " +"casilla que se encuentra a un lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. " +"Aparecerá el campo :guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en " +"gris (*Esta pregunta requiere una respuesta.*). Escriba el mensaje que debe " +"aparecer si el postulante intenta continuar con la siguiente pregunta sin " +"haber respondido esta. El texto debe explicar que es obligatorio responder a" +" la pregunta." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313 msgid "Layout" @@ -9881,13 +9883,12 @@ msgid "" "applicant selected `Yes` to the question `Do you have prior experience " "managing a sales team?`." msgstr "" -"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, a continuación " -"tenemos un ejemplo que se aplica al proceso de contratación. La pregunta " -"\"¿Tiene experiencia en la gestión de un equipo de ventas?\" está agregada. " -"A continuación, se añade una nueva pregunta: \"¿Cuántos años de " -"experiencia?\", que sólo debe aparecer si el candidato ha respondido \"Sí\" " -"a la pregunta \"¿Tiene experiencia previa en la gestión de equipos de " -"ventas?\"." +"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, el siguiente es un " +"ejemplo aplicable al proceso de reclutamiento. La pregunta, `¿Tiene " +"experiencia en gestión de equipos de venta?` ya está agregada, después se " +"agrega una nueva pregunta, `¿Cuántos años de experiencia?`. Esta pregunta " +"debe aparecer *solo* si el postulante seleccionó `Sí` a la pregunta `¿Tiene " +"experiencia previa en gestión de equipos de venta?`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:328 msgid "" @@ -9896,10 +9897,10 @@ msgid "" "team?` as the :guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` " "for the triggering answer." msgstr "" -"Para configurar este ejemplo, active la opción :guilabel:`Visualización " -"condicional`. Después seleccione \"¿Tiene experiencia previa en la gestión " -"de equipos de ventas?\" como la :guilabel:`Pregunta desencadenante`. " -"Después, seleccione :guilabel:`Sí` como la respuesta desencadenante." +"Seleccione la opción :guilabel:`Visualización condicional` para configurar " +"este ejemplo de forma adecuada. Después, seleccione `¿Tiene experiencia en " +"gestión de equipos de ventas?` como la :guilabel:`Pregunta desencadenante` y" +" elija :guilabel:`Sí` como la respuesta desencadenante." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "The layout field when properly configured for a conditional question." @@ -9932,9 +9933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:353 msgid ":guilabel:`Pagination`: choose how the questions should be displayed." -msgstr "" -":guilabel:`Paginación`: elija el orden en el que deben aparecer las " -"preguntas." +msgstr ":guilabel:`Paginación`: elija cómo deben aparecer las preguntas." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:355 msgid "" @@ -10074,10 +10073,10 @@ msgid "" "options was selected. Enter the percentage the candidate needs to pass the " "exam (example, 80.00%). The entry should be written in an “XX.XX” format." msgstr "" -":guilabel:`Puntuación requerida (%)`: esta opción aparece si se ha " -"seleccionado una de las opciones de puntuación. Introduzca el porcentaje que" -" el candidato necesita para aprobar el examen (ejemplo, 80,00%). La entrada " -"debe escribirse en formato \"XX.XX\"." +":guilabel:`Puntaje obligatorio (%)`: el campo :guilabel:`Puntaje obligatorio" +" (%)` aparece si seleccionó una de las opciones de puntuación. Escriba el " +"porcentaje que el postulante necesita para pasar el examen (por ejemplo, " +"80.00%), debe estar escrito en formato \"XX.XX\"." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:403 msgid "" @@ -10087,12 +10086,12 @@ msgid "" "will be sent to the candidate after completing the certification exam. Click" " the :guilabel:`Preview` button to view an example of the PDF certificate." msgstr "" -":guilabel:`Es una certificación`: active esta opción si el formulario es un " -"examen de certificación. Cuando se activa, aparece un menú desplegable junto" -" a la casilla de verificación. Seleccione uno de los formatos " -"predeterminados para el certificado en PDF que se enviará al candidato tras " -"completar el examen de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista" -" previa` para ver un ejemplo del certificado PDF." +":guilabel:`Es una certificación`: seleccione esta casilla si el formulario " +"es un examen de certificación y, al seleccionarla, aparecerá un menú " +"desplegable. Seleccione uno de los formatos predeterminados para el " +"certificado en PDF que recibirá el candidato después de completar el examen " +"de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista previa` para ver un" +" ejemplo del certificado en PDF." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:407 msgid "" @@ -10103,11 +10102,11 @@ msgid "" "right of the email template to preview the email." msgstr "" ":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`: si la " -"casilla :guilabel:`Es una certificación` está activada, aparecerá una " -":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. Seleccione " -"en el menú desplegable la plantilla de correo electrónico que se utilizará " -"cuando el candidato pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace " -"externo` situado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para " +"casilla :guilabel:`Es una certificación` está seleccionada, aparecerá una " +":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. En el menú " +"desplegable seleccione la plantilla de correo electrónico que se utilizará " +"cuando el postulante pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace" +" externo` ubicado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para " "previsualizar el correo electrónico." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:413 @@ -10128,9 +10127,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Require Login`: activate this option to require candidates to log" " in before taking the exam, whether they have a valid token or not." msgstr "" -":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: active esta opción para exigir a " -"los candidatos que inicien sesión antes de realizar el examen, tanto si " -"tienen un token válido como si no." +":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: seleccione esta casilla si los " +"postulantes deben iniciar sesión antes de responder el examen, no importa si" +" el token es válido o no." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:419 msgid "" @@ -10150,8 +10149,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Session Code`: enter the access code that will allow the viewers " "into the live exam session." msgstr "" -":guilabel:`Código de sesión`: ingrese un códugo de acceso que le permita a " -"los espectadores ingresar a una sesión de examen en tiempo real." +":guilabel:`Código de sesión`: escriba un código de acceso que le permita a " +"los usuarios entrar a una sesión de examen en tiempo real." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:427 msgid "" @@ -10204,8 +10203,8 @@ msgid "" "After the survey is complete, the message entered in this tab is displayed " "for the applicant." msgstr "" -"Después de completar la encuesta, el mensaje que se haya ingresado en esta " -"pestaña para el postulante." +"El postulante visualizará el mensaje que está en esta pestaña después de " +"completar la encuesta." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3 msgid "Referrals" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 96249fda6..ea31dcfa4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -21,8 +21,8 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -844,17 +844,15 @@ msgid "" "have flexible length." msgstr "" "Cada código de barras empieza con un `identificador de aplicación " -"`_ (A.I., " -"por sus siglas en inglés) de 2-4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica " -"de manera universal qué tipo de información contiene el código de barras. " -"Odoo cumple con las reglas GS1 para identificar la información como se " -"detalla en la :ref:`lista de reglas predeterminadas GS1 " -"`. También se incluye la " -"información relevante del identificador de aplicación de la lista que " -"proporciona Odoo para interpretar correctamente los códigos de barras GS1. " -"Aunque la mayoría de patrones de código de barras tiene una longitud fija " -"requerida, algunos, como los lotes y los números de seria, tienen una " -"longitud más flexible. " +"`_ (A.I.) de" +" 2 a 4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica de manera global qué tipo de" +" información incluye el código de barras. Odoo sigue las reglas de GS1 para " +"identificar la información, tal como se menciona en la :ref:`lista de reglas" +" predeterminadas de GS1 `." +" Al incluir el |AI| correspondiente de la lista, Odoo puede interpretar los " +"códigos de barras GS1 de forma correcta. Aunque la mayoría de los patrones " +"de códigos de barras tienen una longitud fija requerida, algunos, como los " +"números de serie y los lotes, tienen una longitud más flexible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" @@ -25805,13 +25803,13 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" -"El título del panel de la orden de trabajo muestra el número de referencia " -"de la |orden de fabricación| de la que la orden de trabajo forma parte, el " -"producto, el número de unidades que se producirán y el estado. Si no se ha " -"empezado a trabajar en la orden de trabajo, el estado aparecerá como " -":guilabel:`Por hacer`. Una vez que empiece a trabajar en esta orden, el " -"estado se actualizará y mostrará un reloj en el que podrá ver el tiempo " -"total que se ha trabajado en esta orden de trabajo." +"El encabezado de la tarjeta de la orden de trabajo muestra el número de " +"referencia de la orden de fabricación de la que forma parte, el producto, el" +" número de unidades que se producirán y el estado. Si esta orden de trabajo " +"está pendiente, su estado aparecerá como :guilabel:`Por hacer`. Una vez que " +"empiece a trabajar en esta orden, el estado se actualizará y aparecerá un " +"temporizador en el que podrá ver el tiempo total que ha trabajado en esta " +"orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -25821,12 +25819,12 @@ msgid "" " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" -"El cuerpo del panel de la orden de trabajo muestra una línea por cada paso " -"que se tiene que realizar para completar la orden de trabajo. Para completar" -" los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las " +"El contenido principal de la tarjeta de una orden de trabajo corresponde a " +"una línea por cada paso necesario para completar la orden de trabajo. Para " +"completar los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las " "instrucciones que aparecen en la ventana emergente. También puede hacer clic" -" en la caja de verificación a un lado de cada línea para marcar el paso como" -" completado de manera automática." +" en la casilla ubicada junto a cada línea para marcar el paso como " +"completado de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" @@ -26523,9 +26521,9 @@ msgid "" "After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " "button to begin implementing the changes." msgstr "" -"Después de llenar el formulario de |órdenes de cambio de ingeniería|, haga " -"clic en el botón :guilabel:`Iniciar revisión` para empezar a implementar los" -" cambios." +"Después de completar el formulario de la orden de cambio de ingeniería, haga" +" clic en el botón :guilabel:`Iniciar revisión` para comenzar a implementar " +"los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" @@ -26537,8 +26535,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " "the |BOM|." msgstr "" -"Aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Documentos`, donde se guardarán " -"los archivos importantes de la |lista de materiales|." +"Aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Documentos`, allí se almacenarán " +"los archivos importantes de la lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 msgid "" @@ -28468,7 +28466,7 @@ msgstr ":doc:`calls_for_tenders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 msgid "Create a new blanket order" -msgstr "Cree una nueva orden abierta" +msgstr "Crear una nueva orden abierta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" @@ -28516,10 +28514,10 @@ msgid "" "blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " "user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" -"El :guilabel:`Representante de compras`: es el usuario que tiene asignada " -"esta orden abierta específica. De manera predeterminada, es el usuario que " -"creó el contrato. Puede cambiar al usuario directamente desde el menú " -"desplegable que está junto a este campo. " +":guilabel:`Representante de compras`: el usuario asignado a esta orden " +"abierta en específico. De forma predeterminada es el usuario que creó el " +"contrato, pero puede cambiarlo desde el menú desplegable ubicado junto a " +"este campo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 msgid "" @@ -28731,10 +28729,9 @@ msgid "" "quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " "over to the new quotation, but the product lines will not populate." msgstr "" -":guilabel:`No crear líneas de solicitud de cotización automáticamente`: al " -"crear una nueva cotización y seleccionar una orden abierta existente, los " -"ajustes se transferirán a la nueva cotización, pero las líneas de producto " -"no se completarán." +":guilabel:`No crear líneas de solicitud de cotización automáticamente`: los " +"ajustes se transferirán a la nueva cotización al crearla y seleccionar una " +"orden abierta existente, pero las líneas de producto no se completarán." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 msgid "" @@ -29770,17 +29767,16 @@ msgid "" "*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " "some of the quantities are received." msgstr "" -"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de " -"cotización. Complete la información del formulario de cotización, agregue " -"productos a las líneas de facturas y haga clic en :guilabel:`Confirmar " -"Orden`. Luego, haga clic en el :guilabel:`Botón inteligente de recibo`. " -"Establezca la cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para hacer coincidir " -"las cantidades de la columna de :guilabel:`Demanda` y haga clic en " -":guilabel:`Validar` los cambios. Luego, en la orden de compra, haga clic en " -":guilabel:`Crear Factura` y luego en :guilabel:`Confirmar`. Puesto que la " -"política esta establecida en *cantidades recibidas*, el borrador de la " -"factura se puede confirmar *solamente* cuando reciba por lo menos una parte " -"de las cantidades que ordenó. " +"Cree una nueva solicitud de cotización en la aplicación :guilabel:`Compra`, " +"complete la información del formulario de cotización, agregue productos a " +"las líneas de la factura y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. Haga " +"clic en el :guilabel:`botón inteligente de Recepción`. Establezca la " +"cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para que coincidan con las de la " +"columna :guilabel:`Demanda` y :guilabel:`valide` los cambios. Después, en la" +" orden de compra, haga clic en :guilabel:`Crear factura` y a continuación en" +" :guilabel:`Confirmar`. Como la política esta establecida en *cantidades " +"recibidas*, podrá confirmar el borrador de la factura *solo* cuando reciba " +"al menos una parte de las cantidades que ordenó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 @@ -30992,14 +30988,15 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" -"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de " -"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría " -"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, " -"primero debe activar el :ref:`modo desarrollador ` e ir a " -":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> " -"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los " -"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de " -"redondeo de 0.00001, establezca los *Dígitos* a 5." +"Si utiliza una *precisión de redondeo* inferior a 0.01 es posible que " +"aparezca un mensaje de advertencia indicando que es mayor que la *precisión " +"decimal* y que podría causar inconsistencias. Si desea utilizar una " +"*precisión de redondeo* menor a 0.01, primero active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico" +" --> Estructura de la base de datos --> Precisión decimal`, seleccione " +"*Unidad de medida del producto* y edite los *dígitos* según corresponda. Por" +" ejemplo, establezca los *dígitos* en 5 si desea usar una precisión de " +"redondeo de 0.00001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index dc3eb4f74..28b7af8ef 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,7 +6,6 @@ # Translators: # Raquel Iciarte , 2022 # marcescu, 2023 -# Pedro M. Baeza , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 @@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" -msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)" +msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de exclusión)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 msgid "" @@ -1583,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 msgid "Blacklist" -msgstr "Lista negra" +msgstr "Lista de exclusión" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32 msgid "" @@ -5148,11 +5147,11 @@ msgid "" "company is migrating from another system, and already has a established " "audience." msgstr "" -"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar contenido" -" para grupos específicos de personas que comparten una demografía o " -"intereses similares. Las listas de correo también son una buena forma de " -"iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene un " -"público establecido." +"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al seleccionar " +"contenido para grupos específicos de personas que comparten características " +"demográficas o intereses similares. Las listas de correo también son una " +"excelente manera de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema " +"y ya cuenta con un público establecido." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 msgid "" @@ -5161,8 +5160,8 @@ msgid "" "recipients the power to control what they are (and aren't) sent." msgstr "" "Además, proporcionarle a su público la opción de anular la suscripción a sus" -" correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los " -"clientes, pues les da el poder de controlar lo que se les envía." +" correos ayuda a que las empresas mantengan una buena relación con los " +"clientes, pues les permite controlar lo que reciben." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 msgid "" @@ -5171,25 +5170,25 @@ msgid "" "options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." msgstr "" "En la aplicación :guilabel:`Marketing por SMS` hay una opción en el menú de " -"la parte superior de la página denominada :guilabel:`listas de correo`. " -"Hacer clic en ella abre un submenú con las opciones :guilabel:`listas de " -"correo` y :guilabel:`contactos de la lista de correo`." +"encabezado llamada :guilabel:`Listas de correo`. Al hacer clic en ella se " +"abre un submenú con las opciones :guilabel:`Listas de correo` y " +":guilabel:`Contactos de la lista de correo`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 msgid "" "Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" " all mailing lists in the database." msgstr "" -"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para ver" -" un resumen de todas las listas de correo en la base de datos." +"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para " +"obtener una vista general de todas las listas de correo en la base de datos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" -"Vista de la página principal de lista de correo de SMS en la aplicación " -"Marketing por SMS de Odoo." +"Vista de la página principal de lista de SMS en la aplicación Marketing por " +"SMS de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 msgid "" @@ -5197,8 +5196,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "" -"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de" -" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela." +"Para editar una lista existente, selecciónela en la página de " +":guilabel:`Listas de correo` y modifíquela." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" @@ -5206,9 +5205,10 @@ msgid "" "corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " "mailing list template form." msgstr "" -"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la " -"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`, se " -"abrirá un formulario de plantilla de lista de correo en blanco." +"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior " +"izquierda de la página de :guilabel:`Listas de correo` para crear una nueva " +"lista. Esta acción abrirá un formulario vacío de plantilla de lista de " +"correo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." @@ -5223,19 +5223,18 @@ msgid "" "recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " "users to update their subscription preferences at any time." msgstr "" -"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la " -"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la" -" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`, lo que " -"permite que los usuarios actualicen sus preferencias de suscripción en " -"cualquier momento." +"Primero, elija un nombre para la :guilabel:`lista de correo` y active la " +"opción :guilabel:`Es público` para que los destinatarios puedan acceder a la" +" lista en la :guilabel:`página de gestión de suscripción` y puedan " +"actualizar sus preferencias de suscripción en cualquier momento." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " "to maintain good customer relations." msgstr "" -"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`es público`, pero es " -"recomendable para mantener una buena relación con sus clientes." +"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`Es público`, pero es " +"recomendable para que mantenga una buena relación con sus clientes." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 msgid "" @@ -5331,9 +5330,10 @@ msgid "" "communications and mailings." msgstr "" "De forma predeterminada, Odoo abre la página de :guilabel:`contactos de las " -"listas de correo` con el filtro :guilabel:`excluir teléfono de la lista de " -"denegación` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo se muestra la " -"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir correos." +"listas de correo` con el filtro :guilabel:`No incluir el teléfono en la " +"lista de exclusión` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo aparece la " +"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir mensajes" +" y correos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" @@ -5366,8 +5366,8 @@ msgid "" "customer has received (or not received)." msgstr "" "Por ejemplo, un representante de ventas puede usar el chatter para encontrar" -" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos, por" -" sus siglas en inglés)` que ha recibido o no un cliente específico." +" con rapidez las promociones de :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` " +"que ha recibido o no un cliente específico." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." @@ -5379,10 +5379,10 @@ msgid "" "recipients with the power to add their phone number to a list of people who " "no longer want to receieve communications or mailings." msgstr "" -"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista" -" de exclusión` que permite que los destinatarios agreguen su número de " -"teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir mensajes o " -"correos." +"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo cuenta con la función " +":guilabel:`lista de exclusión`. Esta permite que los destinatarios agreguen " +"su número de teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir " +"mensajes o correos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 msgid "" @@ -5406,8 +5406,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para ver una lista completa de los números en la lista de exclusión vaya a " ":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista " -"de exclusión` para abrir el tablero que contiene todos los números en la " -"lista de exclusión en la base de datos." +"de exclusión` para abrir el tablero que incluye todos los números en la " +"lista de exclusión de la base de datos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 @@ -5421,11 +5421,11 @@ msgid "" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" -"Para agregar de forma manual un número a una lista de exclusión, haga clic " -"en el botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e" -" introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. " -"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular" -" está :guilabel:`activo` o no." +"Para agregar un número a una lista de exclusión de forma manual, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda del " +"tablero y escriba el número telefónico en el formulario de la siguiente " +"página. También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en " +"particular está :guilabel:`activo` o no." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 msgid "" @@ -5434,11 +5434,11 @@ msgid "" "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" -"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para " +"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`Guardar` para " "agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de exclusión`. " -"Para quitar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y, en " -"el formulario del número de teléfono, haga clic en :guilabel:`eliminar de la" -" lista de exclusión`." +"Para eliminar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y " +"haga clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` en el formulario " +"del número correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 msgid "Importing blacklists" @@ -5451,10 +5451,10 @@ msgid "" "already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings." msgstr "" -"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista" -" de exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya " -"solicitaron que se les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS " -"(Servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`." +"Durante una migración de software o plataforma puede importar una lista de " +"exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya " +"solicitaron que les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS (Servicio" +" de mensajes cortos)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 msgid "" @@ -5465,8 +5465,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números de " "teléfono en la lista de exclusión`, seleccione el menú desplegable " -":guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en " -":guilabel:`importar registros`." +":guilabel:`Favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en " +":guilabel:`Importar registros`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." @@ -6109,9 +6109,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, el siguiente mensaje solo se enviará a los contactos de la base" " de datos que se ubican en los Estados Unidos (por ejemplo, `País` > `Nombre" -" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no se hayan agregado a una " -"lista de denegación de correo (por ejemplo, `Lista de denegación` > `es` > " -"`no establecido`)." +" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no formen parte de una lista " +"de exclusión de correo (por ejemplo, `Lista de exclusión` > `es` > `no " +"establecido`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 msgid "Contact recipients on SMS marketing." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index a1cf6ccd0..7e34eec8b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19744,10 +19744,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a " "blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" -"Para añadir productos opcionales a la cotización, haga clic en " -":guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña :guilabel:`Líneas` en un " -"formulario de una plantilla de cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo en" -" blanco en la columna :guilabel:`Producto`. " +"Haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` en la pestaña " +":guilabel:`Líneas` de un formulario de plantilla de cotización para agregar " +"uno a la plantilla de cotización. Al hacerlo, aparecerá un campo vacío en la" +" columna :guilabel:`Producto`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118 msgid "" @@ -19767,9 +19767,9 @@ msgid "" "More...` from the drop-down menu." msgstr "" "Si el producto que desea no está visible, escriba el nombre del producto en " -"el campo :guilabel:`Producto` y la opción aparecerá en la lista " -"desplegable. También puede encontrar los productos si hace clic en " -":guilabel:`Buscar más...` en el menú desplegable." +"el campo :guilabel:`Producto` y la opción aparecerá en la lista desplegable." +" También puede encontrar los productos si hace clic en :guilabel:`Buscar " +"más...` en el menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index 08f71b0d3..ccb027ce0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1303,9 +1303,9 @@ msgid "" " on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." msgstr "" "Para modificar las columnas, haga clic en el campo :guilabel:`Líneas` y " -"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Para editar el formulario que " -"aparece cuando el usuario hace clic en :guilabel:`Añadir una línea`, haga " -"clic en :guilabel:`Editar vista de formulario`." +"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Haga clic en :guilabel:`Editar " +"vista de formulario` para editar el formulario que aparece cuando un usuario" +" hace clic en :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" @@ -3370,8 +3370,8 @@ msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." msgstr "" -"Para seleccionar un tipo de datos predeterminados a medir en la vista, " -"seleccione un campo en :guilabel:`Medir`." +"Seleccione uno de los campos en :guilabel:`Medida` para elegir un tipo " +"predeterminado de datos a medir con la vista." #: ../../content/applications/studio/views.rst:351 msgid "" @@ -3379,10 +3379,10 @@ msgid "" "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" -"*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes " +"*Solo para gráficos de barras o líneas*: si desea ordenar las diferentes " "categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de " "menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en " -":guilabel:`Orden`." +":guilabel:`orden`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:354 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index 55a761cc6..28bf722e6 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1013,12 +1013,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Setiap build di-isolasi di dalam kontainer-nya sendiri (Kontainer namespace " +"Linux)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"Basisnya adalah sistem Ubuntu, di mana semua ketergantungan Odoo yang " +"diperlukan, sekaligus semua paket umum yang berguna, diinstal." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -1039,10 +1043,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"File-file :file:`requirements.txt` dari submodul juga dipertimbangkan. " +"Platform mencari file :file:`requirements.txt` di setiap folder yang " +"memiliki modul Odoo: Tidak di folder modul tersebut sendiri, tapi di folder " +"induknya." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur direktori" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -1051,36 +1059,46 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Karena kontainer berdasarkan Ubuntu, struktur direktori mereka mengikuti " +"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " +"`_" +" menjelaskan direktori-direktori utama." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Berikut adalah Odoo.sh perttinent directories:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Masing-masing Python 2.7 dan 3.5 diinstal di kontainer. Namun" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Bila project Anda dikonfigurasi untuk menggunakan Odoo 10.0, Odoo server " +"berjalan dengan Python 2.7" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Bila project Anda dikonfigurasi untuk menggunakan Odoo 11.0, server Odoo " +"berjalan dengan Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Selagi mengakses kontainer dengan shell, Anda dapat mengakses database " +"menggunakan *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -1089,23 +1107,35 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Hati-hati !** `Gunakan transaksi " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) untuk setiap *sql* statement yang berujung ke " +"perubahan (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), terutama untuk production " +"database Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Mekanisme transaksi adalah jaringan pengaman apabila terjadi kesalahan. Anda" +" cukup rollback perubahan Anda untuk mengembalikkan database Anda menjadi " +"status sebelumnya." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" +"Contohnya, bisa terjadi kasus di mana Anda lupa menetapkan kondisi *WHERE* " +"Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"Bila terjadi hal serupa, Anda dapat rollback untuk mengembalikan perubahan " +"yang tidak Anda inginkan tersebut, dan menuliskan ulang statement:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -1114,16 +1144,23 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Namun, jangan lupa untuk commit atau rollback transaksi Anda setelah " +"melakukannya. Transaksi terbuka mungkin mengunci record di tabel-tabel Anda " +"database Anda yang berjalan mungkin menunggu sampai mereka dirilis. Ini " +"dapat mengakibatkan server untuk hang tanpa akhir." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"Sebagai tambahan, bila mungkin, gunakan database staging Anda untuk menguji " +"statement Anda terlebih dahulu. Ini akan memberikan Anda jaring pengaman " +"tambahan." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Jalankan server Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -1131,48 +1168,58 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Anda dapat memulai instance server Odoo dari kontainer shell. Anda tidak " +"akan dapat mengaksesnya dari dunia luar dengan browser, tapi Anda dapat " +"mengakses untuk instance:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "gunakan Odoo shell," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "instal modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "update modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "jalankan tes untuk modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "Di command-command di atas, argument-nya:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` mencegah data demo untuk dimuat untuk semua modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` akan langsung mematikan instance server setelah " +"menyelesaikan operasi yang Anda minta." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"Lebih banyak opsi tersedia dengan rinci di :doc:`dokumentasi CLI " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Di log (*~/logs/odoo.log*) Anda dapat menemukan addon path yang digunakan " +"oleh Odoo.sh untuk menjalankan server Anda. Cari \"*odoo: addons paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -1181,10 +1228,13 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Be careful**, terutama dengan production database Anda. Operasi ang Anda " +"lakukan di instance server Odoo ini tidak diisolasi: Perubahan apapun akan " +"dilakukan di database. Selalu lakukan testing di database staging Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Debugging di Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -1192,12 +1242,17 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Debugging build Odoo.sh tidak terlalu berbeda dari app Python apapun. " +"Artikel ini hanya menjelaskan spesifikasi dan limitasi dari platform " +"Odoo.sh, dan mengasumsikan Anda sudah mengetahui cara menggunakan debugger. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Bila Anda belum tahu cara untuk debug aplikasi Python, terdapat beberapa " +"kursus pengantar yang dapat gampang ditemukan di internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -1205,26 +1260,35 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Anda dapat menggunakan ``pdb``, ``pudb`` atau ``ipdb`` untuk debug kode Anda" +" di Odoo.sh. Karena server dijalankan di luar shell, Anda tidak dapat " +"menjalankan debugger langsung dari instance backend Odoo Anda karena " +"debugger membutuhkan shell untuk beroperasi." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ secara default diinstal " +"di setiap kontainer." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Bila Anda ingin menggunakan `pudb `_ atau " +"`ipdb `_ Anda harus menginstalnya " +"sebelumnya." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Untuk melakukan itu, Anda memiliki dua opsi:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "sementara (hanya di build saat ini):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -1235,45 +1299,54 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanen: tambahkan ``pudb`` atau ``ipdb`` ke file project " +"``requirements.txt`` Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" -msgstr "" +msgstr "Lalu edit code di mana Anda ingin memicu debugger dan tambahkan ini:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"Condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` adalah hack yang mendeteksi bila " +"Anda menjalankan Odoo dari shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Simpan file dan lalu jalankan Odoo Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Akhirnya, *melalui* Odoo Shell, Anda dapat memicu potongan " +"code/fungsi/metode yang Anda ingin debug." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." -msgstr "" +msgstr "Console screenshot menunjukkan ``pdb`` berjalan di Odoo.sh shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Pertanyaan Teknis Umum" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Action yang dijadwalkan tidak berjalan tepat pada waktu yang diharapkan\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Pada platform Odoo.sh, kami tidak dapat menjamin waktu pelaksanaan yang " +"tepat untuk action yang dijadwalkan." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -1282,15 +1355,22 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Ini oleh karena fakta mungkin terdapat lebih dari satu pelanggan pada server" +" yang sama, dan kami harus menjamin kegunaan server yang adil untuk setiap " +"pelanggan. Action yang dijadwalkan oleh karena itu diimplementasikan sedikit" +" lebih berbeda dari server Odoo reguler, dan dijalankan dengan kebijakan " +"*usaha terbaik*" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Jangan mengharapkan action yang dijadwalkan untuk dilaksanakan lebih sering " +"dari setiap 5 menit." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada \"praktek terbaik\" mengenai action yang dijadwalkan?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -1298,14 +1378,18 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh selalu membatasi waktu pelaksanaan action yang dijadwalkan (*aka* " +"crons).** Oleh karena itu, Anda harus mengingat fakta ini saat membuat cron " +"Anda sendiri." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Kami menyarankan Anda\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Action Anda yang dijadwalkan harusnya bekerja pada batch record yang kecil." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -1313,6 +1397,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Action Anda yang dijadwalkan harus commit progress mereka setelah memproses " +"setiap batch; dengan begini, bila mereka dihentikan oleh batasan waktu, " +"mereka tidak harus memulai dari nol." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -1320,11 +1407,15 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Jadwal Anda yang dijadwalkan harus `idempotent " +"`_: mereka tidak boleh " +"menghasilkan efek sampingan bila mereka dilaksanakan lebih sering dari yang " +"diharapkan." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Submodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -1332,6 +1423,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"`Submodul Git `_ " +"mengizinkan Anda untuk mengintegrasikan project Git lainnya ke code Anda, " +"tanpa harus menyalin-menempel semua code mereka." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -1342,6 +1436,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Betul, modul kustom Anda dapat bergantung pada modul-modul dari repository " +"lainnya. Mengenai Odoo, fitur ini mengizinkan Anda untuk menambahkan modul " +"dari repository Git lainnya ke branch repository Anda. Menambahkan " +"ketergantungan ini ke branch Anda melalui submodul membuat deployment code " +"dan server Anda lebih mudah, karena Anda dapat meng-clone repository yang " +"ditambahkan sebagai submodul pada saat yang sama Anda meng-clone repository " +"Anda sendiri." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -1350,6 +1451,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"Selain itu, Anda dapat memilih branch repository yang ditambahkan sebagai " +"submodul dan Anda memiliki kontrol dari revisi yang Anda inginkan. Terserah " +"Anda untuk menentukan apakah Anda ingin pin submodul ke revisi tertentu dan " +"kapan Anda ingin mengupdate ke revisi lebih baru." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -1358,6 +1463,11 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"Di Odoo.sh, submodul memberikan Anda kemungkinan untuk menggunakan dan " +"bergantung pada modul yang tersedia di repository lainnya. Platform akan " +"mendeteksi bahwa Anda menambahkan modul melalui submodul di branch Anda dan " +"menambahkan mereka ke addon path Anda secara otomatis supaya Anda dapat " +"menginstal mereka di database Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -1367,14 +1477,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Bila Anda menambahkan repository pribadi sebagai submodul di branch Anda, " +"Anda harus mengonfigurasikan deploy key di pengaturan project Odoo.sh Anda " +"dan di pengaturan repository Anda. Bila tidak Odoo.sh tidak akan diizinkan " +"untuk mengunduh mereka. Prosedur ini dirincikan di bab :ref:`Pengaturan > " +"Submodul `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Menambahkan submodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Dengan Odoo.sh (sederhana)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -1382,55 +1497,66 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Untuk sekarang tidak memungkinkan untuk menambahkan repository **pribadi** " +"dengan metode ini. Namun Anda dapat melakukannya dengan Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Di Odoo.sh, di tampilan branch project Anda, pilih branch di mana Anda ingin" +" menambahkan submodul." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"Di pojok atas kanan, klik pada tombol *Submodul*, dan lalu pada *Run*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" -msgstr "" +msgstr "Dialog dengan formulir ditunjukkan. Isi input sebagai berikut:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "URL Repository: URL SSH dari repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Branch: Branch yang Anda ingin gunakan." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Path: Folder di mana Anda ingin menambahkan submodul ini ke branch Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Di Github, Anda bisa mendapatkan URL repository dengan tombol *Clone atau " +"unduh* repository. Pastikan untuk *menggunakan SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Dengan Git (advanced)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Di terminal, di folder di mana repository Git Anda di-clone, checkout branch" +" di mana Anda ingin menambahkan submodul:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Lalu, tambahkan submodul menggunakan command di bawah:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -1444,30 +1570,38 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* dengan URL SSH repository" +" yang Anda ingin tambahkan sebagai submodul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"** dengan branch yang Anda ingin gunakan di repository di atas," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "** dengan folder di mana Anda ingin menambahkan submodul ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Commit dan dorong perubahan Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" dengan repository pada mana Anda ingin mendorong perubahan Anda. " +"Untuk setup Git standar, ini adalah *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" dengan branch pada mana Anda ingin mendorong perubahan Anda. " +"Kemungkinan besar adalah branch di mana Anda melakukan :code:`git checkout` " +"di langkah pertama." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -1478,10 +1612,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Anda dapat membaca `git-scm.com documentation `_ untuk lebih banyak detail " +"mengenai submodul Git. Contohnya, bila Anda ingin mengupdate submodul Anda " +"ke revisi terkini, Anda dapat mengikuti bab `Pulling in Upstream changes " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Abaikan modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -1491,6 +1631,12 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Bila Anda menambahkan repository yang memiliki banyak modul, Anda mungkin " +"ingin mengabaikan beberapa dari mereka bila ada yang diinstal secara " +"otomatis. Untuk melakukan hal ini, Anda dapat memberikan awalan ke folder " +"submodul dengan :code:`.`. Platform akan mengabaikan folder ini dan Anda " +"dapat memilih secara manual modul-modul Anda dengan membuat symlinks ke " +"mereka dari folder lain." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -1505,6 +1651,8 @@ msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"Tampilan branch memberikan Anda gambaran umum branch-branch yang berbeda " +"yang repository Anda miliki." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 @@ -1516,12 +1664,16 @@ msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh menawarkan tiga tahap berbeda untuk branch Anda: production, staging" +" dan development." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Anda dapat mengubah tahap branch dengan menarik dan melepasnya ke bagian " +"judul tahap." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 @@ -1533,12 +1685,16 @@ msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Ini adalah branch yang memiliki code pada mana production database Anda " +"berjalan. Hanya boleh ada satu production branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Saat Anda mendorong commit baru di branch ini, server production Anda " +"diupdate dengan code revisi baru dan akan di-restart." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -1548,6 +1704,11 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Bila perubahan Anda memerlukan update modul, seperti perubahan di tampilan " +"formulir, dan Anda ingin itu dilakukan secara otomatis, tingkatkan nomor " +"versi modul di manifest-nya (*__manifest__.py*). Platform lalu akan " +"melakukan update pada mana instance untuk sementara tidak dapat digunakan " +"untuk alasan maintenance." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -1555,6 +1716,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Metode ini sama dengan melakukan upgrade modul melalui menu App, atau " +"melalui :code:`-u` switch dari :doc:`command line " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -1564,6 +1728,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"Pada kasus di mana perubahan di commit mencegah server untuk restart, atau " +"bila update modul gagal, server akan secara otomatis diputarbalik ke revisi " +"kode sebelumnya yang sukses dan database juga akan di-rollback seperti " +"sebelum update. Anda masih akan memiliki akses ke log update yang gagal, " +"supaya Anda dapat troubleshoot." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -1571,6 +1740,9 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Data demo tidak dimuat, karena tidak dimaksudkan untuk digunakan di " +"production database. Test unit tidak dilakukan, karena akan meningkatkan " +"waktu di mana database production tidak tersedia selama update." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -1578,11 +1750,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Partner yang menggunakan project trial harus mengingat bahwa branch " +"production mereka, bersama dengan semua branch staging, akan secara otomatis" +" ditetapkan kembali ke stage development setelah 30 hari. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -1591,10 +1766,13 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Branch staging dimaksudkan untuk menguji fitur-fitur baru Anda menggunakan " +"data production tanpa membahayakan database production aktual dengan record " +"ujian. Mereka akan membuat database duplikat production yang dinetralisir." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "Netralisir ini termasuk:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -1603,6 +1781,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Menonaktifkan action yang dijadwalkan. Bila Anda ingin menguji mereka, Anda " +"dapat memicu action mereka secara manual atau mengaktifkan ulang mereka. " +"Mohon ingat bahwa platform akan memicu mereka lebih jarang bila tidak ada " +"orang yang menggunakan database untuk menghemat sumber daya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -1611,14 +1793,18 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Menonatkfikan email keluar dengan mencegat mereka menggunakan mailcatcher. " +":ref:`Antarmuka untuk melihat ` " +"email yang dikirim oleh database Anda akan disediakan. Dengan begini, Anda " +"tidak harus khawatir tentang mengirimkan email testing ke kontak Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "Pengaturan penyedia pembayaran dan penyedia pengiriman di mode test." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "Menonaktifkan layanan IAP" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -1629,6 +1815,14 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"Database terkini akan dipastikan tetap hidup selama-lamanya, database yang " +"lama dari branch yang sama mungkin akan mengumpulkan sampah untuk membuat " +"ruang untuk database yang baru. Ini akan valid selama 3 bulan, setelahnya " +"Anda akan diharapkan untuk membangun ulang branch tersebut. Bila Anda " +"membuat konfigurasi atau melihat perubahan di database-database ini, " +"pastikan untuk mendokumentasikan mereka atau tuliskan langsung di modul " +"branch, menggunakan file data XML yang menimpa konfigurasi atau tampilan " +"default. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -1637,6 +1831,10 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Unit test tidak dilakukan karena, di Odoo, mereka saat ini bergantung pada " +"data demo, yang tidak dimuat di production database. Di masa depan, bila " +"Odoo mendukung untuk menjalankan unit test tanpa data demo, Odoo.sh lalu " +"akan mempertimbangkan menjalankan test pada database staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 @@ -1651,6 +1849,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Development branch membuat database baru menggunakan data demo untuk " +"menjalan unit test. Modul-modul yang diinstal adalah yang termasuk di branch" +" Anda. Anda dapat mengubah daftar modul ini untuk diinstal di " +":ref:`Pengaturan project ` Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -1662,6 +1865,13 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Saat Anda mendorong commit baru di salah satu branch ini, server baru akan " +"dimulai, dengan database yang dibuat dari awal dan revisi baru branch. Data " +"demo akan dimuat, dan unit test dilakukan secara default. Ini memverifikasi " +"perubahan Anda supaya mereka tidak merusak fitur apapun yang diuji oleh " +"mereka. Bila Anda ingin, Anda dapat menonaktifkan tes atau mengizinkan tes-" +"tes tertentu untuk dijalankan dengan tag kustom di :ref:`pengaturan branch " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -1669,6 +1879,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"Mirip dengan branch staging, email tidak dikirim tapi dicegat oleh " +"mailcatcher dan action terjadwal tidak dipicu selama database tidak " +"digunakan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -1676,34 +1889,45 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Database dibuat untuk branch development dimaksudkan untuk hidup selama tiga" +" hari. Setelah itu, mereka dapat secara otomatis dibuat menjadi sampah untuk" +" membuat database baru tanpa pemberitahuan sebelumnya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Merging branch-branch Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Anda dapat merge branch Anda dengan mudah dengan menarik dan melepas mereka " +"satu sama lain." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Saat Anda ingin menguji perubahan branch development Anda dengan data " +"production, Anda dapat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"merge branch development ke branch staging Anda, dengan menarik dan melepas " +"mereka ke branch staging yang diinginkan," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"menarik dan melepas branch development pada bagian judul staging, untuk " +"membuatnya menjadi branch staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -1711,6 +1935,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Saat perubahan terakhir Anda siap untuk production, Anda dapat menarik dan " +"melepas branch staging Anda ke branch production Anda untuk merge dan deploy" +" di production fitur-fitur terbaru Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -1718,12 +1945,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Bila Anda sangat yakin, Anda dapat merge branch development Anda ke branch " +"production. Ini berarti Anda melewati validasi perubahan Anda dengan data " +"production melalui branch staging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Anda dapat merge branch development Anda satu sama lain, dan branch staging " +"Anda satu sama lain." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -1731,6 +1963,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Tentu saja, Anda juga dapat menggunakan :code:`git merge` langsung pada " +"workstation Anda untuk merge branch Anda. Odoo.sh akan dinotifikasi saat " +"revisi-revisi baru telah didorong di branch Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -1738,12 +1973,17 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Merging branch staging di branch production hanya menggabungkan source code:" +" Perubahan konfigurasi apapun yang Anda buat di database staging tidak masuk" +" ke database production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Bila Anda mengetes perubahan konfigurasi di branch staging, dan ingin " +"menerapkan mereka di production, Anda harus antara:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -1755,12 +1995,21 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"menulis perubahan konfigurasi di file data XML untuk menimpa konfigurasi " +"atau tampilan default di branch Anda, dan lalu meningkatkan versi modul Anda" +" di manifest-nya (*__manifest__.py*) untuk memicu update modul saat Anda " +"merging branch staging Anda di branch production. Ini adalah praktek terbaik" +" untuk skalabilitas lebih baik bagi development Anda karena Anda akan " +"menggunakan fitur versioning Git untuk semua perubahan konfigurasi Anda, dan" +" oleh karena itu memiliki pelacakan untuk perubahan Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"menerapkan mereka secara manual dari staging Anda ke database production, " +"dnegna menyalin/menempel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" @@ -1774,17 +2023,19 @@ msgstr "Riwayat" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Gambaran umum riwayat branch Anda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Pesan-pesan commit dan author mereka," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Beragam acara yang terhubung ke platform, seperti perubahan tahap, impor " +"database, pemulihan backup." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -1794,6 +2045,11 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Untuk setiap acara, status ditampilkan di pojok kanan atas. Ini dapat " +"menyediakan informasi mengenai operasi yang berlangsung pada database " +"(penginstalan, update, impor backup, ...), atau hasilnya (tes feedback, " +"impor backup sukses, ...). Saat operasi sukses, Anda dapat mengakses " +"database berkat tombol *connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 @@ -1808,10 +2064,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Tab ini memiliki mailcatcher. Ini menampilkan gambaran umum email yang " +"dikirim oleh database Anda. Mailcatcher ini tersedia untuk development Anda " +"dan branch staging karena email database production Anda betul-betul dikirim" +" alih-alih dicegat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -1819,6 +2079,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Akses shell ke kontainer Anda. Anda dapat melakukan command linux dasar " +"(:code:`ls`, :code:`top`) dan membuka shell pada database Anda dengan " +"mengetik :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -1826,12 +2089,16 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Anda dapat membuka lebih dari satutab dan tarik-dan-lepas mereka untuk " +"mengatur layout sesuai keinginan Anda, contohnya bersebalahan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Instance shell yang berjalan lama tidak dijamin. Shell yang idle dapat " +"diputuskan hubungannya kapanpun juga untuk membebaskan sumber daya." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" @@ -1842,15 +2109,18 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Integrated development environment (IDE) yang online untuk mengedit source " +"code. Anda juga dapat membuka terminal, console Python dan bahkan console " +"Odoo Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." -msgstr "" +msgstr "Link ini memiliki beragam metric untuk memonitor build saat ini." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -1858,6 +2128,9 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Anda dapat zoom, mengubah cakupan waktu atau memilih metric tertentu pada " +"setiap grafik. Pada grafik, anotasi dapat membantu Anda menghubungkan " +"perubahan ke build (impor database, git push, dsb...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 @@ -1867,35 +2140,39 @@ msgstr "Catatan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Antarmuka untuk melihat log server Anda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Log-log yang berbeda tersedia:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: Log penginstalan database. Di branch development, termasuk log " +"dari test." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: Log penginstalan ketergantungan Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: Log dari menjalankan server." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: Log dari update database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: Log dari psql queries yang membutuhkan waktu lebih " +"banyak yang tidak normal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -1903,6 +2180,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Bila baris-baris baru ditambahkan di log, mereka akan ditampilkan secara " +"otomatis. Bila Anda scroll ke paling bawah, browser akan scroll otomatis " +"setiap kali baris baru ditambahkan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -1910,17 +2190,22 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Anda dapat pause mengambil log dengan mengeklik pada tombol yang sesuai di " +"pojok kanan atas tampilan. Pengambilan log secara otomatis dihentikan " +"setelah 5 menit. Anda dapat restart proses ini menggunakan tombol play." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Backup" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Daftar backup yang tersedia untuk mengunduh dan memulihkan, kemampuan untuk " +"melakukan backup manual dan mengimpor database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -1928,6 +2213,9 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh melakukan backup harian di database production. 7 backup harian, 4 " +"mingguan dan 3 bulanan. Setiap backup termasuk dump database, yaitu " +"filestore (lampiran, binary field), log dan sesi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -1936,6 +2224,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Database staging dan development tidak di-backup. Anda tetap memiliki " +"kemungkinan untuk memulihkan backup database production di branch staging, " +"untuk tujuan testing, atau untuk secara manual memulihkan data yang tidak " +"sengaja terhapus dari database production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -1943,6 +2235,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"Daftar memiliki backup yang disimpan di server di mana database production " +"Anda di-hosting. Server ini hanya menyimpan satu bulan backup: 7 harian dan " +"4 mingguan " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -1950,6 +2245,9 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Server backup khusus menyimpan backup yang sama, termasuk 3 backup bulanan " +"tambahan. Untuk memulihkan atau mengunduh salah satu backup bulanan ini, " +"mohon `hubungi kami `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index e74e50ca9..51f02efd2 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29955,7 +29955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 msgid "Document Types" -msgstr "" +msgstr "Tipi di documento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po index 06f5c6759..6b90e2c6d 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Giovanni Perteghella , 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "Risposte predefinite" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index abb718f42..9d2cf7fc5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 관리" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "이 가이드에서는 Odoo 데이터베이스를 설치, 유지 관리 #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`버전 이력 `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 @@ -55,6 +55,7 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`온라인 `을 통해 가장 쉽게 Odoo를 사용하거나 테스트해 보세요." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -62,6 +63,8 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`패키지 설치 프로그램 `은 Odoo 테스트 및 모듈 개발에 " +"적합한 프로그램입니다. 프로덕션 환경에서 장기간 사용하려면 추가 배포 및 유지 관리 작업과 함께 사용할 수 있습니다." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -70,6 +73,9 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`소스 설치 `를 할 경우 더욱 유연하게 활용할 수 있으며, 단일 " +"시스템에서 여러 가지 버전으로 Odoo를 실행하는 것과 같은 작업을 할 수 있습니다. 모듈 개발 작업에 적합하며 프로덕션 배포용 베이스로" +" 사용할 수 있습니다." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -113,20 +119,22 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +"언제든지 :doc:`커뮤니티에서 엔터프라이즈로 전환 `할 수 있습니다 (소스 설치 제외)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "호스팅" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "호스팅 솔루션 변경" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"데이터베이스의 호스팅 유형 변경에 대한 안내는 사용되는 현재 사용 중인 솔루션과 데이터베이스를 이동할 솔루션에 따라 다릅니다." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" @@ -1335,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "시작함" +msgstr "시작하기" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index d189a8dd4..7992e4b55 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index b82c86474..febb14c4f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" @@ -2779,6 +2779,8 @@ msgid "" "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" +"시스템에서 청구서를 생성할 경우 처음에는 초안 상태로 설정되어 있습니다. 이러한 경우 청구서는 승인이 되지 않은 상태이지만 시스템 내에서" +" 회계에 영향을 미치지 않습니다. 사용자가 직접 청구서 초안을 생성하지 못하게 하는 방법은 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -3792,6 +3794,8 @@ msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"배송 전표나 청구 보고서와 같은 보고서 항목은 :doc:`스튜디오를 통한 커스터마이징 " +"`을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" @@ -5401,6 +5405,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"일반 우편은 선불 스탬프 (=크레딧)가 있어야 사용할 수 있는 " +":doc:`/applications/general/in_app_purchase` 서비스입니다. 문서 1건을 전송하는 데에는 스탬프 1개가" +" 차감됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5507,7 +5514,7 @@ msgstr "웹페이지의 이용약관 예시" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "시작함" +msgstr "시작하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" @@ -9313,11 +9320,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -9753,6 +9760,8 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"Odoo를 온프레미스를 설정하여 사용 중이거나 파트너를 통해 사용하는 경우에는, :doc:`이 문서 페이지`에서 설명된 대로 또는 통합 " +"파트너에게 문의하여 설치를 업데이트해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -15733,6 +15742,9 @@ msgid "" "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +":doc:`문서 ` 앱을 사용하는 경우, 스캔한 청구서를 " +":guilabel:`재무` 작업 공간 (예: `inbox-financial@example.odoo.com`)으로 자동으로 전송할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" @@ -16290,6 +16302,10 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"도메인 별칭을 설정해야 하는 경우, 수신 이메일 확인란 아래에 이메일 주소 필드 대신 :guilabel:`도메인 별칭 설정`이 " +"표시됩니다. 설정 방법 및 자세한 내용은 이 문서를 " +"참조하세요:doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. 도메인 " +"별칭이 설정되면 이메일 주소 필드가 수신 이메일 섹션 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" @@ -16639,6 +16655,8 @@ msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" +"사용자 및 액세스 권한 관리에 대한 자세한 내용은 :doc:`이 문서 `를 참조하시기" +" 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" @@ -20312,7 +20330,7 @@ msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -20542,6 +20560,9 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"IoT 박스 인증이 완료되면 :doc:`connect <../../general/iot/config/connect>`를 데이터베이스에 " +"연결합니다. IoT 박스에서 FDM 인식이 되는지 확인하려면 IoT 홈페이지에 있는 :guilabel:`IOT 장치` 섹션에서 아래로 " +"이동을 했을 때 FDM이 표시되어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" @@ -26000,7 +26021,7 @@ msgstr "`Odoo: Odoo 다운로드 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" @@ -27043,6 +27064,12 @@ msgid "" "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" +"세무 당국으로부터 귀사 소프트웨어가 사기 방지법을 준수한다는 것을 증명하는 적합성 인증서를 제출하도록 요청을 받았습니다. 이 인증서는 " +"Odoo SA가 Odoo 엔터프라이즈 사용자에게 부여하는 것으로 '여기 " +"`_에서 확인할 수 있습니다. " +"Odoo 커뮤니티를 사용 중인 경우에는 :doc:`Odoo 엔터프라이즈 " +"`로 업그레이드 `하거나 Odoo 서비스 " +"제공업체에 문의하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." @@ -30561,7 +30588,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." -msgstr "" +msgstr "`전체 데모에 대한 동영상 웨비나 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" @@ -30573,12 +30600,17 @@ msgid "" "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" +"Odoo 멕시코 현지화 모듈을 사용하면 2022년 1월 1일 기준 법적 요건인 'CFDI 4.0 버전 " +"'에 " +"대한 |SAT| 사양에 따라 전자 청구서에 서명할 수 있습니다. 이 모듈로 관련 회계 보고서 (예: |DIOT|, 해외 거래 활성화, " +"배송 가이드 생성)를 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 문서에 전자 서명을하려면, *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" @@ -30588,17 +30620,19 @@ msgstr "요구 사항" msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 멕시코 현지화 모듈에 대한 환경 설정을 하기 전에 다음과 같은 요건을 충족해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." -msgstr "" +msgstr "유효한 |RFC|를 사용하여 |SAT|에 등록되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" +"디지털 씰 인증서 `_(CSD)를 받으세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" @@ -30608,6 +30642,10 @@ msgid "" "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"PAC (Proveedor Autorizado de Certificación: 공인인증서 제공업체)를 선택합니다. 현재 Odoo는 다음 " +"|PAC|\\s와 함께 작동합니다: `Solución Factible `_, " +"`Quadrum (구 Finkok) `_ 및 `SW Sapien - Smarter " +"Web `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" @@ -30615,10 +30653,12 @@ msgid "" "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" +"Odoo에서의 청구, 판매, 회계에 대한 지식과 경험이 있어야 합니다. 이 문서에서 Odoo를 사용할 때 필요한 **전용** 필수 정보를" +" 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" -msgstr "" +msgstr "모듈 설치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" @@ -30626,10 +30666,12 @@ msgid "" "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" +"다음 모듈을 :ref:`설치 `하면 멕시코 현지화의 기능을 모두 사용할 수 있습니다. 환경 설정하려면 " +":doc:`회계 <../accounting>` 및 *연락처* 모듈을 설치해야 합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" @@ -30643,10 +30685,14 @@ msgid "" "grouping code " "`_." msgstr "" +"기본 :doc:`재정 현지화 패키지 <../fiscal_localizations>`는 가장 일반적인 세금 및 계정과목표와 같은 멕시코 " +"현지화에 대한 회계 기능이 추가되어 있습니다 (예: 가장 일반적으로 사용하는 세금 및 계정과목표 - `SAT 계정 그룹화 코드 " +"`_" +" 기반)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" @@ -30661,10 +30707,13 @@ msgid "" "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" +":doc:`전자 문서 <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`을 생성하고 " +"검증하기 위한 모든 기술 및 기능 요구 사항이 포함되어 있으며, |SAT|에서 발행한 기술 문서를 기반으로 합니다. 이를 통해 청구서 " +"(추가 정보 포함 또는 미포함)와 결제 보완 자료를 정부에 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI v4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" @@ -30674,11 +30723,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_40`" msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "CFDI 4.0에서 정확한 사양으로 XML 문서를 생성하기 위해 필요합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 현지화 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" @@ -30688,11 +30737,11 @@ msgstr "`l10n_mx_reports`" msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." -msgstr "" +msgstr "멕시코의 전자 회계 보고서를 조정하며, 여기에는 계정과목표, 시산표 및 |DIOT|가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코 - 결산용 현지화 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" @@ -30701,11 +30750,11 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." -msgstr "" +msgstr "결산 입력 (*13월 작업*이라고도 함)에 필요합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 XML Polizas 내보내기`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" @@ -30714,11 +30763,11 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." -msgstr "" +msgstr "강제 감사용으로 전표 항목의 XML 파일을 내보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 XML 정책 내보내기 EDI 브리지`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" @@ -30726,7 +30775,7 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas` 모듈 보완" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" @@ -30735,6 +30784,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" +"데이터베이스를 기초 단계부터에서부터 설치하고 국가로 :guilabel:`멕시코`를 선택하면 Odoo에서는 자동으로 다음 모듈을 " +"설치합니다: :guilabel:`멕시코 - 회계`, :guilabel:`EDI for Mexico` 및 :guilabel:`멕시코용 " +"EDI 4.0버전`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" @@ -30742,10 +30794,12 @@ msgid "" "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" +"다음 모듈은 선택 사항입니다. 특정한 요구 사항이 충족되는 경우에 *한해서만* 설치하는 것이 좋습니다. 비즈니스에 꼭 필요한 내용인지 " +"확인하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI (고급 기능)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" @@ -30755,11 +30809,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." -msgstr "" +msgstr "청구서에 외부 거래에 대한 보완 사항을 추가합니다. 해외에서 품목을 판매하기 위한 법적인 요건입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코용 EDI v4.0 (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" @@ -30767,11 +30821,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "CFDI 4.0용 'l10n_mx_edi_extended' 모듈을 적용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코 - 전자 배송 가이드`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" @@ -30783,10 +30837,12 @@ msgid "" "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" +"*선하증권*을 생성할 수 있습니다. 선하증권이란 서명된 전자 문서를 통하여 A와 B 사이에 물품을 발송한다는 사실을 정부에 증명하는 " +"것입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`멕시코 CFDI 4.0용 전자 배송 가이드`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" @@ -30794,11 +30850,11 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" -msgstr "" +msgstr "CFDI 4.0용 'l10n_mx_edi_stock' 모듈을 적용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo 멕시코 현지화 재고/수입 관련 작업" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" @@ -30808,7 +30864,7 @@ msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." -msgstr "" +msgstr "전자 문서로 수입 부대 비용에 대한 통관 번호를 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" @@ -30817,6 +30873,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" +"알맞은 모듈을 설치한 후, 다음 단계로는 회사 데이터 설정 내용이 정확한지 확인합니다. 확인하려면 :menuselection:`설정 " +"--> 일반 설정 --> 회사`로 이동하여 회사 이름 아래에 있는 :guilabel:`정보 업데이트`를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" @@ -30824,6 +30882,8 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"결과 양식에 전체 :guilabel:`주소`를 예를 들어 :guilabel:`ZIP` 코드, :guilabel:`지역`, " +":guilabel:`국가` 및 |RFC| (:guilabel:`부가가치세` 번호 포함)와 같이 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" @@ -30831,10 +30891,12 @@ msgid "" "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" +"CFDI 4.0 요건으로, 주요 회사의 연락처 이름은 약어로 된 법인명이 아니라 **반드시** |SAT|에 등록된 사업체 이름과 일치해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." -msgstr "" +msgstr "청구서를 정확하게 발행하기 위한 주요 회사의 연락처 요건" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" @@ -30844,6 +30906,9 @@ msgid "" "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" +"법적인 관점에서 멕시코 회사는 **반드시** 현지 통화 (MXN)를 사용해야 합니다. 따라서 Odoo에서도 설정에서 이를 변경하도록 하는" +" 관리 기능이 제공되지 않습니다. 다른 통화를 관리하려면 MXN을 기본 통화로 설정한 후, :doc:`가격표 " +"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`를 대신 사용하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 msgid "" @@ -30851,10 +30916,12 @@ msgid "" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"다음으로, :menuselection:`설정 --> 회계 --> 전자 청구서 (MX) --> 재정 정책`으로 이동한 후 드롭다운 목록에서" +" 회사에 적용할 제도를 선택하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "회계 설정에서의 재정 정책 환경 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" @@ -30864,6 +30931,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" +"멕시코 현지화에 대한 테스트를 실행하려면, 멕시코 내 실제 주소 (모든 항목 포함)로 회사를 설정한 후 :guilabel:`부가가치세`에" +" `EKU9003173C9`를 추가하고 :guilabel:`회사 이름`으로는 `ESCUELA KEMPER URGATE`를 추가하면 " +"됩니다. :guilabel:`재정 정책`으로는 :guilabel:`General de Ley Personas Morales를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 msgid "" @@ -30872,6 +30942,9 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"청구서 발행용으로 연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 --> 만들기`로 이동합니다. 그런 다음, 연락처 이름, " +":guilabel:`ZIP` 코드, :guilabel:`지역`, :guilabel:`국가` 및 |RFC| " +"(:guilabel:`부가가치세` 번호)등 전체 :guilabel:`주소`를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" @@ -30880,16 +30953,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" +"내 회사와 같이, |SAT|에 모든 연락처의 비즈니스명이 정확히 등록되어 있어야 합니다. 이러한 내용은 :guilabel:`재정 " +"체제`에도 적용되며, :guilabel:`MX EDI` 탭에 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." -msgstr "" +msgstr "요인 유형 및 과세 대상에 대해 환경 설정 항목을 판매세에 일부 추가해야 청구서에 알맞게 서명을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "Factor type" -msgstr "" +msgstr "요인 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "" @@ -30899,27 +30974,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" +"기본 세금 항목에 *요인 유형*이 미리 로드되어 있습니다. 새로 세금을 생성하는 경우 이 항목에 대해 환경 설정을 해야 합니다. " +"설정하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금`으로 이동한 다음 :guilabel:`고급 옵션` 탭에서 " +":guilabel:`세금 유형`을 :guilabel:`판매`로 설정하여 모든 레코드에 대해 :guilabel:`요소 유형` 필드를 " +"사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." -msgstr "" +msgstr "요인 유형에 대한 판매세 유형 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "멕시코는 두 가지 경우에 대비하여 영세 부가가치세를 두 가지로 관리하고 있습니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" -msgstr "" +msgstr "*영세 부가가치세*에서는 :guilabel:`요인 유형`을 :guilabel:`평가`로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" -msgstr "" +msgstr "*부가가치세 면제*에서는 :guilabel:`요인 유형`을 :guilabel:`면세`로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "Tax object" -msgstr "" +msgstr "과세 대상" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 msgid "" @@ -30927,24 +31006,27 @@ msgid "" "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" +"CFDI 4.0 요구 사항 중 하나는, XML 결과 파일로 작업 관련된 세금을 분류 (또는 미분류)해야 한다는 것입니다. XML 파일에 " +"추가할 수 있는 값에는 세 가지가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." -msgstr "" +msgstr "`01`: 세금 미적용 - 청구서 내역에 세금이 포함되어 있지 않은 경우, 이 값이 자동으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." -msgstr "" +msgstr "'02': 세금 적용 - 세금이 포함된 모든 청구서 내역에 대한 환경 설정 기본값입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" +"'03': 세금 적용, 단, 분류 강제 적용 없음 - 특정 고객이 02 값 대신 사용하기 위해 온디맨드 방식으로 트리거할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 msgid "" @@ -30952,10 +31034,12 @@ msgid "" "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" +"`03` 값을 사용하려면 :menuselection:`연락처 --> 고객 청구서 --> MX EDI 탭`으로 이동하여 " +":guilabel:`세금 분류 없음` 확인란에 표시하여 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." -msgstr "" +msgstr "고객 청구서에 있는 MX EDI 탭에 세금 분류 없음 옵션" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" @@ -30963,10 +31047,12 @@ msgid "" "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" +":guilabel:`세금 분류 없음` 값은 특정한 재정 체제 및/또는 세금에 **한해서만** 적용됩니다. 수정하기 전에 먼저 회계 " +"전문가와 상의하여 비즈니스에 필요한 내용인지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" -msgstr "" +msgstr "기타 세금 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 51f53e6c8..bc7e27318 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,17 +7,17 @@ # JH CHOI , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" -msgstr "" +msgstr "인적 자원" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 msgid "Attendances" @@ -89,12 +89,17 @@ msgid "" "are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " "or mounting them securely on a wall." msgstr "" +"태블릿과 휴대폰은 공간을 훨씬 적게 차지하며 터치스크린을 활용하여 사용하기가 쉽습니다. 프론트 데스크에서 안전하게 스탠드에 비치하거나 " +"벽에 단단히 장착하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "" "We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " "`_" msgstr "" +"아이패드를 'Heckler Design WindFall " +"스탠드' 와 함께 사용하는 " +"것을 권장합니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "RFID key fob readers" @@ -104,11 +109,11 @@ msgstr "RFID 열쇠고리 리더기" msgid "" "Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " "check-ins and check-outs quickly and easily." -msgstr "" +msgstr "RFID 리더기로 개인 RFID 키를 스캔하여 직원 체크인과 체크아웃을 빠르고 쉽게 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" -msgstr "" +msgstr "RFID 리더기에 놓여 있는 RFID 키" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 msgid "" @@ -116,6 +121,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Neuftech USB RFID 리더기 `_" +" 사용을 권장합니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 @@ -133,6 +141,8 @@ msgid "" "barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " "scanners are also supported natively." msgstr "" +"사원증에 있는 바코드를 스캔하면 체크인과 체크아웃을 빠르고 쉽게 관리할 수 있습니다. 키오스크 모드는 컴퓨터에 직접 연결되어 있는 USB" +" 바코드 스캐너에서 대부분 원활하게 작동합니다. 블루투스 바코드 스캐너도 기본적으로 지원됩니다." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" @@ -141,6 +151,9 @@ msgid "" "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" +"`Honeywell 제품군 " +"`_. " +"을 사용하는 것을 권장합니다. 바코드 스캐너가 컴퓨터에 직접 연결되어 있는 경우 컴퓨터의 키보드 레이아웃을 사용하도록 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" @@ -150,7 +163,7 @@ msgstr "임직원 관리" msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." -msgstr "" +msgstr "Odoo *임직원 관리*로 회사의 직원 기록과 계약서 및 부서를 체계적으로 관리합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "Create a new employee" @@ -166,7 +179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee form with all fields filled out." -msgstr "" +msgstr "모든 필드가 입력되어 있는 새로운 직원 양식을 만듭니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:14 msgid "" @@ -176,7 +189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:18 msgid "General information" -msgstr "" +msgstr "일반 정보" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:20 msgid "" @@ -189,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 msgid "Required fields" -msgstr "" +msgstr "필수 입력 항목" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:26 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." @@ -204,14 +217,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A new employee form with the required fields highlighted." -msgstr "" +msgstr "필수 필드가 강조 표시되어 있는 새 직원 양식" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" -msgstr "" +msgstr "선택 항목" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37 msgid "" @@ -252,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Both job position fields entered but with different information." -msgstr "" +msgstr "양쪽의 직위가 입력되었으나 정보가 서로 다릅니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 msgid "" @@ -309,6 +322,8 @@ msgid "" "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" +":guilabel:`관리자` 를 선택된 후 :guilabel:`코치` 필드가 비어있는 경우에는 선택한 관리자가 자동으로 " +":guilabel:`코치` 필드에 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82 msgid "" @@ -318,14 +333,17 @@ msgid "" "arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" +"선택한 :guilabel:`부서`, :guilabel:`관리자`, :guilabel:`코치` 또는 :guilabel:`회사`를 편집하려면" +" 선택 항목 옆에 있는 :guilabel:`내부 링크` 화살표를 클릭합니다. :guilabel:`내부 링크` 화살표로 선택한 양식을 열서" +" 수정을 할 수 있습니다. 편집한 후에는 :guilabel:`저장`을 클릭합니다" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:88 msgid "Additional information tabs" -msgstr "" +msgstr "추가 정보 탭" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:91 msgid "Resumé tab" -msgstr "" +msgstr "이력서 탭" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:94 msgid "Resumé" @@ -340,10 +358,13 @@ msgid "" " new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the " "following information for each entry." msgstr "" +"다음으로, 직원의 근무 이력을 :guilabel:`이력서` 탭에 입력합니다. 이력서 항목은 각각 개별 입력해야 합니다. 항목을 처음 " +"생성할 경우 :guilabel:`새 항목 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`이력서 줄 만들기` 양식이 나타납니다. 항목이 추가되면" +" :guilabel:`새 항목 만들기` 버튼이 :guilabel:`추가` 버튼으로 바뀝니다. 각 항목에 다음 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A resumé entry form with all the information populated." -msgstr "" +msgstr "모든 정보가 입력되어 있는 이력서 항목 양식" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106 msgid ":guilabel:`Title`: Type in the title of the previous work experience." @@ -381,6 +402,8 @@ msgid "" "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and create another resumé line." msgstr "" +"모든 정보를 입력한 후 추가할 항목이 하나만 있는 경우에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 버튼을 클릭하고, 현재 항목을 저장하고 " +"다른 이력서 항목을 만들려면 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:123 msgid "" @@ -405,7 +428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A skill form with the information filled out." -msgstr "" +msgstr "정보가 입력되어 있는 직무 기술 양식" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:139 msgid "" @@ -448,6 +471,8 @@ msgid "" "(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the " ":guilabel:`Add` button next to the corresponding section." msgstr "" +":guilabel:`이력서` 탭에 있는 줄을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭하여 해당 항목을 삭제합니다. " +"새로 줄을 추가하려면 해당 섹션 옆에 있는 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:163 msgid "Skill Types" @@ -819,7 +844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:375 msgid "" "Users can also be created manually. For more information on how to manually " -"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/manage_users` document." +"add a user, refer to the :doc:`../../general/users` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:378 @@ -883,7 +908,7 @@ msgid "" "employee appear in the :guilabel:`Documents` smart button above the employee" " record. Click on the smart button, and all the documents appear. For more " "information on the :guilabel:`Documents` app, refer to the " -":doc:`../../finance/documents` documentation." +":doc:`../../productivity/documents` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 @@ -1722,6 +1747,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -2182,8 +2209,8 @@ msgid "" "Each individual company can have a different localization setting configured" " for that specific company, since company locations can vary and be located " "anywhere in the world, where rules and laws differ. For more information on " -"companies refer to :doc:`this documentation <../general/users/companies>` on" -" setting up companies." +"companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on " +"setting up companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 @@ -3108,8 +3135,8 @@ msgid "" "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " "application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " "applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer" -" to the :doc:`/applications/finance/documents` and " -":doc:`/applications/finance/sign` documentation." +" to the :doc:`/applications/productivity/documents` and " +":doc:`/applications/productivity/sign` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 @@ -3265,6 +3292,7 @@ msgid "" "and signatures." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" @@ -3984,6 +4012,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -4228,7 +4257,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "보고" @@ -4249,6 +4278,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -4381,6 +4417,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -4426,6 +4463,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -5115,10 +5154,10 @@ msgstr "" msgid "" "Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a" " business. For more information on email templates, refer to the " -":doc:`../general/email_communication/email_template` document." +":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180 msgid "" "To manually send an email click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " "text box appears, as well as the applicant's email address. Click the " @@ -5130,7 +5169,7 @@ msgstr "" msgid "Send an email from the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188 msgid "" "An email composer pop-up loads, with the :guilabel:`Recipients` and " ":guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered " @@ -5138,7 +5177,7 @@ msgid "" "(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid "" "To use a pre-configured email template, click the drop-down next to the " ":guilabel:`Load template` field in the lower right section of the window. " @@ -5149,7 +5188,7 @@ msgid "" "change." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:200 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:199 msgid "" "Only the email templates that are configured for the model will load. There " "are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not " @@ -5157,7 +5196,7 @@ msgid "" " of available templates." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:204 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203 msgid "" "If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attach A File` " "button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then " @@ -5170,18 +5209,18 @@ msgid "" "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214 msgid "" "In order to move an applicant's card from one stage to another, the " "applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the" " desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218 msgid "" "To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card " "in the kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage " @@ -5198,18 +5237,18 @@ msgid "" "applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233 msgid "Initial qualification" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236 msgid "" "The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline " "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:241 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" "All applicants appear in the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "whether submitted online or if the applicant is manually entered by a " @@ -5219,7 +5258,7 @@ msgid "" "required when applying for a job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:246 msgid "" "If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short " "Introduction` section of the online application, it is populated in the " @@ -5232,18 +5271,18 @@ msgid "" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:258 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257 msgid "" "At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the " "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260 msgid "" "Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as " "questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can " @@ -5256,7 +5295,7 @@ msgid "" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" "In order to send an email to an applicant, there must be an email address on" " the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's" @@ -5267,14 +5306,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275 msgid "" "To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to " "navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the " "applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:280 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279 msgid "" "If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Survey` " "pop-up window appears, with all the information populated. If an email is " @@ -5283,7 +5322,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284 msgid "" "Odoo refers to the interview forms as *surveys*. These email templates also " "use dynamic placeholders to personalize the email to the applicant and the " @@ -5295,7 +5334,7 @@ msgid "" "line." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:292 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" "If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` " "button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, " @@ -5303,7 +5342,7 @@ msgid "" " and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295 msgid "" "If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date" " for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up " @@ -5313,7 +5352,7 @@ msgid "" "month, then click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:301 msgid "" "The :guilabel:`Mail template` field is pre-populated based on the " "configuration for the interview. A different template can be chosen from the" @@ -5321,7 +5360,7 @@ msgid "" "template loads in the email body." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." @@ -5333,11 +5372,11 @@ msgid "" "pre-configured template." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:315 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314 msgid "Refuse" msgstr "반려" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:317 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316 msgid "" "At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from " "the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's" @@ -5346,7 +5385,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Refuse`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:321 msgid "" "A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up appears. Select the :guilabel:`Refuse " "Reason` from the drop-down menu. The default refuse reasons in Odoo are: " @@ -5362,17 +5401,17 @@ msgid "" "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" "Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, " "which are customized pieces of data that populate dynamic content. For " "example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the " "applicant's name will appear anytime that dynamic placeholder appears on the" " email template. For more detailed information on email templates, refer to " -"the :doc:`../general/email_communication/email_template` documentation." +"the :doc:`../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:340 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339 msgid "" "An email template populates the :guilabel:`Email Template` field after a " "refusal reason is selected. If an email should not be sent to the applicant," @@ -5383,7 +5422,7 @@ msgid "" " email template, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:346 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:345 msgid "" "To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Send`. The " "refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner " @@ -5396,7 +5435,7 @@ msgid "" "corner in red." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:353 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352 msgid "" "After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job " "position's kanban view. To view refused applicants, navigate to the " @@ -5408,11 +5447,11 @@ msgid "" "by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:361 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360 msgid "New applicant" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:363 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362 msgid "" "An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to " "be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not" @@ -5423,11 +5462,11 @@ msgid "" "button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371 msgid "Quick add" msgstr "빠른 추가" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:374 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373 msgid "" "Quickly add a new applicant using the :guilabel:`Quick add` icon. If not " "already in the job position kanban view, navigate to the main recruitment " @@ -5443,11 +5482,11 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid "Enter the following information on the card:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5456,17 +5495,17 @@ msgid "" "Developer mode), but is visible on the individual card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:389 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:434 msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:392 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If " "needed, the job position can be changed by selecting a different position " @@ -5474,7 +5513,7 @@ msgid "" "card is created, the card will appear in the selected job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:397 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:396 msgid "" "After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant " "appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either " @@ -5482,18 +5521,18 @@ msgid "" "the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:401 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:400 msgid "" "If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and " "a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on " "the form `, then click :guilabel:`Save`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:408 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:407 msgid "Create" msgstr "작성" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:410 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:409 msgid "" "Add a new applicant including all the relevant information using the " ":guilabel:`Create` button. If not already in the kanban view for the job " @@ -5503,25 +5542,25 @@ msgid "" "button in the top left of the kanban view and an applicant form loads." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:416 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:415 msgid "" "Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how " "the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as " "well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:420 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419 msgid "" "Enter the following information on the new applicant form. Note that not all" " fields listed below may be visible. Depending on installed applications and" " configurations, some fields may not be displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:426 msgid "Applicant section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:428 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5532,15 +5571,15 @@ msgid "" "is what is displayed on the applicant card in the kanban view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned" " from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, " @@ -5550,14 +5589,14 @@ msgid "" " high school or secondary school diploma, depending on the country." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:444 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:443 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To" " add a tag that does not exist, type in the tag name, the click " ":guilabel:`Create \"new tag\"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:446 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Interviewer`: select the person who will be conducting the " "interview(s) from the drop-down menu. The person must have either " @@ -5565,21 +5604,21 @@ msgid "" "in order to appear on the drop-down." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:449 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire " "recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and " "all users are presented in the drop-down to select from." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:451 msgid "" ":guilabel:`Appreciation`: click on one of the stars to select a rating for " "the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates " ":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:455 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454 msgid "" ":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this " "job position in the *Referrals* application, select the user who referred " @@ -5587,77 +5626,77 @@ msgid "" "installed for this to appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459 msgid "Job section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:462 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:461 msgid "" "The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as " "long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is" " possible, if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:464 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " "to from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:467 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:468 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the " "drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:472 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471 msgid "Contract section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:473 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting " "for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " "The currency is determined by the localization setting for the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:477 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short" " and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:480 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:479 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" " for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short " "and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:485 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, " "select the available start date for the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:489 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:488 msgid "Application summary tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:490 msgid "" "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" " can be typed into this field." @@ -5667,11 +5706,11 @@ msgstr "" msgid "All the fields for a new applicant form entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job " @@ -5687,7 +5726,7 @@ msgid "" "drag method." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:512 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:511 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an" " acknowledgement email is automatically sent to the applicant. The email is " @@ -5698,11 +5737,11 @@ msgid "" "the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" -msgstr "" +msgstr "미팅 예약하기" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522 msgid "" "When a date and time have been agreed upon for both the applicant and " "interviewer, the interview can be scheduled. To schedule an interview, " @@ -5710,7 +5749,7 @@ msgid "" "button at the top of the applicant's record." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" "The applicant's card can be found by navigating to the " ":menuselection:`Recruitment application` dashboard, click on a " @@ -5718,7 +5757,7 @@ msgid "" "the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:532 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531 msgid "" "The meeting smart button will display :guilabel:`No Meeting` if no meetings " "are currently scheduled. For new applicants who are new to the " @@ -5727,7 +5766,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:536 msgid "" "Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled " "meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for " @@ -5737,7 +5776,7 @@ msgid "" "hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:542 msgid "" "The default view is the week view. To change the calendar view, click on a " "button to present the calendar in a different view, either :guilabel:`Day`, " @@ -5751,7 +5790,7 @@ msgstr "" msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:553 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552 msgid "" "To add a meeting to the calendar, click on the day the meeting is to take " "place, or click on the start time of the meeting and drag to the end time, " @@ -5764,17 +5803,17 @@ msgid "" "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" "If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card " "loads. Make any changes needed to the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:565 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:564 msgid "New event card" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:566 msgid "" "The fields available to populate or modify on the detailed :guilabel:`New " "Event` card are as follows. The only required fields to enter are the " @@ -5783,37 +5822,37 @@ msgid "" "save the changes and create the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:571 msgid "" ":guilabel:`Meeting Subject`: enter the subject for the meeting. This should " "clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " ":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:574 msgid "" ":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The " "default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as " "many other people as desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:579 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578 msgid "Meeting details tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:581 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:580 msgid "" ":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting start time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:585 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:584 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the " ":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the " @@ -5821,7 +5860,7 @@ msgid "" "duration length." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:588 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:587 msgid "" ":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all day long event, check the box " "next to :guilabel:`All Day`. After this box is checked, the " @@ -5829,13 +5868,13 @@ msgid "" "and end times." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:590 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " "this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:593 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:592 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is " "an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables," @@ -5846,7 +5885,7 @@ msgid "" "instructions for each command to complete the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:599 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text" @@ -5855,27 +5894,27 @@ msgid "" " via the selected option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 msgid "" ":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link " "in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down " "menu. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608 msgid "Options tab" msgstr "옵션 탭" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:611 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval " "(not typical for a first interview), check the box next to " @@ -5883,7 +5922,7 @@ msgid "" "for how often the meeting should repeat, including an end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:614 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:613 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select the visibility of this meeting. Options are " ":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal " @@ -5893,7 +5932,7 @@ msgid "" "the company database to see the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:619 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Show as`: select from the drop-down whether the meeting time " "should appear as :guilabel:`Busy` or :guilabel:`Available` in the attendees'" @@ -5907,17 +5946,17 @@ msgstr "" msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629 msgid "Send meeting to attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:632 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:631 msgid "" "Once changes have been entered and the meeting details are correct, the " "meeting can be sent to the attendees via email or text message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:635 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:634 msgid "" "To send the meeting via email, click the :guilabel:`Email` button next to " "the list of attendees. A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator " @@ -5936,7 +5975,7 @@ msgstr "" msgid "Enter the information to send the event via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:647 msgid "" "To send the meeting via text message, click the :guilabel:`SMS` button next " "to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up " @@ -5947,14 +5986,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:656 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" "It is *not* recommended to check the box to send to all the records in the " ":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all " "contacts with a valid phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:658 msgid "" "When the message reads :guilabel:`0 are invalid`, type in the message to be " "sent in the :guilabel:`Message` field. Beneath the message field, the number" @@ -5968,19 +6007,19 @@ msgstr "" msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:670 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:669 msgid "" "Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text " "messages, credits are required, which need to be purchased. For more " "information on IAP credits and plans, refer to the " -":doc:`../general/in_app_purchase` documentation." +":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they " "can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the " @@ -5989,7 +6028,7 @@ msgid "" "Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, " "there are no automatic activities or emails configured for this stage, " @@ -5998,11 +6037,11 @@ msgid "" "applicant, following the same process as for the first interview." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:692 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:691 msgid "Contract proposal" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:694 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:693 msgid "" "When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to " "be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag " @@ -6011,7 +6050,7 @@ msgid "" " the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:699 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:698 msgid "" "The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card," " click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a " @@ -6021,7 +6060,7 @@ msgid "" "is set to `0.00`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:706 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705 msgid "" "Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-" "up. Depending on the localization setting for the company and the " @@ -6030,17 +6069,17 @@ msgid "" "not appear on the pop-up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:712 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711 msgid "Universal fields" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:714 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713 msgid "" "The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " "localization settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:716 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715 msgid "" ":guilabel:`Offer Template`: the template currently being used to populate " "the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up. To modify the template, " @@ -6048,13 +6087,13 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718 msgid "" ":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the " "applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The " "default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to" @@ -6063,11 +6102,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 msgid "" ":guilabel:`Offer Link`: this link takes the applicant to a webpage where " "they can enter their personal information, which will be imported to their " @@ -6078,13 +6117,13 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:733 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732 msgid "" "The *Sign* application must be installed in order for a document to be " "signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:738 msgid "" "The following fields will only appear if specific localization settings are " "selected, and/or certain applications are installed. For example if the " @@ -6093,7 +6132,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:744 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the official title of the job being offered to the" " applicant, from the :guilabel:`Job Position` card. To modify the name, " @@ -6101,32 +6140,32 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:747 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:746 msgid "" ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under. To " "modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right" " of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:749 msgid "" ":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to " "the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:751 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle " "that will be assigned to the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:752 msgid "" ":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant " "for the cafeteria." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of " "contract that is being offered." @@ -6138,11 +6177,11 @@ msgid "" "sending." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761 msgid "Send offer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:764 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763 msgid "" "To send the offer to the applicant, click :guilabel:`Send`. If the applicant" " does not have an email address listed on their applicant card, the " @@ -6153,7 +6192,7 @@ msgid "" "applicant form closes and the email pop-up appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:769 msgid "" "The :guilabel:`Applicant: Your Salary Package` email template is used, and " "the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" @@ -6165,7 +6204,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:777 msgid "" "To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is " "necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The " @@ -6176,11 +6215,11 @@ msgstr "" msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:788 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787 msgid "Contract signed" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789 msgid "" "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To " @@ -6191,13 +6230,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Signed`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:797 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796 msgid "" "The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " "card may still be dragged and dropped into that stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:800 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799 msgid "" "Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " "green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's " @@ -6208,11 +6247,11 @@ msgstr "" msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:808 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807 msgid "Create employee" msgstr "직원 생성" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:810 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:809 msgid "" "Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee " "record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create " @@ -6221,7 +6260,7 @@ msgid "" " card appears in the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:815 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814 msgid "" "Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer" " to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click " @@ -7099,16 +7138,15 @@ msgid "" "to the Referrals application. Only user's with :guilabel:`Administrator` " "rights for the Recruitment application have access to the :ref:`reporting " "` and configurations menus. For more information on " -"users and access rights, refer to these documents: " -":doc:`../general/users/manage_users` and " -":doc:`../general/users/access_rights`." +"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` " +"and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 msgid "Onboarding" msgstr "신입사원 연수 프로그램" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -7119,41 +7157,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:37 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -7165,7 +7203,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -7178,7 +7216,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:60 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -7187,11 +7225,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:66 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -7202,7 +7240,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -7212,7 +7250,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -7223,7 +7261,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:86 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -7233,7 +7271,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -7248,11 +7286,11 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 msgid "Share job positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 msgid "" "In order to earn referral points, a user must first share a job position so " "the applicant can apply for the position. There are several ways to share " @@ -7261,11 +7299,11 @@ msgid "" "jobs>` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 msgid "View Jobs" msgstr "채용 공고" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 msgid "" "To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " ":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " @@ -7278,53 +7316,53 @@ msgid "" "displayed on the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:125 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 msgid "Each job position card contains the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:127 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the " ":guilabel:`Job Position` field of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:129 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 msgid "" "The number of positions being recruited. This information is taken from the " ":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " "of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 msgid "" "The points a user will earn when an applicant applies for the position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:132 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 msgid "" "To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 msgid "" "Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 msgid "Refer friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " "button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " @@ -7332,13 +7370,13 @@ msgid "" "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 msgid "" "The subject and body are populated using a default template. The subject " "`Job for you` appears, and can be modified if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 msgid "" "The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " "Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " @@ -7349,7 +7387,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 msgid "" "If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " "edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " @@ -7360,11 +7398,11 @@ msgstr "" msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "Share a job" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:170 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 msgid "" "There are several other ways to share a job position aside from sending an " "email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" @@ -7377,11 +7415,11 @@ msgstr "" msgid "The various sharing icons that appear for each job." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "Link" msgstr "링크" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 msgid "" "To share the job position with a customized tracking link, click the " ":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " @@ -7391,11 +7429,11 @@ msgid "" " prospective employee however desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 msgid "Facebook" msgstr "페이스북" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " @@ -7406,7 +7444,7 @@ msgid "" "in to Facebook first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:197 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, in the space directly" " below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" @@ -7420,7 +7458,7 @@ msgid "" "specific activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " ":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " @@ -7435,11 +7473,11 @@ msgid "" "highlighted, as are all the required settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 msgid "Share to news feed or story" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " ":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " @@ -7451,7 +7489,7 @@ msgid "" " story, or both." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " "privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " @@ -7464,17 +7502,17 @@ msgid "" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" "When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " ":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 msgid "Share on a friend's timeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:239 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "" "Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " "position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " @@ -7482,7 +7520,7 @@ msgid "" "page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" " to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " @@ -7490,19 +7528,19 @@ msgid "" "list. **Only** one friend can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:247 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 msgid "" "When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " "Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "Share in a group" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 msgid "" "To reach a specific audience and not share the job position publicly with " "everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" @@ -7510,7 +7548,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Share in a Group`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " "available groups that can be posted to are groups the user is currently a " @@ -7520,18 +7558,18 @@ msgid "" "Select the group from the list. Only one group can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 msgid "Share in an event" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:267 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 msgid "" "A job position can also be shared on an event page. Click the " ":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " "page, and select :guilabel:`Share in an Event`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 msgid "" "When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " "available events that can be posted to are events the user is invited to. " @@ -7542,11 +7580,11 @@ msgid "" "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:279 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "Share in a private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:281 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 msgid "" "The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" " a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" @@ -7554,7 +7592,7 @@ msgid "" "Private Message`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 msgid "" "When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " "type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " @@ -7563,17 +7601,17 @@ msgid "" "process for each friend to be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:290 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " "message` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:294 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 msgid "X/Twitter" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 msgid "" "A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " "Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " @@ -7583,17 +7621,17 @@ msgid "" " instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "The default message is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:304 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" " Position)`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 msgid "" "Type in any additional information or make any edits to the message. If " "desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " @@ -7605,7 +7643,7 @@ msgid "" "X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:313 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 msgid "" "The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " "everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " @@ -7616,7 +7654,7 @@ msgid "" "restricts who can reply to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 msgid "" "There are various other items that can be added to the message. Media " "(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " @@ -7624,7 +7662,7 @@ msgid "" "follow the prompts to add the desired additional elements." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:323 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 msgid "" "To have the message posted at a future date and time, click the " ":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" @@ -7633,7 +7671,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:328 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 msgid "" "To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" " posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " @@ -7646,11 +7684,11 @@ msgid "" "to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 msgid "LinkedIn" msgstr "링크드인" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:339 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " @@ -7660,17 +7698,17 @@ msgid "" "prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:345 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual or group of individuals." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:349 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "Share in a post" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:351 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 msgid "" "To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" " Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " @@ -7678,7 +7716,7 @@ msgid "" "populated. Enter any other information to the post in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:355 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 msgid "" "To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " "(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " @@ -7686,7 +7724,7 @@ msgid "" "right side of the screen, beneath the last listed option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " ":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " @@ -7699,7 +7737,7 @@ msgid "" "right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:367 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 msgid "" "Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " "the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " @@ -7713,7 +7751,7 @@ msgid "" "the far lower right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:376 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 msgid "" "Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " ":guilabel:`Post` to share the job position." @@ -7725,11 +7763,11 @@ msgid "" "post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 msgid "Send as private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 msgid "" "Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " "private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " @@ -7747,11 +7785,11 @@ msgid "" "browser tab to exit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:400 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Email a friend" msgstr "추천 인재에게 이메일 보내기" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:402 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Another way to share job opportunities is to share the entire current list " "of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " @@ -7760,7 +7798,7 @@ msgid "" "Mail` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 msgid "" "Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " "sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" @@ -7768,27 +7806,27 @@ msgid "" "`Job for you`, but can be edited." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:411 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" "The email body is also populated with pre-configured text. The text that " "appears is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:413 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 msgid "`Hello,`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 msgid "`See Job Offers`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 msgid "" "The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " "positions currently being recruited for, that are live on the company's " @@ -7797,18 +7835,18 @@ msgid "" "message will be sent and the window will close." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:432 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -7816,7 +7854,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -7824,7 +7862,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -7839,11 +7877,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:453 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -7856,7 +7894,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -7866,7 +7904,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -7875,7 +7913,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:470 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -7885,8 +7923,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:475 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:660 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -7897,8 +7935,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:483 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:668 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -7906,18 +7944,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:487 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:492 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:494 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -7926,14 +7964,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:499 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -7943,7 +7981,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:509 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -7951,11 +7989,11 @@ msgid "" "category are displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:514 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:516 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -7963,7 +8001,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:520 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -7971,18 +8009,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:524 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:528 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 msgid "Points" msgstr "포인트" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:530 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -7990,14 +8028,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:534 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:538 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -8005,31 +8043,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:549 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:551 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -8037,15 +8075,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:558 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 msgid "Rewards" msgstr "보상" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:563 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -8055,17 +8093,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:570 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -8073,7 +8111,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:573 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -8081,13 +8119,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:576 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:578 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -8096,7 +8134,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -8106,7 +8144,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -8114,11 +8152,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:596 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:598 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -8130,7 +8168,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -8138,7 +8176,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -8152,25 +8190,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:621 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 msgid "Levels" msgstr "등급" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:623 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:627 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -8181,11 +8219,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:637 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:639 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -8196,14 +8234,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:646 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:649 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -8213,7 +8251,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:655 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -8226,18 +8264,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:672 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -8246,7 +8284,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -8254,7 +8292,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:688 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -8266,18 +8304,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:697 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:702 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 msgid "Alerts" msgstr "경고" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:704 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -8287,7 +8325,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:709 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -8300,36 +8338,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:721 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:727 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:730 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -8339,31 +8377,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:735 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:741 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:743 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -8374,7 +8412,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:756 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -8382,7 +8420,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:760 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -8392,7 +8430,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:766 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -8401,7 +8439,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:771 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -8412,7 +8450,7 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 0b7d5d13f..a028850ed 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 1d5fd7316..a1e9cc853 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Odoo 헬프데스크의 SMS 서식 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" @@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 보고 `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index b858fb6a2..61f1be695 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -91,6 +91,8 @@ msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +":doc:`Unsplash `에서 저작권이 없는 이미지를" +" 게시물에 활용해 보세요." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." @@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ":guilabel:`트윗 선택`: 선택한 텍스트를 방문자가 트윗할 msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic on " "your blog." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Plausible `을 사용하여 블로그의 트래픽을 추적해 보세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -1680,6 +1682,8 @@ msgid "" "It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and" " :ref:`analytics/google-analytics`." msgstr "" +"Odoo 웹사이트를 :ref:`analytics/plausible` 및 :ref:`analytics/google-analytics`와 " +"연결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" @@ -5076,6 +5080,9 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"방문자의 지리적 위치를 추적하려면 데이터베이스에 :guilabel:`GeoIP`가 설치되어 있어야 합니다. 이 기능은 *Odoo " +"온라인*에는 기본값으로 설치되어 있지만 *온프레미스* 데이터베이스의 경우에는 추가 :doc:`설정 단계 " +"`대로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -5268,7 +5275,7 @@ msgstr "대화에 참여하려면 왼쪽 패널에서 대화를 클릭합니다. #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid ":doc:`Get Started with Discuss `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`메일 및 채팅 시작하기 `" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" @@ -6172,11 +6179,11 @@ msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 /도움말 명령을 사용하여 생성된 #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" @@ -6725,6 +6732,10 @@ msgid "" ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" +"Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`콘텐츠 전송 " +"네트워크 (CDN)` 설정을 활성화하고 이전 단계의 :guilabel:`영역 URL` 값을 :guilabel:`CDN 기본 URL` " +"필드에 복사/붙여넣기합니다. 이 필드는 :ref:`개발자 모드 `가 활성화된 경우에만 확인 및 환경 설정할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" @@ -6798,6 +6809,8 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"이와 같이 교차 출처 리소스 문제가 발생하는 경우에는 아래의 출력된 내용과 유사한 보안 오류 메시지가 웹 브라우저의 개발자 콘솔에 " +"나타납니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index a373cba90..334620404 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Histórico das versões `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 @@ -64,6 +64,8 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +"A versão :doc:`Online ` é a maneira mais fácil " +"de usar o Odoo em produção ou de experimentá-lo." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -71,6 +73,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +"Os :doc:`instaladores de pacotes ` são " +"adequados para testar o Odoo e desenvolver módulos. Eles podem ser usados " +"para produção de longo prazo com trabalho adicional de implementação e " +"manutenção." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -79,6 +85,10 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +"A :doc:`instalação da fonte ` oferece " +"maior flexibilidade, pois permite, por exemplo, executar várias versões do " +"Odoo no mesmo sistema. É adequada para desenvolver módulos e pode ser usada " +"como base para a implementação de produção." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -126,10 +136,13 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +"É possível :doc:`Mudar do Community para Enterprise " +"` a qualquer momento " +"(exceto para a instalação da fonte)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Hospedagem" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" @@ -168,7 +181,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Criar uma :ref:`duplicata do base de dados `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." @@ -286,6 +299,10 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Se houver uma assinatura ativa do Odoo vinculada à base de dados que está " +"sendo migrada, entre em contato com o Gerente de atendimento ao cliente ou " +"`envie um chamado de suporte `_ para concluir a " +"transferência da assinatura." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 @@ -488,7 +505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas do Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -698,6 +715,10 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"O `Odoo Online `_ fornece bases de dados " +"privadas que são totalmente gerenciadas e hospedadas pelo Odoo. Ele pode ser" +" usado para produção de longo prazo ou para testar o Odoo como um todo, " +"incluindo personalizações que não precisam de código." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -710,6 +731,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"As bases de dados on-line são acessadas usando qualquer navegador da web e " +"não exigem uma instalação local." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -865,6 +888,9 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Usar um :doc.:`nome do " +"domínio` " +"personalizado para acessar a base de dados por outra URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:91 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." @@ -976,7 +1002,7 @@ msgstr ":doc:`/aplicações/generais/usuários'" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:149 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 @@ -3371,6 +3397,9 @@ msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Você pode importar sua base de dados em seu projeto Odoo.sh, desde que ela " +"esteja em uma versão :doc:`versão suportada " +"` do Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" @@ -3591,6 +3620,9 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Se você planeja torná-la sua base de produção, desvincule a base anterior da" +" assinatura e registre a recém-importada. Leia a :doc:`documentação de " +"cadastro de bases de dados <../../on_premise>` para obter instruções." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -3738,6 +3770,8 @@ msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Ou, em seu computador, se você tiver uma :doc:`instalação do Odoo " +"<../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -5114,11 +5148,16 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"Para registrar sua base de dados, insira seu código de assinatura no banner " +"no painel do aplicativo. Se o cadastro for bem suce-dido, o banner ficará " +"verde e exibirá a data de expiração da base de dados." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." msgstr "" +"A data de expiração também é exibida na parte inferior da página de " +"Definições." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -5132,27 +5171,34 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"Duplique uma base de dados acessando o gerenciador de bases de dados em seu " +"servidor (`/web/database/manager`). Normalmente, a base de " +"dados de produção será duplicada em uma base de dados de teste neutralizada." +" Isso pode ser feito marcando a caixa \"neutralizar quando solicitado\", o " +"que executa todos os scripts :file:`neutralize.sql` em cada módulo " +"instalado." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "Mensagens de erro comuns e soluções" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Erro no registro" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "" +"Em caso de erro no registro, a seguinte mensagem de erro deve ser exibida" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro de registro da base de dados" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "Para resolver o problema:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -5161,18 +5207,27 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"Verifique a **validade da sua assinatura do Odoo Enterprise** verificando se" +" os detalhes da sua assinatura têm o marcador :guilabel:`Em andamento` na " +"sua `Conta Odoo `_ ou entre em " +"contato com o seu gerente de conta." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"Certifique-se de que **nenhuma outra base de dados esteja vinculada** ao " +"código de assinatura, pois somente uma base pode ser vinculada por " +"assinatura." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"Se precisar de uma base de dados de teste ou de desenvolvimento, você pode " +":ref:`duplicar uma base de dados `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -5181,16 +5236,22 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Verifique se **nenhuma base de dados compartilha o mesmo UUID** (Universally" +" Unique Identifier) abrindo seu `Contrato Odoo " +"`_. Se duas ou mais bases de " +"dados compartilharem o mesmo UUID, o nome deles será exibida." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro de UUID da base de dados" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"Se esse for o caso, altere manualmente o UUID da(s) base(s) de dados ou " +"`envie um chamado de suporte `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -5198,45 +5259,57 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"Como a notificação de atualização deve conseguir alcançar os servidores de " +"validação de assinatura do Odoo, certifique-se de que suas **configurações " +"de rede e firewall** permitam que o servidor Odoo abra conexões de saída " +"para:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "`services.odoo.com` na porta `443` (ou `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"em implantações mais antigas, `services.openerp.com` na porta `443` (ou " +"`80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" +"Essas portas devem ser mantidas abertas mesmo após o registro de uma base de" +" dados, pois a notificação de atualização é executada uma vez por semana." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "Erro de usuários demais" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" +"Se houver mais usuários em uma base de dados local do que o provisionado em " +"sua assinatura do Odoo Enterprise, a seguinte mensagem deverá ser exibida." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro de usuários demais em uma base de dados" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Quando a mensagem é exibida, você tem 30 dias para agir antes que a base de " +"dados expire. A contagem regressiva é atualizada todos os dias." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Para resolver o problema:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" @@ -5244,12 +5317,17 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Adicione mais usuários** à sua assinatura clicando no link " +":guilabel:`Fazer upgrade da assinatura` exibido na mensagem para validar a " +"cotação de upsell e pagar pelos usuários extras." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"Ou :ref:`desative usuários ` e **rejeitar** a cotação de " +"upsell." #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -5259,6 +5337,12 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"Se você estiver em um plano de assinatura mensal, a base de dados será " +"atualizada automaticamente para refletir o(s) usuário(s) adicionado(s). Se " +"você estiver em um plano anual ou plurianual, um banner de expiração será " +"exibido na base de dados. Você pode criar a cotação de upsell clicando no " +"banner para atualizar a assinatura ou `enviar um chamado de suporte " +"`_ para resolver o problema." #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -5266,16 +5350,21 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"Quando a base de dados tiver o número correto de usuários, a mensagem de " +"expiração desaparecerá automaticamente após alguns dias, quando ocorrer a " +"próxima verificação." #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "Erro de base de dados expirada" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" +"Se a sua base de dados expirar antes da renovação da assinatura, a seguinte " +"mensagem deverá ser exibida." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -5286,6 +5375,8 @@ msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" +"Essa mensagem será exibida se você não agir antes do final da contagem " +"regressiva de 30 dias." #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -5294,10 +5385,14 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Clique no link :guilabel:`Renovar sua assinatura` exibido na mensagem e " +"conclua o processo. Se você pagar por transferência eletrônica, sua " +"assinatura será renovada quando o pagamento cair, o que pode levar alguns " +"dias. Os pagamentos com cartão de crédito são processados imediatamente." #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`Enviar um chamado de suporte `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -5385,6 +5480,8 @@ msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Atualize o parâmetro ``--addons-path`` de seu comando de inicialização " +"(consulte :doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -5463,6 +5560,10 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Este documento descreve as etapas básicas para configurar o Odoo em produção" +" ou em um servidor voltado para a Internet. Isso dá sequência à " +":doc:`installation <../on_premise>`, e geralmente não é necessário para " +"sistemas de desenvolvimento que não estão expostos na internet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -7328,7 +7429,7 @@ msgstr "O Odoo é iniciado automaticamente no final da instalação." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "Instalação da fonte" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" @@ -7922,6 +8023,8 @@ msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" +"A partir daí, crie e gerencie novos :doc:`usuários " +"<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 msgid "" @@ -8049,6 +8152,9 @@ msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"A principal referência para atualizações é nosso :doc:`guia de instalação " +":doc:`installation guide <../on_premise>``, que explica os métodos de " +"instalação comuns." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" @@ -8305,6 +8411,8 @@ msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" +"Administradores de bases de dados do Odoo Online são convidados a " +":doc:`fazer upgrade ` regularmente." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" @@ -8531,6 +8639,11 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"Uma atualização é o processo de mover sua base de dados de uma versão mais " +"antiga para :doc:`versões suportadas ` mais recentes " +"(por exemplo, Odoo 14.0 para Odoo 16.0). A atualização frequente é " +"essencial, pois cada versão vem com recursos novos e aprimorados, correções " +"de bugs e pacotes de segurança." #: ../../content/administration/upgrade.rst:15 msgid "" @@ -8595,12 +8708,16 @@ msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`Alteração de edições ` (ex.: de " +"Community para Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:38 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":doc:`Alteração do tipo de hospedagem ` (ex.: de " +"on-premise para o Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" @@ -9545,4 +9662,4 @@ msgstr ":doc:`Documentação do Odoo.sh `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versões suportadas do Odoo `" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po index 346a344e7..58c58eba6 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "Noções básicas de Odoo" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -607,11 +607,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index c0012de6d..7daa8137e 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações gerais" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" @@ -154,6 +154,10 @@ msgid "" ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" +"Em algumas ocasiões, novas melhorias ou recursos de aplicativos são " +"adicionados ao documento :doc:`versões suportadas do Odoo " +"`. Para poder usá-los, você deve **fazer" +" upgrade** do seu aplicativo." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" @@ -309,6 +313,8 @@ msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Depois que as empresas forem criadas, gerencie os :doc:`Direitos de acesso " +"` dos seus funcionários para *Multiempresas*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" @@ -397,22 +403,24 @@ msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`Plano de contas <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Impostos <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Posições fiscais <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Diários <../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Localizações fiscais <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" @@ -512,7 +520,7 @@ msgstr ":doc:`Instruções para multiempresa `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" @@ -1454,6 +1462,9 @@ msgid "" ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre como configurar domínios, consulte a " +":doc:`documentação do nome do domínio " +"`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" @@ -1726,7 +1737,7 @@ msgstr "Consulte a seção :guilabel:`Obter visualização de campos`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação por e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -1758,7 +1769,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" @@ -2449,7 +2460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" @@ -3089,6 +3100,11 @@ msgid "" "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" +"Este documento é **dedicado principalmente a bases de dados locais do Odoo**" +" que não se beneficiam de uma solução pronta para enviar e receber e-mails " +"no Odoo, ao contrário do `Odoo Online `_ e do " +"`Odoo.sh `_. Os servidores de entrada e saída devem ser" +" configurados para bases de dados locais." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" @@ -3170,14 +3186,22 @@ msgid "" "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"Como administrador do sistema, vá para :menuselection:`Definições --> " +"Configurações gerais --> Mensagens` no Odoo e ative a opção " +":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar`. Em seguida, clique em :guilabel:`Servidores de envio de " +"e-mails` e clique em :guilabel:`Criar` para criar um novo registro de " +"servidor de envio de e-mail no Odoo. Faça referência aos dados SMTP do " +"servidor de e-mail externo. Depois que todas as informações tiverem sido " +"preenchidas, clique em :guilabel:`Testar conexão`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" @@ -3459,6 +3483,10 @@ msgid "" " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" +"No Odoo, um servidor de e-mail separado pode ser usado para e-mails " +"transacionais e e-mails em massa. Exemplo: Use Postmark ou SendinBlue para " +"e-mails transacionais e Amazon SES, Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet " +"` para e-mails em massa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" @@ -3527,6 +3555,13 @@ msgid "" "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" +"As **mensagens de resposta** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas " +"para o tópico de discussão original (e para a caixa de entrada de todos os " +"seus seguidores) pelo alias do modelo, se houver, ou pelo alias catchall " +"(**catchall@**). As respostas a mensagens de modelos que não tenham um alias" +" personalizado usarão o alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). O " +"endereço catchall, no entanto, não tem outra ação anexada a ele, como outros" +" aliases podem ter, ele é usado apenas para coletar respostas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" @@ -3692,6 +3727,14 @@ msgid "" "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" +"Para editar aliases catchall e bounce, primeiro ative a opção :ref:`modo de " +"desenvolvedor `. Em seguida, vá para " +":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do " +"sistema` para personalizar os aliases (`mail.catchall.alias` & " +"`mail.bounce.alias`). Esses tipos de alterações devem ser concluídos antes " +"da base de dados entrar em operação. Se um cliente responder depois que uma " +"alteração for feita, o sistema não reconhecerá o alias antigo e a resposta " +"não será recebida." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" @@ -3736,11 +3779,11 @@ msgstr "Os dois parâmetros do sistema são os seguintes:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por padrão)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 por padrão)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" @@ -3764,6 +3807,14 @@ msgid "" "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" +"Quando um e-mail é recebido na base de dados do Odoo no endereço de e-mail " +"catchall ou em qualquer alias, o Odoo analisa os e-mails recebidos durante " +"um determinado período de tempo definido no parâmetro do sistema " +"`mail.gateway.loop.minutes`. Se o e-mail recebido foi enviado para um alias," +" o Odoo fará referência ao parâmetro do sistema " +"`mail.gateway.loop.threshold` e determinará o valor como o número de " +"registros que esse alias tem permissão para criar no período de tempo " +"determinado (valor de `mail.gateway.loop.minutes`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" @@ -3775,10 +3826,17 @@ msgid "" "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" +"Além disso, quando um e-mail for recebido no endereço de e-mail catchall, o " +"Odoo fará referência aos e-mails recebidos na base de dados durante o " +"período de tempo definido (conforme indicado pelo valor no parâmetro do " +"sistema: `mail.gateway.loop.minutes`). Em seguida, o Odoo determinará se " +"algum dos e-mails recebidos corresponde aos e-mails recebidos durante o " +"período especificado e evitará a ocorrência de um loop de feedback se um " +"e-mail duplicado for detectado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro de sistema para permitir de domínio de alias" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" @@ -3787,6 +3845,11 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" +"Os aliases de recebimento de e-mail são definidos na base de dados do Odoo " +"para criar registros ao receber e-mails. Para visualizar os aliases " +"definidos na base de dados do Odoo, primeiro ative o modo :ref:`modo de " +"desenvolvedor `. Então, acesse :menuselection:`app " +"Definições --> Técnico --> seção E-mail --> Aliases`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" @@ -3796,6 +3859,12 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" +"O seguinte parâmetro do sistema, `mail.catchall.domain.allowed`, definido " +"com valores de domínio de alias permitidos, separados por vírgulas, filtra " +"os e-mails direcionados corretamente aos aliases. Definir domínios para os " +"quais o alias pode criar um chamado, lead, oportunidade etc. elimina os " +"falsos positivos em que há endereços de e-mail com apenas o prefixo do alias" +" (e não o domínio)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" @@ -3804,6 +3873,11 @@ msgid "" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" +"Em alguns casos, a base de dados do Odoo faz correspondências quando um " +"e-mail é recebido com o mesmo prefixo de alias e um domínio diferente no " +"endereço de e-mail recebido. Isso ocorre nos endereços de e-mail do " +"remetente, do destinatário e do :abbr:`CC (Carbon Copy)` de um e-mail " +"recebido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" @@ -3813,6 +3887,11 @@ msgid "" "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Quando o Odoo recebe e-mails com o prefixo de alias com `comercial` nos " +"endereços de e-mail do remetente, no destinatário e/ou :abbr:`CC (Carbon " +"Copy)` (ex.: comercial@gmail.com, comercial@odoo.net), a base de dados trata" +" o e-mail erroneamente como o alias `comercial` completo (com um domínio " +"diferente) e, portanto, cria um chamado/lead/oportunidade/etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328 msgid "" @@ -3822,6 +3901,11 @@ msgid "" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" +"Para adicionar o parâmetro de sistema `mail.catchall.domain.allowed\", " +"comece ativando :ref:`modo de desenvolvedor `. Em seguida, " +"vá para :menuselection:`app Definições --> Técnico --> seção Parâmetros --> " +"Parâmetros do sistema`. Clique em :guilabel:`Criar`. Em seguida, digite " +"`mail.catchall.domain.allowed` no campo :guilabel:`Chave`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" @@ -3829,12 +3913,17 @@ msgid "" "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Valor`, adicione os domínios separados por " +"vírgula (se houver mais de um domínio). Pressione manualmente " +":guilabel:`Salvar` e o parâmetro do sistema terá efeito imediato." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "" +"Parâmetro do sistema mail.catchall.domain.allowed definido com chave e valor" +" destacados." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" @@ -4450,7 +4539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 @@ -5425,6 +5514,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"Os :guilabel:`parâmetros do sistema` podem ser acessados ativando o " +":ref:`modo de desenvolvedor ." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216 msgid "" @@ -5524,6 +5615,7 @@ msgstr "Chave da API do Google Places" msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -5588,6 +5680,11 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"Os plug-ins de e-mail permitem que você teste o Enriquecimento de leads sem " +"custo, independentemente de você conectar os plug-ins a uma base de dados ou" +" não. Depois de algum tempo, os plug-ins pedem que você compre créditos " +":doc:`../../essentials/in_app_purchase` se quiser continuar usando esse " +"serviço." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" @@ -5627,7 +5724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" @@ -7099,7 +7196,7 @@ msgstr "Certifique-se de que o servidor esteja configurado." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -7574,6 +7671,8 @@ msgstr "Balança" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "" +"Conecte a balança e ligue-a na fonte de enegia. Consulte " +":doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" @@ -7584,6 +7683,8 @@ msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"Conecte uma tela à :abbr:`IoT box` para exibir pedidos do :abbr:`PDV`. " +"Consulte :doc:`../devices/screen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" @@ -8642,10 +8743,12 @@ msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" +"As balanças desempenham uma função crucial no processo de checkout, " +"especialmente para produtos vendidos por peso em vez de por preço fixo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:429 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Configurar balanças Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:431 msgid "" @@ -8655,22 +8758,30 @@ msgid "" "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" +"A Odoo determinou que uma configuração específica nas balanças da série " +"Ariva S (fabricadas pela Mettler-Toledo, LLC.) precisa ser modificada, e um " +"cabo RJ45 :abbr:`USB` específico da Mettler é necessário para que a balança " +"funcione com a :abbr:`IoT box` do Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:436 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" +"Para configurar corretamente a balança para reconhecimento da :abbr:`IoT " +"box`, siga este processo de configuração das balanças da série Ariva S." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:440 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" +"É fundamental usar o cabo :abbr:`USB`-RJ45 oficial da Mettler durante esse " +"processo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:444 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "Cabo" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:446 msgid "" @@ -8681,10 +8792,15 @@ msgid "" "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" +"O número de peça da Mettler é 72256236 cabo - :abbr:`USB`-:abbr:`PDV`. Entre" +" em contato com a Mettler ou com um parceiro para adquirir um cabo " +"autêntico. Observe que **nenhum outro** cabo além deste da Mettler funciona " +"para esta configuração. O uso de um cabo somente serial conectado a um " +"adaptador serial-:abbr:`USB` não é **eficaz**." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." -msgstr "" +msgstr "Cabo USB-PDV autêntico da Mettler, número de peça 72256236." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -8692,12 +8808,17 @@ msgid "" "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" +"Consulte o Guia de Instalação da Mettler para balanças da série Ariva S " +"durante a seguinte configuração: `Guia do usuário da balança Ariva Checkout " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:461 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" +"Para começar, vá para a página 17 do manual acima para *configurar*. Este " +"guia lista as possíveis configurações para as balanças da série Ariva S." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:464 msgid "" @@ -8705,12 +8826,17 @@ msgid "" "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" +"Siga as instruções, juntamente com o processo a seguir, para colocar a " +"balança no modo de configuração. Primeiro, mantenha o botão **>T<** " +"pressionado por oito segundos ou até que apareça :guilabel:`CONF`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:467 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" +"Em seguida, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`GRP 3` e, em " +"seguida, pressione **>0<** para confirmar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:469 msgid "" @@ -8718,26 +8844,34 @@ msgid "" "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" +"Em :guilabel:`3.1`, verifique se a configuração está definida como " +":guilabel:`1` (portas COM virtuais USB). Pressione **>T<** para percorrer as" +" opções do grupo 3.1." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:472 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" +"Quando :guilabel:`3.1` estiver definido como :guilabel:`1`, pressione " +"**>0<** para confirmar a seleção. Continue a pressionar **>0<** até que " +"apareça :guilabel:`GRP 4`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:475 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." -msgstr "" +msgstr "Agora, pressione **>T<** até que apareça :guilabel:`EXIT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:478 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." -msgstr "" +msgstr "**Não** faça nenhuma outra alteração, a menos que seja necessário." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:480 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" +"Quando aparecer :guilabel:`EXIT`, pressione **>0<**. Em seguida, pressione " +"**>0<** novamente para :guilabel:`SALVAR`. A balança serpa reiniciada." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:483 msgid "" @@ -8746,6 +8880,9 @@ msgid "" "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" +"Por fim, reinicie a :abbr:`IoT box` para reconhecer as alterações feitas na " +"configuração da balança. Após a reinicialização, a balança aparece como " +"`Toledo 8217`, enquanto antes aparecia como `Adam Equipment Serial`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" @@ -10670,6 +10807,9 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within each application the " "user can have access to." msgstr "" +"Preencha o formulário com as informações necessárias. Na aba :doc:`Direitos " +"de acesso ` escolha o grupo em cada aplicativo ao qual " +"o usuário pode ter acesso." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -11303,7 +11443,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" @@ -11723,7 +11863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 770027961..40471b5d9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 3dc5a6731..e140c89d4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index bef6e1649..1e5c04bc0 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" @@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Relatórios do Odoo `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index f3f7ef032..de896a839 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -102,6 +102,8 @@ msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +"Ilustre seus artigos com imagens livres de direitos autorais do " +":doc:`Unsplash `." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." @@ -383,6 +385,8 @@ msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic on " "your blog." msgstr "" +"Use o :ref:`Plausible ` para acompanhar o tráfego em " +"seu blog." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -1899,6 +1903,8 @@ msgid "" "It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and" " :ref:`analytics/google-analytics`." msgstr "" +"É possível vincular o seu site Odoo a :ref:`analytics/plausible` e " +":ref:`analytics/google-analytics`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" @@ -5717,6 +5723,11 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"Para rastrear a localização geográfica dos visitantes, o :guilabel:`GeoIP` " +"deve ser instalado na base de dados. Embora esse recurso esteja instalado " +"por padrão no *Odoo Online*, as bases de dados *On-Premise* exigirão " +":doc:`etapas de configuração ` " +"adicionais." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -5940,6 +5951,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid ":doc:`Get Started with Discuss `" msgstr "" +":doc:`Primeiros passos no app Mensagens " +"`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" @@ -6993,11 +7006,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" @@ -7619,6 +7632,11 @@ msgid "" ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" +"No aplicativo Odoo :guilabel:`Site`, vá para :menuselection:`Definições` e, " +"em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` " +"e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no campo " +":guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável quando o" +" :doc:`modo de desenvolvedor ` está ativado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" @@ -7993,6 +8011,9 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" +"Selecione o nome de domínio desejado, preencha o formulário " +":guilabel:`Proprietário do domínio` e clique em :guilabel:`Registrar`. O " +"nome de domínio escolhido está diretamente vinculado à base de dados." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" @@ -8003,6 +8024,8 @@ msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." msgstr "" +"Em seguida, você deve :ref:`mapear seu nome de domínio para o site do Odoo " +"`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" @@ -8692,6 +8715,11 @@ msgid "" "in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views " "and interacts with your site, helping you optimize its performance." msgstr "" +"O Google Search Console é um serviço da web gratuito fornecido pelo Google " +"que permite que os proprietários de sites monitorem e mantenham a presença " +"da presença de seus sites nos resultados da Pesquisa Google e solucionem " +"problemas relativos a isso. Isso oferece insights valiosos sobre como o " +"Google vê e interage com o seu site, ajudando a otimizar o desempenho dele." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10 msgid "" @@ -8699,14 +8727,17 @@ msgid "" "`_, enter your domain or " "URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google." msgstr "" +"Para ativar o GSC, acesse `Google Search Console " +"`_, insira o prefixo do " +"seu domínio ou URL, siga as instruções e copie o código do Google." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Domínio do Google Search Console ou prefixo de URL" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Verify domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Verificar o domínio ou o prefixo do URL" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19 msgid "" @@ -8714,10 +8745,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in" " the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field." msgstr "" +"Em seguida, acesse a base de dados do Odoo, vá para :menuselection:`Site -->" +" Configuração --> Definições` e ative :guilabel:`Google Search Console` na " +"seção :guilabel:`SEO`. Cole o código no campo dedicado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Website Settings pasting GSC code" -msgstr "" +msgstr "Definições do site colando o código GSC" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27 msgid "" @@ -8726,10 +8760,14 @@ msgid "" "`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website " "`." msgstr "" +"Para evitar que o Google indexe seu nome de domínio personalizado " +"`www.example.com` e o URL original da base de dados do Odoo " +"`www.example.odoo.com`, :ref:`mapeie seu nome de domínio com seu site do " +"Odoo `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" @@ -8759,6 +8797,12 @@ msgid "" "assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages " "`." msgstr "" +"Cada site pode ser projetado e configurado de forma independente com seu " +"próprio :doc:`nome do domínio `, tema, páginas, menus, " +":doc:`idiomar `, :doc:`produtos " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, equipe de vendas atribuída " +"etc. Também é possúvel :ref:`compartilhar conteúdo e páginas ` entre eles." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" @@ -8794,6 +8838,8 @@ msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain `." msgstr "" +"Especifique o :guilabel:`Nome do site` e :guilabel:`Domínio do site`. Cada " +"site deve ser publicado sob o seu próprio :doc:`domínio `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" @@ -8894,6 +8940,12 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"Em um :doc:`ambiente multiempresa `, cada " +"site pode ser ligado a uma empresa específica na sua base de dados, de modo " +"a que apenas os dados relacionados com a empresa (por exemplo, produtos, " +"empregos, eventos, etc.) sejam exibidos no site. Para exibir dados " +"específicos da empresa, defina a empresa pretendida no campo " +":guilabel:`Company`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" @@ -9063,6 +9115,8 @@ msgid "" "Each website has its own :ref:`analytics `. To switch " "between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" +"Cada site tem as suas próprio :ref:`análises `. Para " +"alternar entre sites, clique nos botões no canto superior direito." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" @@ -10239,6 +10293,13 @@ msgid "" "move your site to a new :doc:`domain `. It can " "also be used to improve :doc:`pages/seo`." msgstr "" +"O redirecionamento de URLs consiste em enviar os visitantes e os mecanismos " +"de busca para um URL diferente daquele que foi solicitado originalmente. " +"Esta técnica é usada, por exemplo, para evitar links quebrados quando você " +":ref:`apaga uma página `, :ref:`modifica o URL " +"` ou move o site para um novo :doc:`domínio " +"`. Também pode ser utilizado para melhorar o " +":doc:`pages/seo`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 msgid "" @@ -11066,6 +11127,10 @@ msgid "" "or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it " "is privacy-friendly, lightweight, and easy to use." msgstr "" +"Você pode acompanhar o tráfego do seu site Odoo usando " +":ref:`analytics/plausible` ou :ref:`analytics/google-analytics`. " +"Recomendamos o uso do Plausible.io, pois ele é adaptado à privacidade, leve " +"e fácil de usar." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" @@ -11573,6 +11638,9 @@ msgid "" "to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your " "marketing campaigns." msgstr "" +"Integrados com :ref:`analytics/google-analytics`, esses rastreadores " +"permitem que você veja o número de cliques e visitantes para mantê-lo no " +"topo de suas campanhas de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 8f6ef36b0..1920188c1 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Fenyedi Levente, 2023 # Foldi Robert , 2023 # Dorin Hongu , 2024 -# Cozmin Candea , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,6 +73,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo creează automat toate înregistrările în jurnal pentru fiecare dintre " +"tranzacțiile contabile (de exemplu facturi de client, comenzi de vânzare, " +"cheltuieli, mutări de inventar, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -81,15 +84,22 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo folosește sistemul de contabilitate cu intrare dublă, prin care fiecare" +" înregistrare are nevoie de o contraparte corespunzătoare și opusă într-un " +"cont diferit, cu un cont debitat și celălalt creditat. Acesta asigură că " +"toate tranzacțiile sunt înregistrate cu acuratețe și consecvență și că " +"conturile se echilibrează întotdeauna." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Contabilitate Foaie de referință " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Constatare și metoda bazată pe numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -97,14 +107,18 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Odoo acceptă atât raportarea pe baza constatării, cât și pe baza " +"numerarului. Acest lucru vă permite să raportați venituri și cheltuieli la " +"momentul în care au loc tranzacțiile (adică pe baza constatării) sau atunci " +"când este făcută sau primită plata (adică pe baza numerarului)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Baza de numerar `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-Companie" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -114,10 +128,15 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"Mai multe companii pot fi administrate în cadrul aceleiași baze de date. " +"Fiecare companie are :doc:`planul de conturi " +"`, care este util și pentru a " +"genera rapoarte de consolidare. Utilizatorii pot accesa mai multe companii " +"dar pot lucra doar la contabilitatea unei singure companii o dată." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Sistem multi-monedă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" @@ -129,16 +148,25 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Un :doc:`multi_valută ` cu un curs " +"de schimb automat pentru a ușura tranzacțiile internaționale este disponibil" +" în Odoo. Fiecare tranzacție este înregistrată în moneda implicită a " +"companiei; pentru tranzacțiile care au loc în altă monedă, Odoo stochează " +"atât valoarea în moneda companiei, cât și valoarea valutară a tranzacțiilor." +" Odoo generează câștiguri și pierderi valutare după reconcilierea " +"articolelor din jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Gestionați o bancă într-o valută străină " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Standarde internaționale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -148,14 +176,19 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Finanțe acceptă peste 70 de țări. Acesta oferă standardele și " +"mecanismele centrale comune tuturor națiunilor și, datorită modulelor " +"specifice țării, cerințele locale sunt îndeplinite. Pozițiile fiscale există" +" pentru a aborda specificitățile regionale, cum ar fi planul de conturi, " +"impozitele sau orice alte cerințe." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pachete de localizare fiscală`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Conturi de creditare și debitare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" @@ -163,6 +196,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"În mod implicit, există un singur cont pentru înregistrările contului de " +"încasat și unul pentru înregistrările contului de plătit. Deoarece " +"tranzacțiile sunt legate de **contactele** tale, puteți rula un raport " +"pentru fiecare client, vânzător sau furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -170,6 +207,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Raportul **Registrul partenerului** afișează soldul clienților și " +"furnizorilor dvs. Este disponibil accesând :menuselection:`Contabilitate -->" +" Raportare --> Registrul partenerilor`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 @@ -181,12 +221,14 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"Următoarele :doc:`rapoarte financiare ` sunt " +"disponibile și actualizate în timp real:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte financiare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" @@ -204,7 +246,7 @@ msgstr "Profit și pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Declarația de flux de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 @@ -215,7 +257,7 @@ msgstr "Raport Taxă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Lista de vânzări" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" @@ -224,7 +266,7 @@ msgstr "Audit" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Carte mare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038 @@ -233,15 +275,15 @@ msgstr "Sold trial" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Raport jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Raportare Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Verificare registru" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 @@ -252,15 +294,15 @@ msgstr "Partener" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Registru Partener" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Creanță veche" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Datorie restantă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" @@ -268,43 +310,47 @@ msgstr "Management" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analize facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Câștiguri / pierderi valutare nerealizate" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Program de amortizare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Cheltuieli nepermise" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiză Bugete" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Marje Produs" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Raport 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Creați și personalizați rapoarte ` cu " +"motorul de raportare Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo calculează toate tranzacțiile contabile pentru perioada fiscală " +"specifică și utilizează aceste totaluri pentru a calcula obligația fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" @@ -312,6 +358,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Odată ce raportul fiscal a fost generat pentru o perioadă, Odoo îl blochează" +" și împiedică crearea de noi înregistrări de jurnal care implică TVA. Orice " +"corectare a facturilor clienților sau a facturilor furnizorilor trebuie " +"înregistrată în perioada următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" @@ -319,11 +369,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"În funcție de localizarea țării, poate fi generată o versiune XML a " +"raportului fiscal pentru a fi încărcată pe platforma de TVA a autorității " +"fiscale relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronizare bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" @@ -332,14 +385,18 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"Sistemul de sincronizare bancară se conectează direct cu instituția bancară " +"pentru a importa automat toate tranzacțiile în baza de date. Oferă o imagine" +" de ansamblu asupra fluxului de numerar fără să vă conectați la un sistem " +"bancar online sau să așteptați extrasele bancare pe hârtie." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sincronizare bancă `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Evaluarea stocului" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" @@ -347,15 +404,20 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"Atât evaluările periodice (manuale) cât și cele perpetue (automatizate) sunt" +" acceptate în Odoo. Metodele disponibile sunt prețul standard, prețul mediu," +" :abbr:`LIFO (Ultima-intrată, Prima-Ieșită)` și :abbr:`FIFO (Prima-Intrată, " +"Prima-Ieșită).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Venituri Reținute" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211 msgid "" @@ -364,10 +426,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Profitul rezervat este parte din profitul realizat de afacerea ta. Odoo " +"calculează automat profitul anului curent în timp real, astfel încât nu este" +" nevoie de închiderea anului fiscal sau de trecerea la un nou an fiscal. " +"Bilanțul de profit și pierdere este raportat automat în raportul de bilanț." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciari" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221 msgid "" @@ -375,28 +441,37 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"Modul :guilabel:`Firme de contabilitate` poate fi activat accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Modul Firme de " +"contabilitate`. Când este activat:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "Secvența documentului devine editabilă pe toate documentele;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +":guilabel:`Total (tax incl.)` Câmpul pare să accelereze și să controleze " +"codificarea prin automatizarea creării liniilor cu contul și taxa potrivite;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":guilabel:`Data facturii` și :guilabel:`Data facturii` sunt precompletate " +"atunci când se codifică o tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"O opțiune :guilabel:`Codificare rapidă` este disponibilă pentru facturile " +"clienților și facturile furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" @@ -409,6 +484,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"Puteți gestiona atâtea conturi bancare sau numerar cât este necesar în baza " +"de date. Configurarea lor corectă vă permite să aveți toate datele bancare " +"actualizate și gata :doc:` reconciliere ` cu intrările " +"în jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -465,7 +544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`banca/sincronizare_bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" @@ -647,12 +726,12 @@ msgstr "Configurați manual informațiile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`începe/multi_valută`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bancă/tranzacții`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 msgid "Suspense account" @@ -753,41 +832,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"În mod implicit, plățile sunt înregistrate prin conturi tranzitorii denumite" +" **conturi restante**, înainte de a fi înregistrate în contul dvs. bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"Un **cont de plăți restante** este locul în care plățile efectuate sunt " +"înregistrate până când acestea sunt asociate cu o retragere din extrasul " +"dvs. bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"Un **cont de încasări restante** este locul în care plățile primite sunt " +"înregistrate până când acestea sunt asociate cu o depunere din extrasul dvs." +" bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Aceste conturi ar trebui să fie de :ref:`tip ` " +":guilabel:`Active`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Trecerea de la un cont restant la un cont bancar se face automat atunci când" +" reconciliați contul bancar cu un extras de cont bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea implicită a conturilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "" @@ -796,16 +887,23 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"Conturile restante sunt definite implicit. Dacă este necesar, le puteți " +"actualiza accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " +"--> Conturi implicite` și actualizați :guilabel:`Contul de încasări " +"restante` și :guilabel:`Contul de plăți restante`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea jurnalelor bancare și de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"De asemenea, puteți seta anumite conturi restante pentru orice jurnal cu " +":ref:`tip ` :guilabel:`Bancă` sau " +":guilabel:`Numerar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 msgid "" @@ -815,10 +913,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Din :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, faceți clic pe selecția de meniu ⋮" +" a jurnalului pe care doriți să-l configurați și faceți clic pe " +":guilabel:`Configurare`, apoi deschideți fila :guilabel:`Plăți " +"primite/ieșite`. Pentru a afișa coloana de conturi restante, faceți clic pe " +"butonul de comutare și verificați :guilabel:`Conturile de încasări/plăți " +"restante”, apoi actualizați contul." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Selectați butonul de comutare și faceți clic pe Conturi restante" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" @@ -826,6 +930,9 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Dacă nu specificați un cont de plăți restante sau un cont de încasări " +"restante pentru un anumit jurnal, Odoo folosește conturile restante " +"implicite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -833,6 +940,9 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Dacă contul dvs. bancar principal este adăugat ca cont de încasări restante " +"sau cont de plăți restante, atunci când o plată este înregistrată, factura " +"sau starea plății este direct setată la :guilabel:`Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" @@ -871,22 +981,24 @@ msgstr "**Yodlee**: în întreaga lume" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Activați serviciile bancare `: " +"țări scandinave" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`tranzacții`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" @@ -1077,6 +1189,9 @@ msgid "" "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +"Dacă nu vă puteți reconecta folosind butonul :guilabel:`Preluare cont`, vă " +"rugăm să contactați `asistența `_ direct cu id-ul" +" dvs. de client sau referința erorii enumerate în conversație." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" @@ -1322,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Activați operațiunile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1330,58 +1445,70 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Activarea operațiunilor bancare** este un furnizor terță parte care " +"reunește informații bancare din conturile bancare într-un singur loc. Oferă " +"conectivitate non-intruzivă la API-urile oficiale ale ASPSP din toată " +"Europa, fără a stoca date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Activarea siglei operațiunilor bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** se sincronizează direct cu băncile pentru a avea acces la toate " +"tranzacțiile bancare și pentru a le importa automat în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr "`Activați site-ul bancar `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Conectați conturile bancare cu Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Începeți sincronizarea făcând clic pe :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Adăugați un cont bancar`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Selectați banca" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Asigurați-vă că vă dați consimțământul pentru a partaja informațiile " +"contului dvs. cu Odoo făcând clic pe :guilabel:`Continuați autentificarea`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Activați pagina de autentificare bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" +"În cele din urmă, sunteți redirecționat către pagina de conectare a băncii " +"dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" -msgstr "" +msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" @@ -1421,7 +1548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`tranzacții`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" @@ -1625,7 +1752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -2185,18 +2312,29 @@ msgid "" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" +"**Reconcilierea bancară** este procesul de potrivire a :doc:`tranzacțiilor " +"dvs. bancare` cu evidențele dvs. comerciale, cum ar fi " +":doc:`facturi client <../customer_invoices>`, :doc:`facturi de furnizor <../" +" vendor_bills>` și :doc:`plati <../payments>`. Nu numai că este obligatoriu " +"pentru majoritatea întreprinderilor, dar oferă și câteva beneficii, cum ar " +"fi riscul redus de erori în rapoartele financiare, detectarea activităților " +"frauduloase și gestionarea îmbunătățită a fluxului de numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" +"Datorită băncii :doc:`modele de reconciliere `,Odoo " +"preselectează automat intrările care se potrivesc." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Reconciliere bancară " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 @@ -2205,19 +2343,23 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" -msgstr "" +msgstr "Vedere reconciliere bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" +"Pentru a accesa **vizualizarea reconcilierii** a unui jurnal bancar, " +"accesați :guilabel:`Tabloul de bord contabil` și fie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" +"faceți clic pe numele jurnalului (de exemplu, :guilabel:`Bank`) pentru a " +"afișa toate tranzacțiile, inclusiv cele reconciliate anterior sau" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" @@ -2226,20 +2368,29 @@ msgid "" "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" +"faceți clic pe butonul :guilabel:`Reconciliați articole` pentru a afișa " +"toate tranzacțiile preselectate de Odoo pentru reconciliere. Puteți elimina " +"filtrul :guilabel:`Nu se potrivește` din bara de căutare pentru a include " +"tranzacțiile reconciliate anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" +"Accesarea instrumentului de reconciliere bancară din tabloul de bord " +"contabil" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" +"Vizualizarea reconcilierii bancare este structurată în trei secțiuni " +"distincte: tranzacții, înregistrări de contrapartidă și intrarea rezultată." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "" +"Interfața de utilizator a vizualizării de reconciliere a unui jurnal bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 @@ -2251,10 +2402,13 @@ msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" +"Secțiunea de tranzacții din stânga arată toate tranzacțiile bancare, cele " +"mai noi fiind afișate mai întâi. Faceți clic pe o tranzacție pentru a o " +"selecta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" -msgstr "" +msgstr "Intrări contrapartidă" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" @@ -2264,10 +2418,15 @@ msgid "" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" +"Secțiunea de intrări contraparte din dreapta jos afișează opțiunile pentru a" +" se potrivi tranzacției bancare selectate. Sunt disponibile mai multe file, " +"inclusiv :ref:`reconciliere/intrări-existente`, :ref:`reconciliere/plăți-" +"lot`, :ref:`reconciliere/operațiuni-manuale` și :guilabel:`Discută`, care " +"conține chatter pentru tranzacția bancară selectată." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "Intrarea rezultată" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -2277,10 +2436,16 @@ msgid "" "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" +"Secțiunea de introducere rezultată din dreapta sus afișează tranzacția " +"bancară selectată în corespondență cu înregistrările contrapartidei și " +"include orice debite sau credite rămase. În această secțiune, puteți valida " +"reconcilierea sau o puteți marca ca :guilabel:`De verificat`. Orice butoane " +":ref:`model de reconciliere ` sunt de asemenea " +"disponibile în secțiunea de introducere rezultată." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconciliază tranzacțiile" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" @@ -2291,10 +2456,16 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Tranzacțiile pot fi asociate automat folosind :doc:`modele de " +"reconciliere `, sau pot fi asociate cu " +":ref:`înregistrări existente `, :ref:`plăți" +" în loturi `, :ref:`operații manuale " +"` și :ref:`butoanele modelului de " +"reconciliere `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." -msgstr "" +msgstr "Selectați o tranzacție dintre tranzacțiile bancare nepotrivite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" @@ -2305,6 +2476,12 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Definiți omologul. Există mai multe opțiuni pentru definirea unei " +"contrapartide, inclusiv :ref:`potrivirea intrărilor existente " +"`, :ref:`operații manuale " +"`, :ref:`plăți în lot " +"` și :ref:`butoanele modelului de " +"reconciliere `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -2312,12 +2489,17 @@ msgid "" "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" +"Dacă intrarea rezultată nu este complet echilibrată, echilibrați-o adăugând " +"o altă intrare omologă existentă sau anulând-o cu o :ref:`operație manuală " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul :guilabel:`Validare` pentru a confirma reconcilierea " +"și a trece la următoarea tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -2326,6 +2508,10 @@ msgid "" "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" +"Dacă nu sunteți sigur cum să reconciliați o anumită tranzacție și doriți să " +"o rezolvați mai târziu, utilizați butonul :guilabel:`De verificat`. Toate " +"tranzacțiile marcate ca :guilabel:`De verificat` pot fi afișate folosind " +"filtrul :guilabel:`De verificat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" @@ -2334,10 +2520,14 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" +"Tranzacțiile bancare sunt înregistrate în **contul de suspendare al " +"jurnalului** până la reconciliere. În acest moment, reconcilierea modifică " +"înregistrarea jurnalului de tranzacții prin înlocuirea contului de suspensie" +" bancară cu contul de încasat, de plătit sau contul restant corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "Potrivire intrări existente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2346,16 +2536,22 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" +"Această filă conține intrări care se potrivesc pe care Odoo le preselectează" +" automat în funcție de modelele de reconciliere. Ordinea de introducere se " +"bazează pe :doc:`modele de reconciliere `, cu " +"intrările sugerate care apar primele." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" +"Bara de căutare din fila :guilabel:`Potriviți intrările existente` vă " +"permite să căutați articole specifice din jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 msgid "Batch payments" -msgstr "" +msgstr "Plăți lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" @@ -2365,10 +2561,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" +"`Plăți în loturi `_ vă permit să grupați diferite " +"plăți pentru a ușura reconcilierea. Utilizați fila :guilabel:`Plăți în " +"loturi` pentru a găsi plăți în lot pentru clienți și furnizori. Similar cu " +"fila :guilabel:`Potriviți intrările existente`, fila :guilabel:`Plăți în " +"loturi` are o bară de căutare care vă permite să căutați anumite plăți în " +"lot." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" -msgstr "" +msgstr "Operațiuni manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" @@ -2376,6 +2578,10 @@ msgid "" "instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" +"Dacă nu există o intrare existentă care să se potrivească cu tranzacția " +"selectată, este posibil să doriți să reconciliați manual tranzacția, alegând" +" contul și suma corectă. Apoi, completați oricare dintre câmpurile opționale" +" relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" @@ -2386,14 +2592,22 @@ msgid "" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" +"Puteți folosi opțiunea :guilabel:`plătit integral` pentru a reconcilia o " +"plată, chiar și în cazurile în care se primește doar o plată parțială. O " +"nouă linie apare în secțiunea de intrare rezultată pentru a reflecta soldul " +"deschis înregistrat în contul de creanță în mod implicit. Puteți alege un " +"alt cont făcând clic pe o linie nouă din secțiunea de introducere rezultată " +"și selectând :guilabel:`Cont` pentru a înregistra soldul deschis" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" +"Faceți clic pe Plătit integral pentru a seta manual o factură ca fiind " +"plătită în întregime." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:132 msgid "Reconciliation model buttons" -msgstr "" +msgstr "Butoane model de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:134 msgid "" @@ -2402,10 +2616,14 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"Utilizați un buton :doc:`model de reconciliere ` " +"pentru operațiuni manuale care sunt utilizate frecvent. Aceste butoane " +"personalizate vă permit să reconciliați rapid tranzacțiile bancare manual și" +" pot fi utilizate și în combinație cu intrările existente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modele de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2414,12 +2632,19 @@ msgid "" "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" +"Modelele de reconciliere sunt folosite pentru a automatiza procesul de " +":doc:`reconciliere bancară `, care este deosebit de util " +"atunci când se ocupă de intrări recurente, cum ar fi comisioanele bancare. " +"Modelele de reconciliere pot fi utile și în gestionarea :doc:`reducerilor de" +" numerar <../facturi_clienți/reduceri_numerar>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" +"Fiecare model este creat pe baza unui :ref:`tip de model ` și " +":guilabel:`condiții de tranzacție bancară`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2427,10 +2652,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Tutoriale Odoo: Modele de reconciliere " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de modele de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" @@ -2439,6 +2667,10 @@ msgid "" "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" +"Modelele de reconciliere sunt disponibile accesând " +":menuselectie:`Contabilitate --> Configurare --> Bănci: Modele de " +"reconciliere`. Pentru fiecare model de reconciliere, trebuie setat un " +":guilabel:`Tip`. Există trei tipuri de modele:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" @@ -2449,6 +2681,12 @@ msgid "" "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" +":guilabel:`Buton pentru a genera intrarea contrapartidă`: este creat un " +"buton în secțiunea de intrare rezultată a vizualizării reconcilierii " +"bancare. Dacă se face clic, acest buton generează o intrare de contrapartidă" +" pentru a reconcilia cu tranzacția activă pe baza regulilor stabilite în " +"model. Regulile specificate în model determină contul (conturile) , suma " +"(sumele), eticheta (etichetele) și distribuția analitică a contrapartidei;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -2456,6 +2694,10 @@ msgid "" "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" +":guilabel:`Regulă pentru a sugera intrarea contrapartidă`: utilizată pentru " +"tranzacțiile recurente pentru a potrivi tranzacția cu o nouă intrare pe baza" +" condițiilor care trebuie să se potrivească cu informațiile despre " +"tranzacție;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" @@ -2463,10 +2705,14 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" +":guilabel:`Regulă de potrivire a facturilor/facturilor`: utilizată pentru " +"tranzacțiile recurente pentru a potrivi tranzacția cu facturile, facturile " +"sau plățile existente pe baza condițiilor care trebuie să se potrivească cu " +"informațiile din tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modele implicite de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" @@ -2474,6 +2720,10 @@ msgid "" "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"În Odoo, sunt disponibile implicit diferite modele în funcție de localizarea" +" fiscală a companiei. Acestea pot fi actualizate dacă este necesar. " +"Utilizatorii își pot crea propriile modele de reconciliere făcând clic pe " +":guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" @@ -2481,14 +2731,17 @@ msgid "" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" +"Dacă o înregistrare se potrivește cu mai multe modele de reconciliere, se " +"aplică primul din *secvența* de modele. Puteți rearanja ordinea trăgând și " +"plasând mânerul de lângă nume." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." -msgstr "" +msgstr "Rearanjați secvența modelelor în vizualizarea tip listă." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "" +msgstr "Facturi clienți/Facturi furnizori potrivite perfect" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2496,12 +2749,15 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" +"Acest model ar trebui să fie în partea de sus a *secvenței* de modele, " +"deoarece permite Odoo să sugereze potrivirea facturilor sau facturilor " +"existente cu o tranzacție bancară pe baza unor condiții stabilite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Stabiliți reguli pentru a declanșa reconcilierea." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2512,10 +2768,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" +"Odoo reconciliază automat plata atunci când este selectată opțiunea " +":guilabel:`Validare-automată`, iar condițiile modelului sunt perfect " +"îndeplinite. În acest caz, se așteaptă să găsească pe linia extrasului de " +"cont referința facturii/plății (deoarece este selectat :guilabel:`etichetă`)" +" și numele partenerului (cum este selectat :guilabel:`Partenerul este " +"setat`) pentru a sugera corect contrapartidă și reconciliază automat plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "" +"Fcaturi clienți/ facturi furnizori parțial potrivite dacă nu sunt plătite" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" @@ -2525,26 +2788,36 @@ msgid "" "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" +"Acest model sugerează o factură de client sau o factură de furnizor care se " +"potrivește parțial cu plata atunci când suma primită este puțin mai mică " +"decât suma facturii, de exemplu în cazul **reducerilor de numerar**. " +"Diferența este reconciliată cu contul indicat în fila " +":guilabel:`înregistrări contraparte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" +"Modelul de reconciliere :guilabel:`Tip` este :guilabel:`Regulă pentru a se " +"potrivi facturilor/facturilor`, iar :guilabel:`Toleranța de plată` ar trebui" +" setat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" +":guilabel:`Toleranța de plată` se aplică numai plăților mai mici. Nu este " +"luată în considerare atunci când se primește o plată în exces." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../facturi_clienți/reduceri_numerar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "În conformitate cu comisioanele bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2554,6 +2827,11 @@ msgid "" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" +"Acest model sugerează o intrare în contrapartidă conform regulilor stabilite" +" în model. În acest caz, modelul de reconciliere :guilabel:`Tip` este " +":guilabel:`Regulă pentru a sugera intrarea omoloage`, iar :guilabel:`Label` " +"poate fi folosită, de exemplu, pentru a identifica informațiile referitoare " +"la :guilabel:` Comision bancar` pe eticheta tranzactiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" @@ -2563,6 +2841,11 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" +"`Expresiile regulate `_, adesea prescurtate ca " +"**Regex**, pot fi folosite în Odoo în diferite moduri de a căuta, valida și " +"manipula date în sistem. Regex poate fi puternică, dar și complexă, așa că " +"este esențial să o utilizați în mod judicios și cu o bună înțelegere a " +"tiparelor cu care lucrați." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2571,14 +2854,18 @@ msgid "" "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" +"Pentru a utiliza expresii regulate în modelele dvs. de reconciliere, setați " +":guilabel:`Tipul tranzacției` la :guilabel:`Potriviți Regex` și adăugați " +"expresia dvs. Odoo preia automat tranzacțiile care se potrivesc cu expresia " +"dvs. Regex și condițiile specificate în modelul dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Folosint Regex în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Maparea partenerilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" @@ -2590,6 +2877,13 @@ msgid "" "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" +"Maparea partenerilor vă permite să stabiliți reguli pentru potrivirea " +"automată a tranzacțiilor cu contul de partener corect, economisind timp și " +"reducând riscul erorilor care pot apărea în timpul reconcilierii manuale. De" +" exemplu, puteți crea o regulă de mapare a partenerilor pentru plățile " +"primite cu numere de referință sau cuvinte cheie specifice în descrierea " +"tranzacției. Când o plată primită îndeplinește aceste criterii, Odoo o " +"mapează automat în contul clientului corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" @@ -2597,10 +2891,13 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" +"Pentru a crea o regulă de mapare a partenerului, accesați fila " +":guilabel:`Mapare partener` și introduceți :guilabel:`Găsiți text în " +"etichetă`, :guilabel:`Găsiți text în note` și :guilabel:`Partener`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Definirea mapării partenerului" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" @@ -2608,6 +2905,9 @@ msgid "" "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" +"Importarea tranzacțiilor din extrasele dvs. bancare vă permite să urmăriți " +"tranzacțiile din contul bancar și să le reconciliați cu cele înregistrate în" +" contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" @@ -2615,30 +2915,39 @@ msgid "" "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" +":doc:`Sincronizarea bancii` automatizează procesul. Cu" +" toate acestea, dacă nu doriți să îl utilizați sau dacă banca dvs. nu este " +"încă acceptată, există alte opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" +":ref:`Import tranzacții bancare ` livrate de banca " +"dvs.;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" +":ref:`Înregistrați manual tranzacțiile bancare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" +":ref:`Gruparea tranzacțiilor după extras de cont `" +" este opțională." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "Importează tranzacțiile" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" +"Odoo acceptă mai multe formate de fișiere pentru a importa tranzacții:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" @@ -2665,14 +2974,17 @@ msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" +"Pentru a importa un fișier, accesați :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, " +"iar în jurnalul :guilabel:`Bancă`, faceți clic pe :guilabel:`Importați " +"tranzacții`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Importați tranzacții bancare din jurnalul bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." -msgstr "" +msgstr "Apoi, selectați fișierul și încărcați-l." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" @@ -2680,14 +2992,17 @@ msgid "" "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" +"După setarea opțiunilor de formatare necesare și maparea coloanelor " +"fișierelor cu câmpurile lor Odoo aferente, puteți rula un :guilabel:`Test` " +"și :guilabel:`Importați` tranzacțiile bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/aplicații/esențiale/export_import_date`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați manual tranzacțiile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" @@ -2696,6 +3011,11 @@ msgid "" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" +"De asemenea, puteți înregistra manual tranzacțiile bancare. Pentru a face " +"acest lucru, accesați :guilabel:`Tablou de bord contabil`, faceți clic pe " +"jurnalul :guilabel:`Bancă`, apoi pe :guilabel:`Nou`. Asigurați-vă că " +"completați câmpurile :guilabel:`Partner` și :guilabel:`Etichetă` pentru a " +"ușura procesul de reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" @@ -2707,6 +3027,9 @@ msgid "" "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" +"Un **extras de cont bancar** este un document furnizat de o bancă sau de o " +"instituție financiară care enumeră tranzacțiile care au avut loc într-un " +"anumit cont bancar într-o anumită perioadă de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" @@ -2714,6 +3037,9 @@ msgid "" "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" +"În Contabilitate Odoo, este opțional să grupați tranzacțiile după extrasul " +"aferent, dar, în funcție de fluxul dvs. de afaceri, este posibil să doriți " +"să le înregistrați în scopuri de control." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" @@ -2723,6 +3049,11 @@ msgid "" "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" +"Dacă doriți să comparați soldurile finale ale extraselor dvs. bancare cu " +"soldurile finale ale înregistrărilor dvs. financiare, *nu uitați să creați o" +" tranzacție de deschidere* pentru a înregistra soldul contului bancar la " +"data la care începeți sincronizarea sau importul tranzacțiilor. Acest lucru " +"este necesar pentru a asigura acuratețea contabilității dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" @@ -2730,10 +3061,14 @@ msgid "" " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" +"Pentru a accesa o listă de extrase, accesați :guilabel:`Tabloul de bord " +"contabil`, faceți clic pe butonul elipselor verticale (:guilabel:`⋮`) de " +"lângă bancă sau jurnalul de numerar pe care doriți să îl verificați, apoi pe" +" :guilabel:` Declarații`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" -msgstr "" +msgstr "Crearea declarațiilor din vizualizarea kanban" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" @@ -2742,22 +3077,31 @@ msgid "" "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" +"Deschideți vizualizarea reconcilierii bancare făcând clic pe numele " +"jurnalului bancar și identificați tranzacția corespunzătoare ultimei " +"tranzacții din extrasul dvs. bancar. Faceți clic pe butonul " +":guilabel:„DECLARAȚIE” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare " +"superioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" +"Un buton „DECLARAȚIE” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care " +"separă două tranzacții." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" +"Completați detaliile extrasului și salvați. Extrasul nou creat include " +"tranzacțiile anterioare după ultimul extras." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" -msgstr "" +msgstr "Crearea declarației din vizualizarea tip listă" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" @@ -2768,6 +3112,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" +"Deschideți lista de tranzacții făcând clic pe numele jurnalului bancar și " +"trecând la vizualizarea listă. Selectați toate tranzacțiile corespunzătoare " +"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Declarație`, selectați un extras" +" existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe" +" :guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile declarației și " +"salvați." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 @@ -2870,6 +3220,10 @@ msgid "" "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" +"Sistemul generează facturi care sunt setate inițial în starea Ciornă. Deși " +"aceste facturi rămân nevalidate, ele nu au niciun impact contabil în cadrul " +"sistemului. Nimic nu îi împiedică pe utilizatori să își creeze propriile " +"proiecte de facturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -3019,7 +3373,7 @@ msgstr "**Credit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Creanţe de încasat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 @@ -3259,7 +3613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" -msgstr "" +msgstr "Reduceri de numerar și reduceri de taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -3269,6 +3623,12 @@ msgid "" "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" +"**Reducerile de numerar** sunt reduceri ale sumei pe care un client trebuie " +"să o plătească pentru bunuri sau servicii oferite ca stimulent pentru plata " +"promptă a facturii. Aceste reduceri sunt de obicei un procent din suma " +"totală a facturii și se aplică dacă clientul plătește într-un interval de " +"timp specificat. Reducerile de numerar pot ajuta compania să mențină un flux" +" de numerar constant." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" @@ -3276,18 +3636,25 @@ msgid "" "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" +"Emiteți o factură de 100 EUR pe 1 ianuarie. Plata integrală este datorată în" +" termen de 30 de zile și, de asemenea, oferiți o reducere de 2% dacă " +"clientul vă plătește în termen de șapte zile." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" +"Clientul poate plăti 98 EUR până pe 8 ianuarie. După această dată, ar trebui" +" să plătească 100 EUR până la 31 ianuarie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" +"O :ref:`reducere de taxe ` poate fi aplicată " +"și în funcție de țară sau regiune." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" @@ -3296,16 +3663,23 @@ msgid "" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" +"Pentru a acorda reduceri de numerar clienților, trebuie mai întâi să " +"configurați :ref:`tipul de reducere a impozitului `, să verificați :ref:`conturile de câștig și pierdere ` și configurați noile :ref:`termeni de plată " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "Reduceri de impozite" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" +"În funcție de țară sau regiune, suma de bază utilizată pentru calcularea " +"impozitului poate varia, ceea ce poate duce la o **reducere a impozitului**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" @@ -3314,6 +3688,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" +"Pentru a configura modul în care se aplică reducerea impozitului, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea " +":guilabel:`Taxe`, în funcția :guilabel:`Reducere impozit cu reducere în " +"numerar`, selectați una dintre următoarele trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 @@ -3325,11 +3703,14 @@ msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"Impozitul este întotdeauna redus. Suma de bază utilizată pentru calcularea " +"taxei este suma actualizată, indiferent dacă clientul beneficiază sau nu de " +"reducere." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" -msgstr "" +msgstr "La plata anticipată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" @@ -3338,6 +3719,10 @@ msgid "" "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" +"Taxa este redusă doar dacă clientul plătește anticipat. Suma de bază " +"utilizată pentru calcularea impozitului este aceeași cu vânzarea: dacă " +"clientul beneficiază de reducere, atunci taxa este redusă. Aceasta înseamnă " +"că, în funcție de client, valoarea taxei poate varia după emiterea facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 @@ -3349,6 +3734,9 @@ msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"Taxa nu se reduce niciodată. Suma de bază utilizată pentru calcularea taxei " +"este suma integrală, indiferent dacă clientul beneficiază sau nu de " +"reducere." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" @@ -3356,6 +3744,10 @@ msgid "" "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" +"Emiteți o factură de 100 EUR (fără taxe) pe 1 ianuarie, cu o cotă de " +"impozitare de 21%. Plata integrală este datorată în termen de 30 de zile și," +" de asemenea, oferiți o reducere de 2% dacă clientul vă plătește în termen " +"de șapte zile." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 @@ -3368,7 +3760,7 @@ msgstr "Data scadentă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "Suma totală datorată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 @@ -3380,49 +3772,49 @@ msgstr "Calcul" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "pe 8 ianuarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" -msgstr "" +msgstr "118.58 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" -msgstr "" +msgstr "(€98 + (21% din €98))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "pe 31 Ianuarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" -msgstr "" +msgstr "120.58 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" -msgstr "" +msgstr "(€100 + (21% of €98))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" -msgstr "" +msgstr "121.00 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(€100 + (21% din €100))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" -msgstr "" +msgstr "119.00 EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(€98 + (21% din €100))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" @@ -3430,6 +3822,9 @@ msgid "" " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" +":ref:`Grile fiscale `, care sunt folosite în raportul" +" fiscal, sunt corect calculate conform :ref:`tipului de reducere a " +"impozitului ` pe care l-ati configurat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" @@ -3437,10 +3832,13 @@ msgid "" " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"**Tipul de reducere a taxei cu reduceri de numerar** poate fi preconfigurat " +"corect, în funcție de :ref:`pachetul de localizare fiscală " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi de câștig/pierdere cu reduceri de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" @@ -3448,6 +3846,9 @@ msgid "" "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" +"Cu o reducere de numerar, suma pe care o câștigi depinde dacă clientul " +"beneficiază sau nu de reducerea de numerar. Acest lucru duce inevitabil la " +"câștiguri și pierderi, care sunt înregistrate în conturile implicite." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" @@ -3456,6 +3857,11 @@ msgid "" "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" +"Pentru a modifica aceste conturi, mergi la :menuselection:`Contabilitate -->" +" Configurare --> Setări`, și în :guilabel:`Secțiunea Conturi implicite` , " +"selectați conturile pe care doriți să le utilizați pentru :guilabel:`contul " +"de câștig cu reducere în numerar` și :guilabel:`contul de pierdere cu " +"reducere în numerar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Payment terms" @@ -3468,20 +3874,27 @@ msgid "" "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" +"Reducerile de numerar sunt definite pe :doc:`termeni de " +"plată`. Configurați-le după bunul plac accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Condiții de plată` și " +"asigurați-vă că completați câmpurile :guilabel:`Reducere%` și " +":guilabel:`Zile de reducere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" +"Configurația termenilor de plată numită „2/7 Net 30”. Câmpul „Descriere pe facturi”\n" +"citește: „Termeni de plată: 30 de zile, 2% Reducere pentru plată anticipată sub 7 zile”." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`termeni_de_plată`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Aplicați o reducere de numerar pe factura unui client" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" @@ -3490,6 +3903,10 @@ msgid "" "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" +"Aplicați o reducere de numerar pe factura unui client prin selectarea " +":ref:`termeni de plată pe care i-ați creat `. " +"Odoo calculează automat sumele corecte, sumele de impozit, datele scadente " +"și înregistrările contabile." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" @@ -3497,28 +3914,37 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Articole jurnal`, puteți afișa detaliile reducerii " +"făcând clic pe butonul „comutați” și adăugând coloanele :guilabel:`Data " +"reducerii` și :guilabel:`Sumă redusă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"O factură de 100,00 EUR cu „2/7 Net 30” selectat ca termeni de plată. Fila „Elemente jurnal”.\n" +"este deschis și sunt afișate coloanele „Data reducerii” și „Suma redusă”." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" +"Suma redusă și data scadentă sunt de asemenea afișate pe factura generată " +"transmisă clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" +"O factură de 100,00 EUR cu următorul text adăugat la termeni și condiții: „30 de zile,\n" +"2% Reducere pentru plata anticipată sub 7 zile. 118,58 € datorate dacă se plătește înainte de 01.08.2023.”" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconcilierea plăților" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" @@ -3526,6 +3952,9 @@ msgid "" "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" +"Atunci când înregistrați o plată sau reconciliați extrasele dvs. bancare, " +"Odoo ia în considerare data plății clientului pentru a defini dacă acesta " +"poate beneficia sau nu de reducerea de numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" @@ -3533,11 +3962,14 @@ msgid "" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" +"Dacă clientul dvs. plătește suma reducerii *după* data reducerii, puteți " +"oricând să decideți dacă marcați factura ca plătită integral cu o anulare " +"sau ca plătită parțial." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../plăți`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -3628,10 +4060,13 @@ msgid "" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" +"O **notă de credit/debit** sau **memo de credit/debit** este un document " +"emis unui client care îl anunță că a fost *creditat/debitat* o anumită sumă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "" +"Mai multe cazuri de utilizare pot duce la o notă de credit, cum ar fi:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" @@ -3651,6 +4086,10 @@ msgid "" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" +"Notele de debit sunt mai puțin obișnuite, dar sunt utilizate cel mai " +"frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau vânzători din " +"cauza modificărilor aduse facturilor confirmate ale clienților sau " +"facturilor de la furnizori." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -3660,10 +4099,16 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"Emiterea unei note de credit/debit este singura modalitate legală de a " +"anula, rambursa sau modifica o factură validată. Nu uitați să **înregistrați" +" plata** ulterior dacă trebuie să trimiteți bani înapoi clientului dvs. " +"și/sau să validați " +":doc:`return` dacă este " +"returnat un produs care poate fi stocat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "Generați o notă de credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" @@ -3672,6 +4117,10 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"Puteți crea o notă de credit de la început prin " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Note de Credit și făcând clic" +" pe :guilabel:`Creați`. Completarea unui formular de nota de credit " +"funcționează în același mod ca un formular de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" @@ -3680,6 +4129,10 @@ msgid "" "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" +"Cu toate acestea, de cele mai multe ori, notele de credit sunt generate " +"direct din facturile aferente. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`, deschideți **factura" +" de client** aferentă și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de credit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" @@ -3687,15 +4140,15 @@ msgstr "Puteți alege între trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rambursare Parțială`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rambursare Totală`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" @@ -3703,10 +4156,13 @@ msgid "" "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" +"O secvență de note de credit începe cu `R` și este urmată de numărul " +"documentului aferent (de exemplu, RINV/2019/0004 este legat de factura " +"INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "Rambursare parțială" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" @@ -3715,14 +4171,21 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +"Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială`, Odoo " +"creează o schiță de notă de credit deja precompletată cu toate informațiile " +"necesare din factura originală. Aceasta este opțiunea de a alege dacă doriți" +" să faceți o rambursare parțială sau dacă doriți să modificați orice detaliu" +" al notei de credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" +"Aceasta este singura opțiune pentru facturile marcate ca *în plată* sau " +"*plătite*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "Rambursare completă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" @@ -3730,16 +4193,20 @@ msgid "" "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" +"Când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă`, Odoo creează o " +"notă de credit, o validează automat și o reconciliază cu factura aferentă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "Nota de credit rambursare integrală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" +"Aceasta este opțiunea de a alege pentru o rambursare completă sau pentru a " +"**anula** o factură *validată*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -3752,14 +4219,19 @@ msgid "" "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" +"Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă și nouă " +"ciornă de factură`, Odoo creează o notă de credit, o validează automat, o " +"reconciliază cu factura aferentă și deschide un nou proiect de factură " +"precompletat cu aceleași detalii din factura originală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" +"Aceasta este opțiunea de a **modifica** conținutul unei facturi *validate*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" -msgstr "" +msgstr "Emiteți o notă de debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" @@ -3769,14 +4241,22 @@ msgid "" "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Puteți crea o notă de debit de la zero accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi` sau făcând clic pe " +"factura aferentă pentru care doriți să emiteți o notă de debit. În " +"vizualizarea formularului de factură, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " +"notă de debit`, completați informațiile și faceți clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați o rambursare de la furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" +"**Rambursările de la furnizori** sunt înregistrate în același mod ca notele " +"de credit:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" @@ -3785,16 +4265,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" +"Puteți fie să creați o notă de credit de la zero, accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Rambursare` și făcând clic " +"pe :guilabel:`Creați`; sau deschizând **factura furnizorului** aferentă și " +"făcând clic pe :guilabel:`Adăugați notă de credit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați o notă de debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" +"**Notele de debit** de la furnizori sunt înregistrate într-un mod similar cu" +" modul în care sunt emise clienților:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" @@ -3802,27 +4288,34 @@ msgid "" "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi`, " +"deschideți factura aferentă pentru care doriți să înregistrați o notă de " +"debit și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de debit`. Completați " +"informațiile și faceți clic pe :guilabel:`Creați o notă de debit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Intrări în jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"Emiterea unei note de credit/debit dintr-o factură client/factură furnizor " +"creează o **înscriere inversă** care reduce la zero articolele de jurnal " +"generate de factura originală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "Factura jurnal a unei intrări:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "Înregistrare în jurnalul facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" @@ -3835,10 +4328,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" +"Înregistrarea jurnalului notei de credit inversează intrarea în jurnal a " +"facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Adrese de livrare si facturare" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -3847,10 +4342,15 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"Companiile au adesea mai multe locații și este obișnuit ca o factură de " +"client să fie trimisă la o adresă, iar livrarea să fie trimisă la alta. " +"Caracteristica **Adresele clienților** de la Odoo este concepută pentru a " +"gestiona acest scenariu, facilitând specificarea adresei de utilizat pentru " +"fiecare caz." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`prezentare de ansamblu`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" @@ -3859,6 +4359,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a specifica factura și adresele de livrare ale unei comenzi de " +"vânzare, mergeți mai întâi la :menuselection:`Contabilitate --> Configurare " +"--> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Facturi clienți`, activați " +":guilabel:`Adresele clienților` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" @@ -3868,10 +4372,15 @@ msgid "" "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" +"Pe ofertele și comenzile de vânzare, există acum câmpuri pentru " +":guilabel:`Adresa facturii` și :guilabel:`Adresa de livrare`. Dacă clientul " +"are o adresă de factură sau de livrare listată în înregistrarea sa de " +"contact, câmpul corespunzător va folosi acea adresă în mod implicit, dar " +"poate fi folosită în schimb adresa oricărei persoane de contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Facturare și livrare la adrese diferite" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" @@ -3880,6 +4389,11 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" +"Comenzile de livrare și rapoartele acestora utilizează adresa setată ca " +":guilabel:`Adresa de livrare` pe comanda de vânzare. În mod implicit, " +"rapoartele de factură arată atât adresa de expediere, cât și adresa de " +"facturare, pentru a asigura clientul că livrarea va merge în locația " +"corectă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" @@ -3888,18 +4402,27 @@ msgid "" "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" +"E-mailurile ajung și ele la diferite adrese. Cotația și comanda de vânzare " +"sunt trimise la adresa de e-mail a persoanei de contact principal, ca de " +"obicei, dar factura este trimisă la adresa de e-mail stabilită ca " +":guilabel:`Adresa facturii` pe comanda de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"Rapoartele, cum ar fi bonul de livrare și raportul de factură, pot fi " +":doc:`personalizate folosind Studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" +"Dacă :doc:`Trimite prin poștă` este bifat când faceți clic pe " +":guilabel:`Trimite și imprimă`, factura va fi trimisă prin poștă la adresa " +"de facturare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" @@ -4348,7 +4871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -4524,7 +5047,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "Pentru companiile din Singapore" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -4532,11 +5055,11 @@ msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" -msgstr "" +msgstr "Pentru companiile din Australia/Noua Zeelandă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Pachete_de localizare/fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" @@ -4606,7 +5129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Coduri EPC QR " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -4615,6 +5138,10 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"European Payments Council Quick Response Code, sau **EPC QR Code**, sunt " +"coduri bidimensionale care clienții pot scana cu **aplicațiile lor bancare " +"mobile** pentru a iniția un **SEPA Credit Transfer (SCT)** și să plătească " +"facturile instantaneu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" @@ -4629,11 +5156,13 @@ msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Această caracteristică este disponibilă numai în câteva țări europene, cum " +"ar fi Austria, Belgia, Finlanda, Germania și Olanda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" @@ -4649,16 +5178,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și " +"activați caracteristica :guilabel:`Coduri QR ` în secțiunea " +":guilabel:`Plăți clienți` section." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Configurați jurnalul contului dvs. bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Asigurați-vă că contul dvs. *Bank Account* este configurat corect în Odoo cu" +" IBAN-ul și BIC-ul dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4666,14 +5200,18 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați: menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul dvs. bancar, apoi completați " +":guilabel:`cont bancar` și :guilabel:`Banca` în coloana :guilabel:`Numărul " +"cont bancar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Coloana numărului contului bancar din jurnalul bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Emite facturi cu coduri QR EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -4681,6 +5219,9 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"Codurile QR EPC sunt adăugate automat facturilor dumneavoastră. Clienții a " +"căror bancă acceptă efectuarea de plăți prin coduri QR EPC vor putea scana " +"codul și achita factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" @@ -4695,6 +5236,8 @@ msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Înainte de a-l posta, deschide fila :guilabel:`Alte informații`. Odoo " +"completează automat câmpul :guilabel:`Banca destinatară` cu IBAN-ul tău." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4703,16 +5246,22 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Alte informații`, contul indicat în câmpul " +":guilabel:`Banca destinatară` este utilizat pentru a primi plata clientului " +"dumneavoastră. Odoo completează automat acest câmp cu IBAN-ul tău în mod " +"implicit și îl folosește pentru a genera codul QR EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" +"Când factura este tipărită sau previzualizată, codul QR este inclus în " +"partea de jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Cod QR pe factura clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4720,6 +5269,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Dacă doriți să emiteți o factură fără cod EPC QR, eliminați IBAN-ul indicat " +"în câmpul :guilabel:`Banca destinatară`, sub fila :guilabel:`Alte " +"informații` a facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4736,72 +5288,83 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sunt termeni comerciali " +"standardizați utilizați în tranzacțiile internaționale pentru a defini " +"drepturile și responsabilitățile cumpărătorilor și vânzătorilor. Acestea " +"stabilesc obligațiile legate de livrarea mărfurilor, transferul riscurilor " +"și repartizarea costurilor între părțile implicate. Incoterms specifică " +"detalii importante, cum ar fi momentul în care riscul și costurile se " +"transferă de la vânzător la cumpărător, responsabilitatea pentru transport, " +"asigurare, vămuire și alte aspecte relevante ale tranzacției." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "În mod implicit, toate cele 11 Incoterms sunt disponibile în Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Ex works" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Transport gratuit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**: Gratuit pe lângă navă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**: Gratuit la bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**: Costul și transportul" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**: Cost, asigurare și transport" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**: Transport plătit către" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**: Transportul și asigurarea plătite către" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**: Livrat la locul descărcat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**: Livrat la locație" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**: Livrat taxă plătită" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../raportare/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Definiți un Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"Pentru a defini manual un Incoterm, creați o factură client sau o factură " +"furnizor, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și selectați " +":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurație Incoterm implicit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4811,6 +5374,11 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"Puteți seta o regulă Incoterm implicită pentru a completa **automat** câmpul" +" Incoterm pe toate facturile și facturile nou create. Sub " +":menuselection:`Contabilitate/Facturare --> Configurare --> Setări`, " +"derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Facturi clienți` și selectați un " +"Incoterm în câmpul :guilabel:`Incoterm implicit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -5035,7 +5603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" @@ -5164,6 +5732,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" @@ -5174,24 +5743,29 @@ msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"**Termenii de plată** specifică toate condițiile de plată a unei vânzări " +"pentru a se asigura că clienții își plătesc facturile corect și la timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" +"Termenii de plată sunt, în general, definiți pe documente, cum ar fi " +"comenzile de vânzare, facturile clienților și facturile furnizorilor. " +"Condițiile de plată acoperă:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "Data scadentă(e)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "Reduceri la plata anticipata" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "Orice alte condiții privind plata" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" @@ -5211,7 +5785,7 @@ msgstr "Plata integrală este datorată în ziua emiterii facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "15 zile (sau Net 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." @@ -5219,7 +5793,7 @@ msgstr "Plata integrală este datorată în 15 zile de la data facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" @@ -5236,10 +5810,12 @@ msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" +"30% se datorează în ziua emiterii facturii. Soldul rămas este scadent la " +"sfârșitul lunii următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10, Net 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" @@ -5247,6 +5823,9 @@ msgid "" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"O reducere de numerar de 2% :doc:` dacă plata este primită " +"în zece zile. În caz contrar, plata integrală este datorată la sfârșitul " +"lunii următoare datei facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -5255,6 +5834,10 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"Termenii de plată nu trebuie confundați cu :doc:`facturi de " +"avans`. Dacă, pentru o " +"anumită comandă, emiteți mai multe facturi către clientul dvs., aceasta o " +"politică de facturare, nu un termen de plată sau un plan de rate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -5263,12 +5846,18 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"Această pagină este despre funcția *termeni de plată*, nu :doc:`termeni și " +"condiții `, care poate fi folosită pentru a declara " +"obligații contractuale privind utilizarea conținutului, politicile de " +"returnare și alte politici privind vânzarea de bunuri și servicii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: condiții de plată " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -5276,25 +5865,31 @@ msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a crea noi termeni de plată, urmați acești pași:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Condiții de " +"plată` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed in the database and is not customer-facing." msgstr "" +"Introduceți un nume în câmpul :guilabel:`Termeni de plată`. Acest câmp este " +"numele afișat în baza de date și nu este afișat clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the :guilabel:`Description on the Invoice` field." msgstr "" +"Introduceti textul de afisat pe document (comanda de vanzare, factura, etc.)" +" in campul :guilabel:`Descriere pe factura`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" @@ -5302,6 +5897,9 @@ msgid "" "breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if " "desired." msgstr "" +"Bifați caseta de selectare :guilabel:`Afișați termenii pe factură` pentru a " +"afișa o defalcare a fiecărei plăți și data scadenței acesteia în raportul de" +" factură, dacă doriți." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58 msgid "" @@ -5310,6 +5908,11 @@ msgid "" "calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Termeni`, adăugați un set de reguli (termeni) pentru" +" a defini ce trebuie plătit și până la ce dată scadentă(e). Definirea " +"termenilor calculează automat data scadentă(e) a plăților. Acest lucru este " +"deosebit de util pentru gestionarea **planurilor de rate** (:dfn:`termeni de" +" plată cu termeni multipli`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63 msgid "" @@ -5321,12 +5924,23 @@ msgid "" ":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the " "end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`." msgstr "" +"Pentru a adăuga un termen, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`, " +"definiți-i :guilabel:`Tipul datorat` și :guilabel:`Valoare` și completați " +"câmpurile corespunzătoare pentru a defini când scade termenul, inclusiv " +"orice: doc:`reducere`. Datele scadente sunt calculate luând " +"data facturii client/facturii furnizor, adăugând mai întâi :guilabel:`Luni`," +" iar apoi adăugând :guilabel:`Zile`. Dacă comutatorul :guilabel:`Sfârșitul " +"lunii` este activat, data scadentă va fi atunci sfârșitul lunii respective, " +"plus orice :guilabel:`Zile după sfârșitul lunii`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field." msgstr "" +"Pentru a specifica în schimb un număr de zile *înainte de sfârșitul lunii*, " +"utilizați o valoare negativă în câmpul :guilabel:`Zile după sfârșitul " +"lunii`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74 msgid "" @@ -5334,10 +5948,14 @@ msgid "" "amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the " "payments that would be due and their due dates using these payment terms." msgstr "" +"Pentru a testa dacă termenii dvs. de plată sunt configurați corect, " +"introduceți o valoare a facturii și o dată a facturii în secțiunea " +":guilabel:`Exemplu` pentru a genera plățile care ar fi scadente și datele " +"scadente folosind acești termeni de plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." -msgstr "" +msgstr "Termenele sunt calculate în ordinea termenelor scadente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." @@ -5361,12 +5979,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" -msgstr "" +msgstr "Folosing termeni de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" +"Termenii de plată pot fi definiți folosind câmpul :guilabel:`Termeni de " +"plată` pe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" @@ -5374,26 +5994,39 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"**Contacte:** Pentru a seta automat termenii de plată prestabiliți pentru " +"noile comenzi de vânzare, facturi client și facturi furnizor ale unui " +"contact. Acesta poate fi modificat în formularul de contact, sub fila " +":guilabel:`Vânzări & Cumpărare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" +"**Oferte/Comenzi de vânzare:** Pentru a seta automat termeni de plată " +"specifici pe toate facturile generate dintr-o ofertă sau o comandă de " +"vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" +"Termenii de plată pot fi definiți folosind câmpul :guilabel:`Data scadență`," +" cu lista derulantă :guilabel:`Termeni` pe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" +"**Facturile clienților:** pentru a seta anumite condiții de plată pe o " +"factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" +"**Facturi de furnizor:** pentru a seta anumite condiții de plată pe o " +"factură furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" @@ -5402,12 +6035,19 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" +"Setarea termenilor de plată pe o factură a furnizorului este utilă în " +"principal pentru gestionarea termenilor furnizorilor cu mai multe rate sau " +"reduceri de numerar. În caz contrar, setarea manuală a **dății scadente** " +"este suficientă. Dacă termenii de plată sunt deja definiți, goliți câmpul " +"pentru a selecta o dată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" +"Facturile cu termene de plată specifice generează diferite *înregistrări de " +"jurnal*, cu un *articol de jurnal* pentru fiecare *dată scadentă* calculată." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" @@ -5418,12 +6058,20 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Acest lucru facilitează " +":doc:`urmăririle ` și " +":doc:`reconcilierea `," +" deoarece Odoo ia în considerare fiecare dată scadentă, mai degrabă decât " +"doar data scadentă a soldului. De asemenea, ajută la obținerea unui " +":ref:`raport de creanță vechi `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" +"Suma debitată în contul de creanță este împărțită în două articole de jurnal cu\n" +"scadențe distincte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" @@ -5508,6 +6156,8 @@ msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" +"Suma de $1000 debitată pe contul de creanțe este împărțită în două elemente " +"distincte de *Jurnal*. Ambele au propria lor **Dată scadentă**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -5520,18 +6170,26 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"Trimiterea de corespondență directă poate fi o strategie eficientă pentru a " +"atrage atenția oamenilor, mai ales atunci când căsuțele lor de e-mail sunt " +"pline. Cu Odoo, aveți posibilitatea de a trimite facturi și rapoarte de " +"urmărire prin poștă în întreaga lume, toate din baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Accesați secțiunea :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " +"--> Facturi clienți` pentru a activa :guilabel:`Snailmail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Pentru a deveni o caracteristică implicită, selectați :guilabel:`Trimite " +"prin poștă` în secțiunea :guilabel:`Opțiuni implicite de trimitere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" @@ -5539,7 +6197,7 @@ msgstr "În setări activați funcția snailmail în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Trimite facturile prin poștă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5547,12 +6205,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Deschideți factura, faceți clic pe :guilabel:`Trimite și imprimă` și " +"selectează :guilabel:`Trimite prin poștă`. Asigurați-vă că adresa clientului" +" dvs. este setată corect, inclusiv țara, înainte de a trimite scrisoarea." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Documentul dumneavoastră trebuie să respecte următoarele reguli pentru a " +"trece validarea înainte de a fi trimis:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5563,17 +6226,28 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"Marginile trebuie să fie de **5 mm** pe toate părțile. Deoarece Odoo " +"forțează marginile exterioare umplându-le cu alb înainte de a trimite " +"snailmail, poate duce la tăierea personalizării utilizatorului dacă iese în " +"margini. Pentru a verifica marginile, activați :ref:`modul dezvoltator " +"`, mergeți la :menuselection:`Setări generale --> Tehnic -->" +" Secțiunea Raportare: Format hârtie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" +"Un pătrat de **15 mm pe 15 mm** în colțul din stânga jos trebuie să rămână " +"liber." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"Zona de poștă trebuie să rămână liberă (dați clic pe :download:`aici " +"` pentru a obține mai multe informații " +"despre zonă)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5581,6 +6255,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (furnizorul de servicii Odoo Snailmail) scanează zona pentru a " +"procesa adresa, așa că dacă ceva este scris în afara zonei, nu este luat în " +"considerare ca parte a adresei." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 @@ -5593,6 +6270,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Snailmail este un serviciu :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` " +"care necesită timbre preplătite (=credite) pentru a funcționa. Trimiterea " +"unui document consumă o ștampilă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5601,6 +6281,11 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Pentru a cumpăra timbre, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Setări --> Facturi clienți: Snailmail`, faceți clic pe " +":guilabel:`Cumpărați credite`, sau accesați :menuselection:`Setări --> În " +"-Achiziții de aplicații: Odoo IAP` și faceți clic pe :guilabel:`Vizualizați " +"serviciile mele`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 @@ -5621,7 +6306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" -msgstr "" +msgstr "Termeni și condiții implicite (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" @@ -5629,6 +6314,9 @@ msgid "" "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" +"Specificarea termenilor și condițiilor este esențială pentru a stabili " +"puncte contractuale importante, cum ar fi returnarea și rambursările, " +"garanția și serviciile post-vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" @@ -5636,12 +6324,17 @@ msgid "" "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" +"Puteți adăuga termeni și condiții impliciți în partea de jos a tuturor " +"facturilor clienților, comenzilor de vânzare și ofertelor, fie ca text, fie " +"ca link către o pagină web." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Termeni și Condiții " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" @@ -5651,10 +6344,16 @@ msgid "" "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`. Sub " +":guilabel:`Facturi pentru clienți`, activați :guilabel:`Termeni și condiții " +"implicite`. În mod implicit, opțiunea :guilabel:`Adăugați o notă` este " +"selectată, iar termenii și condițiile sunt afișate în partea de jos a " +"documentului. Introduceți termenii și condițiile în caseta de text de mai " +"jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de termeni și condiții ca notă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" @@ -5662,6 +6361,9 @@ msgid "" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" +"De asemenea, puteți adăuga o versiune PDF a termenilor și condițiilor dvs. " +"ca atașament atunci când trimiteți documentul prin e-mail. Editați " +"șabloanele de e-mail dacă doriți să le includeți în mod implicit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" @@ -5671,6 +6373,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" +"Ca alternativă, pentru a afișa termenii și condițiile pe o pagină web, " +"selectați opțiunea :guilabel:`Adăugați un link către o pagină web` și faceți" +" clic pe :guilabel:`Salvați`. Faceți clic pe :guilabel:`Actualizați " +"termenii`, editați conținutul și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. Linkul " +"către pagina respectivă este apoi adăugat ca notă în documentul dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" @@ -5679,10 +6386,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" +"Puteți edita aspectul și conținutul paginii folosind aplicația :doc: " +"`Website`. Dacă aplicația Website este " +"activată, opțiunea :guilabel:`Editare în Generatorul de site-uri`, apoi " +"înlocuiește :guilabel:`Actualizarea termenilor`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de termeni și condiții ca pagină web" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -5716,6 +6427,12 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo Contabilitate instalează automat **Pachetul de Localizare Fiscală** " +"adecvat pentru compania dumneavoastră, în funcție de țara selectată la " +"crearea bazei de date. În acest fel, conturile, rapoartele și taxele " +"potrivite sunt gata de utilizare. :ref:`Faceți clic aici " +"` pentru mai multe informații despre " +"pachetele de localizare fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" @@ -5797,6 +6514,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" +":doc:`Click aici ` pentru mai multe informații " +"despre această funcție." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -5858,6 +6577,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" +":doc:`Clic aici ` pentru mai multe informații despre conturile " +"bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" @@ -5924,6 +6645,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +":doc:`Faceți clic aici ` pentru mai multe " +"informații despre cum să vă configurați Planul de conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" @@ -6071,25 +6794,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutoriale: Contabilitate și facturare - Noțiuni introductive [video] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "Prețul mediu al bunurilor returnate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" @@ -6098,22 +6823,27 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"*Evaluarea costului mediu* (AVCO) este o metodă de evaluare a stocurilor " +"care evaluează costul pe baza costului total al bunurilor cumpărate sau " +"produse în timpul unei perioade, împărțit la numărul total de articole " +"disponibile. Evaluarea stocurilor este utilizată pentru:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "reflectă valoarea activelor unei companii;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "ține evidența cantității de bunuri nevândute;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" +"ține cont de valoarea monetară a bunurilor care încă nu au generat profit;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "" +msgstr "raport privind fluxul de mărfuri pe parcursul trimestrului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6122,6 +6852,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"Deoarece |AVCO| folosește media ponderată pentru a evalua costul, este " +"potrivit pentru companiile care vând doar câteva produse diferite în " +"cantități mari. În Odoo, această analiză a costurilor este *actualizată " +"automat* de fiecare dată când se primesc produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" @@ -6131,6 +6865,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"Astfel, atunci când transporturile sunt returnate furnizorului lor, Odoo " +"generează automat înregistrări contabile pentru a reflecta modificarea " +"evaluării stocurilor. Cu toate acestea, Odoo **nu** actualizează automat " +"|AVCO| calcul, deoarece :ref:`acest lucru poate crea inconsecvențe cu " +"evaluarea inventarului `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" @@ -6138,17 +6877,25 @@ msgid "" "Navigate :ref:`here ` for " "instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" +"Acest document abordează un caz de utilizare specific în scopuri teoretice. " +"Navigați :ref:`aici ` " +"pentru instrucțiuni despre cum să configurați și să utilizați |AVCO| în " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" msgstr "" +":ref:`Utilizarea evaluării inventarului " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`Alte metode de evaluare a stocurilor " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -6158,16 +6905,23 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Pentru a utiliza evaluarea inventarului costului mediu pentru un produs, " +"navigați la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de " +"produse` și selectați categoria care va folosi |AVCO|. Pe pagina categoriei " +"de produse, setați :guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și " +":guilabel:`Evaluare inventar` la `Automat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" ":ref:`Inventory valuation configuration " "`" msgstr "" +":ref:`Configurația de evaluare a stocurilor " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "Folosind evaluarea costului mediu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -6176,6 +6930,10 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"Metoda costului mediu ajustează evaluarea stocurilor atunci când produsele " +"sunt primite în depozit. Această secțiune explică cum funcționează, dar dacă" +" explicația nu este necesară, treceți la secțiunea :ref:`return to supplier " +"use case ` section." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -6186,26 +6944,33 @@ msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"Când sosesc produse noi, noul cost mediu pentru fiecare produs este " +"recalculat folosind formula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times " +"Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" +"**Old Qty**: număr de produse în stoc înainte de a primi transportul nou;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**Old Avg Cost**: costul mediu calculat pentru un singur produs din " +"evaluarea anterioară a stocului;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**Incoming Qty**: numărul de produse care sosesc în noul transport;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -6215,10 +6980,15 @@ msgid "" ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Preț de achiziție**: prețul estimat al produselor la recepția produselor " +"(deoarece facturile vânzătorilor pot ajunge mai târziu). Suma include nu " +"numai prețul produselor, ci și costurile adăugate, cum ar fi transportul, " +"taxele și :ref:`costurile aterizate `. La " +"recepția facturii vânzătorului, acest preț este ajustat;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." -msgstr "" +msgstr "**Final Qty**: cantitatea de stoc disponibil după mutarea stocului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 msgid "" @@ -6226,10 +6996,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"Când produsele părăsesc depozitul, costul mediu **nu se modifică**. Citiți " +"de ce evaluarea costului mediu **nu** este ajustată :ref:`aici " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "Calculați costul mediu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 msgid "" @@ -6237,6 +7010,10 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"Pentru a înțelege cum se modifică costul mediu al unui produs cu fiecare " +"livrare, luați în considerare următorul tabel cu operațiunile din depozit și" +" mutațiile stocurilor. Fiecare este un exemplu diferit de modul în care este" +" afectată evaluarea costului mediu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6247,7 +7024,7 @@ msgstr "Operație" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Valoarea de intrare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6290,11 +7067,11 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Primiți 8 mese la 10 USD/unitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 @@ -6316,11 +7093,11 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Primiți 4 mese la 16 USD/unitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 @@ -6356,11 +7133,11 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "Livrați 10 mese" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 @@ -6381,10 +7158,12 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"Asigurați-vă înțelegerea calculelor de mai sus, examinând exemplul „Primește" +" 8 mese la 10 USD/unitate”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "Inițial, stocul de produs este 0, deci toate valorile sunt 0 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -6392,36 +7171,46 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"În prima operațiune de depozit, mesele `8` sunt primite la `10$` fiecare. " +"Costul mediu este calculat folosind :ref:`formula " +"`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"Deoarece *cantitatea primită* de mese este `8`, iar *prețul de achiziție* " +"pentru fiecare este `10 USD`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "Valoarea de inventar în numărător este evaluată la `80$`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" -msgstr "" +msgstr "`$80` este împărțit la cantitatea totală de mese de stocat, `8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "`$10`este costul mediu al unei singure mese de la prima expediere." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Pentru a verifica acest lucru în Odoo, în aplicația *Achiziție*, comandați " +"`8` cantități dintr-un produs nou, `Masă`, fără mișcări anterioare de stoc, " +"pentru `10 USD` fiecare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" @@ -6431,12 +7220,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Categoria de produs` din tabelul din fila " +":guilabel:`Informații generale` din formularul de produs, faceți clic pe " +"pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)`, pentru a deschide un " +":guilabel:`Legătură externă` editați categoria de produse. Setați " +":guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și :guilabel:`Evaluare " +"inventar` la `Automat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"Apoi, reveniți la comanda de cumpărare. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați" +" comanda` și faceți clic pe :guilabel:`Primire Produse` pentru a confirma " +"primirea." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -6447,10 +7245,16 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"Apoi, verificați înregistrarea de evaluare a stocurilor generată de recepția" +" produsului navigând la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare " +"stoc`. Selectați meniul drop-down pentru `Masă` și vizualizați coloana " +":guilabel:`Valoare totală` pentru *stratul de evaluare* (:dfn:`evaluarea " +"stocului la un anumit moment în timp = cantitate disponibilă * preț unitar`)" +" . Cele 8 mese din stoc valorează 80 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Arată evaluarea inventarului a 8 mese în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" @@ -6459,10 +7263,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"Când :guilabel:`Metoda de cost` a categoriei de produse este setată la " +":guilabel:`AVCO`, atunci costul mediu al unui produs este afișat și în " +"câmpul :guilabel:`Cost`, sub :guilabel:`Informații generale` fila, pe pagina" +" produsului în sine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "Livrarea produsului (caz de utilizare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "" @@ -6472,18 +7280,26 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"Pentru expedierile de ieșire, :ref:`produsele de ieșire nu au niciun efect " +"asupra evaluării costului mediu `. Deși " +"evaluarea costului mediu nu este recalculată, valoarea de stoc tot scade " +"deoarece produsul este scos din stoc și livrat la locația clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"Pentru a demonstra că evaluarea costului mediu nu este recalculată, " +"examinați exemplul „Livrare 10 mese”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" @@ -6491,27 +7307,35 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"Deoarece 10 mese sunt trimise clienților, *cantitatea primită* este `-10`. " +"Costul mediu anterior (`$12`) este utilizat în locul *prețului de cumpărare*" +" al unui furnizor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "*Valoarea de inventar de intrare* este `-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"Vechea *valoare a inventarului* (`144 USD`) este adăugată la *valoarea " +"inventarului primită* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"Doar `2` mese rămân după expedierea meselor `10` din `12`. Deci, *valoarea " +"de inventar* actuală (`$24`) este împărțită la cantitatea disponibilă (`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" +"`$24 / 2 = $12`, care este același cost mediu ca și operațiunea anterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -6521,20 +7345,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"Pentru a verifica acest lucru în Odoo, vindeți 10 mese în aplicația " +"*Vânzări*, validați livrarea și apoi examinați înregistrarea evaluării " +"inventarului, accesând în :menuselection:`Inventar --> Raportare --> " +"Evaluare inventar`. În cel mai înalt nivel de evaluare, livrarea celor 10 " +"mese reduce valoarea produsului cu „-120 USD”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**Notă**: Ceea ce nu este reprezentat în această înregistrare de evaluare a " +"stocurilor este venitul realizat din această vânzare, deci această scădere " +"nu este o pierdere pentru companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Arată cum livrările scad evaluarea stocului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "Returnează articolele către furnizor (caz de utilizare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -6542,33 +7374,39 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"Deoarece prețul plătit furnizorilor poate diferi de prețul la care este " +"evaluat produsul cu |AVCO| metoda, Odoo gestionează articolele returnate " +"într-un mod specific." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" +"Produsele sunt returnate furnizorilor la prețul inițial de achiziție, dar;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Evaluarea costurilor interne rămâne neschimbată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" +"Exemplul de mai sus :ref:`example table ` " +"este actualizat după cum urmează:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Qty*Avg Cost" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Returnează o masă cumpărată la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 @@ -6576,7 +7414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "" @@ -6586,6 +7424,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"Cu alte cuvinte, returnările către vânzători sunt percepute de Odoo ca o " +"altă formă de produs care iese din depozit. Pentru Odoo, deoarece masa este " +"evaluată la 12 USD pe unitate, valoarea de inventar este redusă cu `12 USD` " +"atunci când produsul este returnat; prețul inițial de achiziție de `10 USD` " +"nu are legătură cu costul mediu al mesei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -6594,6 +7437,11 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"Pentru a returna o singură masă care a fost achiziționată pentru `$10`, " +"navigați la chitanța din aplicația *Inventory* pentru :ref:`8 mese " +"achiziționate în Exercițiul 1 ` accesând: " +"guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, făcând clic pe " +":guilabel:`Chitanțe` și selectând chitanța dorită." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -6602,26 +7450,35 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Returnează` pe comanda de livrare validată " +"și modificați cantitatea la `1` în fereastra de transfer invers. Aceasta " +"creează o expediere de ieșire pentru masă. Selectați :guilabel:`Validare` " +"pentru a confirma expedierea." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"Reveniți la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare inventar` " +"pentru a vedea cum expedierea de ieșire scade valoarea inventarului cu 12 " +"USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "Evaluarea stocului pentru returnare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Eliminați erorile de evaluare a stocurilor la produsele care ies" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"Pot apărea inconsecvențe în stocul unei companii atunci când evaluarea " +"costului mediu este recalculată pe expedierile de ieșire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" @@ -6629,26 +7486,29 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"Pentru a demonstra această eroare, tabelul de mai jos afișează un scenariu " +"în care 1 masă este livrată unui client și alta este returnată unui furnizor" +" la prețul achiziționat." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "Qty*Price" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "Expediați 1 produs către client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Returnează 1 produs inițial cumpărat cu $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 @@ -6664,10 +7524,12 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"În operațiunea finală de mai sus, evaluarea finală a inventarului pentru " +"tabel este de `2$`, chiar dacă au rămas `0` mese în stoc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "Metoda corectă" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -6676,10 +7538,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"Utilizați costul mediu pentru a evalua randamentul. Acest lucru nu înseamnă " +"că compania primește 12 USD înapoi pentru o achiziție de 10 USD; articolul " +"returnat cu 10 USD este evaluat intern la 12 USD. Modificarea valorii de " +"inventar reprezintă un produs în valoare de 12 USD care nu mai este " +"contabilizat în activele companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilitatea anglo-saxonă" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -6690,12 +7557,21 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"Pe lângă utilizarea |AVCO|, companiile care utilizează **contabilitatea " +"anglo-saxonă** păstrează și un cont de depozit care urmărește suma care " +"trebuie plătită vânzătorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, " +"**valoarea de inventar** crește în funcție de prețul de vânzător al " +"produselor care au intrat în stoc. Contul de depozit (numit **intrare " +"stoc**) este creditat și reconciliat numai după primirea facturii " +"furnizorului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" +":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 msgid "" @@ -6705,18 +7581,24 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"Tabelul de mai jos reflectă înregistrările din jurnal și conturile. Contul " +"*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească vânzătorilor atunci " +"când factura furnizorului nu a fost încă primită. Pentru a echilibra " +"conturile la returnarea produselor care au o diferență de preț între prețul " +"la care este **evaluat** produsul și prețul pentru care a fost cumpărat, se " +"creează un cont *diferență de preț*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "Intrare stock" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferență preț" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "Primești 8 mese la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" @@ -6728,7 +7610,7 @@ msgstr "Primirea facturii furnizorului $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "Primești 4 mese la $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" @@ -6740,11 +7622,11 @@ msgstr "Primirea facturii furnizorului $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "Livrezi 10 mese clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Returnezi 1 masă cumpărată inițial la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" @@ -6764,7 +7646,7 @@ msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "Recepția produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -6781,6 +7663,14 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"La recepția produsului, Odoo se asigură că companiile pot plăti pentru " +"bunurile care au fost achiziționate prin mutarea preventivă a unei sume " +"egale cu prețul bunurilor primite în :doc:`contul de " +"pasiv`, **Intrare " +"stoc**. Apoi, odată ce factura a fost primită, suma din contul de depozit " +"este transferată în *Conturi de plătit*. Transferurile în acest cont " +"înseamnă că factura a fost plătită. **Intrarea stocului** este reconciliată " +"odată ce factura furnizorului este primită." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 msgid "" @@ -6790,43 +7680,56 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"Evaluarea stocurilor este o metodă de calculare a valorii interne a fiecărui" +" produs din stoc. Deoarece există o diferență între prețul la care produsul " +"este **evaluat** și prețul pentru care produsul a fost de fapt **cumpărat**," +" contul de **Evaluare inventar** nu are legătură cu operațiunile de " +"creditare și de debitare ale contului *Intrare stoc**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "Pentru a conceptualiza toate acestea, urmați defalcarea de mai jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "Conturi echilibrate la produsele primite" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, „masa”," +" în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la furnizor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"Contul **Intrare stoc** stochează `80 USD` de credit datorat vânzătorului. " +"Suma din acest cont nu are legătură cu valoarea de inventar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"Valorea meselor de `$80` este **in** (**debit** *Valoare Inventar* cont " +"`$80`), și" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"`$80` trebuie plătit **out** pentru produsele primite (**credit** *Intrare " +"stoc* cont `$80`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "În Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326 msgid "" @@ -6835,6 +7738,11 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"Odoo generează o înregistrare contabilă în jurnal atunci când livrările care" +" utilizează |AVCO| metoda de stabilire a costurilor sunt primite. " +"Configurați un cont :guilabel:`Price Difference Account` selectând " +"pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)` de lângă câmpul :guilabel:`Categorie de " +"produs` de pe pagina produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -6843,10 +7751,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sub :guilabel:`Proprietăți cont`, creați un nou :guilabel:`Cont diferență de" +" preț` introducând numele contului și făcând clic pe :guilabel:`Creați și " +"editați`. Apoi setați contul :guilabel:`Tip` ca `Cheltuieli` și faceți clic " +"pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "Creați un cont de diferență de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -6855,10 +7767,15 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"Apoi, primiți expedierea în aplicația *Achiziție* sau în aplicația " +"*Inventar* și navigați la :menuselection:`aplicația Contabilitate --> " +"Contabilitate --> Înregistrări jurnal`. În listă, găsiți " +":guilabel:`Referință` care se potrivește cu operațiunea de recepție în " +"depozit pentru produsul relevant." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "Afișează înregistrarea contabilă a 8 mese din listă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -6867,14 +7784,19 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"Faceți clic pe linia pentru 8 mese. Această înregistrare contabilă în jurnal" +" arată că, atunci când au fost primite cele 8 mese, contul `Evaluare stoc` a" +" crescut cu `80$`. În schimb, contul **Intrare stoc** (setat implicit ca " +"cont `Stock Interim (primit)`) este creditat cu `80 USD`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" +"Evaluarea stocului debitor și stocul de credit de intrare 80 de dolari." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Conturi echilibrate la factura primită de la furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" @@ -6882,16 +7804,21 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, masa, " +"în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la vânzător. Când factura este primită " +"de la furnizor pentru 8 mese:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"Folosiți `80 USD` în contul **Intrare stoc** pentru a plăti factura. Acest " +"lucru se anulează, iar contul deține acum `$0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." -msgstr "" +msgstr "Debitează **Intrare stoc** `80 USD` (pentru a reconcilia acest cont)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" @@ -6899,6 +7826,9 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"Credit **Conturi de plătit** `80 USD`. Acest cont stochează suma pe care " +"compania o datorează altora, astfel încât contabilii folosesc suma pentru a " +"scrie cecuri furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -6907,6 +7837,10 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"Odată ce furnizorul solicită plata, mergi la :menuselection:`aplicația " +"Achiziție --> Comenzi --> Achiziție` și selectează :abbr:`PO (Comandă de " +"cumpărare)` pentru 8 mese. În :abbr:`PO (Comandă de achiziție)`, selectați " +":guilabel:`Creare Factură`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -6914,14 +7848,18 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"Treceți la fila :guilabel:`Articole jurnal` pentru a vedea cum este " +"transferat `80 USD` din contul de depozit, `Stock Interim (Primit)` la " +"`Conturi de plătit`. :guilabel:`Confirmați` factura pentru a înregistra " +"plata către vânzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "Afișați factura legată de comanda de achiziție pentru 8 mese." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "În livrarea produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -6929,20 +7867,27 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"În :ref:`exemplul mesei de sus `, când 10 " +"produse sunt livrate unui client, contul **Stock Input** este neatins " +"deoarece nu apar produse noi. Pentru a spune simplu:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"**Evaluarea inventarului** este creditată cu `120 USD`. Scăderea din " +"evaluarea stocului reprezintă o valoare de `120 USD` a produselor care ies " +"din companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" +"Debitați **Conturi de încasat** pentru a înregistra veniturile din vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "Afișați articolele din jurnal legate de comanda de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -6951,6 +7896,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"În înregistrarea contabilă, jurnalul de facturare a unui client pentru 10 " +"mese, conturile **Vânzări de produse**, **Taxe primite** și **Conturi de " +"încasat** se referă toate la vânzarea produsului. **Conturi de încasat** " +"este contul în care va fi primită plata clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -6960,10 +7909,15 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"Contabilitatea anglo-saxonă recunoaște costul mărfurilor vândute (COGS) " +"odată ce vânzarea este efectuată. Deci, până când produsul este vândut, " +"casat sau returnat, costurile de păstrare a produsului în stoc nu sunt " +"contabilizate. Contul **Cheltuieli** este debitat cu `120 USD` pentru a " +"înregistra costurile stocării a 10 mese în această perioadă de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "În produsul returnat" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -6975,6 +7929,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"În :ref:`exemplu de mai sus masa `, când " +"returnează 1 produs unui furnizor achiziționat la `$10`, o companie așteaptă" +" `$10` în contul **Conturi de plată** de la furnizor. Cu toate acestea, " +"contul **Intrare stoc** trebuie să fie debitat `12 USD`, deoarece costul " +"mediu este de `12 USD` la momentul returnării. `$2` lipsă este contabilizat " +"în :guilabel:`Contul de diferență de preț`, care este configurat în " +":guilabel:`Categoria de produs` a produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" @@ -6982,6 +7943,10 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"Comportamentul *conturilor cu diferență de preț* variază în funcție de " +"localizare. În acest caz, contul este destinat să stocheze diferențele " +"dintre prețul furnizorului și metodele *automatizate* de evaluare a " +"stocurilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" @@ -6993,40 +7958,48 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"Debitează contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a muta tabelul de la stoc " +"la intrarea în stoc. Această mutare este pentru a indica faptul că tabelul " +"urmează să fie procesat pentru o expediere." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" +"Debitați **Intrare stoc** `2 USD` suplimentar pentru a contabiliza " +"**Diferența de preț**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." -msgstr "" +msgstr "Credit **Evaluare stoc** `12 USD` deoarece articolul iese din stoc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "Diferență de 2 dolari cheltuită în contul de diferență de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "Odată primită rambursarea vânzătorului," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" +"Creditați contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a reconcilia prețul mesei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"Debitează **Conturi de plătit** `10 USD` pentru ca contabilii să colecteze " +"și să înregistreze plata în jurnalul lor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "Returnează pentru a primi 10 dolari înapoi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -7050,6 +8023,10 @@ msgid "" "chart of accounts can be found under " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`." msgstr "" +"**planul de conturi (COA)** este lista tuturor conturilor utilizate pentru " +"înregistrarea tranzacțiilor financiare în registrul general al unei " +"organizații. Planul de conturi poate fi găsit la " +":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Planul de conturi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" @@ -7057,6 +8034,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`." msgstr "" +"Când răsfoiți planul de conturi, puteți sorta conturile după " +":guilabel:`Cod`, :guilabel:`Numele contului` sau :guilabel:`Tip`, dar alte " +"opțiuni sunt disponibile în meniul derulant :guilabel: `(⋮)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" @@ -7075,6 +8055,12 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"Țara pe care o selectați în timpul creării bazei de date (sau companie " +"suplimentară în baza de date) determină care :doc:`pachet de localizare " +"fiscală <../../fiscal_localizations>` este instalat implicit. Acest pachet " +"include un plan de conturi standard deja configurat conform reglementărilor " +"țării. Îl poți folosi direct sau îl poți seta în funcție de nevoile " +"companiei tale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -7083,6 +8069,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields " "(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" +"Pentru a crea un cont nou, accesați " +":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Plan de conturi`, click " +":guilabel:`Crează`, completează (minimum) câmpurile obligatorii " +"(:guilabel:`Cod, Numele contului, Tip`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 msgid "" @@ -7101,6 +8091,8 @@ msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" +"Fiecare cont este identificat după :guilabel:`Cod` și :guilabel:`Nume`, care" +" de asemenea indică scopul contului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 @@ -7136,6 +8128,8 @@ msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" +"Pentru a configura un tip de cont, deschide :guilabel:`Tip` selectorul " +"derulant al câmpului și selectați tipul corespunzător din următoarea listă:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -7277,10 +8271,16 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an" " account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"Unele **tipuri de conturi** pot **automatiza** crearea de intrări de " +":ref:`active `, de intrări de :ref:`cheltuieli " +"amânate ` și de intrări de :ref:`venituri " +"amânate `. Pentru a **automatiza** intrările, " +"faceți clic pe :guilabel:`Configurare` pe o linie de cont și accesați fila " +":guilabel:`Automatizare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr "Aveți trei opțiuni pentru :guilabel: fila `Automatizare`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." @@ -7293,6 +8293,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`Creare în schiță`: ori de câte ori o tranzacție este înregistrată" +" în cont, o intrare nefinalizată este creată, dar nu este validată. Mai " +"întâi trebuie să completați formularul corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -7300,6 +8303,9 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`Creați și validați`: trebuie să selectați și un :guilabel:`Model " +"de cheltuieli amânate`. Ori de câte ori o tranzacție este înregistrată în " +"cont, o intrare este creată și imediat validată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -7311,6 +8317,9 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" +"În meniul :guilabel:`Configurare` al unui cont, selectați o **taxa " +"implicită** care să fie aplicată atunci când acest cont este ales pentru " +"vânzarea sau cumpărarea unui produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "Tags" @@ -7322,6 +8331,10 @@ msgid "" " To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and" " select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" +"Unele rapoate contabile necesită setarea **etichete** pe conturile " +"relevante. Pentru a adăuga o etichetă, sub :guilabel:`Setup`, faceți clic pe" +" câmpul :guilabel:`Etichetă` și selectați o etichetă existentă sau " +":guilabel:`Creați` una nouă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "Account groups" @@ -7336,6 +8349,12 @@ msgid "" "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`." msgstr "" +"**Grupurile de conturi** sunt utile pentru a enumera mai multe conturi ca " +"*sub-conturi* ale unui cont mai mare și, astfel, pentru a consolida rapoarte" +" precum **Balanța de verificare**. În mod implicit, grupurile sunt " +"gestionate automat pe baza codului grupului. De exemplu, un cont nou " +"`131200` va face parte din grupul `131000`. Puteți atribui un anumit grup " +"unui cont în câmpul :guilabel:`Grup` din :guilabel:`Configurare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" @@ -7358,6 +8377,13 @@ msgid "" "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" +"Pentru a crea un nou grup de conturi, activați :ref:`modul " +"dezvoltator` și mergeți la :menuselection:`Aplicația de " +"contabilitate-->Configurare-->Grupuri de conturi`. Aici, creați un grup nou " +"și introduceți :guilabel:`numele, prefixul codului și compania` pentru care " +"ar trebui să fie disponibil acel cont de grup. Rețineți că trebuie să " +"introduceți același prefix de cod în ambele câmpuri :guilabel:`de la` și " +":guilabel:`la`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." @@ -7369,6 +8395,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" +"Pentru a afișa raportul **Sold de verificare** cu grupurile de conturi, " +"accesați :menuselection:`Contabilitate-->Raportare-->Sold de verificare`, " +"apoi deschideți meniul :guilabel:`Opțiuni` și selectați :guilabel:`Ierarhie " +"și Subtotaluri`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" @@ -7405,10 +8435,13 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, bifați caseta :guilabel:`Permiteți reconcilierea`" +" din setările contului și :guilabel:`Salvați`; sau activați butonul din " +"vizualizarea planului de conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "In Contabilitate Odoo permiteți reconcilierea pentru conturi " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" @@ -7421,40 +8454,48 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Nu este posibil să ștergeți un cont odată ce o tranzacție a fost " +"înregistrată. Le puteți face inutilizabile utilizând caracteristica " +"**Deprecated**: bifați caseta :guilabel:`Deprecated` din setările contului " +"și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Plan de conturi `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Actualizați planul de conturi " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -7466,6 +8507,8 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"** Bilanțul ** este un instantaneu al finanțelor companiei la o anumită dată" +" (spre deosebire de Profit și Pierderi, care este o analiză pe o perioadă)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -7474,6 +8517,10 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"**Activele** reprezintă averea companiei și bunurile pe care le deține. " +"Activele fixe includ clădiri și birouri, în timp ce activele curente includ " +"conturi bancare și numerar. Banii datorați de un client sunt un activ. Un " +"angajat nu este un atu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -7482,6 +8529,10 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**Datoriile** sunt obligații din evenimente trecute pe care compania va " +"trebui să le plătească în viitor (facturi de utilități, datorii, furnizori " +"neplătiți). Datoriile ar putea fi definite și ca o sursă de finanțare care " +"este oferită companiei, numită și *leverage*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -7490,6 +8541,10 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**Capitalul propriu** este suma fondurilor aduse de proprietarii companiei " +"(fondatori sau acționari) plus câștigurile (sau pierderile) reportate " +"anterior. În fiecare an, profiturile (sau pierderile) nete pot fi raportate " +"ca rezultat reportat sau distribuite acționarilor (ca dividend)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -7501,7 +8556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "O diferență este facută între *active** și **cheltuieli**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -7511,24 +8566,35 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"Un **activ** este o resursă cu valoare economică pe care o persoană, o " +"corporație sau o țară o deține sau o controlează cu așteptarea că va oferi " +"un beneficiu viitor. Activele sunt raportate în bilanțul unei companii. Sunt" +" cumpărate sau create pentru a crește valoarea unei firme sau pentru a " +"beneficia de operațiunile acesteia." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le " +"suportă pentru a genera venituri." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"Raportul **profit și pierdere** (P&L) arată performanța companiei pe o " +"anumită perioadă de timp, de obicei un trimestru sau un an fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" +"**Venitul** se referă la banii câștigați de companie prin vânzarea de bunuri" +" și/sau servicii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -7536,12 +8602,17 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"**costul mărfurilor vândute** (COGS, sau cunoscut și sub numele de „costul " +"vânzării”) se referă la costurile vânzării mărfurilor (de exemplu, costul " +"materialelor și al forței de muncă utilizate pentru a crea bunurile)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"**Profitul Brut** este egal cu veniturile din vânzări minus costul " +"mărfurilor vândute." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -7549,6 +8620,10 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"**Cheltuielile de exploatare** (OPEX) includ administrarea, vânzările și " +"salariile de cercetare și dezvoltare, chiria și utilitățile, costurile " +"diverse, asigurările și orice în afara costurilor produselor vândute sau " +"costului vânzării." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -7561,6 +8636,10 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"**planul de conturi** listează toate conturile companiei: atât conturile de " +"bilanț, cât și conturile P&L. Fiecare tranzacție este înregistrată prin " +"debitarea și creditarea mai multor conturi într-o înregistrare de jurnal. " +"Într-un fel, un plan de conturi este ca ADN-ul unei companii!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -7568,16 +8647,21 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"Fiecare cont listat în planul de conturi aparține unei anumite categorii. În" +" Odoo, fiecare cont are un cod unic și aparține uneia dintre aceste " +"categorii:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**Capitaluri proprii și datorii subordonate**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"**Capitalul propriu** este suma de bani investită de acționarii unei " +"companii pentru a finanța activitățile companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -7585,6 +8669,9 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"**Datoriile subordonate** sunt suma de bani împrumutată de un terț unei " +"companii pentru a-și finanța activitățile. În cazul dizolvării unei " +"societăți, acești terți sunt rambursați înaintea acționarilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -7594,10 +8681,16 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**Activele fixe** sunt elemente sau proprietăți corporale (adică fizice) pe " +"care o companie le achiziționează și le utilizează pentru a-și produce " +"bunurile și serviciile. Activele fixe sunt active pe termen lung. Aceasta " +"înseamnă că activele au o durată de viață utilă mai mare de un an. Acestea " +"includ, de asemenea, proprietăți, instalații și echipamente (cunoscute și " +"sub numele de „PP&E”) și sunt înregistrate în bilanț cu acea clasificare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**Active circulante și active pasive**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -7607,6 +8700,12 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"Contul de **active curente** este un element rând al bilanțului enumerat în " +"secțiunea Active, care contabilizează toate activele deținute de companie " +"care pot fi convertite în numerar în decurs de un an. Activele curente " +"includ numerar, echivalente de numerar, conturi de încasat, stocuri de " +"stocuri, titluri de valoare tranzacționabile, datorii plătite în avans și " +"alte active lichide." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -7614,10 +8713,13 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"**Datoriile curente** sunt obligațiile financiare pe termen scurt ale unei " +"companii datorate în termen de un an. Un exemplu de datorie curentă sunt " +"banii datorați furnizorilor sub formă de conturi de plătit." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Conturile bancare și numerar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -7625,6 +8727,9 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"Un **cont bancar** este un cont financiar deținut de o bancă sau altă " +"instituție financiară în care sunt înregistrate tranzacțiile financiare " +"dintre bancă și un client." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -7632,10 +8737,14 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"Un **cont de numerar** sau un registru de numerar se poate referi la un " +"registru în care sunt înregistrate toate tranzacțiile cu numerar. Contul de " +"numerar include atât încasările de numerar, cât și jurnalele de plăți în " +"numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**Cheltuieli și venituri**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -7644,6 +8753,11 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le " +"suportă pentru a genera venituri. Este pur și simplu definit ca costul pe " +"care cineva trebuie să-l cheltuiască pentru a obține ceva. Cheltuielile " +"obișnuite includ plățile furnizorilor, salariile angajaților, închirierea " +"fabricilor și amortizarea echipamentelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -7651,16 +8765,21 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"Termenul „**venit**” se referă, în general, la suma de bani, proprietăți și " +"alte transferuri de valoare primite într-o anumită perioadă de timp în " +"schimbul unor servicii sau produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: Casetele Rambursare client și Plată client nu pot fi selectate " +"simultan, deoarece sunt contradictorii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -7672,17 +8791,24 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Fiecare document financiar al companiei (de exemplu, o factură, un extras de" +" cont bancar, o fișă de plată, un contract de majorare a capitalului) este " +"înregistrat ca o înregistrare în jurnal, impactând mai multe conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"Pentru ca o înregistrare în jurnal să fie echilibrată, suma tuturor " +"debitelor sale trebuie să fie egală cu suma tuturor creditelor sale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" +"exemple de înregistrări contabile pentru diferite tranzacții. (vezi " +"entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -7697,6 +8823,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`Reconcilierea <../../accounting/bank/reconciliation>` este procesul de" +" conectare a articolelor de jurnal dintr-un anumit cont și de potrivire a " +"creditelor și a debitelor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -7704,6 +8833,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Scopul său principal este de a lega plățile de facturile aferente acestora " +"pentru a le marca ca plătite. Acest lucru se realizează prin reconcilierea " +"contului de încasat și/sau a contului de plătit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -7723,7 +8855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de declarație de client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" @@ -7731,7 +8863,7 @@ msgstr "Factură 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Plata parțială 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -7748,7 +8880,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Plata parțială 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" @@ -7769,7 +8901,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" @@ -7792,17 +8924,23 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**potrivit cu o plată înregistrată anterior**: o plată este înregistrată " +"atunci când se primește un cec de la un client, apoi se potrivește la " +"verificarea extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**înregistrat ca o nouă plată**: înregistrarea de jurnal a plății este " +"creată și reconciliată cu factura aferentă la procesarea extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**înregistrat ca altă tranzacție**: transfer bancar, taxare directă etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -7811,6 +8949,10 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo ar trebui să reconcilieze automat majoritatea tranzacțiilor; doar " +"câteva ar trebui să aibă nevoie de revizuire manuală. Când procesul de " +"reconciliere bancară este încheiat, soldul contului bancar din Odoo ar " +"trebui să se potrivească cu soldul extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" @@ -7820,6 +8962,7 @@ msgstr "Gestionarea cecurilor" msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"Există două abordări pentru a gestiona cecurile și transferurile interne:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -7888,7 +9031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" @@ -8058,6 +9201,9 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul pe care doriți să-l editați și" +" selectați o monedă în câmpul :guilabel:`Moneda`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." @@ -8076,6 +9222,8 @@ msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" +"Pentru toate documentele, puteți selecta moneda și jurnalul pe care să le " +"utilizați pentru tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." @@ -8106,7 +9254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Tranzacții bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -8116,6 +9264,11 @@ msgid "" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" +"La crearea sau importul tranzacțiilor bancare, suma este în moneda " +"principală a companiei. Pentru a introduce o **valută străină**, selectați o" +" monedă în :guilabel:`Monedă străină`. Odată selectat, introduceți " +":guilabel:`Suma` în moneda dvs. principală pentru ca aceasta să fie " +"convertită automat în valută străină în câmpul :guilabel:`Suma în monedă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." @@ -8149,11 +9302,11 @@ msgstr "Intrare în jurnalul cursului de schimb." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "Unități TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -8167,6 +9320,17 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"O **unitate de TVA** este un grup de întreprinderi impozabile cu TVA care " +"sunt independente din punct de vedere juridic unele de altele, dar sunt " +"strâns legate din punct de vedere financiar, organizatoric și economic și, " +"prin urmare, sunt considerate aceeași întreprindere impozabilă cu TVA. " +"**Unitățile de TVA** nu sunt obligatorii, dar dacă sunt create, companiile " +"constitutive ale unității trebuie să aparțină aceleiași **țări**, să " +"folosească aceeași **monedă** și o companie trebuie să fie desemnată ca " +"**reprezentant ** societatea **unității de TVA**. **Unitățile de TVA** " +"primesc un **cod fiscal** specific destinat numai **decontărilor fiscale**. " +"Companiile **constituente** își păstrează **codul fiscal** utilizat în " +"**scopuri comerciale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -8175,6 +9339,11 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"Întreprinderea **A** datorează 300.000,00 EUR din taxe TVA, iar " +"întreprinderea **B** poate recupera 280.000,00 EUR din taxe TVA. Ele se " +"formează ca o **unitate de TVA**, astfel încât cele două sume se " +"echilibrează și trebuie să plătească împreună doar 20.000,00 EUR de taxe " +"TVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -8186,10 +9355,18 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"Pentru a configura o **unitate de TVA**, accesați :menuselection:`Setări -->" +" Setări Generale`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Companii` și " +"faceți clic pe :guilabel:`Manage Companii`. Selectați compania pentru a " +"îndeplini rolul de **reprezentant**, iar în fila :guilabel:`Informații " +"generale`, completați câmpurile obligatorii pentru exportul .XML atunci când" +" exportați **raportul fiscal**: :guilabel:`Companie Nume`, " +":guilabel:`Adresă`, :guilabel:`TVA`, :guilabel:`Monedă`, :guilabel:`Telefon`" +" și :guilabel:`E-mail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Informații generale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -8200,10 +9377,16 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Unități TVA`, :guilabel:`Adăugați o " +"linie` și fie selectați o **unitate TVA** existentă, fie creați una nouă. " +"Introduceți un **nume** pentru unitate, :guilabel:`Țara` companiilor " +"constitutive și raportul fiscal, :guilabel:`Companii`, :guilabel:`Compania " +"principală` care servește rolul de **reprezentant** , și :guilabel:`ID " +"fiscal` al **unității de TVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "Fila unități TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -8216,6 +9399,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"Întrucât tranzacțiile între constituenții aceleiași **unități de TVA** nu " +"sunt supuse TVA-ului, este posibil să se creeze :doc:`tax mapping (poziție " +"fiscală) <../taxes/fiscal_positions>` pentru a evita aplicarea TVA-ului " +"privind tranzacţiile interconstituente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -8226,12 +9413,21 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Asigurați-vă că o companie constitutivă a fost selectată înainte, apoi " +"accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Poziții fiscale` " +"și :guilabel:`Creați` o nouă **poziție fiscală**. Faceți clic pe fila " +":guilabel:`Mapping Tax`, selectați :guilabel:`Tax on Product` aplicat de " +"obicei pentru tranzacțiile **neconstituente**, iar în :guilabel:`Tax to " +"Apply`, selectați taxa 0% pentru aplicați pentru tranzacții **constituent**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Dacă este necesar, faceți același lucru pentru fila :guilabel:`Mapping cont`" +" și repetați acest proces pentru **fiecare** companie constitutivă din baza " +"dvs. de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" @@ -8239,10 +9435,13 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"În funcție de :doc:`pachetul dvs. de " +"localizare `, taxele pot varia " +"față de captura de ecran afișată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "Harta fiscala a pozitiei fiscale pentru unitatea de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -8253,10 +9452,16 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Apoi, atribuiți poziția fiscală deschizând aplicația **Contacte**. Căutați o" +" companie **constituent** și deschideți **cardul** persoanei de contact. " +"Faceți clic pe fila :guilabel:`Vânzări și cumpărare` și, în câmpul " +":guilabel:`Poziție fiscală`, introduceți **poziția fiscală** creată pentru " +"**unitatea de TVA**. Repetați procesul pentru fiecare formular de card de " +"companie **constituent**, pe fiecare bază de date a companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -8266,10 +9471,16 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"Compania **reprezentantă** poate accesa raportul fiscal agregat al " +"**unității TVA** accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " +"Raport fiscal` și selectând **unitatea TVA** în :guilabel:`Unitate fiscală`." +" Acest raport conține tranzacțiile cumulate ale tuturor **constituenților**," +" iar exportul .XML conține numele și numărul de TVA al companiei " +"**principale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "Raport de impozit pe unitate de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -8280,6 +9491,9 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"În Odoo, plățile pot să fie legate automat la o factură client sau factură " +"furnizor, sau pot fi înregistrări independente pentru a fi utilizate la o " +"dată ulterioară:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -8287,6 +9501,8 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"Dacă o plată este **legată de o factură sau o factură**, aceasta reduce suma" +" datorată a facturii. Puteți avea mai multe plăți legate de aceeași factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8295,14 +9511,18 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"Dacă o plată **nu este legată de o factură client sau de factură furnizor**," +" clientul are un credit restant la compania dvs. sau compania dvs. are un " +"debit restant la un furnizor. Puteți utiliza acele sume restante pentru a " +"reduce/deconta facturile furnizor/facturile client neplătite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Internal transfers `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" @@ -8327,6 +9547,14 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"Când faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata` într-o factură de client " +"sau de furnizor, acesta generează o nouă înregistrare în jurnal și modifică " +"suma datorată în funcție de suma plății. Omologul se reflectă într-un cont " +"de :ref:`outstanding ` **încasări** sau " +"**plăți** restante. În acest moment, factura clientului sau factura " +"furnizorului este marcată ca :guilabel:`În plată`. Apoi, atunci când contul " +"restant este reconciliat cu o linie de extras bancar, factura sau factura de" +" la furnizor se schimbă în starea :guilabel:`Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -8334,22 +9562,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"Pictograma de informații din apropierea liniei de plată afișează mai multe " +"informații despre plată. Puteți accesa informații suplimentare, cum ar fi " +"jurnalul asociat, făcând clic pe :guilabel:`Vizualizați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "Vedeți informații detaliate despre o plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"Factura de client sau factura de furnizor trebuie să fie în starea " +":guilabel:`Postat` pentru a înregistra plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Dacă dereconciliați o plată, aceasta apare în continuare în cărțile dvs., " +"dar nu mai este legată de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -8357,6 +9592,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Dacă (dez)reconciliați o plată într-o altă monedă, este creată automat o " +"înregistrare în jurnal pentru a înregistra suma câștigurilor/pierderilor " +"(reversării) din schimbul valutar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" @@ -8364,6 +9602,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Dacă (dez)reconciliați o plată și o factură care are taxe pe bază de " +"numerar, o înregistrare în jurnal este creată automat pentru a înregistra " +"suma (storno) a impozitului pe bază de numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" @@ -8372,10 +9613,16 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Dacă contul dvs. bancar principal este setat ca :ref:`cont restant " +"`, iar plata este înregistrată în Odoo (nu " +"printr-un extras bancar aferent), facturile client și facturile furnizor " +"sunt înregistrate direct ca :guilabel: `Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" +"Înregistrarea plăților care nu sunt legate de o factură client sau factură " +"furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "" @@ -8385,10 +9632,15 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"Când o nouă plată este înregistrată prin meniul :menuselection:`Clienți / " +"Furnizori --> Plăți`, aceasta nu este direct legată de o factură client sau " +"de factură furnizor. În schimb, contul de încasat sau contul de plătit este " +"asociat cu **contul restant** până când este asociat manual cu factura " +"client sau factura furnizor aferentă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "Potrivirea facturilor client și facturilor furnizor cu plățile" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "" @@ -8397,20 +9649,29 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Un banner albastru apare atunci când validați o nouă factură client/ factură" +" furnizor și există o **plată restantă** pentru acest anumit client sau " +"furnizor. Poate fi asociat cu ușurință din factură client sau factură " +"furnizor făcând clic pe :guilabel:`Adaugă` sub :guilabel:`Credite restante` " +"sau :guilabel:`Debite restante`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" +"Afisează opțiunea Adaugă pentru a reconcilia o factură client sau factură " +"furnizor cu plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" +"Factura client sau factura furnizor este marcat ca :guilabel:`În plată` până" +" când acesta este reconciliat cu extrasul său bancar corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "Plată în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 msgid "" @@ -8423,18 +9684,26 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"Plățile în lot vă permit să grupați diferite plăți pentru a ușura " +":doc:`reconcilierea `. Ele sunt utile și atunci când " +"depuneți :doc:`cecuri ` la bancă sau pentru :doc:`plăți " +"SEPA `. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Plăți în lot` sau " +":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Plăți în lot`. În " +"vizualizarea listă de plăți, puteți selecta și grupa mai multe plăți într-un" +" lot făcând clic pe :menuselection:`Acțiune --> Creare plată în lot`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "Potrivirea plății" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" @@ -8446,10 +9715,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"Instrumentul :guilabel:`Potrivirea plăților` deschide toate facturile " +"clienților nereconciliate sau facturile furnizorilor și vă permite să le " +"procesați individual, potrivind toate plățile și facturile într-un singur " +"loc. Puteți accesa acest instrument din :menuselection:`Tabloul de bord " +"contabil --> Facturi clienți/Facturi furnizori`, faceți clic pe butonul " +"meniului derulant (:guilabel:`⋮`) și selectați :guilabel:`Potrivirea " +"plăților`, sau mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate " +"--> Reconciliere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Meniul de potrivire a plăților din meniul derulant." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8457,10 +9734,13 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"În timpul :doc:`reconcilierii `, dacă suma debitelor și" +" creditelor nu se potrivește, există un sold rămas. Acest lucru fie trebuie " +"să fie reconciliat la o dată ulterioară, fie trebuie anulat direct." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "Potrivirea plăților în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "" @@ -8471,14 +9751,20 @@ msgid "" "yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"Puteți utiliza caracteristica de reconciliere a loturilor pentru a " +"reconcilia mai multe plăți sau facturi restante simultan pentru un anumit " +"client sau furnizor. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare " +"--> Încasări vechi / Plăti vechi`. Puteți vedea toate tranzacțiile care nu " +"au fost încă reconciliate pentru acel partener, iar când selectați un client" +" sau un furnizor, este afișată opțiunea :guilabel:`Reconciliere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." -msgstr "" +msgstr "Vezi opțiunea de reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea unei plăți parțiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 msgid "" @@ -8491,14 +9777,24 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"Pentru a înregistra o **plată parțială**, faceți clic pe " +":guilabel:`Înregistrați plata` din factura client sau factura furnizor " +"aferentă și introduceți suma primită sau plătită. La introducerea sumei, " +"apare o solicitare pentru a decide dacă :guilabel:`Păstrați deschisă` " +"factura client sau factura furnizor \\:guilabel:`Marcați ca complet " +"plătită`. Selectați :guilabel:`Păstrați deschis` și faceți clic pe " +":guilabel:`Creați plata`. Factura client sau factura furnizor este acum " +"marcată ca :guilabel:`Parțial`. Selectați :guilabel:`Marcați ca complet " +"plătit` dacă doriți să plătiți factura client sau factura furnizor cu o " +"diferență de sumă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Plata parțială a unei facturi client sau facturi furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Reconcilierea plăților cu extrasele bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138 msgid "" @@ -8507,10 +9803,15 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Odată ce o plată a fost înregistrată, starea facturii client sau a facturii " +"furnizor este :guilabel:`În plată`. Următorul pas este :doc:`reconcilierea " +"` cu linia aferentă extrasului bancar pentru ca " +"tranzacția să fie finalizată și factura client sau factura furnizor marcată " +"ca :guilabel:`Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "Plăți în lot prin depozit bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8520,12 +9821,20 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" +"O **depunere în lot** este o modalitate convenabilă de a grupa plățile " +"clienților și de a le depune în contul dvs. bancar. Funcția vă permite să " +"enumerați mai multe plăți și să generați un bon de depozit detaliat cu o " +"referință de lot. Această referință poate fi utilizată la reconcilierea " +"pentru a potrivi liniile extrasului bancar cu tranzacțiile din depozitul în " +"lot." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Plăți " +"clienți` și bifați :guilabel:`Plăți în loturi` pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" @@ -8533,7 +9842,7 @@ msgstr "Depuneți mai multe plăți în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați plăți" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" @@ -8544,14 +9853,20 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"Înainte de a efectua o depunere în lot, este necesar să înregistrați plata " +"fiecărei tranzacții. Pentru a face acest lucru, deschideți factura " +"clientului corespunzătoare și faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata`." +" În fereastra pop-up, selectați :guilabel:`Jurnal` conectat la contul dvs. " +"bancar și :guilabel:`Depunere în loturi` ca :guilabel:`Metodă de plată` și " +"faceți clic pe :guilabel:`Creați plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea unei plăți de la client ca parte a unui Depozit în lot " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Adăugați plăți la un Depozit în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" @@ -8560,30 +9875,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"Pentru a adăuga plăți la o depunere în lot, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Plăți în lot` și faceți clic " +"pe :guilabel:`Nou`. Apoi, selectați :guilabel:`Banca` și alegeți " +":guilabel:`Depunere in Lot` ca :guilabel:`Metodă de plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "Completarea unui nou formular de Plăți în lot de intrare " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În fereastra pop-up, bifați " +"toate plățile pe care să le includeți în depunerea în lot, apoi faceți clic " +"pe :guilabel:`Selectați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Selectarea tuturor plăților pentru a le include în depozitul în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" +"După ce ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Validare` pentru a finaliza " +"depunerea lotului." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Print` pentru a descărca un fișier PDF pe care să " +"îl includeți împreună cu bonul de depozit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" @@ -8593,16 +9919,24 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" +"Odată ce tranzacțiile bancare sunt în baza de date, puteți reconcilia " +"liniile extrasului bancar cu plata în lot. Pentru a face acest lucru, " +"accesați :guilabel:`Tabloul de bord de contabilitate` și faceți clic pe " +":guilabel:`Reconciliați articole` în contul bancar aferent. Accesați fila " +":guilabel:`Plăți în loturi` pentru a selecta un anumit lot și faceți clic pe" +" :guilabel:`Validare` pentru a finaliza procesul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconcilierea Plății în lot cu toate tranzacțiile sale" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" +"Dacă o anumită plată nu a putut fi procesată de bancă sau lipsește, " +"eliminați plata aferentă înainte de reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" @@ -8709,6 +10043,9 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"Asigurați-vă că **detaliile contului bancar IBAN** sunt înregistrate corect " +"în formularul de contact al debitorului, în fila :guilabel:`Contabilitate`, " +"și în propriile dvs. setări de :doc:`Cont bancar <../bank>` settings." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" @@ -8926,12 +10263,18 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"Există două moduri de a gestiona plățile primite prin cecuri în Odoo, fie " +"utilizând :ref:`conturi restante `, fie prin " +":ref:`ocolind procesul de reconciliere `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" +"**Se recomandă utilizarea conturilor restante**, deoarece soldul contului " +"dvs. bancar rămâne exact, luând în considerare cecurile care nu au fost încă" +" încasate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -8942,18 +10285,24 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"Ambele metode produc aceleași date în contabilitate la sfârșitul procesului." +" Dar dacă aveți cecuri care nu au fost încasate, metoda **Cont restante** " +"raportează aceste cecuri în contul **Încasări restante**. Cu toate acestea, " +"fondurile apar în contul dvs. bancar indiferent dacă sunt sau nu " +"reconciliate, deoarece valoarea bancară este reflectată în momentul " +"extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Conturi restante `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Reconciliere bancară `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Metoda 1: Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -8963,6 +10312,10 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` " +"prin cec pe factură. Apoi, când contul dvs. bancar este creditat cu suma " +"cecului, reconciliați plata și extrasul pentru a muta suma din contul " +"**Chitanță restante** în contul **Banca**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -8972,10 +10325,16 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Puteți crea o nouă metodă de plată numită *Cecuri* dacă doriți să " +"identificați rapid astfel de plăți. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale --> Banca`, faceți" +" clic pe fila :guilabel:`Plăți primite` și :guilabel:`Adăugați o linie`. Ca " +":guilabel:`Metodă de plată`, selectați :guilabel:`Manual`, introduceți " +"`Cecuri` ca nume și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Metoda 2: Ocolirea reconcilierii" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -8984,6 +10343,10 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` pe" +" factura aferentă. Suma este apoi mutată din **Cont de creanță** în contul " +"**Bancă**, ocolind reconcilierea și creând doar **o singură înregistrare de " +"jurnal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -8996,28 +10359,41 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, *trebuie* să urmați următoarea configurație. " +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale --> " +"Banca`. Faceți clic pe fila :guilabel:`Plăți primite` și apoi pe " +":guilabel:`Adăugați o linie`, selectați :guilabel:`Manual` ca " +":guilabel:`Metodă de plată` și introduceți `Cecuri` ca :guilabel:`Nume`. " +"Faceți clic pe butonul de comutare a meniului, bifați :guilabel:`Conturi de " +"încasări restante` și în coloana :guilabel:`Conturi de încasări restante` și" +" setați contul :guilabel:`Bank` pentru metoda de plată **Cecuri**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "Ocoliți contul de încasări restante folosind contul bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" +"În mod implicit, există două moduri de a înregistra plățile efectuate prin " +"cec:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**Manual**: pentru cecuri unice;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**Lot**: pentru mai multe cecuri simultan." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"Această documentație se concentrează pe plățile cu **cec unic**. Pentru " +"**depuneri în loturi**, consultați :doc:`documentația de plată a lotului " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -9025,44 +10401,53 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"După ce primiți un cec de la client, accesați factura aferentă " +"(:menuselection:`Contabilitate --> Client --> Facturi)` și faceți clic pe " +":guilabel:`Înregistrați plata`. Completați informațiile de plată:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" +":guilabel:`Metoda de plată`: :guilabel:`Manual` (sau **Cecuri** dacă ați " +"creat o anumită metodă de plată);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Memo`: introduceți numărul cecului;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Creați o plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "Verificați informațiile de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" +"Înregistrările de jurnal generate sunt diferite în funcție de metoda de " +"înregistrare a plății aleasă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" +"Factura este marcată ca :guilabel:`În plată` imediat ce înregistrați plata. " +"Această operațiune produce următoarea **înregistrare de jurnal**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -9091,6 +10476,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" +"Apoi, după ce primiți extrasele bancare, potriviți acest extras cu cecul " +"contului **Chitanțe restante**. Aceasta produce următoarea **înregistrare de" +" jurnal**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -9103,15 +10491,19 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"Dacă utilizați această abordare pentru a gestiona cecurile primite, obțineți" +" lista cecurilor care nu au fost încasate în contul **Chitanță restante** " +"(accesabilă, de exemplu, din registrul general)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Ocolirea reconcilierei" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" +"Factura este marcată ca :guilabel:`Plătit` de îndată ce înregistrați cecul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -9119,6 +10511,9 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" +"Cu această abordare, ocoliți utilizarea **conturilor restante**, obținând " +"efectiv o singură înregistrare de jurnal în registrele dvs. și ocolind " +"reconcilierea:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -9132,6 +10527,12 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"Un mesaj de urmărire poate fi trimis clienților atunci când o plată este " +"restantă. Odoo vă ajută să identificați plățile întârziate și vă permite să " +"programați și să trimiteți mementourile corespunzătoare folosind **acțiuni " +"de urmărire** care declanșează automat una sau mai multe acțiuni în funcție " +"de numărul de zile restante. Puteți trimite urmăririle dvs. prin diferite " +"modalități, cum ar fi e-mail, poștă sau SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -9150,18 +10551,24 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"Pentru a configura o :guilabel: `Acțiune de urmărire`, mergeți la " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Nivele de urmărire` și " +"selectați sau creați (a) un nou nivel(uri) de urmărire. Mai multe acțiuni " +"ulterioare sunt disponibile implicit în fila :guilabel:`Notificare`, iar " +"**numele**, precum și **numărul de zile** pot fi modificate. Următoarele " +":guilabel:`Acțiuni` disponibile sunt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Trimite Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Trimite scrisoare `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Trimiteți un mesaj SMS `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -9170,6 +10577,10 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"Puteși folosi un șablon pentru mesajele dvs. prin selectarea " +":guilabel:`Conținutul șablonului`. Pentru a schimba șablonul folosit, " +"plasați cursorul peste câmp și faceți clic pe :guilabel:`-->`. Dacă este " +"activat, mesajele SMS au un câmp specific :guilabel:`Șablon SMS`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -9177,6 +10588,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"Este posibil să trimiteți automat un memento activând opțiunea " +":guilabel:`Automat` și atașând factura(e) *deschise* prin activarea " +":guilabel:`Atașați facturi`, în cadrul unei anumite acțiuni ulterioare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9187,11 +10601,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" +"Făcând clic pe fila :guilabel:`Activitate`, este posibilă programarea " +"activităților (tasks). În acest fel, o activitate este programată automat " +"când este declanșată urmărirea. Pentru a face acest lucru, activați " +":guilabel:`Programați activitatea` și selectați o persoană " +":guilabel:`Responsabil` pentru task. Alegeți :guilabel:`Tipul de " +"activitate` și introduceți un :guilabel:`Rezumat` despre cum să gestionați " +"activitatea, dacă doriți." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" +"Setați un număr negativ de zile pentru a trimite un memento înainte de data " +"scadentă reală." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -9204,6 +10627,11 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" +"Facturile restante pe care trebuie să le urmăriți sunt disponibile în " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Rapoarte de urmărire`. În mod " +"implicit, Odoo filtrează după :guilabel:`Facturi restante`, dar puteți " +"filtra și după :guilabel:`În nevoie de acțiune` în meniul " +":guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -9213,40 +10641,53 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" +"Atunci când selectați o factură, puteți vedea toate facturile neplătite ale " +"clientului (întârziate sau nu), cu termenele scadente ale facturilor " +"întârziate aparând cu roșu. Puteți exclude facturile dintr-un memento făcând" +" clic pe :guilabel:`Excludeți din urmăriri`. Puteți seta fie mementouri " +":guilabel:`Automat`, fie :guilabel:`Manual`, precum și o persoană " +":guilabel:`responsabilă` pentru acel client." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" +"Pentru a trimite mementouri, faceți clic pe :guilabel:`Urmărire` și " +"selectați acțiunea(ele) din care doriți să efectuați:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Print`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prin poștă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"Puteți să :guilabel:`Atașați facturi` și să modificați șabloanele de " +"conținut din această vizualizare. Când ați terminat, faceți clic pe " +":guilabel:`Trimite` sau :guilabel:`Trimite și imprimă`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" +"Informațiile de contact de pe factură sau din formularul de contact sunt " +"folosite pentru a trimite memento-ul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" @@ -9259,12 +10700,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" +"Dacă nu este momentul potrivit pentru un memento, puteți specifica data " +":guilabel:`Următorului memento`. Veți primi următorul raport conform " +"următoarei date de memento stabilite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" +"Reconciliați toate extrasele bancare înainte de a lansa procesul de urmărire" +" pentru a evita trimiterea unei amintiri unui client care v-a plătit deja." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" @@ -9306,15 +10752,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" @@ -9440,7 +10886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferuri interne" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" @@ -9472,6 +10918,9 @@ msgid "" ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" +"Trebuie cel puțin două conturi bancare pentru a face transferuri interne. " +"Consultați secțiunea :doc:`Conturi bancare și numerar <../bank>` pentru a " +"vedea cum adăugați un cont bancar suplimentar în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" @@ -9580,6 +11029,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" +"Următorul pas este să înregistrați extrasele bancare pentru a finaliza " +"tranzacția prin crearea, :doc:`importarea <../bank/transactions>`, sau " +":doc:`sincronizarea <../bank/bank_synchronization>` a :guilabel:`liniilor de" +" tranzacții`. Completați :guilabel:`Soldul final` și faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Reconciliați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" @@ -9587,7 +11041,7 @@ msgstr "Liniile de tranzacții care trebuie completate înainte de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" @@ -9634,7 +11088,7 @@ msgstr "Cont bancar (BANCA B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "Plăți online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9660,6 +11114,8 @@ msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" +"Asigurați-vă că :ref:`Procesatorii de plăți sunt configurați corect " +"<../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9668,6 +11124,10 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"În mod implicit, \":doc:`Wire Transfer " +"`\" este singurul " +"Procesator de plăți activat, totuși trebuie să completați detaliile de " +"plată." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9715,7 +11175,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "Instalați patch-ul pentru a dezactiva plata online a facturii" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -9725,12 +11185,19 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"În urma modificărilor recente în Odoo 16, s-ar putea să fiți avertizat că " +"dezactivarea setării :guilabel:`Plată online a facturii` va dezinstala " +"modulele. Dacă doriți să dezactivați funcția fără a dezinstala module, " +"urmați pașii de mai jos pentru a instala modulul **Plata - Patch de plată " +"online pentru cont/factură**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" +"Dacă baza dvs. de date Odoo este creată după lansarea modulului **Plata - " +"Patch de plată online pentru cont/factură**, nu aveți nimic de făcut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -9740,10 +11207,15 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"Pentru a verifica dacă modulul este deja instalat, accesați " +":guilabel:`Aplicații`, eliminați filtrul `Aplicații` și căutați " +"`account_payment`. Dacă modulul **Plată - Cont/Factură Online Payment " +"Patch** este prezent și marcat ca instalat, baza de date Odoo este deja " +"actualizată și puteți dezactiva funcția fără efecte secundare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Actualizați Odoo la cea mai recentă versiune" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" @@ -9751,12 +11223,17 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"Posibilitatea de a dezactiva setarea :guilabel:`Plată online pe factură` " +"fără efect secundar este disponibilă printr-un nou modul Odoo; pentru a-l " +"putea instala, trebuie să vă asigurați că codul sursă Odoo este actualizat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" +"Dacă utilizați platforma Odoo pe Odoo.com sau Odoo.sh, codul dvs. este deja " +"actualizat și puteți trece la pasul următor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" @@ -9765,16 +11242,22 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"Dacă utilizați Odoo cu o configurare locală sau printr-un partener, trebuie " +"să vă actualizați instalarea așa cum este detaliat în :doc:`această pagină " +"de documentație`, sau contactând " +"partenerul dvs. de integrare." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "Actualizați lista modulelor disponibile" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" +"Modulele noi trebuie să fie *descoperite* de instanța dvs. Odoo pentru a fi " +"disponibile în meniul **Aplicații**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -9782,10 +11265,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`modul dezvoltator ` și accesați :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă " +"aplicații`. Se va cere confirmarea." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul Plăti Facturi Online Patch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -9797,6 +11283,14 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" +"Nu ar trebui să instalați module noi în baza de date de producție fără a le " +"testa mai întâi într-un mediu duplicat sau intermediar. Pentru clienții " +"Odoo.com, o bază de date duplicată poate fi creată din pagina de gestionare " +"a bazei de date. Pentru utilizatorii Odoo.sh, ar trebui să utilizați o bază " +"de date de transfer sau duplicat. Pentru utilizatorii on-premise, ar trebui " +"să utilizați un mediu de pregătire --- contactați partenerul dvs. de " +"integrare pentru mai multe informații despre cum să testați un modul nou în " +"configurația dvs. particulară." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" @@ -9807,12 +11301,22 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"Modulul ar trebui să fie acum disponibil în meniul dvs. " +":guilabel:`Aplicații`. Eliminați filtrul ``Aplicații`` și căutați " +"``account_payment``; modulul :guilabel:`Plata - Cont / Factură Online " +"Payment Patch` ar trebui să fie disponibil pentru instalare. Dacă nu puteți " +"găsi modulul după ce ați actualizat lista modulelor disponibile, înseamnă că" +" codul dumneavoastră sursă Odoo nu este actualizat; consultați pasul unu al " +"acestei pagini." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" +"Odată ce modulul este instalat, dezactivarea funcției va funcționa conform " +"intenției și nu vă va cere să dezinstalați aplicațiile sau modulele " +"instalate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" @@ -9841,6 +11345,10 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"Pentru a activa metoda de plată a cecurilor, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și derulați în jos" +" la secțiunea :guilabel:`Plățile furnizorilor`. Acolo, puteți activa metoda " +"de plată, precum și configura :guilabel:`Verificași aspectul`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -9848,6 +11356,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"Odată ce setarea :guilabel:`Cecuri` este activată, metoda de plată " +"**Cecuri** este configurată automat în filele :guilabel:`Plăți efectuate` " +"din jurnalele **banci**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -10031,7 +11542,7 @@ msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "Insula Man" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -10092,6 +11603,9 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"În funcție de pachetul de localizare instalat, modulele **SEPA Direct " +"Debit** și **SEPA Credit Transfer** pot fi instalate în mod implicit. Dacă " +"nu, acestea trebuie să fie :ref:`instalate `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -10180,6 +11694,9 @@ msgid "" "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" +"Odoo include rapoarte **generice** și **dinamice** disponibile pentru toate " +"țările, indiferent de :doc:`pachetul de localizare " +"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid "**Balance Sheet**" @@ -10220,30 +11737,40 @@ msgid "" "Reports can also be exported to **PDF** or **XLSX** format by clicking " ":guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" +"Rapoartele pot fi **adnotate, tipărite și detaliate** pentru a vedea detalii" +" (plăți, facturi, articole din jurnal etc.) făcând clic pe săgeata **jos**. " +"Rapoartele pot fi, de asemenea, exportate în format **PDF** sau **XLSX** " +"făcând clic pe :guilabel:`PDF` sau :guilabel:`XLSX` în partea de sus a " +"paginii." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "Rapoarte adnotă" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:29 msgid "" "You can compare values across periods by using the :guilabel:`Comparison` " "menu and selecting the periods you want to compare." msgstr "" +"Puteți compara valorile între perioade utilizând meniul " +":guilabel:`Comparație` și selectând perioadele pe care doriți să le " +"comparați." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "Meniu de comparare pentru a compara perioade de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of your organization's assets, " "liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +"**Bilanțul** arată un instantaneu al activelor, pasivelor și capitalurilor " +"proprii ale organizației dvs. la o anumită dată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Balance sheet report of Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raportul de bilanț al Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 msgid "Profit and Loss" @@ -10255,10 +11782,13 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"Raportul **Profit și pierdere** (sau **Declarația de venit**) arată venitul " +"net al companiei dvs. prin deducerea cheltuielilor din venituri pentru " +"perioada de raportare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Profit and Loss report of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Raportul de profit și pierdere al Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "Executive Summary" @@ -10269,11 +11799,15 @@ msgid "" "The **Executive Summary** allows a quick look at all the important figures " "to run your company." msgstr "" +"**Rezumatul executiv** permite o privire rapidă asupra tuturor cifrelor " +"importante pentru conducerea companiei dumneavoastră." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "In basic terms, this is what each item in the following section reports:" msgstr "" +"În termeni de bază, acest lucru este ceea ce raportează fiecare articol din " +"următoarea secțiune:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Performance:**" @@ -10288,6 +11822,9 @@ msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"Contribuția tuturor vânzărilor realizate de afacerea dvs. **minus** orice " +"costuri directe necesare pentru realizarea respectivelor vânzări (manopera, " +"materiale etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "**Net profit margin:**" @@ -10299,16 +11836,22 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"Contribuția tuturor vânzărilor efectuate de afacerea dvs. **minus** orice " +"costuri directe necesare pentru a realiza acele vânzări *și* cheltuieli " +"generale fixe pe care compania dvs. le are (electricitate, chirie, taxe care" +" trebuie plătite ca urmare a acestor vânzări etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Return on investment (per annum):**" -msgstr "" +msgstr "**Rentabilitatea investiției (pe an):**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The ratio of net profit made to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" +"Raportul dintre profitul net realizat și valoarea activelor pe care compania" +" le-a folosit pentru a realiza acele profituri." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Position:**" @@ -10316,27 +11859,31 @@ msgstr "**Poziție:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "**Average debtors days:**" -msgstr "" +msgstr "**Zile medii de debitare:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" +"Numărul mediu de zile necesare clienților pentru a vă plăti (complet) pentru" +" toate facturile clienților." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "**Average creditors days:**" -msgstr "" +msgstr "**Zile medii de creditare:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" +"Numărul mediu de zile necesare pentru a vă plăti (complet) furnizorii pentru" +" toate facturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "**Short-term cash forecast:**" -msgstr "" +msgstr "**Prognoza numerarului pe termen scurt:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" @@ -10344,6 +11891,9 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"Cât numerar este așteptat pentru a intra sau ieși din afacerea dvs. în luna " +"următoare, adică soldul **contului dvs. de vânzări** pentru lună **minus** " +"soldul **contului dvs. de achiziții** pentru luna respectivă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Current assets to liabilities:**" @@ -10356,10 +11906,15 @@ msgid "" "liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). It is " "typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"Denumit și **rata curentă**, acesta este raportul dintre activele curente " +"(:dfn:`active care ar putea fi transformate în numerar într-un an`) la " +"datoriile curente (:dfn:`datorii care vor fi datorate în anul viitor`). Este" +" de obicei folosit pentru a măsura capacitatea unei companii de a-și deservi" +" datoria." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Executive summary report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport de sinteză executiv în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 msgid "General Ledger" @@ -10373,10 +11928,15 @@ msgid "" "This report helps check every transaction that occurred during a specific " "period." msgstr "" +"**Raportul Carte Mare** arată toate tranzacțiile din toate conturile pentru " +"un interval de date ales. Raportul sumar inițial arată totalurile fiecărui " +"cont; de aici, puteți vizualiza un raport detaliat al tranzacției sau orice " +"excepții. Acest raport vă ajută să verificați fiecare tranzacție care a avut" +" loc într-o anumită perioadă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "General Ledger report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport Carte Mare în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "Aged Payable" @@ -10388,10 +11948,13 @@ msgid "" " bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" +"Porniți raportul **Detalii datorii vechi** pentru a afișa informații despre " +"facturile individuale, notele de credit și plățile în plus datorate de dvs.," +" și cât de mult timp acestea au rămas neplătite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Aged Payable report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport Datorii vechi în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 msgid "Aged Receivable" @@ -10402,10 +11965,12 @@ msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices awaiting payment " "during a selected month and several months prior." msgstr "" +"Raportul **Datorii vechi de încasat** arată facturile de vânzări care " +"așteptau plata în timpul unei luni selectate și a mai multor luni înainte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Aged Receivable report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport Datorii vechi de încasat în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133 msgid "Cash Flow Statement" @@ -10417,10 +11982,14 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to " "operating, investing, and financing activities." msgstr "" +"**Declarația de flux de numerar** arată modul în care modificările din " +"conturile bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de " +"numerar și defalcă analiza în activități de operare, investiții și " +"finanțare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Cash Flow Statement report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Declarația de flux de numerar în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -10437,7 +12006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Tax report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport fiscal în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" @@ -10450,20 +12019,28 @@ msgid "" "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" +"Contabilitatea analitică vă ajută să urmăriți costurile și veniturile, " +"precum și să analizați profitabilitatea unui proiect sau serviciu. La " +"crearea înregistrărilor de jurnal, widget-ul analitic permite distribuirea " +"costurilor într-unul sau mai multe conturi analitice." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" +"Activați funcția :guilabel:`Contabilitate analitică` accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Analytics`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi Analitice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "" +"Conturile analitice oferă o imagine de ansamblu asupra costurilor și " +"veniturilor dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" @@ -10472,50 +12049,62 @@ msgid "" "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" +"Accesați conturile dvs. analitice existente accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate analitică: " +"Conturi analitice`. Pentru a crea un cont analitic nou, faceți clic pe " +":guilabel:`Nou` și completați informațiile necesare:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cont analitic`: adăugați numele contului dvs. analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Client`: selectează clientul aferent proiectului tău;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" +":guilabel:`Referință`: adăugați o referință pentru a facilita găsirea " +"contului atunci când vă aflați pe factură;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" +":guilabel:`Plan`: adăugați un :ref:`plan analitic " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Companie`: dacă gestionați mai multe companii, selectați compania" +" pentru care va fi utilizat contul analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Moneda`: selectați moneda contului analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." -msgstr "" +msgstr "Apoi, completați informațiile dvs. :doc:`buget `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" -msgstr "" +msgstr "Planuri Analitice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" +"Planurile analitice vă permit să vă analizați contabilitatea. De exemplu, " +"pentru a urmări costurile și veniturile pe proiect sau departament." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" @@ -10523,32 +12112,41 @@ msgid "" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" +"Puteți accesa planurile analitice accesând :menuselection:`Contabilitate -->" +" Configurare --> Contabilitate analitică: Planuri analitice`. Faceți clic pe" +" :guilabel:`Nou` pentru a crea un plan nou." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" -msgstr "" +msgstr "Creați un plan analitic" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" -msgstr "" +msgstr "Trebuie completate următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" +":guilabel:`Părinte`: leagă-ți planul la un alt :guilabel:`Plan analitic` " +"pentru a construi o ierarhie între planurile tale;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" +":guilabel:`Aplicabilitate implicită`: decideți cum se comportă planul dvs. " +"în widget când creați o nouă intrare de jurnal:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" +":guilabel:`Opțional`: dacă este selectat, nu este obligatoriu adăugarea " +"planului analitic în widget;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" @@ -10557,61 +12155,80 @@ msgid "" "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" +":guilabel:`Obligatoriu`: dacă este selectat, un punct portocaliu este " +"vizibil în widget-ul de lângă plan până la finalizarea distribuției " +"analitice (punctul devine apoi verde); nu este posibil să se confirme " +"intrarea dacă nu este selectat niciun cont analitic;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" +":guilabel:`Indisponibil`: dacă este selectat, planul nu este disponibil în " +"widget." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" +":guilabel:`Culoare`: selectați culoarea etichetei aferente acestui plan " +"specific;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Companie`: adăugați compania căreia i se aplică planul;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" +"De asemenea, puteți ajusta aplicabilitatea planurilor dvs. completând fila " +":guilabel:`Aplicabilitate`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" +":guilabel:`Domeniu`: alege la ce document contabil se aplica planul tau;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" +":guilabel:`Prefixul conturilor financiare`: selectați prefixul " +"contului(elor) la care trebuie aplicat acest plan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" +":guilabel:`Categoria de produs`: decideți pentru ce categorie de produse se " +"aplică planul;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" +":guilabel:`Aplicabilitate`: decideți cum se comportă planul dvs. în widget " +"atunci când creați un nou jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" +"intrare. Aplicabilitatea pe care o setați aici înlocuiește întotdeauna " +"aplicabilitatea implicită." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" -msgstr "" +msgstr "Două butoane inteligente sunt disponibile în colțul din dreapta sus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" @@ -10619,26 +12236,33 @@ msgid "" "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" +":guilabel:`Subplanuri`: pot fi create pentru a avea o structură analitică " +"mai complexă. Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Subplans`, apoi " +"pe :guilabel:`New` pentru a adăuga un subplan;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" +":guilabel:`Conturi analitice`: pentru a ajunge la conturile analitice " +"aferente planului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" +"Widgetul analitic este completat în prealabil în funcție de aplicabilitate " +"și de :ref:`Modele de distribuție analitică`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." -msgstr "" +msgstr "Fiecare plan analitic trebuie să aibă cel puțin un cont analitic." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "Distributie analitică" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -10649,20 +12273,29 @@ msgid "" "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" +"Adăugați un plan în coloana :guilabel:`Analitic` atunci când creați o " +"factură client sau o factură furnizor. Acest câmp este obligatoriu numai " +"dacă ați conectat anterior planul dvs. analitic la cel puțin un cont " +"analitic. După adăugarea planului, se deschide un **widget** unde puteți " +"completa diferitele informații. Puteți adăuga **etichete** pentru a reflecta" +" conturile analitice aferente și puteți decide cum să împărțiți costurile " +"între conturi modificând procentul." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" -msgstr "" +msgstr "creați un șablon de distribuție" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "" +msgstr "Modele de distribuție analitică" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" +"Modelele de distribuție analitică aplică automat o distribuție specifică pe " +"baza unor criterii definite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -10671,18 +12304,26 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" +"Pentru a crea un nou model de distribuție analitică, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Modele de distribuție " +"analitică`, faceți clic pe :guilabel:`Nou` și setați condițiile pe care " +"trebuie să le îndeplinească modelul dvs. pentru a se aplica automat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" +":guilabel:`Prefixul contului`: această distribuție analitică se va aplica " +"tuturor conturilor financiare care au prefixul specificat;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Partener`: selectați un partener pentru care va fi utilizată " +"distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -10691,12 +12332,18 @@ msgid "" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Categoria de partener`: acest câmp nu este vizibil implicit: " +"adăugați-l făcând clic pe butonul de selecție a coloanelor și bifați caseta " +":guilabel:`Categoria de partener`. Adăugați categoria de partener pentru " +"care va fi utilizată distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Produs`: selectați un produs pentru care va fi utilizată " +"distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -10705,17 +12352,24 @@ msgid "" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Categoria de produs`: acest câmp nu este vizibil implicit: " +"adăugați-l făcând clic pe butonul de selecție a coloanelor și bifați caseta " +":guilabel:`Categoria de produs`. Selectați o categorie de produse pentru " +"care va fi utilizată distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" +":guilabel:`Analitic`: adăugați conturile analitice și distribuția acestora;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" +":guilabel:`Companie`: selectați o companie pentru care va fi utilizată " +"distribuția analitică;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -10724,6 +12378,10 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" +":guilabel:`Distribuție analitică`: dacă sunt îndeplinite condițiile de mai " +"sus, la intrare se selectează automat :guilabel:`Planul analitic` definit în" +" acest câmp precum și distribuția care trebuie aplicată între diferitele " +"conturi analitice." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" @@ -10734,10 +12392,16 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" +"Pentru a **edita în masă** mai multe intrări simultan, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Articole jurnal` și " +"selectați-le pe cele care trebuie actualizate. Adăugați distribuția necesară" +" în coloana :guilabel:`Distribuție analitică` și faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`dischetă` pentru a salva. Apare șablonul de distribuție analitică" +" și îl puteți salva pentru utilizare ulterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "Buget financiar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -10748,22 +12412,33 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" +"Gestionarea bugetelor este o parte esențială a conducerii unei afaceri. " +"Bugetele îi ajută pe oameni să devină mai intenționați cu modul în care sunt" +" cheltuiți banii și îi direcționează pe oameni să își organizeze și să " +"prioritizeze munca pentru a-și îndeplini obiectivele financiare. Acestea " +"permit planificarea unui rezultat financiar dorit și apoi măsoară " +"performanța reală în raport cu planul. Odoo gestionează bugetele folosind " +"atât conturi **generale**, cât și **conturi analitice**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> " +"Secțiunea Analitic` și activați :guilabel:`Gestionarea bugetului`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "Poziții bugetare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" +"Pozițiile bugetare sunt liste de conturi pentru care doriți să păstrați " +"bugete (de obicei, conturi de cheltuieli sau venituri)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" @@ -10773,20 +12448,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" +"Pentru a defini pozițiile bugetare, accesați :menuselection:`Contabilitate " +"--> Configurare --> Management: Poziții bugetare` și :guilabel:`Nou`. " +"Adăugați un :guilabel:`Nume` la poziția dvs. bugetară și selectați " +":guilabel:`Compania` căreia i se aplică. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " +"o linie` pentru a adăuga unul sau mai multe conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" +"Fiecare poziție bugetară poate avea orice număr de conturi din planul de " +"conturi, deși trebuie să aibă cel puțin unul." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "Cazuri de utilizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "Să ilustrăm acest lucru cu un exemplu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -10794,6 +12476,9 @@ msgid "" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" +"Tocmai am început un proiect cu *Smith & Co* și am dori să bugetăm " +"veniturile și cheltuielile acelui proiect. Intenționăm să avem un venit de " +"1000 și nu vrem să cheltuim mai mult de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" @@ -10802,24 +12487,31 @@ msgid "" "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" +"În primul rând, trebuie să definim ce conturi se referă la cheltuielile " +"proiectului nostru. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare " +"--> Management: Poziții bugetare` și faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a" +" adăuga o poziție. Adăugați conturile în care vor fi înregistrate " +"cheltuielile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" -msgstr "" +msgstr "afișați cheltuielile Smith&Co " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" +"Să repetăm pașii pentru a crea o poziție bugetară care să reflecte " +"veniturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" -msgstr "" +msgstr "afișați veniturile Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi Analitice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -10829,6 +12521,12 @@ msgid "" "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" +"Odoo trebuie să știe care costuri sau cheltuieli sunt relevante pentru un " +"buget specificat, deoarece conturile generale de mai sus pot fi utilizate " +"pentru diferite proiecte. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Contabilitate analitică: Conturi analitice` și faceți clic " +"pe :guilabel:`Nou` pentru a adăuga un nou **Cont analitic** numit *Smith & " +"Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" @@ -10838,20 +12536,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Plan` trebuie completat. Planurile grupează mai multe " +"conturi analitice; ei distribuie costurile și beneficiile pentru a analiza " +"performanța afacerii. **Planurile analitice** pot fi create sau configurate " +"accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate " +"analitică: Planuri analitice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" +"Când creați o nouă factură de client și/sau de furnizor, trebuie să vă " +"referiți la acest cont analitic." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "adăugați conturi analitice într-o factură client sau factură furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "Definirea bugetului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -10860,6 +12565,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" +"Să ne stabilim obiectivele. Am precizat că ne așteptăm să câștigăm 1000 cu " +"acest proiect și am dori să nu cheltuim mai mult de 700. Mergeți la " +":menuselection:`Contabilitate --> Management: Buget` și faceți clic pe " +":guilabel:`Nou` pentru a crea un buget nou pentru proiectul *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -10868,16 +12577,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"Mai întâi, completați :guilabel:`Numele bugetului`. Apoi, selectați " +":guilabel:`Perioada` în care este aplicabil bugetul. Apoi, adăugați " +":guilabel:`Poziția bugetară` pe care doriți să o urmăriți, definiți " +":guilabel:`Contul analitic aferent` și adăugați :guilabel:`Suma " +"planificată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "afișează liniile bugetare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"Când se înregistrează o sumă planificată legată de cheltuieli, suma trebuie " +"să fie negativă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" @@ -10889,6 +12605,9 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" +"Mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Management: Bugete` și găsiți " +"Proiectul *Smith & Co* pentru a vedea cum evoluează în funcție de " +"cheltuielile sau veniturile pentru contul analitic aferent." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" @@ -10896,6 +12615,9 @@ msgid "" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" +":guilabel:`Suma practică` evoluează atunci când este creată o nouă " +"înregistrare în jurnal legată de contul dvs. analitic și un cont din poziția" +" dvs. bugetară." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -10905,10 +12627,16 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +":guilabel:`Suma teoretică` reprezintă suma de bani pe care teoretic ați fi " +"putut să o cheltuiți sau ar fi trebuit să o primiți în funcție de dată. De " +"exemplu, să presupunem că bugetul dvs. este de 1200 pentru 12 luni (din " +"ianuarie până în decembrie), iar astăzi este 31 ianuarie. În acest caz, suma" +" teoretică va fi 100, deoarece aceasta este suma reală care ar fi putut fi " +"făcută." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte Personalizate" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" @@ -10917,12 +12645,18 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"Odoo vine cu un cadru de raportare puternic și ușor de utilizat. Motorul vă " +"permite să creați rapoarte noi, cum ar fi **rapoarte fiscale** sau " +"**bilanţuri** și **contații de venit** cu **grupări specifice** și " +"**dispoziții**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" +"Activați :ref:`modul dezvoltator ` pentru a accesa interfața" +" de creare a rapoartelor contabile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -10931,14 +12665,18 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"Pentru a crea un nou raport, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Management: Rapoarte contabile`. De aici, puteți fie să " +"creați un :ref:`raport rădăcină ` sau o " +":ref:`variantă `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." -msgstr "" +msgstr "Motor de rapoarte contabile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte rădăcină" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" @@ -10946,12 +12684,18 @@ msgid "" "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" +"Rapoartele rădăcină pot fi considerate rapoarte contabile generice, neutre. " +"Acestea servesc drept modele pe care sunt construite versiunile de " +"contabilitate locală. Dacă un raport nu are un raport rădăcină, este " +"considerat a fi un raport rădăcină în sine." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" +"Un raport fiscal pentru Belgia și SUA ar folosi aceeași versiune generică ca" +" bază și ar adapta-o pentru reglementările lor interne." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" @@ -10960,16 +12704,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" +"Când creați un nou raport rădăcină, trebuie să creați un **element de " +"meniu** pentru acesta. Pentru a face acest lucru, deschideți raportul și " +"apoi, pe același raport, faceți clic pe :menuselection:`Action --> Create " +"Menu Item`. Reincarca Pagina; raportul este acum disponibil sub " +":menuselection:`Contabilitate --> Raportare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" +"Cazurile care necesită crearea unui nou raport rădăcină sunt rare, cum ar fi" +" atunci când autoritățile fiscale ale unei țări solicită un tip de raport " +"nou și specific." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." -msgstr "" +msgstr "Crează butonul element de meniu" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" @@ -10981,6 +12733,10 @@ msgid "" "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" +"Variantele sunt versiuni specifice țării ale rapoartelor rădăcină și, prin " +"urmare, se referă întotdeauna la un raport rădăcină. Pentru a crea o " +"variantă, selectați un raport generic (rădăcină) în câmpul :guilabel:`Raport" +" rădăcină` când creați un nou raport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" @@ -10988,16 +12744,21 @@ msgid "" "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" +"Când un raport rădăcină este deschis dintr-unul dintre meniurile principale " +"ale aplicației de contabilitate, toate variantele sale sunt afișate în " +"selectorul de variante din colțul din dreapta sus al vizualizării." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" +"În imaginea următoare, :guilabel:`Raport TVA (BE)` este varianta rădăcinii " +":guilabel:`Raport fiscal general`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." -msgstr "" +msgstr "Raportați selecția variantei" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" @@ -11011,14 +12772,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" +"După ce ați creat un raport (fie rădăcină sau variantă), trebuie să îl " +"completați cu linii. Puteți fie să creați una nouă făcând clic pe " +":guilabel:`Adăugați o linie`, fie să modificați o linie existentă făcând " +"clic pe ea. Toate liniile *necesită* un :guilabel:`Nume` și pot avea un " +":guilabel:`Cod` suplimentar opțional (la alegere) dacă doriți să folosiți " +"valoarea lor în formule." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." -msgstr "" +msgstr "Opțiuni pentru liniile de motor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" -msgstr "" +msgstr "Expresii" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" @@ -11026,6 +12793,10 @@ msgid "" "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" +"Fiecare linie poate conține una sau mai multe **expresii**. Expresiile pot " +"fi văzute ca **subvariabile** necesare unei linii de raport. Pentru a crea o" +" expresie, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` *în cadrul* unui " +"raport de linie." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" @@ -11037,59 +12808,74 @@ msgid "" "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" +"Când creați o expresie, trebuie să atribuiți o :guilabel:`etichetă` folosită" +" pentru a face referire la acea expresie. Prin urmare, trebuie să fie " +"**unic** printre expresiile fiecărei linii. Trebuie indicate atât un " +":guilabel:`Motor de Calcul`, cât și o :guilabel:`Formulă`. **Motorul** " +"definește modul în care sunt interpretate **formula(ele)** și " +"**subformula(ele)**. Este posibil să amestecați expresii folosind diferite " +"motoare de calcul sub aceeași linie, dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." -msgstr "" +msgstr "În funcție de motor, pot fi necesare și :guilabel:`subformulele`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" -msgstr "" +msgstr "Motorul 'Domeniu Odoo'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" +"Cu acest motor, o formulă este interpretată ca :ref:`un domeniu Odoo " +"` targeting `account.move.line` objects." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" +"Subformula vă permite să definiți cum sunt utilizate liniile de mutare care " +"se potrivesc domeniului pentru a calcula valoarea expresiei:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" -msgstr "" +msgstr "`suma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." -msgstr "" +msgstr "Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" -msgstr "" +msgstr "`suma_dacă_pozitivă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite dacă " +"această sumă este pozitivă. În caz contrar, este `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" -msgstr "" +msgstr "`suma_dacă_negativă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" +"Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite dacă " +"această sumă este negativă. În caz contrar, este `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" -msgstr "" +msgstr "`numărarea_rândurilor`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" @@ -11098,26 +12884,35 @@ msgid "" "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" +"Rezultatul este numărul de sublinii ale acestei expresii. Dacă linia părinte" +" are o valoare de grupare, aceasta va corespunde numărului de chei de " +"grupare distincte din liniile de mutare potrivite. În caz contrar, acesta va" +" fi numărul de linii de mutare potrivite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" +"De asemenea, puteți pune un semn `-` la începutul subformulei pentru a " +"**inversa** semnul rezultatului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" -msgstr "" +msgstr "Linia de expresie în cadrul unui raport de linie" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" -msgstr "" +msgstr "Motorul 'Etichete taxe' " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" +"O formulă creată pentru acest motor constă dintr-un nume folosit pentru a " +"potrivi etichetele fiscale. Dacă astfel de etichete nu există la crearea " +"expresiei, acestea vor fi create." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" @@ -11125,6 +12920,9 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"La evaluarea expresiei, calculul expresiei poate fi exprimat aproximativ ca:" +" **(cantitatea liniilor de mutare cu** `+` **etichetă)** `-` **(cantitatea " +"liniilor de mutare cu** `- ` **etichetă)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -11133,10 +12931,15 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"Dacă formula este `nume_etichetă`, motorul potrivește etichetele fiscale " +"`+nume_etichetă` și `-nume_etichetă`, creându-le dacă este necesar. Pentru a" +" exemplifica în continuare: două etichete sunt potrivite prin formulă. Dacă " +"formula este `A`, va necesita (și va crea, dacă este necesar) etichete `+A` " +"și `-A`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "Motorul 'Agregare alte formule'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -11147,34 +12950,45 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"Utilizați acest motor atunci când trebuie să efectuați operații aritmetice " +"asupra sumelor obținute pentru alte expresii. Formulele de aici sunt compuse" +" din referințe la expresii separate prin unul dintre cei patru operatori " +"aritmetici de bază (adunare `+`, scădere `-`, împărțire `/` și înmulțire " +"`*`). Pentru a face referire la o expresie, introduceți **codul** al liniei " +"părinte urmat de un punct `.` și **eticheta** a expresiei (de ex. " +"**code.label**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**Subformulele** pot fi una dintre următoarele:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă este mai mare decât" +" limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă este mai mică decât" +" limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" -msgstr "" +msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" @@ -11182,10 +12996,13 @@ msgid "" "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" +"Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă se află strict " +"între limitele furnizate. În caz contrar, va fi adus înapoi la limita cea " +"mai apropiată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" @@ -11193,10 +13010,13 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă valoarea expresiei " +"indicată de codul liniei furnizate și eticheta expresiei este mai mare decât" +" limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" -msgstr "" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" @@ -11204,40 +13024,50 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Valoarea expresiei aritmetice va fi returnată numai dacă valoarea expresiei " +"indicată de codul liniei furnizate și eticheta expresiei este mai mică decât" +" limita furnizată. În caz contrar, rezultatul va fi `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" +"`CUR` este codul monedei cu majuscule, iar `amount` este valoarea limitei " +"exprimată în acea monedă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza subformula `cross_report` pentru a potrivi o " +"expresie găsită într-un alt raport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "Motorul 'Prefixul codurilor de cont'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" +"Acest motor este folosit pentru a potrivi sumele realizate pe conturi " +"folosind prefixele codurilor acestor conturi ca variabile într-o expresie " +"aritmetică." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" -msgstr "" +msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "" +msgstr "Expresiile aritmetice pot avea un singur prefix, ca aici." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -11245,20 +13075,25 @@ msgid "" "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" +"Această formulă adaugă soldurile liniilor de mutare efectuate pe conturi ale" +" căror coduri încep cu `21` și `10` și scade soldul celor pe conturi cu " +"prefixul `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "De asemenea, este posibil să ignorați o selecție de sub-prefixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" -msgstr "" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" +"Această formulă funcționează în același mod ca exemplul anterior, dar ignoră" +" prefixele `101`, `102` și `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -11329,42 +13164,54 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"Pe lângă utilizarea prefixelor de cod pentru a include conturi, le puteți " +"asocia și cu **etichete de cont**. Acest lucru este util în special, de " +"exemplu, dacă țara dvs. nu are un plan de conturi standardizat, în care " +"același prefix poate fi utilizat în scopuri diferite de la o companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" +"Această formulă se potrivește conturilor ale căror etichete asociate îl " +"conțin pe cel cu id *25*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" +"Dacă eticheta la care faceți referire este definită într-un fișier de date, " +"poate fi folosit un xmlid în loc de id." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" +"Această formulă se potrivește conturilor ale căror etichete asociate includ " +"eticheta indicată cu *my_module.my_tag*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza expresii aritmetice cu etichete, eventual " +"combinându-le cu selecții de prefix." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -11372,34 +13219,41 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" +"Soldurile conturilor etichetate ca *my_module.my_tag* vor fi însumate cu " +"cele ale conturilor legate de eticheta cu ID *42* și ale conturilor cu " +"prefixul de cod `10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." -msgstr "" +msgstr "Sufixele `C` și `D` pot fi folosite în același mod cu etichetele." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" +"Această formulă se potrivește conturilor cu eticheta *my_module.my_tag* și " +"un sold credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." -msgstr "" +msgstr "Excluderea prefixului funcționează și cu etichete." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" +"Această formulă corespunde conturilor cu eticheta *my_module.my_tag* și un " +"cod care nu începe cu `10`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" @@ -11682,12 +13536,17 @@ msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" +"Intrastat este sistemul de colectare a datelor și de producere a " +"statisticilor pentru bunurile comercializate între statele membre ale UE. " +"Acesta colectează date despre:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" +"Tranzacții comerciale de bunuri pentru utilizare, consum, investiții sau " +"revânzare cu transfer de proprietate;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" @@ -11695,10 +13554,13 @@ msgid "" "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" +"Mișcările de mărfuri fără transfer de proprietate (de exemplu, relocarea " +"stocurilor sau mutarea mărfurilor înainte sau după producția sau procesarea," +" și după întreținere sau reparare);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "Returnarea mărfurilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" @@ -11707,6 +13569,10 @@ msgid "" "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" +"Deși sistemul Intrastat continuă să fie utilizat, termenul Intrastat nu este" +" folosit în `ultima legislație " +"`_, referring instead to" +" *intra-Union trade in goods statistics*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" @@ -11714,10 +13580,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Statisticile Eurostat explicate - Glosar: Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea generală" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" @@ -11725,10 +13594,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Activați raportul Intrastat accesând :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Facturi clienți`, bifați " +":guilabel:`Intrastat` și apoi :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" -msgstr "" +msgstr "Codurile implicite de tranzacție: factură și rambursare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" @@ -11739,10 +13611,17 @@ msgid "" "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" +"Puteți seta un :ref:`cod de tranzacție implicit ` pentru toate tranzacțiile de rambursare și facturile nou create. Sub " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`, selectați un " +":guilabel:`Cod implicit de tranzacție pentru factură` și/sau un " +":guilabel:`Codul de tranzacție de rambursare implicit` și apoi " +":guilabel:`Salvați`. Codul va fi setat automat pe toate liniile de factură " +"respective." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" -msgstr "" +msgstr "Cod Regiune" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" @@ -11751,6 +13630,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Codul de regiune este **utilizat doar de companiile belgiene**. Sub " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări`, selectați " +":guilabel:`Regiunea Intrastat a companiei` unde se află compania și apoi " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" @@ -11759,10 +13642,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Dacă depozitele dvs. sunt situate în mai multe regiuni, puteți defini codul " +"de regiune la nivelul fiecărui depozit. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Depozite`, selectați un " +"depozit, setați-i :guilabel:`Regiunea Intrastat`, apoi :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Adăugând regiunea Intrastat unui depozit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" @@ -11773,6 +13660,8 @@ msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" +"Toate produsele trebuie să fie configurate corespunzător pentru a fi incluse" +" în raportul Intrastat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" @@ -11785,6 +13674,11 @@ msgid "" "Nomenclature `_." msgstr "" +"Codurile mărfurilor sunt numere de referință recunoscute internațional, " +"utilizate pentru a clasifica mărfurile în funcție de **natura** lor. " +"Intrastat folosește „Nomenclatura combinată” `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" @@ -11792,16 +13686,22 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"Pentru a adăuga un cod de marfă, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Clienți --> Produse` și selectați un produs. Sub fila " +":guilabel:`Contabilitate`, setați :guilabel:`Codul mărfurilor` al " +"produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" +"`Banca Națională a Belgiei - coduri de mărfuri Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" -msgstr "" +msgstr "Cantitate: greutate și unitate suplimentară" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -11810,6 +13710,10 @@ msgid "" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" +"În funcție de natura mărfurilor, este necesar să se precizeze fie greutatea " +"produsului în kilograme (fără ambalaj), fie unitatea suplimentară a " +"produsului, cum ar fi metru pătrat (`m2`), numărul de articole (`p/st`), " +"litru (`l`) sau gram (`g`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" @@ -11819,10 +13723,15 @@ msgid "" "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" +"Pentru a adăuga greutatea unui produs sau unitatea suplimentară, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Produse` și selectați un " +"produs. În fila :guilabel:`Contabilitate`, în funcție de setul de coduri de " +"marfă, fie completați produsul :guilabel:`Greutate` sau :guilabel:`Unitățile" +" suplimentare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "Țara de Origine" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" @@ -11830,20 +13739,26 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"Pentru a adăuga țara de origine a produsului, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Produse` și selectați un " +"produs. Sub fila :guilabel:`Contabilitate`, setați :guilabel:`Țara de " +"origine`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurare facturi client si facturi furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" +"Odată ce produsele sunt configurate corect, mai multe setări trebuie să fie " +"configurate pe facturile client și facturile furnizor pe care le creați." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "Cod Tranzacție" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" @@ -11851,6 +13766,10 @@ msgid "" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" +"Codurile de tranzacție sunt folosite pentru a identifica natura unei " +"tranzacții. :ref:`Codurile implicite de tranzacție ` pot fi setate pentru tranzacțiile cu factură și " +"rambursare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" @@ -11858,10 +13777,14 @@ msgid "" "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" +"Pentru a seta un cod de tranzacție pe o linie de factură, creați o factură " +"client sau o factură furnizor, faceți clic pe butonul de selecție a " +"coloanelor, bifați :guilabel:`Intrastat` și utilizați coloana nou adăugată " +":guilabel:`Intrastat` pentru a selecta un cod de tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Adăugarea coloanei Intrastat la o factură client sau factură furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" @@ -11869,10 +13792,13 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" +"`Banca Națională a Belgiei - Intrastat: Natura tranzacțiilor din ianuarie " +"2022 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" -msgstr "" +msgstr "Țara parteneră" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" @@ -11880,22 +13806,30 @@ msgid "" "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" +"Țara parteneră reprezintă țara vânzătorului pentru facturi și țara " +"clientului pentru facturi. Acesta este completat automat folosind țara " +"setată în câmpul :guilabel:`Țară` de contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" +"Pentru a edita manual țara parteneră, creați o factură client sau o factură " +"furnizor, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și selectați " +":guilabel:`Țara Intrastat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "Cod Transport" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" +"Codul de transport identifică presupusul **mod de transport** utilizat " +"pentru expedierea mărfurilor (sosire sau expediere)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" @@ -11903,20 +13837,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" +"Pentru a adăuga codul de transport, creați o factură client sau o factură " +"furnizor, accesați fila :guilabel:`Alte informații` și selectați " +":guilabel:`Mod de transport Intrastat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "Valorea mărfii." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" +"Valoarea unui bun este :guilabel:`Subtotalul` neimpozitat (:guilabel:`Preț` " +"înmulțit cu :guilabel:`Cantitate`) a unei linii de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea partenerului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" @@ -11924,10 +13863,13 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" +"Două câmpuri din formularul de contact al partenerului sunt utilizate cu " +"Intrastat: :guilabel:`TVA` și :guilabel:`Țara`. Țara poate fi :ref:`setat " +"manual ` pe factură client sau factură furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Generați raportul Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" @@ -11938,120 +13880,145 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" +"Generați raportul accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " +"Rapoarte de audit: Raport Intrastat`. Este calculat automat pe baza " +":ref:`configurației implicite ` și pe " +"informațiile găsite pe :ref:`produse `, " +":ref:`facturi client și facturi furnizor ` și :ref:`partneri `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" +"Exportați raportul ca fișier PDF, XLSX sau XML pentru a-l posta în " +"administrația juridică." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" +"Fiecare linie de raport se referă la o singură linie de factură și conține " +"următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "Numărul referinței facturii client sau facturii furnizor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" +"Sistem, care este un cod generat automat în funcție de faptul că documentul " +"este o factură (expediere) sau o notă (sosire);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`Țara `, care este țara vânzătorului pentru " +"sosiri și țara clientului pentru expedieri;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cod de tranzacție `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" +"(dacă compania este localizată în Belgia) :ref:`Codul regiunii " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Commodity Code `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Țară de origine `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Partner TVA `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cod de Transport `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Cod Incoterm <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Greutate `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Unități suplimentare `; și" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" +":ref:`Valoare `, care este întotdeauna exprimată în euro " +"chiar dacă factura client sau factura furnizor originală a folosit altă " +"monedă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "Integrare Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" +"`Silverfin `_ este un furnizor de servicii terță " +"parte care oferă o platformă cloud pentru contabili." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" +"Odoo și Silverfin oferă o integrare pentru a automatiza sincronizarea " +"datelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" +"Pentru a configura această integrare, trebuie să introduceți următoarele " +"date în contul Silverfin:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "adresa de e-mail a utilizatorului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo API key `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "URL datei de baze Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "numele bazei de date Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Odoo API key" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -12060,30 +14027,40 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"Puteți crea chei API externe Odoo fie :ref:`pentru o singură bază de date " +"` (găzduire: Odoo Online, On-premise și Odoo.sh) sau" +" :ref:`pentru toate bazele de date gestionate de un utilizator unic " +"` (găzduire: Odoo Online)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" +"Aceste chei API sunt personale și oferă acces deplin la contul dvs. de " +"utilizator. Păstrați-l în siguranță." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"Puteți copia cheia API numai la crearea acesteia. Nu este posibil să îl " +"recuperați mai târziu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie din nou, creați o nouă cheie API (și ștergeți-o pe cea " +"veche)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "Pe bază de date" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -12094,18 +14071,24 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"Pentru a adăuga o cheie API la o bază de date **unică**, conectați-vă la " +"baza de date, activați :ref:`modul dezvoltator`, faceți clic" +" pe meniul utilizator, apoi :guilabel:`Profilul meu` / :guilabel:`Preferințe" +" `. Sub fila :guilabel:`Securitatea contului`, faceți clic pe " +":guilabel:`Cheie API Nouă`, confirmați parola, dați un nume descriptiv noii " +"chei și copiați cheia API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "crearea unei chei API externe Odoo pentru o bază de date" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "Pentru toate bazele de date (fiduciari)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -12117,16 +14100,27 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"Pentru a adăuga o cheie API la **toate** bazele de date gestionate de un " +"singur utilizator în același timp **(cea mai simplă metodă pentru " +"fiduciari)**, navigați la `site-ul web al Odoo ` _ și " +"conectați-vă cu contul dvs. de administrator. Apoi, deschideți `setările de " +"securitate a contului dvs. în modul dezvoltator " +"`_, faceți clic pe " +":guilabel:`Cheie Nouă API`, confirmați parola, oferiți un nume descriptiv pe" +" noua cheie și copiați noua cheie API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"Deschideți `managerul bazei de date `_ " +"pentru a vedea toate bazele de date care vor fi legate la o singură cheie " +"API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "crearea unei chei API externe Odoo pentru un utilizator Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" @@ -12216,7 +14210,7 @@ msgstr "Ilustrare a declarației fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr "Declarație fiscală (declarație TVA)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -12229,6 +14223,16 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"Companiile cu un număr înregistrat de :abbr:`TVA (Taxa pe valoarea " +"adăugată)` trebuie să depună un **decont fiscal** lunar sau trimestrial, în " +"funcție de cifra de afaceri și de regulamentul de înregistrare. O declarație" +" fiscală - sau decontare de TVA - oferă autorităților fiscale informații " +"despre tranzacțiile impozabile efectuate de companie. **Taxa de ieșire** se " +"percepe pe numărul de bunuri și servicii vândute de o companie, în timp ce " +"**taxa de intrare** este taxa adăugată la preț atunci când sunt " +"achiziționate bunuri sau servicii. Pe baza acestor valori, compania poate " +"calcula suma de impozit pe care trebuie să o plătească sau să fie " +"rambursată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -12236,6 +14240,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"Puteți găsi informații suplimentare despre TVA și mecanismul acestuia pe " +"această pagină de la Comisia Europeană: `\"What is VAT?\" " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -12247,39 +14254,56 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"Configurarea **Periodicității declarației fiscale** permite Odoo să " +"calculeze corect declarația de impozit și, de asemenea, să vă trimită un " +"memento să nu ratați niciodată termenul limită pentru declararea " +"impozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Setări`. Sub :guilabel:`Periodicitatea declarației fiscale`," +" puteți seta:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +":guilabel:`Periodicitate`: definiți aici dacă depuneți declarația fiscală " +"lunar sau trimestrial;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +":guilabel:`Memento`: definiți când Odoo ar trebui să vă reamintească să " +"depuneți declarația fiscală;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" +":guilabel:`Jurnal`: selectați jurnalul în care să înregistrați declarația " +"fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configurați cât de des trebuie făcute declarațiile fiscale în Contabilitatea" +" Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" +"Acesta este de obicei configurat în timpul configurării inițiale a " +"aplicației :doc:`<../get_started>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -12292,10 +14316,17 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo generează rapoarte fiscale pe baza setărilor :guilabel:`Grile de taxe` " +"care sunt configurate pentru taxele dvs. Prin urmare, este esențial să vă " +"asigurați că toate tranzacțiile înregistrate utilizează taxele potrivite. " +"Puteți vedea :guilabel:`Grile fiscale` deschizând fila :guilabel:`Elemente " +"jurnal` a oricărei facturi client și facturi furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" +"vezi ce grile fiscale sunt folosite pentru a inregistra tranzactiile in " +"Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" @@ -12304,10 +14335,15 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"Pentru a vă configura grilele de taxe, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Taxe` și deschideți taxa " +"pe care doriți să o modificați. Acolo, vă puteți edita setările fiscale, " +"împreună cu grilele de taxe care sunt utilizate pentru a înregistra " +"facturile sau notele de credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Configurarea taxelor și grilelor de taxe în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" @@ -12315,10 +14351,13 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"Taxele și rapoartele sunt de obicei deja preconfigurate în Odoo: un " +":ref:`pachet de localizare fiscală ` este " +"instalat în funcție de țara pe care o selectați la crearea bazei de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "Închideți o perioadă fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -12331,6 +14370,10 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"Orice tranzacție nouă a cărei dată contabilă anterioară :guilabel:`Data de " +"blocare a taxei` are valorile fiscale mutate în următoarea perioadă fiscală " +"deschisă. Acest lucru este util pentru a vă asigura că nicio modificare nu " +"poate fi adusă unui raport odată ce perioada acestuia este închisă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -12339,16 +14382,24 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"Prin urmare, vă recomandăm să vă blocați data fiscală înainte de a lucra la " +":guilabel:`Închiderea înscrierii în jurnal`. În acest fel, alți utilizatori " +"nu pot modifica sau adăuga tranzacții care ar avea un impact asupra " +":guilabel:`Închiderii înregistrării a jurnalului`, ceea ce vă poate ajuta să" +" evitați unele erori de declarație fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"Pentru a verifica actuala :guilabel:`Dată de blocare a taxelor` sau pentru a" +" o edita, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> " +"Acțiuni: Datele de blocare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Blocați-vă impozitul pentru o anumită perioadă în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -12361,10 +14412,20 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"După ce toate tranzacțiile care implică taxe au fost înregistrate pentru " +"perioada pe care doriți să o raportați, deschideți :guilabel:`Raportul " +"fiscal` accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Rapoarte de" +" audit: Raport fiscal`. Asigurați-vă că selectați perioada potrivită pe care" +" doriți să o declarați folosind filtrul de dată, astfel puteți avea o " +"imagine de ansamblu asupra raportului dvs. fiscal. Din această vizualizare, " +"puteți accesa cu ușurință diferitele formate ale raportului fiscal, cum ar " +"fi „PDF” și XLSX. Acestea includ toate valorile de raportat autorităților " +"fiscale, împreună cu suma pe care trebuie să o plătiți sau să fiți " +"rambursat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "descărcați PDF-ul cu raportul dvs. fiscal în Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" @@ -12374,21 +14435,27 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"Dacă ați uitat să vă blocați data fiscală înainte de a face clic pe " +":guilabel:`Închidere înregistrare în jurnal`, atunci Odoo vă blochează " +"automat perioada fiscală la aceeași dată cu data contabilă a înregistrării " +"dvs. Acest mecanism de siguranță poate preveni unele erori fiscale, dar se " +"recomandă să blocați manual data fiscală înainte, așa cum este descris mai " +"sus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "Închidere de sfârșit de an" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" @@ -12396,6 +14463,9 @@ msgid "" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" +"Închiderea de an este vitală pentru menținerea acurateței financiare, " +"respectarea reglementărilor, luarea de deciziilor informate și asigurarea " +"transparenței în raportare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -12407,6 +14477,9 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" +"În mod implicit, anul fiscal este setat să dureze 12 luni și să se încheie " +"la 31 decembrie. Cu toate acestea, durata și data de încheiere pot varia din" +" cauza unor motive culturale, administrative și economice." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -12414,6 +14487,9 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" +"Pentru a modifica aceste valori, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Perioade fiscale`, " +"modificați câmpul :guilabel:`Ultima zi` dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -12423,6 +14499,11 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" +"Dacă perioada durează *mai mult* sau *mai puțin* de 12 luni, activați " +":guilabel:`Anii fiscali` și :guilabel:`Salvare`. Reveniți la secțiunea " +":guilabel:`Perioade fiscale` și faceți clic pe :guilabel:`➜ Ani fiscali`. De" +" acolo, faceți clic pe :guilabel:`Creați`, dați-i un :guilabel:`Nume` și " +"atât :guilabel:`Data de începere`, cât și :guilabel:`Data de încheiere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" @@ -12430,20 +14511,25 @@ msgid "" "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" +"Odată ce perioada fiscală stabilită s-a încheiat, Odoo revine automat la " +"periodicitatea implicită, ținând cont de valoarea specificată în câmpul " +":guilabel:`Ultima zi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "Lista de verificare de sfârșit de an" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "Înainte de închidere" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" +"Înainte de a închide un an fiscal, asigurați-vă că totul este corect și " +"actualizat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -12451,65 +14537,84 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"Asigurați-vă că toate conturile bancare sunt complet :doc:`reconciliate " +"<../bank/reconciliation>` până la sfârșitul anului și confirmați că " +"soldurile contabile finale se potrivesc cu soldurile extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" +"Verificați dacă toate :doc:`facturile clientului <../customer_invoices>` au " +"fost introduse și aprobate și că nu există proiecte de facturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" +"Confirmă că toate :doc:`facturile furnizor <../vendor_bills>` au fost " +"introduse și acceptate." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" +"Validați toate :doc:`cheltuielile <../../expenses>`, asigurând acuratețea " +"acestora." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" +"Confirmați că toate :doc:`plățile primite <../payments>` au fost codificate " +"și înregistrate cu acuratețe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "" +"Închideți toate :ref:`conturile de suspendare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"Rezervați toate intrările :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` și " +":doc:`venit amânat <../customer_invoices/deferred_revenues>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Închiderea unui an fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, pentru a închide anul fiscal:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" +"Rulați un :ref:`tax report ` și verificați dacă toate " +"informațiile fiscale sunt corecte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" +"Reconciliază toate conturile din :ref:`bilanț `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" +"Actualizați soldurile bancare în Odoo conform soldurilor reale găsite în " +"extrasele bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -12517,12 +14622,18 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" +"Reconciliați toate tranzacțiile din conturile de numerar și din conturile " +"bancare prin rularea rapoartelor :ref:`creanțe vechi ` și :ref:`datorii vechi `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" +"Auditați toate conturile, asigurându-vă că înțelegeți pe deplin toate " +"tranzacțiile și natura acestora, asigurându-vă că includeți împrumuturile și" +" mijloacele fixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -12532,32 +14643,39 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"Opțional, rulați :ref:`plăți care se potrivesc ` pentru a" +" valida orice facturi deschise ale furnizorilor și facturile clienților cu " +"plățile acestora. Deși acest pas este opțional, ar putea ajuta procesul de " +"închidere de sfârșit de an dacă toate plățile și facturile restante sunt " +"reconciliate, găsind posibil erori sau greșeli în sistem." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" +"În continuare, contabilul verifică probabil elementele bilanțului și " +"înregistrările contabile pentru:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "ajustări manuale la sfârșitul anului," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "lucru in curs," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr " Intrări în jurnalul depreciării," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "împrumuturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "Ajustări fiscale," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." @@ -12570,6 +14688,10 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"Dacă contabilul trece prin auditul de la sfârșitul anului, ar putea dori să " +"aibă copii pe hârtie ale tuturor elementelor bilanțului (cum ar fi " +"împrumuturi, conturi bancare, plăți anticipate, extrase de taxe pe vânzări " +"etc.) pentru a le compara cu soldurile din Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -12580,10 +14702,17 @@ msgid "" "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" +"În timpul acestui proces, este o practică bună să setați o :guilabel:`Data " +"de blocare a intrărilor de jurnal` pentru ultima zi (inclusiv) a anului " +"fiscal precedent, accesând :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate " +"--> Date de blocare` . În acest fel, contabilul poate avea încredere că " +"nimeni nu modifică tranzacțiile în timp ce auditează registrele. " +"Utilizatorii din grupul de acces *contabil* pot crea și modifica în " +"continuare intrări." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "Profitul anului curent" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" @@ -12591,12 +14720,18 @@ msgid "" "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" +"Odoo folosește un tip de cont unic numit **venituri din anul curent** pentru" +" a afișa diferența de sumă dintre conturile de **venituri** și " +"**cheltuieli**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" +"Planul de conturi poate conține un singur cont de acest tip. În mod " +"implicit, este un cont 999999 numit :guilabel:`Profituri/Pierderi " +"nedistribuite`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" @@ -12607,12 +14742,20 @@ msgid "" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" +"Pentru a aloca veniturile din anul curent, creați o intrare diferită pentru " +"a le înregistra în orice cont de capital. După ce ați terminat, confirmați " +"dacă câștigurile din anul curent din **bilanţ** raportează corect un sold de" +" zero. Dacă e cazul, setați o :guilabel:`Data de blocare a tuturor " +"utilizatorilor` la ultima zi a anului fiscal, accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Date de blocare`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." msgstr "" +"Setarea unui :guilabel:`Data de blocare a tuturor utilizatorilor` este " +"**ireversibilă** și nu poate fi eliminată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -12623,6 +14766,13 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"O anumită intrare de închidere de sfârșit de an este **opțională** pentru a " +"închide **contul de profit și pierdere**. Rapoartele sunt create în timp " +"real, ceea ce înseamnă că declarația de profit și pierdere corespunde direct" +" cu data de încheiere a anului specificată în Odoo. Prin urmare, de fiecare " +"dată când se generează **contul de venit**, data de început corespunde cu " +"începutul **anului fiscal** și toate soldurile contului ar trebui să fie " +"egale cu zero." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -12631,6 +14781,10 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"Există numeroase tipuri de **taxe**, iar aplicarea acestora variază foarte " +"mult, în funcție de localizarea companiei dvs. Pentru a vă asigura că sunt " +"înregistrate cu acuratețe, motorul de taxe Odoo acceptă tot felul de " +"utilizări și calcule." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" @@ -12639,11 +14793,15 @@ msgid "" "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" +"**Taxele implicite** definesc ce taxe sunt selectate automat atunci când nu " +"există altă indicație despre taxa de utilizat. De exemplu, Odoo completează " +"în prealabil câmpul **Taxe** cu Taxe implicite atunci când creați un produs " +"nou sau adăugați o nouă linie pe o factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Odoo completează automat câmpul Taxe conform Taxelor implicite" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" @@ -12652,10 +14810,14 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Pentru a modifica **Taxele implicite**, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Taxe --> Taxe " +"implicite`, selectați taxele corespunzătoare pentru **Taxa pe vânzări** " +"implicită și **Taxa de achiziție** și faceți clic pe *Salvați*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Definiți ce taxe să utilizați în mod implicit în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" @@ -12663,10 +14825,14 @@ msgid "" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" +"**Taxele implicite** sunt setate automat în funcție de țara selectată la " +"crearea bazei de date sau atunci când configurați un :ref:`pachet de " +"localizare fiscală ` pentru compania " +"dumneavoastră." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activați taxele de vânzări din vizualizarea Listă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" @@ -12676,6 +14842,11 @@ msgid "" "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" +"Ca parte a pachetului dvs. de :ref:`localizare fiscală " +"`, majoritatea taxelor de vânzare din țara " +"dvs. sunt deja preconfigurate în baza de date. Cu toate acestea, doar câteva" +" dintre ele sunt activate implicit, astfel încât să le poți activa doar pe " +"cele relevante pentru afacerea ta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" @@ -12683,54 +14854,61 @@ msgid "" "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" +"Pentru a activa taxele de vânzare, accesați :menuselection:`Contabilitate " +"--> Configurare --> Taxe` și utilizați butonul de comutare *Activare* pentru" +" a activa sau dezactiva o taxă." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Activați taxele preconfigurate în Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" +"Pentru a edita sau a crea o **Taxă**, accesați :menuselection:`Contabilitate" +" --> Configurare --> Taxe` și deschideți o taxă sau faceți clic pe *Creare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Ediția unei taxe în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"Taxele au trei etichete diferite, fiecare având o utilizare specifică. " +"Consultați următorul tabel pentru a vedea unde sunt afișate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tax Name `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Etichetă pe factură `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tax Group `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Coloana *Taxe* pe facturile exportate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Deasupra liniei *Total* pe facturile exportate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de bază" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" @@ -12742,6 +14920,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"**Numele taxei** așa cum doriți să îl afișați pentru utilizatorii backend. " +"Aceasta este :ref:`label ` pe care o vedeți în timp ce editați" +" Comenzi de vânzare, Facturi, Produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 msgid "Tax Computation" @@ -12749,13 +14930,15 @@ msgstr "Calculul taxei" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**Grupul de impozite**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" +"Taxa este o combinație de mai multe subtaxe. Puteți adăuga câte taxe doriți," +" în ordinea în care doriți să fie aplicate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "" @@ -12763,36 +14946,43 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"Asigurați-vă că succesiunea de taxe este corectă, deoarece ordinea în care " +"sunt acestea poate afecta calculul sumelor impozitelor, mai ales dacă una " +"dintre taxe :ref:`afectează baza celor ulterioare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**Fixed**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" +"Taxa are o sumă fixă în moneda implicită. Suma rămâne aceeași, indiferent de" +" prețul de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preț de vânzare de $1000, și aplicăm o taxă " +"*fixă de $10*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" -msgstr "" +msgstr "Prețul de vânzare al produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "Prețul fără impozit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -12817,7 +15007,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 @@ -12826,51 +15016,58 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" -msgstr "" +msgstr "**Procentul de preț**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"*Prețul de vânzare* este baza impozabilă: suma taxei este calculată prin " +"înmulțirea prețului de vânzare cu procentul taxei." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preț de vânzare de 1000 USD și aplicăm o taxă " +"de *10% din preț*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**Procentul din prețul taxei incluse**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"*Totalul* este baza impozabilă: suma impozitului este un procent din Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preț de vânzare de 1000 USD și aplicăm o *10% " +"din preț taxă*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" @@ -12878,19 +15075,23 @@ msgstr "Activ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." -msgstr "" +msgstr "Doar taxele **active** pot fi adăugate la documentele noi." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"Nu este posibilă ștergerea taxelor care au fost deja utilizate. În schimb, " +"le puteți dezactiva pentru a preveni utilizarea ulterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" +"Acest câmp poate fi modificat din *Vizualizare listă*. Consultați :ref:`de " +"mai sus ` pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" @@ -12901,18 +15102,22 @@ msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" +"**Tax Scope** determină aplicația taxei, care limitează, de asemenea, locul " +"în care este afișată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "" +"**Vânzări**: facturi pentru clienți, taxe pentru clienți pentru produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" +"**Achiziție**: Facturi de la furnizori, taxele vânzătorilor de produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**None**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" @@ -12920,46 +15125,55 @@ msgid "" "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" +"Puteți utiliza **Niciuna** pentru taxele pe care doriți să le includeți " +"într-un :ref:`Grup de taxe `, dar pe care nu doriți să le" +" enumerați împreună cu alte taxe pe vânzări sau achiziții." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "Fila definire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" +"Alocați cu precizie valoarea bazei impozabile sau procente din impozitul " +"calculat către mai multe conturi și Grile fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" -msgstr "" +msgstr "Alocați sume de taxe conturilor și grilelor de taxe potrivite" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "Bazat pe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Baza: prețul pe linia de factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." -msgstr "" +msgstr "% din impozit: un procent din impozitul calculat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" +"**Cont**: dacă este definit, este înregistrat un articol suplimentar de " +"jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" +"**Grile de taxe**: utilizate pentru a genera automat :doc:`Rapoarte fiscale " +"`, conform reglementărilor din țara dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni Avansate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" @@ -12971,10 +15185,14 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" +"Eticheta taxei, așa cum este afișată pe fiecare rând de factură în coloana " +"**Taxe**. Aceasta este :ref:`label ` vizibilă pentru " +"utilizatorii *front end*, pe facturile exportate, pe portalurile lor pentru " +"clienți etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" -msgstr "" +msgstr "Eticheta de pe facturi este afișată pe fiecare linie de factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 msgid "Tax Group" @@ -12986,6 +15204,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Selectați cărui **Grup fiscal** îi aparține taxa. Numele grupului de taxe " +"este :ref:`label ` afișat deasupra liniei *Total* pe facturile" +" exportate și portalurile clienților." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" @@ -12993,10 +15214,13 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"Grupurile de taxe includ diferite iterații ale aceluiași impozit. Acest " +"lucru poate fi util atunci când trebuie să înregistrați diferit același " +"impozit în funcție de :doc:`Poziții fiscale `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Numele grupului fiscal este diferit de eticheta de pe facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" @@ -13006,6 +15230,11 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" +"În exemplul de mai sus, vedem o taxă de 0% pentru clienții intracomunitari " +"din Europa. Înregistrează sume pe anumite conturi și cu grile de taxe " +"specifice. Totuși, pentru client, este o taxă de 0%. De aceea, " +":ref:`Eticheta de pe Factură ` indică *0% UE*, iar " +"numele Grupului Fiscal, deasupra liniei *Total*, indică *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" @@ -13016,6 +15245,8 @@ msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" +"Cu această opțiune activată, suma taxei este atribuită aceluiași **Cont " +"analitic** ca și linia de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" @@ -13026,16 +15257,20 @@ msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" +"Cu această opțiune activată, totalul (inclusiv taxa) este egal cu **Prețul " +"de vânzare**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr "" +msgstr ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preș de vânzare de $1000, aplicăm o taxă de " +"*10% din preț*, care este *inclusă în preț*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" @@ -13054,6 +15289,9 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" +"Dacă trebuie să definiți prețurile cu precizie, atât cu taxe incluse, cât și" +" cu taxe excluse, vă rugăm să consultați următoarea documentație: " +":doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" @@ -13063,6 +15301,11 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" +"**Facturi**: în mod implicit, subtotalurile liniilor afișate pe facturile " +"dvs. sunt *Excluse taxe*. Pentru a afișa subtotalurile din rândul *Incluse " +"cu taxe*, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " +"--> Facturi pentru clienți` și selectați *Taxa inclusă* în câmpul **Afișare " +"taxe subtotaluri linie** , apoi faceți clic pe *Salvare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" @@ -13071,6 +15314,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" +"**eCommerce**: în mod implicit, prețurile afișate pe site-ul dvs. de comerț " +"electronic sunt *Fără taxe*. Pentru a afișa prețurile *cu taxe*, accesați " +":menuselection:`website --> Configurare --> Setări --> Preț` și selectați " +"*Taxe incluse* în câmpul **Product Prices**, apoi faceți clic pe *Salvare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" @@ -13081,16 +15328,20 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Cu această opțiune, impozitul total inclus devine baza impozabilă pentru " +"celelalte taxe aplicate aceluiași produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" +"Puteți configura un nou :ref:`Grup de taxe ` pentru a " +"include această taxă sau să o adăugați direct la o linie de produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "Ecotaxa este luată în baza taxei de 21% TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" @@ -13098,6 +15349,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"Ordinea în care adăugați taxele pe o linie de produse nu are niciun efect " +"asupra modului în care sunt calculate sumele. Dacă adăugați taxe direct pe o" +" linie de produse, numai secvența de taxe determină ordinea în care sunt " +"aplicate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" @@ -13105,31 +15360,35 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Pentru a reordona secvența, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Taxe` și trageți și plasați liniile cu mânerele de lângă " +"numele taxelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" -msgstr "" +msgstr "Secvența taxelor din Odoo determină care impozit se aplică primul" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" +":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" -msgstr "" +msgstr "Prețul B2B (fără taxe) și B2C (taxe incluse) " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -13164,24 +15423,32 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" +"Această documentație este doar pentru cazul specific de utilizare în care " +"trebuie să aveți două referințe pentru preț (taxa inclusă sau exclusă), " +"pentru același produs. Motivul complexității este că nu există o relație " +"simetrică cu prețurile incluse și prețurile excluse, așa cum se arată în " +"acest caz de utilizare, în Belgia cu o taxă de 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "" +msgstr "eCommerce-ul dvs. are un produs la **10€ (taxe incluse)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "" +msgstr "Înseamnă **8.26€ (fără taxe)** și o **taxă de 1.74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" +"Dar pentru același caz de utilizare, dacă înregistrați prețul fără taxe pe " +"formularul de produs (8,26€), obțineți un preț cu taxe incluse la 9,99€, " +"deoarece:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" @@ -13189,14 +15456,17 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" +"Deci, în funcție de modul în care vă înregistrați prețurile pe formularul de" +" produs, veți avea rezultate diferite pentru prețul cu taxe incluse și " +"prețul fără taxe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "" +msgstr "Fără taxe: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "Taxe Incluse: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" @@ -13204,6 +15474,9 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" +"Dacă cumperi 100 de bucăți la 10€ taxe incluse, devine și mai complicat. " +"Veți obține: **1000€ (taxe incluse) = 826,45€ (preț) + 173,55€ (taxe)** Care" +" este foarte diferit de un preț pe bucată la 8,26€ fără taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -13211,6 +15484,9 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" +"Această documentație explică cum să gestionați cazul de utilizare foarte " +"specific în care trebuie să gestionați cele două prețuri (taxe incluse și " +"excluse) de pe formularul de produs în cadrul aceleiași companii." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -13223,6 +15499,15 @@ msgid "" "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" +"Din punct de vedere financiar, nu mai ai venituri din vânzarea produsului " +"tău la 10€ în loc de 9,99€ (pentru un impozit de 21%), deoarece veniturile " +"tale vor fi exact aceleași la 9,99€, doar că taxa este cu 0,01€ mai mare. " +"Deci, dacă derulați un eCommerce în Belgia, faceți-vă clientului o favoare " +"și setați prețul la 9,99 EUR în loc de 10 EUR. Vă rugăm să rețineți că acest" +" lucru nu se aplică pentru 20 EUR sau 30 EUR, sau alte rate de impozitare " +"sau o cantitate >1. De asemenea, vă veți face o favoare, deoarece puteți " +"gestiona totul cu excepția taxelor, ceea ce este mai puțin predispus la " +"erori și mai ușor pentru agenții dvs. de vânzări." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 @@ -13242,6 +15527,14 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" +"Cel mai bun mod de a evita această complexitate este să alegi o singură " +"modalitate de a-ți gestiona prețurile și să rămâi la el: preț fără taxe sau " +"preț cu taxe incluse. Definiți care dintre ele este implicit stocat în " +"formularul de produs (pe taxa implicită aferentă produsului) și lăsați-l pe " +"Odoo să îl calculeze automat pe celălalt, pe baza listei de prețuri și a " +"poziției fiscale. Negociați-vă contractele cu clienții în consecință. Acest " +"lucru funcționează perfect imediat și nu aveți o configurație specifică de " +"făcut." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -13249,42 +15542,54 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" +"Dacă nu poți face asta și dacă negociezi cu adevărat unele prețuri cu taxe " +"excluse și, pentru alți clienți, altele cu taxe incluse, trebuie să:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" +"stocați întotdeauna prețul implicit **fără taxe** pe formularul de produs și" +" aplicați o taxă (prețul exclus pe formularul de produs)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" +"creați o listă de prețuri cu prețuri în **fără taxe**, pentru anumiți " +"clienți" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" +"creați o poziție fiscală care comută impozitul exclus într-un impozit inclus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" +"atribuiți atât lista de prețuri cât și poziția fiscală clienților care " +"doresc să beneficieze de această listă de prețuri și poziție fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" +"În scopul acestei documentații, vom folosi cazul de utilizare de mai sus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "" +msgstr "Prețul de vânzare implicit al produsului este de 8,26 EUR, fără taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"dar vrem să-l vindem la 10€, taxe incluse, în magazinele noastre sau site-ul" +" de eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" @@ -13295,33 +15600,44 @@ msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" +"Dacă utilizați doar prețuri B2C sau B2B pe site-ul dvs., pur și simplu " +"selectați setarea corespunzătoare în setările aplicației **Website**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" +"Dacă aveți atât prețuri B2B, cât și B2C pe un singur site web, vă rugăm să " +"urmați aceste instrucțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activați :ref:`modul dezvoltator` și mergeți la " +":menuselection:`Setări generale --> Utilizatori și companii --> Grupuri`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" +"Deschideți fie `Technical / Tax display B2B` fie `Technical / Tax display " +"B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Utilizatori`, adăugați utilizatorii care necesită acces " +"la tipul de preț. Adăugați utilizatori B2C în grupul B2C și utilizatori B2B " +"în grupul B2B." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "Setarea produselor dvs" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -13330,6 +15646,10 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"Compania dvs. trebuie să fie configurată implicit cu taxe excluse. Aceasta " +"este de obicei configurația implicită, dar vă puteți verifica **Taxa de " +"vânzare implicită** din meniul :menuselection:`Configurare --> Setări` al " +"aplicației Contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" @@ -13338,6 +15658,10 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" +"Odată terminat, puteți crea o listă de prețuri **B2C**. Puteți activa " +"funcția de listă de prețuri pentru fiecare client din meniul: " +":menuselection:`Configurare --> Setări` al aplicației Vânzări. Alegeți " +"opțiunea **prețuri diferite pe segment de clienți**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" @@ -13345,6 +15669,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" +"Odată terminat, creați o listă de prețuri B2C din meniul " +":menuselection:`Configurare --> Listă de prețuri`. De asemenea, este bine să" +" redenumiți lista de prețuri implicită în B2B pentru a evita confuzia." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" @@ -13352,10 +15679,14 @@ msgid "" "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" +"Apoi, creați un produs la 8,26€, cu o taxă de 21% (definită ca taxă " +"neinclusă în preț) și setați un preț pentru acest produs pentru clienții B2C" +" la 10€, din :menuselection:`Vânzări --> Produse` meniul aplicației de " +"vânzări:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea poziției fiscale B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" @@ -13364,10 +15695,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" +"Din aplicația de contabilitate, creați o poziție fiscală B2C din acest " +"meniu: :menuselection:`Configurare --> Poziții fiscale`. Această poziție " +"fiscală ar trebui să mapeze TVA-ul de 21% (taxa exclusă din preț) cu un TVA " +"de 21% (taxa inclusă în preț)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "" +msgstr "Testare prin crearea unei cotații" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" @@ -13375,6 +15710,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" +"Creați o cotație din aplicația Vânzare, folosind meniul " +":menuselection:`Vânzări --> Cotații` . Ar trebui să vă dea următorul " +"rezultat : 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" @@ -13383,14 +15721,19 @@ msgid "" "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" +"Apoi, creați o cotație dar **schimbați lista de prețuri la B2C și poziția " +"fiscală B2C** în cotație înainte de a adăuga produsul dvs. Ar trebui să " +"aveți rezultatul așteptat, care este un preț total de 10 € pentru client: " +"8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "" +"Acesta este comportamentul așteptat pentru un client al magazinului dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "" +msgstr "Evitați modificarea oricărei comenzi de vânzare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" @@ -13399,12 +15742,18 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"Dacă negociați un contract cu un client, fie că negociați cu taxe incluse " +"sau fără taxe, puteți seta lista de prețuri și poziția fiscală pe formularul" +" de client astfel încât să fie aplicată automat la fiecare vânzare a acestui" +" client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" +"Lista de prețuri se găsește în fila **Vânzări și Achiziții** formularului " +"clientului, iar poziția fiscală în fila contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" @@ -13413,19 +15762,25 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" +"Rețineți că acest lucru este predispus la erori: dacă setați o poziție " +"fiscală cu taxele incluse în prețuri, dar utilizați o listă de prețuri care " +"nu este inclusă, este posibil să aveți prețuri greșite calculate pentru dvs." +" De aceea, de obicei, recomandăm companiilor să lucreze doar cu o singură " +"referință de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "" +msgstr "Integrarea Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" +"Avatax este un furnizor de calcul de taxe care poate fi integrat în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea acreditărilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -13433,6 +15788,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" +"Pentru integrarea Avatax cu Odoo, accesați :menuselection:`Contabilitate -->" +" Configurare --> Setări --> Taxe` și adăugați acreditările Avatax in " +"secțiunea :guilabel:`Avatax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" @@ -17079,7 +19437,7 @@ msgstr "Portugalia - Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`România - Contabilitate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" @@ -17162,7 +19520,7 @@ msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" -msgstr "" +msgstr "Webinarii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" @@ -18456,7 +20814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "Raport factură printat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 msgid "" @@ -31118,7 +33476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Planul de conturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "" @@ -31433,7 +33791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "Configure Master data" -msgstr "" +msgstr "Configurați datele principale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257 msgid "" @@ -31778,7 +34136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "Cazuri speciale de utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 @@ -32651,10 +35009,12 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" +":ref:`Instalați ` următoarele module pentru a obține " +"toate caracteristicile localizării din România." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`România - Contabilitate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" @@ -32662,7 +35022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Export SAF-T Românesc`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" @@ -32670,15 +35030,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." -msgstr "" +msgstr "Modul pentru a genera **Declarația D.406** în format SAF-T." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" -msgstr "" +msgstr "Module pentru localizarea românească" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" -msgstr "" +msgstr "Declarația D.406" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" @@ -32686,6 +35046,9 @@ msgid "" "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" +"Începând cu 1 ianuarie 2023, companiile înregistrate în scopuri fiscale în " +"România trebuie să-și raporteze datele contabile la Agenția Fiscală Română " +"lunar sau trimestrial în declarația D.406." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" @@ -32693,6 +35056,9 @@ msgid "" "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" +"Odoo vă pune la dispoziție tot ce aveți nevoie pentru a exporta datele " +"acestei declarații în format SAF-T XML, pe care o puteți valida și semna " +"folosind software-ul furnizat de Agenția Fiscală Română." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" @@ -32701,6 +35067,10 @@ msgid "" "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" +"În prezent, Odoo acceptă doar generarea declarației D.406 " +"lunară/trimestrială (care conține înregistrări de jurnal, facturi, facturi " +"de furnizor și plăți). Declarația anuală (inclusiv activele) și declarația " +"la cerere (inclusiv inventarul) nu sunt încă acceptate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 msgid "Company" @@ -32720,6 +35090,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" +"Furnizați :abbr:` numărul CUI (Codul Unic de Inregistrare)` al companiei " +"dvs. sau :abbr:`numărul CIF (*Codul de identificare fiscală*)` (pentru " +"companii străine) în câmpul :guilabel:`ID companie`, fără Prefixul `RO` (de " +"ex., `18547290`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" @@ -32728,6 +35102,10 @@ msgid "" "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" +"Dacă compania dumneavoastră este **înregistrată** pentru TVA în România, " +"completați numărul câmpului :guilabel:`Tax ID`, inclusiv prefixul `RO` (de " +"exemplu, `RO18547290`). Dacă firma **nu** este înregistrată la TVA în " +"România, **nu trebuie** să completați câmpul :guilabel:`ID fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" @@ -32750,6 +35128,9 @@ msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" +"Pentru a genera un dosar de creanță de către Agenția Fiscală Română, planul " +"de conturi nu trebuie să se abate de la un plan de conturi oficial, cum ar " +"fi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" @@ -32757,6 +35138,9 @@ msgid "" "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" +"planul de conturi pentru societatile comerciale (*PlanConturiBalSocCom*), " +"care se instaleaza implicit la crearea unei societati cu localizare in " +"Romania sau;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" @@ -32770,6 +35154,9 @@ msgid "" "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" +"Sub :guilabel:`Setări --> Contabilitate`, în secțiunea **Localizare în " +"România**, setați :guilabel:`Baza contabilă fiscală` pentru a reflecta " +"reglementările contabile și Planul de conturi utilizate de companie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" @@ -32789,6 +35176,10 @@ msgid "" "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" +"Pentru partenerii care sunt companii, trebuie să completați numărul de TVA " +"(inclusiv prefixul de țară) în câmpul :guilabel:`Cod fiscal`. Dacă " +"partenerul este o companie cu sediul in România, în schimb puteți completa " +"numărul CUI (fără prefixul 'RO') în câmpul :guilabel:`Company ID`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" @@ -32799,6 +35190,13 @@ msgid "" "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" +"Trebuie să indicați :guilabel:`Tipul fiscal SAF-T românesc` (număr din 3 " +"cifre) și :guilabel:`Codul fiscal SAF-T românesc` (număr din 6 cifre) pe " +"fiecare dintre taxele pe care le utilizați. Acest lucru se face deja pentru " +"taxele care există implicit în Odoo. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselecție:`Contabilitate --> Configurare --> Taxe`, selectați taxa pe " +"care doriți să o modificați, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni " +"avansate` și completați **tipul de taxă** și câmpurile **cod fiscal**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" @@ -32808,12 +35206,19 @@ msgid "" "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"**tipul de taxă** și **codul fiscal** sunt coduri definite de Agenția " +"Fiscală Română pentru **declarația D.406**. Acestea se găsesc în foaia de " +"calcul Excel publicată ca îndrumare pentru completarea declarației, pe care " +"o găsiți pe `site-ul Agenției Fiscale Române " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" +"Pentru unele tipuri de tranzacții cu mărfuri, :guilabel:`Codul Intrastat` " +"(Cod NC) trebuie configurat pe produs, așa cum este cerut de legea română:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" @@ -32864,6 +35269,10 @@ msgid "" "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" +"Trebuie să bifați caseta de selectare :guilabel:`Este auto-factura (RO)?` " +"din fila :guilabel:`Alte informații` pentru orice factură de furnizor care " +"este o factură proprie (adică o factură de furnizor pe care ați emis-o " +"singur în absență a unui document de factură primit de la un furnizor)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" @@ -32879,16 +35288,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" +"Pentru a exporta XML-ul pentru declarația D.406, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Rapoarte --> Carte contabilă` și faceți " +"clic pe :guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe butonul „SAF-T” pentru a exporta declarația XML D.406." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" +"Apoi, puteți valida și semna fișierul XML folosind software-ul de validare " +"al Agenției Fiscale Române, *DUKIntegrator*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" @@ -32900,12 +35314,17 @@ msgid "" "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"Descărcați și instalați software-ul de validare *DUKIntegrator* aflat pe " +"`site-ul Agenției Fiscale Române " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" +"După ce ați generat XML-ul, deschideți „DUKIntegrator” și selectați fișierul" +" pe care tocmai l-ați generat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" @@ -32913,10 +35332,13 @@ msgid "" "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Validare + creare PDF` pentru a crea un PDF " +"**nesemnat** care conține raportul dvs. sau :guilabel:`Validare + creare PDF" +" semnat` pentru a crea un PDF **semnat** care conține raportul dvs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." -msgstr "" +msgstr "Software-ul de validare DUKIntegrator." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" @@ -32925,6 +35347,10 @@ msgid "" "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" +"Dacă validatorul *DUKIntegrator* detectează erori sau inconsecvențe în " +"datele dvs., acesta generează un fișier care explică erorile. În acest caz, " +"trebuie să corectați acele neconcordanțe în datele dumneavoastră înainte de " +"a putea depune raportul la Agenția Fiscală Română." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po index 0bbf1c3c0..5c68c35cb 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 -# Cozmin Candea , 2024 # Emanuel Bruda, 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Scop" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0e58204fc..11bee5526 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9,10 +9,10 @@ # Hongu Cosmin , 2023 # Claudia Baisan, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Foldi Robert , 2023 # Vacaru Adrian , 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr "Creați o nouă locație de depozit în Odoo Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Evaluarea stocului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index 3bd0bef33..2ddbd5db4 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,11 +8,11 @@ # Hongu Cosmin , 2023 # Lyall Kindmurr, 2023 # Fenyedi Levente, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Vacaru Adrian , 2023 # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -6679,7 +6679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați plăți" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130 msgid "" @@ -8354,7 +8354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Actualizați Odoo la cea mai recentă versiune" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 msgid "" @@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "Actualizați lista modulelor disponibile" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -12088,7 +12088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po index 848783e0a..3e0ace132 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,11 +8,11 @@ # Vacaru Adrian , 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # Claudia Baisan, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Hongu Cosmin , 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Foldi Robert , 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 msgid ":guilabel:`Edit all posts`" @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 msgid ":guilabel:`Nofollow links`" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/studio.po index 610fe966f..88b119027 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/studio.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Tadej Lupšina , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Matjaz Mozetic , 2024\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1217,7 +1218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39 msgid "Contact details" -msgstr "" +msgstr "Kontaktni podatki" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41 msgid "" @@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" -msgstr "" +msgstr "Datum & koledar" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77 msgid "" @@ -1417,7 +1418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" -msgstr "" +msgstr "Arhiviranje" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po index 5ed5e0aef..f757a94e2 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -10,6 +10,7 @@ # matjaz k , 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Tomaž Jug , 2024 +# Braulio D. López Vázquez , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Tomaž Jug , 2024\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Zaključi nakup" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 701551179..e7785455e 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 7637d824c..8f13d2063 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -21183,24 +21183,30 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" +"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการติดตั้งการประยุกต์ใช้ " +"การรายงานทางการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินาถูกเพิ่มลงในแดชบอร์ด " +":guilabel:`ระบบบัญชี` เข้าถึงรายงานเหล่านี้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." -msgstr "" +msgstr "รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "VAT reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Sales VAT book" -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" +"ในรายงานนี้ ยอดขายทั้งหมดจะถูกบันทึก " +"ซึ่งใช้เป็นพื้นฐานในการบันทึกทางบัญชีเพื่อกำหนดภาษีมูลค่าเพิ่ม (การหักภาษี)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" @@ -21208,14 +21214,17 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"รายงานสมุด :guilabel:`VAT การขาย` สามารถส่งออกเป็นไฟล์ `.zip` " +":guilabel:`สมุด VAT (ZIP)` ที่ด้านซ้ายบน ซึ่งมีไฟล์ `.txt` " +"ที่จะอัปโหลดในพอร์ทัล AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "Purchases VAT book" -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "" @@ -21223,32 +21232,37 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"รายงานสมุด :guilabel:`ภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ` สามารถส่งออกเป็นไฟล์ `.zip`" +" :guilabel:`สมุดภาษีมูลค่าเพิ่ม (ZIP)` ที่ด้านซ้ายบน ซึ่งมีไฟล์ `.txt` " +"ที่จะอัปโหลดในพอร์ทัล AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 msgid "VAT summary" -msgstr "" +msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปออกแบบมาเพื่อตรวจสอบผลรวมภาษีมูลค่าเพิ่มรายเดือน " +"รายงานนี้มีไว้สำหรับการใช้งานภายใน แต่จะไม่ถูกส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." -msgstr "" +msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "IIBB - Reports" -msgstr "" +msgstr "IIBB - รายงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - การขายตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 msgid "" @@ -21256,14 +21270,16 @@ msgid "" "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปที่คุณสามารถตรวจสอบรายได้รวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ " +"หนังสือรับรองการชำระภาษีที่เกี่ยวข้อง ดังนั้นจึงไม่ได้ส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB การขายตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" @@ -21271,10 +21287,12 @@ msgid "" " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปที่คุณสามารถตรวจสอบการจัดซื้อรวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ " +"หนังสือรับรองการชำระภาษีที่เกี่ยวข้อง ดังนั้นจึงไม่ได้ส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -21294,7 +21312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "" +msgstr "KeyPay ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น **Employment Hero** ในเดือนมีนาคม 2023" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" @@ -21308,22 +21326,29 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" +"กำหนดค่า **Employment Hero API** โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ช่องอื่นๆ จะมองเห็นได้หลังจากคลิก " +":guilabel:`เปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" +"การเปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชีจะแสดงฟิลด์ใหม่ใน\n" +"การตั้งค่า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" +"คุณสามารถค้นหาคีย์ API ได้ในส่วน :guilabel:`บัญชีของฉัน` ของแพลตฟอร์ม " +"Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "" +msgstr "ส่วน \"รายละเอียดบัญชี\" บนแดชบอร์ด Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" @@ -21336,18 +21361,19 @@ msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" +"คุณสามารถดู **รหัสธุรกิจ** ได้ใน URL ของ Employment Hero (เช่น `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข \"รหัสทางธุรกิจ\" ของ Employment Hero ที่อยู่ใน URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเลือกสมุดรายวันของ Odoo เพื่อโพสต์รายการสลิปเงินเดือนได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" -msgstr "" +msgstr "API ทำงานอย่างไร?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" @@ -21356,11 +21382,18 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" +"API จะซิงค์รายการสมุดรายวันจาก Employment Hero ไปยัง Odoo " +"และปล่อยให้รายการเหล่านั้นอยู่ในโหมดร่าง ข้อมูลอ้างอิงจะรวม ID " +"รายการสลิปเงินเดือน Employment Hero ไว้ในวงเล็บ " +"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถดึงข้อมูลบันทึกเดียวกันใน Employment Hero และ Odoo " +"ได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" +"ตัวอย่างรายการสมุดรายวัน Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชี " +"(ประเทศออสเตรเลีย)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" @@ -21374,16 +21407,19 @@ msgstr "" msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" +"รายการสลิปเงินเดือนของ Employment Hero ยังทำงานโดยอิงจากการทำบัญชีสองครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" +"บัญชีที่ใช้โดย Employment Hero ได้รับการกำหนดไว้ในส่วน " +":guilabel:`การตั้งค่าบัญชีเงินเดือน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" -msgstr "" +msgstr "เมนูผังบัญชีใน Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" @@ -21392,6 +21428,9 @@ msgid "" "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"เพื่อให้ API ทำงานได้ คุณจะต้องสร้างบัญชีเดียวกันกับบัญชีเริ่มต้นของธุรกิจ " +"Employment Hero ของคุณ (**ชื่อเดียวกันและรหัสเดียวกัน**) ใน Odoo " +"คุณต้องเลือกประเภทบัญชีที่ถูกต้องใน Odoo เพื่อสร้างรายงานทางการเงินที่แม่นยำ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" @@ -21417,6 +21456,8 @@ msgstr "" msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" +"Default :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`" @@ -21544,6 +21585,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" +"คุณสามารถเข้าถึง :guilabel:`ผังบัญชี` โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" @@ -21552,12 +21595,16 @@ msgid "" " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" +"ผังบัญชีประเทศเบลเยียมประกอบด้วยบัญชีที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าตามที่อธิบายไว้ใน" +" :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)` หากต้องการเพิ่มบัญชีใหม่ " +"คลิก :guilabel:`สร้าง` บรรทัดใหม่จะปรากฏขึ้น กรอกข้อมูล คลิก " +":guilabel:`บันทึก` จากนั้นคลิก :guilabel:`การตั้งค่า` เพื่อกำหนดค่าเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "" @@ -21567,6 +21614,11 @@ msgid "" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" +"ภาษีสำหรับประเทศเบลเยียมเริ่มต้นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล" +" :guilabel:`ประเทศเบลเยียม - ระบบบัญชี` และ :guilabel:`ประเทศเบลเยียม - " +"รายงานด้านบัญชี` ภาษีแต่ละรายการจะส่งผลต่อ :guilabel:`รายงานภาษี` " +"ของประเทศเบลเยียม ซึ่งสามารถดูได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด: รายงานภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" @@ -21578,10 +21630,16 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" +"ในประเทศเบลเยียม อัตรา VAT มาตรฐานคือ **21%** " +"แต่มีอัตราที่ต่ำกว่าสำหรับสินค้าและบริการบางประเภท อัตรากลาง **12%** " +"ใช้กับที่อยู่อาศัยทางสังคมและราคาอาหารในร้านอาหาร ในขณะที่อัตราที่ลดลง " +"**6%** ใช้กับสินค้าพื้นฐานส่วนใหญ่ เช่น อาหาร น้ำประปา หนังสือ และยารักษาโรค" +" อัตรา **0%** ใช้กับสินค้าและบริการพิเศษบางอย่าง เช่น " +"สิ่งพิมพ์รายวันและรายสัปดาห์บางฉบับ รวมถึงสินค้ารีไซเคิล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "" @@ -21589,6 +21647,9 @@ msgid "" "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" +"ในประเทศเบลเยียม ภาษีบางส่วนไม่สามารถนำไปหักลดหย่อนได้ทั้งหมด เช่น " +"ภาษีค่าบำรุงรักษารถยนต์ " +"ซึ่งหมายความว่าส่วนหนึ่งของภาษีเหล่านี้ถือเป็นค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "" @@ -21597,18 +21658,26 @@ msgid "" "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" +"ใน Odoo " +"คุณสามารถกำหนดค่าภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้โดยการสร้างกฎภาษีสำหรับภาษีเหล่านี้และเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้อง" +" ด้วยวิธีนี้ ระบบจะคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติและจัดสรรให้กับบัญชีที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนใหม่ได้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ภาษี` และคลิก " +":guilabel:`สร้าง`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และเลือก :guilabel:`หลัก` ในคอลัมน์ " +":guilabel:`ขึ้นอยู่กับ`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" @@ -21616,28 +21685,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นเลือก :guilabel:`บนภาษี` ในคอลัมน์ " +":guilabel:`ขึ้นอยู่กับ` และป้อนเปอร์เซ็นต์ **ไม่สามารถหักลดหย่อนได้** " +"ในคอลัมน์ :guilabel:`%`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" +"ในบรรทัด :guilabel:`ของภาษี` ให้เลือก :guilabel:`ตารางภาษี` " +"ที่เกี่ยวข้องกับภาษีของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` โดยมีเปอร์เซ็นต์ **หักลดหย่อน** ในคอลัมน์ " +":guilabel:`%`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่า :guilabel:`ของภาษี` ใน :guilabel:`ขึ้นอยู่กับ`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" +"เลือก :guilabel:`411000 VAT ที่สามารถขอคืนได้` เป็นบัญชี " +"และเลือกตารางภาษีที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" @@ -21647,77 +21725,88 @@ msgid "" "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างภาษีที่ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ " +"คุณสามารถนำไปใช้กับธุรกรรมของคุณได้โดยเลือกภาษีที่เหมาะสมในระหว่างการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินและใบลดหนี้" +" " +"ระบบจะคำนวณจำนวนภาษีโดยอัตโนมัติและจัดสรรให้กับบัญชีที่เกี่ยวข้องตามกฎภาษีที่กำหนดค่าไว้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" +"เมื่อใช้การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียม ระบบจะสร้างภาษี **21% รถยนต์** " +"ตามค่าเริ่มต้น (ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ 50%)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างภาษีที่หักลดหย่อนไม่ครบถ้วน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ภาษี <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" -msgstr "" +msgstr "นี่คือรายการรายงานเฉพาะของประเทศเบลเยียมที่มีอยู่:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 msgid "Balance sheet;" -msgstr "" +msgstr "งบดุล;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 msgid "Profit & loss;" -msgstr "" +msgstr "กำไรและขาดทุน;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "Tax report;" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษี;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 msgid "Partner VAT Listing;" -msgstr "" +msgstr "รายการภาษีมูลค่าเพิ่มของคู่ค้า;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "EC Sales List;" -msgstr "" +msgstr "รายการขายของ EC;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 msgid "Intrastat." -msgstr "" +msgstr "อินทราสแทต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" +"คุณสามารถเข้าถึงรายงานเวอร์ชันเฉพาะของประเทศเบลเยียมได้โดยคลิกไอคอน " +"**หนังสือ** เมื่ออยู่ในรายงาน และเลือกเวอร์ชันประเทศเบลเยียม: **(BE)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานสำหรับประเทศเบลเยียม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "Disallowed expenses report" -msgstr "" +msgstr "รายงานค่าใช้จ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" +"**ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** " +"คือค่าใช้จ่ายที่สามารถหักออกจากผลลัพธ์ทางบัญชีของคุณได้ " +"แต่ไม่ใช่จากผลลัพธ์ทางการเงินของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "" @@ -21730,6 +21819,15 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" +"**รายงานค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** สามารถดูได้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> การจัดการ: " +"ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` " +"ช่วยให้เกิดผลลัพธ์ทางการเงินแบบเรียลไทม์และมีการเปลี่ยนแปลงเป็นระยะ " +"รายงานนี้สร้างขึ้นตาม **หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่อนุญาต** " +"ที่คุณสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า -->" +" การจัดการ: หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่อนุญาต` " +"บางหมวดหมู่มีอยู่แล้วตามค่าเริ่มต้นแต่ไม่มีราคา คลิกที่ " +":guilabel:`กำหนดอัตรา` เพื่ออัปเดตหมวดหมู่เฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" @@ -21737,6 +21835,9 @@ msgid "" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" +"คุณสามารถเพิ่มอัตราได้หลายอัตราสำหรับวันต่างๆ ในกรณีนั้น " +"อัตราที่ใช้ในการคำนวณค่าใช้จ่ายจะขึ้นอยู่กับวันที่ที่มีการคำนวณ " +"และอัตราที่กำหนดสำหรับวันนั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" @@ -21744,6 +21845,9 @@ msgid "" "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" +"หากคุณติดตั้งแอป **ระบบขนส่ง** ไว้ ให้ทำเครื่องหมายที่ช่อง " +":guilabel:`หมวดหมู่รถยนต์` หากมี " +"สิ่งนี้ทำให้ยานพาหนะเป็นสิ่งบังคับในขณะที่จองใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 msgid "" @@ -21758,11 +21862,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." -msgstr "" +msgstr "มาดูตัวอย่างที่สะท้อนถึง **ร้านอาหาร** และ **ค่าใช้จ่ายรถยนต์**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Restaurant expenses" -msgstr "" +msgstr "รายจ่ายร้านอาหาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -21770,16 +21874,19 @@ msgid "" "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" +"ในประเทศเบลเยียม 31% ของค่าใช้จ่าย **ร้านอาหาร** ไม่สามารถหักลดหย่อนได้ " +"สร้าง **หมวดหมู่ค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต** ใหม่ และตั้งค่าทั้ง " +":guilabel:`บัญชีที่เกี่ยวข้อง` และ :guilabel:`อัตราปัจจุบัน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "หมวดหมู่รายจ่ายที่ไม่ได้รับอนุญาต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "Car expenses: vehicle split" -msgstr "" +msgstr "รายจ่ายค่ารถยนต์: การแยกยานพาหนะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 msgid "" @@ -21790,6 +21897,12 @@ msgid "" "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" +"ในประเทศเบลเยียม เปอร์เซ็นต์การหักลดหย่อนจะแตกต่างกันไปในแต่ละคัน " +"ดังนั้นจึงควรระบุสำหรับรถยนต์แต่ละคัน โดยเปิด :menuselection:`ระบบขนส่ง` " +"และเลือกยานพาหนะ ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลภาษี` ให้ไปที่ส่วน " +":guilabel:`อัตราค่าใช้จ่ายที่ไม่อนุญาต` และคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"เพิ่ม :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ :guilabel:`%` " +"จำนวนเงินจะอยู่ในบัญชีเดียวกันสำหรับค่ารถยนต์ทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 msgid "" @@ -21797,20 +21910,25 @@ msgid "" "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างใบเรียกเก็บเงินสำหรับค่าใช้จ่ายรถยนต์ " +"คุณสามารถเชื่อมโยงค่าใช้จ่ายแต่ละรายการกับรถยนต์คันใดคันหนึ่งได้โดยการกรอกคอลัมน์" +" :guilabel:`ยานพาหนะ` เพื่อใช้เปอร์เซ็นต์ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`การแยกยานพาหนะ` ที่มีอยู่ในรายงานรายจ่ายที่ไม่อนุญาต " +"ช่วยให้คุณเห็นอัตราและจำนวนเงินที่ไม่ได้รับอนุญาตสำหรับรถแต่ละคัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 msgid "Fee form 281.50 and form 325" -msgstr "" +msgstr "ค่าธรรมเนียมแบบฟอร์ม 281.50 และแบบฟอร์ม 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "ค่าธรรมเนียมแบบฟอร์ม 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 msgid "" @@ -21821,16 +21939,24 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" +"จะต้องรายงาน **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** ต่อหน่วยงานการคลังทุกปี " +"หากต้องการทำเช่นนั้น ต้องเพิ่มแท็ก `281.50` ใน **แบบฟอร์มติดต่อ** " +"ของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องด้วยค่าธรรมเนียม **281.50** หากต้องการเพิ่มแท็ก " +"ให้เปิด :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` " +"เลือกบุคคลหรือบริษัทที่คุณต้องการสร้าง **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** " +"และเพิ่มแท็ก `281.50` ในช่อง :guilabel:`แท็ก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแท็ก 281.50 ในแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **ถนน รหัสไปรษณีย์ ประเทศ** และ **หมายเลข VAT** " +"ได้รับการแจ้งใน **แบบฟอร์มติดต่อ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 msgid "" @@ -21841,10 +21967,15 @@ msgid "" "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" +"จากนั้น ให้เพิ่มแท็ก \"281.50\" ที่เกี่ยวข้องในบัญชีที่ได้รับผลกระทบ " +"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะของค่าใช้จ่าย โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->" +" การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ผังบัญชี` และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` " +"เพื่อเพิ่มแท็ก `281.50` ที่เกี่ยวข้องในบัญชีที่ได้รับผลกระทบ เช่น : " +"guilabel:`281.50 - ค่าคอมมิชชั่น` ขึ้นอยู่กับลักษณะของค่าใช้จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "จาก 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 msgid "" @@ -21854,18 +21985,23 @@ msgid "" "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" +"คุณสามารถสร้าง **แบบฟอร์ม 325** ได้โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การรายงาน --> ประเทศเบลเยียม: สร้างแบบฟอร์ม 325` หน้าใหม่จะแสดงขึ้น: " +"เลือกตัวเลือกที่ถูกต้องแล้วคลิก :guilabel:`สร้างแบบฟอร์ม 325` หากต้องการเปิด" +" **แบบฟอร์ม 325** ที่สร้างไว้แล้ว ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การรายงาน --> ประเทศเบลเยียม: เปิดแบบฟอร์ม 325`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มแท็ก 281-50 ในแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 msgid "CODA and SODA statements" -msgstr "" +msgstr "คำสั่ง CODA และ SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "CODA" -msgstr "" +msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 msgid "" @@ -21877,7 +22013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าไฟล์ CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" @@ -21892,7 +22028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 msgid "SODA" -msgstr "" +msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "" @@ -21901,6 +22037,11 @@ msgid "" "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" +"**SODA** เป็นรูปแบบ XML " +"อิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้ในการนำเข้ารายการบัญชีที่เกี่ยวข้องกับเงินเดือน ไฟล์ " +"SODA สามารถนำเข้าลงในสมุดรายวันที่คุณใช้บันทึกเงินเดือนได้โดยไปที่ " +"**แดชบอร์ด** ระบบบัญชี และคลิก :guilabel:`อัปโหลด` " +"ในแบบฟอร์มบัตรสมุดรายวันที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "" @@ -21910,7 +22051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "นำเข้าไฟล์ SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 @@ -21931,11 +22072,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" -msgstr "" +msgstr "ส่วนลดเงินสด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" @@ -21943,20 +22084,25 @@ msgid "" "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" +"ในประเทศเบลเยียม หากมีการเสนอส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนดในใบแจ้งหนี้ " +"ภาษีจะคำนวณตามยอดรวมที่มีส่วนลด " +"ไม่ว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดหรือไม่ก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" +"หากต้องการใช้จำนวนภาษีที่ถูกต้องและรายงานอย่างถูกต้องในการคืน VAT ของคุณ " +"ให้ตั้งค่าการลดหย่อนภาษีเป็น :guilabel:`เสมอ (ตามใบแจ้งหนี้)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "ใบรับรองทางการเงิน: ร้านอาหาร POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" @@ -21965,6 +22111,10 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" +"ในประเทศเบลเยียม เจ้าของธุรกิจทำอาหาร เช่น " +"ร้านอาหารหรือรถขายอาหารตามกฎหมายกำหนดให้ต้องใช้ **ระบบลงทะเบียนเงินสด** " +"ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลสำหรับการรับเงิน ข้อกำหนดนี้ใช้หากรายได้ต่อปี " +"(ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม เครื่องดื่ม และอาหารซื้อกลับบ้าน) เกิน 25,000 ยูโร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "" @@ -21973,6 +22123,10 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"ระบบที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลนี้ต้องใช้ :ref:`ระบบ POS ที่ได้รับการรับรอง " +"` พร้อมด้วยอุปกรณ์ที่เรียกว่า " +":ref:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน ` (หรือ **black box**) และ " +":ref:`บัตรลงนาม VAT `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 msgid "" @@ -21980,10 +22134,13 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" +"อย่าลืมลงทะเบียนเป็น *ผู้จัดการอุตสาหกรรมบริการด้านร้านอาหาร* ใน " +"`แบบฟอร์มลงทะเบียนการเงินบริการสาธารณะของรัฐบาลกลาง " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "ได้รับการรับรองระบบ POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "" @@ -21991,6 +22148,9 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"ระบบ Odoo POS ได้รับการรับรองสำหรับฐานข้อมูลเวอร์ชันหลักที่โฮสต์บน **Odoo " +"Online** และ **Odoo.sh** โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อให้แน่ใจว่าระบบ POS " +"ของคุณได้รับการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:14 @@ -22007,7 +22167,7 @@ msgstr "ภายในองค์กร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 @@ -22025,23 +22185,23 @@ msgstr "ได้รับการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 msgid "Not certified" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้รับการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -22050,44 +22210,54 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"`ระบบ POS ที่ผ่านการรับรอง " +"`_ " +"จะต้องปฏิบัติตามกฎระเบียบที่เข้มงวดของรัฐบาล " +"ซึ่งหมายความว่าระบบจะดำเนินงานแตกต่างจาก POS ที่ไม่ผ่านการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "บน POS ที่ได้รับการรับรอง คุณไม่สามารถ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **ส่วนลดสากล** (โมดูล `pos_discount` " +"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **โปรแกรมสะสมคะแนน** (โมดูล `pos_loyalty` " +"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" +"พิมพ์ใบเสร็จซ้ำ (โมดูล `pos_reprint` " +"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขราคาในบรรทัดใบสั่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขหรือลบรายการใบสั่งในใบสั่ง POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "ขายสินค้าโดยไม่มีหมายเลข VAT ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "ใช้ POS ที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "" @@ -22095,6 +22265,10 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"ฟีเจอร์ :doc:`การปัดเศษเงินสด " +"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " +"จะต้องเปิดใช้งานและตั้งค่าเป็น :guilabel:`ความแม่นยำในการปัดเศษ` เป็น `0,05`" +" และ :guilabel:` วิธีการปัดเศษ` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ขึ้นครึ่งเดียว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "" @@ -22104,6 +22278,11 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"ต้องกำหนดภาษีให้รวมอยู่ในราคา หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และจากส่วน " +":guilabel:`ระบบบัญชี` ให้เปิดแบบฟอร์ม :guilabel:`ภาษีการขายเริ่มต้น` " +"โดยคลิกที่ลูกศร ถัดจากช่องภาษีการขายเริ่มต้น คลิก " +":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` และเปิดใช้งาน :guilabel:`รวมอยู่ในราคาแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390 msgid "" @@ -22112,16 +22291,22 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"เมื่อเริ่มต้นเซสชัน POS ผู้ใช้จะต้องคลิก :guilabel:`เข้างาน` " +"เพื่อตอกบัตรเข้า การทำเช่นนี้จะทำให้สามารถลงทะเบียนคำสั่งซื้อ POS ได้ " +"หากผู้ใช้ไม่ได้ลงงาน ผู้ใช้จะไม่สามารถสั่งซื้อ POS ได้ ในทำนองเดียวกัน " +"พวกเขาจะต้องคลิก :guilabel:`ออกงาน` เพื่อตอกบัตรออกเมื่อสิ้นสุดเซสชั่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." msgstr "" +"หากคุณกำหนดค่า POS ให้ทำงานกับ :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` " +"คุณจะไม่สามารถใช้อีกครั้งได้หากไม่มี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" -msgstr "" +msgstr "โมดูลข้อมูลทางการเงิน (FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403 msgid "" @@ -22131,6 +22316,11 @@ msgid "" "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" +"FDM หรือ **black box** เป็นอุปกรณ์ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาล " +"ซึ่งทำงานร่วมกับแอปพลิเคชันระบบขายหน้าร้านและบันทึกข้อมูลคำสั่งซื้อ POS " +"ของคุณ โดยสรุปแล้ว **แฮช** (:dfn:`รหัสที่ไม่ซ้ำ`) " +"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับคำสั่งซื้อ POS แต่ละใบและเพิ่มลงในใบเสร็จรับเงิน " +"ช่วยให้รัฐบาลสามารถตรวจสอบได้ว่ามีการประกาศรายได้ทั้งหมดหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409 msgid "" @@ -22139,46 +22329,55 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"เฉพาะ FDM จาก **Boîtenoire.be** ที่มี `ใบรับรอง FDM หมายเลข BMC01 " +"`_ เท่านั้นที่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo " +"`ติดต่อผู้ผลิต (GCV BMC) `_ เพื่อสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" +"ก่อนที่จะตั้งค่าฐานข้อมูลของคุณให้ทำงานกับ FDM " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีฮาร์ดแวร์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" -msgstr "" +msgstr "a **Boîtenoire.be** (หมายเลขใบรับรอง BMC01) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "สายเคเบิลโมเด็ม null อนุกรม RS-232 ต่อ FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "อะแดปเตอร์อนุกรมเป็น USB RS-232 ต่อ FDM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" -msgstr "" +msgstr "an :ref:`IoT Box ` (หนึ่งกล่อง IoT ต่อ FDM); และ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "โมดูลกล่องดำ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" +"ตามข้อกำหนดเบื้องต้น :ref:`เปิดใช้งาน ` โมดูล " +"`เครื่องบันทึกเงินสดจดทะเบียนของประเทศเบลเยียม` (ชื่อทางเทคนิค: " +"`pos_blackbox_be`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "โมดูล black box สำหรับการรับรองทางการคลังของประเทศเบลเยียม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 msgid "" @@ -22190,10 +22389,17 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานโมดูลแล้ว ให้เพิ่มหมายเลข VAT ของคุณลงในข้อมูลบริษัทของคุณ " +"หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> บริษัท --> " +"อัปเดตข้อมูล` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`VAT` จากนั้น " +"ป้อนหมายเลขทะเบียนของประเทศสำหรับพนักงานทุกคนที่ดำเนินการระบบ POS " +"โดยไปที่แอป :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` แล้วเปิดแบบฟอร์มพนักงาน ไปที่ " +":menuselection:`แท็บการตั้งค่า HR --> การเข้าร่วม/จุดขาย` " +"และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หมายเลข INSZ หรือ BIS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" -msgstr "" +msgstr "ช่องหมายเลข ISNZ หรือ BIS ในแบบฟอร์มพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:446 msgid "" @@ -22201,6 +22407,9 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" +"หากต้องการป้อนข้อมูลของคุณ ให้คลิกที่รูปประจำตัวของคุณ ไปที่ " +":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน --> แท็บการตั้งค่า` และป้อนหมายเลข INSZ หรือ " +"BIS ของคุณในช่องที่กำหนด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450 msgid "" @@ -22208,6 +22417,10 @@ msgid "" "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" +"คุณต้องกำหนดค่า :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` " +"โดยตรงในฐานข้อมูลการใช้งานจริง " +"การใช้ในสภาพแวดล้อมการทดสอบอาจส่งผลให้มีการจัดเก็บข้อมูลที่ไม่ถูกต้องภายใน " +"FDM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456 msgid "IoT Box" @@ -22220,18 +22433,22 @@ msgid "" "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" +"ในการใช้ :abbr:`FDM (โมดูลข้อมูลทางการเงิน)` คุณต้องมี IoT Box " +"ที่ลงทะเบียนแล้ว หากต้องการลงทะเบียนกล่อง IoT คุณต้องติดต่อเราผ่าน " +"`แบบฟอร์มติดต่อฝ่ายสนับสนุน `_ " +"และให้ข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "" +msgstr "ชื่อบริษัท ที่อยู่ และโครงสร้างทางกฎหมายของคุณ และ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "the Mac address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่ Mac ของกล่อง IoT ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 msgid "" @@ -22240,10 +22457,14 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"เมื่อกล่อง IoT ของคุณได้รับการรับรอง :doc:`การเชื่อมต่อ " +"<../../general/iot/config/connect>` ไปยังฐานข้อมูลของคุณ " +"หากต้องการตรวจสอบว่ากล่อง IoT รู้จัก FDM ให้ไปที่หน้าแรกของ IoT " +"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`อุปกรณ์ IOT` ซึ่งควรแสดง FDM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "หน้าสถานะฮาร์ดแวร์บนกล่อง IoT ที่ลงทะเบียน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 msgid "" @@ -22252,16 +22473,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"จากนั้น เพิ่ม IoT ไปยัง POS ของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน " +"--> การกำหนดค่า --> ระบบขายหน้าร้าน` เลือก POS ของคุณ เลื่อนลงไปที่ส่วน " +":guilabel:`อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ` และเปิดใช้งาน :guilabel:`กล่อง IoT` สุดท้าย " +"เพิ่ม FMD ในฟิลด์ :guilabel:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" +"เพื่อให้สามารถใช้ FDM ได้ คุณต้องเชื่อมต่อ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ` " +"อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "บัตรลงนาม VAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485 msgid "" @@ -22271,6 +22498,10 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดเซสชัน POS และทำธุรกรรมครั้งแรก คุณจะได้รับแจ้งให้ป้อน PIN " +"ที่ให้มาพร้อมกับ :abbr:`VSC (บัตรลงนาม VAT)` บัตรจะถูกจัดส่งโดย :abbr:`FPS " +"(Service Public Federal Finances)` เมื่อลงทะเบียน " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" @@ -22296,12 +22527,15 @@ msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" +"สำหรับภาษีบริการ คุณสามารถสร้างและกำหนดค่าได้จาก Odoo " +"โดยตรงโดยไม่ต้องคำนวณด้วย AvaTax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" +"การประยุกต์ใช้ยังรวมถึงภาษีและเทมเพลตผังบัญชีที่สามารถแก้ไขได้หากจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" @@ -22375,12 +22609,16 @@ msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection: แอป " +"\"รายชื่อผู้ติดต่อ\" และค้นหาชื่อที่กำหนดให้กับบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" +"เลือกตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` ที่ด้านบนของหน้า จากนั้น " +"กำหนดค่าฟิลด์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 @@ -22419,7 +22657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid ":guilabel:`Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`โทรศัพท์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 @@ -22427,23 +22665,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`อีเมล`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" +"กำหนดค่า :guilabel:`ข้อมูลทางการเงิน` ภายในแท็บ " +":guilabel:`การขายและการซื้อ`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." msgstr "" +"เพิ่ม :guilabel:`สถานะการเงิน` สำหรับ :ref:`Avatax สำหรับประเทศบราซิล " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" @@ -22461,7 +22703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าทางการเงินของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." @@ -22473,10 +22715,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" +"หากคุณเป็นระบบการปกครองแบบง่าย คุณต้องกำหนดค่าอัตรา ICMS ภายใต้ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี --> Avatax" +" สำหรับประเทศบราซิล`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าการรวม AvaTax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" @@ -22514,6 +22759,8 @@ msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" +"หลังจากที่คุณสร้างบัญชีจาก Odoo คุณจะต้องไปที่พอร์ทัล Avalara " +"เพื่อตั้งรหัสผ่าน:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" @@ -22536,6 +22783,8 @@ msgid "" "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" +"คุณจะได้รับอีเมลพร้อมโทเค็นและลิงก์สำหรับสร้างรหัสผ่าน " +"คลิกที่ลิงค์นี้และคัดลอกและวางโทเค็นเพื่อจัดสรรรหัสผ่านที่คุณต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" @@ -22554,7 +22803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าบัญชี Avatax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" @@ -22576,11 +22825,13 @@ msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" +"ผังบัญชีสำหรับบราซิลจะขึ้นอยู่กับ SPED CoA " +"ซึ่งเป็นข้อมูลพื้นฐานของบัญชีที่จำเป็นในประเทศบราซิล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเพิ่มหรือลบบัญชีได้ตามความต้องการของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -22588,6 +22839,9 @@ msgid "" "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" +"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อติดตั้งการประยุกต์ใช้ในประเทศบราซิล " +"ภาษีได้รับการกำหนดค่าไว้แล้ว และ Avalara " +"บางส่วนจะใช้เมื่อคำนวณภาษีในใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" @@ -22595,12 +22849,16 @@ msgid "" "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" +"สามารถแก้ไขภาษีได้หรือเพิ่มภาษีเพิ่มเติมได้ ตัวอย่างเช่น " +"ภาษีบางส่วนที่ใช้สำหรับบริการจำเป็นต้องเพิ่มและกำหนดค่าด้วยตนเอง " +"เนื่องจากอัตราอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับเมืองที่คุณเสนอบริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." msgstr "" +"ภาษีที่แนบมากับบริการจะไม่ถูกคำนวณโดย AvaTax คำนวณเฉพาะภาษีสินค้าเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" @@ -22610,6 +22868,11 @@ msgid "" "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าภาษีที่ใช้สำหรับบริการที่รวมอยู่ในราคาสุดท้าย " +"(เมื่อภาษีไม่ได้บวกหรือลบออกจากราคาผลิตภัณฑ์) ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`การคำนวณภาษี` เป็น :guilabel:`เปอร์เซ็นต์ของราคารวมภาษีแล้ว` " +"และในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้ตรวจสอบตัวเลือก " +":guilabel:`รวมอยู่ในราคาแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" @@ -22620,7 +22883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" @@ -22631,6 +22894,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" +"ห้ามลบภาษี เนื่องจากใช้สำหรับการคำนวณภาษี AvaTax หากถูกลบ Odoo " +"จะสร้างใหม่อีกครั้งเมื่อใช้ใน |SO| หรือใบแจ้งหนี้และการคำนวณภาษีด้วย AvaTax " +"แต่บัญชีที่ใช้ในการลงทะเบียนภาษีจะต้องได้รับการกำหนดค่าใหม่ในแท็บ " +":guilabel:`คำจำกัดความ` ของภาษี ภายใต้ :guilabel:`การกระจายใบแจ้งหนี้` และ " +":guilabel:`การแบ่งส่วนการคืนเงิน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 @@ -22648,6 +22916,8 @@ msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" msgstr "" +"หากต้องการใช้การรวม AvaTax กับใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้ " +"ก่อนอื่นให้ระบุข้อมูลต่อไปนี้เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" @@ -22680,7 +22950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" @@ -22704,17 +22974,20 @@ msgstr "การติดต่อ" msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" -msgstr "" +msgstr "ก่อนที่จะใช้การรวม ให้ระบุข้อมูลต่อไปนี้ในผู้ติดต่อ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับการติดต่อ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" +"เลือกตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` " +"สำหรับผู้ติดต่อที่มีหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี (CNPJ) หรือทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`รายบุคคล` สำหรับผู้ติดต่อที่มี CPF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" @@ -22742,7 +23015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" @@ -22750,6 +23023,9 @@ msgid "" "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" +"ช่อง :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM` และ :guilabel:`รหัส " +"SUFRAMA` จะถูกซ่อนไว้จนกว่า :guilabel:`ประเทศ` จะถูกตั้งค่าเป็น " +"`ประเทศบราซิล`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" @@ -22765,7 +23041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี`: ระบอบภาษีของรัฐบาลกลาง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" @@ -22777,15 +23053,15 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ส่วนกิจกรรมหลัก`: รายการส่วนกิจกรรมหลักของผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." -msgstr "" +msgstr "ติดต่อการกำหนดค่าทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "สถานะทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" @@ -22799,16 +23075,18 @@ msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." msgstr "" +":guilabel:`สถานะทางการเงิน` " +"สามารถกำหนดค่าในผู้ติดต่อหรือเลือกได้เมื่อสร้างใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าสถานะทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการทำงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" @@ -22834,42 +23112,42 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**ยืนยันใบเสนอราคา**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." -msgstr "" +msgstr "ยืนยันใบเสนอราคาในใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" -msgstr "" +msgstr "**ทริกเกอร์ด้วยตนเอง**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ :guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ Avatax`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" -msgstr "" +msgstr "**ตัวอย่าง**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ดูตัวอย่าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" -msgstr "" +msgstr "**ส่งใบเสนอราคา/สั่งซื้อทางอีเมล์**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." -msgstr "" +msgstr "ส่งใบเสนอราคาหรือคำสั่งขายให้กับลูกค้าผ่านทางอีเมล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" -msgstr "" +msgstr "**การเข้าถึงใบเสนอราคาออนไลน์**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" @@ -22879,7 +23157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" -msgstr "" +msgstr "การคำนวณภาษีในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" @@ -22889,11 +23167,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ :guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ AvaTax`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" -msgstr "" +msgstr "**การเข้าถึงใบแจ้งหนี้ออนไลน์**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" @@ -22906,6 +23184,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" +":guilabel:`สถานะทางการเงิน` ต้องตั้งค่าเป็น `การแมปภาษีอัตโนมัติ (Avalara " +"สำหรับประเทศบราซิล)` สำหรับการดำเนินการเหล่านี้เพื่อคำนวณภาษีโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" @@ -22923,32 +23203,42 @@ msgid "" "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" +"ชมบันทึกการสัมมนาผ่านเว็บทั้งสองรายการด้านล่างสำหรับการนำเสนอทั่วไปเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้เป็นภาษาท้องถิ่น" +" " +"และค้นหาเพลย์ลิสต์เพื่อดูบทช่วยสอนเพื่อค้นหาขั้นตอนการทำงานที่ใช้งานได้จริงขณะใช้งาน" +" Odoo ในชิลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." -msgstr "" +msgstr "`การสัมมนาออนไลน์: บทนำและการสาธิต `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." -msgstr "" +msgstr "`การสัมมนาผ่านเว็บ: คู่มือการจัดส่ง `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" +"`เพลย์ลิสต์บทช่วยสอน " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" +"`เยี่ยมชมแอปการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" +"`บทช่วยสอนอัจฉริยะสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 msgid "Modules" @@ -22959,14 +23249,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อใช้ฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" @@ -22974,27 +23266,29 @@ msgid "" "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" +"เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินกิจการในประเทศชิลีภายใต้ข้อบังคับและแนวปฏิบัติ" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรายงาน *Propuesta F29* และ *Balance Tributario (8 คอลัมน์)*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" @@ -23002,14 +23296,16 @@ msgid "" "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ออนไลน์โดยยึดตามกฎข้อบังคับ" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_boletas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" @@ -23017,14 +23313,16 @@ msgid "" "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" +"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แบบดิจิทัลโดยยึดตามกฎข้อบังคับ" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การส่งออกสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ไปยังประเทศชิลี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -23032,14 +23330,16 @@ msgid "" "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" +"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับการส่งออกสินค้าตาม" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` และระเบียบข้อบังคับด้านศุลกากร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" @@ -23047,18 +23347,24 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างคู่มือการจัดส่งผ่านบริการเว็บตามกฎข้อบังคับ" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" +"Odoo " +"จะติดตั้งแพ็คเกจที่เหมาะสมสำหรับบริษัทโดยอัตโนมัติตามประเทศที่เลือกในการสร้างฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" +"โมดูล *ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์* " +"ขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชัน *สินค้าคงคลัง*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -23067,135 +23373,153 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" +"ฟีเจอร์ทั้งหมดจะพร้อมใช้งานเฉพาะในกรณีที่บริษัทผ่านกระบวนการรับรอง `SII " +"Sistema de Facturación de Mercado " +"`_" +" เรียบร้อยแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> บริษัท: อัปเดตข้อมูล` " +"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลบริษัทต่อไปนี้เป็นข้อมูลล่าสุดและกรอกอย่างถูกต้อง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ถนน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เมือง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รัฐ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" +":guilabel:`รหัสภาษี`: ป้อนหมายเลขประจำตัวของผู้ที่เลือก " +":ref:`ประเภทผู้เสียภาษี `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อกิจกรรม`: เลือกรหัสกิจกรรมได้สูงสุดสี่รหัส" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" +":guilabel:`คำอธิบายกิจกรรมของบริษัท`: ป้อนคำอธิบายสั้นๆ " +"เกี่ยวกับกิจกรรมของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" +"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี` และทำตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่า:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ข้อมูลทางการเงิน `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า DTE `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ใบรับรองลายเซ็น `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าต่อไปนี้ :guilabel:`ข้อมูลผู้เสียภาษี`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี` โดยการเลือกประเภทผู้เสียภาษีที่ใช้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" +":guilabel:`VAT ที่ได้รับผลกระทบ (หมวดที่ 1)`: " +"สำหรับใบแจ้งหนี้ที่เรียกเก็บภาษีจากลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" +":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: " +"สำหรับซัพพลายเออร์ที่ออกใบเสร็จค่าธรรมเนียม (Boleta)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผู้บริโภคปลายทาง`: ออกใบเสร็จรับเงินเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชาวต่างชาติ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" +":guilabel:`สำนักงาน SII`: เลือกสำนักงานภูมิภาคของบริษัทของคุณ :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "" +msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม :guilabel:`SII Web Services` ของคุณ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" @@ -23204,10 +23528,14 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +":guilabel:`SII - Test`: สำหรับฐานข้อมูลทดสอบที่ใช้การทดสอบ :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)` ได้รับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` ในโหมดนี้ สามารถทดสอบโฟลว์การเชื่อมต่อโดยตรงได้ " +"โดยไฟล์จะถูกส่งไปยัง :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII - การผลิต`: สำหรับฐานข้อมูลการผลิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" @@ -23217,26 +23545,33 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" +":guilabel:`SII - โหมดสาธิต`: " +"ไฟล์ถูกสร้างขึ้นและยอมรับโดยอัตโนมัติในโหมดสาธิต แต่ **ไม่** ถูกส่งไปยัง " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ด้วยเหตุนี้ " +"ข้อผิดพลาดในการปฏิเสธหรือ *ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง* จะไม่แสดงในโหมดนี้ " +"การตรวจสอบภายในทั้งหมดสามารถทดสอบได้ในโหมดสาธิต " +"หลีกเลี่ยงการเลือกตัวเลือกนี้ในฐานข้อมูลการผลิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "" +"จากนั้น ป้อน :guilabel:`ข้อมูลการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ทางกฎหมาย`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution N°`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่แก้ไข SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" @@ -23247,6 +23582,13 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" +"สามารถกำหนด :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +":guilabel:`กล่องอีเมลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` " +"เพื่อรับอีเมลการเรียกร้องและการยอมรับของลูกค้า การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้จาก " +":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า -> " +"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี` เป็นสิ่งจำเป็นหากคุณต้องการใช้ " +"*กล่องอีเมลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์* เป็น :abbr:`DTE (Documentos Tributarios" +" Electrónicos)` ขาเข้า เซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -23254,28 +23596,33 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"ในการรับเอกสาร SII ของคุณ จำเป็นต้องตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณเอง " +"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการดำเนินการนี้สามารถพบได้ในเอกสารประกอบนี้: " +":doc:`../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" +"เริ่มต้นด้วยการคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลขาเข้า DTE` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มเซิร์ฟเวอร์และกรอกข้อมูลในฟิลด์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อ`: ตั้งชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภทเซิร์ฟเวอร์`: เลือกประเภทเซิร์ฟเวอร์ที่ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ IMAP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ POP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" @@ -23283,6 +23630,9 @@ msgid "" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ท้องถิ่น`: " +"ใช้สคริปต์ท้องถิ่นเพื่อดึงอีเมลและสร้างบันทึกใหม่ สคริปต์สามารถพบได้ในส่วน " +":guilabel:`การกำหนดค่า` เมื่อเลือกตัวเลือกนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" @@ -23290,6 +23640,10 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" +":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth ของ Gmail`: กำหนดให้ข้อมูลรับรอง Gmail API" +" ของคุณได้รับการกำหนดค่าในการตั้งค่าทั่วไป " +"ลิงก์โดยตรงไปยังการกำหนดค่าสามารถพบได้ในส่วน " +":guilabel:`ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -23301,36 +23655,47 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ DTE`: เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ " +"บัญชีอีเมลนี้จะถูกใช้เพื่อรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จากซัพพลายเออร์ " +"และการสื่อสารจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"เกี่ยวกับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ออก ในกรณีนี้ " +"อีเมลนี้ควรตรงกับอีเมลทั้งสองที่ประกาศไว้ในไซต์ :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` ในส่วน: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, " +"*Mail Contacto SII* และ *Mail Contacto Empresas*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์และการเข้าสู่ระบบ` (สำหรับเซิร์ฟเวอร์ IMAP และ " +"POP):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อเซิร์ฟเวอร์`: ป้อนชื่อโฮสต์หรือ IP ของเซิร์ฟเวอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Port`: ป้อนพอร์ตเซิร์ฟเวอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" +":guilabel:`SSL/TLS`: " +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้หากการเชื่อมต่อถูกเข้ารหัสโดยใช้โปรโตคอล SSL/TLS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อผู้ใช้`: กรอกชื่อผู้ใช้สำหรับเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รหัสผ่าน`: ป้อนรหัสผ่านเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าสำหรับ Chilean DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" @@ -23338,6 +23703,9 @@ msgid "" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" +"ก่อนที่จะเผยแพร่ " +"ขอแนะนำให้เก็บถาวรหรือลบอีเมลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใน" +" Odoo ออกจากกล่องจดหมายของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 @@ -23351,16 +23719,22 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" +"ต้องใช้ใบรับรองดิจิทัลในรูปแบบ `.pfx` " +"เพื่อสร้างลายเซ็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ หากต้องการเพิ่ม ให้คลิก " +":guilabel:`กำหนดค่าใบรับรองลายเซ็น` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบรับรองลายเซ็น` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่าใบรับรอง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" +":guilabel:`รหัสใบรับรอง`: คลิก :guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` และเลือกไฟล์ " +"`.pfx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รหัสผ่านใบรับรอง`: กรอกข้อความรหัสผ่านของไฟล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" @@ -23368,6 +23742,9 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขซีเรียลของเรื่อง`: ขึ้นอยู่กับรูปแบบใบรับรอง " +"ช่องอาจไม่ถูกเติมโดยอัตโนมัติ ในกรณีดังกล่าว " +"ให้ป้อนตัวแทนทางกฎหมายของใบรับรอง :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -23375,16 +23752,19 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" +":guilabel:`เจ้าของใบรับรอง`: " +"เลือกหนึ่งรายการหากคุณต้องการจำกัดใบรับรองสำหรับผู้ใช้เฉพาะราย " +"เว้นช่องนี้ว่างไว้เพื่อแชร์กับผู้ใช้ที่เรียกเก็บเงินทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าใบรับรองดิจิทัล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "Multicurrency" -msgstr "" +msgstr "หลายสกุลเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" @@ -23394,11 +23774,16 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" +"อัตราสกุลเงินอย่างเป็นทางการจัดทำโดย `Chilean mindicador.cl " +"`_ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า " +"--> การตั้งค่า --> สกุลเงิน: อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` เพื่อตั้งค่า " +":guilabel:`ช่วงเวลา` เมื่อมีการอัปเดตอัตราโดยอัตโนมัติ หรือเพื่อเลือก " +":guilabel:`บริการอื่น`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" @@ -23407,51 +23792,60 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" +"จำเป็นต้องกำหนดค่าผู้ติดต่อของคู่ค้าเพื่อส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` เปิดแอป " +":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` เพื่อดำเนินการดังกล่าว " +"และกรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้ในแบบฟอร์มการติดต่อใหม่หรือที่มีอยู่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 msgid ":guilabel:`Identification Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภทผู้เสียภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 msgid ":guilabel:`Activity Description`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`คำอธิบายกิจกรรม`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" -msgstr "" +msgstr "ในแท็บ :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`อีเมล DTE`: ป้อนที่อยู่อีเมลของผู้ส่งสำหรับคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" +":guilabel:`ราคาคู่มือการจัดส่ง`: เลือกราคาที่คู่มือการจัดส่งจะแสดง ถ้ามี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" +":guilabel:`อีเมล DTE` คืออีเมลที่ใช้สำหรับส่งเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ " +"และต้องตั้งค่าไว้ในผู้ติดต่อที่จะเป็นส่วนหนึ่งของเอกสารอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของชิลีสำหรับคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" +"เอกสารทางบัญชีได้รับการจัดหมวดหมู่ตามประเภทเอกสารที่กำหนด :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" @@ -23459,59 +23853,69 @@ msgid "" "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" +"ประเภทเอกสารจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อติดตั้งโมดูลการแปล " +"และสามารถจัดการได้โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"ประเภทเอกสาร`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "" +msgstr "รายการชนิดเอกสารทางการเงินของชิลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:263 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" +"เอกสารหลายประเภทจะไม่ใช้งานตามค่าเริ่มต้น " +"แต่สามารถเปิดใช้งานได้โดยการสลับตัวเลือก :guilabel:`ใช้งานอยู่`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเอกสารในแต่ละรายการถูกกำหนดโดย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" +"สมุดรายวันที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ ระบุว่าสมุดรายวันใช้เอกสารหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" +"เงื่อนไขที่ใช้ขึ้นอยู่กับประเภทของผู้ออกและผู้รับ (เช่น " +"ระบบการเงินของผู้ซื้อหรือผู้ขาย)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." -msgstr "" +msgstr "*บันทึกการขาย* ใน Odoo มักจะแสดงถึงหน่วยธุรกิจหรือสถานที่ตั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "เวนตัส ซานติอาโก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "เบนตัส บัลปาไรโซ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" +"สำหรับร้านค้าปลีก เป็นเรื่องปกติที่จะมีสมุดรายวันหนึ่งเล่มต่อ :abbr:`POS " +"(ระบบขายหน้าร้าน)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 1." -msgstr "" +msgstr "แคชเชียร์ 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 msgid "Cashier 2." -msgstr "" +msgstr "แคชเชียร์ 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "" @@ -23520,18 +23924,21 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" +"ธุรกรรม *การซื้อ* สามารถจัดการได้ด้วยสมุดรายวันเดียว " +"แต่บางครั้งบริษัทใช้สมุดรายวันมากกว่าหนึ่งรายการเพื่อจัดการธุรกรรมทางบัญชีบางอย่างที่ไม่เกี่ยวข้องกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย" +" การกำหนดค่านี้สามารถตั้งค่าได้อย่างง่ายดายโดยใช้รุ่นต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." -msgstr "" +msgstr "การชำระภาษีให้กับรัฐบาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Employees payments." -msgstr "" +msgstr "การจ่ายเงินพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 msgid "Create a sales journal" -msgstr "" +msgstr "สร้างสมุดรายวันการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "" @@ -23539,12 +23946,17 @@ msgid "" "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" +"หากต้องการสร้างสมุดรายวันการขาย ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` " +"และกรอกข้อมูลที่จำเป็นต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" +":guilabel:`ประเภท`: เลือก :guilabel:`การขาย` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับสมุดรายวันใบแจ้งหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" @@ -23554,6 +23966,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทจุดขาย`: หากจะใช้สมุดรายวันการขายสำหรับเอกสารอิเล็กทรอนิกส์" +" ต้องเลือกตัวเลือก :guilabel:`ออนไลน์` ไม่เช่นนั้น " +"หากใช้สมุดรายวันสำหรับใบแจ้งหนี้ที่นำเข้าจากระบบก่อนหน้า " +"หรือหากคุณใช้พอร์ทัล :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"*Facturación MiPyme* คุณสามารถใช้ตัวเลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 msgid "" @@ -23562,6 +23979,10 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:`ใช้เอกสาร`: ตรวจสอบช่องนี้ว่าสมุดรายวันจะใช้ประเภทเอกสารหรือไม่ " +"ฟิลด์นี้ใช้ได้กับสมุดรายวันการซื้อและการขายที่สามารถเกี่ยวข้องกับชุดของชนิดเอกสารต่างๆ" +" ที่พร้อมใช้งานในประเทศชิลีเท่านั้น ตามค่าเริ่มต้น " +"สมุดรายวันการขายทั้งหมดที่สร้างขึ้นจะใช้เอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" @@ -23570,10 +23991,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"ถัดไป จากแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ให้กำหนด " +":guilabel:`บัญชีรายได้เริ่มต้น` และ :guilabel:`ลำดับใบลดหนี้เฉพาะ` ในส่วน " +":guilabel:`ข้อมูลทางบัญชี` " +"การกำหนดค่าฟิลด์เหล่านี้จำเป็นสำหรับหนึ่งในใบเพิ่มหนี้ :ref:`กรณีการใช้งาน " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "" @@ -23583,6 +24009,11 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" +"จำเป็นต้องมี *รหัสอนุญาต folio* (CAF) " +"สำหรับเอกสารแต่ละประเภทที่จะออกทางอิเล็กทรอนิกส์ :abbr:`CAF " +"(รหัสอนุญาตโฟลิโอ)` เป็นไฟล์ที่ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" +" " +"มอบให้กับผู้ออกโดยมีโฟลิโอ/ลำดับที่ได้รับอนุญาตสำหรับเอกสารใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" @@ -23592,6 +24023,12 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" +"บริษัทของคุณสามารถขอหลายโฟลิโอและรับ :abbr:`CAFs (รหัสอนุญาตโฟลิโอ)` " +"หลายอันที่เชื่อมโยงกับช่วงโฟลิโอที่แตกต่างกัน :abbr:`CAFs (Folio " +"Authorization Code)` เหล่านี้มีการแบ่งปันกันภายในสมุดรายวันทั้งหมด " +"ดังนั้นคุณจึงต้องการ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " +"ที่ใช้งานอยู่เพียง 1 รายการต่อประเภทเอกสาร " +"และจะถูกนำไปใช้กับสมุดรายวันทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 msgid "" @@ -23599,6 +24036,9 @@ msgid "" "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" +"โปรดดูที่ `เอกสาร SII `_ " +"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับไฟล์ :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 msgid "" @@ -23607,10 +24047,14 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` ที่กำหนดโดย :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` นั้นแตกต่างจากการผลิตไปสู่การทดสอบ (โหมดการรับรอง) " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้ตั้งค่า :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " +"ที่ถูกต้อง ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับสภาพแวดล้อมของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 msgid "Upload CAF files" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดไฟล์ CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "" @@ -23622,6 +24066,13 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เมื่อได้รับไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` จากพอร์ทัล :abbr:`SII" +" (Servicio de Impuestos Internos)` แล้ว " +"จะต้องอัปโหลดไฟล์เหล่านั้นในฐานข้อมูลโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า: Chilean SII --> CAFs` จากนั้น คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อเริ่มการกำหนดค่า ในแบบฟอร์ม :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " +"ให้อัปโหลดไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` ของคุณโดยคลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 msgid "" @@ -23629,6 +24080,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" +"เมื่ออัปโหลดแล้ว สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`อยู่ในการใช้งาน` ในขณะนี้ " +"เมื่อมีการใช้ธุรกรรมสำหรับชนิดเอกสารนี้ " +"หมายเลขใบแจ้งหนี้จะใช้โฟลิโอแรกตามลำดับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "" @@ -23637,6 +24091,9 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" +"ประเภทเอกสารจะต้องเปิดใช้งานก่อนอัปโหลดไฟล์ :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)` ในกรณีที่มีการใช้โฟลิโอบางส่วนในระบบก่อนหน้านี้ " +"จะต้องตั้งค่าโฟลิโอที่ถูกต้องถัดไปเมื่อสร้างธุรกรรมครั้งแรก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 msgid "" @@ -23644,19 +24101,21 @@ msgid "" "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"ผังบัญชีได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้" +" บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติใน:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 msgid "Default Account Payable" -msgstr "" +msgstr "เจ้าหนี้ผิดนัดชำระหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "บัญชีลูกหนี้เริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Transfer Accounts" -msgstr "" +msgstr "โอนบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "Conversion Rate" @@ -23668,28 +24127,32 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ " +"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการตั้งค่าการกำหรดค่าที่เกี่ยวข้อง" +" ภาษีเหล่านี้สามารถจัดการได้จาก :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า -->" +" ภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "ประเทศชิลีมีภาษีหลายประเภท ประเภทที่พบบ่อยที่สุดคือ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "" +msgstr "**ภาษีมูลค่าเพิ่ม**: ภาษีมูลค่าเพิ่มปกติอาจมีได้หลายอัตรา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "" +msgstr "**ILA**: ภาษีสำหรับเครื่องดื่มแอลกอฮอล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 msgid "Electronic invoice workflow" -msgstr "" +msgstr "ลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" @@ -23698,14 +24161,18 @@ msgid "" "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" +"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี " +"ลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์รวมถึงการออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและการรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย" +" แผนภาพต่อไปนี้อธิบายวิธีการแบ่งปันข้อมูลกับ :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` ลูกค้าและผู้จำหน่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "แผนภาพที่มีธุรกรรมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:403 msgid "Customer invoice emission" -msgstr "" +msgstr "การออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "" @@ -23715,10 +24182,15 @@ msgid "" "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"หลังจากสร้างและกำหนดค่าคู่ค้าและสมุดรายวันแล้ว " +"ใบแจ้งหนี้จะถูกสร้างขึ้นด้วยวิธีมาตรฐานสำหรับประเทศชิลี " +"ความแตกต่างประการหนึ่งคือชนิดเอกสารที่ถูกเลือกโดยอัตโนมัติตามผู้เสียภาษี " +"ประเภทเอกสารสามารถเปลี่ยนแปลงได้ด้วยตนเองหากจำเป็นในใบแจ้งหนี้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." -msgstr "" +msgstr "การเลือกประเภทเอกสารใบแจ้งหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" @@ -23726,11 +24198,14 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ประเภทเอกสาร 33` " +"ต้องมีรายการภาษีอย่างน้อยหนึ่งรายการ ไม่เช่นนั้น :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` จะปฏิเสธการตรวจสอบเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:922 msgid "Validation and DTE status" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องและสถานะ DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 msgid "" @@ -23738,22 +24213,29 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" +"เมื่อกรอกข้อมูลใบแจ้งหนี้ทั้งหมดแล้ว " +"ไม่ว่าจะด้วยตนเองหรือโดยอัตโนมัติเมื่อสร้างจากใบสั่งขาย " +"ให้ตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้ หลังจากผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" +"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"ถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและบันทึกในช่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" +"สถานะ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`รอดำเนินการ` ที่จะถูกส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ DTE XML แสดงในช่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:435 msgid "" @@ -23763,10 +24245,16 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" +"สถานะ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo " +"พร้อมด้วยการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกวันในเวลากลางคืน " +"หากจำเป็นต้องตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ในทันที" +" คุณสามารถทำได้ด้วยตนเองเช่นกันโดยปฏิบัติตามขั้นตอนการทำงานสถานะ :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนขั้นตอนของสถานะ DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 msgid "" @@ -23778,6 +24266,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" +"ขั้นตอนแรกคือส่ง :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ไปยัง " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"สามารถส่งด้วยตนเองได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`Enviar Ahora` ซึ่งจะสร้าง " +":guilabel:`SII Tack number` สำหรับใบแจ้งหนี้ " +"ซึ่งใช้เพื่อตรวจสอบรายละเอียดที่ส่งโดย :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` ทางอีเมล จากนั้น :guilabel:`สถานะ DTE` จะได้รับการอัปเดตเป็น " +":guilabel:`สอบถามสถานะ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:449 msgid "" @@ -23787,10 +24282,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" +"เมื่อได้รับการตอบกลับ :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` แล้ว Odoo" +" จะอัปเดต :guilabel:`สถานะDTE` หากต้องการดำเนินการด้วยตนเอง ให้คลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`ยืนยันบน SII` ผลลัพธ์อาจเป็น :guilabel:`ได้รับการยอมรับ`, " +":guilabel:`ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง` หรือ :guilabel:`ถูกปฏิเสธ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." -msgstr "" +msgstr "การระบุธุรกรรมสำหรับใบแจ้งหนี้และการอัปเดตสถานะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:459 msgid "" @@ -23798,22 +24297,29 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" +"มีสถานะระดับกลางใน :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` " +"ก่อนที่จะยอมรับหรือปฏิเสธ ขอแนะนำให้ **ไม่** คลิก :guilabel:`ตรวจสอบใน SII` " +"อย่างต่อเนื่องเพื่อการประมวลผลที่ราบรื่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." -msgstr "" +msgstr "สถานะข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:467 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" +"คำตอบสุดท้ายจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"สามารถใช้กับค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:470 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`ได้รับการยอมรับ`: ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง " +"ขณะนี้เอกสารของเราถูกต้องทางการเงินแล้ว และจะถูกส่งไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" @@ -23821,6 +24327,9 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`ยอมรับโดยมีข้อโต้แย้ง`: ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง " +"แต่พบปัญหาเล็กน้อย อย่างไรก็ตาม " +"ขณะนี้เอกสารมีความถูกต้องทางการเงินและถูกส่งไปยังลูกค้าโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 msgid "" @@ -23830,32 +24339,39 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`ถูกปฏิเสธ`: " +"ระบุว่าข้อมูลใบแจ้งหนี้ไม่ถูกต้องและต้องแก้ไขให้ถูกต้อง " +"รายละเอียดจะถูกส่งไปยังอีเมลที่คุณลงทะเบียนใน :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` หากได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องใน Odoo " +"รายละเอียดจะถูกเรียกค้นในช่องแชทด้วยเมื่อเซิร์ฟเวอร์อีเมลได้รับการประมวลผลแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "หากใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ โปรดทำตามขั้นตอนเหล่านี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนเอกสารเป็น :guilabel:`ร่าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" +"ทำการแก้ไขที่จำเป็นตามข้อความที่ได้รับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` ในช่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "Post the invoice again." -msgstr "" +msgstr "ลงรายการบัญชีใบแจ้งหนี้อีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "ข้อความเมื่อใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "Crossed references" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิงที่เชื่อมโยง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" @@ -23866,17 +24382,23 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"เมื่อมีการสร้างใบแจ้งหนี้ เนื่องจากเอกสารทางการเงินอื่น " +"ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับเอกสารต้นฉบับจะต้องลงทะเบียนในแท็บ " +":guilabel:`การอ้างอิงที่เชื่อมโยง` " +"โดยทั่วไปจะใช้แท็บนี้สำหรับใบลดหนี้หรือใบเพิ่มหนี้ อย่างไรก็ตาม " +"ในบางกรณีก็สามารถใช้กับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าได้เช่นกัน " +"ในกรณีของใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้ Odoo จะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "เอกสารอ้างอิงที่เชื่อมโยง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 msgid "" @@ -23884,10 +24406,13 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" +"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับและตรวจสอบโดย :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` และพิมพ์ PDF แล้ว " +"จะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "SII Validation fiscal elements." -msgstr "" +msgstr "องค์ประกอบทางการเงินของการตรวจสอบความถูกต้องของ SII" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" @@ -23901,37 +24426,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "Commercial validation" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องทางการค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าแล้ว:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สถานะคู่ค้า DTE` เปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "The customer must send a reception confirmation email." -msgstr "" +msgstr "ลูกค้าจะต้องส่งอีเมลยืนยันการรับรู้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" +"จากนั้น หากข้อกำหนดทางการค้าและข้อมูลใบแจ้งหนี้ถูกต้อง " +"ระบบจะส่งการยืนยันการยอมรับ ไม่เช่นนั้นจะมีการส่งคำร้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "ฟิลด์ :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่ได้รับการยอมรับทางการค้าจากลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "Processed for claimed invoices" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการสำหรับใบแจ้งหนี้ที่อ้างสิทธิ์แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539 msgid "" @@ -23941,16 +24468,21 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" +"เมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการยอมรับโดย :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` แล้ว **ไม่สามารถยกเลิกได้ใน Odoo** " +"ในกรณีที่คุณได้รับการเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนจากลูกค้า " +"วิธีที่ถูกต้องในการดำเนินการคือการใช้ใบลดหนี้เพื่อยกเลิกใบแจ้งหนี้หรือแก้ไขให้ถูกต้อง" +" โปรดดูส่วน :ref:`chile/credit-notes` สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." -msgstr "" +msgstr "อัปเดตสถานะการค้าของใบแจ้งหนี้เพื่ออ้างสิทธิ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:549 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551 msgid "" @@ -23958,30 +24490,37 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" +"มีเหตุผลหลายประการที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` " +"แต่นี่คือข้อผิดพลาดทั่วไปบางส่วนที่คุณอาจมีและวิธีแก้ปัญหา:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" -msgstr "" +msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" +"**คำแนะนำ:** ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากรอกที่อยู่บริษัทอย่างถูกต้อง " +"รวมถึงรัฐและเมือง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" -msgstr "" +msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `en Monto - ประกาศคำสั่งของ IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" +"**คำแนะนำ:** บรรทัดใบแจ้งหนี้ควรรวมภาษี VAT หนึ่งรายการ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเพิ่มภาษีหนึ่งรายการในแต่ละบรรทัดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" -msgstr "" +msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -23990,34 +24529,47 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" +"**คำแนะนำ:** :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` " +"ที่กรอกไม่ได้รับอนุญาตให้ออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบริษัท :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` " +"ถูกต้องและถูกต้องใน :abbr :`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"เพื่อออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" +"**ข้อผิดพลาด:** `Fecha/Número Resolucion ไม่ถูกต้อง RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"**คำแนะนำ:** ลองเพิ่ม CAF ใหม่ที่เกี่ยวข้องกับเอกสารนี้ " +"เนื่องจากเอกสารที่คุณใช้อยู่หมดอายุแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" +"**ข้อผิดพลาด:** `องค์ประกอบ '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': " +"ไม่คาดหวังองค์ประกอบนี้ คาดว่าคือ ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" +"**คำแนะนำ:** ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` และ " +":guilabel:`VAT` ไว้ในลูกค้าและในบริษัทหลักแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" -msgstr "" +msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -24046,25 +24598,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**ข้อผิดพลาด:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" +"**คำแนะนำ:** มีเหตุผลเพียงห้าประการที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดนี้ " +"และเหตุผลทั้งหมดเกี่ยวข้องกับส่วน *Caratula* ของ XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" +"หมายเลข :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` ของบริษัทไม่ถูกต้องหรือหายไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" +"หมายเลขเจ้าของใบรับรอง :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` " +"ไม่ถูกต้องหรือหายไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" @@ -24072,20 +24629,22 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" +"หมายเลข :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único" +" Tributario)` (ซึ่งควรถูกต้องตามค่าเริ่มต้น) ไม่ถูกต้องหรือหายไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution date is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "วันที่แก้ไขไม่ถูกต้องหรือขาดหาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 msgid "The resolution number is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "หมายเลขความละเอียดไม่ถูกต้องหรือขาดหาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 msgid "" @@ -24097,10 +24656,17 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" +"เมื่อจำเป็นต้องยกเลิกหรือแก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว " +"จะต้องสร้างใบลดหนี้ สิ่งสำคัญคือต้องพิจารณาว่าไฟล์ :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับใบลดหนี้ ซึ่งระบุเป็น " +":guilabel:`ประเภทเอกสาร` :guilabel:`61` ใน :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`. โปรดดูที่ :ref:`CAF ` " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับขั้นตอนการโหลด :abbr:`CAF (รหัสอนุญาต Folio)` " +"ในเอกสารแต่ละประเภท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "การสร้าง CAF สำหรับใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:607 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 @@ -24109,7 +24675,7 @@ msgstr "กรณีการใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกเอกสารอ้างอิง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 msgid "" @@ -24120,14 +24686,20 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" +"ในกรณีที่คุณต้องการยกเลิกหรือทำให้ใบแจ้งหนี้เป็นโมฆะ ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` " +"และเลือกใบแจ้งหนี้ที่ต้องการ จากนั้น ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` " +"และเลือก :guilabel:`คืนเงินเต็มจำนวน` ในกรณีนี้ รหัสอ้างอิง :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` จะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Anula " +"Documento de referencia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้ยกเลิกเอกสารอ้างอิง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Correct referenced document" -msgstr "" +msgstr "เอกสารอ้างอิงที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624 msgid "" @@ -24138,30 +24710,39 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" +"หากจำเป็นต้องแก้ไขข้อมูลใบแจ้งหนี้ เช่น ชื่อถนนในใบแจ้งหนี้เดิมไม่ถูกต้อง " +"ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` เลือก :guilabel:`การคืนเงินบางส่วน` " +"และเลือกตัวเลือก :guilabel: `การแก้ไขข้อความเท่านั้น'' ในกรณีนี้ ช่อง " +":guilabel:`รหัสอ้างอิง SII` จะถูกตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`แก้ไขข้อความเอกสารอ้างอิง` โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้แก้ไขข้อความเอกสารอ้างอิง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:633 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" +"Odoo สร้างใบลดหนี้พร้อมข้อความที่แก้ไขแล้วในใบแจ้งหนี้และ :guilabel:`ราคา` " +"`0.00`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้ที่มีมูลค่าที่แก้ไขแล้วในรายการใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:640 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนด :guilabel:`บัญชีเครดิตเริ่มต้น` " +"ในสมุดรายวันการขายสำหรับกรณีการใช้งานนี้โดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "Corrects referenced document amount" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขจำนวนเอกสารอ้างอิง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646 msgid "" @@ -24170,17 +24751,22 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" +"เมื่อจำเป็นต้องแก้ไขจำนวนเงิน ให้ใช้ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` และเลือก " +":guilabel:`คืนเงินบางส่วน` ในกรณีนี้ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII` " +"จะถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Corrige el monto del Documento de Referencia` " +"โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"ใบลดหนี้สำหรับการคืนเงินบางส่วนเพื่อแก้ไขยอดเงิน โดยใช้รหัสอ้างอิง SII 3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "ใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 msgid "" @@ -24188,10 +24774,13 @@ msgid "" "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" +"ในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี " +"คุณสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้นอกเหนือจากใบลดหนี้ได้โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` พร้อมกรณีการใช้งานหลักสองกรณี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มหนี้ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668 msgid "" @@ -24199,29 +24788,34 @@ msgid "" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" +"กรณีการใช้งานหลักสำหรับใบเพิ่มหนี้คือการเพิ่มมูลค่าของใบแจ้งหนี้ที่มีอยู่ " +"โดยเลือกตัวเลือก :guilabel:`3 Corrige el monto del Documento de Referencia` " +"สำหรับฟิลด์ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." -msgstr "" +msgstr "ใบเพิ่มหนี้แก้ไขจำนวนเอกสารอ้างอิง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:676 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" +"ในกรณีนี้ Odoo จะรวม :guilabel:`ที่มาใบแจ้งหนี้` ไว้ในแท็บ " +":guilabel:`การอ้างอิงที่เชื่อมโยง` โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." -msgstr "" +msgstr "อ้างอิงใบแจ้งหนี้ในใบเพิ่มหนี้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:684 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเพิ่มใบเพิ่มหนี้ลงในใบแจ้งหนี้ที่ SII ยอมรับแล้วเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689 msgid "" @@ -24230,10 +24824,13 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" +"ในประเทศชิลี ใบเพิ่มหนี้จะใช้ในการยกเลิกใบลดหนี้ที่ถูกต้อง ในการดำเนินการนี้" +" ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มใบเพิ่มหนี้` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`1: " +"Anula Documentos de Referenceencia` สำหรับฟิลด์ :guilabel:`รหัสอ้างอิง SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." -msgstr "" +msgstr "ใบเพิ่มหนี้เพื่อยกเลิกเอกสารอ้างอิง (ใบลดหนี้)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:700 msgid "" @@ -24241,47 +24838,55 @@ msgid "" "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" +"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศชิลี " +"คุณสามารถกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าของคุณให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่คุณลงทะเบียนใน" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` เพื่อ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" +"รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายโดยอัตโนมัติ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` และสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายตามข้อมูลนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "ส่งการตอบรับการตอบรับไปยังผู้จำหน่ายของคุณโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." -msgstr "" +msgstr "ยอมรับหรืออ้างสิทธิ์ในเอกสารและส่งสถานะนี้ไปยังผู้จำหน่ายของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "การรับสินค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" +"ทันทีที่ได้รับอีเมลของผู้ขายพร้อมแนบ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." -msgstr "" +msgstr "ใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้แมปข้อมูลทั้งหมดที่รวมอยู่ใน XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "อีเมลจะถูกส่งไปยังผู้จำหน่ายพร้อมกับการตอบรับการรับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" +":guilabel:`สถานะ DTE` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "การยอมรับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 msgid "" @@ -24290,10 +24895,14 @@ msgid "" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"หากข้อมูลทางการค้าทั้งหมดถูกต้องในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายของคุณ " +"คุณสามารถยอมรับเอกสารได้โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`Aceptar Documento` " +"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` จะเปลี่ยนเป็น " +":guilabel:`ได้รับการยอมรับ` และอีเมลตอบรับจะถูกส่งไปยังผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มสำหรับรับบิลผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730 msgid "Claim" @@ -24307,12 +24916,18 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" +"ในกรณีที่มีปัญหาทางการค้าหรือข้อมูลในใบเรียกเก็บเงินผู้ขายของคุณไม่ถูกต้อง " +"คุณสามารถอ้างสิทธิ์ในเอกสารก่อนตรวจสอบได้ โดยใช้ปุ่ม :guilabel:`เรียกร้อง` " +"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว :guilabel:`สถานะการยอมรับ DTE` จะเปลี่ยนเป็น " +":guilabel:`เรียกร้อง` และอีเมลปฏิเสธจะถูกส่งไปยังผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" +"ปุ่มเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายเพื่อแจ้งให้ผู้ขายทราบว่าเอกสารทั้งหมดถูกปฏิเสธ\n" +"ในเชิงพาณิชย์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:742 msgid "" @@ -24321,6 +24936,11 @@ msgid "" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"หากคุณอ้างสิทธิ์ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย สถานะจะเปลี่ยนจาก " +":guilabel:`ร่าง` เป็น :guilabel:`ยกเลิก` โดยอัตโนมัติ " +"เมื่อพิจารณาว่านี่เป็นแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด " +"เอกสารที่อ้างสิทธิ์ทั้งหมดควรถูกยกเลิก " +"เนื่องจากเอกสารเหล่านั้นจะไม่สามารถใช้ได้สำหรับบันทึกทางบัญชีของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" @@ -24412,7 +25032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:933 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สถานะ DTE SII` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`อยู่ระหว่างรอส่ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:791 msgid "" @@ -24424,7 +25044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "คู่มือการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" @@ -24433,6 +25053,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" +"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`คู่มือการจัดส่ง` ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอป` และค้นหา `ประเทศ (l10n_cl)` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล :guilabel:`ประเทศชิลี - " +"คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" @@ -24441,6 +25065,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" +":guilabel:`ประเทศชิลี - คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` " +"มีการขึ้นต่อกันกับ :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` Odoo " +"จะติดตั้งการขึ้นต่อกันโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล " +":guilabel:`คู่มือการจัดส่ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:807 msgid "" @@ -24448,6 +25076,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" +"โมดูล *คู่มือการจัดส่ง* ประกอบด้วยความสามารถในการส่ง :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` ไปยัง :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` และการประทับตราในรายงาน PDF สำหรับการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:811 msgid "" @@ -24458,28 +25089,40 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก" +" ฯลฯ) คู่มือการจัดส่งจำเป็นต้องมี :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` " +"ของตนเอง โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF ` " +"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAF (รหัสอนุญาต Folio)` " +"สำหรับคำแนะนำการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:817 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" +"ตรวจสอบข้อมูลสำคัญต่อไปนี้ในการกำหนดค่า " +":guilabel:`ราคาสำหรับคู่มือการจัดส่ง`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`จากใบสั่งขาย`: " +"คู่มือการจัดส่งจะนำราคาผลิตภัณฑ์จากใบสั่งขายและแสดงไว้ในเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`จากเทมเพลตผลิตภัณฑ์`: Odoo " +"นำราคาที่กำหนดในเทมเพลตผลิตภัณฑ์มาแสดงบนเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ไม่มีราคาแสดง`: ไม่มีราคาแสดงในคู่มือการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "" @@ -24487,16 +25130,20 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์ใช้เพื่อย้ายสต็อกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง" +" ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนการขาย การสุ่มตัวอย่าง การส่งมอบ การโอนภายใน " +"และโดยทั่วไปแล้วการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:830 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "" +msgstr "คู่มือการจัดส่งจากกระบวนการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:833 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งไม่ควร**จะยาวเกิน 1 หน้า หรือมีสายผลิตภัณฑ์มากกว่า 60 รายการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" @@ -24504,16 +25151,20 @@ msgid "" "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" +"เมื่อมีการสร้างและยืนยันใบสั่งขาย ใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้น " +"หลังจากตรวจสอบใบสั่งจัดส่งแล้ว ตัวเลือกในการสร้างคู่มือการจัดส่งจะเปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "" +msgstr "สร้างปุ่มคำแนะนำในการจัดส่งในกระบวนการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:843 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" +"เมื่อคลิกที่ :guilabel:`สร้างคู่มือการจัดส่ง` เป็นครั้งแรก " +"ข้อความเตือนจะแสดงขึ้นโดยระบุสิ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "" @@ -24521,10 +25172,13 @@ msgid "" "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" +"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " +"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " +"despacho`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนหมายเลขคู่มือการจัดส่งครั้งแรก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:853 msgid "" @@ -24535,20 +25189,29 @@ msgid "" "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" +"ข้อความเตือนนี้หมายความว่าผู้ใช้จำเป็นต้องระบุหมายเลขลำดับถัดไปที่ Odoo " +"ต้องใช้เพื่อสร้างคู่มือการจัดส่ง (เช่น หมายเลขถัดไปที่มี :abbr:`CAF " +"(รหัสอนุญาต Folio)`) " +"และจะเกิดขึ้นเฉพาะในครั้งแรกที่มีคู่มือการจัดส่งเท่านั้น สร้างขึ้นใน Odoo " +"หลังจากสร้างเอกสารแรกอย่างถูกต้องแล้ว Odoo จะนำหมายเลขถัดไปที่มีอยู่ในไฟล์ " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` เพื่อสร้างคำแนะนำในการจัดส่งต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:859 msgid "After the delivery guide is created:" -msgstr "" +msgstr "หลังจากสร้างคู่มือการจัดส่งแล้ว:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" +"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นและเพิ่มลงใน :guilabel:`ช่องแชท` " +"โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." -msgstr "" +msgstr "บันทึกการสนทนาของการสร้างคู่มือการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:869 msgid "" @@ -24557,16 +25220,22 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" +":guilabel:`DTE Status` ได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดย Odoo " +"โดยมีการดำเนินการตามกำหนดการที่ทำงานทุกคืน หากต้องการรับการตอบกลับจาก " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` ทันที ให้กดปุ่ม " +":guilabel:`ส่งทันทีไปที่ SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:873 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" +"เมื่อส่งคู่มือการจัดส่งแล้ว ก็สามารถพิมพ์ได้โดยคลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`พิมพ์คู่มือการจัดส่ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." -msgstr "" +msgstr "คู่มือการจัดส่งการพิมพ์ PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 msgid "" @@ -24575,10 +25244,14 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งจะมีองค์ประกอบทางการเงินที่ระบุว่าเอกสารถูกต้องทางการเงินเมื่อพิมพ์" +" (หากโฮสต์ใน *Odoo SH* หรือบน *ภายในองค์กร* อย่าลืมเพิ่มไลบรารี " +":guilabel:`pdf417gen` ด้วยตนเอง ที่กล่าวถึงใน :ref:`ส่วนรายงานใบแจ้งหนี้ PDF" +" `)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886 msgid "Electronic receipt" -msgstr "" +msgstr "ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:888 msgid "" @@ -24586,6 +25259,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"หากต้องการติดตั้งโมดูล :guilabel:`ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอป` และค้นหา `Chile (l10n_cl)` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ติดตั้ง` บนโมดูล :guilabel:`ประเทศชิลี - " +"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:893 msgid "" @@ -24594,6 +25271,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" +":guilabel:`ประเทศชิลี - ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์` มีการขึ้นต่อกันกับ " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica` Odoo " +"จะติดตั้งการขึ้นต่อกันโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล " +":guilabel:`คู่มือการจัดส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:897 msgid "" @@ -24604,6 +25285,12 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก" +" ฯลฯ) ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:`CAFs ของตนเอง (Folio " +"Authorization Code)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF ` " +"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (Folio Authorization " +"Code)` สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:903 msgid "" @@ -24614,10 +25301,16 @@ msgid "" "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" +"ใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์มีประโยชน์เมื่อลูกค้าไม่ต้องการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" ตามค่าเริ่มต้น จะมีคู่ค้าในฐานข้อมูลชื่อ " +":guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้ายที่ไม่ระบุชื่อ` พร้อมด้วย :abbr:`RUT (Rol " +"Único Tributario)` `66666666-6` ทั่วไป และประเภทผู้เสียภาษีเป็น " +":guilabel:`ผู้บริโภคขั้นสุดท้าย` " +"คู่ค้ารายนี้สามารถใช้สำหรับใบเสร็จทางอิเล็กทรอนิกส์หรืออาจสร้างบันทึกใหม่เพื่อจุดประสงค์เดียวกันได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "" +msgstr "โมดูลใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:912 msgid "" @@ -24628,10 +25321,16 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" +"แม้ว่าใบเสร็จอิเล็กทรอนิกส์ควรใช้สำหรับผู้บริโภคขั้นสุดท้ายโดยใช้คำทั่วไป " +":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` แต่ก็ใช้กับคู่ค้าบางรายได้เช่นกัน " +"หลังจากที่คู่ค้าและสมุดรายวันถูกสร้างและกำหนดค่าแล้ว " +"ใบเสร็จรับเงินทางอิเล็กทรอนิกส์จะถูกสร้างขึ้นในวิธีมาตรฐานเป็นใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" แต่ควรเลือกชนิดของเอกสาร :guilabel:`(39) ใบเสร็จรับเงินทางอิเล็กทรอนิกส์` " +"ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." -msgstr "" +msgstr "เอกสารประเภท 39 สำหรับใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:924 msgid "" @@ -25686,7 +26385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "คำศัพท์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" @@ -25785,7 +26484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 msgid "Electronic documents" -msgstr "" +msgstr "เอกสารอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "" @@ -34245,7 +34944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "การยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 3a280616c..cab60315f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 @@ -5813,7 +5813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "จอแสดงของลูกค้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index b44f02026..0b61e8672 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" msgstr "" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:375 msgid "" "Users can also be created manually. For more information on how to manually " -"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/manage_users` document." +"add a user, refer to the :doc:`../../general/users` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:378 @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "" "employee appear in the :guilabel:`Documents` smart button above the employee" " record. Click on the smart button, and all the documents appear. For more " "information on the :guilabel:`Documents` app, refer to the " -":doc:`../../finance/documents` documentation." +":doc:`../../productivity/documents` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 @@ -1715,6 +1715,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -2175,8 +2177,8 @@ msgid "" "Each individual company can have a different localization setting configured" " for that specific company, since company locations can vary and be located " "anywhere in the world, where rules and laws differ. For more information on " -"companies refer to :doc:`this documentation <../general/users/companies>` on" -" setting up companies." +"companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on " +"setting up companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 @@ -3101,8 +3103,8 @@ msgid "" "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " "application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " "applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer" -" to the :doc:`/applications/finance/documents` and " -":doc:`/applications/finance/sign` documentation." +" to the :doc:`/applications/productivity/documents` and " +":doc:`/applications/productivity/sign` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 @@ -3258,6 +3260,7 @@ msgid "" "and signatures." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" @@ -3977,6 +3980,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -4221,7 +4225,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "การรายงาน" @@ -4242,6 +4246,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -4374,6 +4385,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -4419,6 +4431,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -5108,10 +5122,10 @@ msgstr "" msgid "" "Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a" " business. For more information on email templates, refer to the " -":doc:`../general/email_communication/email_template` document." +":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180 msgid "" "To manually send an email click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " "text box appears, as well as the applicant's email address. Click the " @@ -5123,7 +5137,7 @@ msgstr "" msgid "Send an email from the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188 msgid "" "An email composer pop-up loads, with the :guilabel:`Recipients` and " ":guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered " @@ -5131,7 +5145,7 @@ msgid "" "(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid "" "To use a pre-configured email template, click the drop-down next to the " ":guilabel:`Load template` field in the lower right section of the window. " @@ -5142,7 +5156,7 @@ msgid "" "change." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:200 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:199 msgid "" "Only the email templates that are configured for the model will load. There " "are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not " @@ -5150,7 +5164,7 @@ msgid "" " of available templates." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:204 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203 msgid "" "If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attach A File` " "button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then " @@ -5163,18 +5177,18 @@ msgid "" "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214 msgid "" "In order to move an applicant's card from one stage to another, the " "applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the" " desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218 msgid "" "To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card " "in the kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage " @@ -5191,18 +5205,18 @@ msgid "" "applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233 msgid "Initial qualification" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236 msgid "" "The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline " "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:241 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" "All applicants appear in the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "whether submitted online or if the applicant is manually entered by a " @@ -5212,7 +5226,7 @@ msgid "" "required when applying for a job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:246 msgid "" "If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short " "Introduction` section of the online application, it is populated in the " @@ -5225,18 +5239,18 @@ msgid "" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:258 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257 msgid "" "At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the " "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260 msgid "" "Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as " "questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can " @@ -5249,7 +5263,7 @@ msgid "" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" "In order to send an email to an applicant, there must be an email address on" " the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's" @@ -5260,14 +5274,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275 msgid "" "To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to " "navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the " "applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:280 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279 msgid "" "If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Survey` " "pop-up window appears, with all the information populated. If an email is " @@ -5276,7 +5290,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284 msgid "" "Odoo refers to the interview forms as *surveys*. These email templates also " "use dynamic placeholders to personalize the email to the applicant and the " @@ -5288,7 +5302,7 @@ msgid "" "line." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:292 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" "If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` " "button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, " @@ -5296,7 +5310,7 @@ msgid "" " and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295 msgid "" "If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date" " for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up " @@ -5306,7 +5320,7 @@ msgid "" "month, then click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:301 msgid "" "The :guilabel:`Mail template` field is pre-populated based on the " "configuration for the interview. A different template can be chosen from the" @@ -5314,7 +5328,7 @@ msgid "" "template loads in the email body." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." @@ -5326,11 +5340,11 @@ msgid "" "pre-configured template." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:315 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314 msgid "Refuse" msgstr "ปฏิเสธ" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:317 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316 msgid "" "At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from " "the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's" @@ -5339,7 +5353,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Refuse`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:321 msgid "" "A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up appears. Select the :guilabel:`Refuse " "Reason` from the drop-down menu. The default refuse reasons in Odoo are: " @@ -5355,17 +5369,17 @@ msgid "" "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" "Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, " "which are customized pieces of data that populate dynamic content. For " "example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the " "applicant's name will appear anytime that dynamic placeholder appears on the" " email template. For more detailed information on email templates, refer to " -"the :doc:`../general/email_communication/email_template` documentation." +"the :doc:`../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:340 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339 msgid "" "An email template populates the :guilabel:`Email Template` field after a " "refusal reason is selected. If an email should not be sent to the applicant," @@ -5376,7 +5390,7 @@ msgid "" " email template, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:346 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:345 msgid "" "To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Send`. The " "refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner " @@ -5389,7 +5403,7 @@ msgid "" "corner in red." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:353 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352 msgid "" "After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job " "position's kanban view. To view refused applicants, navigate to the " @@ -5401,11 +5415,11 @@ msgid "" "by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:361 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360 msgid "New applicant" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:363 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362 msgid "" "An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to " "be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not" @@ -5416,11 +5430,11 @@ msgid "" "button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371 msgid "Quick add" msgstr "เพิ่มด่วน" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:374 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373 msgid "" "Quickly add a new applicant using the :guilabel:`Quick add` icon. If not " "already in the job position kanban view, navigate to the main recruitment " @@ -5436,11 +5450,11 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid "Enter the following information on the card:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5449,17 +5463,17 @@ msgid "" "Developer mode), but is visible on the individual card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:389 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:434 msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:392 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If " "needed, the job position can be changed by selecting a different position " @@ -5467,7 +5481,7 @@ msgid "" "card is created, the card will appear in the selected job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:397 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:396 msgid "" "After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant " "appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either " @@ -5475,18 +5489,18 @@ msgid "" "the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:401 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:400 msgid "" "If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and " "a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on " "the form `, then click :guilabel:`Save`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:408 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:407 msgid "Create" msgstr "สร้าง" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:410 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:409 msgid "" "Add a new applicant including all the relevant information using the " ":guilabel:`Create` button. If not already in the kanban view for the job " @@ -5496,25 +5510,25 @@ msgid "" "button in the top left of the kanban view and an applicant form loads." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:416 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:415 msgid "" "Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how " "the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as " "well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:420 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419 msgid "" "Enter the following information on the new applicant form. Note that not all" " fields listed below may be visible. Depending on installed applications and" " configurations, some fields may not be displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:426 msgid "Applicant section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:428 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5525,15 +5539,15 @@ msgid "" "is what is displayed on the applicant card in the kanban view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned" " from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, " @@ -5543,14 +5557,14 @@ msgid "" " high school or secondary school diploma, depending on the country." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:444 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:443 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To" " add a tag that does not exist, type in the tag name, the click " ":guilabel:`Create \"new tag\"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:446 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Interviewer`: select the person who will be conducting the " "interview(s) from the drop-down menu. The person must have either " @@ -5558,21 +5572,21 @@ msgid "" "in order to appear on the drop-down." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:449 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire " "recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and " "all users are presented in the drop-down to select from." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:451 msgid "" ":guilabel:`Appreciation`: click on one of the stars to select a rating for " "the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates " ":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:455 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454 msgid "" ":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this " "job position in the *Referrals* application, select the user who referred " @@ -5580,77 +5594,77 @@ msgid "" "installed for this to appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459 msgid "Job section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:462 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:461 msgid "" "The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as " "long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is" " possible, if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:464 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " "to from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:467 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:468 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the " "drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:472 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471 msgid "Contract section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:473 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting " "for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " "The currency is determined by the localization setting for the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:477 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short" " and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:480 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:479 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" " for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short " "and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:485 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, " "select the available start date for the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:489 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:488 msgid "Application summary tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:490 msgid "" "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" " can be typed into this field." @@ -5660,11 +5674,11 @@ msgstr "" msgid "All the fields for a new applicant form entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job " @@ -5680,7 +5694,7 @@ msgid "" "drag method." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:512 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:511 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an" " acknowledgement email is automatically sent to the applicant. The email is " @@ -5691,11 +5705,11 @@ msgid "" "the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522 msgid "" "When a date and time have been agreed upon for both the applicant and " "interviewer, the interview can be scheduled. To schedule an interview, " @@ -5703,7 +5717,7 @@ msgid "" "button at the top of the applicant's record." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" "The applicant's card can be found by navigating to the " ":menuselection:`Recruitment application` dashboard, click on a " @@ -5711,7 +5725,7 @@ msgid "" "the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:532 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531 msgid "" "The meeting smart button will display :guilabel:`No Meeting` if no meetings " "are currently scheduled. For new applicants who are new to the " @@ -5720,7 +5734,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:536 msgid "" "Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled " "meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for " @@ -5730,7 +5744,7 @@ msgid "" "hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:542 msgid "" "The default view is the week view. To change the calendar view, click on a " "button to present the calendar in a different view, either :guilabel:`Day`, " @@ -5744,7 +5758,7 @@ msgstr "" msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:553 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552 msgid "" "To add a meeting to the calendar, click on the day the meeting is to take " "place, or click on the start time of the meeting and drag to the end time, " @@ -5757,17 +5771,17 @@ msgid "" "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" "If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card " "loads. Make any changes needed to the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:565 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:564 msgid "New event card" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:566 msgid "" "The fields available to populate or modify on the detailed :guilabel:`New " "Event` card are as follows. The only required fields to enter are the " @@ -5776,37 +5790,37 @@ msgid "" "save the changes and create the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:571 msgid "" ":guilabel:`Meeting Subject`: enter the subject for the meeting. This should " "clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " ":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:574 msgid "" ":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The " "default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as " "many other people as desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:579 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578 msgid "Meeting details tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:581 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:580 msgid "" ":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting start time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:585 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:584 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the " ":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the " @@ -5814,7 +5828,7 @@ msgid "" "duration length." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:588 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:587 msgid "" ":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all day long event, check the box " "next to :guilabel:`All Day`. After this box is checked, the " @@ -5822,13 +5836,13 @@ msgid "" "and end times." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:590 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " "this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:593 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:592 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is " "an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables," @@ -5839,7 +5853,7 @@ msgid "" "instructions for each command to complete the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:599 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text" @@ -5848,27 +5862,27 @@ msgid "" " via the selected option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 msgid "" ":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link " "in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down " "menu. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608 msgid "Options tab" msgstr "แท็บตัวเลือก" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:611 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval " "(not typical for a first interview), check the box next to " @@ -5876,7 +5890,7 @@ msgid "" "for how often the meeting should repeat, including an end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:614 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:613 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select the visibility of this meeting. Options are " ":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal " @@ -5886,7 +5900,7 @@ msgid "" "the company database to see the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:619 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Show as`: select from the drop-down whether the meeting time " "should appear as :guilabel:`Busy` or :guilabel:`Available` in the attendees'" @@ -5900,17 +5914,17 @@ msgstr "" msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629 msgid "Send meeting to attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:632 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:631 msgid "" "Once changes have been entered and the meeting details are correct, the " "meeting can be sent to the attendees via email or text message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:635 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:634 msgid "" "To send the meeting via email, click the :guilabel:`Email` button next to " "the list of attendees. A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator " @@ -5929,7 +5943,7 @@ msgstr "" msgid "Enter the information to send the event via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:647 msgid "" "To send the meeting via text message, click the :guilabel:`SMS` button next " "to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up " @@ -5940,14 +5954,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:656 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" "It is *not* recommended to check the box to send to all the records in the " ":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all " "contacts with a valid phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:658 msgid "" "When the message reads :guilabel:`0 are invalid`, type in the message to be " "sent in the :guilabel:`Message` field. Beneath the message field, the number" @@ -5961,19 +5975,19 @@ msgstr "" msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:670 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:669 msgid "" "Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text " "messages, credits are required, which need to be purchased. For more " "information on IAP credits and plans, refer to the " -":doc:`../general/in_app_purchase` documentation." +":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they " "can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the " @@ -5982,7 +5996,7 @@ msgid "" "Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, " "there are no automatic activities or emails configured for this stage, " @@ -5991,11 +6005,11 @@ msgid "" "applicant, following the same process as for the first interview." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:692 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:691 msgid "Contract proposal" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:694 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:693 msgid "" "When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to " "be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag " @@ -6004,7 +6018,7 @@ msgid "" " the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:699 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:698 msgid "" "The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card," " click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a " @@ -6014,7 +6028,7 @@ msgid "" "is set to `0.00`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:706 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705 msgid "" "Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-" "up. Depending on the localization setting for the company and the " @@ -6023,17 +6037,17 @@ msgid "" "not appear on the pop-up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:712 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711 msgid "Universal fields" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:714 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713 msgid "" "The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " "localization settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:716 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715 msgid "" ":guilabel:`Offer Template`: the template currently being used to populate " "the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up. To modify the template, " @@ -6041,13 +6055,13 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718 msgid "" ":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the " "applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The " "default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to" @@ -6056,11 +6070,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 msgid "" ":guilabel:`Offer Link`: this link takes the applicant to a webpage where " "they can enter their personal information, which will be imported to their " @@ -6071,13 +6085,13 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:733 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732 msgid "" "The *Sign* application must be installed in order for a document to be " "signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:738 msgid "" "The following fields will only appear if specific localization settings are " "selected, and/or certain applications are installed. For example if the " @@ -6086,7 +6100,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:744 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the official title of the job being offered to the" " applicant, from the :guilabel:`Job Position` card. To modify the name, " @@ -6094,32 +6108,32 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:747 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:746 msgid "" ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under. To " "modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right" " of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:749 msgid "" ":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to " "the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:751 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle " "that will be assigned to the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:752 msgid "" ":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant " "for the cafeteria." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of " "contract that is being offered." @@ -6131,11 +6145,11 @@ msgid "" "sending." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761 msgid "Send offer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:764 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763 msgid "" "To send the offer to the applicant, click :guilabel:`Send`. If the applicant" " does not have an email address listed on their applicant card, the " @@ -6146,7 +6160,7 @@ msgid "" "applicant form closes and the email pop-up appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:769 msgid "" "The :guilabel:`Applicant: Your Salary Package` email template is used, and " "the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" @@ -6158,7 +6172,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:777 msgid "" "To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is " "necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The " @@ -6169,11 +6183,11 @@ msgstr "" msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:788 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787 msgid "Contract signed" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789 msgid "" "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To " @@ -6184,13 +6198,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Signed`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:797 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796 msgid "" "The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " "card may still be dragged and dropped into that stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:800 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799 msgid "" "Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " "green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's " @@ -6201,11 +6215,11 @@ msgstr "" msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:808 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807 msgid "Create employee" msgstr "สร้างพนักงาน" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:810 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:809 msgid "" "Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee " "record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create " @@ -6214,7 +6228,7 @@ msgid "" " card appears in the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:815 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814 msgid "" "Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer" " to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click " @@ -7092,16 +7106,15 @@ msgid "" "to the Referrals application. Only user's with :guilabel:`Administrator` " "rights for the Recruitment application have access to the :ref:`reporting " "` and configurations menus. For more information on " -"users and access rights, refer to these documents: " -":doc:`../general/users/manage_users` and " -":doc:`../general/users/access_rights`." +"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` " +"and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 msgid "Onboarding" msgstr "การเริ่มงาน" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -7112,41 +7125,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:37 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -7158,7 +7171,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -7171,7 +7184,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:60 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -7180,11 +7193,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:66 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -7195,7 +7208,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -7205,7 +7218,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -7216,7 +7229,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:86 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -7226,7 +7239,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -7241,11 +7254,11 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 msgid "Share job positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 msgid "" "In order to earn referral points, a user must first share a job position so " "the applicant can apply for the position. There are several ways to share " @@ -7254,11 +7267,11 @@ msgid "" "jobs>` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 msgid "View Jobs" msgstr "ดูงาน" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 msgid "" "To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " ":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " @@ -7271,53 +7284,53 @@ msgid "" "displayed on the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:125 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 msgid "Each job position card contains the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:127 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the " ":guilabel:`Job Position` field of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:129 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 msgid "" "The number of positions being recruited. This information is taken from the " ":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " "of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 msgid "" "The points a user will earn when an applicant applies for the position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:132 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 msgid "" "To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 msgid "" "Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 msgid "Refer friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " "button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " @@ -7325,13 +7338,13 @@ msgid "" "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 msgid "" "The subject and body are populated using a default template. The subject " "`Job for you` appears, and can be modified if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 msgid "" "The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " "Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " @@ -7342,7 +7355,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 msgid "" "If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " "edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " @@ -7353,11 +7366,11 @@ msgstr "" msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "Share a job" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:170 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 msgid "" "There are several other ways to share a job position aside from sending an " "email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" @@ -7370,11 +7383,11 @@ msgstr "" msgid "The various sharing icons that appear for each job." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "Link" msgstr "ลิงก์" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 msgid "" "To share the job position with a customized tracking link, click the " ":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " @@ -7384,11 +7397,11 @@ msgid "" " prospective employee however desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " @@ -7399,7 +7412,7 @@ msgid "" "in to Facebook first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:197 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, in the space directly" " below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" @@ -7413,7 +7426,7 @@ msgid "" "specific activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " ":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " @@ -7428,11 +7441,11 @@ msgid "" "highlighted, as are all the required settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 msgid "Share to news feed or story" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " ":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " @@ -7444,7 +7457,7 @@ msgid "" " story, or both." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " "privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " @@ -7457,17 +7470,17 @@ msgid "" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" "When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " ":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 msgid "Share on a friend's timeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:239 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "" "Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " "position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " @@ -7475,7 +7488,7 @@ msgid "" "page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" " to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " @@ -7483,19 +7496,19 @@ msgid "" "list. **Only** one friend can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:247 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 msgid "" "When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " "Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "Share in a group" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 msgid "" "To reach a specific audience and not share the job position publicly with " "everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" @@ -7503,7 +7516,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Share in a Group`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " "available groups that can be posted to are groups the user is currently a " @@ -7513,18 +7526,18 @@ msgid "" "Select the group from the list. Only one group can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 msgid "Share in an event" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:267 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 msgid "" "A job position can also be shared on an event page. Click the " ":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " "page, and select :guilabel:`Share in an Event`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 msgid "" "When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " "available events that can be posted to are events the user is invited to. " @@ -7535,11 +7548,11 @@ msgid "" "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:279 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "Share in a private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:281 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 msgid "" "The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" " a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" @@ -7547,7 +7560,7 @@ msgid "" "Private Message`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 msgid "" "When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " "type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " @@ -7556,17 +7569,17 @@ msgid "" "process for each friend to be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:290 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " "message` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:294 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 msgid "X/Twitter" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 msgid "" "A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " "Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " @@ -7576,17 +7589,17 @@ msgid "" " instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "The default message is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:304 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" " Position)`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 msgid "" "Type in any additional information or make any edits to the message. If " "desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " @@ -7598,7 +7611,7 @@ msgid "" "X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:313 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 msgid "" "The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " "everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " @@ -7609,7 +7622,7 @@ msgid "" "restricts who can reply to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 msgid "" "There are various other items that can be added to the message. Media " "(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " @@ -7617,7 +7630,7 @@ msgid "" "follow the prompts to add the desired additional elements." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:323 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 msgid "" "To have the message posted at a future date and time, click the " ":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" @@ -7626,7 +7639,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:328 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 msgid "" "To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" " posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " @@ -7639,11 +7652,11 @@ msgid "" "to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:339 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " @@ -7653,17 +7666,17 @@ msgid "" "prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:345 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual or group of individuals." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:349 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "Share in a post" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:351 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 msgid "" "To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" " Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " @@ -7671,7 +7684,7 @@ msgid "" "populated. Enter any other information to the post in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:355 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 msgid "" "To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " "(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " @@ -7679,7 +7692,7 @@ msgid "" "right side of the screen, beneath the last listed option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " ":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " @@ -7692,7 +7705,7 @@ msgid "" "right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:367 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 msgid "" "Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " "the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " @@ -7706,7 +7719,7 @@ msgid "" "the far lower right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:376 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 msgid "" "Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " ":guilabel:`Post` to share the job position." @@ -7718,11 +7731,11 @@ msgid "" "post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 msgid "Send as private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 msgid "" "Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " "private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " @@ -7740,11 +7753,11 @@ msgid "" "browser tab to exit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:400 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Email a friend" msgstr "ส่งอีเมลถึงเพื่อน" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:402 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Another way to share job opportunities is to share the entire current list " "of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " @@ -7753,7 +7766,7 @@ msgid "" "Mail` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 msgid "" "Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " "sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" @@ -7761,27 +7774,27 @@ msgid "" "`Job for you`, but can be edited." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:411 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" "The email body is also populated with pre-configured text. The text that " "appears is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:413 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 msgid "`Hello,`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 msgid "`See Job Offers`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 msgid "" "The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " "positions currently being recruited for, that are live on the company's " @@ -7790,18 +7803,18 @@ msgid "" "message will be sent and the window will close." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:432 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -7809,7 +7822,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -7817,7 +7830,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -7832,11 +7845,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:453 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -7849,7 +7862,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -7859,7 +7872,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -7868,7 +7881,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:470 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -7878,8 +7891,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:475 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:660 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -7890,8 +7903,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:483 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:668 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -7899,18 +7912,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:487 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:492 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:494 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -7919,14 +7932,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:499 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -7936,7 +7949,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:509 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -7944,11 +7957,11 @@ msgid "" "category are displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:514 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:516 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -7956,7 +7969,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:520 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -7964,18 +7977,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:524 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:528 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 msgid "Points" msgstr "คะแนน" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:530 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -7983,14 +7996,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:534 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:538 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -7998,31 +8011,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:549 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:551 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -8030,15 +8043,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:558 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 msgid "Rewards" msgstr "รางวัล" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:563 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -8048,17 +8061,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:570 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -8066,7 +8079,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:573 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -8074,13 +8087,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:576 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:578 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -8089,7 +8102,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -8099,7 +8112,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -8107,11 +8120,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:596 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:598 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -8123,7 +8136,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -8131,7 +8144,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -8145,25 +8158,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:621 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 msgid "Levels" msgstr "ระดับ" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:623 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:627 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -8174,11 +8187,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:637 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:639 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -8189,14 +8202,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:646 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:649 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -8206,7 +8219,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:655 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -8219,18 +8232,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:672 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -8239,7 +8252,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -8247,7 +8260,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:688 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -8259,18 +8272,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:697 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:702 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 msgid "Alerts" msgstr "การเตือน" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:704 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -8280,7 +8293,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:709 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -8293,36 +8306,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:721 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:727 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:730 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -8332,31 +8345,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:735 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:741 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:743 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -8367,7 +8380,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:756 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -8375,7 +8388,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:760 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -8385,7 +8398,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:766 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -8394,7 +8407,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:771 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -8405,7 +8418,7 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7b2ee2072..4051bc1dd 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20221,7 +20221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 8bc1b0a9d..f62148060 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" @@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:26 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "คำศัพท์" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:28 msgid "" @@ -5857,7 +5857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บทั่วไป" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 8d28e7576..34de03464 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" @@ -5080,7 +5080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "จอแสดงของลูกค้า" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" @@ -13538,7 +13538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index 5ae1e1025..33db8a550 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -3286,6 +3286,10 @@ msgid "" "To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " "appropriate option." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มกลุ่มลงในแถวหรือคอลัมน์ในมุมมองสรุป ให้คลิก :guilabel:`➕ " +"(เครื่องหมายบวก)` ถัดจาก :guilabel:`ทั้งหมด` จากนั้นเลือกกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง " +"หากต้องการลบออก ให้คลิก :guilabel:`➖ (เครื่องหมายลบ)` " +"และยกเลิกการเลือกตัวเลือกที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Graph view" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 052c1d19c..c2357532c 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5427,11 +5427,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po index bd64171e7..7b4b91b22 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # trolka , 2023 +# Roman Dereka , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: trolka , 2023\n" +"Last-Translator: Roman Dereka , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications.rst:9 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "Документи користувача" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po index 8da682b53..0fac1d91c 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Перегляд дії" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po index 9f008c2a7..939ecc33a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" msgstr "" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:375 msgid "" "Users can also be created manually. For more information on how to manually " -"add a user, refer to the :doc:`../../general/users/manage_users` document." +"add a user, refer to the :doc:`../../general/users` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:378 @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "" "employee appear in the :guilabel:`Documents` smart button above the employee" " record. Click on the smart button, and all the documents appear. For more " "information on the :guilabel:`Documents` app, refer to the " -":doc:`../../finance/documents` documentation." +":doc:`../../productivity/documents` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 @@ -1715,6 +1715,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -2175,8 +2177,8 @@ msgid "" "Each individual company can have a different localization setting configured" " for that specific company, since company locations can vary and be located " "anywhere in the world, where rules and laws differ. For more information on " -"companies refer to :doc:`this documentation <../general/users/companies>` on" -" setting up companies." +"companies refer to :doc:`this documentation <../general/companies>` on " +"setting up companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 @@ -3101,8 +3103,8 @@ msgid "" "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " "application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " "applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer" -" to the :doc:`/applications/finance/documents` and " -":doc:`/applications/finance/sign` documentation." +" to the :doc:`/applications/productivity/documents` and " +":doc:`/applications/productivity/sign` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 @@ -3258,6 +3260,7 @@ msgid "" "and signatures." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" @@ -3977,6 +3980,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -4221,7 +4225,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "Звітність" @@ -4242,6 +4246,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -4374,6 +4385,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -4419,6 +4431,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -5108,10 +5122,10 @@ msgstr "" msgid "" "Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a" " business. For more information on email templates, refer to the " -":doc:`../general/email_communication/email_template` document." +":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180 msgid "" "To manually send an email click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " "text box appears, as well as the applicant's email address. Click the " @@ -5123,7 +5137,7 @@ msgstr "" msgid "Send an email from the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188 msgid "" "An email composer pop-up loads, with the :guilabel:`Recipients` and " ":guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered " @@ -5131,7 +5145,7 @@ msgid "" "(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid "" "To use a pre-configured email template, click the drop-down next to the " ":guilabel:`Load template` field in the lower right section of the window. " @@ -5142,7 +5156,7 @@ msgid "" "change." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:200 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:199 msgid "" "Only the email templates that are configured for the model will load. There " "are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not " @@ -5150,7 +5164,7 @@ msgid "" " of available templates." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:204 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203 msgid "" "If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attach A File` " "button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then " @@ -5163,18 +5177,18 @@ msgid "" "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214 msgid "" "In order to move an applicant's card from one stage to another, the " "applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the" " desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218 msgid "" "To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card " "in the kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage " @@ -5191,18 +5205,18 @@ msgid "" "applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233 msgid "Initial qualification" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236 msgid "" "The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline " "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:241 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" "All applicants appear in the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "whether submitted online or if the applicant is manually entered by a " @@ -5212,7 +5226,7 @@ msgid "" "required when applying for a job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:247 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:246 msgid "" "If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short " "Introduction` section of the online application, it is populated in the " @@ -5225,18 +5239,18 @@ msgid "" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:258 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257 msgid "" "At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the " "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260 msgid "" "Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as " "questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can " @@ -5249,7 +5263,7 @@ msgid "" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" "In order to send an email to an applicant, there must be an email address on" " the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's" @@ -5260,14 +5274,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275 msgid "" "To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to " "navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the " "applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:280 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279 msgid "" "If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Survey` " "pop-up window appears, with all the information populated. If an email is " @@ -5276,7 +5290,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284 msgid "" "Odoo refers to the interview forms as *surveys*. These email templates also " "use dynamic placeholders to personalize the email to the applicant and the " @@ -5288,7 +5302,7 @@ msgid "" "line." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:292 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" "If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` " "button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, " @@ -5296,7 +5310,7 @@ msgid "" " and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295 msgid "" "If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date" " for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up " @@ -5306,7 +5320,7 @@ msgid "" "month, then click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:301 msgid "" "The :guilabel:`Mail template` field is pre-populated based on the " "configuration for the interview. A different template can be chosen from the" @@ -5314,7 +5328,7 @@ msgid "" "template loads in the email body." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." @@ -5326,11 +5340,11 @@ msgid "" "pre-configured template." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:315 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314 msgid "Refuse" msgstr "Відхилити" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:317 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316 msgid "" "At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from " "the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's" @@ -5339,7 +5353,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Refuse`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:321 msgid "" "A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up appears. Select the :guilabel:`Refuse " "Reason` from the drop-down menu. The default refuse reasons in Odoo are: " @@ -5355,17 +5369,17 @@ msgid "" "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:334 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" "Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, " "which are customized pieces of data that populate dynamic content. For " "example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the " "applicant's name will appear anytime that dynamic placeholder appears on the" " email template. For more detailed information on email templates, refer to " -"the :doc:`../general/email_communication/email_template` documentation." +"the :doc:`../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:340 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339 msgid "" "An email template populates the :guilabel:`Email Template` field after a " "refusal reason is selected. If an email should not be sent to the applicant," @@ -5376,7 +5390,7 @@ msgid "" " email template, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:346 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:345 msgid "" "To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Send`. The " "refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner " @@ -5389,7 +5403,7 @@ msgid "" "corner in red." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:353 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352 msgid "" "After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job " "position's kanban view. To view refused applicants, navigate to the " @@ -5401,11 +5415,11 @@ msgid "" "by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:361 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360 msgid "New applicant" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:363 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362 msgid "" "An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to " "be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not" @@ -5416,11 +5430,11 @@ msgid "" "button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:372 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371 msgid "Quick add" msgstr "Щвидке додавання" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:374 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373 msgid "" "Quickly add a new applicant using the :guilabel:`Quick add` icon. If not " "already in the job position kanban view, navigate to the main recruitment " @@ -5436,11 +5450,11 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid "Enter the following information on the card:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5449,17 +5463,17 @@ msgid "" "Developer mode), but is visible on the individual card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:389 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:434 msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:392 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If " "needed, the job position can be changed by selecting a different position " @@ -5467,7 +5481,7 @@ msgid "" "card is created, the card will appear in the selected job position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:397 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:396 msgid "" "After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant " "appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either " @@ -5475,18 +5489,18 @@ msgid "" "the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:401 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:400 msgid "" "If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and " "a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on " "the form `, then click :guilabel:`Save`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:408 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:407 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:410 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:409 msgid "" "Add a new applicant including all the relevant information using the " ":guilabel:`Create` button. If not already in the kanban view for the job " @@ -5496,25 +5510,25 @@ msgid "" "button in the top left of the kanban view and an applicant form loads." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:416 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:415 msgid "" "Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how " "the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as " "well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:420 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419 msgid "" "Enter the following information on the new applicant form. Note that not all" " fields listed below may be visible. Depending on installed applications and" " configurations, some fields may not be displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:426 msgid "Applicant section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:428 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " @@ -5525,15 +5539,15 @@ msgid "" "is what is displayed on the applicant card in the kanban view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned" " from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, " @@ -5543,14 +5557,14 @@ msgid "" " high school or secondary school diploma, depending on the country." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:444 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:443 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To" " add a tag that does not exist, type in the tag name, the click " ":guilabel:`Create \"new tag\"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:446 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Interviewer`: select the person who will be conducting the " "interview(s) from the drop-down menu. The person must have either " @@ -5558,21 +5572,21 @@ msgid "" "in order to appear on the drop-down." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:449 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire " "recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and " "all users are presented in the drop-down to select from." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:451 msgid "" ":guilabel:`Appreciation`: click on one of the stars to select a rating for " "the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates " ":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:455 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454 msgid "" ":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this " "job position in the *Referrals* application, select the user who referred " @@ -5580,77 +5594,77 @@ msgid "" "installed for this to appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459 msgid "Job section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:462 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:461 msgid "" "The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as " "long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is" " possible, if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:464 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " "to from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:467 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:468 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the " "drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:472 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471 msgid "Contract section" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:473 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting " "for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " "The currency is determined by the localization setting for the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:477 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short" " and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:480 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:479 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" " for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short " "and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:485 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, " "select the available start date for the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:489 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:488 msgid "Application summary tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:490 msgid "" "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" " can be typed into this field." @@ -5660,11 +5674,11 @@ msgstr "" msgid "All the fields for a new applicant form entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:501 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job " @@ -5680,7 +5694,7 @@ msgid "" "drag method." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:512 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:511 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an" " acknowledgement email is automatically sent to the applicant. The email is " @@ -5691,11 +5705,11 @@ msgid "" "the chatter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:521 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522 msgid "" "When a date and time have been agreed upon for both the applicant and " "interviewer, the interview can be scheduled. To schedule an interview, " @@ -5703,7 +5717,7 @@ msgid "" "button at the top of the applicant's record." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" "The applicant's card can be found by navigating to the " ":menuselection:`Recruitment application` dashboard, click on a " @@ -5711,7 +5725,7 @@ msgid "" "the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:532 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531 msgid "" "The meeting smart button will display :guilabel:`No Meeting` if no meetings " "are currently scheduled. For new applicants who are new to the " @@ -5720,7 +5734,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:536 msgid "" "Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled " "meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for " @@ -5730,7 +5744,7 @@ msgid "" "hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:542 msgid "" "The default view is the week view. To change the calendar view, click on a " "button to present the calendar in a different view, either :guilabel:`Day`, " @@ -5744,7 +5758,7 @@ msgstr "" msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:553 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552 msgid "" "To add a meeting to the calendar, click on the day the meeting is to take " "place, or click on the start time of the meeting and drag to the end time, " @@ -5757,17 +5771,17 @@ msgid "" "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" "If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card " "loads. Make any changes needed to the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:565 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:564 msgid "New event card" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:566 msgid "" "The fields available to populate or modify on the detailed :guilabel:`New " "Event` card are as follows. The only required fields to enter are the " @@ -5776,37 +5790,37 @@ msgid "" "save the changes and create the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:571 msgid "" ":guilabel:`Meeting Subject`: enter the subject for the meeting. This should " "clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " ":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:574 msgid "" ":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The " "default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as " "many other people as desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:579 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578 msgid "Meeting details tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:581 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:580 msgid "" ":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting start time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:585 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:584 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the " ":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the " @@ -5814,7 +5828,7 @@ msgid "" "duration length." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:588 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:587 msgid "" ":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all day long event, check the box " "next to :guilabel:`All Day`. After this box is checked, the " @@ -5822,13 +5836,13 @@ msgid "" "and end times." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:590 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " "this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:593 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:592 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is " "an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables," @@ -5839,7 +5853,7 @@ msgid "" "instructions for each command to complete the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:599 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text" @@ -5848,27 +5862,27 @@ msgid "" " via the selected option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 msgid "" ":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link " "in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down " "menu. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608 msgid "Options tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:611 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval " "(not typical for a first interview), check the box next to " @@ -5876,7 +5890,7 @@ msgid "" "for how often the meeting should repeat, including an end time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:614 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:613 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select the visibility of this meeting. Options are " ":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal " @@ -5886,7 +5900,7 @@ msgid "" "the company database to see the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:619 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Show as`: select from the drop-down whether the meeting time " "should appear as :guilabel:`Busy` or :guilabel:`Available` in the attendees'" @@ -5900,17 +5914,17 @@ msgstr "" msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629 msgid "Send meeting to attendees" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:632 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:631 msgid "" "Once changes have been entered and the meeting details are correct, the " "meeting can be sent to the attendees via email or text message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:635 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:634 msgid "" "To send the meeting via email, click the :guilabel:`Email` button next to " "the list of attendees. A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator " @@ -5929,7 +5943,7 @@ msgstr "" msgid "Enter the information to send the event via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:647 msgid "" "To send the meeting via text message, click the :guilabel:`SMS` button next " "to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up " @@ -5940,14 +5954,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:656 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" "It is *not* recommended to check the box to send to all the records in the " ":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all " "contacts with a valid phone number." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:658 msgid "" "When the message reads :guilabel:`0 are invalid`, type in the message to be " "sent in the :guilabel:`Message` field. Beneath the message field, the number" @@ -5961,19 +5975,19 @@ msgstr "" msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:670 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:669 msgid "" "Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text " "messages, credits are required, which need to be purchased. For more " "information on IAP credits and plans, refer to the " -":doc:`../general/in_app_purchase` documentation." +":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they " "can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the " @@ -5982,7 +5996,7 @@ msgid "" "Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, " "there are no automatic activities or emails configured for this stage, " @@ -5991,11 +6005,11 @@ msgid "" "applicant, following the same process as for the first interview." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:692 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:691 msgid "Contract proposal" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:694 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:693 msgid "" "When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to " "be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag " @@ -6004,7 +6018,7 @@ msgid "" " the individual applicant's card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:699 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:698 msgid "" "The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card," " click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a " @@ -6014,7 +6028,7 @@ msgid "" "is set to `0.00`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:706 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705 msgid "" "Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-" "up. Depending on the localization setting for the company and the " @@ -6023,17 +6037,17 @@ msgid "" "not appear on the pop-up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:712 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711 msgid "Universal fields" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:714 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713 msgid "" "The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " "localization settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:716 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715 msgid "" ":guilabel:`Offer Template`: the template currently being used to populate " "the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up. To modify the template, " @@ -6041,13 +6055,13 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718 msgid "" ":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the " "applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The " "default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to" @@ -6056,11 +6070,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 msgid "" ":guilabel:`Offer Link`: this link takes the applicant to a webpage where " "they can enter their personal information, which will be imported to their " @@ -6071,13 +6085,13 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:733 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732 msgid "" "The *Sign* application must be installed in order for a document to be " "signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:738 msgid "" "The following fields will only appear if specific localization settings are " "selected, and/or certain applications are installed. For example if the " @@ -6086,7 +6100,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:744 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the official title of the job being offered to the" " applicant, from the :guilabel:`Job Position` card. To modify the name, " @@ -6094,32 +6108,32 @@ msgid "" "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:747 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:746 msgid "" ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under. To " "modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right" " of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:749 msgid "" ":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to " "the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:751 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle " "that will be assigned to the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:752 msgid "" ":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant " "for the cafeteria." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:754 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of " "contract that is being offered." @@ -6131,11 +6145,11 @@ msgid "" "sending." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:762 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761 msgid "Send offer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:764 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763 msgid "" "To send the offer to the applicant, click :guilabel:`Send`. If the applicant" " does not have an email address listed on their applicant card, the " @@ -6146,7 +6160,7 @@ msgid "" "applicant form closes and the email pop-up appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:769 msgid "" "The :guilabel:`Applicant: Your Salary Package` email template is used, and " "the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" @@ -6158,7 +6172,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:777 msgid "" "To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is " "necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The " @@ -6169,11 +6183,11 @@ msgstr "" msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:788 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787 msgid "Contract signed" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:790 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789 msgid "" "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To " @@ -6184,13 +6198,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Signed`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:797 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796 msgid "" "The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " "card may still be dragged and dropped into that stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:800 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799 msgid "" "Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " "green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's " @@ -6201,11 +6215,11 @@ msgstr "" msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:808 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807 msgid "Create employee" msgstr "Створити співробітника" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:810 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:809 msgid "" "Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee " "record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create " @@ -6214,7 +6228,7 @@ msgid "" " card appears in the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:815 +#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814 msgid "" "Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer" " to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click " @@ -7092,16 +7106,15 @@ msgid "" "to the Referrals application. Only user's with :guilabel:`Administrator` " "rights for the Recruitment application have access to the :ref:`reporting " "` and configurations menus. For more information on " -"users and access rights, refer to these documents: " -":doc:`../general/users/manage_users` and " -":doc:`../general/users/access_rights`." +"users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` " +"and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 msgid "Onboarding" msgstr "Залучення" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -7112,41 +7125,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:37 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -7158,7 +7171,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -7171,7 +7184,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:60 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -7180,11 +7193,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:66 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -7195,7 +7208,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -7205,7 +7218,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -7216,7 +7229,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:86 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -7226,7 +7239,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:93 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -7241,11 +7254,11 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 msgid "Share job positions" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 msgid "" "In order to earn referral points, a user must first share a job position so " "the applicant can apply for the position. There are several ways to share " @@ -7254,11 +7267,11 @@ msgid "" "jobs>` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 msgid "View Jobs" msgstr "Переглянути вакансії" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 msgid "" "To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " ":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " @@ -7271,53 +7284,53 @@ msgid "" "displayed on the card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:125 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 msgid "Each job position card contains the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:127 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the " ":guilabel:`Job Position` field of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:129 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 msgid "" "The number of positions being recruited. This information is taken from the " ":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " "of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 msgid "" "The points a user will earn when an applicant applies for the position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:132 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 msgid "" "To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 msgid "" "Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`recruitment/new_job` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 msgid "Refer friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " "button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " @@ -7325,13 +7338,13 @@ msgid "" "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 msgid "" "The subject and body are populated using a default template. The subject " "`Job for you` appears, and can be modified if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 msgid "" "The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " "Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " @@ -7342,7 +7355,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 msgid "" "If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " "edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " @@ -7353,11 +7366,11 @@ msgstr "" msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "Share a job" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:170 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 msgid "" "There are several other ways to share a job position aside from sending an " "email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" @@ -7370,11 +7383,11 @@ msgstr "" msgid "The various sharing icons that appear for each job." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:180 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "Link" msgstr "Посилання" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 msgid "" "To share the job position with a customized tracking link, click the " ":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " @@ -7384,11 +7397,11 @@ msgid "" " prospective employee however desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " @@ -7399,7 +7412,7 @@ msgid "" "in to Facebook first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:197 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, in the space directly" " below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" @@ -7413,7 +7426,7 @@ msgid "" "specific activity." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " ":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " @@ -7428,11 +7441,11 @@ msgid "" "highlighted, as are all the required settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 msgid "Share to news feed or story" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:219 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " ":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " @@ -7444,7 +7457,7 @@ msgid "" " story, or both." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " "privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " @@ -7457,17 +7470,17 @@ msgid "" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" "When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " ":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:237 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 msgid "Share on a friend's timeline" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:239 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "" "Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " "position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " @@ -7475,7 +7488,7 @@ msgid "" "page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" " to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " @@ -7483,19 +7496,19 @@ msgid "" "list. **Only** one friend can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:247 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 msgid "" "When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " "Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "Share in a group" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:252 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 msgid "" "To reach a specific audience and not share the job position publicly with " "everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" @@ -7503,7 +7516,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Share in a Group`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " "available groups that can be posted to are groups the user is currently a " @@ -7513,18 +7526,18 @@ msgid "" "Select the group from the list. Only one group can be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:265 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 msgid "Share in an event" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:267 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 msgid "" "A job position can also be shared on an event page. Click the " ":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " "page, and select :guilabel:`Share in an Event`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:270 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 msgid "" "When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " "available events that can be posted to are events the user is invited to. " @@ -7535,11 +7548,11 @@ msgid "" "selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:279 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "Share in a private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:281 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 msgid "" "The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" " a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" @@ -7547,7 +7560,7 @@ msgid "" "Private Message`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 msgid "" "When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " "type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " @@ -7556,17 +7569,17 @@ msgid "" "process for each friend to be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:290 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " "message` button at the bottom of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:294 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 msgid "X/Twitter" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:296 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 msgid "" "A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " "Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " @@ -7576,17 +7589,17 @@ msgid "" " instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:302 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "The default message is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:304 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" " Position)`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:306 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 msgid "" "Type in any additional information or make any edits to the message. If " "desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " @@ -7598,7 +7611,7 @@ msgid "" "X/Twitter." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:313 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 msgid "" "The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " "everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " @@ -7609,7 +7622,7 @@ msgid "" "restricts who can reply to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 msgid "" "There are various other items that can be added to the message. Media " "(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " @@ -7617,7 +7630,7 @@ msgid "" "follow the prompts to add the desired additional elements." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:323 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 msgid "" "To have the message posted at a future date and time, click the " ":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" @@ -7626,7 +7639,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:328 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 msgid "" "To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" " posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " @@ -7639,11 +7652,11 @@ msgid "" "to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:337 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:339 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " @@ -7653,17 +7666,17 @@ msgid "" "prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:345 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual or group of individuals." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:349 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "Share in a post" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:351 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 msgid "" "To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" " Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " @@ -7671,7 +7684,7 @@ msgid "" "populated. Enter any other information to the post in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:355 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 msgid "" "To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " "(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " @@ -7679,7 +7692,7 @@ msgid "" "right side of the screen, beneath the last listed option." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " ":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " @@ -7692,7 +7705,7 @@ msgid "" "right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:367 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 msgid "" "Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " "the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " @@ -7706,7 +7719,7 @@ msgid "" "the far lower right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:376 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 msgid "" "Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " ":guilabel:`Post` to share the job position." @@ -7718,11 +7731,11 @@ msgid "" "post button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 msgid "Send as private message" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:386 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 msgid "" "Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " "private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " @@ -7740,11 +7753,11 @@ msgid "" "browser tab to exit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:400 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Email a friend" msgstr "Надіслати електронний лист другу" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:402 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Another way to share job opportunities is to share the entire current list " "of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " @@ -7753,7 +7766,7 @@ msgid "" "Mail` pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 msgid "" "Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " "sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" @@ -7761,27 +7774,27 @@ msgid "" "`Job for you`, but can be edited." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:411 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" "The email body is also populated with pre-configured text. The text that " "appears is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:413 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 msgid "`Hello,`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 msgid "`See Job Offers`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:419 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 msgid "" "The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " "positions currently being recruited for, that are live on the company's " @@ -7790,18 +7803,18 @@ msgid "" "message will be sent and the window will close." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:427 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:429 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:432 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -7809,7 +7822,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -7817,7 +7830,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -7832,11 +7845,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:453 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -7849,7 +7862,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:460 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -7859,7 +7872,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:465 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -7868,7 +7881,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:470 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -7878,8 +7891,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:475 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:660 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -7890,8 +7903,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:483 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:668 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -7899,18 +7912,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:487 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:492 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:494 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -7919,14 +7932,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:499 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:503 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -7936,7 +7949,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:509 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -7944,11 +7957,11 @@ msgid "" "category are displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:514 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:516 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -7956,7 +7969,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:520 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -7964,18 +7977,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:524 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:528 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 msgid "Points" msgstr "Бали" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:530 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -7983,14 +7996,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:534 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:538 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -7998,31 +8011,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:543 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:549 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:551 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -8030,15 +8043,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:558 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 msgid "Rewards" msgstr "Нагороди" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:561 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:563 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -8048,17 +8061,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:570 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -8066,7 +8079,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:573 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -8074,13 +8087,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:576 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:578 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -8089,7 +8102,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:583 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -8099,7 +8112,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:591 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -8107,11 +8120,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:596 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:598 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -8123,7 +8136,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:605 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -8131,7 +8144,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:609 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -8145,25 +8158,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:621 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 msgid "Levels" msgstr "Рівні" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:623 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:627 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:630 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -8174,11 +8187,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:637 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:639 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -8189,14 +8202,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:646 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:649 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -8206,7 +8219,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:655 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -8219,18 +8232,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:672 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:677 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:679 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -8239,7 +8252,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:684 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -8247,7 +8260,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:688 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -8259,18 +8272,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:697 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:702 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 msgid "Alerts" msgstr "Застереження" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:704 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -8280,7 +8293,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:709 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -8293,36 +8306,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:719 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:721 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:725 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:727 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:730 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -8332,31 +8345,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:735 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:737 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:741 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:743 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -8367,7 +8380,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:756 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -8375,7 +8388,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:760 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -8385,7 +8398,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:766 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -8394,7 +8407,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:771 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -8405,7 +8418,7 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:778 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po index 699db3c2c..cc7af8aeb 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -2263,6 +2263,7 @@ msgid "" " icon)." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." @@ -2652,6 +2653,7 @@ msgid "" "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" @@ -3196,6 +3198,7 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " @@ -3825,6 +3828,7 @@ msgid "" "the database." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "" @@ -4720,6 +4724,7 @@ msgid "" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" @@ -5838,6 +5843,7 @@ msgid "" "is associated." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po index 1a7af4562..fdab847d2 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Налаштування" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " -"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +"`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" -":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 -msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 @@ -2329,6 +2329,7 @@ msgid "" "team's ratings over the past thirty days." msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." msgstr "" @@ -2660,8 +2661,8 @@ msgid "" " created with the same name." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." msgstr "" @@ -3350,7 +3351,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 -msgid ":doc:`Odoo reporting `" +msgid ":doc:`Odoo reporting `" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 @@ -3790,9 +3791,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 msgid "" -"`Odoo Tutorials: Customize your project " -"`_" +"`Odoo Tutorials: Customize projects " +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po index e38846966..3746fb9ba 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Alina Lisnenko , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Товари" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Каталог" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index da141b9f0..6af9a0a7b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Người dùng mặc định" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 6c726a986..080c241a5 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15318,7 +15318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" @@ -20362,7 +20362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730 msgid "Claim" -msgstr "" +msgstr "Nhận" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index a6ec03809..eda1fd6df 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,10 +7,10 @@ # odooviet , 2023 # Thin Tran , 2023 # Võ Văn Khoa, 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Nancy Momoland , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:87 msgid "Messages Sent" -msgstr "" +msgstr "Đã gửi tin nhắn" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:87 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5d8e2ca3b..d64ec0601 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Lấy hàng tại cửa hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:159 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index a0931e67d..8e33114a4 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Thin Tran , 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Lệnh" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 8a9fd69df..05a82ac3a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,11 +7,11 @@ # Vo Thanh Thuy, 2023 # Dao Nguyen , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2023 # Hà Trần Thị Minh, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Võ Văn Khoa, 2024 # Tâm Doãn Bắc, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Tâm Doãn Bắc, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Lấy hàng tại cửa hàng" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index dcbee745c..d2e71af75 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "数据库管理" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "这些指南提供有关如何安装,维护和升级Odoo数据库的 #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`版本历史 `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "根据预期的用例,有多种方法可以安装Odoo,或者根本 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." -msgstr "" +msgstr ":doc:`云端版 ` 是在生产中使用或试用 Odoo 的最简单方法。" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -76,6 +76,8 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`打包安装程序 ` 适用于测试 Odoo " +"和开发模块。它们可用于长期的正式运营环境,需要进行额外安装和维护工作。" #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -84,6 +86,8 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`源代码安装 ` 提供更大的灵活性,例如,允许在同一系统上运行多个 " +"Odoo 版本。它适用于开发模块,并可作为正式运营安装的基础。" #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -125,10 +129,12 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`随时从社区版切换至企业版 " +"`(源代码安装除外)。" #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "托管" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" @@ -162,7 +168,7 @@ msgstr "数据库的当前版本必须是 :doc:`supported` #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "创建 :ref:`数据库 ` 的副本。" #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." @@ -259,6 +265,8 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"如果正在使用的 Odoo 订阅与要迁移的数据库有关联,请联系客户服务经理或`提交支持票据 `_ " +"以完成订阅转移。" #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 @@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "**屏幕上方的红色标语会显示在中立化数据库上,以便 #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com 账户" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -603,6 +611,8 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo 云端版 `_ 提供由 Odoo " +"全面管理和托管的私有数据库。它可用于长期正式运行或全方位测试 Odoo,包括不需要编码的定制化功能。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -612,7 +622,7 @@ msgstr "Odoo 在线版与自定义模块或 Odoo 应用程序商店不兼容。" msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 云端版数据库可使用任何网络浏览器访问,无需本地安装。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -750,6 +760,8 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"使用自定义 :doc:`域名` " +"通过另一个 URL 访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:91 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." @@ -840,11 +852,11 @@ msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:148 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:149 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 @@ -2753,6 +2765,8 @@ msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"您可以在 Odoo.sh 项目中导入您的数据库,只要它属于 Odoo 的 " +":doc:`支持版本`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" @@ -2935,6 +2949,8 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"如果您计划将其用作正式运行数据库,请从订阅中取消以前数据库的链接,然后注册新导入的数据库。请阅读 :doc:`数据库注册文档 " +"<.../../on_premise>` 以获取说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -3071,7 +3087,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:" msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" -msgstr "" +msgstr "如果您 :doc:`安装了 Odoo <.../../on_premise/source>`,也可以从您的计算机上操作:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -4003,7 +4019,7 @@ msgstr "状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* 仅在阶段分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" @@ -4232,12 +4248,12 @@ msgid "" "To register your database, enter your subscription code in the banner in the" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." -msgstr "" +msgstr "要注册数据库,请在应用程序仪表板的横幅上输入您的订阅代码。如果注册成功,横幅将变为绿色,并显示数据库到期日期。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "到期日期也显示在 \"设置\" 页面底部。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -4251,27 +4267,30 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"通过访问服务器上的数据库管理器(`/web/database/manager`)复制数据库。通常情况下,您希望将正式运行数据库复制到中性化的测试数据库中。可以在出现提示时勾选中性化复选框,这样就会执行每个已安装模块的所有" +" :file:`neutralize.sql` 脚本。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "常见错误信息和解决方案" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "注册错误" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "如果注册出错,将显示以下信息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "数据库注册错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "解决问题:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4280,18 +4299,21 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"检查您的 **Odoo 企业版订阅**是否有效,通过您的订阅详细信息查看您的 `Odoo 账户 " +"`_是否有 :guilabel:`进行中` " +"标签,或联系您的客户经理。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." -msgstr "" +msgstr "确保**没有其他数据库链接**到订阅代码,因为每个订阅只能链接一个数据库。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." -msgstr "" +msgstr "如果需要测试或开发数据库,可以 :ref:`复制数据库 `。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4300,27 +4322,29 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"打开 `Odoo 合同 `_,确认**没有共享相同 " +"UUID**(通用唯一标识符)的数据库。如果两个或多个数据库共享相同的 UUID,它们的名称就会显示出来。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "数据库 UUID 错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." -msgstr "" +msgstr "如果是这种情况,请手动更改数据库 UUID 或 `发送支持票据 `_。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" "As the update notification must be able to reach Odoo's subscription " "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" -msgstr "" +msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因此请确保您的**网络和防火墙设置**允许 Odoo 服务器向以下地址建立出站连接:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "端口 `443`(或 `80`)上的`services.odoo.com`。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" @@ -4330,45 +4354,45 @@ msgstr "" msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." -msgstr "" +msgstr "即使注册了数据库,这些端口也必须保持开放,因为更新通知每周运行一次。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "用户过多报错" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "如果本地数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "数据库用户过多错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." -msgstr "" +msgstr "此信息出现后,您有 30 天时间在数据库过期前采取行动。倒计时每天更新。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "解决该问题:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" "**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade " "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." -msgstr "" +msgstr "**点击信息中显示的 :guilabel:`升级订阅` 链接,以验证升级报价,并支付额外用户的费用。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." -msgstr "" +msgstr ":ref:`禁用用户 ` 并 **拒绝**升级报价。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -4378,23 +4402,25 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"如果您使用的是月度订阅计划,数据库将自动更新以反映新增的用户。如果您使用的是年度或多年计划,数据库中将显示到期横幅。您可以点击该横幅来创建升级报价,以更新订阅,或通过" +" `发送技术支持工单`_ 解决问题。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." -msgstr "" +msgstr "一旦您的数据库用户数量正确,到期信息会在几天后自动消失,此时就会进行下一次验证。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "数据库到期错误" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "如果在续订之前数据库已到期,则会显示以下信息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -4404,7 +4430,7 @@ msgstr "数据库已过期错误消息" msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." -msgstr "" +msgstr "如果您未能在 30 天倒计时结束前采取行动,则会出现此消息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -4413,10 +4439,12 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"点击信息中显示的 :guilabel:`续订` " +"链接,完成续订。如果您通过电汇支付,您的订阅将在付款到账后续订,这可能需要几天时间。信用卡付款将立即处理。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`发送支持工单 `_。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -4493,7 +4521,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" -msgstr "" +msgstr "更新启动指令的 ``--addons-path`` 参数(请参阅 :doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -4559,6 +4587,8 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"本文档介绍在正式运行数据库或面向互联网的服务器上安装 Odoo 的基本步骤。它遵循 :doc:`安装 " +"<.../on_premise>`,对于不面向互联网的开发系统一般不需要。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -7175,13 +7205,13 @@ msgstr "降级到 Odoo 以前的版本" msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`转换版本 `(例如,从社区版转换到企业版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:38 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" -msgstr "" +msgstr ":ref:`更改托管类型 `(例如,从本地安装到 Odoo 云端版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" @@ -7310,7 +7340,7 @@ msgstr "点击**圆圈中的箭头**图标,启动升级程序。在弹出窗 #: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" -msgstr "" +msgstr "您要升级到的 Odoo **版本**,通常是最新版本" #: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" @@ -7927,4 +7957,4 @@ msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 025e7859c..d8f6a8c54 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgid "" "While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact " "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." -msgstr "" +msgstr "系统生成的发票初始设置为草稿状态。在这些发票未经验证之前,它们在系统内没有会计影响。用户可以自行创建草稿发票,系统中没有任何限制。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "" msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." -msgstr "" +msgstr "可以使用 :doc:`Studio 自定义报告`,如送货单和发票报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" @@ -5163,6 +5163,8 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"蜗牛邮件是一项 :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` " +"服务,需要预付邮票(=信用额度)才能使用。发送一份文件需要消耗一张邮票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5722,17 +5724,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**旧数量**:收到新货物前的产品库存数量;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" -msgstr "" +msgstr "** 旧平均成本**:根据上次库存估价计算出的单个产品的平均成本;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**到货数量**:新货物中到货产品的数量;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -5777,7 +5779,7 @@ msgstr "操作" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "入库价值" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -5820,7 +5822,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "接收 8 张桌子,每张 $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" @@ -5846,7 +5848,7 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "接收 4 张桌子,每张 $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" @@ -5910,11 +5912,11 @@ msgstr "2" msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." -msgstr "" +msgstr "通过复习“接收 8 张桌子,每张 $10”示例,确保理解上述计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "初始时,产品存量为 0,因此全部价值为 $0。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -5922,6 +5924,8 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"在第一次仓库操作中,收到了 `8` 张桌子,每张桌子的价格为 `$10`。使用 :ref:`公式 " +"` 计算平均成本:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" @@ -5933,19 +5937,19 @@ msgstr "" msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," -msgstr "" +msgstr "因为桌子*进货量*为`8`,每张桌子的*购买价格*为 `$10`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "库存价值评估为`$80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" -msgstr "" +msgstr "`$80`除以要存储的桌子总数 `8`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "`$10` 即为第一批送货的每张桌子的平均成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" @@ -6017,7 +6021,7 @@ msgstr "" msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." -msgstr "" +msgstr "为了证明平均成本估价没有重新计算,请查看“交付 10 张桌子”示例。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" @@ -6030,28 +6034,28 @@ msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" -msgstr "" +msgstr "因为要向客户发送 10 张桌子,所以*进货量*为`-10`。以前的平均成本(`$12`)被用来代替供应商的*采购价格*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "*入库价值*为`-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" -msgstr "" +msgstr "旧*库存价值*(`$144`)与新*库存价值*(`-$120`)相加,得出`$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" -msgstr "" +msgstr "`12` 张桌子运出 `10` 张后,只剩下 `2` 张桌子。因此,当前*库存价值*(`$24`)除以库存数量(`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." -msgstr "" +msgstr "`$24 / 2 = $12`,即与前一次操作的平均成本相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -6076,7 +6080,7 @@ msgstr "显示交货如何降低库存估价。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "将物品退回供应商(用例)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -6088,25 +6092,25 @@ msgstr "由于支付给供应商的价格可能与使用 |AVCO| 方法对产品 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" -msgstr "" +msgstr "产品按原价退还给供应商,但" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "内部成本估值保持不变。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" -msgstr "" +msgstr "上述 :ref:`示例桌子 ` 更新如下:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "数量*平均成本" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "退还 $10 购买的 1 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" @@ -6216,7 +6220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "正确方法" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -6260,15 +6264,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "库存输入" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "价格差异" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "收到 8 张桌子,每张 $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" @@ -6280,7 +6284,7 @@ msgstr "收到供应商的账单$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "收到 4 张桌子,每张 $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" @@ -6296,7 +6300,7 @@ msgstr "向客户交付 10 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "退还 $10 购买的 1 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" @@ -6316,7 +6320,7 @@ msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "产品接收" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -6348,11 +6352,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "要理解全部,请看以下细目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "收到产品时的账目平衡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" @@ -6370,7 +6374,7 @@ msgstr "**库存输入**账户存储欠供应商的贷方款项 `$80`。该账 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" -msgstr "" +msgstr "价值 `$80` 的桌子**进来**(从*库存价值*账户中**扣除** `$80`),以及" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" @@ -6419,7 +6423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "显示列表中 8 张桌子的会计分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -6488,7 +6492,7 @@ msgstr "显示与 8 张桌子的采购订单相关联的账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "产品交付时" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -6536,7 +6540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "产品退货" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -6579,30 +6583,30 @@ msgstr "借记**库存输入**额外的`$2`,计入**差额**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." -msgstr "" +msgstr "**库存估值**账户记入贷方`$12`,因为该物品正在离开库存。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "2 元差额计入价格差异账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "收到供应商的退款后," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." -msgstr "" +msgstr "将**库存输入**账户记入贷方`$10`,以调整桌子的价格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." -msgstr "" +msgstr "借方**应付账款**`$10`,以便会计人员在账簿中收集和登记付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "退回即可返还 10 元。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -6677,7 +6681,7 @@ msgstr "代码和名称" msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`代码` 和 :guilabel:`名称` 标识科目,同时表明科目用途。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 @@ -6710,7 +6714,7 @@ msgstr "生成期初分录" msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" -msgstr "" +msgstr "要配置账户类型,请打开 :guilabel:`类型` 字段的下拉选择器,并从以下列表中选择相应类型:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -6855,7 +6859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动化` 选项卡有三种选择:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." @@ -6866,7 +6870,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在草稿中创建`:每当有交易记入账户时,就会创建草稿条目,但不会进行验证。您必须先填写相应表单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -6874,6 +6878,7 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`创建并验证`:还必须选择:guilabel:`递延支出模式`。每当有一笔交易记入账户时,就会创建一个条目并立即进行验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -7160,10 +7165,12 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**固定资产**是公司购买并用于生产商品和提供服务的有形(即实物)物品或财产。固定资产是长期资产。这意味着这些资产的使用寿命超过一年。它们还包括不动产、厂房和设备(也称为" +" “PP&E”),并以该分类记录在资产负债表中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**流动资产和负债**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -7173,35 +7180,36 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"**流动资产**账户是资产负债表中资产部分下的一个细列项目,用于核算公司拥有的所有可在一年内转换为现金的资产。流动资产包括现金、现金等价物、应收账款、存货、有价证券、预付负债和其他流动资产。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." -msgstr "" +msgstr "**流动负债**是公司在一年内到期的短期财务义务。流动负债的一个例子是以应付账款形式欠供应商的款项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**银行和现金账户**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." -msgstr "" +msgstr "**银行账户**是由银行或其他金融机构维护的金融账户,其中记录了银行与客户之间的金融交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." -msgstr "" +msgstr "**现金账户**或现金簿可指记录所有现金交易的分类账。现金账户包括现金收入和现金支付日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**费用和收入**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -7210,6 +7218,7 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"**费用**是公司为创造收入而承担的运营成本。其定义很简单,即为获得某种东西而需要花费的成本。常见的费用包括供应商付款、员工工资、工厂租赁和设备折旧。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -7781,6 +7790,8 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"然后,打开**联系人**应用程序,分配财政状况。搜索**成员**公司,打开联系人**卡片**。点击 :guilabel:`销售与采购` 选项卡,在 " +":guilabel:`财政状况` 字段中输入为**增值税单位**创建的**财政状况**。在每个公司数据库中,对每个**成员**公司卡片表单重复此过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." @@ -8040,6 +8051,10 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"要登记**部分付款**,从相关发票或账单点击 :guilabel:`登记付款`,并输入收到或支付的金额。输入金额后,会出现提示,让您决定是 " +":guilabel:`保持未结` 发票或账单,还是 :guilabel:`标记为已全额支付`。选择 :guilabel:`保持未结`,然后点击 " +":guilabel:`创建付款`。发票或账单现在标记为 " +":guilabel:`部分付款`。如果您希望结算发票或账单,并且金额有差异,则选择:guilabel:`标记为已全额支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." @@ -8305,13 +8320,14 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" +"直接付款授权在 :guilabel:`结束日期` 之后自动关闭。如果此字段留空,授权将一直处于**启用**状态,直到**关闭**或**撤销**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`关闭` 将任务的结束日期更新为当前日期。这意味着当日之后开具的发票将无法使用 SDD 付款处理。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" @@ -8320,16 +8336,18 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" +"点击 :guilabel:`撤销`,会立即取消授权。无论发票日期如何,都不能再注册 SDD 付款。不过,已注册的付款仍会包含在下一个 SDD " +"`.xml` 文件中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." -msgstr "" +msgstr "任务一旦被 :guilabel:`关闭` 或 :guilabel:`撤销` 后,就不能再激活。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "通过 SEPA 直接付款,批量获得付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" @@ -8341,17 +8359,17 @@ msgstr "您可以为发给具有有效SDD任务授权的客户的开票注册SDD msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请打开发票,点击 :guilabel:`登记付款`,并选择 :guilabel:`SEPA 直接付款`作为付款方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "" +msgstr "生成 SEPA 直接付款`.XML` 文件以提交付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." -msgstr "" +msgstr "可将包含所有 SDD 支付说明的`.xml`文件上传到网上银行界面,以便一次性处理所有支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" @@ -8361,6 +8379,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Odoo 生成的文件遵循 SEPA 直接付款 PAIN.008.001.02 规范,符合 SEPA 客户到银行的实施指南要求,详情请参阅实施指南 " +"_,以确保与银行的兼容性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 msgid "" @@ -8371,10 +8392,13 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" +"要生成多个待定 SDD 付款的 `.xml` 文件,可以创建批量付款。要执行此操作,进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 客户 " +"--> 付款`,选择需要的付款,然后点击 :guilabel:`操作`,最后点击 :guilabel:`创建批量付款`。点击 " +":guilabel:`验证` 后,便可直接下载`.xml`文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 会计应用程序中为 SDD 付款生成 .XML 文件" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 msgid "" @@ -8386,7 +8410,7 @@ msgstr "最后,将此文件上传到您的在线银行界面以处理付款." msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." -msgstr "" +msgstr "您可以进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 客户 --> 批量付款` 检索所有生成的 SDD`.xml` 文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`batch`" @@ -8407,6 +8431,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`SEPA 准则 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -8418,12 +8445,14 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"在 Odoo 中处理支票付款有两种方法,一种是使用 :ref:`未清账款 ` ,另一种是 " +":ref:`绕过对账过程` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." -msgstr "" +msgstr "**建议使用未清账款**,因为考虑到尚未兑现的支票,您的银行账户余额会保持准确。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -8434,18 +8463,19 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"两种方法在流程结束时都会在会计中生成相同的数据。但是,如果您有尚未兑现的支票,**未结账款**方法会将这些支票报告到**未结收据**账户中。但是,无论是否对账,资金都会出现在银行账户中,因为银行价值反映在银行对账单上。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`未结帐款 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`银行对账 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "方法 1:未结清账户" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -8455,6 +8485,8 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"当收到支票时,您 :doc:` 在发票上用支票记录付款 " +"<.../银行/对账>`。然后,当支票金额记入您的银行账户时,您核对付款和对账单,将金额从**未收款**账户转入**银行**账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -8467,7 +8499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "方法 2:绕过对账过程" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -8476,6 +8508,8 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"当收到支票时,您需要在相关的发票上进行:doc:`付款记录 " +"<../bank/reconciliation>`。然后,金额将从应收账款转移到银行账户,绕过对账过程,仅创建 **一笔日记账录入**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -8488,28 +8522,32 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" +"要执行此操作,您*必须*遵循以下设置。进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账 --> 银行`。点击 " +":guilabel:`入账付款` 选项卡,然后点击 :guilabel:`添加行`,选择 :guilabel:`手动` 作为 " +":guilabel:`付款方式`,并在 :guilabel:`名称` 中输入`支票`。点击切换菜单按钮,勾选 :guilabel:`未收款账户`,并在 " +":guilabel:` 未收款账户` 列中,为**支票**支付方式设置 :guilabel:`银行`账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "使用银行账户绕过未收账款账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" -msgstr "" +msgstr "默认情况下,有两种登记支票付款的方法:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**手动**:用于单一支票;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**批量**:一次处理多个支票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." -msgstr "" +msgstr "本文档的重点是**单张支票**支付。关于**批量存款**,请参阅 :doc:`批量付款文档`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -8517,44 +8555,45 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"收到客户支票后,进入相关发票(:menuselection:`会计-->客户-->发票)`,然后单击 :guilabel:`登记付款`。填写付款信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账:银行`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款方式::guilabel:`手动`(如果您已创建特定的付款方式,则为**支票**);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`备注`:输入支票号码;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`创建付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "检查付款信息" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." -msgstr "" +msgstr "根据所选的付款登记方法,生成的日记账分录也不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "未结帐户" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" -msgstr "" +msgstr "一旦记录付款,发票就会标记为 :guilabel:`付款中`。此操作会产生以下**日记账分录**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -8582,7 +8621,7 @@ msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" -msgstr "" +msgstr "收到银行对账单后,将对账单与**未收款**账户的支票进行核对。这样就会产生以下**日记账分录**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -8624,6 +8663,8 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"付款逾期时,可向客户发送跟进信息。Odoo " +"可帮助您识别逾期付款,并允许您使用**后续行动**安排和发送适当的提醒,该行动会根据逾期天数自动触发一个或多个行动。您可以通过电子邮件、邮寄或短信等不同方式发送跟进信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -8641,18 +8682,20 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"要配置 :guilabel:`后续行动`,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 跟进级别`,选择或创建新的跟进级别。在 " +":guilabel:`通知` 选项卡下默认有几个后续行动,可以更改**名称**和**天数**。可用的 :guilabel:`操作` 后续行动包括:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发送邮件`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`发送信函 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`发送短信 `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -8661,6 +8704,8 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"您可以通过选择 :guilabel:`内容模板` 来为您的信息使用预先填充的模板。要更改使用的模板,请将鼠标悬停在该字段上并点击 " +":guilabel:`-->`。如果启用,短信会有一个特定的 :guilabel:`短信模板` 字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -8668,6 +8713,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"通过启用 :guilabel:`自动化` 选项,可以自动发送提醒,通过启用 :guilabel:`附上发票` " +"选项,自动发送催款提醒,并附上*未结清*发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -8678,11 +8725,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" +"点击 :guilabel:`活动` 选项卡,即可安排活动(任务)。这样,当触发后续行动时,就会自动安排活动。要执行此操作,请启用 " +":guilabel:`活动安排` 并为任务选择 :guilabel:`负责` 人员。选择 :guilabel:`活动类型`,并根据需要输入如何处理活动的" +" :guilabel:`摘要`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." -msgstr "" +msgstr "设置负数天数,以便在实际到期日之前发送提醒。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -8695,6 +8745,8 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" +"您需要跟进的逾期发票可在 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 后续报告` 中查看。默认情况下,Odoo 按 " +":guilabel:`逾期发票` 进行筛选,但您也可以在 :guilabel:`筛选器` 菜单中按 :guilabel:`需要采取行动` 进行筛选。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -8704,24 +8756,27 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" +"选择发票时,您可以看到客户的所有未付发票(无论是否逾期),逾期发票的到期日显示为红色。点击:guilabel:`排除后续行动` " +"可将发票排除在提醒之外。您可以为该客户设置 :guilabel:`自动` 或 :guilabel:`手动` 提醒以及 :guilabel:`负责` " +"联系人。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" -msgstr "" +msgstr "要发送提醒,请点击 :guilabel:`跟进`,然后选择要执行的操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`打印`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短信`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." @@ -8732,12 +8787,14 @@ msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"您可以在此视图中 :guilabel:`附加发票 ` 和更改内容模板。完成后,点击 :guilabel:`发送` 或 " +":guilabel:`发送并打印`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." -msgstr "" +msgstr "发票或联系表单上的联系信息用于发送提醒信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" @@ -8749,13 +8806,13 @@ msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." -msgstr "" +msgstr "如果不是提醒的合适时间,可以指定 :guilabel:`下次提醒` 日期。您将根据设定的下一个提醒日期收到下一份报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." -msgstr "" +msgstr "在启动跟进流程前立即核对所有银行对账单,避免向已付款的客户发送催款通知。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" @@ -8791,11 +8848,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -8809,7 +8866,7 @@ msgstr "预测将来要支付的账单" msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,您可以通过设置自动**支付条款**和**跟进**来管理支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -8820,7 +8877,7 @@ msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" -msgstr "" +msgstr "为了追踪供应商条件,我们在 Odoo 中使用了**付款条款**。它们可以追踪发票到期日期。以下是**付款条款**的示例:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -8836,12 +8893,16 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"要创建这些条款,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 开票:付款条款`,点击 :guilabel:`创建` " +"添加新条款或点击现有条款进行修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:付款条款 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -8851,16 +8912,18 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"定义**付款条款**后,您可以将其默认分配给供应商。要执行此操作,请进入 :menuselection:`供应商 --> 供应商`,选择一个供应商,单击" +" :guilabel:`销售与采购` 选项卡,并选择一个特定的**付款期限**。这样,每次您从该供应商处采购时,Odoo 都会自动提出所选的付款期限。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." -msgstr "" +msgstr "如果没有为供应商设置特定的付款期限,仍可在供应商账单上设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" -msgstr "" +msgstr "利用账龄应付款报告预测需要支付的账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -8871,6 +8934,8 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" +"要追踪要支付给供应商的金额,请使用 **账龄应付账** 报告。进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"合作伙伴报告:账龄应付款`。该报告为您提供每个供应商的待付金额摘要,并与其到期日进行比较(到期日根据每张账单的条款计算)。该报告会告诉您在接下来的几个月内需要支付多少金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -8883,16 +8948,18 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" +"你可以通过 :menuselection:`供应商 --> 账单` 获得所有供应商账单的列表。要只查看需要支付的账单,请点击 " +":menuselection:`筛选器 --> 待付账单`。要只查看逾期付款,请选择 :guilabel:`逾期` 筛选器。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." -msgstr "" +msgstr "您还可以通过点击 :menuselection:`分组 --> 到期日期` 并选择一个时间段,按到期日对账单进行分组。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "内部转账" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" @@ -9064,7 +9131,7 @@ msgstr "银行账户(银行B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "在线支付" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9085,7 +9152,7 @@ msgstr "点击“立即付款”后选择支付服务提供商" msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." -msgstr "" +msgstr "确保您的 :doc:`支付提供商配置正确 <../../payment_providers>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9094,6 +9161,7 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"默认情况下,\":doc:`电汇`\"是唯一激活的付款提供商,但您仍需填写付款详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9136,7 +9204,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "安装补丁以禁用在线发票付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -9146,12 +9214,15 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"根据 Odoo 16 " +"最新更改,如果您禁用了:guilabel:`发票在线支付`设置,可能会收到警告,因为这将导致某些模块被卸载。如果您希望禁用该功能而不卸载模块,请按照以下步骤安装**付款" +" - 账户/发票在线付款补丁**模块。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." -msgstr "" +msgstr "如果您的 Odoo 数据库是在**支付 - 帐户/发票在线支付补丁**模块发布之后创建的,则您无需做任何事情。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -9161,6 +9232,8 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"要检查模块是否已安装,请转到 :guilabel:`应用程序`,移除`应用程序`筛选器,然后搜索`account_payment`。如果**支付 - " +"帐户/发票在线支付补丁**模块已存在并标记为已安装,则表示您的 Odoo 数据库已是最新版本,您可以禁用该功能,而不会产生副作用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -9964,7 +10037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" -msgstr "" +msgstr "右上角有两个智能按钮:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" @@ -9987,11 +10060,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." -msgstr "" +msgstr "每个分析计划必须至少有一个分析账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "分析分配" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -10005,17 +10078,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" -msgstr "" +msgstr "创建分配模板" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "" +msgstr "分析分配模型" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." -msgstr "" +msgstr "分析分配模型会根据定义的条件自动应用特定的分配方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -10024,18 +10097,20 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" +"要创建新的分析分配模式,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 分析分配模型`,单击 " +":guilabel:`新建`,然后设置模式必须满足的自动应用条件:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账户前缀`:此分析分布将适用于共享指定前缀的所有财务账户;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`合作伙伴`:选择将使用分析分布的合作伙伴;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -10044,12 +10119,13 @@ msgid "" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" +":guilabel:`合作伙伴类别`:默认情况下该字段不可见:点击列选择按钮添加该字段,并勾选:guilabel:`合作伙伴类别`方框。添加将使用分析分布的合作伙伴类别;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`产品`:选择要使用分析分布的产品;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -10058,17 +10134,18 @@ msgid "" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" +":guilabel:`产品类别`:默认情况下该字段不可见:点击列选择按钮添加该字段,并勾选:guilabel:`产品类别`方框。选择要使用分析分布的产品类别;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分析`: 添加分析账户及其分布;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:选择要使用分析分布的公司;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -10077,6 +10154,8 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" +":guilabel:`分析分配`:如果满足上述条件,将在输入时自动选择在此字段中定义的 :guilabel:`分析计划` " +"以及在不同分析账户之间应用的分配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" @@ -10087,10 +10166,13 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" +"要同时**批量编辑**多个条目,进入 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 日记账分录`,选择需要更新的条目。在 " +":guilabel:`分析分配` 栏中添加所需的分配,然后点击 :guilabel:`软盘` " +"图标保存。分析分布模板就会弹出,您可以将其保存起来以备后用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "财务预算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -10136,11 +10218,11 @@ msgstr "" msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." -msgstr "" +msgstr "每个预算项目可以从科目总账中选择任意数量的账户,但至少必须有一个账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "用例" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." @@ -10615,7 +10697,7 @@ msgstr "" msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." -msgstr "" +msgstr "该引擎用于匹配账户金额,使用这些账户代码的前缀作为算术表达式中的变量。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" @@ -10697,7 +10779,7 @@ msgstr "`21D\\\\()`" msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." -msgstr "" +msgstr "该公式匹配以`21D`开头的账户,不论其余额正负。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" @@ -10706,6 +10788,7 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"除了使用代码前缀来包含账户外,还可以用**账户标记**来匹配它们。举例来说,如果你所在的国家没有标准化的会计科目表,那么相同的前缀在不同的公司可能会有不同的用途,这个方法就特别有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" @@ -10715,13 +10798,13 @@ msgstr "`tag(25)`" msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." -msgstr "" +msgstr "该公式会匹配相关标记包含 id *25* 的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." -msgstr "" +msgstr "如果您引用的标记是在数据文件中定义的,则可以使用 xmlid 代替 id。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" @@ -10731,13 +10814,13 @@ msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." -msgstr "" +msgstr "该公式匹配的账户,其关联标记包括 *my_module.my_tag* 所表示的标记。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." -msgstr "" +msgstr "您还可以将算术表达式与标记一起使用,也可以将其与前缀选择相结合。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" @@ -10749,10 +10832,11 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" +"标记为 *my_module.my_tag* 的账户余额将与 ID 为 *42* 的标记所链接的账户余额以及代码前缀为`10`的账户余额相加。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." -msgstr "" +msgstr "后缀 `C` 和 `D` 的使用方法与标签相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" @@ -10762,11 +10846,11 @@ msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." -msgstr "" +msgstr "该公式可匹配带有 *my_module.my_tag* 标记和贷方余额的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." -msgstr "" +msgstr "前缀排除也适用于标签。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" @@ -10776,11 +10860,11 @@ msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." -msgstr "" +msgstr "该公式匹配标记为 *my_module.my_tag* 和代码不是以 `10` 开头的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" -msgstr "" +msgstr "'外部价值' 引擎" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" @@ -10790,37 +10874,38 @@ msgid "" "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" +"'外部值'引擎用于参考**手动值**和**结转值**。这些值不是使用`account.move.line`存储的,而是使用`account.report.external.value`。这些对象中的每一个都直接指向它所影响的表达式,因此在这里几乎不需要进行选择。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**公式**可以是以下之一:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." -msgstr "" +msgstr "如果结果必须是该周期内所有外部值的总和。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" -msgstr "" +msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." -msgstr "" +msgstr "如果结果必须是该周期内最新外部值的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" -msgstr "" +msgstr "此外,**子公式**有两种使用方法:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" -msgstr "" +msgstr "`舍入=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." -msgstr "" +msgstr "将 `X` 替换为数字,表示将金额四舍五入到小数点后 X 位。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" @@ -11131,10 +11216,12 @@ msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" +"`比利时国家银行 - Intrastat 商品编码`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" -msgstr "" +msgstr "数量:重量和附加单位" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -11143,6 +11230,7 @@ msgid "" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" +"根据货物的性质,有必要说明产品的重量单位(公斤,不含包装)或产品的补充单位,如平方米(`m2`)、件数(`p/st`)、升(`l`)或克(`g`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" @@ -11152,10 +11240,12 @@ msgid "" "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" +"要添加产品重量或附加单位,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品` 并选择产品。在 :guilabel:`会计` " +"标签下,根据商品代码集,填写商品的 :guilabel:`重量` 或其 :guilabel:`附加单位`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "原产国家/地区" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" @@ -11163,20 +11253,22 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"要添加产品的原产国家/地区,请转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品` 并选择产品。在 :guilabel:`会计` " +"选项卡下,设置 :guilabel:`原产国家/地区`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "发票与账单配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." -msgstr "" +msgstr "正确配置产品后,还必须在创建的发票和账单上配置若干设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "交易代码" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" @@ -11184,6 +11276,8 @@ msgid "" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" +"交易代码用于识别交易的性质。 :ref:`默认交易代码 ` " +"可以为发票和退款交易设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" @@ -11191,6 +11285,8 @@ msgid "" "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" +"要在发票行设置交易代码,请创建发票或账单,单击列选择按钮,勾选 :guilabel:`Intrastat`,然后使用新添加的 " +":guilabel:`Intrastat` 列选择交易代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" @@ -11260,7 +11356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "生成 Intrastat 报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" @@ -11271,60 +11367,65 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" +"进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 审计报告: Intrastat 报告,生成报告。它是根据 :ref:`默认配置 " +"` 和 :ref:`在产品 `, :ref:`发票和账单 `,以及 " +":ref:`合作伙伴 ` 中的信息自动计算的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." -msgstr "" +msgstr "将报告导出为 PDF、XLSX 或 XML 文件,以便发布到您的法律管理部门。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" -msgstr "" +msgstr "每个报告行指一个发票行,包含以下信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "发票或账单编号;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" -msgstr "" +msgstr "系统是根据文档是发票(发货)还是账单(到货)自动生成的代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`国家/地区 `,即到达时为供应商所在国家/地区,发出时为客户所在国家/地区;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`交易代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" -msgstr "" +msgstr "(如果您的公司位于比利时):ref:`地区代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`商品代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`原产国家/地区 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`合作伙伴增值税 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`运输代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" @@ -11393,22 +11494,25 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"您可以为单个数据库 ` 创建 Odoo 外部 API 密钥 :ref:`(托管:Odoo " +"云端版、本地安装和 Odoo.sh)或为单个用户管理的所有数据库 ` 创建 Odoo 外部 API " +"密钥 :ref:`(托管:Odoo 云端版)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." -msgstr "" +msgstr "这些 API 密钥为个人所有,可完全访问您的用户账户。安全存储。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." -msgstr "" +msgstr "API 密钥可以在创建时复制,后续无法检索。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." -msgstr "" +msgstr "如果再次需要,请创建新的 API 密钥(并删除旧密钥)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" @@ -11450,16 +11554,21 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"要同时将 API " +"密钥添加到由单个用户管理的**所有**数据库中**(对于受托人来说是最简单的方法)**,请访问`Odoo网站`_,并使用管理员账户登录。然后,在开发人员模式下打开" +" `您的账户安全设置``_,点击:guilabel: `新 API " +"密钥`,确认密码,为新密钥起一个描述性名称,并复制新 API 密钥。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"打开`数据库管理器 `_,查看将链接到单个 API 密钥的所有数据库。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "为 Odoo 用户创建 Odoo 外部 API 密钥" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" @@ -11540,6 +11649,8 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"注册了增值税(VAT)号码的公司必须根据其营业额和注册规定,每月或每季度提交一份**税务申报表**。税务申报表(或 VAT " +"申报表)向税务机关提供了有关公司可纳税交易的信息。**销项税**是企业销售货物和服务的税额,而**进项税**是购买货物或服务时添加到价格上的税额。基于这些数值,公司可以计算出需要缴纳或退还的税款金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -11547,6 +11658,8 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"有关增值税及其机制的更多信息,请参阅欧盟委员会的网页:`“什么是增值税?”`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -11557,7 +11670,7 @@ msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." -msgstr "" +msgstr "配置**报税周期**可让 Odoo 正确计算您的报税表,并向您发送提醒,使您不会错过报税截止日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" @@ -11570,7 +11683,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`定义`:在此定义是按月还是按季提交报税表;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" @@ -11581,7 +11694,7 @@ msgstr ":guilabel:`提醒`:定义 Odoo 提醒您提交报税表的时间;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:选择用于记录税务申报表的日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" @@ -11591,7 +11704,7 @@ msgstr "在Odoo会计应用程序中配置纳税申报频率" msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." -msgstr "" +msgstr "这通常在 :doc:`应用程序的初始设置 <../get_started>` 中配置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -11604,6 +11717,8 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo 根据配置在税项上的 :guilabel:`税务网格` 设置生成税务报告。因此,确保所有记录的交易使用正确的税项至关重要。打开任何发票和账单的 " +":guilabel:`日记账项目` 选项卡,即可查看 :guilabel:`税务网格` 设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" @@ -11616,6 +11731,8 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"要配置您的税务网格,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税收` " +"并打开您要修改的税收。在那里,您可以编辑税收设置,以及用于记录发票或贷项通知的税务网格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" @@ -11627,6 +11744,8 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"税务和报告通常已在 Odoo 中预先配置:根据您在创建数据库时选择的国家/地区,会安装一个 :ref:`财务本地化套装 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" @@ -11643,6 +11762,7 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"任何会计日期在 :guilabel:`税收锁定日期` 之前的新交易,其税值都将移至下一个未清税期。这对于确保在报告期关闭后无法对报告进行更改非常有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -11651,16 +11771,20 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"因此,我们建议您在处理 :guilabel:`期终日记账` 前锁定纳税日期。这样,其他用户就无法修改或添加对 :guilabel:`期终日记账分录` " +"有影响的交易,从而帮助您避免一些报税错误。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"要查看当前的 :guilabel:`税收锁定日期` 或对其进行编辑,请进入 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 操作: " +"锁定日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 会计中锁定特定时期的税款" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -11689,6 +11813,8 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"如果您在点击:guilabel:`关闭日记账条目`之前忘记锁定纳税日期,Odoo " +"会自动将您的会计期间锁定在与您的条目会计日期相同的日期。此安全机制可以防止出现一些财务错误,但如上所述,建议您先手动锁定纳税日期." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 @@ -18099,7 +18225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "" +msgstr "2023 年 3 月,KeyPay 更名为**Employment Hero**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" @@ -18113,22 +18239,24 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" +"通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 配置 **Employment Hero API**。点击 " +":guilabel:`启用整合 Employment Hero`后,可以看到更多字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 会计中启用 Employment Hero 整合会在设置中显示新字段" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." -msgstr "" +msgstr "您可以在 Employment Hero 平台的 :guilabel:`我的账户` 部分找到 API 密钥。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 仪表板上的“账户详情”部分" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" @@ -18140,11 +18268,11 @@ msgstr "" msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" -msgstr "" +msgstr "您可以在 Employment Hero URL 中找到**企业 ID**。(例如,`189241`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero “企业 ID” 号码位于 URL 中" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -18161,11 +18289,13 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" +"该应用程序接口将日记账条目从 Employment Hero 同步到 Odoo,并将其保留在草稿模式。参考资料包括括号中的 Employment " +"Hero 工资单条目 ID,方便用户在 Employment Hero 和 Odoo 中检索相同的记录。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 会计系统中的 Employment Hero 日记账记项示例(澳大利亚)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" @@ -18178,17 +18308,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 工资单分录也是基于复式记账法。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 使用的账户在 :guilabel:`薪资设置` 章节中定义。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 中的会计科目表菜单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" @@ -18197,6 +18327,8 @@ msgid "" "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"为使 API 正常工作,您需要在 Odoo 中创建与 Employment Hero 业务默认账户相同的账户(**相同名称和相同代码**)。您还需要在 " +"Odoo 中选择正确的账户类型,以便生成准确的财务报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" @@ -18221,7 +18353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." -msgstr "" +msgstr "默认 :ref:`财政本地化套装 `。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`" @@ -18348,7 +18480,7 @@ msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." -msgstr "" +msgstr "您可以通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 会计:会计科目表,访问 :guilabel:`会计科目表`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" @@ -18357,6 +18489,8 @@ msgid "" " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" +"比利时会计科目表包括在:`PCMN(标准化最低会计科目表)`中描述的预设科目。要添加新账户,点击 " +":guilabel:`新建`。出现一行新内容,填写后点击 :guilabel:`保存`,然后点击 :guilabel:`设置`,进一步配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 @@ -18372,6 +18506,9 @@ msgid "" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" +"安装 :guilabel:`比利时 - 会计` 和 :guilabel:`比利时 - 会计报告` " +"模块后,会自动创建默认的比利时税种。每个税种都会影响比利时的 :guilabel:`税务报告`,可通过 :menuselection:`会计 --> " +"报告 --> 报表报告:税务报告`,来查看该报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" @@ -18383,17 +18520,18 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" +"在比利时,标准增值税率为**21%**,但某些类别的商品和服务适用较低税率。社会住房和餐厅提供的食品适用中间税率,为**12%**;而大部分基本商品,如食品、供水、书籍和药品适用较低税率,为**6%**。特殊商品和服务适用**0%**税率,例如某些日报、周报以及回收商品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" -msgstr "" +msgstr "不可抵扣的税款" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." -msgstr "" +msgstr "在比利时,有些税款是不能完全扣除的,例如汽车保养税。这意味着这些税款的一部分被视为支出。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "" @@ -18402,12 +18540,14 @@ msgid "" "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" +"在 Odoo 中,您可以通过为这些税项创建税务规则并将其链接到相应的账户,配置不可抵扣的税项。这样,系统就会自动计算税款并将其分配到相应的账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" +"要配置新的不可扣税,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 会计:税款`,然后点击 :guilabel:`新建`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" @@ -18421,6 +18561,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" +":guilabel:`添加行`,然后在:guilabel:`基于`栏中选择:guilabel:`税率`,并在:guilabel:`%`栏中输入**不可扣除**百分比;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 msgid "" @@ -18452,16 +18593,17 @@ msgid "" "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" +"创建不可抵扣税款后,可在账单和信用票据编码时选择相应的税款,将其应用到交易中。系统会自动计算税额,并根据配置的税务规则将其分配到相应的账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." -msgstr "" +msgstr "有了比利时本地化套装,默认收取**21% 汽车**税(50% 不可减免)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" -msgstr "" +msgstr "不可完全扣税的示例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" @@ -18470,49 +18612,49 @@ msgstr ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" -msgstr "" +msgstr "以下是可用的比利时特定报告清单:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 msgid "Balance sheet;" -msgstr "" +msgstr "资产负债表;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 msgid "Profit & loss;" -msgstr "" +msgstr "损益表;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "Tax report;" -msgstr "" +msgstr "税务报告;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 msgid "Partner VAT Listing;" -msgstr "" +msgstr "合作伙伴增值税清单;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "EC Sales List;" -msgstr "" +msgstr "EC销售明细行;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 msgid "Intrastat." -msgstr "" +msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." -msgstr "" +msgstr "点击**书本**图标,选择报告的比利时语版本,即可获取报告的比利时语版本:**(BE)**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" -msgstr "" +msgstr "比利时版报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "Disallowed expenses report" @@ -18736,11 +18878,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" -msgstr "" +msgstr "现金折扣" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" @@ -18761,7 +18903,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "税务认证:餐厅 POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" @@ -18854,7 +18996,7 @@ msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -18863,44 +19005,46 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"经认证的 POS 系统 `_ 必须遵守严格的政府规定,这意味着它的操作方式与未经认证的 POS 不同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "在经过认证的 POS 机上则不能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." -msgstr "" +msgstr "设置并使用**全球折扣**功能(`pos_discount`模块被列入黑名单,无法激活)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." -msgstr "" +msgstr "设置并使用**忠诚程序**功能(`pos_loyalty`模块已列入黑名单,无法激活)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." -msgstr "" +msgstr "重印收据(`pos_reprint`模块已列入黑名单,无法激活)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "修改订单行的价格。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." -msgstr "" +msgstr "修改或删除 POS 订单中的订单行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "销售无有效增值税号的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "使用未与物联网盒子连接的 POS。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "" @@ -18908,6 +19052,8 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"必须激活 :doc:`现金舍入 <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` 功能,并设置 " +":guilabel:`舍入精度` 为 `0,05`,以及 :guilabel:`舍入方法` 为 :guilabel:`小数取整`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "" @@ -18984,7 +19130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "票据打印机。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "Black box module" @@ -19099,6 +19245,9 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"当您打开 POS 会话并进行首次交易时,系统会提示您输入随:abbr:`VSC(增值税签账卡)`一起提供的 PIN " +"码。该卡由:abbr:`FPS(联邦公共财政局)`在 \"注册 " +"`_\"时提供。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" @@ -19247,7 +19396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid ":guilabel:`Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电话`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 @@ -19255,23 +19404,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." -msgstr "" +msgstr "公司配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" -msgstr "" +msgstr "配置 :guilabel:`销售及采购` 选项卡中的 :guilabel:`财务信息`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." -msgstr "" +msgstr "为 :ref:`Avatax Brazil ` 添加 :guilabel:`财政状况`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" @@ -19289,7 +19438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." -msgstr "" +msgstr "公司财务配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." @@ -19301,10 +19450,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" +"如果是简化制度,则需要在 :menuselection:`会计 -->配置 --> Settings --> 税收 --> Avatax Brazil`" +" 下配置 ICMS 税率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "配置 AvaTax 整合" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" @@ -19408,7 +19559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." -msgstr "" +msgstr "您可以根据公司需要添加或删除账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -19428,7 +19579,7 @@ msgstr "可以编辑税项或添加更多税项。例如,用于服务的某些 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." -msgstr "" +msgstr "AvaTax 不计算服务税。只计算货物税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" @@ -19448,7 +19599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." -msgstr "" +msgstr "税项配置." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" @@ -19459,6 +19610,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" +"请勿删除税项,因为它们用于 AvaTax 税务计算。如果被删除,当在销售订单(SO)或发票中使用 AvaTax 计算税项时,Odoo " +"会再次创建它们。但是,需要在税项的:guilabel:`定义`选项卡下重新配置用于登记税项的账户,在:guilabel:`发票分配`和:guilabel:`退款分配`部分进行配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 @@ -19475,7 +19628,7 @@ msgstr "产品" msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" -msgstr "" +msgstr "要在销售订单和发票上使用 AvaTax 整合,首先要在产品上指定以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" @@ -19508,7 +19661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." -msgstr "" +msgstr "产品配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" @@ -19532,17 +19685,17 @@ msgstr "联系人" msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" -msgstr "" +msgstr "使用整合前,请在联系人上指定以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" -msgstr "" +msgstr "联系人的基本信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." -msgstr "" +msgstr "如果联系人有税号(CNPJ),请选择 :guilabel:`公司` 选项;如果联系人有 CPF,请选择 :guilabel:`个人`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" @@ -19570,7 +19723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." -msgstr "" +msgstr "联系人配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" @@ -19578,6 +19731,8 @@ msgid "" "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" +"在 :guilabel:`CF`、:guilabel:`IE`、:guilabel:`IM`和 :guilabel:`SUFRAMA 代码` " +"字段设置为`巴西`之前,这些字段将被隐藏。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" @@ -19593,7 +19748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税收制度`:(联邦税制)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" @@ -19613,7 +19768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "财政状况" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" @@ -19626,11 +19781,11 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`财政状况` 可在联系人上配置,或在创建销售订单或发票时选择。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" -msgstr "" +msgstr "财政状况配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 @@ -19662,42 +19817,42 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**报价确认**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." -msgstr "" +msgstr "将报价单确认为销售订单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" -msgstr "" +msgstr "**手动触发**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`使用 Avatax 计算税额`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" -msgstr "" +msgstr "**预览**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`预览` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" -msgstr "" +msgstr "**通过电子邮件发送报价单/销售订单**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件向客户发送报价单或销售订单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" -msgstr "" +msgstr "**在线报价**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" @@ -19707,7 +19862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" -msgstr "" +msgstr "Mirto Bonan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" @@ -19717,11 +19872,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`使用 AvaTax 计算税款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" -msgstr "" +msgstr "**在线发票访问**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" @@ -19733,7 +19888,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." -msgstr "" +msgstr "必须将 :guilabel:`财政状况` 设为`自动税收映射(Avalara Brazil)`,这些操作才能自动计算税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" @@ -19750,33 +19905,37 @@ msgid "" "Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." -msgstr "" +msgstr "请观看以下两段网络研讨会录音,了解本地化的总体介绍,并搜索播放列表中的教程,了解在智利使用 Odoo 时的实际工作流程。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." -msgstr "" +msgstr "`网络研讨会:介绍和演示 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." -msgstr "" +msgstr "`网络研讨会:送货指南 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" +"`教程播放列表 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" -msgstr "" +msgstr "`智利本地化应用程序之旅 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" +"`智利本地化智能教程 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 msgid "Modules" @@ -19786,11 +19945,11 @@ msgstr "模块" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块,以使用智利本地化的所有功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`智利 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" @@ -19801,11 +19960,11 @@ msgid "" "Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." -msgstr "" +msgstr "根据 :abbr:`SII(智利国家税务局)`法规和指导方针,增加了公司在智利运营所需的最低会计功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`智利 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" @@ -19814,26 +19973,26 @@ msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." -msgstr "" +msgstr "添加 *Propuesta F29* 和 *Balance Tributario (8 columnas)* 报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`智利 - 电子发票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." -msgstr "" +msgstr "包括根据:abbr:`SII(智利国家税务局)`法规在线生成和接收电子发票的所有技术和功能要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`智利 - 电子收据`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" @@ -19844,26 +20003,26 @@ msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." -msgstr "" +msgstr "包括根据:abbr:`SII(智利国家税务局)`法规以数字方式生成和接收电子发票的所有技术和功能要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`利商品电子出口`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Includes technical and functional requirements to generate electronic " "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." -msgstr "" +msgstr "包括根据:abbr:`SII(智利国家税务局)`和海关条例生成出口货物电子发票的技术和功能要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`智利 - 电子发票交付指南`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" @@ -19874,19 +20033,19 @@ msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate delivery " "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." -msgstr "" +msgstr "包括所有技术和功能要求,以便根据:abbr:`SII(智利国家税务局)` 法规通过网络服务生成交付指南。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会根据创建数据库时选择的国家自动为公司安装相应的软件包。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." -msgstr "" +msgstr "*智利 - 电子发票交付指南*模块依赖于*库存*应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -19895,46 +20054,48 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" +"只有在公司已完成 `SII Sistema de Facturación de Mercado " +"`_`认证程序的情况下,才能使用所有功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "公司信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" -msgstr "" +msgstr "导航至 :menuselection:`设置 --> 公司:更新信息`,并确保以下公司信息最新且填写正确:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司名称`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`街道`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`城市`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`州`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ZIP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" @@ -19954,7 +20115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" -msgstr "" +msgstr "会计设置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" @@ -20032,10 +20193,12 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +":guilabel:`SII-Test`:用于测试数据库,使用从 :abbr:`SII(智利国家税务局)`获取的测试 " +":abbr:`CAF(发票授权代码)`。在这种模式下,可以测试直接连接流,文件被发送到 :abbr:`SII(智利国家税务局)` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII - 正式运行数据库`:用于正式运行数据库。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" @@ -20045,10 +20208,12 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" +":guilabel:`SII-演示模式`:文件在演示模式下自动创建和接受,但**不会**发送到:`SII " +"(智利国家税务局)`。因此,在此模式下不会出现拒绝错误或*接受并有异议*。每个内部验证都可以在演示模式下进行测试。请避免在正式运行数据库中选择此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" -msgstr "" +msgstr "然后,输入:guilabel:`法律电子发票数据`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" @@ -20082,6 +20247,8 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"为了接收您的 SII 文件,有必要设置您自己的电子邮件服务器。有关如何设置的更多信息,请参阅本文档: " +":doc:`../../general/email_communication/email_servers` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" @@ -20118,6 +20285,8 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" +":guilabel:`Gmail OAuth 身份验证`:需要在常规设置中配置 Gmail API 凭证。可在 :guilabel:`登录信息` " +"部分找到配置的直接链接。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -20136,15 +20305,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`服务器和登录` 选项卡中(针对 IMAP 和 POP 服务器):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`服务器名称`:输入服务器的主机名或 IP。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Port`:输入服务器端口。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" @@ -20183,16 +20352,18 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" +"生成电子发票签名需要`.pfx`格式的数字证书。如要添加,请点击 :guilabel:`签名证书` 部分下的 " +":guilabel:`配置签名证书`。然后,点击:guilabel:`新建` 配置证书:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`证书密钥`: 点击 :guilabel:`上传文件` 并选择 `.pfx` 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`证书密码`:输入文件的密码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" @@ -20200,13 +20371,15 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" +":guilabel:`主题序列号`:根据证书格式,该字段可能不会自动填充。在这种情况下,请输入证书的法定代表:abbr:`RUT(Rol Único " +"Tributario)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`证书所有者`:如果需要限制特定用户使用证书,请选择一个。若要与所有计费用户共享证书,请将该字段留空。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -20242,41 +20415,43 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" +"要发送 :abbr:`SII(智利国家税务局)` 电子发票,也需要配置合作伙伴联系人。要执行此操作,请打开 :menuselection:`联系人` " +"应用程序,并在新的或现有的联系人表单中填写以下字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 msgid ":guilabel:`Identification Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`识别码`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`纳税人类型`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 msgid ":guilabel:`Activity Description`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活动描述`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`电子发票` 选项卡中:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE 电子邮件`:为合作伙伴输入发件人的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货指南价格`:选择送货指南显示的价格(如有)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE 电子邮件` 是用于发送电子文档的电子邮件,必须在将成为电子文档一部分的联系人中设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." @@ -20286,14 +20461,14 @@ msgstr "智利合作伙伴电子开票数据。" msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." -msgstr "" +msgstr "会计文档按 :abbr:`SII(智利国家税务局)`定义的文件类型分类。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" "Document types are created automatically upon installation of the " "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." -msgstr "" +msgstr "文档类型在安装本地化模块后自动创建,可通过导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 文档类型` 进行管理。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." @@ -20303,28 +20478,28 @@ msgstr "智利财务文件类别列表。" msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." -msgstr "" +msgstr "有几种文档类型默认为未激活,但可以通过切换 :guilabel:`激活` 选项激活。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "" +msgstr "每笔交易的文件类型由以下因素决定:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." -msgstr "" +msgstr "与发票相关的日记账,确定该日记账是否使用单据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." -msgstr "" +msgstr "根据签发人和接收人的类型(如买方或卖方的财政制度)适用条件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." -msgstr "" +msgstr "Odoo *销售日记账* 通常代表一个业务单位或地点。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." @@ -20454,7 +20629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 msgid "Upload CAF files" -msgstr "" +msgstr "上传 CAF 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "" @@ -20534,11 +20709,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 msgid "Electronic invoice workflow" -msgstr "" +msgstr "电子发票工作流" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" @@ -20747,7 +20922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "Commercial validation" -msgstr "" +msgstr "商业验证" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" @@ -20755,7 +20930,7 @@ msgstr "Once the invoice has been sent to the customer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE 合作伙伴状态` 更改为 :guilabel:`已发送`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "The customer must send a reception confirmation email." @@ -20765,7 +20940,7 @@ msgstr "The customer must send a reception confirmation email." msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." -msgstr "" +msgstr "随后,如果商业条款和发票数据无误,则发送接受确认函;否则,发送索赔函。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." @@ -20803,31 +20978,31 @@ msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`SII(智利国家税务局)`拒绝的原因有多种,但以下是您可能遇到的一些常见错误以及解决方法:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" -msgstr "" +msgstr "**错误:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." -msgstr "" +msgstr "**提示:** 确保正确填写公司地址,包括州/省和城市。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" -msgstr "" +msgstr "**错误:** `en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." -msgstr "" +msgstr "**提示:** 发票行应包括一个增值税税种,确保在每个发票行添加一个税种。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" -msgstr "" +msgstr "**错误:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -20863,7 +21038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" -msgstr "" +msgstr "**错误:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -20882,19 +21057,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**错误:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" -msgstr "" +msgstr "**提示:** 出现这种错误的原因只有五个,而且都与 XML 的 *Caratula* 部分有关:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." -msgstr "" +msgstr "公司的:abbr:`RUT(Rol Único Tributario)号码不正确或丢失。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" @@ -20921,7 +21096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "贷记单据" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 msgid "" @@ -20945,7 +21120,7 @@ msgstr "用例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "" +msgstr "取消参考文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 msgid "" @@ -20956,6 +21131,9 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" +"如果您需要取消或废止发票,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 并选择所需的发票。然后,使用 " +":guilabel:`添加贷记` 按钮并选择 :guilabel:`全额退款`,在这种情况下,: " +"abbr:`SII(智利国家税务局)`参考代码会自动设置为 :guilabel:`Anula Documento de referencia`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." @@ -21016,14 +21194,14 @@ msgstr "用于更正金额的部分退款的退款单,SII参考代码为3。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "借记单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 msgid "" "In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." -msgstr "" +msgstr "在智利本地化中,除贷记票据外,还可使用 :guilabel:`添加借记票据` 按钮创建借记票据,主要有两种使用情况。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666 msgid "Add debt on invoices" @@ -21104,7 +21282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." -msgstr "" +msgstr "供应商账单映射 XML 中包含的所有信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." @@ -21126,10 +21304,12 @@ msgid "" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"如果供应商账单上的所有商业信息都正确无误,您就可以使用 :guilabel:`Aceptar Documento` " +"按钮接受文档。完成后,:guilabel:`DTE 接受状态`将变为 :guilabel:`已接受` 并向供应商发送接受电子邮件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." -msgstr "" +msgstr "接受供应商账单的按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730 msgid "Claim" @@ -21143,12 +21323,14 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" +"如果存在商业问题或供应商账单上的信息不正确,您可使用 :guilabel:`索赔` 按钮在验证文档前提出索赔。完成此操作后,:guilabel:`DTE" +" 接受状态`将更改为:guilabel:`索赔`,并向供应商发送拒绝电子邮件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." -msgstr "" +msgstr "在供应商账单中,“索赔”按钮用于向供应商表示该文档在商业上被拒绝。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:742 msgid "" @@ -21157,6 +21339,8 @@ msgid "" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"如果您对供应商账单提出索赔,状态将自动从 :guilabel:`草稿` 变为 " +":guilabel:`取消`。鉴于这是最佳做法,所有索赔文件应取消,因为它们对您的会计记录无效。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" @@ -21260,7 +21444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "发货指南" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" @@ -21269,6 +21453,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" +"要安装 :guilabel:`交付指南` 模块,请访问 :menuselection:`应用程序` 并搜索 `智利 (l10n_cl)`。然后点击 " +":guilabel:`安装` 模块 :guilabel:`智利 - 电子发票交付指南`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" @@ -21277,6 +21463,8 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" +":guilabel:`智利 - 电子发票交付指南` 与 :guilabel:`智利 - Facturación " +"Electrónica`存在依赖关系。安装 :guilabel:`交付指南` 模块时,Odoo 将自动安装该依赖关系。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:807 msgid "" @@ -21284,6 +21472,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" +"*交付指南*模块包括将:abbr:`DTE(Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`发送到:abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos)` 的功能,以及在交付报告的 " +"PDF 文件中加盖戳记的功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:811 msgid "" @@ -21315,7 +21506,7 @@ msgstr ":guilabel:`来自产品模板`:Odoo获取产品模板中配置的价 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不显示价格`:送货指南中未显示价格。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "" @@ -21326,30 +21517,30 @@ msgstr "电子交货指南用于将库存从一个地点转移至另一地点, #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:830 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "" +msgstr "销售流程中的交付指南" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:833 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." -msgstr "" +msgstr "一份交付指南**不应**长于一页,或包含超过 60 个产品系列。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." -msgstr "" +msgstr "创建并确认销售订单后,将生成交货订单。验证交货单后,将激活创建交货指南的选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "" +msgstr "在销售流程上创建交货指南按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:843 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" -msgstr "" +msgstr "首次点击:guilabel:`创建交货指南`按钮时,会弹出以下提醒消息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "" @@ -32737,7 +32928,7 @@ msgstr "新建Odoo线上版数据库时,默认安装PGCE PYMEs 2008。" msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." -msgstr "" +msgstr "您只能在未创建任何会计分录的情况下更改会计套装。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 189a47697..a17b2d035 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10140,13 +10140,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:137 msgid "Process batch transfer" -msgstr "" +msgstr "处理批量调拨" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:139 msgid "" "Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Batch Transfers` page." -msgstr "" +msgstr "在 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 批量调拨` 页面处理批量调拨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:142 msgid "" @@ -10155,6 +10155,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " ":guilabel:`Validate` to complete the picking." msgstr "" +"在此处,从列表中选择要调拨的产品。然后,在批量调拨表单的 :guilabel:`已完成` 选项卡下输入每个产品的 :guilabel:`详细操作` " +"数量。最后,选择 :guilabel:`验证` 以完成拣选。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:147 msgid "" @@ -10163,6 +10165,8 @@ msgid "" "button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " "are currently *not* available in-stock." msgstr "" +"当 :guilabel:`验证` 按钮突出显示为紫色时,请确定批次调拨已完成。如果 :guilabel:`查看可用性` " +"按钮高亮显示,则表示批次中有些项目目前**无**库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:154 msgid "" @@ -14261,10 +14265,12 @@ msgid "" "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" +"对于使用多个仓库的公司来说,经常需要在仓库之间调拨物品。这被称为*仓库间调拨*。Odoo *库存* " +"处理仓库间调拨的管理流程,以确保调拨期间和之后的库存计数保持准确。本文档将详细介绍使用补货进行仓库间调拨的方法。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "配置仓库,进行仓库间补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 msgid "" @@ -14274,6 +14280,8 @@ msgid "" "additional configuration options when creating a second warehouse that are " "needed for inter-warehouse replenishment." msgstr "" +"首先,确保启用 :guilabel:`多步骤路线` 设置,方法是导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`,然后选中 " +":guilabel:`仓库` 选项卡下的复选框。这将在创建仓库间补货所需的第二个仓库时提供额外的配置选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 msgid "" @@ -14284,18 +14292,21 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"默认情况下,Odoo 已配置了一个主仓库。如果尚未创建附加仓库,请在 :guilabel:`库存` 模块中通过选择 :menuselection:`配置" +" --> 仓库 --> 创建` 进行创建。否则,请在 :guilabel:`仓库` 页面选择产品要转移到的仓库,然后点击 :guilabel:`编辑` " +"更改其设置。对仓库进行如下配置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " "another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:选择一个尚未用于其他仓库的名称(例如,`备选仓库`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " "identified (e.g. `ALT_WH`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`简称`:选择仓库的简称(如 `ALT_WH`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 msgid "" @@ -14304,12 +14315,14 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" +"点击 :guilabel:`保存`,将创建新仓库。此外,仓库表单上将出现一个新的 :guilabel:`补货来自` " +"字段。点击:guilabel:`编辑`,然后选中仓库旁边的复选框,该仓库将用于为当前正在配置的仓库再次补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "" "A warehouse settings form configured to allow resupplying between " "warehouses." -msgstr "" +msgstr "仓库设置表单的配置允许在仓库之间进行再次补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 msgid "" @@ -14317,11 +14330,11 @@ msgid "" "transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " "warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " "Francisco 2\"." -msgstr "" +msgstr "在本演示中,产品转出(出库)的仓库名为“旧金山”,产品转入(入库)的仓库名为“旧金山 2 号”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "为仓库间补货配置产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 msgid "" @@ -14330,6 +14343,8 @@ msgid "" "Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " "a new one, if necessary." msgstr "" +"产品也必须配置正确,才能在仓库之间转移。导航至 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品`,然后选择一个现有产品或 " +":guilabel:`创建` 一个新产品(如有)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 msgid "" @@ -14338,14 +14353,16 @@ msgid "" "warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " "that products are transferred from." msgstr "" +"然后,在产品表单中,转到 :guilabel:`库存` 选项卡,启用 :guilabel:`X:从 Y 供应产品` 复选框,*X* " +"是接收转移产品的仓库,*Y* 是产品转移的仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." -msgstr "" +msgstr "启用复选框,可从另一个仓库向仓库补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 msgid "Replenish one warehouse from another" -msgstr "" +msgstr "从另一个仓库补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 msgid "" @@ -14354,33 +14371,35 @@ msgid "" " be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " "the product page and fill out the pop-up form as follows:" msgstr "" +"从 :menuselection:`库存` 模块开始,选择 :menuselection:`产品 --> " +"产品`,然后选择要补充的产品。点击产品页面左上角的 :guilabel:`补货` 按钮,并在弹出的表格中填写以下内容:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" " being replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`:将发送到仓库的补货单位数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " "take place" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`计划日期`:计划进行补货的日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:将补货的仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " "being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " "product will be transferred from" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`首选路线`:选择 `X:从 Y 供应产品`,*X* 是要补货的仓库,*Y* 是产品将调出的仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The form for replenishing a product." -msgstr "" +msgstr "产品补货表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 msgid "" @@ -14391,10 +14410,12 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +"点击 " +":guilabel:`确认`,将为出库仓库创建交货单,并为接收产品的仓库创建收据。根据出库和入库仓库的配置设置,处理交货单和收据需要一到三个步骤。本文件将详细介绍如何处理一步式交货和收货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" -msgstr "" +msgstr "处理送货订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 msgid "" @@ -14408,11 +14429,14 @@ msgid "" " been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " "quantities shipped." msgstr "" +"在补货订单的第一阶段,需要处理来自正在调拨产品的仓库的交货。在:menuselection:`库存`仪表板上,选择出库仓库下的:guilabel:`交货订单`卡片上的:guilabel:`X" +" " +"待处理`按钮,然后选择为补货创建的交货订单。在交货订单页面,点击左上角的:guilabel:`检查可用性`按钮,以预留要调拨的产品数量。一旦交货订单被派送,点击:guilabel:`验证`按钮,以记录已发货的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." -msgstr "" +msgstr "发货仓库的发货单卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" @@ -19887,7 +19911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" -msgstr "" +msgstr "查看 ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" @@ -19896,13 +19920,15 @@ msgid "" "Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " "created from the tablet view." msgstr "" +"要查看建议的更改,请导航至 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 概览`。在 `BOM 更新` |ECO| " +"类型卡片中,:guilabel:`X 工程变更` 按钮表示从平板视图创建的操作更改数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 msgid "" "Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " "view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" " stage." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`X 工程变更` 按钮,打开 |ECO| 类型的看板视图。要查看建议,请在`新建`阶段选择一个 |ECO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 msgid "" @@ -19911,6 +19937,8 @@ msgid "" "button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " "in greater detail." msgstr "" +"在 |ECO| 中,查看 :guilabel:`操作变更` 选项卡中建议更改的摘要。点击:guilabel:`修订` 智能按钮,导航到修订后的 " +"|BOM| 并更详细地查看建议更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 msgid "" @@ -19919,6 +19947,7 @@ msgid "" " the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " "`Keyboard`." msgstr "" +"一名操作员建议,在对产品`键盘`的:abbr:`MO(制造订单)``WH/MO/00010`执行`组装开关`操作时,从平板视图添加一个步骤,以检查是否有破损的组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 msgid "" @@ -19926,17 +19955,19 @@ msgid "" "ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " "created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." msgstr "" +"然后,在 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 概览` 中导航到 `BOM 变更` ECO 类型,就可以查看创建的 " +"|ECO|。默认情况下,从平板视图创建的 |ECO| 会在 `新建`阶段生成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 msgid "" "The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " "suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " "clarification from the person who proposed the changes." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`负责人`字段会分配给提出建议的操作员,以便修改 |BOM| 的员工向提出变更的人进一步了解情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." -msgstr "" +msgstr "在“BOM变更”的 ECO 类型中找到处于*新*阶段的新 ECO。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 msgid "" @@ -19951,7 +19982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." -msgstr "" +msgstr "BoM *操作* 选项卡中的“显示说明”图标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 msgid "" @@ -19959,12 +19990,14 @@ msgid "" "control-points>` form, ensure the following form fields are accurately " "filled out to give detailed instructions for operators:" msgstr "" +"在 :ref:` 质量控制点`表单中,确保准确填写以下表单字段,以便为操作员提供详细说明:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " "instruction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标题`:重新命名,以简明扼要地描述新指令。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 msgid "" @@ -20065,7 +20098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" -msgstr "" +msgstr "版本历史" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 msgid "" @@ -20073,6 +20106,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials` and click the desired |BOM|." msgstr "" +"要管理 |BOM| 的所有以前、当前和未来版本,首先要导航到:menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> " +"物料清单`,然后点击所需的 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 msgid "" @@ -20080,16 +20115,17 @@ msgid "" "list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" " top right corner." msgstr "" +"在 |BOM| 页面,点击 :guilabel:`ECO` 智能按钮,然后选择右上角的 :guilabel:`≣(四条横线)`图标,切换到列表视图。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " "*PLM* app is installed." -msgstr "" +msgstr "只有安装了 *PLM* 应用程序,|BOM| 上才会显示 :guilabel:`ECO` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show ECO smart button on a BoM." -msgstr "" +msgstr "在 BoM 上显示 ECO 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 msgid "" @@ -20097,6 +20133,8 @@ msgid "" "top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " "drop-down menu of :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"在产品的 |ECO| 列表中,导航到顶部的搜索栏,然后单击右侧的 :guilabel:`▼ (向下箭头)` 图标,进入 :guilabel:`筛选器` " +"下拉菜单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 msgid "" @@ -20104,16 +20142,18 @@ msgid "" " |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " ":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." msgstr "" +"然后,按 :guilabel:`已完成` |ECO| 筛选,以查看:|BOM| 修订历史、应用更改的 :guilabel:`负责` 用户,以及 " +"|BOM| 的 :guilabel:`有效日期`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 msgid "" "Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " "associated with the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "点击每个 |ECO| 查看过去的组件、操作和与 |BOM| 相关的设计文件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." -msgstr "" +msgstr "显示产品 BoM 的 ECO 修订历史。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 msgid "" @@ -20121,10 +20161,12 @@ msgid "" "date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " "and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." msgstr "" +"如果 :guilabel:`有效日期` 字段为空,|ECO|的 :guilabel:`有效` 日期将自动设置为 " +":guilabel:`尽快`,|BOM|的修订历史中不会记录任何日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "List of BOM effective dates." -msgstr "" +msgstr "物料清单生效日期列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 msgid "" @@ -20135,13 +20177,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 msgid "Design files" -msgstr "" +msgstr "设计文件" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 msgid "" "Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " "material to the |BOM| itself." -msgstr "" +msgstr "将计算机辅助设计(CAD)文件、PDF 文件、图像或其他设计资料附加到 |BOM| 本身。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 msgid "" @@ -20149,21 +20191,23 @@ msgid "" "Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " "*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." msgstr "" +"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`PLM 应用程序 --> 主数据 --> 物料清单`,然后选择所需的 |BOM|。在 |BOM|" +" 上,导航到*沟通栏*,然后点击 :guilabel:`📎(回形针)`图标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 msgid "" "The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " "section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " "button." -msgstr "" +msgstr "与 |BOM| 相关的文件显示在 :guilabel:`文件` 部分。要添加更多设计文件,请选择 :guilabel:`附加文件` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." -msgstr "" +msgstr "在沟通栏中显示回形针图标,以便将文件附加到 BoM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 msgid "Manage design files in an ECO" -msgstr "" +msgstr "在 ECO 中管理设计文件" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 msgid "" @@ -20172,6 +20216,8 @@ msgid "" "Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " "|ECO|." msgstr "" +"在 |ECO| 中添加、修改和删除文件。一旦 |ECO| 被批准和应用,新文件就会自动链接到生产的 |BOM|。存档文件会从 |BOM| " +"中移除,但仍可在 |ECO| 中访问。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 msgid "" @@ -20180,6 +20226,8 @@ msgid "" "open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " "smart button." msgstr "" +"要管理 |ECO| 中的设计文件,首先导航到:menuselection:`PLM 应用程序-->更改`并选择所需的|ECO|。然后,点击 " +":guilabel:`文件` 智能按钮,打开 :guilabel:`附件` 页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 msgid "" @@ -20189,6 +20237,9 @@ msgid "" "contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" " the :ref:`changes are applied `." msgstr "" +"将鼠标悬停在每个附件上,显示 :guilabel:`︙(三个竖点)` 图标。在此处,选择是否 " +":guilabel:`编辑`、:guilabel:`删除`或 :guilabel:`下载`该文件。对这些文件所做的任何更改都包含在 |ECO| " +"中,只有在应用 :ref:`更改已应用 ` 后才会应用到正式运行 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 msgid "" @@ -20370,11 +20421,11 @@ msgstr "" msgid "" "Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " "stage." -msgstr "" +msgstr "在“已验证”阶段设置“必须批准”ECO 的审批人。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 msgid "Manage approvals" -msgstr "" +msgstr "管理审批" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 msgid "" @@ -20382,10 +20433,12 @@ msgid "" ":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " "shows the count of open tasks assigned to them." msgstr "" +"审批人可以通过导航到 :menuselection:`PLM 应用程序`,查看 ECO " +"类型的卡片,其中显示了分配给他们的未完成任务数量,从而轻松追踪待办事项审批情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" -msgstr "" +msgstr "以下是 ECO 项目卡上每个按钮的作用:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 msgid "" @@ -20508,7 +20561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 msgid "Follow-up activities" -msgstr "" +msgstr "后续活动" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 msgid "" @@ -20516,13 +20569,15 @@ msgid "" "required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " "deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." msgstr "" +"当 |ECO| 被拒绝时,需要将任务分配给项目成员,以便在 |ECO| 批准前进行必要的修改。要创建有截止日期的任务,请导航到被拒绝的 |ECO| " +"表单,然后转到沟通栏。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 msgid "" "Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " "Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " "window for creating tasks." -msgstr "" +msgstr "在沟通栏 :guilabel:`计划活动` 部分选择 :guilabel:`标记完成` 按钮关闭活动,并打开用于创建任务的弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index d32e59665..f94dcafc0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Odoo 云端(SaaS)企业版用户的数据库中自动存有免费试 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -1701,6 +1701,8 @@ msgid "" "assign any leads that are currently unassigned and match this team's " "specified domain." msgstr "" +"要将潜在客户手动分配给该销售团队,请单击销售团队配置页面顶部的 :guilabel:`分配潜在客户` " +"按钮。这将分配任何当前未分配且符合该团队指定域的潜在客户。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -1790,7 +1792,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:销售点教程`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`物联网盒子说明文档`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -2953,6 +2955,10 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"**Adyen API 密钥** 用于验证来自您的 Adyen 终端的请求。要生成 API 密钥,请转至您的 :menuselection:`Adyen" +" 帐户 --> 开发者 --> API 凭证`,然后**创建**新凭证或选择**现有**凭据。点击 :guilabel:`生成 API 密钥` " +"并保存密钥,将其粘贴到 :ref:`创建付款方式 ` 中的 Odoo :guilabel:`Adyen " +"API 密钥` 字段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 msgid "" @@ -2970,7 +2976,7 @@ msgstr "找到Adyen终端标识符" msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." -msgstr "" +msgstr "**Adyen 终端标识符**是终端的序列号,用于识别硬件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45 msgid "" @@ -2979,46 +2985,50 @@ msgid "" "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" +"要找到此编号,请转到您的 :menuselection:`Adyen 帐户 --> 销售点 --> 终端`,选择要关联的终端,并保存其序列号,将其粘贴到" +" Odoo :guilabel:`Adyen 终端标识符` 字段中的 :ref:`创建付款方式 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "Set the Event URLs" -msgstr "" +msgstr "设置活动 URL" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," -msgstr "" +msgstr "要让 Odoo 知道何时付款,您必须配置终端 **活动 URL**。要执行此操作," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "登录`Adyen 网站 `_;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`Adyen 仪表板 --> POS --> 终端` 并选择已关联的终端;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" -msgstr "" +msgstr "在终端设置中,点击 :guilabel:`整合`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59 msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" -msgstr "" +msgstr "将 :guilabel:`切换到解密模式以编辑此设置` 字段设置为 :guilabel:`解密`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" +"点击 **铅笔图标** 按钮,然后在 :guilabel:`活动 URL` 字段中输入您的服务器地址,然后输入 " +"`/pos_adyen/notification`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." -msgstr "" +msgstr "点击屏幕底部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:37 @@ -3382,22 +3392,26 @@ msgid "" "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" +"点击 :guilabel:`连接 Stripe`。这样做会自动跳转到配置页面。填写所有信息以创建 Stripe 账户并将其与 Odoo " +"链接。完成表格后,可在**Stripe**网站上检索 API 密钥(:guilabel:`可发布密钥`和 " +":guilabel:`保密密钥`)。要执行此操作,请点击 :guilabel:`获取您的秘钥和可发布密钥`,点击密钥以复制它们,然后将它们粘贴到 " +"Odoo 中的相应字段。您的终端就可以配置到 POS 中了。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" -msgstr "" +msgstr "Stripe 连接表单" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57 msgid "" "When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " "**Secret Key** to use your terminal." -msgstr "" +msgstr "如果您只在销售点使用**Stripe**,您只需要**秘钥**即可使用终端。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59 msgid "" "When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " "set as :guilabel:`Disabled`." -msgstr "" +msgstr "使用 Stripe 作为**支付提供商**时,:guilabel:`状态` 可保持设置为:guilabel:`禁用`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61 msgid "" @@ -3406,34 +3420,36 @@ msgid "" "dashboard `_, type `API` in the search bar, " "and click :guilabel:`Developers > API`." msgstr "" +"对于**本地安装**托管的数据库,:guilabel:`连接 Stripe` 按钮不起作用。要手动检索 API 密钥,请登录您的 `Stripe 仪表板" +" `_,在搜索栏中输入 `API`,然后点击 :guilabel:`开发人员 > API`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67 msgid "Configure the payment terminal" -msgstr "" +msgstr "配置支付终端" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69 msgid "" "Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " "admin PIN code, validate and select your network." -msgstr "" +msgstr "在支付终端上向右滑动,点击 :guilabel:`设置`,输入管理 PIN 码,验证并选择网络。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73 msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." -msgstr "" +msgstr "设备必须连接到安全的 WI-FI 网络。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network." -msgstr "" +msgstr "您的 Odoo 数据库和支付终端必须共享同一个网络。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75 msgid "" "You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " "By default, this code is `07139`." -msgstr "" +msgstr "您必须输入管理 PIN 码才能访问支付终端设置。默认情况下,该密码为 `07139`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79 msgid "Link the payment method to a POS" -msgstr "" +msgstr "将付款方式链接到 POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "" @@ -3442,6 +3458,8 @@ msgid "" "POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " "method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." msgstr "" +"要在销售点添加**付款方式**,请访问 :menuselection:`POS --> 配置 --> 设置`。选择 " +"POS,向下滚动到:guilabel:`付款` 部分,在:guilabel:`付款方式`字段中为**Stripe**添加支付方法。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 msgid "" @@ -3450,14 +3468,16 @@ msgid "" " the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment" " request, click :guilabel:`cancel`." msgstr "" +"处理付款时,选择 :guilabel:`Stripe` 作为付款方式。选中金额并点击 :guilabel:`发送`。付款成功后,状态将变为 " +":guilabel:`付款成功`。要取消付款请求,请点击 :guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97 msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it." -msgstr "" +msgstr "终端必须至少有 10% 的电池电量才能使用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98 msgid "The device does not work for payments under €0.50." -msgstr "" +msgstr "该设备不适用于 €0.50 以下的付款。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101 msgid "Troubleshooting" @@ -3465,31 +3485,33 @@ msgstr "故障排除" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104 msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" -msgstr "" +msgstr "您的 Stripe 账户无法使用付款终端" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106 msgid "" "If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " "it manually:" -msgstr "" +msgstr "如果您的 Stripe 账户中没有支付终端,则必须手动添加:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 msgid "" "Log into your `Stripe's dashboard `_ and go to" " :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" msgstr "" +"登录`Stripe 仪表板 `_,然后转到 :menuselection:`Stripe " +"仪表板 --> 支付 --> 读卡器 --> 位置`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110 msgid "" "Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " "already created location;" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`+ 新建` 按钮或选择已创建的位置,添加位置;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 msgid "" "Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " "in the required information." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`+ 新建` 框中的 :guilabel:`读者` 按钮并填写所需信息。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115 msgid "" @@ -3497,6 +3519,8 @@ msgid "" " on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " "and click :guilabel:`Generate a registration code`." msgstr "" +"您必须提供**注册码**。要获取该代码,请在设备上向右滑动,输入管理 PIN 码(默认为:`07139`),验证后点击 " +":guilabel:`生成注册码`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 msgid "Vantiv" @@ -3520,6 +3544,7 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Vantiv 读卡器应专门从 Vantiv 购买,因为在亚马逊上购买的部分 Vantiv 终端不包括与 Odoo 数据库一起使用所需的正确加密。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" @@ -3564,7 +3589,7 @@ msgstr "Worldline" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." -msgstr "" +msgstr "请注意,Worldline 目前只在比荷卢提供。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17 msgid "" @@ -13600,7 +13625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index df5f95130..fc555b3e8 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9558,15 +9558,15 @@ msgstr ":guilabel:`分析賬戶`:前往與計劃相關的分析賬戶。" msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" -msgstr "" +msgstr "分析小工具是根據適用性及 :ref:`分析分佈模型 ` 的資料,進行預先填寫;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." -msgstr "" +msgstr "每個分析計劃必須至少有一個分析賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" -msgstr "" +msgstr "分析分佈" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" @@ -9577,20 +9577,22 @@ msgid "" "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" +"建立發票或賬單時,可在 :guilabel:`分析` " +"欄中新增計劃。只有在分析計劃之前已連結至最少一個分析賬戶時,此欄位才是必填。新增計劃後,會開啟一個**小工具**,你可以在該處填寫不同資訊。你亦可以加入**標籤**,以反映相關的分析賬戶,以及修改分攤百分比,以決定賬戶之間應如何分攤成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" -msgstr "" +msgstr "建立分佈範本" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" -msgstr "" +msgstr "分析分佈模型" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." -msgstr "" +msgstr "分析分佈模型會根據設定的準則,自動套用特定的分佈方法。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" @@ -9599,18 +9601,20 @@ msgid "" "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" +"要建立新的分析分佈模型,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 分析分佈模型`,按一下 " +":guilabel:`新增`,然後設定模型在自動套用前必須滿足的條件:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`賬戶字首`:分析分佈將套用至所有使用指定字首的財務賬戶;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`合作夥伴`:選擇要使用分析分佈的合作夥伴;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" @@ -9619,12 +9623,14 @@ msgid "" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" +":guilabel:`合作夥伴類別`:預設情況下,此欄位不會顯示。若要使用,請按一下直欄的選擇按鈕,然後勾選 :guilabel:`合作夥伴類別` " +"方格。你可新增要使用分析分佈的合作夥伴類別;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品`:選擇要使用分析分佈的產品;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" @@ -9633,17 +9639,19 @@ msgid "" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" +":guilabel:`產品類別`:預設情況下,此欄位不會顯示。若要使用,請按一下直欄的選擇按鈕,然後勾選 :guilabel:`產品類別` " +"方格。選取要使用分析分佈的產品類別;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分析`:新增分析賬戶及其分佈方法;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:選擇要使用分析分佈的公司;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" @@ -9652,6 +9660,8 @@ msgid "" "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" +":guilabel:`分析分佈`:如果滿足上述條件,會在記項上自動選擇此欄位定義的 " +":guilabel:`分析計劃`,以及要在不同分析賬戶之間套用的分佈方法。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" @@ -9662,10 +9672,13 @@ msgid "" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" +"若想同時**大批編輯**多個記項,請前往 :menuselection:`會計 --> 會計 --> 日記賬項目`,然後選取需要更新的項目。在 " +":guilabel:`分析分佈` 一欄新增所需的分佈方法,然後按一下 :guilabel:`軟磁碟` " +"圖示以儲存。系統會彈出分析分佈範本,你可儲存供日後使用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "財政預算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -9676,22 +9689,24 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" +"管理財政預算是營商不可或缺的一環。預算幫助人們更有意識地花錢,並引導人們按照財務目標去編排工作及分辨工作的優先次序。透過制定預算,人們可規劃想要的財務狀況,然後將實際結果與預算比對,以衡量實際的績效表現。Odoo" +" 使用兩種賬戶去處理財政預算:**普通賬戶**以及**分析賬戶**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." -msgstr "" +msgstr "請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定 --> 分析部份`,然後啟用 :guilabel:`預算管理`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "預算規則" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." -msgstr "" +msgstr "預算規則是一組你想有預算功能的賬戶的清單(通常是開支或收入賬戶)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" @@ -9701,20 +9716,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" +"要定義預算規則,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 管理:預算規則` 然後選擇 " +":guilabel:`新增`。你可以為預算規則設定一個 :guilabel:`名稱`,以及選擇它適用的 :guilabel:`公司`。按一下 " +":guilabel:`新增資料行` 以新增一個或多個賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." -msgstr "" +msgstr "預算規則可以包含會計賬目總表中的賬戶,數目不限,但必須最少有一個。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "使用例子" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "本節會用一個例子作說明。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -9722,6 +9740,7 @@ msgid "" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" +"假設公司剛剛與 *Smith & Co* 開展一個專案項目,而我們想為專案制訂收入及開支預算。我們預計收入將為 1,000,而開支不想超過 700。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" @@ -9730,24 +9749,26 @@ msgid "" "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" +"首先,我們需要定義哪些賬戶與專案的費用及開支有關。前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 管理:預算規則`,然後按一下 " +":guilabel:`新增` 以加入新的規則。將有關費用的記賬賬戶,加入此規則中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" -msgstr "" +msgstr "顯示 Smith and Co 的開支" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." -msgstr "" +msgstr "重複先前的步驟,建立一個預算規則以反映收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" -msgstr "" +msgstr "顯示 Smith and Co 的收入" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "分析賬戶" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -9757,6 +9778,8 @@ msgid "" "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" +"Odoo 需要知道哪些成本或開支與指定預算相關,因為上述的一般賬戶可能會用於不同專案項目。前往 :menuselection:`會計 --> 配置 " +"--> 分析會計:分析賬戶`,然後按一下 :guilabel:`新增` 以加入新的**分析賬戶**,並命名為 *Smith & Co*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" @@ -9766,20 +9789,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"請留意,:guilabel:`計劃` 欄位必須填寫。「計劃」是將多個分析賬戶組合在同一分組,這些賬戶會分攤成本及收益,以分析業務的績效表現。你可到 " +":menuselection:`會計 --> 配置 --> 分析會計:分析計劃`,建立或設定**分析計劃**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." -msgstr "" +msgstr "建立新的客戶發票及/或供應商賬單時,你必須引用此分析賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "在新的發票或賬單中新增分析賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "定義預算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -9788,6 +9813,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" +"讓我們設定目標吧。剛才說,我們預計透過該專案獲利 1,000,而且不想花費超過 700。現在前往 :menuselection:`會計 --> 管理:預算`,然\n" +"後按一下 :guilabel:`新增`,為 *Smith & Co* 專案建立新預算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -9796,20 +9823,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"首先,填寫 :guilabel:`預算名稱`,然後選擇預算適用的 :guilabel:`期間`。之後,加入你想追蹤的 " +":guilabel:`預算規則`,定義相關的 :guilabel:`分析賬戶`,然後輸入 :guilabel:`預算金額`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "預算資料行顯示" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." -msgstr "" +msgstr "記錄與開支相關的預算金額時,該金額必須為負數。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "翻查預算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" @@ -9817,13 +9846,14 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" +"前往 :menuselection:`會計 --> 管理:預算` 並查看 *Smith & Co* 專案,以檢視它根據相關分析賬戶的開支或收入如何演變。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." -msgstr "" +msgstr "建立新的日記賬記項時,若記項與你的分析賬戶及預算規則中的賬戶相關,:guilabel:`實際金額` 便會變化。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -9833,10 +9863,12 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +":guilabel:`理論金額` 是指,根據當日日期計算,理論上你已經花掉或應該已經收到的金額。舉例,假設你的預算為 1,200,為期 12 個月(1 " +"月至 12 月),而今天是 1 月 31 日。此時,理論金額會是 100,因為這是實際上可以已經賺取的金額。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "自訂報告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" @@ -10425,14 +10457,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" -msgstr "" +msgstr "數據不變性檢查報告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." -msgstr "" +msgstr "部份國家/地區的稅務機關,會要求公司**證明其已過賬的會計記項是不可更改的**,即記項一旦過賬後,就無法再修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" @@ -10447,6 +10479,12 @@ msgid "" "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"為滿足此要求,Odoo 可以使用 **SHA-256 " +"演算法**,為每個已過賬記項建立獨特的數碼指紋。此指紋稱為「雜湊值」(hash)。雜湊值是透過取得記項的基本資料(即 " +"`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`、`partner_id` " +"欄位的值),將它們連接,並輸入 SHA-256 雜湊函數而產生的。該函數會輸出固定長度(256 " +"位元)的字串,作為雜湊值。雜湊函數是一種決定型演算法(:dfn:`相同的輸入必定會得到相同的輸出`),若原始資料有任何細微修改,都會完全改變所產生的雜湊值。因此,SHA-256" +" 等演算法經常用作驗證資料完整性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -10455,6 +10493,7 @@ msgid "" "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" +"此外,上一個記項的雜湊值會加入下一個記項,形成一條**雜湊鏈**。此功能可確保兩個已過賬的記項之間,無法加插新的記項,因為這樣做會破壞雜湊鏈。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -10463,10 +10502,12 @@ msgid "" "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" +"理論上,SHA-256 演算法產生的雜湊值,其實不是唯一的,因為可以出現的不同數值其實有限。不過,這個上限非常高:是 " +"2²⁵⁶,比已知宇宙中的原子數量還要多很多。所以在實際運用上,雜湊值可視為獨特指紋。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "使用雜湊值鎖定已過賬記項" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -10475,16 +10516,18 @@ msgid "" "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" +"要開始使用雜湊函數,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 > 日記賬`。開啟要啟動此功能的日記賬,然後前往 " +":guilabel:`進階設定` 分頁,並啟用 :guilabel:`使用雜湊值鎖定已過賬記項`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." -msgstr "" +msgstr "任何記項過賬至鎖定的日記賬後,你便無法停用該功能,亦無法編輯任何已過賬的記項。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" -msgstr "" +msgstr "下載報告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" @@ -10492,6 +10535,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" +"要下載資料不變性檢查報告,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定 --> 報告`,然後按 " +":guilabel:`下載資料不變性檢查報告`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" @@ -10501,10 +10546,11 @@ msgid "" "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" +"報告的第一部份概述你所有的日記賬及其配置。在「不變性檢查」欄下,會顯示日記賬的已過賬記項是否有使用雜湊值鎖定(有:V;沒有:X)。「覆蓋範圍」欄交代日記賬的已過賬記項,是何時開始被鎖定。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" -msgstr "" +msgstr "兩個日記賬的配置報告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" @@ -10512,10 +10558,11 @@ msgid "" "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" +"第二部份交代為每個有雜湊鎖定的日記賬,檢查資料一致性的結果。你可看到日記賬的首個有雜湊記項及其對應的雜湊值,以及最後一個有雜湊記項及其對應的雜湊值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" -msgstr "" +msgstr "日記賬數據一致性檢查報告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" @@ -10525,24 +10572,24 @@ msgstr "國際貿易統計組織" msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" -msgstr "" +msgstr "Intrastat 是歐盟成員國之間貨物貿易的資料收集及統計系統。它收集以下數據:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" -msgstr "" +msgstr "作使用、消耗、投資或轉售,而且涉及擁有權轉讓的貨物商業交易;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" -msgstr "" +msgstr "不涉及轉讓擁有權的貨物轉移(例如:外判生產或加工工序之前或之後,以及保養維護或修理之後的庫存轉移或貨物移動);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "貨品退換。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" @@ -10551,6 +10598,9 @@ msgid "" "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" +"雖然此統計系統仍在使用,但 `最新法例 `_ " +"已沒有採用「Intrastat」一詞,而是稱作「歐盟內部貨物貿易統計」(*intra-Union trade in goods " +"statistics*)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" @@ -10558,10 +10608,12 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`歐盟統計局統計工作解釋 - 術語表:Intrastat `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "一般配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" @@ -10569,10 +10621,12 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要啟用 Intrastat 報告,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定`。在 :guilabel:`客戶發票` " +"部份,勾選 :guilabel:`Intrastat`,然後按 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" -msgstr "" +msgstr "預設交易代碼:發票及退款" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" @@ -10583,10 +10637,13 @@ msgid "" "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" +"你可以為所有新建立的發票及退款交易,設定預設的 :ref:`交易代碼 `。請前往 " +":menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定`,選擇一個 :guilabel:`預設發票交易代碼` 及/或 " +":guilabel:`預設退款交易代碼`,然後 :guilabel:`儲存`。預設代碼會自動設定至所有相應的發票資料行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" -msgstr "" +msgstr "區域代碼" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" @@ -10595,6 +10652,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"區域代碼**只適用於比利時的公司**。要使用,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定`,選擇公司所在的 " +":guilabel:`公司 Intrastat 區域`,然後 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" @@ -10603,20 +10662,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"如果你在不止一個區域有倉庫,你可以為每個倉庫定義區域代碼。要使用此功能,請前往 :menuselection:`庫存 --> 配置 --> " +"倉庫`,選擇一個倉庫,並設定其 :guilabel:`Intrastat 區域`,然後 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" -msgstr "" +msgstr "為倉庫加入 Intrastat 區域" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "產品配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." -msgstr "" +msgstr "所有產品必須經過正確配置,才可包括在 Intrastat 報告中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" @@ -10629,6 +10690,9 @@ msgid "" "Nomenclature `_." msgstr "" +"商品代碼是國際公認的參考編號,根據商品的**性質**將商品分類。Intrastat 使用的是 `組合命名法 `_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" @@ -10636,16 +10700,20 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"要新增商品代碼,請前往 :menuselection:`會計 --> 客戶 --> 產品` 並選擇產品。在 :guilabel:`會計` " +"分頁,可設定產品的 :guilabel:`商品代碼`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" +"`比利時國家銀行 - Intrastat 商品代碼 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" -msgstr "" +msgstr "數量:重量及補充單位" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -10654,6 +10722,7 @@ msgid "" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" +"視乎貨物的性質,可能需要指定產品的重量(不計包裝,以公斤表示),或產品的補充單位,例如:平方米(`m2`)、件數/物品數量(`p/st`)、公升(`l`)或克(`g`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" @@ -10663,10 +10732,12 @@ msgid "" "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" +"要新增產品的重量或補充單位,請前往 :menuselection:`會計 --> 客戶 --> 產品` 並選擇產品。在 :guilabel:`會計` " +"分頁,根據已設定的商品代碼,填寫產品的 :guilabel:`重量` 或 :guilabel:`補充單位`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "原產國/原產地" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" @@ -10674,20 +10745,22 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"要新增產品的原產地,請前往 :menuselection:`會計 --> 客戶 --> 產品` 並選擇產品。在 :guilabel:`會計` 分頁,設定" +" :guilabel:`原產地`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "發票及賬單配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." -msgstr "" +msgstr "正確配置產品後,有幾項設定是必須要在你建立的發票及賬單上配置的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "交易代碼" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" @@ -10695,6 +10768,8 @@ msgid "" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" +"交易代碼用於識別交易的性質。你可以為發票及退款交易設定 :ref:`預設交易代碼 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" @@ -10702,10 +10777,12 @@ msgid "" "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" +"若要在發票資料行上設定交易代碼,你可建立發票或賬單,按一下直欄選擇按鈕,勾選 :guilabel:`Intrastat`,然後使用新加入的 " +":guilabel:`Intrastat` 直欄,選擇交易代碼。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "為發票或賬單加入 Intrastat 欄" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" @@ -10713,10 +10790,12 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" +"`比利時國家銀行 - Intrastat:2022 年 1 月起適用的交易性質 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" -msgstr "" +msgstr "合作夥伴國家/地區" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" @@ -10724,22 +10803,25 @@ msgid "" "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" +"「合作夥伴國家/地區」是指供應商開立賬單或向客戶開立發票時,使用的國家/地區。它會根據聯絡人的 :guilabel:`國家/地區` 欄位的資料自動填寫。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" +"若要手動編輯合作夥伴國家/地區,你可建立發票或賬單,按一下 :guilabel:`其他資訊` 分頁,然後選擇 :guilabel:`Intrastat " +"國家`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "運輸代碼" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." -msgstr "" +msgstr "運輸代碼用作識別運輸貨物時(收貨或發貨)假定的**運輸方式**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" @@ -10747,20 +10829,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" +"要新增運輸代碼,請建立發票或賬單,前往 :guilabel:`其他資訊` 分頁,然後選擇 :guilabel:`Intrastat 運輸模式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "貨物價值" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." -msgstr "" +msgstr "貨物的價值,等如發票資料行的未連稅 :guilabel:`小計`(即 :guilabel:`價錢` 乘以 :guilabel:`數量`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" -msgstr "" +msgstr "合作夥伴配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" @@ -10768,10 +10851,12 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" +"Intrastat 功能會使用合作夥伴聯絡人表單中的兩個欄位::guilabel:`增值稅編號`(即統一編號)及 " +":guilabel:`國家/地區`。其中,國家/地區可在發票或賬單上 :ref:`手動設定 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "產生 Intrastat 報表" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" @@ -10782,120 +10867,125 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" +"要產生報告,請前往 :menuselection:`會計 --> 報告 --> 審計報告:Intrastat 報告`。報告是根據 :ref:`預設配置 " +"` 及在 :ref:`產品 `、:ref:`發票或賬單 ` 以及 " +":ref:`合作夥伴 ` 找到的資料,自動計算的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." -msgstr "" +msgstr "將報告匯出為 PDF、XLSX 或 XML 檔案,以傳送給相關的監管部門。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" -msgstr "" +msgstr "報告內每個資料行都對應一個發票資料行,並包含以下資訊:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "發票或賬單的參考編號;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" -msgstr "" +msgstr "系統,即根據文件是發票(出貨)還是賬單(到貨)而自動產生的代碼;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`國家/地區 `:就供應商而言,即來貨國家/地區;就客戶而言,指的是送貨國家/地區;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`交易代碼 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`區域代碼 `(只適用於位於比利時的公司);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`商品代碼 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`原產國/原產地 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`合作夥伴增值稅編號 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`運輸代碼 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`國際貿易術語代碼 <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`重量/數量 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" -msgstr "" +msgstr ":ref:`補充單位 `;及" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." -msgstr "" +msgstr ":ref:`價值 `:就算原始發票或賬單使用其他貨幣,此價值都會以歐元表示。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "Silverfin 整合" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." -msgstr "" +msgstr "`Silverfin `_ 是一間為會計人員提供雲端平台的第三方服務供應商。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." -msgstr "" +msgstr "Odoo 與 Silverfin 提供自動同步資料的整合功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" -msgstr "" +msgstr "要設定此整合功能,你需要將以下資料輸入你的 Silverfin 帳戶:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "使用者電郵地址" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo API 密鑰 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odoo 資料庫網址" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "你的 Odoo 資料庫的名稱" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Odoo API 密鑰" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -10904,30 +10994,33 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"你可以為 :ref:`單一個資料庫 `(寄存方式為 Odoo 雲端版、離線安裝版,或 " +"Odoo.sh)或為 :ref:`單一使用者管理的所有資料庫 `(寄存方式為 Odoo " +"雲端版),建立 Odoo 外部 API 密鑰。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." -msgstr "" +msgstr "這些 API 密鑰是私密的,它們可提供完全的存取權限去運用你的使用者帳戶,所以務必安全保管。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." -msgstr "" +msgstr "API 密鑰只會在建立時允許複製,之後無法再讀取。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." -msgstr "" +msgstr "如果再次需要它,請建立新的 API 密鑰(並刪除舊的密鑰)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "單一資料庫" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -10938,18 +11031,22 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"要將 API 密鑰新增至**單一個**資料庫,請連接至資料庫,啟用 :ref:`開發人員模式 `,按一下使用者選單,然後按 :guilabel:`我的個人檔案` / :guilabel:`偏好設定`。在 " +":guilabel:`帳戶安全性` 分頁,按一下 :guilabel:`新增 API 密鑰`,確認你的密碼,為新密鑰提供描述用的名稱,然後便可複製 " +"API 密鑰。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "為資料庫建立 Odoo 外部 API 密鑰" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "對所有資料庫(受託人)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -10961,16 +11058,21 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"若要同時為單一使用者管理的**全部**資料庫新增 API 密鑰(**這是對受託人來說最簡單的方法**),請前往 `Odoo 網站 " +"`_ 並使用你的管理員帳號登入。之後,`在開發者模式下開啟你的帳戶安全性設定 " +"`_,按一下 :guilabel:`新增 API " +"密鑰`,確認你的密碼,然後為新密鑰提供一個描述名稱,便可複製新的 API 密鑰。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"要查看將會連結至同一 API 密鑰的所有資料庫,請開啟 `資料庫管理工具 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "為 Odoo 使用者建立 Odoo 外部 API 密鑰" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" @@ -11210,14 +11312,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "年終結算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." -msgstr "" +msgstr "年終結算對維持財務準確度、遵守法規、做出明智決策,以及確保報告的透明度,都至關重要。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -11229,6 +11331,7 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" +"預設情況下,會計年度會設定為 12 個月長,並於 12 月 31 日結束。不過,會計周期的長度和結束日期,可能會因文化、行政規定或經濟考慮而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -11236,6 +11339,8 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" +"若要修改這些設定值,請前往 :menuselection:`會計 --> 配置 --> 設定`。在 :guilabel:`財政期間` 部份,可按需要更改" +" :guilabel:`結束日期` 欄位。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -11245,27 +11350,30 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" +"如果會計期間 *多於* 或 *少於* 12 個月,請啟用 :guilabel:`會計年度` 並 :guilabel:`儲存`。返回 " +":guilabel:`會計期間` 部份,並按一下 :guilabel:`➜ 會計年度`。在該處,按一下 :guilabel:`建立`,然後指定一個 " +":guilabel:`名稱`、:guilabel:`開始日期` 及 :guilabel:`結束日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." -msgstr "" +msgstr "一旦設定的財政期間結束,Odoo 會自動恢復至預設周期,並同時會考慮 :guilabel:`結束日期` 欄位中指定的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "年終檢查清單" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "結算前" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" -msgstr "" +msgstr "結算會計年度之前,請首先確保所有內容都是準確而且最更新的:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -11273,78 +11381,82 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"確保所有銀行賬戶直至年底的賬項,都已完全 :doc:`完成對賬 " +"<../bank/reconciliation>`,並確認期末賬面結餘與銀行結單的結餘相符。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." -msgstr "" +msgstr "驗證所有 :doc:`客戶發票 <../customer_invoices>` 都已輸入並完成批核,以及沒有草稿發票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." -msgstr "" +msgstr "確認所有 :doc:`供應商賬單 <../vendor_bills>` 都已輸入,而且已達成協議。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "驗證所有 :doc:`開支 <../../expenses>`,確保其準確。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." -msgstr "" +msgstr "確認所有 :doc:`收到的付款 <../payments>` 都已準確編碼及記錄。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." -msgstr "" +msgstr "關閉所有 :ref:`暫記賬戶 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"將所有 :doc:`折舊 <../vendor_bills/assets>` 及 :doc:`遞延收入 " +"<../customer_invoices/deferred_revenues>` 的記項記入賬戶。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "結算財政年度" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "" +msgstr "之後,要結束會計年度:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." -msgstr "" +msgstr "運行一次 :ref:`稅務報告 `,並驗證所有稅務數據是否正確。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" -msgstr "" +msgstr "為 :ref:`資產負債表 ` 上的所有賬戶完成對賬:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." -msgstr "" +msgstr "根據銀行結單的實際結餘,更新 Odoo 記錄上的銀行結餘。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." -msgstr "" +msgstr "透過運行 :ref:`應收款項賬齡` 及 :ref:`應付款項賬齡` 報告,為現金賬及銀行賬戶內的所有交易對賬。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." -msgstr "" +msgstr "審計所有賬戶,確保充份理解所有交易及其性質,並要確保包括貸款及固定資產數據。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -11354,36 +11466,38 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"此外,你可選擇運行 :ref:`付款配對 ` " +"功能,以驗證任何未結的供應商賬單及客戶發票,以及相關付款。雖然此步驟是可選操作,但如果可以對所有未清繳款項及發票進行對賬,可能會發現系統中的錯誤或記錄資料錯誤,有助年終結算工作流程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" -msgstr "" +msgstr "之後,會計人員很可能會驗證資產負債表項目,並將以下資料記入賬簿記項:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "年終手動調整," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "半成品/未完成製品," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr "折舊日記賬記項," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "貸款," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "稅項調整," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "等等。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" @@ -11392,6 +11506,8 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"如果會計人員正在進行年終審計,他們可能需要就所有資產負債表項目(例如:貸款、銀行賬戶、預先付款、銷售稅報表等)查閱紙本副本,以便與 Odoo " +"記錄上的金額比較。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -11402,23 +11518,26 @@ msgid "" "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" +"在此過程中,好的做法是前往 :menuselection:`會計 --> 會計 --> 鎖定日期`,將 :guilabel:`日記賬記項鎖定日期` " +"設為上一會計年度的最後一天(包括該天)。這樣,會計人員就可以確信在審計賬簿時,沒有人可更改交易資料。請留意,*會計人員* " +"存取群組的使用者,仍然可以建立及修改記項。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "本年盈利" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." -msgstr "" +msgstr "Odoo 使用一種稱為**本年盈利**的獨特賬戶類型,以顯示**收入**與**開支**賬戶之間的差額。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." -msgstr "" +msgstr "會計賬目總表只可包括一個這種類型的賬戶。預設情況下,它是一個 999999 賬戶,名為 :guilabel:`未分配利潤/虧損`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" @@ -11429,12 +11548,14 @@ msgid "" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" +"要分配本年度的盈利,請建立一個雜項記項,以將其記入任何資本賬戶。完成後,檢查**資產負債表**中的本年度盈利,是否正確地報告結餘為零。如果正確,請前往 " +":menuselection:`會計 --> 會計 --> 鎖定日期`,將會計年度的最後一天設為 :guilabel:`所有使用者鎖定日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." -msgstr "" +msgstr "設定 :guilabel:`所有使用者鎖定日期` 的操作是不可逆轉的,而且無法移除。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -11445,6 +11566,8 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"為了結束**損益表**,可**選用**一個特定的年終結算記項。這些報表是實時建立的,亦即損益表的數據是直接對應 Odoo " +"內指定的年終日期。因此,當有任何**收入報表**產生時,開始日期都與**財政年度**的開始日期對應,而且所有賬戶結餘都應該為零。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c61562c0f..3fedcf8cc 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6425,7 +6425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "產品配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94 diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 742f9de0f..37afcc7a0 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14088,7 +14088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "產品配置" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 14ca692ac..92b2133d6 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Pak Wai Ho, 2023 # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "產品配置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 msgid "Multiple languages"