diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index cda5f771a..2136d4a75 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2362,6 +2362,12 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"يمكن أن تتم مطابقة المعاملات تلقائياً باستخدام :doc:`نماذج " +"التسوية`، أو يمكن مطابقتها مع :ref:`القيود الموجودة " +"`, :ref:`المدفوعات المجمعة " +"`, :ref:`العمليات اليدوية " +"`، و :ref:`أزرار نموذج " +"التسوية`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." @@ -2376,6 +2382,11 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"قم بتحديد النظير. هناك عدة خيارات لتحديد النظير، بما في ذلك :ref:`مطابقة " +"القيود الموجودة `, :ref:`العمليات اليدوية " +"`, :ref:`المدفوعات المجمعة " +"`، و:ref:`أزرار نموذج التسوية " +"`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -2428,6 +2439,9 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" +"تحتوي علامة التبويب هذه على قيود مطابقة يقوم أودو بتحديدها تلقائياً بشكل " +"مسبق وفقاً لنماذج التسوية. يعتمد ترتيب القيد على :doc:`نماذج " +"التسوية`، وتظهر القيود المقترحة أولاً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" @@ -2500,10 +2514,13 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"استخدم زر :doc:`نموذج التسوية` للعمليات اليدوية التي " +"يتم استخدامها بشكل متكرر. تسمح لك هذه الأزرار المخصصة بتسوية المعاملات " +"البنكية يدوياً بسرعة ويمكن استخدامها أيضاً مع القيود الموجودة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "نماذج التسوية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2528,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" -msgstr "" +msgstr "أنواع نموذج التسوية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" @@ -2794,7 +2811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e510bb9ac..1ec1b8773 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6250,6 +6250,10 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field " "on the lot form, and changing the generated number." msgstr "" +"يقوم أودو تلقائياً بإنشاء :guilabel:`رقم مجموعة/رقم تسلسلي` ليتبع أحدث رقم، " +"ولكن يمكن تحريره وتغييره لأي رقم تريده عن طريق الضغط على البند الموجود تحت " +"حقل :guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي` في استمارة رقم المجموعة، وتغيير " +"الرقم الذي تم إنشاؤه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271 msgid "" @@ -6307,6 +6311,9 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" +"لتغيير القدرة على استخدام أرقام المجموعات الجديدة (أو الموجودة) على أي نوع " +"عملية، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> أنواع " +"العمليات`، وحدد :guilabel:`نوع العملية` المطلوب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306 msgid "" @@ -8281,7 +8288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" @@ -10431,26 +10438,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" -msgstr "" +msgstr "Bpost integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 msgid "" "Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " "clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" msgstr "" +"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " +"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." -msgstr "" +msgstr "Create a Bpost account." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Set up the shipping method in Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -10459,14 +10469,18 @@ msgid "" "business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "Odoo." msgstr "" +"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " +"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " +"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 @@ -10480,7 +10494,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Bpost account setup" -msgstr "" +msgstr "Bpost account setup" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -10489,18 +10503,26 @@ msgid "" "company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " "company's VAT number and mobile phone number ready." msgstr "" +"To begin, go to the `Bpost website " +"`_ to create, or log into, the " +"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " +"company's VAT number and mobile phone number ready." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " "shipping services." msgstr "" +"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " +"shipping services." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:31 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" +"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " +"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:36 msgid "" @@ -10508,14 +10530,17 @@ msgid "" "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." msgstr "" +"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " +"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " +"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." -msgstr "" +msgstr "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:45 msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "" +msgstr "Configure Bpost shipping method" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:47 msgid "" @@ -10523,10 +10548,13 @@ msgid "" "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" +"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " +"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -10534,6 +10562,9 @@ msgid "" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" +"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" +"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " +"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 msgid "" @@ -10541,6 +10572,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" +"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " +":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " +"carrier ` documentation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:60 msgid "" @@ -10548,11 +10582,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" +"To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " +":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " +"Create Shipment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" +"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" @@ -10560,12 +10598,17 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from the Bpost " "website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " +"website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 msgid "" @@ -10575,12 +10618,19 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " +":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " +"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " +"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " +"Return Instructions` fields." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" +" drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 msgid "" @@ -10589,6 +10639,10 @@ msgid "" "and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " ":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"For `domestic delivery " +"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" @@ -10596,6 +10650,9 @@ msgid "" "send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," " :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," +" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -10604,6 +10661,10 @@ msgid "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " +"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " +":guilabel:`OTHER`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 msgid "" @@ -10612,24 +10673,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " +"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " +":guilabel:`Return to sender by road`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" @@ -10637,16 +10708,21 @@ msgid "" "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" +"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " +"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " +"selected, this option might incur additional costs to the company." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:98 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." msgstr "" +"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " +"a return label upon validating the delivery order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "Show Bpost shipping method." -msgstr "" +msgstr "Show Bpost shipping method." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 msgid "Delivery methods" @@ -10943,6 +11019,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Invoice cost of shipping <../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" +":doc:`فوترة تكاليف الشحن <../advanced_operations_shipping/invoicing>` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:177 msgid "Add shipping" @@ -11226,11 +11303,11 @@ msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:123 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud configuration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -11289,6 +11366,10 @@ msgid "" "rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "**required**." msgstr "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"**required**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:174 @@ -11422,10 +11503,16 @@ msgid "" "`, so Sendcloud can " "accurately pull shipping data to generate labels." msgstr "" +"To ensure seamless Sendcloud integration with Odoo, :ref:`install " +"` and :ref:`link " +"` the Sendcloud shipping" +" connector to the Sendcloud account. Then, :ref:`configure Odoo fields " +"`, so Sendcloud can " +"accurately pull shipping data to generate labels." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Install Sendcloud shipping module" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -11433,6 +11520,9 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." @@ -11640,16 +11730,23 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" -msgstr "" +msgstr "Shipping information" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" "To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " "**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" msgstr "" +"To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " +"**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "" @@ -11657,6 +11754,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " "address." msgstr "" +"**Customer information**: when creating a quotation, ensure the selected " +":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " +"address." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189 msgid "" @@ -11664,6 +11764,9 @@ msgid "" " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" +"To verify, select the :guilabel:`Customer` field to open their contact page." +" Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " +"with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" @@ -11673,6 +11776,11 @@ msgid "" "` of this article for " "detailed instructions." msgstr "" +"**Product weight**: ensure all products in an order have a specified " +":guilabel:`Weight` in the :guilabel:`Inventory` tab of their product form. " +"Refer to the :ref:`Product weight section " +"` of this article for " +"detailed instructions." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "" @@ -11684,10 +11792,17 @@ msgid "" "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" +"**Warehouse address**: ensure the warehouse name and address in Odoo match " +"the :ref:`previously defined warehouse " +"` in the Sendcloud " +"setup. For details on warehouse configuration in Odoo, refer to the " +":ref:`warehouse configuration section " +"` of the third-party " +"shipping documentation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Generate labels with Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" @@ -11865,6 +11980,11 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"First, verify that the product being shipped has a weight that is supported " +"by the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" @@ -17867,7 +17987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:112 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:114 msgid "" @@ -18087,7 +18207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:257 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:259 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index 77ce0aeb9..a872c1ada 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -1457,14 +1457,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " -"`_" +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " -"`_" +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 @@ -6559,10 +6559,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" -"To use this service, `contact Axivox `_ to " -"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " -"area, along with the areas the company's users wish to call." +"To use this service, `contact Axivox `_ " +"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" +" area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"To use this service, `contact Axivox `_ " +"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" +" area, along with the areas the company's users wish to call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 222142567..2c783bf58 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,17 +8,17 @@ # Farid Fox, 2023 # Niyas Raphy, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2672,64 +2672,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 -msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" @@ -3587,6 +3583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72 msgid "Configure the payment method" msgstr "" @@ -3610,6 +3607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96 msgid "Pay with a payment terminal" msgstr "" @@ -4144,40 +4142,59 @@ msgid "" "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 -msgid "Configure the Payment Method" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" -"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " -"setting." +"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section " +":ref:`of the application settings `." msgstr "" +"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section " +":ref:`of the application settings `." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25 msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " -"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " -"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " -"create new Vantiv credentials." +"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " +"Methods`, and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " +"Methods`, and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29 +msgid "" +"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and " +"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and " +":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" +"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and " +"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and " +":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1 +msgid "Vantiv payment method" +msgstr "Vantiv payment method" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 msgid "" -"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " -"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " -"save the payment method." +"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " +"To do so, go to the :ref:`POS' settings ` and add " +"the payment method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " +"To do so, go to the :ref:`POS' settings ` and add " +"the payment method under the :guilabel:`Payment` section." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 -msgid "Pay with a Payment Terminal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 msgid "" -"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " -"payment method and… that’s all." +"When processing a payment, select the related payment method. Check the " +"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " +"status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"When processing a payment, select the related payment method. Check the " +"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " +"status changes to :guilabel:`Payment Successful`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -6497,7 +6514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**North America region**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86 msgid "Canada" @@ -6517,7 +6534,7 @@ msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "US" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "Amazon.com" @@ -6525,7 +6542,7 @@ msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Europe region**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96 msgid "Germany" @@ -6553,7 +6570,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po index 3551a5e3d..1ecef46db 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po @@ -35,10 +35,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: الخدمة الميدانية `_ " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" -msgstr "" +msgstr "مستودع المستخدم الافتراضي " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -47,12 +49,17 @@ msgid "" "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" +"قد يكون من المفيد إعداد **مستودع افتراضي** للتقنيين الميدانيين الذين يُبقون " +"الموارد في عرباتهم أو الذين يتزودون بالموارد من نفس المستودع دائماً. يتيح " +"ذلك للعمال الميدانيين أيضاً التبديل بين المستودعات من الملف التعريفي. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" +"يتم جلب المنتجات الموجودة في أوامر البيع أثناء العمليات الميدانية دائماً من " +"المستودع الافتراضي، للمحافظة على دقة المخزون. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" @@ -71,21 +78,28 @@ msgid "" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"لإعداد مستودع افتراضي، يجب أن يتم تفعيل خاصية :doc:`مواقع التخزين " +"`" +" في تطبيق **المخزون**. من الضروري أيضاً أن يكون لديك أكثر من مستودع واحد في " +"قاعدة بياناتك. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" +"يمكنك إما إعداده :ref:`لملفك التعريفي `، أو " +":ref:`لكافة المستخدمين `. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" -msgstr "" +msgstr "لملفك التعريفي " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" @@ -94,10 +108,14 @@ msgid "" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" +"لإعداد مستودع افتراضي لنفسك، اضغط على **أيقونة الملف التعريفي** في الزاوية " +"العلوية إلى يسار الشاشة، ثم اذهب إلى :menuselection:`ملفي التعريفي --> " +"التفضيلات --> المستودع الافتراضي`. قم بتحديد المستودع الافتراضي من القائمة " +"المنسدلة. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" -msgstr "" +msgstr "لكافة المستخدمين " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" @@ -106,14 +124,18 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" +"لإعداد مستودع افتراضي لمستخدم محدد، اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> " +"المستخدمين --> إدارة المستخدمين`، ثم قم بتحديد مستخدم واذهب إلى علامة تبويب " +":guilabel:`التفضيلات`. قم بالتميرر إلى أسفل حتى تصل إلى :guilabel:`المخزون`،" +" ثم قم بتحديد المستودع الافتراضي من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." -msgstr "" +msgstr "تحديد المستودع الافتراضي في الملف التعريفي للمستخدم. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" -msgstr "" +msgstr "استخدمه في مهام الخدمة الميدانية " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -123,20 +145,26 @@ msgid "" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" +"بمجرد أن تتم تهيئة المستودع الافتراضي للمستخدم، ستُؤخد المواد المستخدمة لأمر" +" البيع ذي الصلة من ذلك المستودع. قم بفتح أمر البيع ذي الصلة ثم اذهب إلى " +"علامة تبويب :guilabel:`المعلومات الأخرى`، وقم بالتمرير إلى أسفل حتى تصل إلى " +":guilabel:`التوصيل`. سيتم تطبيق المستودع الافتراضي بشكل صحيح. " #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." msgstr "" +"عندما يتم تعيين مهمة الخدمة الميدانية كمنتهية، يتم تحديث مخزون المستودع " +"الافتراضي تلقائياً. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" -msgstr "" +msgstr "تخطيط العمليات الميدانية " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "من أمر البيع " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" @@ -144,44 +172,58 @@ msgid "" "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" +"عندما تسمح لفريق المبيعات لديك بفتح العمليات الميدانية، يؤدي ذلك إلى منح " +"عملائك تجربة سلسة. بإمكانهم تسلّم عرض سعر عليهم الموافقة عليه أولاً قبل بدء " +"العمل. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`الخدمة الميدانية --> التهيئة --> المنتجات` ثم قم " +"بإنشاء أو تحرير منتج. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr "" +"تحت علامة تبويب :guilabel:`المعلومات العامة`، قم بتحديد خيار " +":guilabel:`خدمة` كـ :guilabel:`نوع المنتج`. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" +"تحت علامة تبويب :guilabel:`المبيعات`، قم بتحديد خيار :guilabel:`تسجيل " +"الجداول الزمنية في المهام` كـ :guilabel:`سياسة فوترة الخدمة`. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" +"قم بتحديد خيار :guilabel:`إنشاء مهمة في مشروع موجود` كـ :guilabel:`تتبع " +"الخدمة`. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." -msgstr "" +msgstr "حدد :guilabel:`مشروعك`. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" +"إذا كنت تستخدمها، قم بتحديد :guilabel:`قالب ورقة العمل` الخاص بك، ثم اضغط " +"على حفظ. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" msgstr "" +"تهيئة المنتج لإنشاء مهام من أوامر البيع في تطبيق الخدمة الميدانية لدى أودو " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" @@ -189,14 +231,17 @@ msgid "" "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" +"من تطبيق :doc:`المبيعات <../../sales/sales>`، أنشئ عرض سعر للمنتج وقم " +"بتأكيده. سوف يتم إعداد مهمة تلقائياً تحت مشروع \"الخدمة الميدانية\" الخاص " +"بك. يمكن الوصول إليها مباشرة من أمر البيع. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "مهمة \"الخدمة الميدانية\" في أمر بيع في تطبيق المبيعات لدى أودو " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" -msgstr "" +msgstr "من تذاكر مكتب المساعدة " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" @@ -204,20 +249,25 @@ msgid "" "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" +"يتيح التكامل مع تطبيق :doc:`مكتب المساعدة <../helpdesk>` لفريق مكتب المساعدة" +" الخاص بك إدارة طلبات العمليات الميدانية مباشرة. يؤدي تخطيط مهام الخدمة " +"الميدانية من التذاكر إلى تسريع عملياتك. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "قم بتهيئة فريق مكتب المساعدة " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`مكتب المساعدة --> التهيئة --> فِرَق مكتب المساعدة`،" +" ثم قم بتحديد فريق وتمكين خاصية :guilabel:`العمليات الميدانية`. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "إعدادات العمليات الميدانية في تطبيق مكتب المساعدة لدى أودو " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" @@ -225,10 +275,15 @@ msgid "" "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" +"تعرض تذاكر مكتب المساعدة الخاصة بالفريق الآن زر :guilabel:`تخطيط التدخل " +"الميداني`. قم بالضغط على الزر لإنشاء مهمة جديدة تحت مشروع الخدمة الميدانية " +"الخاص بك. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgstr "" +"خطط للعمليات الميدانية من تذاكر مكتب المساعدة في تطبيق مكتب المساعدة لدى " +"أودو " #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" @@ -237,6 +292,7 @@ msgstr "مكتب المساعدة" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: Helpdesk `_ " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -244,7 +300,7 @@ msgstr "متقدم" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After-Sales services" -msgstr "" +msgstr "خدمات ما بعد البيع " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -253,10 +309,14 @@ msgid "" "generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " "directly from a ticket." msgstr "" +"يمكن تهيئة خدمات *ما بعد البيع* في تطبيق *مكتب المساعدة* للفرق*الفردية*. " +"بمجرد تفعيلها، سيكون بإمكان المستخدمين طلب استرداد أموالهم ومعالجة البضائع " +"المرجعة وإنشاء القسائم و/أو جدولة عمليات التصليح وتدخلات الخدمة الميدانية " +"مباشرة من التذكرة. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 msgid "Set up the after-sales services" -msgstr "" +msgstr "قم بإعداد خدمات ما بعد البيع " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12 msgid "" @@ -266,41 +326,56 @@ msgid "" " the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" " which of the following options to enable:" msgstr "" +"ابدأ بتمكين خدمات ما بعد البيع لدى فريق *مكتب المساعدة* المحدد، عن طريق " +"الذهاب إلى :menuselection:`مكتب المساعدة --> التهيئة --> الفِرَق`، وتحديد " +"الفِرَق التي يجب أن تكون هذه الخدمات نشطة فيها. بعد ذلك، قم بالتمرير إلى قسم" +" :guilabel:`ما بعد المبيعات` في صفحة إعدادات الفريق، وقم بتحديد أي من " +"الخيارات التالية لتمكينه: " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" " remaining amount due" msgstr "" +":guilabel:`طلبات استرداد الأموال`: تؤدي إلى إصدار إشعارات دائنة لرد أموال " +"العميل أو لتعديل المبلغ المستحق المتبقي " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " "coupon program" msgstr "" +":guilabel:`الكوبونات`: تمنح خصومات ومنتجات مجانية من خلال برنامج الكوبونات " +"المتاح " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " "reverse transfer" msgstr "" +":guilabel:`إرجاع المنتجات`: تبدأ عملية إرجاع المنتج من العميل من خلال عملية " +"الشحن العكسية " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products" msgstr "" +":guilabel:`الإصلاحات`: تُنشئ أوامر تصليح للمنتجات المكسورة أو المعيبة " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " "Service* application" msgstr "" +":guilabel:`الخدمة الميدانية`: تقوم بتخطيط العمليات الميدانية من خلال تطبيق " +"*الخدمة الميدانية* " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26 msgid "" "The services that are enabled can vary based on the type of support a team " "provides." msgstr "" +"يمكن أن تتفاوت الخدمات المفعّلة بناءً على نوع الدعم الذي يقدمه الفريق. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29 msgid "" @@ -311,10 +386,15 @@ msgid "" " paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " "accessible.*" msgstr "" +"بما أن كافة خدمات ما بعد المبيعات في أودو تتطلب التكامل مع تطبيقات أخرى، قد " +"يؤدي تفعيلها إلى تثبيت تطبيقات إضافية. *سيؤدي تثبيت تطبيق جديد في قاعدة " +"بياناتك ذات التطبيق الواحد تالمجاني إلى تشغيل التجربة المجانية لمدة 15 يوم. " +"في نهاية الفترة التجريبية، إذا لم تتم إضافة اشتراك مدفوع إلى قاعدة البيانات،" +" لن يكون بالإمكان الوصول إليها بعد الآن.* " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 msgid "Issue a refund with a credit note" -msgstr "" +msgstr "إصدار عملية استرداد الأموال باستخدام إشعار دائن " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 msgid "" @@ -324,10 +404,15 @@ msgid "" " are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " "they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." msgstr "" +"*الإشعار الدائن* هو مستند يتم إصداره للعميل لإخطاره بأنه قد تم إرسال مبلغ " +"معين إلى حسابه. يمكن استخدامها لرد أموال العميل كاملة أو لتعديل أي مبلغ " +"مستحق متبقي. على الرغم من أنه يتم إنشاؤها تلقائياً عن طريق تطبيقَي " +"*المحاسبة* أو *الفوترة*، إلا أنه يمكن إنشاؤها أيضاً عن طريق تذكرة *مكتب " +"الدعم* أيضاً. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتم ترحيل الفواتير قبل إنشاء الإشعار الدائن. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45 msgid "" @@ -1558,7 +1643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" @@ -3857,6 +3942,8 @@ msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"**للمزيد من المعلومات**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers` " #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index 4df955a3c..479e9fc1c 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -916,17 +916,20 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 @@ -1352,11 +1355,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" @@ -6105,7 +6110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pages <../pages>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index f1490439e..7efcbaf0c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16730,7 +16730,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "AvaTax accounts" -msgstr "" +msgstr "AvaTax-Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348 msgid "" @@ -16738,6 +16738,9 @@ msgid "" ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" +"Wenn Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`AvaTax-API verwenden` " +"aktivieren, erscheint ein neuer Reiter :guilabel:`AvaTax`. Klicken Sie auf " +"diesen Reiter, um zwei verschiedene Einstellungen zu sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351 msgid "" @@ -16750,6 +16753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu übernehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358 msgid "Tax mapping" @@ -16763,7 +16767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364 msgid "Product category mapping" -msgstr "" +msgstr "Zuordnung der Produktkategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366 msgid "" @@ -16813,11 +16817,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 @@ -16830,7 +16834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" -msgstr "" +msgstr "Avalara-(Avatax-)Portal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" @@ -16879,7 +16883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" -msgstr "" +msgstr "Transaktion bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index a174b347c..1388dd34f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" -msgstr "" +msgstr "Übersichts-E-Mails" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" @@ -536,6 +536,9 @@ msgid "" "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" +"*Übersichts-E-Mails* sind regelmäßige Speicherauszüge, die per E-Mail an " +"Benutzer in der Organisation gesendet werden und detaillierte Informationen " +"darüber enthalten, wie Ihr Betrieb läuft." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -543,6 +546,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um mit dem Versand von Übersichts-E-Mails zu beginnen, navigieren Sie " +"zunächst zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, aktivieren" +" die Funktion :guilabel:`Übersichts-E-Mails` und klicken auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." @@ -551,30 +558,36 @@ msgstr "Abschnitt für Übersichts-E-Mails in den Allgemeinen Einstellungen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "" +"Für Übersichts-E-Mails kann eine Vielzahl von Einstellungen konfiguriert " +"werden, wie z. B:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" +"Entscheidung darüber, welche :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` in " +"den Übersichts-E-Mails mitgeteilt werden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" -msgstr "" +msgstr "Festlegung, wie oft Übersichts-E-Mails gesendet werden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" -msgstr "" +msgstr "Auswahl, wer in der Organisation Übersichts-E-Mails erhält" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" -msgstr "" +msgstr "Erstellung benutzerdefinierter Übersichts-E-Mail-Vorlagen" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" +"Hinzufügung zusätzlicher :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` " +"(*Studio*-APp erforderlich)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -583,6 +596,10 @@ msgid "" ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" +"Standardmäßig ist die :guilabel:`Übersichts-E-Mail` aktiviert, und " +":guilabel:`Ihre periodische Übersicht von Odoo` dient als primäre Vorlage, " +"die alle :guilabel:`KPI (key performance indicator)`-Messungen in der Odoo-" +"Datenbank enthält und täglich an Administratoren gesendet wird." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" @@ -590,6 +607,9 @@ msgid "" "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" +"Wenn Sie Duplikate von Datenbanken erstellen, die über Sendefunktionen " +"verfügen (nicht im Testmodus), werden die Übersichts-E-Mails weiterhin von " +"der duplizierten Datenbank versendet, es sei denn, Sie deaktivieren sie." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" @@ -598,10 +618,15 @@ msgid "" " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" +"Um die Übersichts-E-Mails zu deaktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`. Deaktivieren Sie dann " +"die Funktion :guilabel:`Übersichts-E-mails`, indem Sie das Kontrollkästchen " +"deaktivieren und auf :guilabel:`Speichern` klicken. Siehe den Abschnitt " +":ref:`digest-emails/deactivate`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" -msgstr "" +msgstr "Standard-Übersichts-E-Mails anpassen" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" @@ -610,17 +635,24 @@ msgid "" " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" +"Um die Standard-Übersichts-E-Mail (*Ihre periodische Übersicht von Odoo*) " +"anzupassen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Statistik --> " +"Übersichts-E-Mail`, wählen Sie :guilabel:`Ihre periodische Übersicht von " +"Odoo` und klicken Sie auf :guilabel:`↗️ (Externer Link)` neben der Dropdown-" +"Auswahl." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"Ein Pop-up-Fenster erscheint und zeigt eine Reihe bearbeitbarer " +"Einstellungen an, wie zum Beispiel:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Übersichtstitel`: der Name der Übersichts-E-Mail." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 @@ -629,6 +661,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" +":guilabel:`Periodizität`: legen Sie fest, wie oft Übersichts-E-Mails " +"gesendet werden (:guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich`, " +":guilabel:`Monatlich` oder :guilabel:`Vierteljährlich`)." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 @@ -636,6 +671,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" +":guilabel:`Nächstes Mailingdatum`: das Datum, an dem die Übersichts-E-Mail " +"erneut gesendet wird." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 @@ -645,6 +682,11 @@ msgid "" "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" +"Reiter :guilabel:`KPIs`: Aktivieren/deaktivieren Sie jeden berechneten " +":abbr:`KPI (Key Performance Indicator)`, der in Übersichts-E-Mails " +"erscheint. Ein angekreuztes Kästchen bedeutet, dass ein :abbr:`KPI (Key " +"Performance Indicator)` in der Übersichts-E-Mail aktiv ist. Siehe den " +"Abschnitt über :ref:`digest-emails/kpis`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 @@ -652,6 +694,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" +"Reiter :guilabel:`Empfänger`: Fügen Sie Benutzer, die Übersichts-E-Mails " +"erhalten sollten, hinzu oder entfernen Sie sie. Siehe den Abschnitt " +":ref:`digest-emails/recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" @@ -660,6 +705,10 @@ msgid "" "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" +"Die :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` können mit Odoo *Studio* " +"angepasst werden. Wenn *Studio* installiert werden muss, fallen zusätzliche " +"Kosten für das Datenbankabonnement an. Siehe diesen Abschnitt über " +":ref:`digest-emails/custom-kpi`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." @@ -669,7 +718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" -msgstr "" +msgstr "Übersichts-E-Mail deaktivieren" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" @@ -678,6 +727,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" +"Um eine einzelne Übersichts-E-Mail manuell zu deaktivieren, navigieren Sie " +"zunächst zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Wählen Sie " +"dann die gewünschte Übersichts-E-Mail aus der Liste aus, die deaktiviert " +"werden soll." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -686,10 +740,14 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`DEAKTIVIEREN FÜR ALLE`, um die Übersichts-E-" +"Mail für alle zu deaktivieren, oder auf :guilabel:`MICH ABMELDEN`, um den " +"angemeldeten Benutzer aus der Mailingliste zu entfernen. Diese Schaltflächen" +" befinden sich im oberen Menü, direkt über dem :guilabel:`Übersichtstitel`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" -msgstr "" +msgstr "Übersichts-E-Mail manuell senden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" @@ -698,6 +756,12 @@ msgid "" "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"Um eine Übersichts-E-Mail manuell zu senden, navigieren Sie zunächst zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Wählen Sie dann die gewünschte" +" Übersichts-E-Mail aus der Liste aus und klicken Sie auf :guilabel:`JETZT " +"SENDEN`. Diese Schaltfläche befindet sich im oberen Menü, direkt über dem " +":guilabel:`Übersichtstitel`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" @@ -709,17 +773,25 @@ msgid "" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" +"Vorkonfigurierte :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` können der " +"Übersichts-E-Mail über den Reiter :guilabel:`KPIs` des Formulars für die " +"Übersichts-E-Mail-Vorlage hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" +"Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich " +"Statistik`, und klicken Sie auf :guilabel:`Übersichts-E-Mails " +"konfigurieren`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" +"Wählen Sie dann die gewünschte Übersichts-E-Mail und öffnen Sie den Reiter " +":guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" @@ -728,76 +800,83 @@ msgid "" "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um einen :abbr:`KPI (Leistungskennzahlen)` zur Übersichts-E-Mail " +"hinzuzufügen, markieren Sie das Kästchen neben der gewünschten :abbr:`KPI " +"(Key Performance Indicator)`. Nachdem alle :abbr:`KPIs " +"(Leistungskennzahlen)` hinzugefügt (oder abgewählt) wurden, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" +"Die folgenden :abbr:`KPIs (Leistungskennzahlen)` sind in Odoo im Reiter " +":guilabel:`KPIs` im Formular einer Übersichts-E-Mail-Vorlage verfügbar:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." -msgstr "" +msgstr "KPIs, die in der einsatzbereiten Übersichts-E-Mail aufgeführt sind." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Allgemein`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verbundene Benutzer`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nachrichten`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Projekt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Offene Aufgaben`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Personalbeschaffung`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mitarbeiter`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Neue Leads/Verkaufschancen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gewonnene Verkaufschancen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verkäufe`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alle Verkäufe`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-Commerce-Verkäufe`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kassensystem`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kassenverkäufe`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" @@ -805,35 +884,35 @@ msgstr ":guilabel:`Livechat`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% Zufriedenheit`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verwaltete Unterhaltungen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zeit zum Antworten (Sek.)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kundendienst`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Geschlossene Tickets`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Umsatz`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bank- und Bargeldtransaktionen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" @@ -844,6 +923,8 @@ msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" +"Die Empfänger von Übersichts-E-Mails werden im Reiter :guilabel:`Empfänger` " +"des Formulars für die Übersichts-E-Mail-Vorlage hinzugefügt." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" @@ -851,6 +932,10 @@ msgid "" "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"Um einen Empfänger hinzuzufügen, navigieren Sie zunächst zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Wählen Sie dann die gewünschte" +" Übersichts-E-Mail aus und öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Empfänger`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" @@ -858,26 +943,37 @@ msgid "" "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" +"Um einen Empfänger hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`. Daraufhin erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Empfänger " +"hinzufügen` mit allen verfügbaren Benutzern, die Sie als Empfänger " +"hinzufügen können." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Pop-up-Fenster das Kontrollkästchen neben dem " +":guilabel:`Name` des/der Benutzer(s) und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Auswählen`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"Um einen Benutzer als Empfänger zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:`❌ (entfernen)` ganz rechts neben dem Benutzer im Reiter " +":guilabel:`Empfänger`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu übernehmen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" -msgstr "" +msgstr "Übersichts-E-Mails erstellen" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" @@ -885,12 +981,19 @@ msgid "" "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" +"Um eine neue Übersichts-E-Mail zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Abschnitt Statistik` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Neu`, um eine neue Übersichts-E-Mail zu erstellen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" +"Es wird eine separate Seite mit einer leeren Übersichts-E-Mail-Vorlage " +"angezeigt, auf der Sie eine Reihe von Einstellungen vornehmen können, " +"darunter auch die folgenden:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" @@ -898,6 +1001,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" +"Geben Sie der Übersichts-E-Mail einen :guilabel:`Übersichtstitel`, legen Sie" +" :guilabel:`Periodizität` fest, wählen Sie die gewünschten :abbr:`KPIs " +"(Leistungskennzahlen)` und fügen Sie bei Bedarf :guilabel:`Empfänger` hinzu." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" @@ -905,52 +1011,71 @@ msgid "" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" +"Nachdem Sie auf :guilabel:`Speichern` geklickt haben, steht Ihnen die neue " +"benutzerdefinierte Übersichts-E-Mail als Auswahl im Feld " +":guilabel:`Übersichts-E-Mail` zur Verfügung, das sich in der " +":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik` befindet." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte KPIs mit Osoo Studio" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" +"Die :abbr:`KPIs (Leistungskennzahlen)` auf einem Formular für eine " +"Übersichts-E-Mail-Vorlage, im Reiter :guilabel:`KPIs`, können mit Odoo " +"*Studio* angepasst werden." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" +"Es fallen zusätzliche Kosten für das Datenbankabonnement an, wenn Odoo " +"*Studio* installiert werden muss." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" +"Um zu beginnen, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🛠️ (Tools)` oben " +"rechts auf dem Bildschirm. Dies ist der Link zu Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "" +"Um zusätzliche Felder zu erstellen, müssen Sie zwei Felder für das " +"Übersichtsobjekt anlegen:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" +"Erstellen Sie ein boolesches Feld mit dem Namen `kpi_myfield` und zeigen Sie" +" es im Reiter :guilabel:`KPIs` an" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" +"Erstellen Sie ein berechnetes Feld mit dem Namen `kpi_myfield_value`, das " +"die benutzerdefinierte :abbr:`KPI (Leistungskennzahl)` berechnet" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`KPIs (Leistungskennzahlen)` die " +":abbr:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -959,6 +1084,10 @@ msgid "" "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" +"Hier ist der `Quellcode " +"`_ " +"für die Datei `digest.py`, die den Programmierer zur Codierung des " +"berechneten Felds führt." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" @@ -966,6 +1095,10 @@ msgid "" "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" +"Sie können auch im Reiter :guilabel:`Empfänger` und dann auf das vertikale " +"Drei-Punkte-Menü :guilabel:`(Kebab)` klicken, um diese Ansicht zu " +"bearbeiten. Klicken Sie entweder auf :guilabel:`LISTENANSICHT BEARBEITEN` " +"oder auf :guilabel:`FORMULARANSICHT BEARBEITEN`, um diesen Reiter zu ändern." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" @@ -1806,13 +1939,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" +"Der Entwicklermodus, auch bekannt als Fehlerbeseitungsmodus, schaltet den " +"Zugriff auf die erweiterten :ref:`Tools und Einstellungen ` in Odoo frei." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" @@ -1820,6 +1956,10 @@ msgid "" "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" +"Seien Sie vorsichtig, denn einige Entwickler-Tools und technische " +"Einstellungen gelten als fortgeschritten und können mit Risiken verbunden " +"sein. Verwenden Sie sie nur, wenn Sie die Auswirkungen verstehen und sicher " +"sind, dass Sie richtig handeln." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" @@ -1828,6 +1968,11 @@ msgid "" "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" +"Der Entwicklermodus ist auch mit :ref:`Assets " +"` verfügbar, die zur Fehlerbeseitung " +"von JavaScript-Code verwendet werden, und mit :ref:`Test-Assets " +"`, die zum Ausführen von Testführungen " +"verwendet werden." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" @@ -1839,6 +1984,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" +"Um ihn zu aktivieren, öffnen Sie die :guilabel:`Einstellungen`, scrollen Sie" +" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Entwicklertools` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" @@ -1850,7 +1998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung des Entwicklermodus in den Einstellungen" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" @@ -1859,22 +2007,31 @@ msgid "" "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" +"Um den Entwicklermodus **von einer beliebigen Stelle in der Datenbank** aus " +"zu aktivieren, fügen Sie `?debug=1` an die URL nach `/web` an (z. B. " +"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). Um ihn zu " +"deaktivieren, verwenden Sie stattdessen `?debug=0`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" +"Verwenden Sie `?debug=assets`, um den Entwicklermodus mit Assets zu " +"aktivieren und `?debug=tests`, um ihn mit Test-Assets zu aktivieren." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" +"Öffnen Sie die **Befehlspalette**, indem Sie `Strg + K` oder `Cmd ⌘ + K` " +"drücken. Geben Sie dann `debug` ein, um den Entwicklermodus mit Assets zu " +"aktivieren oder zu deaktivieren." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" -msgstr "" +msgstr "Browser-Erweiterung" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" @@ -1885,10 +2042,17 @@ msgid "" "debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" +"Die Browser-Erweiterung `Odoo Fehlerbeseitung " +"`_ fügt ein Symbol hinzu, mit dem Sie " +"den Entwicklermodus in der Symbolleiste des Browsers ein- oder ausschalten " +"können. Sie ist im `Chrome Web Store " +"`_ und `Firefox Add-ons " +"`_ erhältlich." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" -msgstr "" +msgstr "Entwicklertools und technisches Menü" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" @@ -1898,10 +2062,16 @@ msgid "" " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" +"Sobald der Entwicklermodus aktiviert ist, können Sie auf die Entwicklertools" +" zugreifen, indem Sie auf das Symbol :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` " +"klicken. Das Menü enthält Tools, die für das Verständnis oder die " +"Bearbeitung technischer Daten nützlich sind, wie z. B. das Feld einer " +"Ansicht, Filter oder Aktionen. Die verfügbaren Optionen hängen davon ab, von" +" wo aus das Menü aufgerufen wird." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf die Entwicklertools" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" @@ -1909,10 +2079,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" +"Datenbankadministratoren können das technische Menü über die " +":guilabel:`Einstellungen` aufrufen. Es enthält erweiterte " +"Datenbankeinstellungen, z. B. für die Datenbankstruktur, Sicherheit, " +"Aktionen usw." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf das technische Menü" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" @@ -5755,6 +5929,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"Auf die :guilabel:`Systemparameter` können Sie zugreifen, indem Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216 msgid "" @@ -5776,10 +5952,12 @@ msgstr "Geolokalisierung" msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" +"Sie können in Odoo Kontakte oder Orte lokalisieren und Routen auf einer " +"Karte erstellen." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "Karte mit dem Standort eines Kontakts." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -5787,6 +5965,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"Um die Funktion zu nutzen, öffnen Sie die :guilabel:`Einstellungen` und " +"aktivieren Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Integrationen` die Option " +":guilabel:`Geolokalisierung`. Wählen Sie dann zwischen der Verwendung der " +"API von OpenStreetMap oder Google Places." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" @@ -5797,6 +5979,9 @@ msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMap ist eine kostenlose, offene geografische Datenbank, die von " +"Freiwilligen aktualisiert und gepflegt wird. Um sie zu nutzen, wählen Sie " +":guilabel:`Open Street Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -5804,10 +5989,13 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMap ist möglicherweise nicht immer genau. Sie können der " +"`OpenStreetMap-Community `_ " +"beitreten, um aufgetretene Probleme zu beheben." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**Karte der Google Places API**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -5815,27 +6003,35 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"Die Google-Places-API-Karte bietet detaillierte Informationen zu Orten, " +"Unternehmen und Interessen. Sie unterstützt ortsbezogene Funktionen wie " +"Suche, Navigation und Empfehlungen." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"Die Verwendung der Google Places API könnte eine `Zahlung an Google " +"`_ erfordern." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"Um es zu verwenden, wählen Sie :guilabel:`Google Place Map` und geben Sie " +"Ihren :ref:`API-Schlüssel ` ein." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "API-Schlüssel von Google Places" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9c4dc5363..d9368782d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6345,16 +6345,20 @@ msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" +":ref:`Rückverfolgbarkeitsbericht für Losnummern " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Auf Lieferaufträgen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" "Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen" " for outgoing shipment on a delivery order form." msgstr "" +"Mit Odoo können Sie auf einem Lieferauftragsformular angeben, welche " +"Losnummern für ein Produkt für den Versand ausgewählt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162 msgid "" @@ -6364,6 +6368,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for " "that specific |SO|." msgstr "" +"Erstellen Sie zu Beginn ein Angebot oder wählen Sie ein bestehendes in der " +"best:menuselection:`Verkaufsapp` aus. Nach Bestätigung des Verkaufsauftrags " +"wird eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` sichtbar. Klicken " +"Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`, um den " +"Lagerbeleg aus dem bestimmten Verkaufsauftrag anzusehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167 msgid "" @@ -6409,6 +6418,11 @@ msgid "" "depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is " "enough to fulfill the order." msgstr "" +"Das automatisch für Lieferaufträge gewählte Los variiert je nach gewählter " +"Entnahmestrategie (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In," +" First Out)`, oder :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). Dies hängt auch " +"von der bestellten Menge ab und davon, ob die vorrätige Menge eines Loses " +"ausreicht, um den Auftrag zu erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 msgid "" @@ -6425,7 +6439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "Losverwaltung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206 msgid "" @@ -6433,6 +6447,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Verwalten und sehen Sie vorhandene Losnummern für Produkte im Dashboard " +":guilabel:`Los-/Seriennummern`, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Produkte --> Los./Seriennummern` gehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:209 msgid "" @@ -6443,26 +6460,38 @@ msgid "" "` from this page, by clicking " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Standardmäßig sind die Losnummern nach Produkt gruppiert. Wenn Sie das " +"Dropdown-Menü für jedes Produkt auswählen, werden die vorhandenen Losnummern" +" angezeigt. Wählen Sie eine Losnummer aus, um die mit dem Los verbundenen " +"Details zu ändern oder hinzuzufügen." +" Sie können von dieser Seite aus auch Losnummern :ref:`erstellen " +"`, indem Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Dashboards „Los-/Seriennummer“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "" "Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** " "dashboard." msgstr "" +"Zeigen Sie Losnummern, gruppiert nach Produkten, auf dem Dashboard " +"**Los-/Seriennummer** an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:224 msgid "Modify lot" -msgstr "" +msgstr "Los bearbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" "Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a " "separate page where additional information can be provided about the lot." msgstr "" +"Wenn Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Los-/Seriennummer` auf ein Los " +"klicken, wird eine separate Seite angezeigt, auf der Sie zusätzliche " +"Informationen über das Los eingeben können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "" @@ -6471,10 +6500,14 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" +"Odoo generiert automatisch eine neue :guilabel:`Los-/Seriennummer`, um der " +"letzten Nummer zu folgen. Sie kann jedoch bearbeitet werden, indem Sie auf " +"die Zeile unter dem Feld :guilabel:`Los-/Seriennummer` klicken und die " +"entsprechende Nummer ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten Sie auf dem Formular der Losnummer folgende Felder:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236 msgid "" @@ -6508,15 +6541,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Formulars der Losnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Verfallsdaten für Lose einrichten `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "Reserve lot number for a product" -msgstr "" +msgstr "Losnummer für ein Produkt reservieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" @@ -6524,6 +6557,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Um eine Losnummer für ein Produkt zu erstellen, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Produkte --> Los-/Seriennummern`, und klicken Sie " +"auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -6531,6 +6567,10 @@ msgid "" "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" +"Durch das Erstellen einer Losnummer wird diese für ein Produkt reserviert, " +"aber **nicht** zugewiesen. Um Losnummern zuzuweisen, lesen Sie den Abschnitt" +" über :ref:`Zuweisung von Losnummern auf Wareneingangsbeleg " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267 msgid "" @@ -6539,6 +6579,10 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field " "on the lot form, and changing the generated number." msgstr "" +"Während Odoo automatisch eine neue :guilabel:`Los-/Seriennummer` generiert, " +"um der letzten Nummer zu folgen, kann diese bearbeitet und in eine beliebige" +" Nummer geändert werden, indem Sie im Losformular auf die Zeile unter dem " +"Feld :guilabel:`Los-/Seriennummer` klicken und die generierte Nummer ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271 msgid "" @@ -6567,6 +6611,12 @@ msgid "" " a receipt `, or when making an " "inventory adjustment." msgstr "" +"Nachdem eine neue Losnummer erstellt, gespeichert und dem gewünschten " +"Produkt zugewiesen wurde, wird die Losnummer als bestehende, mit dem Produkt" +" verknüpfte Losnummer gespeichert und kann ausgewählt werden, wenn Sie " +":ref:`Produkten auf einem Wareneingangsbeleg Losnummern zuweisen " +"` oder eine Bestandsanpassung " +"vornehmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288 msgid "" @@ -6590,6 +6640,10 @@ msgid "" "numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery " "order." msgstr "" +"Standardmäßig können neue Lose nur beim Empfang von Produkten erstellt " +"werden, und bestehende Losnummern können nicht verwendet werden. Bei " +"Verkaufsaufträgen können nur vorhandene Losnummern verwendet werden, und " +"neue können nicht auf dem Lieferauftrag erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302 msgid "" @@ -6597,6 +6651,10 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" +"Um die Möglichkeit zu ändern, neue (oder bestehende) Losnummern für eine " +"beliebige Vorgangsart zu verwenden, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp " +"--> Konfiguration --> Vorgangsarten`, und wählen Sie die gewünschte " +"Vorgangsart." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306 msgid "" @@ -6605,6 +6663,11 @@ msgid "" "to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing " "ones` if only existing lot numbers can be selected." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Formular für die Vorgangsart unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Los-/Seriennummern` das Kontrollkästchen :guilabel:`Neu " +"erstellen`, damit bei dieser Vorgangsart neue Losnummern angelegt werden " +"können. Wählen Sie :guilabel:`Vorhandene verwenden`, wenn nur vorhandene " +"Losnummern ausgewählt werden können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." @@ -6626,6 +6689,9 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it" " was stored, who it went to (and when)." msgstr "" +"Hersteller und Unternehmen können anhand von Rückverfolgbarkeitsberichten " +"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen: woher und wann es " +"kommt, wo es gelagert wurde und an wen es wann geliefert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:326 msgid "" @@ -6671,7 +6737,7 @@ msgstr "Rückverfolgbarkeitsbericht für Los- und Seriennummern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "Traceability report" -msgstr "" +msgstr "Rückverfolgbarkeitsbericht" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:347 msgid "" @@ -6679,10 +6745,16 @@ msgid "" "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" +"Um einen vollständigen Lagerbestandsbericht für eine Losnummer anzuzeigen, " +"wählen Sie die Zeile mit der Losnummer aus dem Dashboard " +":guilabel:`Los-/Seriennummer`. Klicken Sie im Formular für die Losnummer auf" +" die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." msgstr "" +"Anzeige des Rückverfolgbarkeitsbericht für ein Los, das die Lagerbuchung " +"anzeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356 msgid ":doc:`differences`" @@ -21980,6 +22052,11 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " "and configure the equipment as follows:" msgstr "" +"Mit Odoo *Wartung* ist es möglich, einzelne Geräte zusammen mit " +"Informationen über deren Wartungsbedarf zu verfolgen. Um ein neues Gerät " +"hinzuzufügen, navigieren Sie zum Modul :guilabel:`Wartung`, wählen Sie " +":menuselection:`Ausrüstung --> Maschinen & Werkzeuge --> Neu` und " +"konfigurieren Sie das Gerät wie folgt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 239fd55ff..d7fb42438 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6602,6 +6602,8 @@ msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" +"`Excel SEC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "SECH(value)" @@ -6612,6 +6614,8 @@ msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" +"`Excel SECH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "SIN(angle)" @@ -6622,6 +6626,8 @@ msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" +"`Excel SIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "SINH(value)" @@ -6632,6 +6638,8 @@ msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" +"`Excel SINH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "SQRT(value)" @@ -6642,6 +6650,8 @@ msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" +"`Excel SQRT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" @@ -6652,6 +6662,8 @@ msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" +"`Excel SUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" @@ -6662,6 +6674,8 @@ msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" @@ -6676,6 +6690,8 @@ msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "TAN(angle)" @@ -6686,6 +6702,8 @@ msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" +"`Excel TAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "TANH(value)" @@ -6696,6 +6714,8 @@ msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" +"`Excel-Artikel zu TANH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "TRUNC(value, [places])" @@ -6706,6 +6726,8 @@ msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" +"`Excel-Artikel zu TRUNC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "Misc" @@ -6717,7 +6739,7 @@ msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Anwendung eines größeren Zahlenformats (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "Odoo" @@ -6802,6 +6824,8 @@ msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Gibt die Konto-IDs eine bestimmten Gruppe zurück (nicht mit Excel " +"kompatibel)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" @@ -6813,31 +6837,36 @@ msgid "" "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Diese Funktion nimmt zwei Währungscodes als Argumente und gibt den " +"Wechselkurs von der ersten Währung in die zweite als Gleitkommazahl zurück " +"(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Gibt den Wert aus einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Gibt die Koptzeile einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Gibt den aktuellen Wert eines Tabellenfilters zurück (nicht mit Excel " +"kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" @@ -6849,7 +6878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Gibt den Wert aus einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" @@ -6859,7 +6888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Gibt die Koptzeile einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "Operators" @@ -6867,125 +6896,128 @@ msgstr "Bediener" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "ADD(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "ADD(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Summe von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "CONCAT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "CONCAT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" +"`Excel-Artikel zu CONCAT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" -msgstr "" +msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Eine Zahl geteilt durch eine andere (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Unbedingt größer als (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Größer oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Kleiner als (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Kleiner oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "MINUS(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Differenz zwischen zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" -msgstr "" +msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Produkt von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "NE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "NE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Nicht gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" -msgstr "" +msgstr "POW(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Eine Zahl zu einer Potenz hochgezählt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "UMINUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UMINUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Eine Zahl mit umgekehrtem Zeichen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" -msgstr "" +msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Wert, der als Prozentsatz interpretiert wird (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "UPLUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UPLUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Eine bestimmte Zahl, unverändert (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" @@ -7000,6 +7032,8 @@ msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" +"`Excel AVEDEV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" @@ -7010,6 +7044,8 @@ msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "" @@ -7021,7 +7057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Gewichteter Durchschnitt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" @@ -7032,6 +7068,8 @@ msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" @@ -7042,6 +7080,8 @@ msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" @@ -7056,6 +7096,9 @@ msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" +"`Excel-Artikel AVERAGEIFS article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" @@ -7066,6 +7109,8 @@ msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" +"`Excel COUNT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" @@ -7076,20 +7121,24 @@ msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "COVAR(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" +"`Excel COVAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" @@ -7097,10 +7146,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.P article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" @@ -7108,6 +7160,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.S article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "LARGE(data, n)" @@ -7118,6 +7173,8 @@ msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" +"`Excel LARGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" @@ -7128,6 +7185,8 @@ msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" +"`Excel MAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" @@ -7138,6 +7197,8 @@ msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" +"`Excel MAXA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "" @@ -7152,6 +7213,8 @@ msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MAXIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" @@ -7162,6 +7225,8 @@ msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" +"`Excel MEDIAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" @@ -7172,6 +7237,8 @@ msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" +"`Excel MIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" @@ -7182,6 +7249,8 @@ msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" +"`Excel MINA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" @@ -7196,10 +7265,12 @@ msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MINIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:612 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:613 msgid "" @@ -7209,7 +7280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:614 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "" @@ -7220,7 +7291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:616 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 msgid "" @@ -7231,7 +7302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "" @@ -7241,7 +7312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "" @@ -7251,7 +7322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "" @@ -7261,7 +7332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "SMALL(data, n)" -msgstr "" +msgstr "SMALL(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "" @@ -7395,7 +7466,7 @@ msgstr "Text" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "CHAR(table_number)" -msgstr "" +msgstr "CHAR(table_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "" @@ -7405,7 +7476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "CLEAN(text)" -msgstr "" +msgstr "CLEAN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" @@ -7426,7 +7497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "EXACT(string1, string2)" -msgstr "" +msgstr "EXACT(string1, string2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" @@ -7465,7 +7536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "LEN(text)" -msgstr "" +msgstr "LEN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "" @@ -7475,7 +7546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "LOWER(text)" -msgstr "" +msgstr "LOWER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "" @@ -7485,7 +7556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" -msgstr "" +msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "" @@ -7505,7 +7576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" -msgstr "" +msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "" @@ -7547,7 +7618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "TEXT(number, format)" -msgstr "" +msgstr "TEXT(number, format)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "" @@ -7567,7 +7638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "TRIM(text)" -msgstr "" +msgstr "TRIM(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "" @@ -7577,7 +7648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "UPPER(text)" -msgstr "" +msgstr "UPPER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "" @@ -11378,6 +11449,8 @@ msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" +"Um eine Sprachnachricht in Axivox aufzunehmen, navegieren Sie zu " +"`manage.axivox.com `_ und melden Sie sich an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 3ecc55751..395141477 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13775,13 +13775,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 msgid "Purchase configuration" -msgstr "" +msgstr "Einkaufskonfiguration" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 msgid "" "In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " "*Purchase* application **must** be installed." msgstr "" +"Um einem Kunden die Einkäufe einer Bestellung in Rechnung stellen zu können," +" muss die *Einkaufsapp* installiert sein." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 msgid "" @@ -13791,10 +13793,15 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " ":guilabel:`Purchase` app is now available to access." msgstr "" +"Um die *Einkaufsapp* zu installieren, navigieren Sie zum :guilabel:`Odoo " +"Hauptdashboard --> Apps`. Suchen Sie dann auf der Seite :guilabel:`Apps` den" +" App-Block :guilabel:`Einkauf` und klicken Sie auf :guilabel:`Aktivieren`. " +"Die Seite wird automatisch aktualisiert und kehrt zum Odoo-Hauptdashboard " +"zurück, wo die :guilabel:`Einkaufsapp` nun zur Verfügung steht." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 msgid "Add purchase to sales order" -msgstr "" +msgstr "Einkauf zu Verkaufsauftrag hinzufügen" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275 msgid "" @@ -13919,7 +13926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345 msgid "Invoice purchase" -msgstr "" +msgstr "Einkauf abrechnen" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 83b8196d2..7b55d1b2d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,6 +18,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -662,6 +663,7 @@ msgstr "Funciones desactivadas" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "" +"La siguiente lista incluye algunas de las funciones que se desactivan:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" @@ -694,6 +696,8 @@ msgstr "Tokens de :abbr:`IAP (Compras dentro de la aplicación)`" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"visibilidad del sitio web (evita que los motores de búsqueda indexen su " +"sitio)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" @@ -8320,6 +8324,9 @@ msgid "" "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" +"El script `setup/debinstall.sh` analizará el archivo `debian/control " +"`_ e instalará los " +"paquetes que encuentre." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" @@ -9517,7 +9524,7 @@ msgid "" "`upgrade platform `_." msgstr "" "El **respaldo automático diario más reciente de producción** se envía a la " -"`plataforma de actualización `_." +"`plataforma de actualización `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8842ed505..1e4a0e08f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19,9 +19,9 @@ # Larissa Manderfeld, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Pablo Rojas , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7413,6 +7413,8 @@ msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" +"En la aplicación *Inventario* de Odoo, el *embalaje* son los contenedores " +"desechables que contienen varias unidades de un producto específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" @@ -7420,6 +7422,9 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"Por ejemplo, es **necesario** configurar distintos paquetes para algunas " +"latas de refresco como un paquete de 6, un paquete de 12 o una caja de 36, " +"pues los embalajes no son genéricos, sino específicos para cada producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:13 msgid "" @@ -7626,6 +7631,11 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +"Después de :ref:`completar la configuración del empaquetado " +"` puede reservar paquetes en " +"cantidades completas o parciales para cargamentos salientes. La flexibilidad" +" del embalaje parcial agiliza el cumplimiento de los pedidos al permitir el " +"envío inmediato de los artículos disponibles, mientras se espera el resto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:100 msgid "" @@ -7633,6 +7643,10 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"Para configurar los métodos de reserva de embalaje, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos` y " +"después haga clic en :guilabel:`Nuevo` o seleccione la categoría de producto" +" deseada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:103 msgid "" @@ -9077,7 +9091,7 @@ msgstr "Mostrar el producto de entrega en la línea de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" @@ -12011,6 +12025,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" +"Para generar :doc:`etiquetas de envío ` de Bpost con Odoo, debe " +"asegurarse de que la opción :guilabel:`Nivel de integración` sea " +":guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:63 msgid "" @@ -12549,6 +12566,8 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Invoice cost of shipping <../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" +":doc:`Facturar el costo de envío " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:177 msgid "Add shipping" @@ -12929,7 +12948,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:123 msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud configuration" @@ -13638,6 +13657,10 @@ msgid "" "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " "labels `." msgstr "" +"Los usuarios pueden vincular transportistas externos a sus bases de datos de" +" Odoo para verificar las entregas que hace un transportista a una dirección " +"específica, :doc:`calcular los costos de envío de forma automática " +"` y :doc:`generar etiquetas de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -13921,6 +13944,8 @@ msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos` para también " +":doc:`generar etiquetas de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" @@ -14242,7 +14267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Generar etiquetas de envío `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." @@ -28181,8 +28206,8 @@ msgid "" " change versions made to products, and :ref:`bills of materials " "`." msgstr "" -"Utilice las *órdenes de cambio de ingeniería* (*ECO)* para monitorear, " -"implementar y quitar los cambios realizados a productos y :ref:`listas de " +"Utilice las *órdenes de cambio de ingeniería* (*ECO*) para monitorear, " +"implementar y revertir los cambios realizados a productos y :ref:`listas de " "materiales `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 @@ -31905,12 +31930,12 @@ msgid "" "the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " "completed at different steps of the procurement process." msgstr "" -"Cuando se reciben los productos en el almacén de una empresa se crean los " -"recibos. Una vez que la empresa procesa las cantidades recibidas, puede " -"crear una factura de proveedor directamente desde el formulario de recibo " -"del almacén. Dependiendo de la política de control de facturas que eligió en" -" los ajustes, crear una factura de proveedor finalizará en diferentes etapas" -" del proceso de abastecimiento. " +"Las recepciones se crean al recibir los productos en el almacén de una " +"empresa. La empresa puede crear una factura de proveedor desde el formulario" +" de recepción del almacén después de procesar las cantidades recibidas. " +"Según la política de control de facturas seleccionada e los ajustes, el " +"proceso de creación de facturas de proveedor finalizará en distintas etapas " +"del proceso de aprovisionamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index fa702ab33..0e9bad84d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Vista de la transacción en el sitio web." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Track and manage talks" -msgstr "Seguimiento y gestión de las pláticas" +msgstr "Seguimiento y gestión de las sesiones" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 72414ed3f..1a2d6390e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -20,8 +20,8 @@ # Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2001,6 +2001,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: fundamentos de Documentos " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 msgid "" @@ -2008,6 +2010,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: utilizar Documentos con su aplicación Contabilidad " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index ce44f5aa8..93a84e0c5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21,8 +21,8 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5556,6 +5556,10 @@ msgid "" "To do so, go to the :ref:`POS' settings ` and add " "the payment method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Ya que haya creado el método de pago, puede seleccionarlo en sus ajustes del" +" punto de venta. Para hacerlo, vaya a los :ref:`ajustes del punto de venta " +"` y agregue el método de pago en la sección " +":guilabel:`Pago`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 21b72ceb6..61672054e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1228,17 +1228,20 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 @@ -1807,11 +1810,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" @@ -7931,6 +7936,12 @@ msgid "" "**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " "**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" +"Las **cookies** son pequeños archivos de texto que se envían a su " +"dispositivo cuando visita un sitio web. Su navegador las procesa y almacena," +" y estas rastrean información del usuario como detalles de inicio de sesión," +" sus preferencias e historial de navegación. Las **cookies esenciales** son " +"necesarias para que el sitio web funcione, mientras que las **cookies " +"opcionales** se utilizan para analizar el comportamiento o mostrar anuncios." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" @@ -7939,6 +7950,11 @@ msgid "" "their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " "essential cookies on their device." msgstr "" +"Las leyes de protección de datos requieren que le notifique a los usuarios " +"sobre los métodos y propósitos de recopilación de datos. La **barra de " +"cookies** cumple con esta obligación y se lo informa a los usuarios en su " +"primera visita, además de que les permite decidir si almacenar todas las " +"cookies en su dispositivo o solo las esenciales." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" @@ -7946,12 +7962,17 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " ":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" +"Para habilitar la barra de cookies en su sitio web de Odoo, vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y habilite la " +":guilabel:`barra de cookies` en la sección de :guilabel:`Privacidad`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" "The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " "automatically created when you enable the cookies bar." msgstr "" +"La página :ref:`Política de cookies ` (`/cookie-policy`)" +" se crea en automático al habilitar la barra de cookies." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" @@ -7966,6 +7987,12 @@ msgid "" " out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " "screen." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Editar` para adaptar la visualización de la barra de" +" cookies, después vaya a la sección :guilabel:`Elementos envisibles` en la " +"parte inferior del panel y haga clic en :guilabel:`Barra de cookies`. Puede " +"modificar su :guilabel:`diseño` y :guilabel:`tamaño`, además de activar un " +":guilabel:`fondo` para oscurecer la página en segundo plano cuando la barra " +"de cookies aparezca en la pantalla." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "" @@ -7973,6 +8000,9 @@ msgid "" "the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " ":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" +"Haga clic en cualquier parte del bloque de creación para personalizar más la" +" apariencia de la barra de cookies con las opciones de personalización " +":guilabel:`Bloque`, :guilabel:`Columna` y :guilabel:`Texto en línea`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" @@ -7984,7 +8014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 msgid "Cookies policy" -msgstr "" +msgstr "Política de cookies" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" @@ -7994,21 +8024,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" " :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" +"Cuando habilita la barra de cookies para su sitio web, Odoo crea la página " +"de **Política de Cookies** (`/cookie-policy`) que incluye una lista no " +"exhaustiva de cookies, con su propósito y ejemplos. Para acceder a ella, " +"haga clic en el hipervínculo :guilabel:`Política de cookies` en la barra de " +"cookies o abra la página desde :menuselection:`Sitio web --> Sitio --> " +"Páginas`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51 msgid "" "To adapt the content of the page according to your needs, click the " ":guilabel:`Edit` button." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Editar` para adaptar el contenido de la " +"página a sus necesidades." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" "You could add a link to this page in your website's footer, for example." msgstr "" +"Por ejemplo, podría agregar un enlace a esta página en el pie de página de " +"su sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Páginas <../pages>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index fafd9aa1a..4dfbc3de7 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "Pengurangan pajak" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" @@ -3630,6 +3630,9 @@ msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"Pajak selalu dikurangi. Jumlah dasar yang digunakan untuk menghitung pajak " +"adalah jumlah yang didiskon, terlepas dari pelanggan memanfaatkan diskon " +"atau tidak." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 @@ -3643,6 +3646,10 @@ msgid "" "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" +"Pajak dikurangi hanya bila pelanggan membayar di awal. Jumlah dasar yang " +"digunakan untuk menghitung pajak sama dengan penjualan: bila pelanggan " +"memanfaatkan pengurangan, pajak akan dikurangi. Ini berarti, tergantung pada" +" pelanggan, jumlah pajak dapat berbeda setelah faktur diterbitkan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 @@ -3654,6 +3661,9 @@ msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"Pajak tidak pernah dikurangi. Jumlah dasar yang digunakan untuk menghitung " +"pajak adalah jumlah penuh, terlepas dari pelanggan memanfaatkan diskon atau " +"tidak." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" @@ -3661,19 +3671,22 @@ msgid "" "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" +"Anda menerbitkan faktur €100 (tidak termasuk pajak) pada 1 Januari, dengan " +"pajak 21%. Pembayaran lengkap jatuh tempo dalam 30 hari, dan Anda juga " +"menawarkan diskon 2% bila pelanggan membayar dalam 7 hari." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "Due date" -msgstr "" +msgstr "Jatuh tempo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "Total jumlah untuk dibayar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 @@ -3685,12 +3698,12 @@ msgstr "Penghitungan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "Januari 8" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" -msgstr "" +msgstr "€118.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 @@ -3701,11 +3714,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "31 Januari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" -msgstr "" +msgstr "€120.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" @@ -3714,7 +3727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" -msgstr "" +msgstr "€121.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 @@ -3723,7 +3736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" -msgstr "" +msgstr "€119.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" @@ -3735,6 +3748,9 @@ msgid "" " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" +":ref:`Tax grid `, yang digunakan untuk laporan pajak," +" dihitung secara tepat tergantung pada :ref:`tipe pengurangan pajak ` yang Anda konfigurasi." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" @@ -3742,6 +3758,9 @@ msgid "" " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"**Tipe diskon kas pengurangan pajak** mungkin dengan tepat dikonfigurasi " +"sebelumnya, tergantung pada :ref:`paket lokalisasi fiskal " +"` Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" @@ -3782,6 +3801,8 @@ msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" +"Konfigurasi termin pembayaran bbernama \"2/7 Net 30\". Field \"Keterangan pada Faktur\"\n" +"tulisan: \"Termin pembayaran: 30 Hari, 2% Diskon Early Bird di bawah 7 hari\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" @@ -3789,7 +3810,7 @@ msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Terapkan diskon kas ke faktur pelanggan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" @@ -3805,12 +3826,17 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" +"Di bawah tab :guilabel:`Item Jurnal`, Anda dapat menampilkan detail diskon " +"dengan mengeklik pada tombol \"toggle\" dan menambahkan kolom " +":guilabel:`Tanggal Diskon` dan :guilabel:`Jumlah Diskon`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"Faktur sejumlah €100.00 dengan \"2/7 Net 30\" yang dipilih sebagai termin pembayaran. Tab \"Item Jurnal\"\n" +"terbuka, dan kolom \"Tanggal Diskon\" dan \"Jumlah Diskon\" ditampilkan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" @@ -3826,7 +3852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Rekonsiliasi pembayaran" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" @@ -3855,7 +3881,7 @@ msgstr "Pembulatan kas" msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." -msgstr "" +msgstr "**Pembulatan kas** diperlukan saat denominasi " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -3863,42 +3889,53 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Sebagai contoh, beberapa negara mengharuskan perusahaan untuk membulatkan ke" +" atas atau bawah jumlah total faktur ke lima sen terdekat, saat pembayaran " +"dibuat secara tunai." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan` dan " +"aktifkan *Pembulatan Kas*, lalu klik pada *Simpan*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pembulatan Kas`, dan " +"klik pada *Buat*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Tetapkan di sini *Ketepatan Pembulatan*, *Strategi Pembulatan*, dan *Metode " +"Pembulatan*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo mengukun dua **strategi pembulatan**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Tambahkan baris pembulatan**: baris *pembulatan* ditambahkan ke faktur. " +"Anda harus menentukan akun mana yang merekam pembulatan kas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." -msgstr "" +msgstr "**Ubah jumlah pajak**: pembulatan diterapkan di bagian pajak." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Terapkan pembulatan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" @@ -3906,10 +3943,12 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"Saat mengedit draft faktur, buka tab *Informasi Lain*, pergi ke bagian " +"*Informasi Akuntansi*, dan pilih *Metode Pembulatan Kas* yang sesuai." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "Note kredit dan refund" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" @@ -3917,22 +3956,25 @@ msgid "" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" +"**Nota kredit/debit**, atau **memo kredit/debit**, adalah dokumen yang " +"diterbitkan untuk pelanggan yang menotifikasi mereka bahwa mereka telah " +"*dikredit/didebet* jumlah tertentu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" -msgstr "" +msgstr "Beberapa kasus penggunaan dapat berujung ke nota kredit, seperti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "kesalahan di faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "pengembalian barang, atau penolakan layanan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "barang yang dikirim rusak" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" @@ -3940,6 +3982,9 @@ msgid "" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" +"Nota debit lebih jarang tapi paling sering digunakan untuk melacak utang " +"pelanggan atau vendor oleh karena modifikasi untuk faktur pelanggan atau " +"tagihan vendor yang sudah dikonfirmasi." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -3949,10 +3994,16 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"Menerbitkan nota kredit/debit adalah cara sah untuk membatalkan, me-refund, " +"atau memodifikasi faktur yang sudah divalidasi. Jangan lupa untuk " +"**mendaftarkan pembayaran** setelahnya bila Anda harus mengirim uang kembali" +" ke pelanggan Anda dan/atau memvalidasi :doc:`pengembalian barang " +"` bila produk yang " +"storable dikembalikkan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "Terbitkan nota kredit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" @@ -3961,6 +4012,10 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"Anda dapat membuat nota kredit dari nol dengan mengunjungi " +":menuselection:`Akuntansi --> Pelanggan --> Nota Kredit`, dan mengeklik pada" +" :guilabel:`Buat`. Mengisi formulir nota kredit bekerja dengan cara yang " +"sama seperti formulir faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" @@ -3972,19 +4027,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat memilih di antara tiga opsi:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Refund Parsial`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Refund Penuh`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Refund penuh dan draft faktur baru`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" @@ -3992,10 +4047,12 @@ msgid "" "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" +"Urutan nota kredit dimulai dengan 'R' dan diikuti dengan angka dokumen " +"terkait (contoh, RINV/2019/0004 terkait ke faktur INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "Refund parsial" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" @@ -4004,14 +4061,21 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +"Saat memilih opsi :guilabel:`Refund Parsial` option, Odoo membuat draft nota" +" kredit yang sudah diisi sebelumnya dengan informasi yang diperlukan dari " +"faktur original. Ini adalah opsi untuk dipilih bila Anda ingin melakukan " +"refund parsial atau bila Anda ingin memodifikasi detail apa pun dari nota " +"kredit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" +"Ini adalah satu-satunya opsi untuk faktur yang ditandai sebagai *dalam " +"pembayaran* atau *dibayar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "Refund penuh" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" @@ -4019,16 +4083,20 @@ msgid "" "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" +"Saat memilih opsi :guilabel:`Refund Penuh`, Odoo membuat nota kredit, secara" +" otomatis memvalidasinya, dan merekonsiliasinya dengan faktur terkait." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "Nota kredit refund penuh." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" +"Ini adalah opsi untuk dipilih untuk refund penuh atau untuk **membatalkan** " +"faktur yang *divalidasi*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -4041,14 +4109,19 @@ msgid "" "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" +"Saat memilih opsi :guilabel:`Refund penuh dan draft faktur baru`, Odoo " +"membuat nota kredit, secara otomatis memvalidasinya, merekonsiliasinya " +"dengan faktur terkait, dan membuka draft faktur baru yang diisi sebelumnya " +"dengan detail yang sama dari faktur asal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" +"Ini adalah opsi untuk **memodifikasi** konten dari faktur yang *divalidasi*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" -msgstr "" +msgstr "Terbitkan nota debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" @@ -4061,11 +4134,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" -msgstr "" +msgstr "Rekam refund vendor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" -msgstr "" +msgstr "**Refund vendor** direkam dengan cara yang sama dengan nota kredit:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" @@ -4077,13 +4150,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" -msgstr "" +msgstr "Rekam nota debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" +"**Nota debit** dari vendor direkam dengan cara yang mirip dengan bagaimana " +"mereka diterbitkan ke pelanggan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" @@ -4104,28 +4179,32 @@ msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"Menerbitkan nota kredit/debit dari faktur/tagihan membuat **reverse entry** " +"yang menyeimbangkan item-item jurnal yang dibuat oleh faktur asal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "Faktur jurnal entri:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "Entri jurnal faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Dan berikut adalah entri jurnal nota kredit yang dibuat untuk " +"memutarbalikkan faktur asal di atas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "Entri jurnal nota kredit yang memutarbalikkan entri jurnal faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Alamat-alamat pengiriman dan faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -4134,10 +4213,15 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"Perusahaan seringkali memiliki lebih dari satu lokasi, dan seringkali faktur" +" pelanggan seharusnya dikirim ke satu alamat dan pengiriman dilakukan ke " +"alamat lain. Fitur **Alamat-Alamat Pelanggan** Odoo dirancang untuk " +"menangani skenario ini dengan membuat mudah penentuan alamat mana yang " +"digunakan untuk apa saja." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gambaran umum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" @@ -4146,6 +4230,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Untuk menentukan faktur sale order dan alamat-alamat pengiriman, kunjungi " +":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan`. Di bagian " +":guilabel:`Faktur Pelanggan`, aktifkan :guilabel:`Alamat Pelanggan` dan klik" +" :guilabel:`Simpan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" @@ -4155,10 +4243,15 @@ msgid "" "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" +"Pada quotation dan sale order, sekarang terdapat field untuk " +":guilabel:`Alamat Faktur` dan :guilabel:`Alamat Pengiriman`. Bila pelanggan " +"memiliki alamat faktur atau pengiriman terdaftar pada catatan kontak mereka," +" field yang sesuai akan menggunakan alamat tersebut, tapi alamat kontak " +"apapun juga alih-alih dapat digunakan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Faktur dan pengiriman ke alamat-alamat yang berbeda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" @@ -4167,6 +4260,10 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" +"Pesanan pengiriman dan laporan slip pengiriman mereka menggunakan alamat " +"yang ditetapkan pada :guilabel:`Alamat Pengiriman` pada sale order. Secara " +"default, laporan faktur menunjukkan alamat pengiriman dan alamat faktur " +"untuk memastikan pelanggan bahwa pengiriman dilakukan ke lokasi yang tepat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" @@ -4175,22 +4272,29 @@ msgid "" "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" +"Email juga dikirim ke alamat-alamat yang berbeda. QUotation dan sale order " +"dikirim ke email kontak utama, seperti biasa, tapi faktur dikirim ke email " +"yang ditetapkan pada :guilabel:`Alamat Faktur` pada sale order." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"Laporan-laporan, seperti slip pengiriman dan laporan faktur, dapat " +":doc:`dikustomisasi menggunakan Studio `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" +"Bila :doc:`Mengirim melalui Pos ` dicentang saat Anda mengeklik " +":guilabel:`Kirim & Cetak`,faktur akan dikirim ke alamat faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Pendapatan yang didefer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" @@ -4543,7 +4647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" -msgstr "" +msgstr "Pemfakturan elektronik (:abb:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -4554,6 +4658,11 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"EDI, atau electronic data interchange (pertukaran data elektronik), adalah " +"komunikasi antar-perusahaan untuk dokumen bisnis, seperti pesanan pembelian " +"dan faktur, di format standar. Mengirim dokumen menurut standar EDI " +"memastikan mesin yang menerima pesan dapat menafsirkan informasi dengan " +"tepat. Beragam format file EDI tersedia tergantung negara perusahaan Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -4561,16 +4670,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"Fitur EDI mengaktifkan otomatisasi administrasi antara perusahaan dan juga " +"mungkin diperlukan oleh beberapa perusahaan untuk kontrol fiskal atau " +"memfasilitasi administrasi." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"Faktur elektronik dokumen Anda seperti faktur pelanggan, nota kredit atau " +"tagihan vendor adalah salah satu aplikasi EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "Odoo mendukung, di antara lain, format-format berikut." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" @@ -4608,7 +4722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" @@ -4616,7 +4730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" @@ -4624,7 +4738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" @@ -4632,7 +4746,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" @@ -4640,7 +4754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" @@ -4648,7 +4762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" @@ -4656,7 +4770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "Egyptian Tax Authority" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" @@ -4664,7 +4778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" @@ -4672,7 +4786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" @@ -4680,7 +4794,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" @@ -4755,7 +4869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "EPC QR codes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -4764,29 +4878,39 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"European Payments Council quick response codes, atau **EPC QR codes**, " +"adalah barcode dua-dimensi yang pelanggan dapat scan dengan **aplikasi " +"mobile banking** mereka untuk memulai **SEPA credit transfer (SCT)** dan " +"membayar faktur mereka secara instan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"Di atas memudahkan dan mempercepat penggunaan, EPC QR code juga sangat " +"mengurangi kesalahan mengetik yang berpotensi membuat kesalahan pembayaran." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Fitur ini hanya tersedia untuk perusahaan di beberapa negara Eropa seperti " +"Austria, Belgia, Finlandia, Jerman, dan Belanda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" @@ -4794,16 +4918,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan` dan " +"aktifkan fitur :guilabel:`QR Code` di bagian :guilabel:`Pembayaran " +"Pelanggan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasikan jurnal akun bank Anda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Pastikan bahwa :guilabel:`Akun Bank` secara tepat dikonfigurasi di Odoo " +"dengan IBAN dan BIC Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4811,14 +4940,17 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Untuk melakukan ini, kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> " +"Jurnal`, buka jurnal bank Anda, lalu isi :guilabel:`Nomor Akun` dan " +":guilabel:`Bank` di bawah kolom :guilabel:`Nomor Akun Bank`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Kolom nomor akun bank di jurnal bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Terbitkan faktur dengan EPC QR code" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -4826,18 +4958,25 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"EPC QR code ditambahkan secara otomatis ke faktur Anda. Pelanggan yang " +"banknya mendukung membuat pembayaran melalui EPC QR code akan dapat scan " +"code dan membayar faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" +"Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Pelanggan --> Faktur`, dan buat " +"faktur baru." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Sebelum menerbitkannya, buka tab :guilabel:`Info Lain`. Odoo secara otomatis" +" mengisi field :guilabel:`Bank Penerima` dengan IBAN Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4846,16 +4985,20 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"Di tab :guilabel:`Info Lain`, akun yang diindikasikan di field " +":guilabel:`Bank Penerima` digunakan untuk menerima pembayaran pelanggan " +"Anda. Odoo secara otomatis mengisi field ini dengan IBAN Anda secara default" +" dan menggunakannya untuk membuat EPC QR code." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." -msgstr "" +msgstr "Saat faktur dicetak atau dipratinjau, kode QR dimasukkan di bawah." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "QR code pada faktur pelanggan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4863,6 +5006,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Bila Anda ingin menerbitkan faktur tanpa EPC QR code, hapus IBAN yang " +"diindikasikan di field :guilabel:`Bank Penerima`, di bawah tab " +":guilabel:`Info Lain` di faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4879,72 +5025,81 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` adalah ketentuan dagang " +"standar yang digunakan di transaksi internasional untuk mendefinisikan hak " +"dan kewajiban pembeli dan penjual. Mereka mendirikan obligasi terkait " +"pengiriman barang, transfer risiko, dan distribusi biaya di antara pihak-" +"pihak yang terlibat. Incoterms menentukan detail penting, seperti titik di " +"mana risiko dan biaya ditransfer dari penjual ke pembeli, penanggungjawaban " +"transportasi, asuransi, bea cukai, dan aspek relevan lainnya dari transaksi." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Secara default, semua 11 Incoterms tersedia di Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Ex works" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Free carrier" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**: Free alongside ship" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**: Free on board" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**: Cost and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**: Carriage paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**: Delivered at place" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**: Delivered duty paid" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Definisikan Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"Untuk menentukan secara manual Incoterm, buat faktur atau tagihan, klik tab " +":guilabel:`Info Lain`, dan pilih :guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi Incoterm Default" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4954,10 +5109,15 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"Anda dapat menetapkan peraturan Incoterm default untuk secara **otomatis** " +"mengisi field Incoterm pada semua faktur dan tagihan yang baru dibuat. Di " +"bawah :menuselection:`Akuntansi/Faktur --> Konfigurasi --> Pengaturan`, " +"scroll ke bawah ke bagian :guilabel:`Faktur Pelanggan`, dan pilih Incoterm " +"di field :guilabel:`Incoterm Default`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Proses pemfakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -4968,16 +5128,23 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" +"Tergantung pada bisnis dan aplikasi yang Anda gunakan, terdapat beberapa " +"cara untuk mengotomatiskan pembuatan faktur di Odoo. Biasanya, draft faktur " +"dibuat oleh sistem (dengan informasi yang datang dari dokumen lainnya " +"seperti sale order atau kontrak) dan akuntan hanya perlu memvalidasi draft " +"faktur dan mengirimkan faktur secara batch (secara pos atau email)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" +"Tergantung pada bisnis Anda, Anda dapat mengikuti salah satu cara berikut " +"untuk membuat draft faktur:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Sales Order ‣ Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -4985,28 +5152,36 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" +"Di kebanyakan perusahaan, sales membuat quotation yang menjadi sale order " +"setelah mereka divalidasi. Lalu, draft faktur dibuat berdasarkan sale order." +" Anda memiliki opsi-opsi berbeda seperti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" +"Faktur manual: gunakan tombol pada sale order untuk memicu draft faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" +"Faktur sebelum pengiriman: faktur pesanan lengkap sebelum memicu pesanan " +"pengiriman" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" +msgstr "Faktur berdasarkan pesanan pengiriman: lihat bagian berikutnya" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" +"Faktur sebelum pengiriman biasanya digunakan oleh aplikasi eCommerce saat " +"pelanggan membayar terlebih dahulu dan kita mengirim setelahnya. (prabayar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -5015,18 +5190,22 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" +"Untuk kebanyakan kasus lainnya, direkomendasikan untuk memfaktur secara " +"manual. Ini memungkinkan sales untuk memicu faktur sesuai kebutuhan dengan " +"opsi: faktur seluruh pesanan, faktur hanya persentase (dimuka) faktur " +"beberapa baris saja, faktur uang muka tetap." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "" +msgstr "Proses ini bagus untuk masing-masing layanan dan produk fisik." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -5035,6 +5214,10 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" +"Retailer dan eCommerce biasanya memfaktur berdasarkan pesanan pengiriman, " +"alih-alih sale order. Pendekatan ini cocok untuk bisni di mana kuantitas " +"yang Anda kirim mungkin berbeda dari kuantitas yang dipesan: makanan (faktur" +" berdasarkan Kg sebenarnya)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -5042,14 +5225,18 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" +"Dengan begitu, bila Anda mengirimkan pesanan parsial, Anda hanya memfaktur " +"apa yang Anda kirim. Bila Anda melakukan back order (mengirim parsial dan " +"sisanya nanti), pelanggan akan menerima dua faktur, satu untuk setiap " +"pesanan pengiriman." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pesanan eCommerce ‣ Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -5058,6 +5245,10 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" +"Pesanan eCommerce juga akan memicu pembuatan pesanan saat sepenuhnya " +"dibayar. Bila Anda mengizinkan pembayaran pesanan melalui cek atau transfer " +"rekening langsung, Odoo hanya membuat pesanan dan faktur akan dipicu setelah" +" pembayaran diterima." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -5065,7 +5256,7 @@ msgstr "Kontrak" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Kontrak Reguler ‣ Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -5073,28 +5264,33 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"Bila Anda menggunakan kontrak, Anda dapat memicu faktur berdasarkan waktu " +"dan materi yang dihabiskan, pengeluaran atau baris tetap dari " +"layanan/produk. Setiap bulan, salesperson akan memicu faktur berdasarkan " +"kegiatan pada kontrak." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "" +msgstr "Kegiatan dapat merupakan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" -msgstr "" +msgstr "produk/layanan tetap, datang dari sale order terkait kontrak ini" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "materi yang dibeli (yang akan Anda faktur ulang)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" -msgstr "" +msgstr "waktu dan materi berdasarkan timesheet atau pembelian (subkontrak)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" +"pengeluaran seperti travel dan akomodasi yang Anda faktur ulang ke pelanggan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -5103,22 +5299,26 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" +"Anda dapat memfaktur diakhir kontrak atau picu faktur menengah. Pendekatan " +"ini digunakan oleh perusahaan layanan yang memfaktur biasanya berdasarkan " +"waktu dan materi. Untuk perusahaan layanan yang memfaktur dengan harga " +"tetap, mereka menggunakan sale order reguler." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Kontrak Berulang ‣ Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -5126,10 +5326,12 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" +"Untuk langganan, faktur dipicu secara berkala, otomatis. Frekuensi " +"pemfakturan dan layanan/produk yang difaktur didefinisikan pada kontrak." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" @@ -5137,7 +5339,7 @@ msgstr "Lainnya" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "" +msgstr "Membuat faktur secara manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -5145,87 +5347,97 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" +"User juga dapat membuat faktur secara manual tanpa menggunakan kontrak atau " +"sale order. Pendekatan ini direkomendasikan bila Anda tidak perlu mengelola " +"proses sales (quotation), atau pengiriman produk atau layanan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" +"Bahkan bila Anda membuat faktur dari sale order, Anda mungkin harus membuat " +"faktur secara manual pada kasus penggunaan istimewa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "" +msgstr "bila anda harus membuat refund" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "" +msgstr "bila Anda harus memberikan diskon" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "" +msgstr "bila Anda harus mengubah faktur yang dibuat dari sale order" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" +"Bila Anda harus memfaktur sesuatu yang tidak terkait ke inti bisnis Anda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" -msgstr "" +msgstr "Modul-modul tertentu" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "" +msgstr "Beberapa modul tertentu juga dapat membuat draft faktur:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "" +msgstr "**membership**: faktur anggota Anda setiap tahun" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "" +msgstr "**perbaikan**: faktur layanan purna-jual Anda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Pengurutan ulang faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat mengurutkan ulang faktur tapi dengan beberapa batasan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." -msgstr "" +msgstr "Fitur tidak bekerja saat entri sebelum tanggal kunci." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." -msgstr "" +msgstr "Fitur tidak bekerja bila urutan tidak konsisten dengan bulan entri." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Tidak bekerja bila urutan berujung ke duplikat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Urutan faktur tetap tidak berubah." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"Berguna untuk orang yang menggunakan penomoran dari software lain dan yang " +"ingin melanjutkan tahun saat ini tanpa memulai ulang dari awal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "Digitalisasi faktur dengan pengenalan karakter optis (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"**Digitalisasi faktur** adalah proses untuk secara otomatis mengen-code " +"faktur kertas tradisional menjadi formulir faktur di akuntansi Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -5233,45 +5445,57 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"Odoo menggunakan teknologi OCR dan kecerdasan buatan untuk mengenali konten " +"dokumen. Tagihan vendor dan formulir faktur pelanggan secara otomatis dibuat" +" dan diisi berdasarkan faktur yang dipindai." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "Termin pembayaran dan rencana cicilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"**Termin pembayaran** menentukan semua kondisi pembayaran sale untuk " +"membantu memastikan pelanggan membayar faktur mereka dengan benar dan tepat " +"waktu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" +"Termin pembayaran secara umum didefinisikan pada dokumen seperti sale order," +" faktur pelanggan, dan tagihan vendor. Termin pembayaran mencakup:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "Tanggal jatuh tempo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "Diskon pembayaran awal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "Kondisi-kondisi lain apa pun pada pembayaran" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" +"**Rencana cicilan** memungkinkan pelanggan untuk membayar faktur dari waktu " +"ke waktu, dengan jumlah dan tanggal pembayaran yang sebelumnya didefinisikan" +" oleh penjual." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" @@ -5279,24 +5503,27 @@ msgstr "Kontan" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "Pembayaran penuh dengan tenggat waktu pada hari faktur diterbitkan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "15 Hari (atau Net 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" +"Pembayaran penuh dengan tanggal jatuh tempo 15 hari setelah tanggal faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"Pembayaran lengkap yang jatuh tempo pada tanggal 21 setiap bulan mengikuti " +"tanggal faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" @@ -5307,10 +5534,12 @@ msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" +"30% jatuh tempo pada hari penerbitan faktur. Saldo tersisa jatuh tempo pada " +"akhir bulan berikutnya." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10, Net 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" @@ -5318,6 +5547,9 @@ msgid "" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +":doc:`Diskon kas ` 2% bila pembayaran diterima dalam 10 " +"hari. Bila tidak, pembayaran lengkap jatuh tempo di akhir bulan mengikuti " +"tanggal faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -5326,6 +5558,11 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"Termin pembayaran berbeda dari :doc:`faktur down payment " +"`. Bila, untuk pesanan " +"tertentu, Anda menerbitkan lebih dari satu faktur ke pelanggan Anda, yang " +"tidak merupakan termin pembayaran atau rencana cicilan tapi kebijakan " +"pemfakturan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -5334,26 +5571,34 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"Halamn ini mengenai fitur *termin pembayaran*, bukan :doc:`syarat & " +"ketentuan `, yang dapat digunakan untuk mendklarasikan " +"obligasi kontrakt mengenai penggunaan konten, kebijakan pengembalian, dan " +"kebijakan lainnya seputar penjualan barang dan layanan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: termin pembayaran " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Untuk membuat termin pembayaran baru, ikuti langkah-langkah berikut:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" +"Kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Termin Pembayaran` " +"dan klik pada :guilabel:`Baru`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" @@ -5408,7 +5653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." -msgstr "" +msgstr "Term dihitung sesuai urutan tanggal jatuh tempo mereka." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." @@ -5428,12 +5673,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan termin pembayaran" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" +"Termin pembayaran dapat didefinisikan menggunakan field :guilabel:`Termin " +"Pembayaran` pada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" @@ -5441,26 +5688,39 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"**Kontak:** Untuk secara otomatis menetapkan termin pembayaran standar pada " +"sale order, faktur, dan tagihan yang baru untuk kontak. Ini dapat " +"dimodifikasi di formulir kontak, di bawah tab :guilabel:`Penjualan & " +"Pembelian`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" +"**Quotation/Sales Order:** Untuk menetapkan termin pembayaran tertentu " +"secara otomatis pada semua faktur yang dibuat dari quotation atau sale " +"order." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" +"Termin pembayaran dapat didefinisikan menggunakan field :guilabel:`Tanggal " +"Jatuh Tempo`, dengan daftar drop-down :guilabel:`Term` pada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" +"**Faktur pelanggan:** Untuk menetapkan termin pembayaran tertentu pada " +"faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" +"**Tagihan vendor:** Untuk menetapkan termin pembayaran tertentu pada " +"tagihan." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" @@ -5469,12 +5729,20 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" +"Menetapkan termin pembayaran pada tagihan vendor biasanya berguna untuk " +"mengelola termin vendor dengan lebih dari satu cicilan atau diskon kas. Bila" +" tidak, secara manual mengatur **tanggal jatuh tempo** sudah cukup. Bila " +"termin pembayaran sudah didefinisikan, kosongkan field untuk memilih " +"tanggal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" +"Faktur dengan termin pembayaran tertentu membuat *entri jurnal* yang " +"berbeda, dengan satu *item jurnal* untuk setiap *tanggal jatuh tempo* yang " +"dihitung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" @@ -5485,12 +5753,20 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Ini membuat :doc:`follow-up " +"` dan " +":doc:`rekonsiliasi ` " +"yang lebih mudah karena Odoo memperhitungkan setiap tanggal jatuh tempo, " +"alih-alih hanya saldo-nya. Ini juga membantu untuk mendapatkan :ref:`aged " +"receivable report ` yang akurat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" +"Jumlah yang didebet ke akun piutang dipisah menjadi dua item jurnal dengan\n" +"tanggal jatuh tempo yang berbeda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" @@ -5544,19 +5820,19 @@ msgstr "Akun Piutang" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "February 21" -msgstr "" +msgstr "21 Febuari" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "March 31" -msgstr "" +msgstr "31 Maret" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "700" -msgstr "" +msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 msgid "Product Sales" @@ -5572,6 +5848,8 @@ msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" +"$1000 yang didebet ke akun piutang dipisah menjadi dua item jurnal yang " +"berbeda. Masing-masing memiliki tanggal jatuh tempo mereka sendiri." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -5584,26 +5862,34 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"Mengirim email langsung dapat merupakan strategi efektif untuk menarik " +"perhatian orang, terutama bila inbox email mereka sudah penuh. Dengan Odoo, " +"Anda memiliki kemampuan untuk mengirim faktur dan laporan follow-up melalui " +"surat pos ke seluruh dunia, semuanya dari dalam database Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Kunjungi bagian :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan -->" +" Faktur pelanggan` untuk mengaktifkan :guilabel:`Surat pos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Untuk membuatnya fitur standar, pilih :guilabel:`Kirim melalui Pos` di " +"bagian :guilabel:`Opsi Pengiriman Standar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Di bawah pengaturan aktifkan fitur surat pos di Akuntansi Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Kirim faktur melalui pos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5611,12 +5897,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Buka faktur Anda, klik pada :guilabel:`Kirim & Cetak` dan pilih " +":guilabel:`Kirim melalui Pos`. Pastikan alamat pelanggan Anda dengan benar " +"ditetapkan, termasuk negara, sebelum mengirimkan suratnya." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Dokumen Anda harus mengikuti peraturan-peraturan berikut agar lolos validasi" +" sebelum dikirim:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5627,17 +5918,25 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"Margin harus **5 mm** di semua sisi. Karena Odoo memaksakan margin luar " +"dengan memutihkan mereka sebelum mengirim surat pos, ini dapat berujung ke " +"informasi user yang hilang bila berada di margin. Untuk memeriksa margin, " +"aktifkan :ref:`mode developer `, kunjungi " +":menuselection:`Pengaturan Umum --> Teknis --> Bagian laporan: Format " +"Kertas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." -msgstr "" +msgstr "Kotak berukuran **15mm x 15mm** di pojok bawah kiri harus kosong." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"Bagian prangko harus kosong (:download:`unduh PDF templat surat pos " +"` untuk informasi lebih lanjut)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5645,6 +5944,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (provider layanan Surat Pos Odoo) memindai bagian tertentu untuk " +"memproses alamat, jadi bila ada sesuatu yang tertulis di luar bagian " +"tersebut, informasi tersebut tidak akan dimasukkan sebagai alamat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 @@ -5657,6 +5959,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Surat Pos adalah :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` layanan " +"yang memerlukan prangko prabayar (=credits) untuk dapat bekerja. Mengirim " +"satu dokumen mengonsumsi satu prangko." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5665,10 +5970,14 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Untuk membeli prangko, kunjungi :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi " +"--> Pengaturan --> Faktur pelanggan: Surat Pos`, klik pada :guilabel:`Beli " +"kredit`, atau kunjungi :menuselection:`Pengaturan --> In-App Purchases: Odoo" +" IAP`, dan klik pada :guilabel:`Lihat Layanan saya`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" @@ -7404,7 +7713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index da6e687ea..c7f1d3019 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Muftiara Syuhada , 2024 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Pembulatan kas" msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." -msgstr "" +msgstr "**Pembulatan kas** diperlukan saat denominasi " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -4372,6 +4372,9 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Sebagai contoh, beberapa negara mengharuskan perusahaan untuk membulatkan ke" +" atas atau bawah jumlah total faktur ke lima sen terdekat, saat pembayaran " +"dibuat secara tunai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 msgid "" @@ -12204,7 +12207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po index 47e041262..a285c7541 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/websites.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" @@ -758,8 +758,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95 #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" @@ -873,13 +873,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" @@ -901,33 +899,33 @@ msgid "" "labels." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 -msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 -msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 msgid "Website availability" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " "desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " @@ -937,11 +935,11 @@ msgid "" "available on *all* websites." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Delivery method at checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "" "Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," " at the :guilabel:`Confirm Order` step." @@ -1340,6 +1338,16 @@ msgid "" "in stock." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" msgstr "" @@ -3141,10 +3149,10 @@ msgid "" "question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " "on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" " in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " -":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " -"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " -"field to display additional information when the answer is chosen by the " -"participant." +":guilabel:`Add a line`. Tick one of the :guilabel:`Is correct answer` " +"checkboxes to mark one answer as correct. You can also fill in the " +":guilabel:`Comment` field to display additional information when the answer " +"is chosen by the participant." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 @@ -3526,7 +3534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 msgid ":guilabel:`Close own posts`" @@ -5965,132 +5973,87 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 msgid "" -"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " -"They are processed and stored by your browser and contain information about " -"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " -"types of cookies:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 -msgid "" -"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a " +"website. They are processed and stored by your browser and track user " +"information like login details, preferences, and browsing history. " +"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " +"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" -"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " -"or display advertisements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 -msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +"Data protection laws require notifying users about data collection methods " +"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on " +"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " +"essential cookies on their device." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" -"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " -"is required by data protection laws such as `GDPR `_. " -"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" -" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " -"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " -"whether they want to store non-essential cookies on their device." +"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " +":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" -"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " -":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " -"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +"The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " +"automatically created when you enable the cookies bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 +msgid "Customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" -"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " -"page `." +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the " +":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click" +" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and " +":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray" +" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " +"screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 -msgid "Customization" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 msgid "" -"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " -"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " -"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " -":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " -"available:" +"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of " +"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " +":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 -msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 -msgid ":guilabel:`Classic`: banner" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 -msgid "" -":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " -":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 -msgid "You can also:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 -msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 -msgid "" -"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " -"cookies bar is displayed on the screen;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 -msgid "" -"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " -"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " -"clicking anywhere in the building block." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 -msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "Cookies policy" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 -msgid "Cookie policy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" "When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " -"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " -"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " -"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " -"Pages`." +"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of " +"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the " +":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" +" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51 msgid "" -"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" -" characteristics if needed." +"To adapt the content of the page according to your needs, click the " +":guilabel:`Edit` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" -"You could add a link providing access to this page, in your website's " -"footer, for example." +"You could add a link to this page in your website's footer, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 +msgid ":doc:`Pages <../pages>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 @@ -6999,46 +6962,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " @@ -7046,11 +7014,11 @@ msgid "" "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "" @@ -7058,61 +7026,61 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " "Step During Checkout` form are now protected by reCAPTCHA." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:69 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" @@ -7121,14 +7089,14 @@ msgstr "" msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:74 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:74 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:77 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -7137,7 +7105,7 @@ msgid "" "help you determine the right minimum score." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:79 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:82 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " @@ -7583,76 +7551,76 @@ msgid "" " and appearance to your needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12 msgid "" -"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" -" can manually create new ones, define their URL, adapt their " -":ref:`properties `, etc. *Dynamic* pages, on the " -"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " -"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " -"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " -"therefore managed differently." +"**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually" +" create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties " +"`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are " +"generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for " +"example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or " +"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore " +"managed differently." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19 msgid "Page creation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21 msgid "" "Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " "create a new website page, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24 msgid "" "Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " "corner, then select :guilabel:`Page`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 msgid "" "Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 -msgid "" -"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " -"in the page's URL." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 -msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the " +"page's URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29 msgid "" "Customize the page's content and appearance using the website builder, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31 msgid ":ref:`Publish ` the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34 msgid "" "Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37 msgid "Page management" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42 msgid "Publishing/unpublishing pages" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44 msgid "" "Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " -"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-" "right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " "versa." msgstr "" @@ -7661,63 +7629,63 @@ msgstr "" msgid "Unpublished/Published toggle" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52 msgid "It is also possible to:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54 msgid "" "publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " "`, where you can define a publishing date and/or " "restrict the page's visibility if needed;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56 msgid "" "publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " -"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" -" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select " +":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61 msgid "Homepage" msgstr "Beranda" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63 msgid "" -"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " -":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." -" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " -"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" -" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +"When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by" +" default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go" +" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the " +":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the " +"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68 msgid "" -"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " -":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " -":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 -msgid "Page properties" +"Alternatively, you can define any :ref:`static page ` as " +"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. " +"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 -msgid "" -"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " -"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgid "Page properties" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 -msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77 +msgid "" +"To modify a :ref:`static page's ` properties, access the " +"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82 msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83 msgid "" "modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " "to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " @@ -7725,11 +7693,11 @@ msgid "" "redirection>`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87 msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88 msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." msgstr "" @@ -7737,76 +7705,76 @@ msgstr "" msgid "Redirect old URL" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 msgid "" "You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " "in the menu;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " "of your website;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " "search engine results;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98 msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " "select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " "check mark to validate your selection." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 msgid ":guilabel:`All`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104 msgid ":guilabel:`Signed In`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " "` in the :guilabel:`Authorized " "group` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107 msgid "" ":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " "field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110 msgid "" "*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" " --> Site --> Pages`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 msgid "Duplicating pages" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115 msgid "" "To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " "Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " @@ -7815,21 +7783,21 @@ msgid "" "change its position using the :doc:`menu editor `." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "Deleting pages" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 msgid "To delete a page, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 msgid "" "Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " ":guilabel:`Delete Page`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129 msgid "" "A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " "you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " @@ -7839,131 +7807,137 @@ msgid "" "` for the deleted page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134 msgid "" "Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection `), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " "click :guilabel:`OK`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 -msgid "URL redirects" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 -msgid "" -"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " -"that is different from the one they originally requested. This technique is " -"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " -"`, :ref:`modify its URL `, or " -"move your site to a new :doc:`domain `. It can " -"also be used to improve :doc:`pages/seo`." +msgid "URL redirect mapping" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142 +msgid "" +"URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a " +"URL different from the one they initially requested. This technique is used," +" for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"`, :ref:`modify its URL `, or " +"migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain " +"`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148 msgid "" "To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " "developer mode ` and go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 -msgid "" -"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " -"` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 -msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgid "" +"A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a " +"page's URL ` and enable :guilabel:`Redirect Old " +"URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 msgid "" +"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid "" "To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " "the fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 -msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 -msgid "" -":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " -"they try to access the page." +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 msgid "" -":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " -"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " -"cached by browsers." +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access an unpublished or deleted page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 msgid "" -":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," -" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " -"by browsers, nor shown in search engine results." +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished" +" or deleted :ref:`static pages `. The new URL is shown in" +" search engine results, and the redirect is cached by browsers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 msgid "" -":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " -"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " -"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " -"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by" +" browsers nor shown in search engine results." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170 msgid "" -":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" -"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " -"list." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 -msgid "" -":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " -"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " -"include the protocol (e.g., `https://`)." +":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing " +":ref:`dynamic pages `. The URL is renamed; the new name " +"is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this " +"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename " +"`/shop` into `/market`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page ` " +"and select it from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the " +"protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179 msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 msgid "" -":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are " "performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" " where one URL is redirected to another one, which is itself further " "redirected to another URL)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184 msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 msgid "" -"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +"404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from " ":ref:`unpublished ` or :ref:`deleted " -"`." +"` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used " +"for *permanent* redirections of *existing* pages." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192 msgid "" "`Google documentation on redirects and search " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193 msgid ":doc:`pages/seo`" msgstr "" @@ -8706,36 +8680,46 @@ msgid "" ":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you " "to easily update measurement codes and related code fragments, collectively " "known as tags on your website or mobile app, directly through the code " -"injector. To use GTM, proceed as follows:" +"injector." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140 +msgid "" +"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection " +"regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 +msgid "To use GTM, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144 msgid "" "Create or sign in to a Google account by going to " "https://tagmanager.google.com/." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146 msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 msgid "" "Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's " ":guilabel:`Country`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 msgid "" "Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select " "the :guilabel:`Target platform`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:153 msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155 msgid "" "Copy the `` and `` codes from the popup window. Then, go to your" " website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll " @@ -8747,7 +8731,7 @@ msgstr "" msgid "Install Google Tag Manager" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:159 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:164 msgid "" "The data is collected in the marketing tools used to monitor the website " "(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po index e7cfa1a50..ec4763e37 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -621,10 +621,15 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" +"L'applicazione *Contatti* viene installata su tutti i database Odoo. I " +"contatti vengono creati per i clienti con cui l'azienda ha rapporti " +"commerciali tramite Odoo. Un contatto è un archivio di informazioni " +"aziendali vitali, in grado di facilitare la comunicazione e le transazioni " +"commerciali." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" -msgstr "" +msgstr "Modulo contatto" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" @@ -632,10 +637,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" +"Per creare un nuovo contatto, naviga nella :menuselection:`app Contatti` e " +"fai clic su :guilabel:`Crea`. Apparirà un nuovo modulo dove potrai " +"aggiungere varie informazioni di contatto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di contatto" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" @@ -643,6 +651,9 @@ msgid "" "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" +"Odoo permette di creare contatti :guilabel:`Persona` e " +":guilabel:`Aziendali`. Seleziona :guilabel:`Persona` o :guilabel:`Azienda`, " +"in base al tipo di contatto che stai aggiungendo." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" @@ -654,6 +665,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." msgstr "" +"Per prima cosa, inserisci il nome della :guilabel:`Persona` o " +"dell':guilabel:`Azienda`. Il nome nel database apparirà in questo modo. Il " +"campo è **obbligatorio**." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" @@ -661,6 +675,10 @@ msgid "" "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" +"I contatti :guilabel:`Persona` possono avere un contatto di tipo " +":guilabel:`Azienda` collegato. Dopo aver selezionato :guilabel:`Persona`, " +"apparirà un nuovo campo :guilabel:`Nome azienda...` al di sotto del campo " +"nome." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" @@ -671,6 +689,8 @@ msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." msgstr "" +"In seguito, inserisci l':guilabel:`indirizzo` dell':guilabel:`Azienda` o " +"della :guilabel:`Persona`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" @@ -680,32 +700,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" +"Se l'opzione :guilabel:`Persona` viene scelta, in seguito il *tipo di " +"indirizzo* può essere scelto da un menu a discesa. Le opzioni per questo " +"menu includono: :guilabel:`Contatto`, :guilabel:`Indirizzo di fatturazione`," +" :guilabel:`Indirizzo di consegna`, :guilabel:`Altro indirizzo` e " +":guilabel:`Indirizzo privato`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "Campi aggiuntivi" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" msgstr "" +"I dettagli aggiuntivi sono inclusi nel modulo iniziale. Sono disponibili i " +"seguenti campi:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IVA`: numero di partita IVA." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" +":guilabel:`Identificazione cittadino`: numero di identificazione del " +"cittadino o del governo (disponibile solo per contatti :guilabel:`Persona`)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" +":guilabel:`Posizione lavorativa`: indica la posizione lavorativa della " +":guilabel:`Persona` (disponibile solo per contatti :guilabel:`Persona`)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" @@ -713,6 +744,9 @@ msgid "" "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" +":guilabel:`Telefono`: indica il numero di telefono (con il codice Paese). " +"Effettua una chiamata, invia un SMS o un messaggio WhatsApp passando con il " +"mouse sul campo del modulo per poi fare clic sull'opzione desiderata." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" @@ -720,16 +754,21 @@ msgid "" "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" +":guilabel:`Cellulare`: indica il numero di cellulare (con il codice Paese). " +"Effettua una chiamata, invia un SMS o un messaggio WhatsApp passando con il " +"mouse sul campo del modulo per poi fare clic sull'opzione desiderata." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-mail`: inserisci l'indirizzo e-mail con il dominio." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." msgstr "" +":guilabel:`Sito web`: inserisci l'indirizzo completo del sito web, iniziando" +" con `http` o `https`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" @@ -737,6 +776,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" +":guilabel:`Titolo`: seleziona :guilabel:`Dottore`, :guilabel:`Signora`, " +":guilabel:`Signorina`, :guilabel:`Signore`, :guilabel:`Professore` oppure " +"crea un nuovo titolo direttamente dal campo." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" @@ -745,10 +787,14 @@ msgid "" "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tag`: inserisci tag preconfigurati digitandoli nel campo o " +"facendo clic sul menu a discesa per poi selezionarne uno. Per crearne uno " +"nuovo, digita un nuovo tag nel campo e fai clic su :guilabel:`Crea` dal menu" +" a discesa che spunta." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "Scheda contatti e indirizzi" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" @@ -757,6 +803,11 @@ msgid "" "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" +"Nel parte inferiore del modulo contatto ci sono varie schede. Nella scheda " +":guilabel:`Contatti e indirizzi`, possono essere aggiunti i contatti " +"associati ad un':guilabel:`Azienda` e gli indirizzi collegati. Ad esempio, " +"in questo campo è possibile aggiungere una persona di contatto specifica per" +" l'azienda. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 msgid "" @@ -765,10 +816,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" +"È possibile aggiungere indirizzi multipli sia per i contatti di tipo " +":guilabel:`Persona` che :guilabel:`Azienda`. Per farlo, fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi` nella scheda :guilabel:`Contatti e indirizzi`. " +"Facendolo, spunterà il modulo pop-up :guilabel:`Crea contatto`, dal quale " +"puoi configurare indirizzi aggiuntivi." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un contatto/indirizzo al modulo contatto" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 msgid "" @@ -776,55 +832,72 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" +"Nel modulo a comparsa :guilabel:`Crea contatto`, comincia facendo clic sul " +"campo in alto :guilabel:`Altro indirizzo` per visualizzare il menu a discesa" +" con le opzioni legate all'indirizzo stesso." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una delle seguenti opzioni:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Contatto`: aggiunge un altro contatto al modulo esistente." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`Indirizzo di fatturazione`: aggiunge un indirizzo di fatturazione" +" specifico al modulo contatto esistente." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Indirizzo di consegna`: aggiunge un indirizzo di consegna " +"specifico al modulo contatto esistente." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" +":guilabel:`Altro indirizzo`: aggiunge un indirizzo alternativo al modulo di " +"contatto esistente." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`Indirizzo privato`: aggiunge un indirizzo privato al modulo di " +"contatto esistente." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "Creare un nuovo contatto/indirizzo su un modulo contatto" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." msgstr "" +"Una volta selezionata un'opzione, inserisci le informazioni di contatto " +"corrispondenti che dovrebbero essere utilizzate per il tipo di indirizzo " +"specificato." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" +"Aggiungi :guilabel:`Nome contatto`, :guilabel:`Indirizzo`, " +":guilabel:`E-mail`, insieme a numero di :guilabel:`Telefono` e/o " +":guilabel:`Cellulare` in basso." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" @@ -832,12 +905,17 @@ msgid "" "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" +"Imposta la :guilabel:`Posizione lavorativa` che appare se il tipo di " +"indirizzo del :guilabel:`Contatto` è stato selezionato. Questo è simile al " +"contatto :guilabel:`Persona`. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." msgstr "" +"Per aggiungere una nota, fai clic sul campo testo accanto a :guilabel:`Note`" +" e scrivi qualsiasi cosa adatta al cliente o contatto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" @@ -845,16 +923,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Salva e chiudi` per salvare l'indirizzo e" +" chiudi la finestra :guilabel:`Crea contatto`. Oppure, fai clic su " +":guilabel:`Salva` per salvare l'indirizzo e inseriscine uno nuovo." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "Scheda Vendite e acquisti" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." msgstr "" +"La scheda :guilabel:`Vendite e acquisti` appare solo se sono state " +"installate le app *Vendite*, *Acquisti* **oppure** *Punto vendita*. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" @@ -862,10 +945,13 @@ msgid "" "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"La :guilabel:`Posizione di bilancio` può essere configurata nella scheda " +":guilabel:`Vendite e acquisti`. Seleziona una :guilabel:`Posizione fiscale` " +"dal menu a discesa." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Sezione vendite" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" @@ -874,6 +960,11 @@ msgid "" "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" +"Nella sezione :guilabel:`Vendite`, è possibile assegnare un " +":guilabel:`Addetto vendite` al contatto. Per farlo, fai clic sul campo a " +"tendina :guilabel:`Addetto vendite` e selezionane uno. Crea un nuovo " +":guilabel:`Addetto vendite` digitando il nome utente e facendo la scelta " +"giusta." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" @@ -883,16 +974,24 @@ msgid "" "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Se necessario, è possibile configurare alcuni :guilabel:`Temini di " +"pagamento` o un determinato :guilabel:`Listino prezzi`. Fai clic sul menu a " +"discesa accanto a :guilabel:`Termini di pagamento` e modifica il campo con " +"uno dei :guilabel:`Termini di pagamento` preselezionati oppure fai clic su " +":guilabel:`Crea`. Seleziona il menu a discesa :guilabel:`Listino prezzi` per" +" scegliere il :guilabel:`Listino prezzi` appropriato." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." msgstr "" +"Fai clic sul campo :guilabel:`Metodo di consegna` per selezionare un'opzione" +" dal menu a discesa." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Punto vendita" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" @@ -900,10 +999,14 @@ msgid "" "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" +"Sotto la voce :guilabel:`Punto vendita`, inserisci un :guilabel:`Codice a " +"barre` che può essere utilizzato per individuare il contatto. Usa il campo " +":guilabel:`Punti fedeltà` per tracciare i punti che l'utente accumula come " +"parte del *Programma fedeltà*. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Acquisti" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" @@ -911,10 +1014,13 @@ msgid "" "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" +"Specifica informazioni relative a :guilabel:`Termini di pagamento`, " +":guilabel:`1099 Box` e :guilabel:`Metodo di pagamento` preferito qui. È " +"possibile configurare anche un :guilabel:`Promemoria di ricezione` da qui." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" -msgstr "" +msgstr "Sezione Varie" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "" @@ -929,10 +1035,21 @@ msgid "" "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" +"Sotto la voce :guilabel:`Varie`, usa il campo :guilabel:`Riferimento` per " +"aggiungere qualsiasi informazione relativa al contatto. Se questo contatto " +"deve essere accessibile solo per un'azienda in un database con più aziende, " +"selezionalo nell'elenco a discesa del campo :guilabel:`Azienda`. Usa il menu" +" a discesa :guilabel:`Sito web` per limitare la pubblicazione del contatto " +"ad un solo sito web (se si lavora su un database con più siti web). " +"Seleziona uno o più :guilabel:`Tag sito web` per aiutare il filtraggio dei " +"clienti pubblicati nella pagina `/customers` del sito web. Seleziona un " +":guilabel:`Settore` per il contatto dal menu a discesa. Usa il campo " +":guilabel:`Politiche SLA` per assegnare una politica SLA di *Assistenza* al " +"contatto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" -msgstr "" +msgstr "Scheda Contabilità" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "" @@ -940,16 +1057,22 @@ msgid "" "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "set default :guilabel:`Accounting entries`." msgstr "" +"La scheda :guilabel:`Contabilità` appare quando installi l'applicazione " +"*Contabilità*. Qui, un utente può aggiungere qualsiasia :guilabel:`Conto " +"corrente` correlato oppure configurare :guilabel:`Registrazioni contabili` " +"predefinite." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164 msgid "" "Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " "to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." msgstr "" +"Sotto la voce :guilabel:`Varie`, usa il campo :guilabel:`LEI` per inserire " +"un identificativo della persona giuridica, se necessario." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Scheda Note interne" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "" @@ -957,10 +1080,13 @@ msgid "" "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "form noted above." msgstr "" +"Dopo la scheda :guilabel:`Contabilità`, c'è la scheda :guilabel:`Note " +"interne`, dove è possibile lasciare note sul modulo contatto, proprio come " +"nel modulo di contatto di cui sopra." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 msgid "Partner Assignment tab" -msgstr "" +msgstr "Scheda Assegnazione partner" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "" @@ -970,10 +1096,15 @@ msgid "" "configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* " "module is installed." msgstr "" +"La scheda successiva è :guilabel:`Assegnazione partner`, che per " +"impostazione predefinita include la sezione :guilabel:`Geolocalizzazione` e " +"altre opzioni partner incluse :guilabel:`Attivazione partner` e " +":guilabel:`Revisione partner`. Queste sono visibili **solo** se è stato " +"installato il modulo *Rivenditori per Enterprise*. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" -msgstr "" +msgstr "Scheda Iscrizione" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 msgid "" @@ -982,16 +1113,21 @@ msgid "" "should be noted that this tab only appears when the *Members* applications " "is installed." msgstr "" +"Infine, c'è la scheda :guilabel:`Iscrizione`, che può aiutare gli utenti a " +"gestire le iscrizioni offerte ad un contatto specifico. Nota che questa " +"scheda appare solo a seguito dell'installazione dell'applicazione *Membri*." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "Smart buttons" -msgstr "" +msgstr "Pulsanti smart" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 msgid "" "At the top of the contact form, there are some additional options available," " known as *smart buttons*." msgstr "" +"Nella parte alta del modulo contatto, ci sono alcune opzioni aggiuntive " +"disponibili conosciute con il nome di *pulsanti smart*." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "" @@ -999,6 +1135,9 @@ msgid "" " created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " "so there are many smart buttons." msgstr "" +"Qui, Odoo mostra un'ampia gamma di record, legati al contatto e creati da " +"altre applicazioni, Odoo integra le informazioni da ogni singola app ed è " +"per questo motivo che ci sono molti pulsanti smart." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198 msgid "" @@ -1006,12 +1145,16 @@ msgid "" "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "accessible." msgstr "" +"Ad esempio, il pulsante :guilabel:`Opportunità` consente di visualizzare " +"tutte le opportunità legate al cliente presenti nell'app *CRM*. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202 msgid "" "If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" " appear automatically on a contact form." msgstr "" +"Se le applicazioni corrispondenti sono installate, i pulsanti smart " +"correlati appariranno automaticamente sul modulo contatto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 msgid "" @@ -1023,6 +1166,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" +"Un utente può vedere qualsiasi :guilabel:`Riunione`, :guilabel:`Vendita`, " +":guilabel:`Ordine POS`, :guilabel:`Abbonamento`, :guilabel:`Attività` di " +"progetto e il pulsante smart :guilabel:`Altro` rivela opzioni aggiuntive, " +"tramite il menu a discesa. Un utente può accedere rapidamente ad " +":guilabel:`Acquisti`, attività :guilabel:`Helpdesk`, :guilabel:`Tasso di " +"puntualità` per le consegne, informazioni :guilabel:`di fatturazione`, " +":guilabel:`Fatture fornitore` e a :guilabel:`Partitari clienti/fornitori` " +"collegati al contatto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" @@ -1030,16 +1181,22 @@ msgid "" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" +"Consegne, documenti, carte fedeltà e addebiti diretti sono *anche* collegati" +" ai pulsanti smart, come questo, se ci sono casi di contatto in sospeso o in" +" corso di registrazione." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" +"Se il contatto è un partner, l'utente può visitare la pagina del partner sul" +" sito web realizzato con Odoo facendo clic sul pulsante :guilabel:`Vai al " +"sito web`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" -msgstr "" +msgstr "Archiviare i contatti" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 msgid "" @@ -1048,12 +1205,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " ":guilabel:`Archive`." msgstr "" +"Se un utente decide di non volere avere più un contatto attivo, il record " +"può essere archiviato. Per farlo, vai sul menu :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Azioni` nella parte superiore del modulo e fai clic su " +":guilabel:`Archivia`. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224 msgid "" "Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" "up window." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`OK` nella finestra a comparsa di " +":guilabel:`Conferma`. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226 msgid "" @@ -1061,6 +1224,9 @@ msgid "" "top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " "searched for with the :guilabel:`Archived` filter." msgstr "" +"Una volta che il contatto è stato archiviato, come indicato da un banner in " +"alto, quest'ultimo non verrà mostrato nella pagina dei contatti principali " +"ma è possibile cercarlo con il filtro :guilabel:`Archiviati`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230 msgid "" @@ -1070,18 +1236,27 @@ msgid "" "doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is " "restored." msgstr "" +"Un contatto può essere *non archiviato*, se l'utente decide di lavorare di " +"nuovo con loro. Per farlo, fai clic sul menu :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Azioni` nella parte superiore del modulo contatto archiviato per " +"poi cliccare su :guilabel:`Annulla archiviazione`. Dopo averlo fatto, il " +"banner :guilabel:`Archiviato` scompare e il contatto viene ripristinato. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236 msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" +":doc:`Aggiungere vari indirizzi nel CRM " +"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" +"`Tutorial Contatti e-learning Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index f1aeac01d..ae35bc0b6 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25012,7 +25012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta conto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 3c09aeca4..cab41af6a 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14378,7 +14378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un contatto/indirizzo al modulo contatto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -14389,36 +14389,44 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una delle seguenti opzioni:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Contatto`: aggiunge un altro contatto al modulo esistente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`Indirizzo di fatturazione`: aggiunge un indirizzo di fatturazione" +" specifico al modulo contatto esistente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Indirizzo di consegna`: aggiunge un indirizzo di consegna " +"specifico al modulo contatto esistente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" +":guilabel:`Altro indirizzo`: aggiunge un indirizzo alternativo al modulo di " +"contatto esistente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`Indirizzo privato`: aggiunge un indirizzo privato al modulo di " +"contatto esistente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" @@ -14428,7 +14436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "Creare un nuovo contatto/indirizzo su un modulo contatto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index f03fb6024..093cd6be8 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29652,7 +29652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" -msgstr "" +msgstr "GSP API登録情報の送信" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" @@ -29660,14 +29660,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"E-Way billサービスを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> インド電子WayBill " +"--> E-Way billを設定`に進み、 :guilabel:`ユーザ名` と :guilabel:`パスワード` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" -msgstr "" +msgstr "E-way bill 設定 Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "E-Way billを送信" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" @@ -29676,20 +29678,23 @@ msgid "" "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" +":guilabel:`E-Way billを送信`をクリックすると、手動でE-Way " +"billを送ることができます。顧客請求書や請求書が確定したときに自動的に E-Way billを送信するには、 :ref:`販売または購買請求書 " +"` で :guilabel:`E-Way bill (IN)` を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書のE-waybill送信ボタン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-Way billの送信`で顧客請求書が発行・送信されると、確認メッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" -msgstr "" +msgstr "インドe-Way bill確認メッセージ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" @@ -29697,6 +29702,7 @@ msgid "" "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" +"しばらくすると、Odooは自動的にJSON署名ファイルを政府ポータルにアップロードします。顧客請求書をすぐに処理したい場合は、:guilabel:`今すぐ処理`をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" @@ -29704,14 +29710,16 @@ msgid "" " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" +"E-Way billを提出すると、顧客請求書PDFレポートを印刷することができます。レポートには**E-Way bill番号**と**E-Way " +"bill 有効期限日付**が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" -msgstr "" +msgstr "E-way bill確認番号と日付" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" -msgstr "" +msgstr "E-Way bill取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" @@ -29720,22 +29728,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" +"E-Way請求書を取消したい場合は、関連する顧客請求書の :guilabel:`E-Way bill` タブに行き、 :guilabel:`取消理由` " +"と :guilabel:`取消コメント` フィールドに記入します。次に :guilabel:`EDI取消を要求` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"これにより、:ref:`電子顧客請求書 ` (該当する場合)と :ref:`E-Way bill " +"` の両方が取消されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "取消理由とコメント" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書を処理する前に取消を中止したい場合は、:guilabel:`EDI取消を中止`をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" @@ -29743,20 +29755,22 @@ msgid "" "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +" E-Way " +"billの取消を申請すると、Odooは自動的にJSON署名ファイルを政府ポータルに送信します。顧客請求書をすぐに処理したい場合は、:guilabel:`今すぐ処理`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" -msgstr "" +msgstr "インドGST申告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" -msgstr "" +msgstr "APIアクセスを有効にする" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." -msgstr "" +msgstr "OdooでGST申告を行うには、まずGSTポータルでAPIアクセスを有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" @@ -29764,36 +29778,41 @@ msgid "" "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" +":guilabel:`ユーザ名`と:guilabel:`パスワード`を入力して`GSTポータル`_にログインし、**プロフィールメニュー**の:guilabel:`自分のプロフィール`にアクセスして下さい;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" -msgstr "" +msgstr "プロフィールから自分のプロフィールをクリック" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`APIアクセスの管理` を選択し、APIアクセスを有効にするために :guilabel:`はい` をクリックします;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" -msgstr "" +msgstr "はいをクリック" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"そうすると :guilabel:`期間` ドロップダウンメニューが表示されます。お好みの :guilabel:`期間` " +"を選択し、:guilabel:`確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" -msgstr "" +msgstr "OdooでのインドGSTサービス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" +"GSTポータルで :ref:`APIアクセス ` を有効にすると、Odooで " +":guilabel:`インドGSTサービス` を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" @@ -29801,14 +29820,16 @@ msgid "" "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> インドGSTサービス`に進み、 :guilabel:`GST " +"ユーザ名`を入力します。guilabel:`OTPを送信`をクリックしてコードを入力し、最後に:guilabel:`検証`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" -msgstr "" +msgstr "GSTポータルのユーザ名をユーザ名として入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" -msgstr "" +msgstr "GST申告記入" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" @@ -29817,22 +29838,28 @@ msgid "" "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" +":guilabel:`インドGSTサービス`が設定されると、GST申告を行うことができます。:menuselection:`会計 --> レポーティング" +" --> インド --> GST申告期間`に移動し、**GST " +"申告期間**が存在しない場合は新規作成します。GST申告はOdooでは**3つのステップ**で行います:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" +"**確定申告期間**はユーザのニーズに応じて<../accounting/reporting/tax_returns>`に設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1を送信する" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" +"ユーザは、**GSTポータル**にアップロードする前に、 :ref:`GSTR-1 ` レポートを " +":guilabel:`GSTR-1レポート` をクリックして確認することができます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" @@ -29840,10 +29867,12 @@ msgid "" "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" +"**GSTR-1**レポートが正しければ、それを**GSTポータル**に送信するために :guilabel:`GSTNへプッシュ` " +"をクリックします。:guilabel:`GSTR-1`レポートのステータスが :guilabel:`送信` に変わります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" -msgstr "" +msgstr "送信ステータス内のGSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" @@ -29852,10 +29881,12 @@ msgid "" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" +"数秒後、**GSTR-1**レポートのステータスが :guilabel:`ステータス待機` に変わります。これは、**GSTR-1**レポートが " +":guilabel:`GSTポータル` に送信され、 :guilabel:`GSTポータル` で検証中であることを意味します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" -msgstr "" +msgstr "ステータス待機でのGSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" @@ -29864,16 +29895,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" +"さらに数秒後、ステータスが :guilabel:`送信` または :guilabel:`顧客請求書エラー` に変わります。ステータスが " +":guilabel:`顧客請求書エラー` の場合は、**GSTポータル**で検証済の請求書の一部が正しく記入されていないことを示しています;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" +"**GSTR-1**の状態が:guilabel:`送信済`の場合、**GSTR-1**レポートは**GSTポータル**に提出する準備ができていることを意味します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1送信済" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" @@ -29882,14 +29916,17 @@ msgid "" "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" +"**GSTR-1**の状態が :guilabel:`顧客請求書エラー` の場合、顧客請求書にエラーがないか :guilabel:`ログメモ` " +"で確認することができます。問題が解決されると、ユーザは :guilabel:`GSTNへプッシュ` " +"をクリックして、**GSTポータル**でファイルを再送信することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書GSTR-1エラー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書ログGSTR-1エラー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" @@ -29897,20 +29934,23 @@ msgid "" "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" +"**GSTポータル**で**GSTR-1**レポートを提出した後、:guilabel:`提出済としてマーク`をクリックして下さい。報告書のステータスが**Odoo**の" +" :guilabel:`提出済` に変わります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" -msgstr "" +msgstr "提出済ステータスGSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B受信" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" +"ユーザは**GSTポータル**から**GSTR-2Bレポート**を取得することができます。これにより、**GSTR-2B**レポートとOdooの仕入先請求書が自動的に消込されます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" @@ -29919,11 +29959,14 @@ msgid "" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" +":guilabel:`GSTR-2B概要を取得`をクリックすると、**GSTR-2B**概要が取得されます。数秒後、レポートのステータスが " +":guilabel:`受信待ち` " +"に変わります。これはOdooが**GSTポータル**から**GSTR-2B**レポートを受信しようとしていることを意味します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B受信待ち" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" @@ -29931,20 +29974,24 @@ msgid "" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" +"数秒後、**GSTR-2B**のステータスが :guilabel:`処理中` " +"に変わります。これはOdooが**GSTR-2B**レポートと仕入先請求書を消込していることを意味します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" +"それが完了すると、**GSTR-2B**レポートのステータスは :guilabel:`一致` または :guilabel:`部分一致` " +"のいずれかに変わります;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" -msgstr "" +msgstr "ステータスが :guilabel:`一致` の場合:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B照合済" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" @@ -29952,19 +29999,21 @@ msgid "" "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" +"ステータスが :guilabel:`一部照合済` の場合、:guilabel:`消込済顧客請求書を見る` " +"をクリックして仕入先請求書を変更することができます。それが完了したら、 :guilabel:`再照合` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B一部照合済" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B消込済仕入先請求書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" @@ -29972,6 +30021,8 @@ msgid "" "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" +":ref:`GSTR-3 ` " +"レポートは、**販売**と**購買**の月次概要です。このレポートは**GSTR-1**と**GSTR-2**から情報を抽出して自動生成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" @@ -29979,6 +30030,7 @@ msgid "" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" +"ユーザは、:guilabel:`GSTR-3レポート`をクリックすることで、**GSTR-3**レポートを**GSTポータル**で利用可能な**GSTR-3**レポートと比較し、一致するかどうかを確認することができます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" @@ -29986,10 +30038,12 @@ msgid "" "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" +"**GSTR-3**レポートがユーザによって確認され、**GSTポータル**上の税額が支払われると、**GSTR-3**レポートは閉じられます。支払が完了したら、" +" :guilabel:`決算仕訳 をクリックしてレポートを**閉じることができます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" @@ -29997,27 +30051,29 @@ msgid "" "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" +"guilabel:`決算仕訳` に、**GSTポータル** でChallanを使用して支払った税額を追加し、 :guilabel:`記帳` " +"をクリックして :guilabel:`決算仕訳` を記帳します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3仕訳を記帳" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." -msgstr "" +msgstr "記帳済になると、**GSTR-3**レポートのステータスは :guilabel:`提出済` に変わります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 提出済" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" -msgstr "" +msgstr "税レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" @@ -30026,34 +30082,38 @@ msgid "" ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" +":guilabel:`GSTR-1`レポートはセクションに分かれています。各セクションの :guilabel:`基本` 金額、 :abbr:`CGST " +"(Central Goods and Services Tax)`、 :abbr:`SGST (State Goods and Service " +"Tax)`、 :abbr:`IGST (Integrated Goods and Services Tax)`、 :guilabel:`CESS` " +"が表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`GSTR-3` レポートは異なるセクションを含みます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" -msgstr "" +msgstr "**リバースチャージ**が適用される対内・対外供給の詳細;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" -msgstr "" +msgstr "対象 :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" -msgstr "" +msgstr "**非課税**、**無税**、*非GST**対内供給の値;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." -msgstr "" +msgstr "**未登録**者への州間供給の詳細。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -30061,7 +30121,7 @@ msgstr "インドネシア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "E-Faktur もじゅゆーる" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -30070,14 +30130,16 @@ msgid "" "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" +"**E-Fakturモジュール**はインドネシア語ローカライゼーションモジュールと一緒にデフォルトでインストールされています。このモジュールを使用すると、1つの顧客請求書、または**" +" 税務署e-Faktur**アプリケーションにアップロードする顧客請求書のバッチ用のCSVファイルを生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "NPWP/NIK 設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**あなたの会社**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -30085,10 +30147,12 @@ msgid "" "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" +"この情報はエフェクトファイル形式のFAPR明細で使用されます。Odooの関連取引先にVAT番号を設定する必要があります。そうしないと、顧客請求書からe-" +"Fakturを作成することができません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "" +msgstr "**あなたの顧客**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -30097,10 +30161,12 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" +"顧客のe-Fakturを生成するには、チェックボックス*ID " +"PKP*を設定する必要があります。顧客連絡先のVATフィールドを使用して、e-Fakturファイルを生成するために必要なNPWPを設定することができます。顧客がNPWPを持っていない場合は、同じVATフィールドにNIKを入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "税顧客請求書シリアル番号を生成する" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -30111,6 +30177,8 @@ msgid "" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" +":menuselection:`会計 --> 顧客 --> e-Faktur`にアクセスして下さい。顧客請求書をインドネシア政府のe-" +"Fakturとしてエクスポートするためには、政府から割当てられた番号の範囲をここに入力する必要があります。顧客請求書を検証済にすると、これらの範囲に基づいて番号が割当てられます。その後、顧客請求書リストでエクスポートする請求書を絞り込み、*アクション*をクリックし、*e-Fakturをダウンロード*をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -30120,16 +30188,17 @@ msgid "" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" +"インドネシア国税局から新しいシリアル番号を受け取った後、このリストビューで顧客請求書シリアル番号グループを作成することができます。各シリアル番号グループの最小と最大を指定するだけで、Odooはインドネシア税務局が要求する13桁の番号に自動的にフォーマットします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." -msgstr "" +msgstr "そのグループに未使用の番号がいくつ残っているかを知らせるカウンタがあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" -msgstr "" +msgstr "単一の顧客請求書またはバッチ顧客請求書に対してe-faktur csvを生成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" @@ -30137,12 +30206,15 @@ msgid "" "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" +":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書`から請求書を作成します。請求書の顧客の国がインドネシアで、顧客のIDが*ID " +"PKP*の場合、Odooはe-Fakturを作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" +"e-FakturにKode Transaksiを設定します。Kode transaksiと顧客請求書に適用される付加価値税の種類には制約があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" @@ -30153,6 +30225,10 @@ msgid "" "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" +"Odooは自動的にe-Faktur番号テーブル(:ref:`上記セクション " +"` 参照)から次に使用可能なシリアル番号を自動的に選択し、Kode " +"Transaksiとシリアル番号を連結したe-" +"Faktur番号を生成します。これは顧客請求書ビューの*追加情報*ページの*電子税*ボックスから確認できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" @@ -30160,16 +30236,18 @@ msgid "" "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" +"顧客請求書が記帳済になると、*アクション*メニューの*e-fakturをダウンロード*からe-" +"Fakturを作成し、ダウンロードすることができます。チェックボックス*CSV作成済*がセットされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." -msgstr "" +msgstr "リストビューで複数の顧客請求書を選択し、一括でe-Faktur .csvを生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" -msgstr "" +msgstr "Kode Transaksi FP (取引コード)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" @@ -30181,18 +30259,25 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"e-Fakturを作成する際には、以下のコードを使用できます。 - 01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN " +"(Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - " +"03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) -" +" 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak " +"Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya " +"Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" -msgstr "" +msgstr "記帳済・ダウンロード済の顧客請求書を修正します: 顧客請求書の差替え機能" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" +"Odooで元の間違った顧客請求書を取消します。例えば、INV/2020/0001のKode Transakskiを01から03に変更します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" @@ -30200,6 +30285,7 @@ msgid "" "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" +"新しい請求書を作成し、*顧客請求書差替*フィールドに取消請求書を設定します。このフィールドでは、同じ顧客からの*取消*状態の請求書のみを選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" @@ -30208,26 +30294,28 @@ msgid "" "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" +"検証済の請求書と同じe-" +"Fakturシリアル番号が自動的に使用され、元のシリアル番号の3桁目が*1*に置き換えられます(e-Fakturアプリで交換用請求書をアップロードする際に要求されます)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" -msgstr "" +msgstr "記帳済で未ダウンロードの顧客請求書を修正します: e-Fakturをリセット" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書をドラフトに戻し、取消します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書フォームビューで *e-Fakturをリセット* ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." -msgstr "" +msgstr "シリアル番号が割当解除され、顧客請求書をドラフトに戻し、編集して新しいシリアル番号を再度割当てることができるようになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" @@ -30238,6 +30326,7 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" +":ref:`イタリア語ローカライゼーションの全ての機能を利用するために、` 以下のモジュールをインストールして下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" @@ -30245,7 +30334,7 @@ msgstr "イタリア - 会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 @@ -30254,7 +30343,7 @@ msgstr "イタリア-E-invoicing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" @@ -30262,7 +30351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" @@ -30274,13 +30363,13 @@ msgstr "イタリア - 会計レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" -msgstr "" +msgstr "国別レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" @@ -30288,11 +30377,11 @@ msgstr "イタリア - 在庫DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" -msgstr "" +msgstr "輸送ドキュメント - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" @@ -30305,22 +30394,24 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"会社の情報を設定することで、会計データベースが適切に設定されます。情報を追加するには、 :menuselection:`管理設定 --> 一般設定` " +"に進み、 :guilabel:`会社` セクションで :guilabel:`情報更新` をクリックします。ここから各項目を入力して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`住所`: 会社の住所;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`: 会社のVAT;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: 会社の会計コード;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税システム`: 会社が該当する税システム;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" @@ -30328,7 +30419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "電子請求" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" @@ -30354,13 +30445,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr "" +msgstr " :menuselection:`Fatture e Corrispettivi` セクションに行きます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" -msgstr "" +msgstr "電子住所を設定したいVAT番号の法定当事者としてユーザを設定します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" @@ -30411,6 +30502,9 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" +"ファイルはOdooのサーバを経由してから:abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)`に送信されるか、データベースで受信されるため、Odooがデータベースからファイルを処理することを許可する必要があります。そのためには" +" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 電子ドキュメント請求` にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" @@ -30418,7 +30512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`デモ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" @@ -30429,7 +30523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`テスト (実験的)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" @@ -30440,7 +30534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公式`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" @@ -30454,6 +30548,7 @@ msgid "" "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" +"モードを選択したら、:guilabel:`Odooに顧客請求書を処理を許可する`にチェックを入れて**取引条件**に同意し、:guilabel:`保存`して下さい。これでOdoo会計で取引を記録することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" @@ -30479,7 +30574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 msgid "Taxes configuration" -msgstr "" +msgstr "税設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" @@ -30540,6 +30635,7 @@ msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" +":guilabel:`名前`フィールドにある税金を、 :guilabel:`免除`に従って**名前**を変更することで、簡単に区別することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" @@ -30661,11 +30757,11 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顧客請求書`参照: **ギャップなし**、**一意の**番号付けシーケンス;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顧客請求書日付`: 顧客請求書の発行 **日付** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" @@ -30673,6 +30769,8 @@ msgid "" " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" +":guilabel:`会社情報`: the **販売者**'の全認証情報 (VAT/TIN 番号、名前、全住所) " +":menuselection:`一般設定 --> 会社 (セクション)`の元;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" @@ -30681,13 +30779,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`合計`: 顧客請求書の合計**金額** (VAT込)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" -msgstr "" +msgstr " :abbr:`EDI (電子データ交換)`でOdooは以下の場合、顧客請求書を簡易化してエクスポートします:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" @@ -30714,6 +30812,8 @@ msgid "" "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" +"400ユーロの基準額は、 `2019年5月10日付のGazzetta " +"Ufficiale紙に掲載された政令`_で定められています。現在の公式値を確認することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" @@ -30730,6 +30830,7 @@ msgid "" "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" +"**繰延顧客請求書**とは、商品の販売やサービスの提供よりも**後に発行される**請求書のことです。**繰延顧客請求書**は、遅くともそのドキュメントに記載された納品の翌月**15日**以内に発行されなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" @@ -30747,6 +30848,8 @@ msgid "" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" +"商品が**運送会社**によって輸送される場合、各配送には関連する**Documento di Transporto " +"(DDT)**、または**運送ドキュメント**があります。繰延顧客請求書には、追跡を容易にするため、全ての**DDT**情報の詳細を記載する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" @@ -30838,12 +30941,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." -msgstr "" +msgstr "EU外: *購買者*が自分自身に顧客請求書を送ります(つまり、**セルフビリング**)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "Odooは以下の条件を満たす場合、取引を`TD17`としてエクスポートします: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 @@ -30865,6 +30968,8 @@ msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" +"全ての顧客請求書は :guilabel:`サービス` を **プロダクト** として持っているか、または :guilabel:`サービス` を " +"**課税範囲** として持っています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" @@ -30878,12 +30983,12 @@ msgstr "" msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." -msgstr "" +msgstr "EU内で発行される顧客請求書は**標準フォーマット**に従っているため、既存の請求書を統合するだけです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "以下の条件を満たす場合、Odooは取引を`TD18`としてエクスポートします:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" @@ -30911,7 +31016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." -msgstr "" +msgstr "EU外: *購買者*は*自分*あてに顧客請求書を送信します (つまり**セルフビリング**)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" @@ -31010,7 +31115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "取引先の**国**は**サンマリノ**です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" @@ -31026,7 +31131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" -msgstr "" +msgstr "電子署名" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" @@ -31038,11 +31143,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "**スマートカード**、" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" -msgstr "" +msgstr "**USBトークン**、" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." @@ -31050,7 +31155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" @@ -31063,12 +31168,14 @@ msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" +":abbr:`CIG (Codice Identificativo " +"Gara)`、2010年8月13日付法律第136号によりトレーサビリティの義務から除外される場合を除きます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." -msgstr "" +msgstr "公共事業に関する顧客請求書の場合、:abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" @@ -31109,34 +31216,36 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" +"ケニアローカライゼーションの全ての機能を入手するには、以下のモジュールを :ref:`インストール ` して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ケニア - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" +"このモジュールをインストールすると、ローカルGAAPで使用される勘定科目のリストと一般的な税(VATなど)のリストにアクセスできるようになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ケニア - 会計レポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." -msgstr "" +msgstr "このモジュールをインストールすると、損益計算書や貸借対照表といった、ケニア向けの改良された会計レポートにアクセスできるようになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" @@ -31144,28 +31253,32 @@ msgid "" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" +"また、Tremol G03 コントロールユニットを使用して **ケニア国税局 (KRA) ** に税を報告するには、**Kenya Tremol " +"デバイスEDI統合** パッケージをインストールする必要があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kenya TremolデバイスEDI統合`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" +"このモジュールをインストールすると、ケニアのG03 " +"Tremolコントロールユニットデバイスと統合され、TIMSを通じてKRAに税を報告することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooケニア会計ローカライゼーションパッケージの3つのモジュール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" -msgstr "" +msgstr "ケニアTIMS統合" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" @@ -31176,6 +31289,7 @@ msgid "" "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" +"ケニア国税局(KRA)は、**顧客請求書管理システム(TIMS)**を通じた徴税のデジタル化を決定しました。2022年12月1日より、VAT登録者は全てTIMSに準拠する必要があります。TIMSの目的は、顧客請求書の標準化、検証済、リアルタイムまたはほぼリアルタイムでのKRAへの送信を通じて、VAT不正を減らし、税収を増やし、VATコンプライアンスを向上させることです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" @@ -31186,20 +31300,24 @@ msgid "" "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" +"VAT登録納税者は全て**準拠した税登録**を使用する必要があります。Odooは**Tremol G03コントロールユニット(type " +"C)**の統合開発を決定しました。このデバイスは顧客請求書を検証し、会計ドキュメントが新規則に適合していることを確認し、検証済の税請求書をKRAに直接送信します。ユーザとインターネット間のゲートウェイとなるプロキシサーバの設置が必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "Windowsデバイスへのプロキシサーバーのインストール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" +" `odoo.com/download `_に行き、必要な情報を入力して " +":guilabel:`ダウンロード`をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "Windowsデバイスへのプロキシサーバーのインストール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" @@ -31210,6 +31328,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"コンピューターに読み込まれると、ウィザードが開きます。同意事項を読み、同意する必要があります。次のページで :guilabel:`インストールのタイプ:" +" Odoo IoT` を選択して下さい。次に :guilabel:`次へ` と :guilabel:`インストール` をクリックします。完了したら " +":guilabel:`次へ` " +"をクリックします。自動的にOdooにリダイレクトされるように、:guilabel:`Odooを開始`にチェックを入れ、:guilabel:`完了`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" @@ -31220,26 +31342,30 @@ msgid "" "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" +"新しいページが開き、:doc:`IoT Box <../../general/iot/config/connect>` " +"が起動していることを確認します。実物のデバイス **Tremol G03コントロールユニット(type C)** を USB " +"経由でラップトップに接続します。guilabel:`IoTデバイス`セクションで、Tremol G03コントロールユニット (type " +"C)が表示されていることを確認し、デバイスとコンピュータの接続を確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" -msgstr "" +msgstr "IoT boxが稼働中です" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." -msgstr "" +msgstr "デバイスが検出されない場合は、もう一度デバイスを接続するか、右上の :guilabel:`再開` ボタンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT boxをデータベースに接続する <../../general/iot/config/connect>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" -msgstr "" +msgstr "Tremol G03 コントロールユニットを使用した KRAへのデータ送信" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" @@ -31249,6 +31375,10 @@ msgid "" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" +"前提条件として、データベースに :ref:`ケニア会計モジュール ` " +"がインストールされていることを確認して下さい。次に、 :menuselection:会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " +"ケニアTIMS統合セクション` に行き、 :guilabel:`コントロールユニットプロキシアドレス` " +"がIoTボックスのアドレスと一致していることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" @@ -31260,28 +31390,33 @@ msgid "" "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" +"KRAにデータを送信するには、 :menuselection:`会計ダッシュボード --> 顧客請求書カード` に進み、 " +":guilabel:`新規顧客請求書` " +"をクリックして新しい顧客請求書を作成します。新規請求書を確認すると、:guilabel:`会計デバイスに請求書を送信` " +"ボタンが表示されます。これをクリックすると、顧客請求書の詳細がデバイスに送信され、デバイスから政府に送信されます。これで顧客請求書の " +":guilabel:`CU顧客請求書番号` フィールドが完成し、情報が送信されたことが確認できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`Tremol G03会計デバイス`タブには、顧客請求書が政府に送信されると自動的に入力されるフィールドがあります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU QR Code`: QRコードを反映したKRAポータルからのURL。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CUシリアル番号`: はデバイスのシリアル番号を表します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU署名日時`: 顧客請求書がKRAに送信された日時。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" @@ -31289,6 +31424,8 @@ msgid "" "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" +":guilabel:`送信と印刷`をクリックすると、顧客請求書のPDFが作成されます。ドキュメントには :guilabel:`ケニア会計デバイス情報` " +"と記載されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" @@ -31297,6 +31434,9 @@ msgid "" "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" +"KRAが顧客請求書情報を受取ったことを確認するには、:guilabel:`CU顧客請求書番号` を取り、`ケニア国税局ウェブサイト " +"`_ の :guilabel:`顧客請求書番号チェッカー` " +"セクションに入力して下さい。:guilabel:`検証済`をクリックし、顧客請求書の詳細を確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" @@ -31307,45 +31447,48 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" +"ルクセンブルク語ローカライゼーションの全機能を入手するには、以下のモジュールを :ref:`インストール ` " +"して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ルクセンブルグ - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ルクセンブルグ - 会計レポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ルクセンブルグ - 年次VATレポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooルクセンブルグ会計ローカライゼーションパッケージの3つのモジュール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" +"モジュール :guilabel:`ルクセンブルグ - 会計レポート` をインストールすると、3つのモジュールが全て一度にインストールされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" -msgstr "" +msgstr "標準勘定科目表 - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" @@ -31353,37 +31496,41 @@ msgid "" "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" +"Odooのルクセンブルク向け :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ ` " +"には、2020年1月から有効な現行の**標準勘定科目表 (PCN 2020)** が含まれています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" -msgstr "" +msgstr "eCDF納税申告書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." -msgstr "" +msgstr "ルクセンブルクの税務申告では、eCDFにアップロードするために特定のXMLファイルが必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" +"それをダウンロードするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート --> 税レポート`をクリックし、 " +":guilabel:`eCDF申告をエクスポート`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" -msgstr "" +msgstr "`会計データを電子的に収集するプラットフォーム (eCDF) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "年次税レポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." -msgstr "" +msgstr "税務局に年次税レポートを電子的に提出するためのXMLファイルを作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" @@ -31391,19 +31538,21 @@ msgid "" "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" +"そのためには :menuselection:`会計 --> レポート --> ルクセンブルグ --> 年次税レポート`に行き、 " +":guilabel:`作成`をクリックして :guilabel:`年` フィールドで年次期間を定義します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." -msgstr "" +msgstr "**簡易年次申告書**は自動的に作成されます。手動で全てのフィールドに値を追加して、**完全な年次申告書**を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." -msgstr "" +msgstr "Odoo会計 (ルクセンブルグローカライゼーション)は年次税務申告書を作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" @@ -31412,24 +31561,28 @@ msgid "" "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" +"このレポートを完成させるには、 :guilabel:`税レポート`に記載されている情報を利用することができます。そのためには、 " +":menuselection:`会計 --> レポート --> 監査レポート --> 税レポート` に進み、 :guilabel:`税レポート` " +"のドロップダウンメニューをクリックして、表示したいレポートのタイプを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" -msgstr "" +msgstr "税レポートの種類を選択するドロップダウンメニュー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." -msgstr "" +msgstr "最後に :guilabel:`XMLをエクスポート` をクリックしてXMLファイルをダウンロードします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" +"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`ルクセンブルグ - 年次VATレポート` がインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" -msgstr "" +msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" @@ -31438,6 +31591,8 @@ msgid "" "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" +"**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)**は、納税者の会計システ " +"ムと税務署間の情報交換を容易にする標準化・構造化さ れたファイルです。OECDが推奨するSAF-T(税務監査用標準ファイル)のルクセンブルク版です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" @@ -31445,22 +31600,25 @@ msgid "" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" +"Odooは、ルクセンブルク税務当局のデジタル監査ファイルに関する規則に従い、会計期間の内容を全て含むXMLファイルを生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." -msgstr "" +msgstr "この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`ルクセンブルグ - 会計レポート` がインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "FAIAファイルをエクスポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" +" :menuselection:`会計 --> レポーティング --> 監査レポート --> " +"総勘定元帳`に行き、:guilabel:`FAIA`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -31473,12 +31631,13 @@ msgid "" "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" +"メキシコローカライズに関する動画もご用意しています。この動画では、設定のセットアップ方法、一般的なワークフローの完了方法など、このローカライゼーションをゼロから実装する方法をカバーし、いくつかの具体的なユースケースについても詳しく説明しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." -msgstr "" +msgstr "`完全なデモの動画ウェビナー `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" @@ -31490,12 +31649,17 @@ msgid "" "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" +"Odooメキシコローカリゼーションモジュールにより、2022年1月1日より法的要件となった`CFDIのバージョン4.0 " +"`_の " +"|SAT| " +"の仕様に従って、電子顧客請求書への署名を可能になります。また、これらのモジュールには、関連する会計レポート(|DIOT|、外国貿易の有効化、配送ガイドの作成など)が追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." -msgstr "" +msgstr "Odooでドキュメントに電子署名するには、*Sign*アプリケーションがインストールされていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" @@ -31505,17 +31669,19 @@ msgstr "必要事項" msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odooでメキシコローカライズモジュールを設定する前に、以下の要件を満たす必要があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." -msgstr "" +msgstr " |SAT|に登録され、有効な|RFC|を持っていること。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" +" `電子印鑑証明書 `_ (CSD)を持っていること。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" @@ -31525,6 +31691,11 @@ msgid "" "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized Certification " +"Provider)を選択してください。現在、Odooは以下のPACと連携しています: Solución Factible " +"`_, Quadrum (formerly Finkok) " +"`_ and `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" @@ -31532,10 +31703,11 @@ msgid "" "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" +"Odooの仕入先請求書、販売、会計に関する知識と経験があること。このドキュメントには、Odooを使用するために必要な情報のみが記載されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" -msgstr "" +msgstr "モジュールをインストール中" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" @@ -31543,14 +31715,16 @@ msgid "" "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" +":ref:`メキシコローカライゼーションの全ての機能を利用するには、以下のモジュールをインストールして下さい。この設定には :doc:`会計 " +"<../accounting>` と *連絡先* モジュールのインストールが必要です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコ - 会計`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "" @@ -31560,14 +31734,18 @@ msgid "" "grouping code " "`_." msgstr "" +"デフォルトの :doc:`会計ローカライゼーションパッケージ <../fiscal_localizations>` " +"は、メキシコローカライズのための会計の特徴を追加します。例えば、最も一般的な税と勘定科目表 - `SATの勘定科目グループコード " +"`_" +" に基づいています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid "" @@ -31578,72 +31756,75 @@ msgid "" "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" +":doc:`電子ドキュメント <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` - " +"|SAT|が発行した技術ドキュメントに基づく - " +"を生成および検証するための技術的および機能的要件が全て含まれています。これにより、顧客請求書(追記あり・なし)と支払補完書を政府に送付することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI v4.0 for Mexico`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "CFDI 4.0の正しい仕様でXMLドキュメントを作成するために必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odooメキシコローカライゼーションレポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." -msgstr "" +msgstr "メキシコの電子会計にレポートを適応: 勘定科目表、残高試算表、および|DIOT|。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコ - クロージング用ローカリゼーションレポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." -msgstr "" +msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*月13日の仕訳*とも言われる)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OdooメキシコXML Polizasエキスポート`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." -msgstr "" +msgstr "強制監査用に仕訳帳のXMLファイルをエクスポートすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo メキシコXML PolizasエクスポートEDIブリッジ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." -msgstr "" +msgstr "モジュール `l10n_mx_xml_polizas`を補完します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" @@ -31652,6 +31833,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" +":guilabel:`メキシコ`を国として選択してデータベースを0からインストールする場合、Odooは自動的に以下のモジュールをインストールします: " +":guilabel:`メキシコ - 会計`、 :guilabel:`メキシコ用EDI`, :guilabel:`メキシコ用EDI v4.0`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" @@ -31659,40 +31842,41 @@ msgid "" "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" +"以下のモジュールは任意です。特定の要件を満たす場合にのみインストールすることをお勧めします。それらがビジネスに必要であることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI (高度な機能)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書に対外貿易補完を追加します: 外国にプロダクトを販売する際の法的要件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコ用EDI v4.0 (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "モジュール `l10n_mx_edi_extended` をCFDI 4.0用に適応させます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコ - 電子配送ガイド`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" @@ -31700,32 +31884,34 @@ msgid "" "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" +"*カルタ・ポルテ*を作成できます: " +"仕入先請求書を作成することで、A-B間で商品を送っていることを、署名入りの電子ドキュメントで政府に証明することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`メキシコCFDI 4.0用電子配送ガイド`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" -msgstr "" +msgstr "モジュール `l10n_mx_edi_stock` を CFDI 4.0 用に適応させます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫/陸揚用Odooメキシコローカライゼーション`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." -msgstr "" +msgstr "電子ドキュメントで陸揚費に関連する通関番号を管理できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" @@ -31734,6 +31920,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" +"正しいモジュールをインストールしたら、次は会社が正しいデータで設定されているか確認します。そのためには、 :menuselection:`管理設定 " +"--> 一般設定 --> 会社` に行き、会社名の下にある :guilabel:`情報更新` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" @@ -31741,17 +31929,19 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +":guilabel:`ZIP`コード、 :guilabel:`州`、 :guilabel:`国`、 " +"|RFC|(:guilabel:`VAT`番号)を含む、完全な :guilabel:`住所` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" "According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." -msgstr "" +msgstr "CFDI4.0の要件によると、連絡先の会社名は、 |SAT|に登録されている会社名と一致している**必要があります**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." -msgstr "" +msgstr "正しい顧客請求のための主要会社連絡先。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" @@ -31761,6 +31951,8 @@ msgid "" "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" +"法的な観点から、メキシコ企業は現地通貨(MXN)を使用しなければなりません。そのため、Odooには別の通貨を管理する機能はありません。他の通貨を管理したい場合は、MXNをデフォルト通貨とし、代わりに" +" :doc:`価格表 <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` を使用して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 msgid "" @@ -31768,10 +31960,12 @@ msgid "" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"次に、:menuselection:`設定 --> 会計 --> 電子請求 (MX) --> " +"税制`に進み、ドロップダウンリストより貴社に適用される税制を選択し、 :guilabel:`保存`をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "会計管理設定の会計制度設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" @@ -31781,6 +31975,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" +"メキシコのローカライズをテストしたい場合、会社はメキシコ国内の実際の住所(全てのフィールドを含む)で設定することができ、 :guilabel:`VAT`" +" として `EKU9003173C9` を、 :guilabel:`会社名` として `ESCUELA KEMPER URGATE` " +"を追加します。guilabel:`会計制度` には :guilabel:`General de Ley Personas Morales` " +"を使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 msgid "" @@ -31789,6 +31987,9 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"顧客請求書を発行する連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先--> 作成` に進みます。次に、連絡先の名前、完全な " +":guilabel:`住所` (郵便番号、 :guilabel:`州`、 :guilabel:`国`)、 |RFC| (:guilabel:`VAT` " +"番号) を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" @@ -31797,16 +31998,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" +"自分の会社と同じように、連絡先は全て |SAT|に正しいビジネス名を登録する必要があります。これは :guilabel:`MX EDI` " +"タブに追加する必要がある :guilabel:`会計制度` にも当てはまります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書に正しく署名するためには、ファクタータイプとタックスオブジェクトの設定を追加する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "Factor type" -msgstr "" +msgstr "ファクタータイプ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "" @@ -31816,27 +32019,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" +"*ファクタータイプ*フィールドは、デフォルトの税金にあらかじめ設定されています。新しい税を作成する場合、このフィールドを設定する必要があります。そのためには、" +" :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` に進み、 :guilabel:`高度なオプション` タブの " +":guilabel:`ファクタータイプ` フィールドを全てのレコードで有効にし、 :guilabel:`税タイプ` を :guilabel:`販売` " +"に設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." -msgstr "" +msgstr "ファクタータイプ販売税タイプ設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "メキシコは2つのシナリオに対応するため、2種類の0%VATを管理しています:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" -msgstr "" +msgstr "*0% VAT* は :guilabel:`ファクタータイプ` を :guilabel:`Tasa`として設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" -msgstr "" +msgstr "*VAT免除* は :guilabel:`ファクタータイプ` を :guilabel:`Exento` として設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "Tax object" -msgstr "" +msgstr "税オブジェクト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 msgid "" @@ -31844,24 +32051,25 @@ msgid "" "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" +"CFDI4.0の要求事項の1つは、XMLファイルに操作の税金を分解する必要がある(または必要ない)ということです。XMLファイルに追加される値は3種類あります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." -msgstr "" +msgstr "`01`: 課税対象外 - 顧客請求書に税金が含まれていない場合、この値が自動的に加算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." -msgstr "" +msgstr "`02`: 課税対象 - これは税を含む顧客請求書のデフォルト設定です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." -msgstr "" +msgstr "`03`: この値は、特定の顧客に対してオンデマンドでトリガされ、値02を置き換えることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 msgid "" @@ -31869,10 +32077,12 @@ msgid "" "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" +" `03` の値を使用するには、 :menuselection:`連絡先 --> 顧客請求書 --> MX EDI tab`に移動し、 " +":guilabel:`税内訳なし`チェックボックスを有効化します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書のMX EDIタブの税内訳なしオプション" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" @@ -31880,10 +32090,12 @@ msgid "" "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" +":guilabel:`税内訳なし` " +"の値は、特定の会計制度や税に**のみ**適用されます。修正する前に、まず会計士に相談し、あなたのビジネスに必要かどうかを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" -msgstr "" +msgstr "その他税設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" @@ -31893,6 +32105,10 @@ msgid "" "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" +"支払登録する際、Odooは*現金基準移行勘定科目*から " +":guilabel:`定義`タブで設定された口座に税を移動します。この移動には税基準勘定科目が使用されます: 税を再分類する際の仕訳帳では、(`Base" +" Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) " +"が使用されます。**この勘定科目は削除しないで下さい**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" @@ -31900,10 +32116,12 @@ msgid "" "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" +"もし :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` で新しい税を作成した場合、正しい :guilabel:`税グリッド` " +"(`IVA`、`ISR`、`IEPS`) を追加する必要があります。Odooはこの3つの税グループ**のみ**をサポートしています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooで利用可能な税勘定科目。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" @@ -31914,16 +32132,20 @@ msgid "" "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" +"プロダクトを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` に進み、設定するプロダクトを選択するか、 " +":guilabel:`作成` して新規プロダクトを作成します。guilabel:`会計` タブの :guilabel:`UNSPSCプロダクトカテゴリ`" +" フィールドで、プロダクトを表すカテゴリを選択します。この処理は手動で行うことも、 :doc:`一括インポート " +"<../../essentials/export_import_data>` を使って行うこともできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." -msgstr "" +msgstr "検証エラーを防ぐため、全てのプロダクトに|SAT|コードを関連付ける必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 msgid "PAC credentials" -msgstr "" +msgstr "PAC認証情報" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 msgid "" @@ -31933,6 +32155,10 @@ msgid "" "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" +"`プライベートキー(CSD)`_を|SAT|で処理した後、Odooから顧客請求書を作成する前に、選択した:ref:`PAC " +"`に直接登録する**必要があります**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" @@ -31941,10 +32167,13 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" +"これらのプロバイダでアカウントを作成したら、 :menuselection:`管理設定 --> 会計 --> 電子請求 (MX)` " +"に進みます。:guilabel:`MXのPAC`セクションで、あなたの|PAC|の名前と認証情報(:guilabel:`PACのユーザー名`と:guilabel:`PACのパスワード`)" +" を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "会計設定からPAC認証情報を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" @@ -31953,10 +32182,12 @@ msgid "" "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" +"認証情報はないが、電子顧客請求をテストしたい場合は、 :guilabel:`MX PACテスト環境` チェックボックスを有効化し、|PAC|として " +":guilabel:`Solucion Factible` を選択します。テスト環境用のユーザ名やパスワードを追加する必要はありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid ".cer and .key certificates" -msgstr "" +msgstr ".cer および .key 証明書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" @@ -31971,28 +32202,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" +"会社の電子証明書`_は :guilabel:`MX証明書` セクションにアップロードする必要があります。そのためには、 " +":menuselection:`管理設定 --> 会計 --> 電子請求 (MX)` " +"に移動します。:guilabel:`MX証明書`セクションで、:guilabel:`明細を追加`を選択すると、ウィンドウが開きます。:guilabel:`作成`をクリックし、" +" :guilabel:`証明書`(:file:`.cer`ファイル)、 :guilabel:`証明書キー`(:file:`.key`ファイル)、 " +":guilabel:`証明書パスワード`をアップロードします。最後に :guilabel:`保存して閉じる` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." -msgstr "" +msgstr "証明書とキーアップロード入力。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" -msgstr "" +msgstr "まだ契約した |PAC|\\sがなく、電子顧客請求をテストしたい場合は、以下の |SAT| テスト証明書を使用できます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`証明書 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`証明書キー `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**パスワード**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" @@ -32000,12 +32237,16 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" +"Odooの顧客請求書発行プロセスは、 |SAT|の電子請求の付属書20 " +"`_ " +"バージョン4.0に基づいています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" +"Odooから請求書を発行するには、:doc:`標準請求書発行フロー<../accounting/customer_invoices>`を使用して顧客請求書を作成する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" @@ -32013,6 +32254,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" +"ドキュメントがドラフトモードである間、変更を加えることができます(例えば、顧客が必要とするかもしれない正しい:guilabel:`支払方法`や:guilabel:`使用方法`を追加することができます)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" @@ -32020,6 +32262,8 @@ msgid "" "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" +"顧客請求書を :guilabel:`確定` すると、青いメッセージが表示されます: " +":guilabel:`顧客請求書は、以下の電子請求サービスにより非同期に処理されます: CFDI (4.0)`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" @@ -32028,18 +32272,23 @@ msgid "" "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" +":guilabel:`今すぐ処理` " +"ボタンを押すと、ドキュメントが政府に送信され、署名されます。政府から署名されたドキュメントが返送されると、ドキュメントに " +":guilabel:`Fiscal Folio` フィールドが表示され、チャターに XML ファイルが添付されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" +"顧客請求書の :guilabel:`SATステータス` フィールドの :guilabel:`再試行` をクリックすると、|SAT| で XML " +"ファイルが検証済かどうかを確認できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." -msgstr "" +msgstr "テスト環境であれば、常に :guilabel:`見つかりません` というメッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "" @@ -32049,12 +32298,14 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" +"署名した顧客請求書をメールで送信するには、Odooから直接 :guilabel:`送信&印刷` " +"ボタンをクリックし、XMLファイルとPDFファイルを一緒に送信することができます。また、:guilabel:`印刷`ボタンをクリックし、希望の印刷オプションを選択することで、PDFファイルをコンピュータにダウンロードすることもできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書はドキュメントタイプ \"I\" (Ingreso)ですが、クレジットノートはドキュメントタイプ\"E\" (Egreso)です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" @@ -32063,16 +32314,19 @@ msgid "" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" +":doc:`クレジットノートの標準フロー<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`に追加されたのは、|SAT|の要件として、クレジットノートとインボイスの間に会計フォリオを介した関係がなければならないということだけです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" +"この要件のため、フィールド :guilabel:`CFDI Origin` はこの関係を `01|` " +"の後に元の顧客請求書の会計フォリオを付けて追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." -msgstr "" +msgstr "CFDI Origin番号例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" @@ -32080,10 +32334,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" +" :guilabel:`CFDI Origin` フィールドを自動的に追加するには、手動で作成する代わりに " +":guilabel:`クレジットノートを追加` ボタンを顧客請求書から追加して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" -msgstr "" +msgstr "支払の補完" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" @@ -32096,26 +32352,30 @@ msgid "" "`_, there may be 2 types of payments:" msgstr "" +" :guilabel:`支払ポリシー` フィールドのメキシコローカライゼーションの追加1箇所。 `SATドキュメンテーションによる " +"`_, 2つのタイプの支払がある可能性があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" -msgstr "" +msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/1回の支払で支払)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" -msgstr "" +msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/分割払または繰延)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:381 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:383 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." -msgstr "" +msgstr " この違いは、顧客請求書の*期日*または*支払条件*にあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385 msgid "" @@ -32125,10 +32385,12 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"|PUE| 請求書を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` に移動し、同じ月内の請求書 " +":guilabel:`期日` を選択するか、支払期限を変更しない支払期間(即時支払い、15日、21日、全て当月内)を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." -msgstr "" +msgstr " PUE要件が記載された顧客請求書の例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" @@ -32136,6 +32398,8 @@ msgid "" "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" +" いくつかの :guilabel:`支払条件` はデフォルトでインストールされており、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"支払条件` から管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 msgid "" @@ -32144,10 +32408,12 @@ msgid "" "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" +"|PPD| 請求書を設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` に移動し、 :guilabel:`期日` " +"が翌月1日以降の請求書を選択します。これは :guilabel:`支払条件` の支払日が翌月である場合にも適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." -msgstr "" +msgstr "PPD要件が記載された顧客請求書の例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "" @@ -32155,10 +32421,12 @@ msgid "" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" +" |PPD| ポリシーは顧客請求書が現時点では支払われないことを意味するので、|PPD|請求書に対する正しい :guilabel:`支払方法` は " +":guilabel:`99 - Por Definir`(定義する)です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:412 msgid "Payment flow" -msgstr "" +msgstr "支払フロー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414 msgid "" @@ -32167,6 +32435,8 @@ msgid "" "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" +"どちらの場合でも、Odoo :doc:`の支払プロセスは同じ<../accounting/customer_invoices>`ですが、主な違いは " +"|PPD| 請求書に関連する支払がドキュメントタイプ \"P\"(Pago)の作成をトリガすることです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:418 msgid "" @@ -32177,10 +32447,13 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" +"支払が |PUE| 請求書に関連している場合、ウィザードに登録し、対応する顧客請求書と関連付けることができます。そのためには、 " +":menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` に移動し、請求書を選択します。そして :guilabel:`支払登録` " +"ボタンをクリックします。請求書のステータスは :guilabel:`支払中` に変わります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" @@ -32190,6 +32463,9 @@ msgid "" "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" +" このプロセスはPPD請求書でも同じですが、:doc:`電子ドキュメント " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " +"の作成が追加されたことで、ドキュメントを|SAT|に正しく送信するためにいくつかの追加要件が必要になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431 msgid "" @@ -32197,12 +32473,14 @@ msgid "" "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" +"顧客請求書から、支払を受けた特定の :guilabel:`支払方法` を確認する必要があります。このため、 :guilabel:`支払方法` " +"フィールドには **99 - Por Definir (定義する)` を設定することはできません**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." -msgstr "" +msgstr "顧客の連絡先カードの :guilabel:`会計` タブに銀行口座番号を追加する場合、検証済の口座番号が必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:439 msgid "" @@ -32211,6 +32489,9 @@ msgid "" "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" +"正確な設定は`SATの付属書20 " +"`_にあります。通常、" +" :guilabel:`Bank Account` は転送の場合は10桁か18桁、クレジットカードやデビットカードの場合は16桁にする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:443 msgid "" @@ -32218,10 +32499,12 @@ msgid "" "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"支払が :guilabel:`支払ポリシー` `PPD` で署名された顧客請求書と関連している場合、Odooは :guilabel:`今すぐ処理` " +"をクリックすると、対応する支払補完情報を自動的に生成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0) 顧客請求書サービスによる支払手続き開始のメッセージを表示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 msgid "" @@ -32229,10 +32512,12 @@ msgid "" "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"MXNでの支払いは、USDでの複数の顧客請求書への支払に使用することはできません。その代わり、支払は複数の支払いに分けて、対応する顧客請求書の " +":guilabel:`支払登録` ボタンを使用して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457 msgid "Invoice cancellations" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459 msgid "" @@ -32241,18 +32526,21 @@ msgid "" "esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" +" |SAT|に送信されたEDIドキュメントの取消は可能です。 `Reforma Fiscal 2022 " +"`_ " +"によると、2022年1月1日以降、これには2つの要件があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." -msgstr "" +msgstr " 全ての取消依頼において、**必ず**取消理由**を明記して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書の作成から24時間が経過した後は、顧客に取消を確認する**必要があります**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467 msgid "" @@ -32260,12 +32548,14 @@ msgid "" "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" +"取消の理由は4種類あります。Odooでは*01 関係するエラーのある請求書の送信、*02関係なくエラーのある請求書の送信* " +"の理由で顧客請求書を取消すことができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." -msgstr "" +msgstr "以下では、Odooの取消理由別に顧客請求書の取消プロセスを説明します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474 msgid "" @@ -32275,16 +32565,20 @@ msgid "" "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" +"|SAT|で顧客請求書を取消す場合、Odooでは一定の制限があります: " +"理由03と04(それぞれ*オペレーションが実施されなかった*と*グローバルインボイスに関連する指名取引*) " +"は現在Odooではサポートされていません。この場合、顧客請求書を直接|SAT|で取消し、 :guilabel:`SATステータスフィールド`で " +":guilabel:`再試行` を押す必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:480 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" -msgstr "" +msgstr "01 - 関係するエラーのある請求書の送信" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." -msgstr "" +msgstr "この取消事由は、いずれかの項目に誤りがあり、元の顧客請求書の代わりに新たな顧客請求書を作成する必要がある場合に使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" @@ -32295,6 +32589,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" +"まず :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` に移動し、古い請求書を選択します。古い顧客請求書から " +":guilabel:`Fiscal Folio` をコピーします。次に、新しい請求書に移動し、 :guilabel:`CFDI Origin` " +"フィールドに値 `04|` を追加し、値の後に古い請求書の :guilabel:`Fiscal Folio` " +"を貼り付けます。最後に、新しいドキュメントに署名します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490 msgid "" @@ -32305,6 +32603,9 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" +" 次に、古い顧客請求書に戻り、 :guilabel:`代替項目` フィールドが使用可能になっていることに注意してください。古い顧客請求書の " +":guilabel:`EDI取消要求` ボタンをクリックし、表示された青いセクションの :guilabel:`今すぐ処理` " +"をクリックします。顧客請求書のステータスが :guilabel:`取消済` に変わり、チャターに確認が記録されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495 msgid "" @@ -32312,6 +32613,8 @@ msgid "" "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" +" これで、顧客請求書も |SAT| で取消されるはずです。 |SAT| のステータスフィールドで :guilabel:`再試行` " +"を押すことで、これが正しく行われたことを確認できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "" @@ -32319,31 +32622,33 @@ msgid "" "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" +"ドキュメントの作成後24時間以上経過してから取消が行われた場合、顧客に直接 `SATウェブサイト " +"`_の\"Buzón Tributario \"から取消の承諾を求める必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." -msgstr "" +msgstr "`04|`はOdooがこの処理を行うためのコードです。取消の理由とは関係ありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." -msgstr "" +msgstr "CFDI Originの古い顧客請求書。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." -msgstr "" +msgstr " CFDI Origin 請求書を参照する代替項目フィールドを持つ顧客請求書。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" -msgstr "" +msgstr "02 - 関係なくエラーのある請求書の送信" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." -msgstr "" +msgstr "この取消理由は、顧客請求書のいずれかのフィールドにエラーがあり、別のフィールドに置換える必要がない場合に使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520 msgid "" @@ -32352,6 +32657,8 @@ msgid "" " click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"この場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` に移動し、古い請求書を選択します。ここから、 " +":guilabel:`EDI取消要求` ボタンをクリックし、 :guilabel:`今すぐ処理` ボタンをクリックするだけです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:524 msgid "" @@ -32359,10 +32666,12 @@ msgid "" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" +"この取消理由を使用する場合、:guilabel:`代替項目` フィールドは表示されないため、|SAT| は取消理由が 02 " +"であることを自動的に検出するはずです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 msgid "Payment cancellations" -msgstr "" +msgstr "支払取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:530 msgid "" @@ -32373,31 +32682,33 @@ msgid "" "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" +" *支払補完*を取消すことも可能です。この場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 支払`から支払に行き、 " +":guilabel:`EDI取消要求`を選択します。顧客請求書支払に、青いボタンが表示されます。:guilabel:`今すぐ処理`をクリックすると、ドキュメントが|SAT|に送信されます。数秒後、:guilabel:`再試行`をクリックすると、現在の|SAT|のステータスを確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." -msgstr "" +msgstr "最後に、支払ステータスは :guilabel:`取消` に仕訳されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:539 msgid "" "Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書と同じように、新しい*支払補完*を作成する際に、元のドキュメントの関連性を追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543 msgid "Invoicing special use cases" -msgstr "" +msgstr "請求特別な使用ケース" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:546 msgid "CFDI to public" -msgstr "" +msgstr "一般向けCFDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." -msgstr "" +msgstr "商品またはサービスの販売先が顧客請求書を必要としない場合、*CFDI to Public*を作成する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551 msgid "" @@ -32408,6 +32719,9 @@ msgid "" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" +":guilabel:`顧客`の名前に `PUBLICO EN GENERAL` を使用すると、エラーがトリガされます。これはCFDI " +"4.0の主な変更点であり、その特定の名前の顧客請求書には追加フィールドが必要ですが、Odooでは現在サポートしていません。そのため、*一般向けCFDI*を作成するには、**PUBLICO" +" EN GENERAL`ではない**任意の名前を顧客に追加する必要があります。(例: `CLIENTE FINAL`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556 msgid "" @@ -32416,10 +32730,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" +"これに加えて、会社の :guilabel:`ZIP` コードを追加し、一般的な |RFC| を `XAXX0101000` と設定し、顧客の " +":guilabel:`会計制度` を`Sin obligaciones fiscales`と設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." -msgstr "" +msgstr "一般向けCFDI顧客フィールド設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567 msgid "" @@ -32433,28 +32749,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" +"メキシコの主要通貨はMXNです。これは全てのメキシコ企業にとって必須ですが、異なる通貨で顧客請求書(および支払い)を送受信することも可能です。:doc:`複数通貨" +" <../accounting/get_started/multi_currency>` の使用を有効にするには、 :menuselection:`会計" +" --> 管理設定 --> 通貨` に移動し、 :guilabel:`自動通貨レート` セクションの :guilabel:`サービス` として " +":guilabel:`メキシコ銀行` を設定します。次に、 :guilabel:`間隔`フィールドに為替レートを更新したい頻度を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." -msgstr "" +msgstr "こうすることで、ドキュメントのXMLファイルには、正しい為替レートと、外国通貨とMXNの両方での合計金額が記載されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`各通貨の銀行口座<../accounting/bank/foreign_currency>`を使用することを強くお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." -msgstr "" +msgstr "為替レートが毎日自動的に更新される通貨は、USD、EUR、GBP、JPYのみです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "会計管理設定での複数通貨設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "Down payments" @@ -32468,12 +32788,17 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" +"顧客から前払金を受け取り、それを後で顧客請求書に適用する必要がある場合があります。Odooでこれを行うには、顧客請求書同士を:guilabel:`CFDI" +" Origin`フィールドで適切にリンクする必要があります。そのためには、 :doc:`販売 <../../sales>` " +"アプリがインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" +"`メキシコでの前払金登録のための公式ドキュメント " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600 msgid "" @@ -32482,12 +32807,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" +"はじめに :menuselection:`販売` アプリに行き、プロダクト `Anticipo` " +"を作成し、設定します。:guilabel:`プロダクトタイプ` は :guilabel:`サービス`である必要があり、 " +":guilabel:`UNSPSCカテゴリ` の使用は `84111506 Servicios de facturación`である必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" +"それから :menuselection:`販売 --> 管理設定 --> 請求 -->前受金`に行き、*Anticipo* " +"プロダクトをデフォルトとして追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" @@ -32495,6 +32825,8 @@ msgid "" "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" +"合計金額で販売オーダを作成し、前受金(パーセンテージまたは固定金額)を作成します。その後、ドキュメントに署名し、 " +":guilabel:`支払を登録`します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610 msgid "" @@ -32503,6 +32835,7 @@ msgid "" "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" +"顧客が最終的な請求書を受け取る時が来たら、同じ販売オーダから再度請求書を作成します。:guilabel:`顧客請求書を作成`ウィザードで、:guilabel:`通常請求書`を選択し、:guilabel:`前受金を差引く`のチェックを外します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" @@ -32510,6 +32843,8 @@ msgid "" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" +"次に、最初の顧客請求書から :guilabel:`Fiscal Folio` をコピーし、2番目の顧客請求書の :guilabel:`CDFI " +"Origin` に貼り付け、値の前に接頭辞 `07|` を付けます。その後、ドキュメントに署名して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 msgid "" @@ -32518,6 +32853,9 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" +"この後、最初の請求書のクレジットノートを作成します。2つ目の顧客請求書の :guilabel:`Fiscal Folio` " +"をコピーし、それをクレジットノートの :guilabel:`CFDI Origin` に貼り付け、接頭辞 `07|` " +"を付けます。その後、ドキュメントに署名して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622 msgid "" @@ -32527,10 +32865,13 @@ msgid "" "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" +"これにより、全ての電子ドキュメントが互いにリンクされます。最後のステップは、新しい顧客請求書を完全に支払うことです。新しい顧客請求書の下部にある " +":guilabel:`未払クレジット` にクレジットノートがあるので、それを支払に追加します。最後に :guilabel:`支払登録` " +"ウィザードで残額を登録します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "External trade" -msgstr "" +msgstr "対外貿易" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630 msgid "" @@ -32540,28 +32881,30 @@ msgid "" "`_," " such as:" msgstr "" +"対外貿易は、通常の請求書を補完するもので、 `SAT規定 " +"`_に従って、外国顧客との請求書にXMLとPDFの両方で特定の値を追加し、例えば:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "The specific address of the receiver and the sender" -msgstr "" +msgstr "受信者と送信者の特定のアドレス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトの種類を識別する :guilabel:`Tariff Fraction` の追加。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." -msgstr "" +msgstr "正しい :guilabel:`インコタームズ`(国際商業用語)、その他(*原産地証明*、*特別単位*)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." -msgstr "" +msgstr "これにより、輸出業者と輸入業者を正しく特定することができ、さらに販売された商品の説明も拡大されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642 msgid "" @@ -32569,18 +32912,22 @@ msgid "" "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" +"2018年1月1日以降、対外貿易は、A1タイプの輸出オペレーションを行う納税者の要件となっています。現在のCFDIは4.0ですが、対外貿易は現在バージョン1.1です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:645 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" +"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` and " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` がインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." msgstr "" +"インストールする前に、あなたのビジネスがこの機能を使用する必要があることを確認してください。必要であれば、モジュールをインストールする前に、まず会計士に相談して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:658 msgid "" @@ -32592,6 +32939,11 @@ msgid "" "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" +"会社の連絡先を対外貿易に設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` に移動し、 :guilabel:`会社` " +"を選択します。CFDI4.0の要件では、連絡先に有効な :guilabel:`ZIP` コードを追加するように求められていますが、外部貿易の補完では、 " +":guilabel:`都市` と :guilabel:`都道府県/州` " +"も検証済でなければならないという要件が追加されます。この3つのフィールドは全て`公式SATカタログ " +"`_と一致していなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" @@ -32599,6 +32951,8 @@ msgid "" "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" +" :guilabel:`都市` and :guilabel:`都道府県/週` " +"を会社自体ではなく、会社の*連絡先*に追加して下さい。会社の連絡先は、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客`をご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:669 msgid "" @@ -32607,10 +32961,12 @@ msgid "" "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" +":guilabel:`所在地`フィールドと :guilabel:`コロニーコード`フィールドはオプションで、 :menuselection:`管理設定 " +"--> 一般設定 --> 会社`で直接追加することができます。この2つのフィールドは|SAT|のデータと一致していなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." -msgstr "" +msgstr "オプションの対外貿易会社フィールド。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" @@ -32619,18 +32975,20 @@ msgid "" "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" +"外国の受取顧客の連絡先データを設定するには、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> " +"顧客`に移動し、外国の顧客の連絡先を選択します。エラーを避けるため、連絡先には以下のフィールドが必要です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." -msgstr "" +msgstr "会社全体の :guilabel:`住所`、有効な :guilabel:`郵便番号` コードと外国の :guilabel:`国`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:683 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" -msgstr "" +msgstr "外国の :guilabel:`VAT` (税識別番号、例:コロンビア `123456789-1`)のフォーマット。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 msgid "" @@ -32638,6 +32996,8 @@ msgid "" "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" +":guilabel:`MX " +"EDI`タブでは、顧客が商品を受け取る期間が一時的(:guilabel:`一時的`)か永続的(:guilabel:`確定的`)かを指定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:689 msgid "" @@ -32647,32 +33007,37 @@ msgid "" ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" +"新しい連絡先がメキシコの既存の連絡先を複製して作成された場合は、 :guilabel:`会計制度`フィールドから引継がれた情報を削除して下さい。また、 " +":guilabel:`税内訳なし` " +"オプションを有効にしないで下さい。このオプションを選択すると、対外貿易連絡先の設定に必要な必須フィールドが非表示になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." -msgstr "" +msgstr "対外貿易顧客の必須フィールド。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:699 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" +"結果の XMLファイルとPDFファイルでは、:guilabel:`VAT` は自動的に海外取引の一般的な VAT に置き換えられます: " +"xexx0101000`に置き換えられます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:705 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." -msgstr "" +msgstr "対外貿易に関わる全てのプロダクトには4つの必須項目があり、そのうち2つは対外貿易専用です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." -msgstr "" +msgstr "プロダクトの :guilabel:`内部参照` は :guilabel:`一般情報` タブにあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." -msgstr "" +msgstr "プロダクトの :guilabel:`重量` は `0` 以上でなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710 msgid "" @@ -32680,27 +33045,31 @@ msgid "" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" +" :guilabel:`会計`タブ内でのプロダクトの `正確な " +"`_ " +":guilabel:`関税率` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:712 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`UMT Aduana` は :guilabel:`関税率`に対応しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." -msgstr "" +msgstr "対外貿易プロダクトの必須フィールド。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:719 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`関税率` の単位コードが `01` の場合、正確な :guilabel:`UMT Aduana` は `kg`です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" +":guilabel:`関税率` の単位コードが `06` の場合、正しい :guilabel:`UMT Aduana` は `単位` です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "Invoicing flow" @@ -32715,6 +33084,10 @@ msgid "" "**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" +"請求書を作成する前に、対外貿易請求書ではプロダクトの金額を米ドルに変換する必要があることを考慮することが重要です。そのため、 :doc:`複数通貨 " +"<../accounting/get_started/multi_currency>` の有効化する**必要があり**、 :guilabel:`通貨` " +"セクションで **USD*を有効化する**必要があります**。実行する正しい :guilabel:`サービス` は :guilabel:`メキシコ銀行`" +" です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733 msgid "" @@ -32723,16 +33096,18 @@ msgid "" "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" +"そして :menuselection:`会計 --> 管理設定 --> 通貨` で正しい為替レートを設定すると、 :guilabel:`インコタームズ`" +" と :guilabel:`その他情報` タブにあるオプションの :guilabel:`証明書ソース` フィールドだけが残ります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." -msgstr "" +msgstr "プロダクトの対外貿易その他情報。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." -msgstr "" +msgstr "最後に、通常の請求書と同じプロセスで請求書に署名し、:guilabel:`今すぐ処理`ボタンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:747 msgid "" @@ -32740,6 +33115,8 @@ msgid "" "porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" +" `Carta Porte `_ とは仕入先請求書のことで、運ばれる貨物の種類、数量、送付先が記載されたドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:750 msgid "" @@ -32748,12 +33125,14 @@ msgid "" "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" +"2021年12月1日、このCFDIのバージョン2.0が全ての運送業者、仲介業者、商品の所有者向けに導入されました。Odooはドキュメントタイプ " +"\"T\"(Traslado)を作成することができ、これは他のドキュメントとは異なり、顧客請求書や支払ではなく配送オーダで作成されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." -msgstr "" +msgstr "Odooは地上輸送を伴う(または伴わない)XMLファイルとPDFファイルを作成し、*危険物*として扱われる材料を処理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757 msgid "" @@ -32761,6 +33140,9 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" +"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` および " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` がインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:761 msgid "" @@ -32768,6 +33150,8 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" +"これに加え、 :doc:`在庫 <../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales " +"<../../sales/sales>` アプリもインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 msgid "" @@ -32775,10 +33159,12 @@ msgid "" "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" +"OdooはCarta Porteタイプのドキュメントタイプ " +"\"I\"(Ingreso)、航空輸送、海上輸送をサポートしていません。この機能が必要な場合は、修正の前にまず会計士にご相談ください。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" -msgstr "" +msgstr "Odooは2つの異なるタイプのCFDIを管理します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:773 msgid "" @@ -32786,12 +33172,14 @@ msgid "" " than 30 KM " "`_." msgstr "" +"**連邦高速道路なし**: *送付先までの距離* が `30,000KMまで " +"`_の場合に使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." -msgstr "" +msgstr "**連邦運輸**: *送付先までの距離* が、30,000KMを超える場合に使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777 msgid "" @@ -32799,6 +33187,7 @@ msgid "" "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" +"通常の顧客請求書の標準要件(顧客の|RFC|、UNSPSCコードなど)以外は、*連邦高速道路なし*を使用している場合、外部設定は必要ありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:780 msgid "" @@ -32806,10 +33195,11 @@ msgid "" "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" +"*連邦運輸*では、連絡先、車両設定、プロダクトにいくつかの設定を追加する必要があります。これらの設定はXMLファイルとPDFファイルに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "Contacts and vehicles" -msgstr "" +msgstr "連絡先と車両" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786 msgid "" @@ -32818,14 +33208,17 @@ msgid "" ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" +"対外貿易機能のように、会社および最終顧客の両方で :guilabel:`住所` が記入されている必要があります。 :guilabel:`郵便番号` " +"コード、 :guilabel:`都市` および :guilabel:`都道府県/州` は `Carta Porte用公式SATカタログ _` と一致している必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." -msgstr "" +msgstr "フィールド :guilabel:`所在地` は両方の住所で任意です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." -msgstr "" +msgstr "配送ガイドの連絡先設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798 msgid "" @@ -32834,6 +33227,8 @@ msgid "" "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" +"配送ガイドに使用される配送元住所は :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 倉庫管理 --> 倉庫` " +"で設定します。デフォルトでは会社の住所として設定されていますが、正しい倉庫の住所に変更することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:802 msgid "" @@ -32842,16 +33237,18 @@ msgid "" "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" +"この機能に加え、 :menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> メキシコ` に :guilabel:`車両設定` " +"メニューが追加されました。このメニューでは配送オーダに使用する車両に関する情報を全て追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:806 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." -msgstr "" +msgstr "正しい配送ガイドを作成するために、全てのフィールドは必須です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`車両プレート番号`と:guilabel:`ナンバープレート`のフィールドには5文字から7文字が必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:812 msgid "" @@ -32859,10 +33256,12 @@ msgid "" "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" +":guilabel:`仲介者` セクションでは、車両の運転者を追加する必要があります。この連絡先の必須項目は :guilabel:`VAT` と " +":guilabel:`オペレータライセンス` だけです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." -msgstr "" +msgstr "配送ガイド車両設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "" @@ -32870,18 +33269,20 @@ msgid "" "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" +"通常の顧客請求書と同様に、全てのプロダクトには :guilabel:`UNSPSCカテゴリ` " +"が必要です。これに加えて、配送ガイドに関わるプロダクトには2つの追加設定があります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:825 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." -msgstr "" +msgstr "在庫移動を作成するには、 :guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`在庫可能品` に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫` タブの :guilabel:`重量` フィールドは `0` 以上でなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830 msgid "" @@ -32890,14 +33291,16 @@ msgid "" "order, it is needed to return the products, and create the delivery order " "(and delivery guide) again with the correct amounts." msgstr "" +"値 `0` を持つプロダクトの配送ガイドを作成すると、エラーがトリガされます。配送オーダには :guilabel:`重量` " +"が既に格納されているため、プロダクトを返却し、正しい金額で配送オーダ(および配送ガイド)を再度作成する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." -msgstr "" +msgstr "配送ガイドプロダクト設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:839 msgid "Sales and inventory flow" -msgstr "" +msgstr "販売と在庫フロー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841 msgid "" @@ -32906,6 +33309,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " "transfer." msgstr "" +"配送ガイドを作成するには、まず :menuselection:`販売 --> 販売オーダ` から販売オーダを作成し、確認する必要があります。これにより " +":guilabel:`配送` スマートボタンが生成されます。それをクリックし、転送を :guilabel:`検証` します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:845 msgid "" @@ -32913,6 +33318,8 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" +"ステータスが :guilabel:`完了`に設定された後、運送を編集し、 " +":guilabel:`運送タイプ`(:guilabel:`連邦高速道路なし`または :guilabel:`連邦輸送`)を選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "" @@ -32920,6 +33327,8 @@ msgid "" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" +"配送ガイドのタイプが :guilabel:連邦高速道路なし` の場合、転送を保存してから :guilabel:`配送ガイドを生成` " +"をクリックします。出来上がったXMLはチャターで見ることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853 msgid "" @@ -32927,6 +33336,8 @@ msgid "" ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" +"全てのプロダクトで :guilabel:`UNSPSC`を使用している他、 " +":guilabel:`連邦高速道路なし`を使用している配送ガイドは、政府へ送るための特別な設定は必要ありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 msgid "" @@ -32935,14 +33346,16 @@ msgid "" "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" +"配送ガイドのタイプが :guilabel:`連邦運送` の場合、タブ :guilabel:`MX EDI` が表示されます。そこで " +":guilabel:`送付先までの距離(KM)` に `0` より大きな値を入力し、この配送に使用する :guilabel:`車両設定` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." -msgstr "" +msgstr "配送ガイドMX EDIタブ設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "Dangerous hazards" -msgstr "" +msgstr "危険なハザード" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:867 msgid "" @@ -32952,6 +33365,8 @@ msgid "" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" +":guilabel:`UNSPSCカテゴリ`に含まれる特定の値は、SATの公式カタログ`_では*危険ハザード*とみなされています。これらのカテゴリは" +" :guilabel:`連邦運送` で配送ガイドを作成する際に追加の考慮が必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:872 msgid "" @@ -32961,10 +33376,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" +"まず、 :menuselection:`在庫 --> プロダクト --> プロダクト` からプロダクトを選択します。次に :guilabel:`会計` " +"タブの :guilabel:`危険物指定コード (MX)` と :guilabel:`危険梱包 (MX)` フィールドに |SAT| " +"カタログの正しいコードを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." -msgstr "" +msgstr " デリバリーガイドの危険物プロダクト必須フィールド。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" @@ -32973,14 +33391,16 @@ msgid "" "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" +" :menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> メキシコ --> 車両設定`で、 :guilabel:`環境保険会社` と " +":guilabel:`環境保険ポリシー` のデータも提出する必要があります。この後、配送ガイドを作成するための通常のプロセスを続行します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." -msgstr "" +msgstr "配送ガイド環境保険会社必要フィールド。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889 msgid "Customs numbers" -msgstr "" +msgstr "カスタム番号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891 msgid "" @@ -32988,6 +33408,8 @@ msgid "" "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" +"*税関申告書*(Pedimento " +"Aduanero)は、商品の輸出入を含め、会計主体(|SAT|)への拠出金が全て支払われたことを証明する会計ドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895 msgid "" @@ -32997,6 +33419,9 @@ msgid "" "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" +" CFDI4.0の付属書20 " +"`_によると、請求された商品が第1次輸入業務に由来するドキュメントでは、その業務に関連する全ての商品明細に" +" :guilabel:`通関番号` というフィールドを追加する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899 msgid "" @@ -33005,6 +33430,9 @@ msgid "" ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" +"そのためには、 :doc:`在庫 <../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`Purchase " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>`, :doc:`販売 <../../sales/sales>` アプリに加えて、 " +":guilabel:`l10n_mx_edi_landing` モジュールをインストールする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 msgid "" @@ -33013,6 +33441,7 @@ msgid "" "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" +"対外貿易と混同しないで下さい。税関番号は商品の輸入に直接関係し、対外貿易補数は輸出に関係します。この機能が必要な場合は、修正する前にまず会計士に相談して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911 msgid "" @@ -33022,6 +33451,10 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"特定の顧客請求書用に正しい税関番号を追跡するために、Odooは、 :doc:`陸揚げコスト " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`を使用します。" +" :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 管理設定 --> 評価`に行きます。 :guilabel:`陸揚げコスト` " +"が有効化されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "" @@ -33029,6 +33462,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" +"まずは、`Pedimento`といわれる *サービス*-タイププロダクトを作成して下さい。 :guilabel:`購買` タブで、 " +":guilabel:`陸揚コスト`を有効化し、 :guilabel:`デフォルト分割方法`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" @@ -33036,53 +33471,54 @@ msgid "" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" +"次に税関番号を保持する*在庫可能品*を設定します。そのためには、在庫可能品を作成し、:guilabel:`プロダクトカテゴリ`に以下の設定があることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`原価計算法`: :guilabel:`先入先出` または :guilabel:`移動平均原価`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫評価`: :guilabel:`自動化済`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫評価勘定`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫仕訳帳`: :guilabel:`在庫評価`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫入力勘定`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在庫出力勘定`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." -msgstr "" +msgstr "在庫可能プロダクト一般設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." -msgstr "" +msgstr "在庫可能プロダクトカテゴリ設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:938 msgid "Purchase and sales flow" -msgstr "" +msgstr "購買と販売フロー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." -msgstr "" +msgstr "プロダクトを設定後、標準 :doc:`購買フロー <../../inventory_and_mrp/purchase>`に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943 msgid "" @@ -33091,6 +33527,9 @@ msgid "" "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +" :menuselection:`購買 --> オーダ --> 購買オーダ`から購買オーダを作成します。そして、オーダを検証し、 " +":guilabel:`入荷` スマートボタンを表示します。 :guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックして、入荷を " +":guilabel:`検証`します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "" @@ -33098,6 +33537,8 @@ msgid "" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" +" :meuselection:`在庫 --> オペレーション --> 陸揚コスト`に行き、新規レコードを作成します。作成したばかりの輸送、および : " +"プロダクト `Pedimento` と :guilabel:`税関番号`の両方を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "" @@ -33105,22 +33546,24 @@ msgid "" " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" +"オプションとしてコスト金額を追加できます。その後、陸揚コストを検証します。一度 " +":guilabel:`記帳済`になると、この入荷に関連した全プロダクトに税関番号が割当られます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." -msgstr "" +msgstr " *Pedimentos* 番号は **1度**のみしか追加できないため、運送と正確な番号を関連させるよう注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." -msgstr "" +msgstr "陸揚コスト在庫レコード上の税関番号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." -msgstr "" +msgstr "そして販売オーダを作成し、確認します。これにより、 :guilabel:`配送` スマートボタンがトリガされるので、検証して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:964 msgid "" @@ -33129,14 +33572,15 @@ msgid "" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" +"最後に、販売オーダから顧客請求書を作成し、確認します。プロダクトに関連する顧客請求書の明細には税関番号が記載されています。この番号は、先に作成した*陸揚コスト*レコードに追加された税関番号と一致する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." -msgstr "" +msgstr "確認済販売オーダプロダクトの税関番号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:973 msgid "Electronic accounting" -msgstr "" +msgstr "電子会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975 msgid "" @@ -33146,27 +33590,30 @@ msgid "" "entries through electronic means, and to enter accounting information on a " "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" +"メキシコでは、 `電子会計処理 `_ " +"は会計記録を|SAT|のウェブサイトを通じて、電子的な方法で会計記録と入力を行い、毎月会計情報を入力する義務を指します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980 msgid "It consists of three main XML files:" -msgstr "" +msgstr "それは3つのXMLファイルからなります:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." -msgstr "" +msgstr "現在使用中の勘定科目表の更新済リスト。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." -msgstr "" +msgstr "月次試算表と決算報告書: *試算表13ヶ月目*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." -msgstr "" +msgstr "任意または強制監査では、総勘定元帳の仕訳帳をエクスポートします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:987 msgid "" @@ -33174,6 +33621,8 @@ msgid "" "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" +"The resulting XMLファイルの結果は `Anexo Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_の要件に従います。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990 msgid "" @@ -33183,6 +33632,9 @@ msgid "" "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" +"これに加えて `DIOT `_: " +":file:`.txt` fileにエキスポートできるIVA税を含む仕入先仕訳のレポートを生成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:995 msgid "" @@ -33191,12 +33643,18 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" +"これらのレポートを使用するには、 :guilabel:`l10n_mx_reports`, " +":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` と " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` および、 :doc:`会計 " +"<../accounting/get_started>`モジュールがインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000 msgid "" "You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* " "reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." msgstr "" +" *勘定科目表*、*試算表13か月目*および *DIOT*レポートは :menuselection:`会計 --> レポーティング --> " +"メキシコ`にあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1004 msgid "" @@ -33204,6 +33662,7 @@ msgid "" "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" +"送付する報告書の具体的な特徴や義務は、会計制度によって変わる可能性があります。政府にドキュメントを送付する前に、必ず会計士に連絡して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1013 msgid "" @@ -33212,16 +33671,21 @@ msgid "" "cuentas " "`_." msgstr "" +"メキシコの :doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` は、 follows " +"a |SAT|'s' `Código agrupador de cuentas " +"`_に基づいた特定のパターンに準じています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1017 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" +"|SAT|のエンコーディンググループに従っている限り、どんな勘定科目も作成できます: パターンは `NNN.YY.ZZ` または " +"`NNN.YY.ZZZ`です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1021 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." -msgstr "" +msgstr "例えば、 `102.01.99` または `401.01.001`など。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 msgid "" @@ -33230,12 +33694,14 @@ msgid "" " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" +"新しい勘定科目が|SAT|エンコーディンググループパターンで、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"勘定科目`内で作成された場合、正しいグループ化コードが :guilabel:`タグ`に表示され、勘定科目が*COA*レポートに表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027 msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." -msgstr "" +msgstr "全ての勘定科目を作成したら、正しい :guilabel:`タグ` が追加されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 msgid "" @@ -33243,6 +33709,8 @@ msgid "" "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" +"セクションが0で終わるパターンは使うことができません(例えば `100.01.01`, `301.00.003` " +"や`604.77.00`)。これはレポートのエラーをトリガします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 msgid "" @@ -33251,6 +33719,9 @@ msgid "" " generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " "to upload to the |SAT| website." msgstr "" +"全てが設定されたら、 :menuselection:`会計 --> レポーティング --> メキシコ --> COA`に行き、 " +":guilabel:`SAT (XML)` ボタンをクリックして全ての勘定科目を含むXMLファイルを生成して下さい。 |SAT| " +"ウェブサイトにアップロードする準備ができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" @@ -33903,7 +34374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 msgid "Document Types" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントタイプ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index b1653596f..35525fb72 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -229,6 +229,9 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo 온라인의 :ref:`중간 버전 `은 Odoo.sh 또는 온프레미스에서 지원되지 않습니다. " +"따라서 전송할 데이터베이스에서 실행 중인 버전이 중간 버전인 경우에는 반드시 다음 :ref:`주요 버전 " +"` 으로 먼저 업그레이드한 후 필요한 경우 릴리스될 때까지 기다려야 합니다." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -264,6 +267,9 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Odoo 온라인 데이터베이스 관리자 `_ 에 로그인하여 데이터베이스 이름" +" 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘 (:guilabel:`⚙`)을 :guilabel:`백업 다운로드` 를 클릭합니다. 파일 용량이 너무 커서 " +"다운로드에 실패한 경우 `Odoo 고객 지원팀 `_ 에 문의하세요." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -1217,6 +1223,8 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"``pdb``, ``pudb`` 또는 ``ipdb`` 를 사용하여 Odoo.sh에서 코드를 디버깅할 수 있습니다. 서버가 셸 외부에서 " +"실행되기 때문에 디버거를 작동하려면 셸이 필요하므로 Odoo 인스턴스 백엔드에서 직접 디버거를 시작할 수 없습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" @@ -1502,6 +1510,11 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Git 하위 모듈에 대한 자세한 내용은 `git-scm.com 문서 `_ 를 참조하세요. 예를 들어, 하위 모듈을 최신 버전으로 업데이트하려면 '업스트림 변경 사항 가져오기 " +"`_ 에 있는 " +"내용으로 진행합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" @@ -1635,6 +1648,8 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"예약된 작업을 비활성화합니다. 테스트를 해 보려면 수동으로 작업을 트리거하거나 다시 활성화할 수 있습니다. 아무도 데이터베이스를 사용 " +"중이지 않은 경우에는 리소스를 절약하기 위해 플랫폼에서 트리거되는 빈도가 줄어든다는 점에 유의합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -2860,6 +2875,8 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"사용하려는 Odoo 버전을 선택하세요. 기존 데이터베이스나 기존 애플리케이션 세트를 가져오려는 경우 해당 버전을 선택해야 할 수도 " +"있습니다. 처음부터 새로 시작하는 경우 최신 버전을 사용하세요." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" @@ -4565,6 +4582,8 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"메시지에 표시된 :guilabel:`구독 갱신` 링크를 클릭하여 절차를 완료합니다. 결제 방식이 은행 이체인 경우에는 결제 완료 시 " +"구독이 갱신되며 며칠 정도 소요될 수 있습니다. 신용카드로 결제하면 즉시 처리됩니다." #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." @@ -4683,6 +4702,8 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Odoo 엔터프라이즈 설치 프로그램을 실행한 후 일반적인 절차대로 진행합니다. 설치 경로를 선택할 때 커뮤니티 설치 폴더를 설정할 수 " +"있습니다 (이 폴더에도 PostgreSQL 설치가 포함되어 있음). 설치가 끝나면 'Odoo 시작하기' 를 선택 해제합니다." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" @@ -4887,6 +4908,9 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"기본적으로 Odoo는 포트 5432를 통해 UNIX 소켓으로 로컬 postgres에 연결합니다. Postgres 배포가 로컬이 아니거나 " +"설치 기본값을 사용하지 않는 경우 :ref:`데이터베이스 옵션 ` 을 " +"사용하여 재정의할 수 있습니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" @@ -5767,6 +5791,8 @@ msgid "" "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" +"마스터 비밀번호를 잘못 입력했거나 유출되어서 재설정해야 하는 경우가 생길 수 있습니다. 다음의 절차는 Odoo 온프레미스 데이터베이스의 " +"시스템 관리자를 위한 것으로 마스터 비밀번호를 수동으로 재설정하고 다시 암호화하는 방법에 대해 자세히 설명합니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" @@ -5781,6 +5807,9 @@ msgid "" "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" +"새로운 온프레미스 데이터베이스를 생성할 때 마스터 비밀번호가 임의로 생성됩니다. Odoo는 데이터베이스 보안을 위해 이 비밀번호를 " +"사용하는 것을 권장합니다. 이 비밀번호는 기본값으로 구현이 되어 있으므로 어떤 경우라도 Odoo 온프레미스 배포 시에는 보안 마스터 " +"비밀번호가 있습니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" @@ -5875,6 +5904,9 @@ msgid "" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" +"환경 설정 파일을 찾은 후 (:abbr:`GUI (graphical user interface)`)를 사용하여 엽니다. 파일을 더블 " +"클릭하기만 하면 됩니다. 그러면 장치에 있는 기본 :abbr:`GUI (graphical user interface)` 로 파일이 " +"열립니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" @@ -5929,6 +5961,8 @@ msgid "" "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "" +"비밀번호를 다른 번호로 변경하는 것이 필수적이며, 줄 시작 부분에 세미콜론 `;` 을 추가하여 새 비밀번호로 초기화를 하는 것보다 나은 " +"방법입니다. 이를 통해 비밀번호 초기화 과정에서 데이터베이스를 안전하게 보호할 수 있습니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" @@ -5989,6 +6023,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`마스터 비밀번호 설정` 을 클릭한 후 이전에 선택한 임시 비밀번호를 :guilabel:`마스터 비밀번호` " +"필드에 입력합니다. 이 단계에 이어 :guilabel:`새로운 마스터 비밀번호` 를 입력합니다. :guilabel:`계속하기` 버튼을 " +"클릭하면 :guilabel:`새 마스터 비밀번호` 가 해시 (또는 암호화)됩니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" @@ -6899,6 +6936,9 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"서버가 시작된 후 (INFO 로그 odoo.modules.loading: Modules loaded.` 이 인쇄됨) 웹 브라우저에서 " +"http://localhost:8069 를 열고 기본 관리자 계정으로 Odoo 데이터베이스에 로그인하며, 이메일은 `admin`, " +"비밀번호도 `admin`을 입력합니다." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" @@ -7485,6 +7525,10 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"수동으로 :ref:`업그레이드를 먼저 테스트 ` 하는 것을 강력히 권장합니다. " +":guilabel:`먼저 테스트하고 싶습니다` 를 클릭하면 `데이터베이스 관리자 " +"`_ 로 리디렉션되며, 여기서 업그레이드된 테스트 데이터베이스를 요청하고" +" 불일치 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 8029e2505..672af65c4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13651,6 +13651,9 @@ msgid "" "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" +"Avalara의 *AvaTax* 는 클라우드 기반의 세금 관리 소프트웨어입니다. *AvaTax* 를 Odoo와 통합하면 사용자가 " +"Odoo에서 판매, 구매 및 청구서를 발행할 때 실시간으로 지역에 맞추어 세금 계산을 할 수 있습니다. *AvaTax* 세금 계산은 국경" +" 간 거래를 포함하여 UN 가입국에서 모두 지원됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" @@ -14277,6 +14280,9 @@ msgid "" ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" +"Odoo의 *AvaTax* 설정에 위의 정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 " +":guilabel:`API ID` 및 :guilabel:`API 키`가 정확한지 확인할 수 있으며 Odoo와 *AvaTax* 애플리케이션" +" 프로그래밍 인터페이스 (API) 사이에 연결이 이루어지게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 msgid "Sync parameters" @@ -15083,6 +15089,9 @@ msgid "" "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" +":guilabel:`Avalara 파트너 코드` 필드를 사용하여 Odoo 및 AvaTax에 있는 고객 기록, 견적서, 청구서에 있는 " +"데이터를 상호 참조합니다. 이 필드는 :guilabel:`판매` 섹션에 있는 판매주문서 또는 견적서의 :menuselection:`기타 " +"정보` 탭 아래에 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54 msgid "" @@ -24371,6 +24380,8 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" +"전자 매입 청구서는 공급업체에서 매입과 관련된 전자 공급업체 청구서를 신속하게 처리할 의무가 없는 경우에 유용합니다. 다만 의무적으로 " +"구매 증빙 서류를 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` 에 전송해야 합니다.." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" @@ -32682,6 +32693,9 @@ msgid "" "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" +"개인 키 (CSD) `_ 를 |SAT|로 처리한 후, Odoo에서 청구서 " +"생성을 시작하기 전에 **반드시** 선택한 :ref:`PAC ` 에 직접 등록해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" @@ -32693,7 +32707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "계정 설정에서 PAC 자격 증명에 대한 환경 설정을 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" @@ -32732,13 +32746,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." -msgstr "" +msgstr "인증서 및 키 업로드 입력" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" +"|PAC| 중에서 아직 계약된 사항이 없는 상태에서 전자 청구서를 테스트하려는 경우 다음 |SAT| 테스트 인증서를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" @@ -32758,12 +32773,17 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" +"Odoo의 청구서 발행 프로세스는 |SAT| 전자 청구서 발행 `Annex 20 " +"`_ 4.0 버전을" +" 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" +"Odoo에서 청구서 발행을 시작하려면 반드시 :doc:`표준 청구서 발행 흐름 " +"<../accounting/customer_invoices>` 를 사용하여 고객 청구서를 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" @@ -32771,6 +32791,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" +"문서가 초안 모드에 있는 동안에는 문서를 변경할 수 있습니다 (예를 들어 고객이 적합한 :guilabel:`결제 수단` 또는 " +":guilabel:`사용량` 을 요구하면 추가할 수 있습니다.)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" @@ -32778,6 +32800,8 @@ msgid "" "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" +"고객 청구서를 :guilabel:`확인` 하면 다음과 같은 파란색 메시지가 나타납니다: :guilabel:`청구서는 다음 전자 청구서 " +"서비스를 통해 비동기식으로 처리됩니다: CFDI (4.0)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" @@ -32794,6 +32818,8 @@ msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" +"청구서의 :guilabel:`SAT 상태` 필드에 있는 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 |SAT|에서 XML 파일 유효성 여부를" +" 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" @@ -32834,10 +32860,12 @@ msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" +"이 요구 사항으로 인해 :guilabel:`CFDI 원본` 필드에서 이 관계를 `01|` 로 추가하고 그 뒤에 원본 청구서의 회계 " +"명세서를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." -msgstr "" +msgstr "CFDI 원본 번호 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" @@ -32845,10 +32873,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" +":guilabel:`CFDI 원본` 필드를 자동으로 추가하려면 직접 생성하는 방법 대신 청구서에서 :guilabel:`대변전표 추가` " +"버튼을 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" -msgstr "" +msgstr "결제 보완" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" @@ -32861,16 +32891,19 @@ msgid "" "`_, there may be 2 types of payments:" msgstr "" +"멕시코 현지화에 추가된 내용으로는 :guilabel:`결제 정책` 필드가 있습니다. `SAT 문서에 따르면 " +"`_" +" 결제 유형으로는 두 가지가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" -msgstr "" +msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/단일 결제 시스템)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" -msgstr "" +msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/분할 또는 이연 납부)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:381 msgid "" @@ -32897,7 +32930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." -msgstr "" +msgstr "PUE 요구 사항이 포함된 청구서 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" @@ -32905,6 +32938,8 @@ msgid "" "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" +"일부 :guilabel:`결제 조건`은 기본값으로 이미 설치되어 있으며 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 결제 " +"조건` 에서 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 msgid "" @@ -32913,10 +32948,13 @@ msgid "" "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" +"|PPD| 청구서에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 " +":guilabel:`마감일` 이 다음 달 1일 이후 인 청구서를 선택합니다. 이는 귀하의 :guilabel:`결제 조건` 기간이 다음 " +"달에 마감인 경우에도 적용됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." -msgstr "" +msgstr "PPD 요구 사항이 포함된 청구서 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "" @@ -32924,6 +32962,8 @@ msgid "" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" +"|PPD| 정책 상에서 청구서가 현재 결제되지 않는다는 것을 의미하므로, |PPD| 청구서에 대한 올바른 :guilabel:`결제 방식`" +" 은 :guilabel:`99 - Por Definir` (지정하기)입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:412 msgid "Payment flow" @@ -32954,7 +32994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" @@ -32964,6 +33004,9 @@ msgid "" "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" +"이 프로세스는 PPD 청구서와 동일하지만 :doc:`전자 문서 " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` 생성 과정이 추가되어 문서를 " +"|SAT|에 올바르게 보내기 위해 몇 가지 추가 요구 사항이 필요하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431 msgid "" @@ -32987,6 +33030,10 @@ msgid "" "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" +"정확한 환경 설정은 'SAT의 Anexo 20 " +"'_ 에 있습니다." +" 일반적인 :guilabel:`은행 계좌` 는 이체의 경우 10자리 또는 18자리, 신용 카드 또는 직불 카드의 경우 16자리여야 " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:443 msgid "" @@ -32994,10 +33041,12 @@ msgid "" "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"`PPD` :guilabel:`결제 정책` 을 사용하여 서명된 청구서와 관련된 결제의 경우 :guilabel:`지금 처리하기` 를 " +"클릭하면 Odoo에서 결제 보완을 알맞게 자동으로 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." -msgstr "" +msgstr "CFDI(4.0) 전자 청구서 서비스 프로세스로 지금 결제한다는 메시지" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 msgid "" @@ -33005,10 +33054,12 @@ msgid "" "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"MXN으로는 USD 기준으로 된 여러 개의 청구서를 결제할 수 **없습니다**. 대신 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 " +"사용하여 여러 개의 결제 항목으로 나누어 결제해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457 msgid "Invoice cancellations" -msgstr "" +msgstr "청구서 취소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459 msgid "" @@ -33017,18 +33068,21 @@ msgid "" "esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" +"|SAT|으로 전송된 EDI 문서를 취소할 수 있습니다. `재정 개혁안 2022 " +"`_ 에 " +"따르면 2022년 1월 1일부터 이와 관련된 두 가지 요건이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." -msgstr "" +msgstr "모든 취소 요청에는 **반드시** *취소 사유* 를 명시해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." -msgstr "" +msgstr "청구서 생성 후 24시간이 지나면 **반드시** 고객에게 취소 수락을 요청해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467 msgid "" @@ -33036,12 +33090,14 @@ msgid "" "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" +"취소 사유에는 4가지가 있습니다. Odoo에서는 *01 관계된 오류가 있는 청구서 전송*, *02 관계 없이 오류가 있는 청구서 전송* " +"사유로 청구서를 취소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." -msgstr "" +msgstr "다음 섹션에서는 Odoo에서 취소 사유별로 청구서를 취소하는 프로세스를 자세히 설명합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474 msgid "" @@ -33057,7 +33113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:480 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" -msgstr "" +msgstr "01 - 관계에 오류가 있는 청구서가 발송됨" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "" @@ -33098,6 +33154,8 @@ msgid "" "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" +"이제 |SAT|에서도 청구서를 취소해야 합니다. |SAT| 상태 필드에서 :guilabel:`재시도` 를 누르면 제대로 취소되었는지 " +"확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "" @@ -33105,6 +33163,8 @@ msgid "" "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" +"문서가 생성된 후 24시간이 지난 후에 취소할 경우 `SAT 웹사이트 `_ 의 " +"\"세금 메일함\"에서 고객이 직접 취소 수락 요청을 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503 msgid "" @@ -33147,10 +33207,12 @@ msgid "" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" +"이 취소 사유를 적용하면 :guilabel:`대체 기준` 필드가 나타나지 않으므로 |SAT|에서 취소 사유가 02인 것을 자동으로 " +"인식하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 msgid "Payment cancellations" -msgstr "" +msgstr "결제 취소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:530 msgid "" @@ -33168,7 +33230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 결제 상태가 :guilabel:`취소됨` 으로 이동됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:539 msgid "" @@ -33176,20 +33238,22 @@ msgid "" "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" +"청구서와 마찬가지로 새 *결제 보완* 을 생성할 때 :guilabel:`CFDI 원본` 필드에 `04|`와 회계 명세서를 추가하여 원본 " +"문서의 관계를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543 msgid "Invoicing special use cases" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 관련 특수 사례" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:546 msgid "CFDI to public" -msgstr "" +msgstr "일반용 CFDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." -msgstr "" +msgstr "고객에게 품목이나 서비스를 판매하지만 청구서가 필요없는 경우 *공개용 CFDI* 를 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551 msgid "" @@ -33365,19 +33429,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "The specific address of the receiver and the sender" -msgstr "" +msgstr "수신자와 발신자의 구체적인 주소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" -msgstr "" +msgstr "품목 유형을 식별하는 :guilabel:`관세율` 추가" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." -msgstr "" +msgstr "정확한 :guilabel:`인코텀즈` (국제 상거래 조건) (*원산지 증명서* 및 *특수 측정 단위*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639 msgid "" @@ -33436,7 +33500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." -msgstr "" +msgstr "선택적인 해외 무역 회사 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" @@ -33497,11 +33561,11 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." -msgstr "" +msgstr "품목의 :guilabel:`내부 참조` 는 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." -msgstr "" +msgstr "품목의 :guilabel:`중량` 은 `0`보다 커야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710 msgid "" @@ -33644,7 +33708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "Contacts and vehicles" -msgstr "" +msgstr "연락처 및 차량" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786 msgid "" @@ -33669,6 +33733,8 @@ msgid "" "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" +"배송 안내에 사용되는 출발지 주소는 :menuselection:`재고 --> 환경 설정 --> 창고 관리 --> 창고` 에서 설정됩니다." +" 기본적으로 회사 주소로 설정되어 있지만, 정확한 창고 주소에 따라 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:802 msgid "" @@ -33820,7 +33886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889 msgid "Customs numbers" -msgstr "" +msgstr "통관 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891 msgid "" @@ -33853,6 +33919,8 @@ msgid "" "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" +"이 기능을 외부 거래와 혼동하지 마세요. 세관 번호는 품목 수입과 직접적으로 관련되어 있는 반면, 대외 무역 보완은 수출과 관련되어 " +"있습니다. 이 기능이 필요한 경우 수정하기 전에 먼저 회계 담당자에게 문의하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911 msgid "" @@ -33974,14 +34042,16 @@ msgid "" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" +"마지막으로 판매주문서에서 청구서를 생성한 후 확인합니다. 품목과 관련된 청구서 항목에는 세관 번호가 있습니다. 이 번호는 앞서 생성한 " +"*양륙 비용* 레코드에 추가된 세관 번호와 일치하는 번호여야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." -msgstr "" +msgstr "확인된 판매주문서 품목의 세관 번호입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:973 msgid "Electronic accounting" -msgstr "" +msgstr "전자 회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975 msgid "" @@ -34125,10 +34195,12 @@ msgid "" "--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the " "month you want to download beforehand." msgstr "" +"이 보고서는 월별로 생성할 수 있으며, :menuselection:`회계 --> 보고 --> 멕시코 --> 시산표` 로 이동하여 " +":guilabel:`SAT (XML)` 버튼을 클릭하면 해당 XML 파일이 생성됩니다. 다운로드할 월을 미리 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." -msgstr "" +msgstr "시산표 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1052 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." @@ -34157,6 +34229,8 @@ msgid "" "Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the " "additions of the journal entry." msgstr "" +"이 작업을 완료한 후 :guilabel:`결산 항목으로 표시` 를 클릭하면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 멕시코 " +"--> 13월 시산표` 에 있는 보고서에 해당 연도의 총 금액과 전표 항목의 모든 추가 금액이 포함됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1065 msgid "" @@ -34373,7 +34447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "Install the Peruvian localization modules" -msgstr "" +msgstr "페루 현지화 모듈 설치하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" @@ -34381,6 +34455,8 @@ msgid "" " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" +"*앱* 으로 이동하여 페루를 검색한 다음 페루 EDI 모듈에서 설치를 클릭합니다. 이 모듈은 *페루 - 회계* 에 종속되어 있습니다. " +"마지막 항목이 설치되지 않은 경우 Odoo가 EDI 내에 자동으로 설치합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" @@ -34420,7 +34496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "계정과목표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "" @@ -34454,7 +34530,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:96 msgid "Basic Concepts" -msgstr "" +msgstr "기본 개념" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" @@ -34615,6 +34691,8 @@ msgid "" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" +"유효성 검사 오류가 발생하여 문서를 한 번 더 전송해야 하는 경우 추가로 크레딧 하나가 부과됩니다. 따라서 OSE에 문서를 전송하기 전에" +" 모든 정보가 정확한지 반드시 확인하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:168 msgid "What do you need to do?" @@ -34633,6 +34711,10 @@ msgid "" "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" +"Digiflow는 IAP에서 사용되는 OSE이므로 SUNAT 웹사이트에서 회사의 공식 OSE로 등록해야 합니다. 간단한 절차입니다. " +"자세한 내용은 `OSE 제휴 " +"가이드`_" +" 를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176 msgid "" @@ -34894,7 +34976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" -msgstr "" +msgstr "품목의 UNSPC 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:363 msgid "Customer invoice" @@ -34902,7 +34984,7 @@ msgstr "고객 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:366 msgid "EDI Elements" -msgstr "" +msgstr "EDI 요소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" @@ -34921,10 +35003,12 @@ msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" +"**문서 유형**: 기본값은 \"전자 청구서\" 로 되어 있으나 필요한 경우 문서 유형을 수동으로 변경할 수 있으며 예를 들어 티켓을 " +"선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서에 있는 청구서 문서 유형 필드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 msgid "" @@ -34933,6 +35017,8 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" +"**작업 유형**: 전자 청구서에 필수인 값이며 거래 유형을 나타냅니다. 기본값은 \"내부 판매\" 로 되어 있으나 필요한 경우 품목 " +"수출과 같이 다른 값을 수동으로 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" @@ -34977,7 +35063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 상태" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413 msgid "" @@ -35019,7 +35105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 msgid "Common Errors" -msgstr "" +msgstr "일반적인 오류" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 msgid "" @@ -35040,6 +35126,8 @@ msgid "" "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" +"파트너, 고객 또는 세금에 대한 마스터 데이터 관련된 오류인 경우에는 간단히 레코드에 변경 사항 (예: 고객 식별 유형)을 적용한 다음 " +"완료되면 재시도 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "" @@ -35102,12 +35190,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "특수 사용 사례" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Cancellation process" -msgstr "" +msgstr "취소 절차" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" @@ -35116,6 +35204,8 @@ msgid "" "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" +"실수로 청구서가 발행된 경우와 같이 청구서를 취소해야 하는 경우가 발생할 수있습니다. SUNAT에 이미 청구서를 전송하여 승인이 완료된 " +"경우에는 취소 요청 버튼을 클릭하여 취소하는 것이 가장 바람직합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" @@ -35658,7 +35748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "Generating a GRE" -msgstr "" +msgstr "GRE 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 msgid "" @@ -35717,6 +35807,8 @@ msgid "" "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." msgstr "" +"현재 Odoo에서는 품목 접두사 자동화를 지원하지 않습니다. 이 내용은 각 품목을 출고하면서 직접 작업할 수 있습니다. 저장할 수 없는 " +"품목에도 적용할 수 있습니다. 다만 추적이 불가능하다는 점에 유의합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid "" @@ -35761,7 +35853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" -msgstr "" +msgstr "`400 클라이언트 오류: 잘못된 URL 요청`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855 msgid "" @@ -35994,11 +36086,11 @@ msgstr "루마니아" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 ` 하면 루마니아 현지화 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`루마니아 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" @@ -36006,7 +36098,7 @@ msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`루마니아 SAF-T 내보내기`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" @@ -36014,15 +36106,15 @@ msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." -msgstr "" +msgstr "SAF-T 형식으로 **D.406 신고서** 를 생성하는 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" -msgstr "" +msgstr "루마니아 현지화 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" -msgstr "" +msgstr "D.406 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" @@ -36072,6 +36164,9 @@ msgid "" "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" +"회사가 루마니아 부가가치세 **등록** 이 되어 있는 경우에는 `RO` 접두사 (예: `RO18547290`)를 포함하여 " +":guilabel:`세금 ID` 필드 번호를 입력합니다. 회사가 루마니아 부가가치세 등록이 되어 있지 **않은** 경우에는 " +":guilabel:`세금 ID` 필드를 입력해서는 **안 됩니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" @@ -36123,7 +36218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" -msgstr "" +msgstr "고객 및 납품업체" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" @@ -36177,16 +36272,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" -msgstr "" +msgstr "수입 / 수출 거래;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" -msgstr "" +msgstr "부가가치세 감면 대상 식품의 취득 / 공급;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" -msgstr "" +msgstr "통계청 보고 대상인 지역 사회 내 이동;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" @@ -36226,6 +36321,8 @@ msgid "" "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" +"공급업체 청구서가 자체 청구서인 경우 (예: 공급업체에서 받은 청구 문서가 없는 경우 직접 발행한 청구서) :guilabel:`기타 " +"정보` 탭에있는 :guilabel:`자체 청구서인가요 (RO)?` 확인란에 반드시 표시해야 합니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" @@ -36278,7 +36375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." -msgstr "" +msgstr "DUKIntegrator 유효성 검사 소프트웨어" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" @@ -36768,6 +36865,8 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**판매세**: 원 지역에서의 세금을 복사한 후 이름, 청구서 라벨, 요율 및 세금 그룹을 변경합니다 (v10부터 유효). 이제 " +"부가가치세 보고서에 이전 세율 및 세 세율에 대한 세부 정보가 표시되므로 그에 따라 태그도 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" @@ -37064,6 +37163,9 @@ msgid "" "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" +"판매 및 구매세 신고서를 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 세금 신고서` 로 이동합니다. 세금 신고서에서 " +"특정 시간 또는 기간을 선택하고, 구매세는 :guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)`, 판매세는 " +":guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" @@ -37118,7 +37220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" -msgstr "" +msgstr "PND3 및 PND53 CSV 파일" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 msgid "" @@ -37133,7 +37235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 msgid "Tax invoice" -msgstr "" +msgstr "세금계산서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 msgid "" @@ -37372,7 +37474,7 @@ msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" -msgstr "" +msgstr "서비스 종료 조항" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" @@ -37531,6 +37633,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" +":guilabel:`날짜 수`: :ref:`서비스 종료 조항 ` 상의 날짜 계산에 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" @@ -37568,7 +37672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" -msgstr "" +msgstr "서비스 종료 조항" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" @@ -37745,6 +37849,8 @@ msgid "" "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" +"정기 신고가 3개월 이상 지연된 경우에는 Odoo에서는 최근 3개월의 미결 채권만 검색되기 때문에 Odoo를 통해 제출할 수 없습니다. " +"HMRC에 문의하여 수동으로 신고해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" @@ -37874,7 +37980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:61 msgid ":ref:`Tokenization `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`토큰화 `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:62 msgid ":ref:`Manual capture `" @@ -38131,7 +38237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:236 msgid "Tokenization" -msgstr "" +msgstr "토큰화" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:238 msgid "" @@ -38141,6 +38247,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" +":ref:`결제대행업체가 이 기능을 지원하는 경우 ` 고객은 나중에 결제" +" 수단 세부 정보를 저장할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 선택한 결제대행업체의 :guilabel:`환경 설정` 탭으로 이동하여 " +":guilabel:`결제 방법 저장 허용` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" @@ -38172,6 +38281,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" +":ref:`결제대행업체에서 이 기능을 지원하는 경우 ` 하나의 단계 대신" +" 2단계로 결제를 승인 및 캡처할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 선택한 결제대행업체의 :guilabel:`환경 설정` 탭으로 " +"이동하여 :guilabel:`수동으로 금액 매입` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:262 msgid "" @@ -38652,7 +38764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" -msgstr "" +msgstr "HMAC 키" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "" @@ -38661,20 +38773,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" +":menuselection:`일반 --> 서버 환경 설정 --> URL` 에서 서버 주소를 입력한 후 " +"`/payment/adyen/notification` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." -msgstr "" +msgstr "웹훅을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" +":menuselection:`일반 --> 서버 환경 설정 --> URL` 에서 서버 주소를 입력한 후 " +"`/payment/adyen/notification` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." -msgstr "" +msgstr "알림용 URL을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" @@ -39134,7 +39250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" -msgstr "" +msgstr "ACH 결제 (미국만 해당)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "" @@ -39710,12 +39826,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" -msgstr "" +msgstr "API 사용자 만들기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." -msgstr "" +msgstr "Ogone 계정에 로그인한 후 :guilabel:`환경 설정` 탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" @@ -39734,6 +39850,8 @@ msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" +"**API 사용자** 를 생성하려면 :menuselection:`환경 설정 --> 사용자` 로 이동하여 :guilabel:`새 사용자` " +"를 클릭합니다. 다음 필드를 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." @@ -39826,6 +39944,9 @@ msgid "" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" +"**SHA-IN** 및 **SHA-OUT** 는 각기 다른 암호를 사용해야 하며 16자에서 32자 사이의 길이여야 합니다. Odoo에서는" +" **SHA-IN** 및 **SHA-OUT** 를 하나씩만 사용할 수 있으므로 전체 Ogone 설정에서 **SHA-IN** 및 " +"**SHA-OUT** 암호는 동일해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" @@ -39878,6 +39999,9 @@ msgid "" "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" +":guilabel:`동적 전자상거래 매개변수` 에는 `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, " +"`IP`, `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. 값이 있어야 합니다. " +"다른 매개변수도 포함할 수 있지만 (Ogone에서 통합할 다른 항목에 필요한 매개변수가 있는 경우), 권장하지는 않습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" @@ -39900,7 +40024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 설정하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" @@ -39983,7 +40107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" -msgstr "" +msgstr "결제 데이터 전송 (PDT)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" @@ -40000,6 +40124,9 @@ msgid "" "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" +"PayPal에서는 :ref:`자동 반환 ` 및 :ref:`결제 데이터 전송 (PDT) " +"` 기능이 활성화되는 즉시 **PDT 신원 토큰** 이 표시됩니다. **PDT ID 토큰** 이 필요한 경우 " +":guilabel:`결제 데이터 전송` 을 비활성화했다가 다시 활성화하면 토큰이 다시 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" @@ -40017,7 +40144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "PayPal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "PayPal 계정 선택 사항" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 msgid "" @@ -40033,7 +40160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "결제 메시지 형식" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 msgid "" @@ -40192,7 +40319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Razorpay 현황판 환경 설정하기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" @@ -40208,16 +40335,18 @@ msgid "" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 웹훅` 으로 이동하여 :guilabel:`새 웹훅 만들기` 를 클릭하고 :guilabel:`웹훅" +" URL` 텍스트 필드에 Odoo 데이터베이스 URL과 `/payment/razorpay/webhook` 을 입력합니다. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." -msgstr "" +msgstr "예: `https://example.odoo.com/pay/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비밀번호` 필드를 원하는 비밀번호을 입력한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" @@ -40225,10 +40354,12 @@ msgid "" ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" +":guilabel:`결제.승인`, :guilabel:`결제.캡처`, :guilabel:`결제.실패`, :guilabel:`환불.실패` 및" +" :guilabel:`환불.진행` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. ." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹훅 만들기` 를 클릭하여 환경 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" @@ -40283,15 +40414,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." -msgstr "" +msgstr "**보안 키**: SIPS로 판매자 계정에 서명하기 위한 키입니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." -msgstr "" +msgstr "**보안 키 버전**: 미리 입력된 키 버전입니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." -msgstr "" +msgstr "**인터페이스 버전**: 미리 입력되어 있으므로 변경하지 마세요." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" @@ -40299,6 +40430,7 @@ msgid "" " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" +"SIPS 환경 정보 문서의 **PROD** 섹션에서 자격 증명을 복사하여 **자격 증명** 탭 아래의 관련 필드에 붙여넣을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" @@ -40317,6 +40449,8 @@ msgid "" "solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe `_ 는 미국에 기반을 둔 온라인 결제 솔루션 제공업체로, 비즈니스 대상으로 **신용" +" 카드** 및 기타 결제 수단을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" @@ -40330,11 +40464,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo로 Stripe 계정 만들기" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" -msgstr "" +msgstr "자격 증명을 받는 방법은 호스팅 유형에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 @@ -40343,13 +40477,15 @@ msgid "" "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" +":ref:`결제대행업체 Stripe로 이동 ` 하여 " +":guilabel:`Stripe 연결` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." -msgstr "" +msgstr "설정 프로세스를 진행하고 Stripe에서 확인 이메일을 보내면 이메일 주소를 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" @@ -40365,21 +40501,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 msgid "Odoo.sh or On-premise" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 또는 온프레미스" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" +"프로세스가 끝나면 :guilabel:`동의 및 제출` 을 클릭합니다. 그러면 Odoo의 결제대행업체 **Stripe** 로 " +"리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`자격 증명을 입력하세요 `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid ":ref:`Generate a webhook `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`웹훅 생성 `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "" @@ -40416,7 +40554,7 @@ msgstr "자격 증명 입력" msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Stripe 계정에 연결하기 위해 **API 자격 증명** 이 필요한 경우 다음과 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" @@ -40424,12 +40562,16 @@ msgid "" "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" +"`Stripe의 API 키 페이지`_ 로 이동하거나 " +"Stripe 현황판에 로그인하여 :menuselection:`개발자 --> API 키` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" +":guilabel:`표준 키` 섹션에서 :guilabel:`게시할 수 있는 키` 와 :guilabel:`보안 키` 를 복사한 후 나중에 " +"사용할 수 있도록 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 @@ -40437,16 +40579,19 @@ msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" +"Odoo에서 :ref:`결제대행업체 Stripe 로 이동합니다 `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" +":guilabel:`자격 증명` 탭에서 :guilabel:`게시할 수 있는 키` 및 :guilabel:`보안 키` 필드를 이전에 저장한 " +"값으로 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:72 msgid "Generate a webhook" -msgstr "" +msgstr "웹훅 생성" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 0146abd26..6d5d71c54 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -128,6 +128,9 @@ msgid "" ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" +"경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 " +"` 에 추가됩니다. 해당 내용을 사용하려면, 앱을 **업그레이드** 해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" @@ -1572,6 +1575,9 @@ msgid "" "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" +"번역을 수정하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 입력합니다. 그런 다음 이메일 템플릿에서 " +":guilabel:`편집` 버튼을 클릭한 다음 현재 사용 중인 언어 이니셜이 표시되어 있는 언어 버튼을 클릭합니다 (예: 영어의 경우 " +":guilabel:`EN`)." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." @@ -1799,6 +1805,9 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 " +"`https:///microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. Odoo 기본 ​​URL은 " +"URL 필드에서 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 표준 도메인입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -1888,6 +1897,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`사용자 및 그룹` 을 선택합니다. 다음으로 :guilabel:`(+) 사용자/그룹 추가` 를 " +"클릭합니다. 계정에 따라 :guilabel:`그룹` 및 :guilabel:`사용자` 모두 추가하거나 혹은 :guilabel:`사용자` 만" +" 추가할 수 있습니다. 개인 계정에서는 :guilabel:`사용자` 만 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -1897,6 +1909,9 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +":guilabel:`사용자` 또는 :guilabel:`그룹` 에서 :guilabel:`선택되지 않음` 를 클릭한 후 Odoo의 " +":guilabel:`Microsoft 계정` 에서 이메일을 보낼 사용자 또는 사용자 그룹을 추가합니다. 사용자/그룹 " +":guilabel:`추가` 를 클릭하고 :guilabel:`선택` 을 클릭한 다음 애플리케이션에서 :guilabel:`배정` 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" @@ -1946,6 +1961,8 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"첫 번째 비밀번호가 만료되면 새로운 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성하고 설정해야 합니다. 이 경우 서비스가 중단될 수 " +"있으므로 유효기간을 명시하여 최대한 나중의 날짜로 설정하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2137,6 +2154,8 @@ msgid "" "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" +"이 환경 설정을 적용하면 데이터베이스에서 전송되는 모든 이메일은 '알림' 메일함에서 설정된 주소를 사용하여 전송됩니다. 다만 발신자 " +"이름은 표시되지만 이메일 주소는 변경된다는 점에 유의해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." @@ -2219,6 +2238,8 @@ msgid "" "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" +"트랜젝션 이메일 서버의 환경 설정은 대량 메일 발송용 이메일 발신 서버와 함께 작동할 수 있습니다. 대량 메일 발송용 이메일 서버에 대한" +" :guilabel:`발신자 필터` 는 비워 둘 수 있으나 *이메일 마케팅* 애플리케이션 설정에 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" @@ -3617,6 +3638,8 @@ msgid "" "of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " "message, located in the chatter." msgstr "" +"이메일이 전송되지 않았다는 것을 알려주는 첫 번째 지표로는 메시지창에 있는 메시지 날짜 및 시간 옆에 빨간색 :guilabel:`✉️ " +"(봉투)` 아이콘이 표시되는 것을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." @@ -3720,6 +3743,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" +"일일 한도가 재설정될 때까지 오후 11시 (UTC)까지 기다렸다가 다시 이메일을 전송합니다. :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 ​​--> 이메일 --> 이메일` 로 이동한 다음, 전송되지 " +"않은 이메일 옆에 있는 :guilabel:`재시도` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 msgid "" @@ -3756,6 +3782,9 @@ msgid "" "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" +"다음은 554 SMTP 영구적인 전송 오류의 예시입니다: `554: 전송 오류: 죄송합니다. ------@yahoo.com으로 보낸 " +"메시지를 전송할 수 없습니다. 이 메일함은 비활성화되었습니다 (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com ---" +" 이 줄 아래에는 메시지 사본이 있습니다.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "" @@ -4142,6 +4171,9 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +":menuselection:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo` 로 바꾸고 " +":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. " +"Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." @@ -4651,6 +4683,8 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`이메일 정보` 양식을 작성하고 트랜젝션 이메일이나 대량 메일 중에서 적절한 이메일 유형을 선택합니다. " +"양식을 작성하면 해당 이메일 주소로 활성화용 이메일이 전송되며 신뢰할 수 있는 발신자를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4754,6 +4788,9 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)` 에 TXT 레코드를 추가한 후 Mailjet 계정으로 다시 " +"이동합니다. 그런 다음 :menuselection:`계정 정보 --> 발신자 도메인 또는 주소 추가` 로 이동하여 " +":guilabel:`도메인` 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`승인` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4823,6 +4860,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`사용자 이름` 의 경우 :guilabel:`API 키` 를 입력합니다. :guilabel:`비밀번호` 에는 앞서 " +"Mailjet 계정에서 메모장으로 복사한 :guilabel:`보안 키` 를 입력합니다. 이와 같은 설정은 " +":menuselection:`Mailjet --> 계정 설정 --> SMTP 및 SEND API 설정` 에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -7122,6 +7162,8 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"다음은 `ESC *` 명령어를 사용한 TM-U220B 프린터 모델의 문제 해결 프로세스의 예시입니다. 아래 그림의 영수증은 알맞은 형식 " +"(이론상)으로 올바르게 인쇄된 영수증의 예입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." @@ -7154,6 +7196,11 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"Epson 웹사이트에서 두 명령어에 대한 호환성 `GS v 0 `_ and `ESC * " +"`_ 을 확인한 후 실제로 TM-U220B는 " +"`GS v 0` 과는 호환되지 않지만 `ESC *` 와 호환되는 것을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." @@ -7443,6 +7490,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"테스트 라벨을 인쇄하려면 :guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴 왼쪽에 있는 :guilabel:`유지 관리` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 " +":guilabel:`테스트 페이지 인쇄` 를 선택합니다. 드라이버 업데이트에 성공한 경우 테스트 라벨이 10초 후에 인쇄됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -7587,6 +7636,8 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"기본적으로 대부분의 바코드 스캐너는 US QWERTY 형식으로 설정됩니다. 바코드 스캐너에서 다른 레이아웃을 사용하는 경우 디바이스 양식" +" 보기(:menuselection:`IoT 앱 --> 디바이스 --> 바코드 디바이스`)로 이동하여 알맞은 형식을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" @@ -7918,6 +7969,9 @@ msgid "" "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" +"Balena의 *Etcher* 소프트웨어를 사용하면 관리자가 :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 에서 " +":abbr:`SD (Secure Digital)` 카드를 플래시할 수도 있습니다. :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)` 에서 플래시하려면 :guilabel:`파일에서 플래시` 대신 :guilabel:`URL에서 플래시` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" @@ -8193,6 +8247,8 @@ msgid "" "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" +"개별 디바이스 (예: 측량계, 측정 도구 등)에 대해 드라이버나 인터페이스를 업데이트해야 하는 경우가 생길 수 있습니다. IoT 핸들러 " +"(드라이버 및 인터페이스) 코드는 설정된 서버 핸들러의 코드와 동기화하여 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" @@ -8655,6 +8711,8 @@ msgid "" "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" +"Windows IoT 서버를 사용하여 Worldline 결제 단말기에 연결할 때, Windows 방화벽에서 예외를 생성하여 Odoo " +"데이터베이스/ :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 Worldline 간에 연결이 이루어질 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" @@ -8997,6 +9055,9 @@ msgid "" "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" +"품질 검사 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`사진 찍기` 로 지정할 수도 있습니다. " +":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 :guilabel:`품질 " +"검사` 페이지에서 새로운 품질 검사를 생성합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70 @@ -9073,6 +9134,8 @@ msgid "" "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"실제로 작업자는 풋스위치를 사용하여 한 화면에서 다른 화면으로 이동하고 발을 사용하여 작업을 할 수 있습니다. *제조 관리* 앱에 있는 " +"작업장에서 몇 단계만 진행하면 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" @@ -9147,6 +9210,8 @@ msgid "" "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" +"Odoo의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하면 측정 도구를 Odoo 데이터베이스에 연결하여 품질 관리 지점/품질 " +"검사에서 *품질 앱* 에서 사용하거나 제조 과정에서 작업장에서 사용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" @@ -9361,6 +9426,9 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`라벨 인쇄` 를 선택하여 제어점을 편집합니다. " +"그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 " +":guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." @@ -9447,6 +9515,8 @@ msgid "" "linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," " and automatically prints it." msgstr "" +"이제 제어판에서 :guilabel:`인쇄` 를 선택할 때마다 PDF를 다운로드하는 대신 보고서에 연결된 모든 프린터를 표시하는 팝업이 " +"나타납니다. 그런 다음 Odoo에서 보고서를 선택한 프린터로 전송하여 자동으로 인쇄합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116 msgid "" @@ -9555,6 +9625,8 @@ msgid "" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" +"드라이버를 로드해도 측량계가 작동하지 않는 경우에는 측량계가 Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 호환되지 않는 것일 수" +" 있습니다. 이 경우에는 다른 측량계를 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" @@ -9567,6 +9639,8 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" +"*POS 앱* 에서 측량계를 사용하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS에 있는 3개의 점 메뉴 --> 설정` 으로 " +"이동한 다음 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 기능을 활성화합니다. 이 작업이 완료되면 측량계 장치를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" @@ -10482,6 +10556,8 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*그룹* 은 다수의 사용자에 대한 공통 액세스 권한을 관리하는 데 사용되는 앱별 권한에 대한 집합입니다. 관리자는 Odoo에서 기존 " +"그룹을 수정하거나 새 그룹을 생성하여 애플리케이션 내의 모델에 대한 규칙을 정의할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -10527,6 +10603,8 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"그룹 양식에 있는 여러 가지 탭으로 그룹의 모든 요소를 ​​관리합니다. 각 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 사용자 또는" +" 규칙에 대한 새 행을 추가할 수 있으며 :guilabel:`❌ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 행이 삭제됩니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." @@ -10602,6 +10680,8 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"먼저 :guilabel:`모델` 열의 드롭다운 메뉴에서 일반적인 모델명을 검색해 보세요. 일반적인 모델명을 확장하면 " +":guilabel:`모델` 의 기술명을 :guilabel:`(외부 링크)` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" @@ -11010,6 +11090,9 @@ msgid "" "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" +":guilabel:`범위` 필드에 `openid profile email` 값을 붙여넣습니다. 다음으로, :guilabel:`CSS " +"class` 필드에 `fa fa-fw fa-windows` 값을 입력하여 Windows 로고를 CSS 클래스로 로그인 화면에서 사용할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index a34aa8011..0b786b4b5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8910,7 +8910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" @@ -8932,7 +8932,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " "skipped." -msgstr "" +msgstr "채용 정보를 공유하려면 **반드시** 온보딩 슬라이드를 확인하거나 건너뛰어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 msgid "View Jobs" @@ -8945,6 +8945,8 @@ msgid "" "presents all job positions, with each individual job presented with its own " "card." msgstr "" +"현재 지원자를 모집 중인 채용 공고를 모두 확인하려면 *인재 추천* 앱의 기본 현황판에서 :guilabel:`채용 부문 확인` 버튼을 " +"클릭합니다. 그러면 모든 채용 공고가 표시되며 각각의 채용 공고가 개별 카드로 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "" @@ -8962,7 +8964,7 @@ msgstr "채용 부문 카드에는 다음과 같은 정보가 표시됩니다." msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the *Job " "Position* field of the job form." -msgstr "" +msgstr "채용 중인 부문의 직위입니다. 이 정보는 채용 양식의 *채용 부문* 필드에서 가져옵니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 msgid "" @@ -8970,16 +8972,18 @@ msgid "" "is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" " the job form." msgstr "" +":guilabel:`채용 중인 부문` 의 숫자입니다. 이 정보는 채용 양식에 있는 *채용* 탭의 *신규 입사 예정자* 필드에서 " +"가져옵니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." -msgstr "" +msgstr "지원자가 해당 직무에 지원하면 사용자가 받게 되는 포인트입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the *Job Position* tab of the job form." -msgstr "" +msgstr "채용 부문에 대해 자세히 설명되어 있는 직무 안내입니다. 이 정보는 채용 양식에 있는 *채용 부문* 탭에서 가져옵니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 msgid "" @@ -8996,6 +9000,8 @@ msgid "" "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`../recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"*인재 추천* 앱에는 게시된 채용 공고만 표시됩니다. 어떤 채용 공고가 게시되었는지 확인하려면 " +":doc:`../recruitment/new_job` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" @@ -9018,6 +9024,8 @@ msgid "" "template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " "can be modified, if desired." msgstr "" +":guilabel:`제목` 및 :guilabel:`본문` 은 기본 템플릿을 사용하여 입력됩니다. 기본값으로 :guilabel:`제목` 은" +" `채용 정보 안내` 로 되어 있으나 원하는 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 msgid "" @@ -9026,6 +9034,8 @@ msgid "" " an individualized tracking link to the specific job position listed on the " "website." msgstr "" +"채용 부문에 있는 특정한 제목이 이메일 본문의 *채용 부문* 자리 표시자에 입력됩니다. 이메일 본문에 있는 '채용 공고 보기' 텍스트는 " +"웹사이트에 기재된 특정 부문에 대한 개별적인 추적 링크입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 msgid "" @@ -9033,6 +9043,8 @@ msgid "" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." msgstr "" +"채용 예정자가 이메일을 받으면 해당 링크를 통해 해당 채용 부문에 지원할 수 있는 채용 페이지로 이동하며, 추천한 사람은 *인재 추천* " +"애플리케이션을 통해 추적을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 msgid "" @@ -9040,6 +9052,8 @@ msgid "" "edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." msgstr "" +"원하는 경우 텍스트나 마무리 인사말을 이메일 본문에 추가합니다. 편집이 완료되면 :guilabel:`메일 보내기` 를 클릭하여 이메일을 " +"전송하거나 :guilabel:`취소` 를 클릭하여 팝업 창을 닫습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." @@ -9091,6 +9105,8 @@ msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." msgstr "" +"Facebook에 채용 정보를 공유하려면, :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` 아이콘에 있는 " +":guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 msgid "" @@ -9108,17 +9124,19 @@ msgstr "" msgid "" "Type in any additional information to add to the post, then share the job " "position using the available options in Facebook." -msgstr "" +msgstr "게시물에 추가할 추가 정보를 입력한 다음 Facebook에서 사용할 수 있는 선택 항목을 통해 채용 정보를 공유합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" +msgstr "X (이전 트위터)" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`(X)` icon above it." msgstr "" +"X에서도 채용 정보를 공유할 수 있습니다. :guilabel:`(X)` 아이콘에 있는 :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 " +"클릭하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 msgid "" @@ -9139,13 +9157,13 @@ msgstr "메시지 기본값은 다음과 같습니다." msgid "" "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " "Position)`" -msgstr "" +msgstr "`관심을 가지실 만한 (채용 공고) 포지션을 소개합니다! 실시간으로 확인해 보세요: (채용 공고 링크)`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message, then " "share using the available options in X." -msgstr "" +msgstr "메시지에 추가 정보를 입력하거나 수정한 다음 X에서 사용할 수 있는 선택 항목을 통해 공유합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 msgid "LinkedIn" @@ -9156,6 +9174,8 @@ msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." msgstr "" +"LinkedIn에 채용 정보를 공유하려면 :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` 아이콘에 있는 " +":guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 msgid "" @@ -9172,13 +9192,13 @@ msgstr "" msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual (or group of individuals)." -msgstr "" +msgstr "채용 정보는 개인 (또는 개인 그룹)에 공개 게시물이나 비공개 메시지로 공유할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message or " "post, then share using the available options in LinkedIn." -msgstr "" +msgstr "메시지 또는 게시물에 추가 정보를 입력하거나 수정한 다음 LinkedIn에서 사용할 수 있는 선택 항목을 통해 공유합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 msgid "Email a friend" @@ -9211,7 +9231,7 @@ msgstr "" msgid "" "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " "text that appears is:" -msgstr "" +msgstr "이메일 :guilabel:`본문` 에 미리 구성해 놓은 텍스트가 입력됩니다. 다음과 같이 텍스트가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" @@ -9221,7 +9241,7 @@ msgstr "`안녕하세요,`" msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you\\:`" -msgstr "" +msgstr "`관심을 가지실 만한 저희 회사 채용 공고를 안내해 드립니다! 직접 확인해 보세요\\:`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 msgid "`See Job Offers`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c31be5acb..3a5627f12 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Daye Jeong, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5309,6 +5309,9 @@ msgid "" "by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that " "appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form." msgstr "" +"시작하려면 :menuselection:`매입` 앱으로 이동하여 로트 번호로 추적되는 품목 |PO| `만들기 및 확인 " +"`_ 을 합니다. 그런 다음 페이지 상단에 나타나는 " +":guilabel:`입고` 스마트 버튼을 클릭하여 창고 입고 확인증 양식으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -5692,6 +5695,8 @@ msgid "" "to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing " "ones` if only existing lot numbers can be selected." msgstr "" +"작업 유형 양식에 있는 :guilabel:`로트/일련번호` 섹션에서 :guilabel:`새로 만들기` 확인란을 선택하면 이 작업 유형에서" +" 새 로트 번호를 생성할 수 있습니다. 기존 로트 번호만 선택할 수 있는 경우에는 :guilabel:`기존 항목 사용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." @@ -11866,6 +11871,8 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"디버그 로그에서 가격 불일치 내용을 확인할 때 요청 사항에는 패키지 무게가 6kg이라고 되어 있으나 FedEx에서 확인 시 패키지 무게가" +" 7kg인 경우에는 FedEx 측에 문제가 있는 것으로 결론을 내립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302 msgid "Debug log" @@ -11879,6 +11886,9 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"디버그 로그를 활성화하여 배송 데이터가 불일치하는 내역을 추적합니다. 배송 방법에 대한 설정 페이지 (:menuselection:`재고 " +"관리 앱 --> 환경 설정 --> 배송 방법`)로 이동하여 원하는 배송 방법을 선택합니다. :guilabel:`디버그 요청` 을 " +"활성화하려면 :guilabel:`디버그 안함` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." @@ -18252,6 +18262,8 @@ msgid "" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" +"재고 입고 및 출고 계정은 모두 '재고 임시 (입고)' 로 설정되어 있으며 계정 유형은 :guilabel:`유동자산` 입니다. 입고 " +"계정과 출고 계정이 **동일** 계정으로 되어 있으면 '재고 임시 (배송 완료)' 로 설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." @@ -28825,6 +28837,9 @@ msgid "" "(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those " "operations." msgstr "" +"Odoo에서는 *품질 관리 지점* (QCP)을 사용하여 미리 정해진 간격으로 :doc:`품질 검사 ` 를 " +"자동으로 생성합니다. 특정 작업 (제조, 배송 등)과 해당 작업에 있는 특정 품목에 대한 품질 검사를 생성하도록 |QCP|를 구성할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index fff3956a0..5f8b1d77b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -731,6 +731,9 @@ msgid "" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"Microsoft *Outlook 캘린더* 의 동기화를 완료하기 위한 두 번째 자격 증명으로 *클라이언트 비밀번호* 가 필요합니다. " +"사용자는 **반드시** 클라이언트 비밀번호를 추가해야 하며, 이를 통해 사용자 측의 개입 없이 Odoo에서 직접 인증할 수 있습니다. " +"*인증서* 는 선택 사항입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" @@ -1315,6 +1318,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스를 열고 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`Twilio ICE 서버 사용` 옆의 확인란을 선택하고 Twilio 계정의 :guilabel:`계정 SID` 및 " +":guilabel:`인증 토큰` 을 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." @@ -2006,6 +2012,8 @@ msgid "" "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" +"콘텐츠를 수집하는 페이지를 *기사 (게시글)* 라고 합니다. 기본적으로 제목과 본문으로 구성됩니다. 후자는 텍스트, 이미지, 다른 기사에" +" 대한 링크, 다른 모델의 기록, 템플릿 등을 포함하는 HTML 필드입니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" @@ -2145,6 +2153,8 @@ msgid "" "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" +"데이터베이스와 Unsplash 계정이 연결되어 있으면 기사 제목을 기준으로 표지 사진이 자동으로 선택됩니다. 수정하려면 사진 위에 " +"마우스를 가져가서 버튼이 나타나도록 하고 :guilabel:`표지 변경` 을 클릭한 다음 다른 이미지를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:67 msgid "Retrieve images from different sources:" @@ -2632,6 +2642,9 @@ msgid "" "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" +"특정 사용자 (파트너나 고객 등 내외부)와 게시글을 공유하려면 :guilabel:`초대` 를 클릭합니다. 그러면 " +":guilabel:`권한` :ref:`(즉, 액세스 권한) ` 을 선택하고 " +":guilabel:`수신자`' 이름이나 이메일을 입력할 수 있는 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" @@ -2737,6 +2750,9 @@ msgid "" "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" +":guilabel:`즐겨찾기`: 액세스할 수 있는 모든 게시글을 즐겨찾기로 설정할 수 있습니다. 설정하려면 게시글 오른쪽 상단 메뉴에 " +"있는 별 모양 아이콘 (:guilabel:`★`)을 클릭합니다. 게시글을 **즐겨찾기** 로 표시하는 것은 사용자별로 다르며 다른 " +"사용자에게는 영향이 없습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" @@ -2921,6 +2937,9 @@ msgid "" "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" +"설정하려면 :guilabel:`모델` 필드에서 :guilabel:`모델 검색` 을 클릭하여 모델을 선택합니다. :guilabel:`## " +"레코드` 를 클릭하여 모든 기록을 일치시키거나 :guilabel:`+ 필터 추가` 를 클릭하여 결과에 필터를 적용한 후 " +":guilabel:`## 레코드` 를 클릭하여 레코드를 표시합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" @@ -3041,6 +3060,8 @@ msgid "" "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" +"전자 서명이 유효한 서명으로 자동 인식되지 않을 수 있습니다. 서명의 유효성을 입증하는 증빙 자료를 제출해야 할 수도 있습니다. 전자 " +"서명 앱을 사용하면 간단하게 전자 서명을 할 수 있으며 서명 과정에서 다음과 같은 일부 증빙 자료가자동으로 수집됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:47 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" @@ -6561,6 +6582,8 @@ msgid "" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" +":guilabel:`실제` 열 아래에 있는 셀에는 해당 기간 (월 또는 분기) 동안 벌어들인 금액과 지출한 금액이 자동으로 입력됩니다. " +"데이터는 :ref:`수입 및 지출 계정 ` 아래에 게시된 전표 항목에서 가져옵니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" @@ -6901,6 +6924,8 @@ msgid "" "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" +"통화 대기열은 수신 통화를 체계화하여 라우팅하는 시스템입니다. 고객이 사업체에 전화를 걸었을 때 모든 상담원이 통화 중인 경우 통화 " +"대기열은 전화가 걸려 온 시간을 기준으로 하여 발신자를 순차적으로 정렬합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" @@ -6938,6 +6963,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" +"Axivox에 통화 대기열을 추가하려면 `Axivox 관리 콘솔 `_ 로 이동합니다. " +"왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`대기열` 을 클릭합니다. 다음으로 :guilabel:`대기열 추가` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 다양한" +" 필드를 입력하도록 빈 :guilabel:`새 대기열` 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" @@ -7018,6 +7046,8 @@ msgid "" "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" +":guilabel:`최대 대기 시간 (초)` 필드에서 고객이 음성 메일로 이동하거나 다이얼 플랜의 다른 곳으로 안내되기 전에 대기열에서 " +"기다리게 될 최대 시간을 지정합니다. 시간은 초 단위로 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" @@ -7030,6 +7060,8 @@ msgid "" "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" +":guilabel:`상담원 벨소리 최대 지속 시간` 필드에서 다른 상담원으로 교체하거나 다이얼을 다음 단계로 이동하기 전에 개별 " +"상담원에게 연결하게 할 최대 시간을 결정합니다. 초 단위로 시간을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" @@ -7400,6 +7432,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" +"통화 대기열에서 동적 상담원을 직접 로그아웃하려면 `Axivox 관리 콘솔 `_ 로 " +"이동하여 왼쪽 열에 있는 :guilabel:`대기열` 을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`연결된 상담원` 열 상단에 있는 " +"초록색 :guilabel:`새로 고침` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" @@ -7749,6 +7784,8 @@ msgid "" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" +"첫 번째는 :guilabel:`자유 텍스트` 필드로, 발신자 ID 대신 어떤 텍스트라도 입력할 수 있습니다. 두 번째 항목은 " +":guilabel:`발신자 ID를 번호번호 대체` 입니다. 이를 통해 발신자 ID를 :guilabel:`수신 번호` 로 대체합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" @@ -8147,6 +8184,8 @@ msgid "" "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" +":guilabel:`시간 조건` 요소는 휴일, 주말 및 근무 시간을 설정할 때 특히 유용합니다. 발신자가 실제 사람이나 음성 메일을 통해" +" 도움을 받을 수 있는 대상에게 연결되면 시간 낭비과 전화 끊김 현상을 줄일 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" @@ -8303,6 +8342,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"좌측 메뉴에 있는 :guilabel:`스위치` 로 이동하여 `Axivox 관리 콘솔 " +"`_에서 :guilabel:`스위치` 를 설정할 수 있습니다. 새 스위치를 생성하려면 " +":guilabel:`스위치` 현황판에서 :guilabel:`스위치 추가` 를 클릭하고 :guilabel:`이름` 을 설정한 후 " +":guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" @@ -8340,6 +8383,9 @@ msgid "" "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"다이얼 플랜에 :guilabel:`스위치` 를 추가하려면 `Axivox 관리 콘솔 `_ " +"로 이동하여 왼쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`다이얼 플랜` 을 클릭합니다. 그런 다음 원하는 다이얼 플랜 옆에 있는 " +":guilabel:`비주얼 편집기` 를 클릭하여 :guilabel:`다이얼 플랜 편집기` 팝업 창을 엽니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" @@ -9371,6 +9417,8 @@ msgid "" "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" +"실제 VoIP 전화를 책상에 두고 사용하는 회사에서 직원이 사무실에 있는 *모든* 전화나 책상에서 로그인할 수 있게 하려면 경우 " +":guilabel:`이 사용자는 반드시 로그인해야 통화할 수 있습니다` 를 선택합니다. ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" @@ -9465,6 +9513,8 @@ msgid "" "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" +"또한 :guilabel:`팔로우하기` 옵션을 선택한 경우 :guilabel:`대상 추가` 버튼을 선택하여 사용자 또는 대상 전화번호를 " +"원래 사용자의 계정에 추가할 수 있습니다. 이렇게 하면 전화가 수신될 때 추가된 번호로 벨이 울리게 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" @@ -9480,6 +9530,8 @@ msgid "" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 원래 사용자의 :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 번호가 울리지 " +"**않습니다**. 벨소리 시간에 시차를 둘 수도 있으므로 첫 번째 사용자가 전화를 받지 않으면 다른 사용자에게 통화가 전달됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" @@ -9763,6 +9815,9 @@ msgid "" "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" +"Axivox 사용자 포털의 자격 증명에 액세스하려면 :menuselection:`권한` 탭의 상단으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`사용자 이름` 을 복사한 후 개별 사용자에 대해 :guilabel:`비밀번호` 를 정확히 입력합니다. 사용자 " +"비밀번호는 최소 8자 이상입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" @@ -9893,6 +9948,9 @@ msgid "" "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Axivox에서 음성 메시지 기능을 활용하려면 Axivox 관리 포털에서 **반드시** 음성 메시지 기능을 실행해야 합니다. 음성 " +"메시지를 사용 시작하려면 `manage.axivox.com `_ 으로 이동합니다. 그런 다음 알맞은 관리자 " +"자격 증명으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" @@ -10296,6 +10354,8 @@ msgid "" "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" +"Axivox에는 발신자가 전화를 받을 때까지 기다리는 동안 맞춤형 통화 대기음을 추가하도록 선택할 수 있습니다. Axivox 관리 포털에" +" 통화 대기음을 추가하려면 `manage.axivox.com `_ 으로 이동하여 로그인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" @@ -10715,6 +10775,9 @@ msgid "" "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" +"OnSIP :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 서비스는 **미국** (US)에서만 사용할 수 " +"있습니다. OnSIP :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` 서비스는 미국 본토 48개 지역에서 " +"널리 제공됩니다. 알래스카나 하와이에서는 서비스 요금이 더 높을 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" @@ -11053,6 +11116,8 @@ msgid "" "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" +"미국의 경우 국가 코드와 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘에는 `+1` 이 표시됩니다. 벨기에로 전화를 거는 경우 번호 앞에 " +"'+32'가 붙고, 영국의 경우에는 '+44'가 붙습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" @@ -11158,6 +11223,8 @@ msgid "" "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`배정 대상` 필드를 전화를 걸 사람으로 변경합니다. 마지막 필드 (:guilabel:`배정 대상`)에 " +"설정된 사람에게 Odoo *VoIP* 전화 위젯의 :guilabel:`다음 활동` 통화 대기열에서 이 통화가 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 16b2121aa..ad7296101 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1274,6 +1274,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"크레딧을 구입하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`파트너 " +"자동 완성` 기능을 찾아 :guilabel:`크레딧 구매` 를 클릭하거나 :guilabel:`Odoo IAP` 기능을 찾아 " +":guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭합니다. 결과 페이지에서 원하는 패키지를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" @@ -9011,6 +9014,9 @@ msgid "" "deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " "at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." msgstr "" +"프로덕션 환경에서 알림을 설정하거나 데이터베이스를 삭제하려면 `eBay 개발자 포털 " +"`_로 이동합니다. 화면 오른쪽 상단의 `Hi [username]` 로 이동한 " +"다음 :guilabel:`애플리케이션 키세트` 에서 eBay 계정 삭제/알림을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 msgid "" @@ -9079,6 +9085,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " "either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." msgstr "" +"관리자에게 :menuselection:`기본 연락처 확인` 메시지가 표시됩니다. 계정 소유자 (eBay API 라이센스 계약에 대한 법적" +" 책임이 있는 사람)를 입력하거나 확인합니다. :guilabel:`이름`, :guilabel:`성`, :guilabel:`이메일`, " +":guilabel:`전화` 를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`사업체` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 msgid "" @@ -9190,6 +9199,12 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test user " +"needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form " +"`_. Detailed instructions can " +"be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user " +"`_." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" @@ -9480,6 +9495,9 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"회사에서 온프레미스를 설정했거나 파트너를 통해 Odoo를 사용하는 경우에는, 관리자는 반드시 :doc:`참고 문서 페이지 " +"` 에 설명된 대로 또는 통합 파트너에게 문의하여 설치를 업데이트해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" @@ -9541,6 +9559,9 @@ msgid "" "Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " "Token`." msgstr "" +"엔드포인트 세부 정보는 :menuselection:`판매 --> 환경 설정 --> 설정 --> eBay` 에서 확인할 수 있습니다. 먼저" +" :guilabel:`생산 관리 앱 키` 및 :guilabel:`생산 관리 인증서 키` 에 임의의 텍스트 값을 입력합니다. " +":guilabel:`토큰 생성` 을 클릭하여 :guilabel:`인증 토큰` 을 불러옵니다." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" @@ -10673,6 +10694,8 @@ msgid "" "invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " "please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" +"사용자가 배송된 수량을 확인하지 않고 청구서를 생성할 경우에는 다음과 같은 오류 메시지가 나타납니다: :guilabel:`청구서를 발행할" +" 수 있는 내역이 없습니다. 배송 수량에 대한 청구서 발행 정책이 있는 품목의 경우 해당 수량이 배송되었는지 확인하세요.'" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" @@ -10873,6 +10896,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the " "sales order." msgstr "" +"정리를 할 수 있도록 품목 양식에서 :guilabel:`판매` 탭을 클릭하고 :guilabel:`판매 설명` 필드에 사용자 지정 " +"'마일스톤' 관련 설명을 입력합니다. 이 정보는 판매주문서의 :guilabel:`주문 내역` 탭에 있는 :guilabel:`설명` 열에 " +"나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 msgid "" @@ -11186,6 +11212,9 @@ msgid "" "section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " "click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`견적서 및" +" 주문서` 섹션에서 :guilabel:`견적용 청구서` 옆에 있는 확인란을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하여" +" 모든 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." @@ -11264,6 +11293,8 @@ msgid "" "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" +"견적용 청구서가 어떻게 보이는지 미리보기를 하려면 :guilabel:`보내기` 를 클릭하기 *전에* 이메일 팝업 창 아래에 있는 PDF를" +" 클릭합니다. 클릭하시면 견적용 청구서가 즉시 다운로드됩니다. 해당 PDF를 열어서 견적용 청구서를 확인 (및 검토)합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." @@ -12980,6 +13011,9 @@ msgid "" "specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by" " the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`요율` 탭에서 다양하게 전환율을 확인 또는 추가하거나 삭제할 수 있습니다. 각 행에는 특정 요율의 " +":guilabel:`날짜` 및 연결된 :guilabel:`회사` 가 있으며 뒤에 :guilabel:`단위당...` 및 " +":guilabel:`...단위당` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 @@ -15435,6 +15469,9 @@ msgid "" "button indicates how many variants are currently configured for that " "specific product." msgstr "" +":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭에 구성되어 있는 속성 및 세부 옵션 품목이 있는 경우에는 품목 양식 상단에 " +":guilabel:`세부 옵션` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`세부 옵션` 스마트 버튼은 특정 품목에 대해 현재 구성되어" +" 있는 세부 옵션 수가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -15485,6 +15522,8 @@ msgid "" "$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be" " configured to apply to the product template, or to the variant." msgstr "" +"빨간색 셔츠의 판매가는 $23입니다. 셔츠의 일반 가격이 $20이고 빨간 색상에 대한 세부 옵션 추가금 $3이 더해지기 때문입니다. " +"품목의 일반 템플릿 또는 세부 옵션 품목에 적용되도록 가격표 규칙을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278 msgid "" @@ -17348,6 +17387,10 @@ msgid "" "that have the :ref:`tokenization feature `. " "This ensures that the customer is automatically charged at each new period." msgstr "" +"온라인 확인을 하려면 선결제를 해야 하는 경우, 고객은 :ref:`토큰화 기능 " +"` 을 지원하는 :ref:`결제대행업체 " +"` 만 선택할 수 있습니다. 이렇게 하면 새로운 기간마다 고객에게 " +"자동으로 요금이 청구됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automatic alerts" @@ -17871,6 +17914,9 @@ msgid "" " that is automatically sent to the customer after the quotation is " "confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" +":guilabel:`확인 메일`: 견적서 확정된 후 고객에게 자동으로 전송될 확인 이메일용 :doc:`이메일 서식 " +"` 을 선택합니다. 필드를 비워둘 경우 전송이 되지" +" 않습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" @@ -18023,6 +18069,8 @@ msgid "" "products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " "products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" +"Odoo *판매* 앱과 긴밀하게 통합된 *구독* 앱을 통해 사용자는 일반 판매용 품목과 함께 구독 제품을 판매할 수 있습니다. 일반 " +"품목의 경우 일회성으로 판매되는 반면, 구독 제품은 갱신형으로 판매되어 반복적으로 수익을 창출합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 5a7f55f33..574e6939d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -32,6 +32,8 @@ msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:" msgstr "" +"스튜디오는 코딩 지식 없이도 Odoo를 맞춤 설정할 수 있는 도구 상자입니다. 예를 들어 모든 앱에서 다음과 같은 내용을 추가하거나 " +"수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio.rst:20 msgid ":doc:`Fields `" @@ -47,28 +49,28 @@ msgstr ":doc:`모델s `" #: ../../content/applications/studio.rst:23 msgid ":doc:`Automated actions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`자동화 작업 `" #: ../../content/applications/studio.rst:24 msgid ":doc:`PDF reports `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PDF 보고서 `" #: ../../content/applications/studio.rst:25 msgid "Approval rules" -msgstr "" +msgstr "승인 규칙" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid "Security rules" -msgstr "" +msgstr "보안 규칙" #: ../../content/applications/studio.rst:28 msgid "" "Or you can :doc:`build an app from scratch `." -msgstr "" +msgstr "또는 :doc:`기초부터 앱 구축 ` 을 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/studio.rst:31 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 스튜디오 `_" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automated actions (automations)" @@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an automated action on the Subscription model" -msgstr "" +msgstr "구독 모델에 대해 자동화된 활동 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25 msgid "Model" @@ -528,6 +530,9 @@ msgid "" " Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget." " For example, it can be useful if you want to save disk space." msgstr "" +"이는 :ref:`이미지 필드 ` 를 직접 선택하는 것과 다르게 작동하며, " +":guilabel:`텍스트` 필드를 :guilabel:`이미지` 위젯과 같이 사용할 경우 Odoo에서 이미지가 저장되지 않기 때문입니다." +" 예를 들어, 디스크 공간을 절약하려는 경우 유용하게 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link." @@ -657,6 +662,9 @@ msgid "" "to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " ":guilabel:`Monetary` field again." msgstr "" +"처음으로 :guilabel:`화폐` 필드를 추가할 때 모델에 기존에 사용하는 필드가 없으면 :guilabel:`통화` 필드를 추가하라는 " +"메시지가 표시됩니다. Odoo에서는 :guilabel:`통화` 필드를 추가하도록 제안합니다. 추가하면 :guilabel:`화폐` 필드를 " +"다시 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" @@ -2579,6 +2587,8 @@ msgid "" "numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and " "collapsing different levels of data." msgstr "" +":guilabel:`피벗` 보기는 레코드에 있는 데이터를 대화형 방식으로 탐색하고 분석하는 데 사용합니다. 숫자 데이터를 집계하고, " +"카테고리를 만들며, 데이터를 다양한 수준으로 확장 및 축소하여 데이터 드릴다운을 하는 데 특히 유용합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:323 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index dba7e43a7..567590946 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4467,7 +4468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" -msgstr "" +msgstr "Partijnummers" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index b108dac03..59198b8e2 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -11,15 +11,16 @@ # Wil Odoo, 2024 # Gunther Clauwaert , 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95 #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" @@ -877,13 +878,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" @@ -905,33 +904,33 @@ msgid "" "labels." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 -msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 -msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 msgid "Website availability" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " "desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " @@ -941,11 +940,11 @@ msgid "" "available on *all* websites." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Delivery method at checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "" "Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," " at the :guilabel:`Confirm Order` step." @@ -1344,6 +1343,16 @@ msgid "" "in stock." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" msgstr "" @@ -5537,7 +5546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "Standaardantwoorden" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" @@ -5970,132 +5979,87 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 msgid "" -"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " -"They are processed and stored by your browser and contain information about " -"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " -"types of cookies:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 -msgid "" -"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a " +"website. They are processed and stored by your browser and track user " +"information like login details, preferences, and browsing history. " +"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " +"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" -"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " -"or display advertisements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 -msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +"Data protection laws require notifying users about data collection methods " +"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on " +"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " +"essential cookies on their device." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" -"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " -"is required by data protection laws such as `GDPR `_. " -"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" -" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " -"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " -"whether they want to store non-essential cookies on their device." +"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " +":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" -"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " -":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " -"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +"The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " +"automatically created when you enable the cookies bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 +msgid "Customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" -"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " -"page `." +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the " +":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click" +" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and " +":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray" +" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " +"screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 -msgid "Customization" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 msgid "" -"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " -"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " -"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " -":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " -"available:" +"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of " +"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " +":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 -msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 -msgid ":guilabel:`Classic`: banner" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 -msgid "" -":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " -":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 -msgid "You can also:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 -msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 -msgid "" -"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " -"cookies bar is displayed on the screen;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 -msgid "" -"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " -"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " -"clicking anywhere in the building block." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 -msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "Cookies policy" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 -msgid "Cookie policy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" "When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " -"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " -"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " -"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " -"Pages`." +"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of " +"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the " +":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" +" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51 msgid "" -"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" -" characteristics if needed." +"To adapt the content of the page according to your needs, click the " +":guilabel:`Edit` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" -"You could add a link providing access to this page, in your website's " -"footer, for example." +"You could add a link to this page in your website's footer, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 +msgid ":doc:`Pages <../pages>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index a671835d0..2a69f7390 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Recursos desativados" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "Aqui está uma lista não exaustiva dos recursos desativados:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" @@ -676,6 +676,8 @@ msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"visibilidade do site (impedir que os mecanismos de pesquisa indexem seu " +"site)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po index aa859f2ab..a1dadc3fd 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -624,10 +624,14 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" +"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts " +"are created for customers the company does business with through Odoo. A " +"contact is a repository of vital business information, facilitating " +"communication and business transactions." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" -msgstr "" +msgstr "Contact form" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" @@ -635,10 +639,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" +"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and " +"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " +"information can be added." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" -msgstr "" +msgstr "Contact type" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" @@ -646,6 +653,9 @@ msgid "" "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" +"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` " +"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " +"depending on the type of contact that is being added." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" @@ -657,6 +667,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." msgstr "" +"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or " +":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " +"This field is **mandatory**." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" @@ -664,6 +677,9 @@ msgid "" "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" +":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact " +"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " +":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" @@ -674,6 +690,8 @@ msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." msgstr "" +"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " +":guilabel:`Individual`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" @@ -683,32 +701,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" +"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* " +"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu " +"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, " +":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " +":guilabel:`Private Address`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "Additional fields" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" msgstr "" +"Additional details are included on the initial form. The following fields " +"are available:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" +":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " +"number (only available on :guilabel:`Individual`)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" +":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " +":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" @@ -716,6 +745,9 @@ msgid "" "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" +":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send " +"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " +"and clicking the desired option." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" @@ -723,16 +755,21 @@ msgid "" "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" +":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a " +"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " +"saved form, and clicking on the desired option." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." msgstr "" +":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" +" `https`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" @@ -740,6 +777,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" +":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, " +":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" +" one directly from this field." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" @@ -748,10 +788,14 @@ msgid "" "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or " +"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type " +"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " +"drop-down menu." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Contatos e endereços" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" @@ -760,6 +804,10 @@ msgid "" "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" +"At the bottom of the contact form are several tabs. On the " +":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are " +"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " +"specific contact person for the company can be listed here." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 msgid "" @@ -768,6 +816,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" +"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and " +":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the " +":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " +"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." @@ -779,6 +831,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" +"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" +" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " +"address-related options." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" @@ -832,12 +887,16 @@ msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." msgstr "" +"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" +" should be used for the specified address type." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" +"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " +"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" @@ -845,12 +904,17 @@ msgid "" "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" +"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` " +"address type has been selected. This is similar to the " +":guilabel:`Individual` contact." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." msgstr "" +"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " +"anything that is applicable to the customer or contact." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" @@ -858,16 +922,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" +"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the " +":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " +"the address, and immediately input another one." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Vendas e Compras" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." msgstr "" +"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " +"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" @@ -875,10 +944,13 @@ msgid "" "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & " +"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " +"menu." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Seção Vendas" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" @@ -887,6 +959,10 @@ msgid "" "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can " +"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` " +"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " +"typing the user's name, and making the appropriate selection." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" @@ -896,16 +972,23 @@ msgid "" "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can " +"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment " +"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, " +"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " +"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." msgstr "" +"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " +"the drop-down menu." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "Point Of Sale section" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" @@ -913,10 +996,13 @@ msgid "" "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` " +"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" +" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "Purchase section" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" @@ -924,10 +1010,13 @@ msgid "" "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" +"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a " +"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " +"can be set here, as well." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" -msgstr "" +msgstr "Misc section" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "" @@ -942,10 +1031,20 @@ msgid "" "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add " +"any additional information for this contact. If this contact should only be " +"accessible for one company in a multi-company database, select it from the " +":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-" +"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if " +"working on a database with multiple websites). Select one or more " +":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the " +"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact " +"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " +"*Helpdesk* SLA policy to this contact." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" -msgstr "" +msgstr "Accounting tab" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "" @@ -953,16 +1052,21 @@ msgid "" "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "set default :guilabel:`Accounting entries`." msgstr "" +"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is " +"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " +"set default :guilabel:`Accounting entries`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164 msgid "" "Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " "to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " +"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Notas internas" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "" @@ -970,10 +1074,13 @@ msgid "" "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "form noted above." msgstr "" +"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` " +"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " +"form noted above." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 msgid "Partner Assignment tab" -msgstr "" +msgstr "Partner Assignment tab" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "" @@ -986,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" -msgstr "" +msgstr "Membership tab" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 msgid "" @@ -998,13 +1105,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "Smart buttons" -msgstr "" +msgstr "Smart buttons" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 msgid "" "At the top of the contact form, there are some additional options available," " known as *smart buttons*." msgstr "" +"At the top of the contact form, there are some additional options available," +" known as *smart buttons*." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "" @@ -1012,6 +1121,9 @@ msgid "" " created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " "so there are many smart buttons." msgstr "" +"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were" +" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " +"so there are many smart buttons." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198 msgid "" @@ -1019,12 +1131,17 @@ msgid "" "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "accessible." msgstr "" +"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all " +"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " +"accessible." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202 msgid "" "If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" " appear automatically on a contact form." msgstr "" +"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" +" appear automatically on a contact form." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 msgid "" @@ -1036,6 +1153,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" +"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS " +"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the " +":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down " +"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, " +":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, " +":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " +":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" @@ -1043,16 +1167,21 @@ msgid "" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" +"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to" +" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " +"contact." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" +"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " +"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" -msgstr "" +msgstr "Archive contacts" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 msgid "" @@ -1061,12 +1190,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " ":guilabel:`Archive`." msgstr "" +"If a user decides they no longer want to have this contact active, the " +"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " +":guilabel:`Archive`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224 msgid "" "Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" "up window." msgstr "" +"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" +"up window." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226 msgid "" @@ -1074,6 +1209,9 @@ msgid "" "top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " "searched for with the :guilabel:`Archived` filter." msgstr "" +"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the " +"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " +"searched for with the :guilabel:`Archived` filter." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230 msgid "" @@ -1083,18 +1221,27 @@ msgid "" "doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is " "restored." msgstr "" +"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. " +"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at " +"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon " +"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is " +"restored." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236 msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" +":doc:`Add different addresses in CRM " +"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" +"`Odoo's eLearning Contacts tutorial " +"`_" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index 7f67c0f6f..cb664c95c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -216,7 +216,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 msgid "Required fields" msgstr "Os campos obrigatórios" @@ -241,7 +240,6 @@ msgstr "" "Um novo formulário de funcionário com os campos obrigatórios destacados." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" @@ -999,6 +997,10 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"Este documento descreve todas as configurações e definições do aplicativo " +"*Frota*, incluindo :ref:`definições `, :ref:`manufacturers " +"`, :ref:`modelos de veículos ` e " +":ref:`categorias de modelos `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -1012,6 +1014,10 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"Para acessar o menu de definições, vá para :menuselection:`aplicativo Frota " +"--> Configuração --> Definições`. Há apenas duas configurações que precisam " +"ser definidas: o atraso do alerta de data final do contrato do veículo e um " +"novo limite de solicitação de veículo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -1028,6 +1034,10 @@ msgid "" "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Alerta de data final do contrato` define um atraso de " +"alerta para as pessoas responsáveis pelos contratos de veículos. O(s) " +"responsável(is) receberá(ão) um e-mail informando que um contrato de veículo" +" está prestes a expirar no número de dias definido nesse campo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" @@ -1036,6 +1046,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who " "will receive the alert." msgstr "" +"Para determinar quem é a pessoa responsável por um contrato, abra um " +"contrato individual. A pessoa listada como :guilabel:`Responsável` na seção " +":guilabel:`Informação do contrato` é quem recebe o alerta." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" @@ -1056,10 +1069,16 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" +"Um contrato individual também pode ser encontrado navegando até " +":menuselection:`app Frota --> Frota --> Frota` e clicando em um veículo. No " +"formulário do veículo, clique no botão inteligente :guilabel:`Contratos` na " +"parte superior da página. Os contratos associados somente a esse veículo " +"aparecem na lista. Clique em um contrato individual para abri-lo. A pessoa " +":guilabel:`Responsável` é listada no contrato." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Nova solicitação de veículo" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" @@ -1070,6 +1089,13 @@ msgid "" "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Nova solicitação de veículo` define um limite de quantos " +"veículos novos são solicitados com base na disponibilidade da frota. Um " +"funcionário que preencher o formulário do configurador de salários (depois " +"de receber uma oferta de cargo) não poderá solicitar um carro novo se o " +"número de carros existentes for maior do que o número especificado no campo " +":guilabel:`Nova solicitação de veículo`. Digite o número limite específico " +"de carros disponíveis existentes nesse campo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" @@ -1094,6 +1120,10 @@ msgid "" "pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration " "--> Manufacturers`." msgstr "" +"O Odoo *Frota* vem pré-configurado com sessenta e seis fabricantes de " +"automóveis e bicicletas comumente usados na base de dados, juntamente com " +"seus logotipos. Para visualizar os fabricantes pré-carregados, vá para " +":menuselection:`Aplicativo Frota --> Configuração --> Fabricantes`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" @@ -1104,6 +1134,12 @@ msgid "" "major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " "Merckx (bicycle)." msgstr "" +"Os fabricantes aparecem em uma visualização de lista em ordem alfabética. O " +"cartão de cada fabricante lista quantos modelos específicos estão " +"configurados para cada fabricante em particular. O Odoo vem com quarenta e " +"seis :ref:`modelos pré-configurados ` de quatro grandes " +"fabricantes de automóveis e um grande fabricante de bicicletas: Audi, BMW, " +"Mercedes, Opel (carros) e Eddy Merckx (bicicleta)." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -1121,6 +1157,12 @@ msgid "" "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para adicionar um novo fabricante à base de dados, clique em " +":guilabel:`Criar`. Um formulário de fabricante será carregado. São " +"necessárias apenas duas informações: o :guilabel:`Nome` do fabricante e o " +"logotipo. Digite o nome do fabricante no campo name (nome) e selecione uma " +"imagem para carregar para o logotipo. Quando as informações forem inseridas," +" clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" @@ -1137,16 +1179,25 @@ msgid "" " are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " "the database." msgstr "" +"Muitos fabricantes têm grande variedade de modelos produzidos. Ao adicionar " +"um veículo à frota, é importante especificar o modelo do veículo adicionado." +" O Odoo a pré-configuração de modelos de carro de quatro grandes fabricantes" +" de automóveis, além de um modelo de um fabricante de bicicletas: Audi, BMW," +" Mercedes, Opel (carros) e Eddy Merckx (bicicleta). Se um veículo *além* dos" +" modelos pré-configurados desses fabricantes fizer parte de uma frota, o " +"modelo (e/ou fabricante) precisará ser adicionado à base de dados." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos pré-configurados" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" +"Os modelos a seguir estão pré-carregados no Odoo e não precisam ser " +"adicionados à base de dados:" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" @@ -1158,7 +1209,7 @@ msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" -msgstr "" +msgstr "Eddy Merckx" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" @@ -1178,7 +1229,7 @@ msgstr "Serie 1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" -msgstr "" +msgstr "SanRemo76" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" @@ -1365,6 +1416,14 @@ msgid "" "some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"Novos modelos de veículos podem ser facilmente adicionados à base de dados. " +"Para adicionar um novo modelo, navegue até :menuselection:`app Frota --> " +"Configuração --> Modelos de veículos`. Clique em :guilabel:`Criar` e um " +"formulário de modelo de veículo será carregado. Digite as seguintes " +"informações no formulário e clique em :guilabel:`Salvar`. Observe que alguns" +" campos são específicos para empresas sediadas na Bélgica, portanto, nem " +"todos os campos ou seções estarão visíveis, dependendo da localização da " +"empresa." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -1376,6 +1435,9 @@ msgid "" "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" +":guilabel:`Fabricante`: selecione o fabricante no menu suspenso. Se o " +"fabricante não estiver configurado, digite o fabricante e, em seguida, " +"clique em :guilabel:`Criar` ou :guilabel:`Criar e Editar`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" @@ -1385,6 +1447,12 @@ msgid "" "application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de veículo`: selecione um dos dois tipos de veículos pré-" +"configurados, :guilabel:`Carro` ou :guilabel:`Bicicleta`, no menu suspenso. " +"Os tipos de veículos são codificados no Odoo e estão integrados ao " +"aplicativo *Folha de pagamento*, pois os veículos podem fazer parte dos " +"benefícios de um funcionário. Não é possível adicionar outros tipos de " +"veículos, pois isso afetará a folha de pagamento." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" @@ -1392,12 +1460,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" +":guilabel:`Categoria`: selecione a categoria em que o veículo está " +"classificado no menu suspenso. Para criar uma categoria, digite o nome dela " +"e clique em :guilabel:`Criar (nova categoria)`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" +"Quando o fabricante for selecionado, o logotipo do fabricante será carregado" +" automaticamente na caixa de imagem no canto superior direito." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" @@ -1458,6 +1531,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" +":guilabel:`Pode ser solicitado`: marque essa caixa se os funcionários " +"puderem solicitar esse modelo de veículo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" @@ -1484,6 +1559,8 @@ msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" +"Modificar o campo :guilabel:`Emissões de CO2` ajustará o valor no campo " +":guilabel:`Taxa de CO2`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" @@ -1496,6 +1573,14 @@ msgid "" "only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " "not on the general model." msgstr "" +":guilabel:`Custo (Depreciado)`: insira o custo mensal do veículo, que " +"aparece no configurador de salários disponível para um futuro funcionário " +"quando lhe é oferecido um cargo. Esse valor afeta o salário bruto e líquido " +"do funcionário que é atribuído ao veículo. Esse valor é depreciado ao longo " +"do tempo de acordo com as leis tributárias locais. O :guilabel:`Custo " +"(Depreciado)` não é depreciado automaticamente no *modelo do veículo*; é " +"depreciado somente com base no *contrato* vinculado a um veículo específico " +"e não no modelo geral." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" @@ -1503,6 +1588,9 @@ msgid "" "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" +":guilabel:`Custo total (Depreciado)`: esse valor corresponde aos campos " +":guilabel:`Custo (Depreciado)` e :guilabel:`Taxa de C02` combinados e também" +" é depreciado ao longo do tempo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" @@ -1516,6 +1604,12 @@ msgid "" "Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de combustível`: selecione o tipo de combustível que o " +"veículo usa no menu suspenso. As opções são: :guilabel:`Diesel`, " +":guilabel:`Gasolina`, :guilabel:`Híbrido Diesel`, :guilabel:`Híbrido " +"Gasolina`, :guilabel:`Híbrido Diesel`, :guilabel:`Híbrido Gasolina`, " +":guilabel:`Híbrido Gasolina`, :guilabel:`CNG`, :guilabel:`LPG`, " +":guilabel:`Hidrogênio` ou :guilabel:`Elétrico`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" @@ -1588,6 +1682,10 @@ msgid "" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" +"Os fornecedores específicos de veículos, como concessionárias de automóveis," +" não são listados separadamente de outros fornecedores. Os fornecedores dos " +"quais um veículo pode ser comprado também aparecem na lista de fornecedores " +"usada pelo aplicativo *Compras*." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" @@ -1597,6 +1695,13 @@ msgid "" "the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There " "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" +"Os fornecedores dos quais é possível comprar o veículo podem ser adicionados" +" nessa aba. Para adicionar um fornecedor, clique em :guilabel:`Adicionar`, e" +" uma janela pop-up será carregada com uma lista de todos os fornecedores " +"atualmente na base de dados. Selecione o fornecedor a adicionar clicando na " +"caixa de seleção ao lado do nome do fornecedor e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Selecionar`. Não há limite para o número de fornecedores que " +"podem ser adicionados a essa lista." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" @@ -1606,6 +1711,12 @@ msgid "" "the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create " "another new vendor." msgstr "" +"Se algum fornecedor não estiver na base de dados, adicione-o clicando em " +":guilabel:`Criar`. Um formulário de fornecedor será carregado. Digite as " +"informações na aba do fornecedor e, em seguida, clique em :guilabel:`Salvar " +"e Fechar` para adicionar o fornecedor e fechar a janela, ou em " +":guilabel:`Salvar e Novo` para adicionar o fornecedor atual e criar outro " +"fornecedor novo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -1623,6 +1734,10 @@ msgid "" "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " "`." msgstr "" +"Para organizar melhor uma frota, recomenda-se que os modelos de veículos " +"sejam alojados em uma categoria específica, para que seja mais fácil ver " +"quais tipos de veículos estão na frota. As categorias de modelo são " +"definidas no :ref:`formulário de modelo de veículo `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" @@ -1630,10 +1745,13 @@ msgid "" "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" +"Para visualizar todos os modelos atualmente configurados, navegue até " +":menuselection:`app Frota --> Configuração --> Categoria do modelo`. Todos " +"os modelos são exibidos em uma visualização de lista." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma nova categoria de modelo" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" @@ -1641,6 +1759,9 @@ msgid "" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" +"Para adicionar uma nova categoria, clique em :guilabel:`Criar`. Uma nova " +"linha de entrada é exibida na parte inferior da lista. Digite a nova " +"categoria e, em seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar a entrada." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" @@ -1651,18 +1772,24 @@ msgid "" "specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " "vehicle can carry." msgstr "" +"Para reorganizar a forma como as categorias aparecem na lista, clique nas " +"setas para cima e para baixo, à esquerda da categoria a ser movida, e " +"arraste a linha para a posição desejada. A ordem da lista não afeta a base " +"de dados de forma alguma. No entanto, pode ser preferível visualizar as " +"categorias de veículos em uma ordem específica, por exemplo, por tamanho ou " +"pelo número de passageiros que o veículo pode transportar." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." -msgstr "" +msgstr "Visualização de lista dos modelos na frota." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" @@ -2059,6 +2186,11 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" +"Se o modelo do novo veículo já estiver configurado na base de dados, a aba " +":guilabel:`Modelo` será preenchida com as informações correspondentes. Se o " +"modelo ainda não estiver na base de dados e a aba :guilabel:`Modelo` " +"precisar ser configurada, :ref:`configure o modelo do novo veículo " +"`." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" @@ -3560,7 +3692,7 @@ msgstr "Contratos" msgid "" "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " -"their working hours, and any other details about their position." +"working hours, and any other details about their position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 @@ -3575,10 +3707,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " -"Employees --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " -"their current contract status, are displayed in a default kanban view. The " -"default view displays both running contracts and contracts that need action." -" Expired and canceled contracts are hidden in the default view." +"Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " +"their current contract status, are displayed in a Kanban view, by default. " +"The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " +"expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 @@ -3590,139 +3722,152 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " -"contracts in the *Employees* application. The default contracts view in the " -"*Payroll* application displays running contracts and contracts needing " -"attention, while the default contracts view in the *Employees* application " -"displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, " -"regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters." +"contracts in the *Employees* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:29 msgid "Create a new contract" msgstr "Criar novo contrato" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:31 msgid "" "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " -"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the contracts" -" dashboard. A contract form appears where the information can be entered. " -"Required fields are underlined in bold." +"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the " +":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the " +"information can be entered. Required fields are underlined in bold." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36 +msgid "New contract form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, " +"such as `John Smith Contract`. This field is **required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44 +msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" -":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, " -"such as `John Smith Contract`." +":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:49 msgid "" -":guilabel:`Company`: Select the company the contract applies to by clicking " -"on the drop-down menu. A new company can be created by typing the name in " -"the field, then clicking either :guilabel:`Create` to create the new " -"company, or :guilabel:`Create and Edit` to create the new company and edit " -"the company details." +":guilabel:`Contract End Date`: the date the contract ends. Choose a date by " +"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " +"using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:53 msgid "" -":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types " +":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " -"be created by typing the name in the field." +"be created by typing the name in the field. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56 msgid "" -":guilabel:`Start Date`: The date the contract starts. Choose a date by " -"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " -"using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then clicking on the " -":guilabel:`date`." +":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the " +"drop-down menu. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58 +msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59 msgid "" -":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the working schedules from the " -"drop-down menu." +":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" -"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " -"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " -"go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times` and " -"either :guilabel:`Create` a new working time or click on an existing working" -" time and edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " +"month." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61 msgid "" -":guilabel:`Employee`: Name of the employee that the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 -msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 -msgid "" -":guilabel:`Job Position`: The specific job position the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:71 -msgid "" -":guilabel:`Contract Type`: Choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " +":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64 msgid "" -":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date but no end " -"date." +":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end" +" date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:75 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 msgid "" ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " "that need training, and covers the training period specifically." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid "" -":guilabel:`End Date`: If the contract has a specific end date, click the " -"drop-down menu, navigate to the correct month and year using the arrow " -"icons, then click on the date." +":guilabel:`HR Responsible`: if there is a specific person in HR that is " +"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. " +"This field is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73 +msgid "" +"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " +"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " +"go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and " +"either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing " +"working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +msgid "Contract details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81 msgid "" -":guilabel:`HR Responsible`: If there is a specific person in HR that is " -"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu." +"The :guilabel:`Contract Details` tab allows for the addition and editing of " +"a contract, along with specifying which template to use when a new contract " +"is created. These fields **must** be populated in order to create a new " +"contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86 msgid "" -":guilabel:`Analytic Account`: This field allows a link between the contract " -"and a specific analytic account for accounting purposes." +"To access the various contract template fields in the :guilabel:`Contract " +"Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module " +"**must** be :ref:`installed `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87 -msgid "Contract details" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:90 msgid "" -"The contract details section allows for the addition and editing of a " -"contract, and the ability to send the contract to the employee for approval " -"and signatures." +"When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator" +" - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93 +msgid "" +"Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 @@ -3730,43 +3875,51 @@ msgstr "" msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:99 msgid "" -":guilabel:`Contract Template`: Select a pre-existing contract template from " +":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract " +"and a specific analytic account for accounting purposes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103 msgid "" -":guilabel:`New Contract Document Template`: Select a contract from the drop-" +":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105 msgid "" -":guilabel:`Contract Update Document Template`: Select a contract from the " -"drop-down menu if the employee has an existing contract that requires " +":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the " +"drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107 msgid "" -":guilabel:`Notes`: The notes field is a text field where any notes for the " +":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106 -msgid "Modifying a contract" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111 +msgid "Modify a contract template" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113 msgid "" -"Click the :guilabel:`External Link` button at the end of each line to open " -"the corresponding contract template and make any changes." +"Click the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(external Link)` icon at the " +"end of either the :guilabel:`New Contract Document Template` or " +":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding " +"contract template, and proceed to make any desired changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 msgid "" "A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for" " the contract as needed." @@ -3776,68 +3929,76 @@ msgstr "" msgid "Edit the details for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 -msgid ":guilabel:`Tags`: Select any tags associated with the contract." +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127 +msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128 msgid "" -":guilabel:`Signed Document Workspace`: This is where the signatures are " -"stored. Choose a pre-configured workspace or create a new one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:124 -msgid "" -":guilabel:`Signed Document Tags`: Select or create any tags associated only " -"with the signed contract as opposed to the original unsigned contract." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:126 -msgid "" -":guilabel:`Redirect Link`: Enter a redirect link for the employee to access " -"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another, in " -"this case, to the newly updated contract specifically written for them." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:129 -msgid "" -":guilabel:`Who can Sign`: Select either :guilabel:`All Users` or " -":guilabel:`On Invitation`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:131 -msgid "" -":guilabel:`All Users`: Any user in the organization can sign the contract." +":guilabel:`Signed Document Workspace`: this is where the signatures are " +"stored. Choose a pre-configured workspace, or create a new one. To create a " +"new :guilabel:`Signed Document Workspace`, type in the name of the " +"workspace, then click either :guilabel:`Create` to add the new workspace, or" +" :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " +"details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" -":guilabel:`On Invitation`: Only users selected in this field can sign the " +":guilabel:`Signed Document Tags`: select or create any tags that are only " +"associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 msgid "" -":guilabel:`Invited Users`: Select the person(s) that can sign the document." +":guilabel:`Redirect Link`: enter a redirect link for the employee to access " +"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another. In " +"this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written " +"for them." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:137 msgid "" -":guilabel:`Document`: The attached document can be replaced by clicking the " -":guilabel:`✏️ (pencil)` icon. A pop-up window appears so another document " -"can be selected for upload. The file must be a PDF. To remove the document, " -"click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or " +":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 msgid "" +":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the " +"contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142 +msgid "" +":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Document`: the attached document can be replaced by clicking the " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. A pop-up window appears, so " +"another document can be selected for upload. The file **must** be a PDF. To " +"remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` " +"icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:148 +msgid "" "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " "information for the selected contract template populates the fields in the " ":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " ":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "Salary information" msgstr "" @@ -3845,103 +4006,57 @@ msgstr "" msgid "Optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:159 msgid "" "This section is where the specific salary details are defined. This section " -"is country-specific, so depending on where the company is located, these " -"fields may vary." +"is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is" +" located." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:162 msgid "" -"Enter the amount in the various fields, or check a box to apply a benefit. " -"Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, " -":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc." +"Enter the amount in the various fields, or tick a checkbox to apply a " +"benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group " +"Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:166 msgid "" -"Some fields may be automatically filled in based off of the contracts " -"selected in the :guilabel:`Contract Details` tab." +"Some fields may be automatically filled in as other fields are entered. For " +"example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost " +"(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161 -msgid "Attachment of salary" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171 +msgid "Personal documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173 msgid "" -"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " -"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " -"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " -"are set." +"This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected, and " +"houses any documents that are linked to the employee on their employee " +"record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows " +"documents that are already uploaded and associated with the employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177 msgid "" -"To add a new deduction, click :guilabel:`Add a line`. Type in a description " -"for the allocation under :guilabel:`Description`." +"The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-" +"download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 -msgid "Enter a new line for each type of garnishment." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 -msgid "" -"Select the :guilabel:`Garnished Type` from the drop-down menu. Choose from:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176 -msgid "" -":guilabel:`Attachment of Salary`: Any payments taken out towards something " -"that is *not* child support. Typically any garnishments such as lawsuit " -"payments, payments toward taxes owed, etc." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:178 -msgid "" -":guilabel:`Assignment of Salary`: Any deduction that is not required but " -"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180 -msgid "" -":guilabel:`Child Support`: Any payments taken out specifically for child " -"support." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:182 -msgid "" -"Enter the start and end dates the entry applies to. Click on the drop-down " -"menu under :guilabel:`From` and :guilabel:`To`, navigate to the correct " -"month and year by using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the" -" :guilabel:`date`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 -msgid "" -"Last, enter the :guilabel:`Amount` that each payslip pays towards the entry." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:188 -msgid "" -"To delete a line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon at the end of " -"the line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181 msgid "Save and send the contract" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:183 msgid "" "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" msgstr "" @@ -3950,31 +4065,31 @@ msgstr "" msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:192 msgid "" -":guilabel:`Generate Simulation Link`: This option is for Belgian companies " -"only. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " -"information from the contract as well as a link for the contract when using " -"the salary configurator. Click :guilabel:`Send Offer` to send an email to " -"the employee so they can sign the contract." +":guilabel:`Generate Simulation Link`: this option is **only** for Belgian " +"companies. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " +"information from the contract, as well as a link for the contract when using" +" the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the " +"employee, so they can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Sends a link to the employee for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:212 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 msgid "" "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " -"there must be a signature field in the contract PDF being sent to the " -"employee so they can sign it." +"there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " +"employee, so they can sign it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:205 msgid "" -":guilabel:`Signature Request`: Click this and a pop-up window appears where " -"an email can be typed to the employee. Select the document, such as a " -"contract, NDA, or Homeworking Policy, from the drop-down menu, and fill out " +":guilabel:`Signature Request`: clicking this reveals a pop-up window, where " +"an email can be typed to the employee. Select the document (such as a " +"contract, NDA, or Homeworking Policy) from the drop-down menu, and fill out " "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" @@ -3983,11 +4098,110 @@ msgstr "" msgid "Request a signature for the contract via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +msgid "Salary attachments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:217 msgid "" -":guilabel:`Credit Time`: This option is for Belgian companies only. When " -"clicked, a pop-up window appears that allows for the changing of working " -"times, and can compute time off." +"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " +"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " +"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " +"are set." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221 +msgid "" +"To add a new deduction, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> " +"Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new" +" salary attachment form loads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "" +"The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child" +" support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 +#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 +msgid "Fill out the following fields on the form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the " +"salary attachment applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:232 +msgid "" +":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary " +"attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary " +"attachment being created. Choose from:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Attachment of Salary`: any payments taken out towards something " +"that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit " +"payments, payments toward taxes owed, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239 +msgid "" +":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but " +"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241 +msgid "" +":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child " +"support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Start Date`: the date the salary attachment starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 +msgid "" +":guilabel:`Estimated End Date`: this field automatically populates after " +"both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are " +"populated. This field is **not** modifiable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Document`: attach any documents relevant to the salary " +"attachment. Click the :guilabel:`Upload Your File` button, navigate to the " +"desired document in the file explorer, then click :guilabel:`Open` to select" +" the document, and attach it to the form. To change the attached document, " +"click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, and select a " +"different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " +":guilabel:`(trash can)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 +msgid "" +":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the " +"employee's paycheck every month for this specific salary attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for " +"the salary attachment to be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 @@ -4690,7 +4904,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:434 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" @@ -7541,11 +7755,11 @@ msgid "" "for the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" msgstr "Indicações" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" "Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information " "regarding referrals is housed, from points earned, coworkers hired, and " @@ -7557,14 +7771,14 @@ msgid "" " order for the *Referrals* application to function." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:12 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" "The only configuration needed for the Referrals application after it is " "installed are the :ref:`rewards `; everything else is " "pre-configured when Odoo Referrals is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:16 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18 msgid "" "Any user with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application has access " @@ -7575,11 +7789,11 @@ msgid "" "and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "Onboarding" msgstr "Integração" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:27 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -7590,41 +7804,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:33 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -7636,7 +7850,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:52 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -7653,7 +7867,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:61 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -7662,11 +7876,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:69 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -7677,7 +7891,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:75 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -7687,7 +7901,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:80 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -7698,7 +7912,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:87 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -7708,7 +7922,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:94 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -7723,567 +7937,18 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 -msgid "Share job positions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 -msgid "" -"In order to earn referral points, a user must first share a job position so " -"the applicant can apply for the position. There are several ways to share " -"job positions within the Referrals application, through the :ref:`View Jobs " -"` button and the :ref:`Email A Friend ` button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 -msgid "View Jobs" -msgstr "Ver vagas" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 -msgid "" -"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " -":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " -"all job positions, with each individual job presented in its own card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" -"displayed on the card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 -msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 -msgid "" -"The title of the job position. This information is taken from the " -":guilabel:`Job Position` field of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 -msgid "" -"The number of positions being recruited. This information is taken from the " -":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " -"of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 -msgid "" -"The points a user will earn when an applicant applies for the position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 -msgid "" -"The job description detailing the job position. This information is taken " -"from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 -msgid "" -"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " -"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " -"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 -msgid "" -"Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " -"which job positions are published or not, refer to the " -":doc:`recruitment/new_job` documentation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 -msgid "Refer friends" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 -msgid "" -"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " -"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " -"Job Offer by Mail` email pop-up window appears. Enter the recipient's email " -"address in the :guilabel:`Email` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 -msgid "" -"The subject and body are populated using a default template. The subject " -"`Job for you` appears, and can be modified if desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 -msgid "" -"The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " -"Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " -"email body is an individualized tracking link to the specific job position " -"listed on the website. When the prospective employee receives the email, the" -" link will send them to the job position page, where they can apply for the " -"position, and the person who referred them is tracked in the Referrals " -"application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 -msgid "" -"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " -"edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " -"click :guilabel:`Cancel` to close the email pop-up window." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 -msgid "Share a job" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 -msgid "" -"There are several other ways to share a job position aside from sending an " -"email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" -" the bottom of each job position card are four icons and corresponding " -"tracking links that can be used to share the job position, keeping track of " -"applicants in the Referrals application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "The various sharing icons that appear for each job." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 -msgid "Link" -msgstr "Vincular" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 -msgid "" -"To share the job position with a customized tracking link, click the " -":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " -"A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the tracking link. " -"Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is copied, click the" -" :guilabel:`Close` button to close the pop-up. Next, share the link with the" -" prospective employee however desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 -msgid "" -"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " -"button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " -"already logged into Facebook, when the :guilabel:`f (Facebook icon)` is " -"clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new tab, with the " -"link populated in the main body of the new post. If the user is *not* " -"already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-" -"in to Facebook first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 -msgid "" -"Type in any additional information to add to the post, in the space directly" -" below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" -" a location, or add a :guilabel:`status` to the post. To tag a user, click " -"the :guilabel:`Tag Friends` icon and select the people to tag to the post. " -"To add a check-in location, click the :guilabel:`Check in` icon, and select " -"the location from the pop-up of predetermined locations based on your " -"current location. To add a :guilabel:`status`, click the " -":guilabel:`Feeling/Activity` icon, then select either the feeling or the " -"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " -"specific activity." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 -msgid "" -"There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " -":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " -":guilabel:`Share in an Event`, and :guilabel:`Share in a Private Message`. " -"To select the sharing method, click the drop-down menu located at the top of" -" the page, directly beneath the :guilabel:`Share on Facebook` banner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The view on Facebook when sharing a job description. All the various ways to share are\n" -"highlighted, as are all the required settings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 -msgid "Share to news feed or story" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 -msgid "" -"The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " -":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " -"buttons next to the two options, :guilabel:`Feed` (for the News Feed) and " -":guilabel:`Your Story` for stories. When :guilabel:`Share to News Feed or " -"Story` is selected, these buttons are active, if another option is selected," -" these radio buttons are greyed out. Activate the radio button(s) to " -"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" -" story, or both." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 -msgid "" -"The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " -"privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " -"there are two drop-down menu options, one for the :guilabel:`Feed` option, " -"the other for the :guilabel:`Your story` option. Select the posting " -"parameters from the drop-down menus. The :guilabel:`Feed` ad :guilabel:`Your" -" story` options appear different from user to user, depending on what " -"privacy settings have been created in Facebook. :guilabel:`Public` and " -":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" -" have configured will appear as well, such as custom groups." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 -msgid "" -"When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " -":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 -msgid "Share on a friend's timeline" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 -msgid "" -"Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " -"position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" -" to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " -"populated with names that match what is entered. Select the friend from the " -"list. **Only** one friend can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 -msgid "" -"When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " -"Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 -msgid "Share in a group" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 -msgid "" -"To reach a specific audience and not share the job position publicly with " -"everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" -" Feed or Story` drop-down menu near the top of the page, and select " -":guilabel:`Share in a Group`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " -"available groups that can be posted to are groups the user is currently a " -"member of. Job positions cannot be shared with groups the user has not " -"joined. Begin to type in the name of the group. As the group name is typed, " -"a list appears, populated with the group names that match what is entered. " -"Select the group from the list. Only one group can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 -msgid "Share in an event" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 -msgid "" -"A job position can also be shared on an event page. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share in an Event`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 -msgid "" -"When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " -"available events that can be posted to are events the user is invited to. " -"This includes events that the user has not responded to yet, and events that" -" have occurred in the past. Begin to type in the name of the event. As the " -"event name is typed, a list appears, populated with the events that match " -"what is entered. Select the event from the list. Only one event can be " -"selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 -msgid "Share in a private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 -msgid "" -"The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" -" a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" -"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an " -"Private Message`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " -"type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " -"with names that match what is entered. Select the friend from the list. " -"Multiple friends can be selected and added to a single message. Repeat this " -"process for each friend to be added." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 -msgid "" -"When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " -"message` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 -msgid "X/Twitter" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 -msgid "" -"A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " -"Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " -"to X/Twitter, when the :guilabel:`Share Now` icon is clicked, an X/Twitter " -"page loads in a new tab with a pre-populated message ready to post, in a " -"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads" -" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 -msgid "The default message is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 -msgid "" -":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" -" Position)`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 -msgid "" -"Type in any additional information or make any edits to the message. If " -"desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " -"preview of the webpage to remove it. To adjust the audience for the message," -" click the drop-down button labeled :guilabel:`Everyone`. Select the " -"preferred audience from the drop-down menu. The default option is " -":guilabel:`Everyone`, and the other options is :guilabel:`Circle`. The " -":guilabel:`Circle` is a group of people that the user has selected in " -"X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 -msgid "" -"The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " -"everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " -":guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply` button in the lower left section of" -" the message. There are four options presented: :guilabel:`Everyone`, " -":guilabel:`Accounts you follow`, :guilabel:`Verified accounts`, and " -":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options " -"restricts who can reply to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 -msgid "" -"There are various other items that can be added to the message. Media " -"(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " -"added. Click the corresponding icon in the bottom left of the message and " -"follow the prompts to add the desired additional elements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 -msgid "" -"To have the message posted at a future date and time, click the " -":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" -" fifth icon from the left. Enter the date and time that the message should " -"be posted using the date and time selector presented. Click " -":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 -msgid "" -"To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" -" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " -"time." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The X/Twitter pop-up when sharing a job description. All the other items than can be added\n" -"to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 -msgid "" -"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " -"with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " -"logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` button is clicked, a " -"new tab loads in LinkedIn, with a link to the job position at the top. If " -"the user is *not* already logged in, a log-in screen loads instead, " -"prompting the user to log-in to LinkedIn first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 -msgid "" -"The job position can be shared either in a public post, or in a private " -"message to an individual or group of individuals." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 -msgid "Share in a post" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 -msgid "" -"To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" -" Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " -":guilabel:`Create a post` window loads, with the job position link " -"populated. Enter any other information to the post in the field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 -msgid "" -"To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " -"(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " -"on the desired selection, then click the :guilabel:`Save` button on the far " -"right side of the screen, beneath the last listed option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 -msgid "" -":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " -":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " -"connected with the user, and will be hidden from everyone else. " -":guilabel:`Group` shares the post with a specific group the user is a member" -" of. The post can only be shared with one group; posting to multiple groups " -"at once is not available. If :guilabel:`Group` is selected, a page loads " -"with a list of all the groups the user is currently a member of. Click on a " -"group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " -"right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 -msgid "" -"Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " -"the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " -"the post. A page loads with the various options. Click on one of the three " -"options to select it. The three options are :guilabel:`Anyone`, " -":guilabel:`Connections only`, and :guilabel:`No one`. The default option is " -":guilabel:`Anyone`, which allows anyone with a LinkedIn account to comment " -"on the post. :guilabel:`Connections only` will only allow people who are " -"connected with the user to comment on the post. :guilabel:`No one` turns off" -" commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " -"the far lower right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 -msgid "" -"Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " -":guilabel:`Post` to share the job position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"A linkedIn post to share a job. The job position is highlighted as is the " -"post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 -msgid "Send as private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 -msgid "" -"Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " -"private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " -"button in the lower left corner. A message window loads with the link to the" -" job description in the bottom of the window. First, select the recipient(s)" -" for the message. Type the name in the :guilabel:`Search for message " -"recipients` field. As the name is typed in, any matching connections appear." -" Click on a connection to add them. Repeat this for all the recipients to " -"send the message to. There is no limit on the number of connections that can" -" be messaged. Next, enter any additional text in the message body. Click " -":guilabel:`Send` in the lower right corner to send the message. A " -":guilabel:`Message successfully sent!` screen loads. Two options are " -"presented, :guilabel:`View Message` and :guilabel:`Continue to LinkedIn`. " -"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " -"browser tab to exit." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 -msgid "Email a friend" -msgstr "Enviar para um amigo" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 -msgid "" -"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " -"of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " -"navigate to the main *Referrals* app dashboard. Click the :guilabel:`Email a" -" friend` button at the bottom of the screen. A :guilabel:`Send Job Offer by " -"Mail` pop-up window appears." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 -msgid "" -"Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " -"sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" -" after each email address. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " -"`Job for you`, but can be edited." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 -msgid "" -"The email body is also populated with pre-configured text. The text that " -"appears is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 -msgid "`Hello,`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 -msgid "" -"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " -"interesting for you`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 -msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 -msgid "" -"The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " -"positions currently being recruited for, that are live on the company's " -"website (published). Add any additional text and/or make any edits to the " -"message body, then click :guilabel:`Send Mail` to send the email. The " -"message will be sent and the window will close." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:109 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -8291,7 +7956,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -8299,7 +7964,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:120 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -8314,11 +7979,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -8331,7 +7996,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -8341,7 +8006,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -8350,7 +8015,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -8360,8 +8025,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:340 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -8372,8 +8037,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -8381,18 +8046,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:172 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:174 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -8401,14 +8066,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:183 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -8424,7 +8089,7 @@ msgstr "" "referrals (both the ongoing and successful referrals combined) appear above " "the :guilabel:`Referrals` button." -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -8436,11 +8101,11 @@ msgstr "" "click on the corresponding button. All the referrals for that specific " "category are displayed." -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -8448,7 +8113,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -8456,18 +8121,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:208 msgid "Points" msgstr "Pontos" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -8475,14 +8140,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:214 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -8490,31 +8155,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:223 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:228 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -8522,15 +8187,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "Rewards" msgstr "Recompensas" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -8540,17 +8205,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -8558,7 +8223,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -8566,13 +8231,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -8581,7 +8246,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -8591,7 +8256,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:271 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -8599,11 +8264,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -8615,7 +8280,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -8623,7 +8288,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -8637,25 +8302,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "Levels" msgstr "Níveis" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:307 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -8666,11 +8331,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:317 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -8681,14 +8346,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:326 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:329 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -8698,7 +8363,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:335 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -8711,18 +8376,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:352 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:357 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -8731,7 +8396,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:364 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -8739,7 +8404,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:368 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -8751,18 +8416,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:377 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:382 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -8772,7 +8437,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:389 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -8785,36 +8450,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:405 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:409 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -8824,31 +8489,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:421 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -8859,7 +8524,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -8867,7 +8532,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -8877,7 +8542,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -8886,7 +8551,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -8897,13 +8562,310 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:458 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "option." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 +msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 +msgid "Share job positions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions" +" with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, " +"through the :ref:`View Jobs ` button and the " +":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " +"of the *Referrals* app dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 +msgid "" +"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 +msgid "View Jobs" +msgstr "Ver vagas" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18 +msgid "" +"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " +":guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This " +"presents all job positions, with each individual job presented with its own " +"card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "" +"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" +"displayed on the card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 +msgid "Each job position card contains the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 +msgid "" +"The title of the job position. This information is taken from the *Job " +"Position* field of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 +msgid "" +"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " +"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" +" the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 +msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 +msgid "" +"The job description detailing the job position. This information is taken " +"from the *Job Position* tab of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 +msgid "" +"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " +"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " +"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 +msgid "" +"Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check " +"which job positions are published or not, refer to the " +":doc:`../recruitment/new_job` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 +msgid "Refer friends" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 +msgid "" +"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " +"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " +"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " +"address in the :guilabel:`Email` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 +msgid "" +"The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default " +"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " +"can be modified, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 +msgid "" +"The specific title of the job position populates the *Job Position* " +"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" +" an individualized tracking link to the specific job position listed on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 +msgid "" +"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" +" job position page, where they can apply for the position, and the person " +"who referred them is tracked in the *Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 +msgid "" +"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " +"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " +"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 +msgid "Share a job" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 +msgid "" +"Other than sending an email, job positions can be shared, via social media " +"platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each " +"job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can" +" be used to share the job position, keeping track of applicants in the " +"*Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "The various sharing icons that appear for each job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 +msgid "Link" +msgstr "Vincular" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86 +msgid "" +"To share the job position with a customized tracking link, click the " +":guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " +"icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the " +"tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is " +"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," +" share the link with the prospective employee." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95 +msgid "" +"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 +msgid "" +"If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share " +"Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new " +"tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up " +"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " +"instead, prompting the user to log-in to Facebook first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 +msgid "" +"Type in any additional information to add to the post, then share the job " +"position using the available options in Facebook." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 +msgid "X (formerly Twitter)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 +msgid "" +"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :guilabel:`(X)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 +msgid "" +"If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button" +" is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready" +" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " +"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 +msgid "The default message is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 +msgid "" +"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " +"Position)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message, then " +"share using the available options in X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127 +msgid "" +"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " +"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 +msgid "" +"If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` " +"button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job " +"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" +" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 +msgid "" +"The job position can be shared either in a public post, or in a private " +"message to an individual (or group of individuals)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message or " +"post, then share using the available options in LinkedIn." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 +msgid "Email a friend" +msgstr "Enviar para um amigo" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145 +msgid "" +"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " +"of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, " +"navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the " +":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " +":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 +msgid "" +"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be " +"sent to multiple recipients by separating each email address with a comma " +"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " +":guilabel:`Job for you`, but can be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 +msgid "" +"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " +"text that appears is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 +msgid "`Hello,`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 +msgid "" +"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " +"interesting for you\\:`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 +msgid "`See Job Offers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 +msgid "" +"The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of" +" all job positions currently being recruited for. Add any additional text " +"and make any edits to the message body, if necessary. Then, click " +":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " +"the window." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" msgstr "Folgas" @@ -9283,10 +9245,6 @@ msgid "" "appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 -msgid "Fill out the following fields on the form:" -msgstr "" - #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Start after (#) (time period) after allocation date`: enter the " diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 7540e7e26..83bfae5e4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8086,6 +8086,9 @@ msgid "" "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"To use this service, `contact Axivox `_ " +"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" +" area, along with the areas the company's users wish to call." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index a0065675d..d647d67ec 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1194,17 +1194,20 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 @@ -1760,11 +1763,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" @@ -7754,6 +7759,11 @@ msgid "" "**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " "**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" +"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a " +"website. They are processed and stored by your browser and track user " +"information like login details, preferences, and browsing history. " +"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " +"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" @@ -7762,6 +7772,10 @@ msgid "" "their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " "essential cookies on their device." msgstr "" +"Data protection laws require notifying users about data collection methods " +"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on " +"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " +"essential cookies on their device." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" @@ -7769,12 +7783,17 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " ":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" +"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " +":guilabel:`Privacy` section." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" "The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " "automatically created when you enable the cookies bar." msgstr "" +"The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " +"automatically created when you enable the cookies bar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" @@ -7789,6 +7808,12 @@ msgid "" " out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " "screen." msgstr "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the " +":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click" +" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and " +":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray" +" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " +"screen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "" @@ -7796,6 +7821,9 @@ msgid "" "the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " ":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" +"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of " +"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " +":guilabel:`Inline Text` customization options." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" @@ -7807,7 +7835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 msgid "Cookies policy" -msgstr "" +msgstr "Cookies policy" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" @@ -7817,21 +7845,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" " :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of " +"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the " +":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" +" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51 msgid "" "To adapt the content of the page according to your needs, click the " ":guilabel:`Edit` button." msgstr "" +"To adapt the content of the page according to your needs, click the " +":guilabel:`Edit` button." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" "You could add a link to this page in your website's footer, for example." msgstr "" +"You could add a link to this page in your website's footer, for example." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pages <../pages>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 20c460fc0..488556c80 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Dorin Hongu , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Betty Keresztesi, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18277,7 +18278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" -msgstr "" +msgstr "În mod automat" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index 6ff7ca986..56bdb61bd 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,15 +13,16 @@ # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Simonel Criste , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Simonel Criste , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1537,14 +1538,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " -"`_" +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " -"`_" +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 @@ -4928,7 +4929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Căutare" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "COLUMN([cell_reference])" @@ -6818,9 +6819,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" -"To use this service, `contact Axivox `_ to " -"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " -"area, along with the areas the company's users wish to call." +"To use this service, `contact Axivox `_ " +"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" +" area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index ea7f6c922..fdbcb7da3 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Cozmin Candea , 2024 # Claudia Baisan, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Maria Muntean, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Maria Muntean, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3555,7 +3556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" -msgstr "" +msgstr "Metode de plată " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index 53aa6a38d..f259c8cf6 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" @@ -60,6 +60,8 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` là cách dễ dàng nhất để sử dụng " +"Odoo trong production hoặc để dùng thử Odoo." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -555,7 +557,7 @@ msgid "Deactivated features" msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 -msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:" +msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 @@ -584,7 +586,11 @@ msgstr "" msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" msgstr "" -#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34 +#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 +msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" @@ -5911,9 +5917,9 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:325 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:394 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -5932,8 +5938,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:385 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:447 msgid "Linux" msgstr "" @@ -6414,7 +6420,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:417 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.6 " @@ -6636,9 +6642,9 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:348 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:468 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" @@ -6786,40 +6792,46 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" -"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control " -"`_ file of the Odoo " -"sources." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279 -msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283 +msgid "" +"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " +"`_ file and install " +"the found packages." +msgstr "" + #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" msgstr "Cài đặt với pip" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 +msgid "" +"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " +"if you know what you are doing." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " @@ -6828,9 +6840,9 @@ msgid "" "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:354 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " @@ -6838,143 +6850,143 @@ msgid "" "Python environments." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "Cài đặt `rtlcss`:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 msgid "Running Odoo" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " @@ -6982,19 +6994,19 @@ msgid "" "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 660934e51..f49f81574 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2737,11 +2737,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "New structure type form to fill out when creating a new structure type." -msgstr "" +msgstr "创建新结构类型时要填写的新结构类型表格。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:282 msgid "New default working hours" -msgstr "" +msgstr "新的默认工作时间" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:284 msgid "" @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "单击结构查看其:guilabel:`薪资规则`,而这些规则用于计 msgid "" "Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary " "Rules." -msgstr "" +msgstr "正常薪资的薪资结构详情,列出所有具体的薪资规则。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:191 @@ -2882,6 +2882,7 @@ msgid "" " in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or " "the creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" +"每个结构都有一套*工资规则*,用于会计核算。这些规则由本地化配置,并影响 *会计* 应用程序中的操作,因此只有在必要时才可修改默认规则或创建新规则。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357 msgid "" @@ -3662,7 +3663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 msgid "Salary attachments" -msgstr "" +msgstr "工资附件" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:217 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b5ac08009..ba73765be 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,8 +18,8 @@ # Mandy Choy , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Jeffery CHEN , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "批次管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206 msgid "" @@ -5168,6 +5168,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"通过 :menuselection:`库存管理应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号` 在 :guilabel:`批次/序列号` " +"仪表板中管理和查看产品的现有批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:209 msgid "" @@ -5178,26 +5180,29 @@ msgid "" "` from this page, by clicking " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"默认情况下,批号按产品分组,选择每个产品的下拉菜单可显示现有批号。选择一个批号,可以 :ref:`修改或添加与该批号相关联的详细信息 " +"`。也可以通过点击 :guilabel:`新建` 按钮,从该页面 " +":ref:`创建 ` 批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." -msgstr "" +msgstr "显示 “批次/序列号” 仪表板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "" "Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "在**批次/序列号**仪表板上显示按产品分组的批次号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:224 msgid "Modify lot" -msgstr "" +msgstr "修改批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" "Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a " "separate page where additional information can be provided about the lot." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`批次/序列号` 仪表板上的批次,会显示一个单独页面,在此可提供有关批次的其他信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "" @@ -5206,10 +5211,12 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" +"Odoo 会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号` 以跟随最新的编号。不过,也可以对其进行编辑,只需点击 " +":guilabel:`批次/序列号` 字段下的一行,并将生成的编号更改为任何所需的编号即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" -msgstr "" +msgstr "在批次表格中,可以修改以下字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236 msgid "" @@ -5243,15 +5250,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." -msgstr "" +msgstr "显示批号表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`为批次设置有效期`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "Reserve lot number for a product" -msgstr "" +msgstr "产品的预留批号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" @@ -5259,6 +5266,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"要为产品创建批号,首先进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批号/序列号`,然后点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -5266,6 +5274,8 @@ msgid "" "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" +"创建批号是为产品保留批号,但**不会**分配批号。要分配批号,请参阅 :ref:`在收据上指定批号 " +"` 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267 msgid "" @@ -5274,6 +5284,8 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field " "on the lot form, and changing the generated number." msgstr "" +"虽然 Odoo 会自动生成一个新的 :guilabel:`批次/序列号` 以跟随最新的编号,但可通过点击批次表单上 :guilabel:`批次/序列号`" +" 字段下的行并更改生成的编号,将其编辑并更改为任何所需的编号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271 msgid "" @@ -5300,6 +5312,8 @@ msgid "" " a receipt `, or when making an " "inventory adjustment." msgstr "" +"在创建、保存新批号并将其分配给所需产品后,该批号会保存为与产品相关联的现有批号,在 :ref:`为收据上的产品分配批号 " +"` 时或进行库存调整时可以选择该批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288 msgid "" @@ -5314,7 +5328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:296 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "管理不同操作类型的批次" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:298 msgid "" @@ -5322,7 +5336,7 @@ msgid "" "existing lot numbers cannot be used. For sales orders, only existing lot " "numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery " "order." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,只能在接收产品时创建新的批次,而不能使用现有的批次号。对于销售订单,只能使用现有的批号,不能在发货单上创建新的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302 msgid "" @@ -5330,6 +5344,8 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" +"要更改在任何操作类型上使用新(或现有)批号的功能,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"操作类型`,然后选择所需的操作类型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306 msgid "" @@ -5338,24 +5354,26 @@ msgid "" "to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing " "ones` if only existing lot numbers can be selected." msgstr "" +"在操作类型表单的 :guilabel:`批次/序列号`部分,勾选 :guilabel:`新建` " +"复选框,以便在此操作类型中创建新的批号。如果只能选择现有批号,请选择 :guilabel:`使用现有批号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." -msgstr "" +msgstr "启用操作类型表单上的可追踪性设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:315 msgid "" "For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." -msgstr "" +msgstr "对于涉及按批次跟踪的产品的仓库间转移,启用 :guilabel:`使用现有批次/序号` 仓库收据选项可能很有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:323 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " "entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it" " was stored, who it went to (and when)." -msgstr "" +msgstr "制造商和公司可以参考可追溯性报告,了解产品的整个生命周期:产品从哪里来、何时到达、在哪里储存、送货对象和时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:326 msgid "" @@ -5363,13 +5381,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"要查看产品的完整可追溯性或按批次分组,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`。这样就会显示 " +":menuselection:`批次/序列号` 仪表板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:330 msgid "" "From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,这里将列出已分配批号的产品,并可展开以显示这些产品已分配的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:333 msgid "" @@ -5387,11 +5407,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "批号和序列号追踪报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "Traceability report" -msgstr "" +msgstr "追溯报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:347 msgid "" @@ -5399,14 +5419,16 @@ msgid "" "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" +"要查看批号的完整库存移动报告,请从 :guilabel:`批次/序列号` 仪表板中选择批号行。在批号表单中,点击 :guilabel:`可追溯性` " +"智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." -msgstr "" +msgstr "显示批次的追溯报告,展示库存的变动情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356 msgid ":doc:`differences`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`差异`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:3 msgid "Packages" @@ -5416,11 +5438,11 @@ msgstr "包裹" msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." -msgstr "" +msgstr "*包装*是盛放一个或多个产品的物理容器。包装也可用于储存散装物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "包裹通常用于以下目的:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 msgid "" @@ -5435,10 +5457,12 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" +":ref:`向客户发货 `:配置包装类型,以符合运输承运商的尺寸和重量要求,简化包装流程,并确保符合承运商的运输规范。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "" +msgstr "批量存储物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 msgid "" @@ -5446,6 +5470,9 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" +"*包装使用*是 Odoo " +"中包装单表单上的一个字段,只有在启用批量转移和包装功能后才会显示。请按以下步骤操作(:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"设置`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 msgid "" @@ -5454,6 +5481,9 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" +"默认情况下,包装表单上的*包装用途*字段设置为*一次性包装*。只有在为 " +":ref:`集群拣货` 配置包装时,**才能**将该字段更改为 " +"*可重复使用包装*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 msgid "" @@ -5463,6 +5493,9 @@ msgid "" "package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " "cost calculations." msgstr "" +"*包装类型* 是一个可选功能,用于 " +":doc:`根据实际运输重量计算运费<.../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`" +" 。创建包裹类型,以便在运费计算中包含包裹本身的重量(例如箱子、托盘、其他运输容器)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 msgid "" @@ -5470,6 +5503,8 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" +"虽然包裹常用于 :doc:` 三步交货路线 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`,但它们也可用于任何涉及可储存产品的工作流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 msgid "" @@ -5477,19 +5512,21 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要使用包裹,首先进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`操作` 标题下,激活 " +":guilabel:`包裹` 功能。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "" +msgstr "在库存 > 配置 > 设置中激活*包裹*设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "" +msgstr "包装物品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" -msgstr "" +msgstr "可通过以下方式将产品添加到包裹中:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 msgid "" @@ -5497,16 +5534,18 @@ msgid "" "` icon on the product " "line." msgstr "" +"点击产品线上的每个 :ref:`详细操作` 图标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" +"使用 :ref:`放入包裹 `按钮将传输中的所有内容放入一个包中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 msgid "Detailed operations" -msgstr "" +msgstr "详细操作" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 msgid "" @@ -5514,16 +5553,17 @@ msgid "" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"在任何仓库转移(如收据、交货单)中,点击 :guilabel:`操作` 标签中的 :guilabel:`⦙≣(列表)`图标,将产品添加到包裹中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "在产品行中显示 “详细操作” 图标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." -msgstr "" +msgstr "打开 :guilabel:`产品` 的 :guilabel:`详细操作` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 msgid "" @@ -5532,14 +5572,16 @@ msgid "" "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" +"要将 :guilabel:`产品` 放到包裹中,请点击 :guilabel:`添加行`,并将产品分配到 " +":guilabel:`目的地包裹`。选择一个现有软件包,或输入新软件包的名称创建一个新软件包,然后选择 :guilabel:`创建...`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." -msgstr "" +msgstr "为 “目的地包裹” 字段指定一个包裹。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." -msgstr "" +msgstr "12 个 `隔音屏风` 被放置在 `PACK0000001` 中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 msgid "" @@ -5548,6 +5590,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`已完成` 列中指定要放入包中的产品数量。重复上述步骤,将 :guilabel:`产品` 放入不同的包装中。完成后,点击 " +":guilabel:`确认` 关闭窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 msgid "" @@ -5785,6 +5829,8 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" +"包装可与 Odoo :ref:`条形码 ` " +"结合使用。从供应商处接收产品时,扫描包装条形码会自动将包装中的单位数添加到产品的内部计数中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:20 msgid "" @@ -5851,13 +5897,13 @@ msgstr ":guilabel:`测量单位`(必填):量化产品的测量单位。" msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售`:为用于销售订单的容器选中此选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`采购`:如果容器用于采购订单,请选中此选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:53 msgid "" @@ -5871,7 +5917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." -msgstr "" +msgstr "显示附加选项菜单的图标:滑块。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:61 msgid "" @@ -5879,13 +5925,15 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`条形码`:使用:ref:`条形码应用程序` " +"在库存移动或拣选中追踪包装的标识符。如果不使用,则留空。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:表示包装仅在所选公司提供。留空表示包装在所有公司都可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:67 msgid "" @@ -5894,10 +5942,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"要为六件 `葡萄汽水` 创建包装类型,首先点击 :guilabel:`添加行`。在行中,将 :guilabel:`包装` 命名为`6件`,并将 " +":guilabel:`包含数量` 设置为`6`。对其他包装重复此过程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." -msgstr "" +msgstr "为产品制作 6 个包装箱。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:76 msgid "From product packagings page" @@ -6033,13 +6083,14 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*序列号*是在 Odoo 中识别和追踪产品的两种方法之一。序列号是逐步(或按顺序)分配给项目或产品的唯一标识符,用于将其与其他项目和产品区分开来。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 msgid "" "Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." -msgstr "" +msgstr "序列号可以由多种不同类型的字符组成:可以是严格意义上的数字,也可以包含字母和其他排版符号,还可以是上述所有字符的混合体。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -6047,7 +6098,7 @@ msgid "" "that every item's history is identifiable when it travels through the supply" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." -msgstr "" +msgstr "为单个产品分配序列号的目的是确保每件产品在供应链中的历史都是可识别的。这对于为其销售和交付的产品提供售后服务的制造商尤其有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 msgid "" @@ -6107,7 +6158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." -msgstr "" +msgstr "在产品表单上启用序列号追踪功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -6115,11 +6166,11 @@ msgid "" "up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "如果产品没有分配序列号,则会出现一个用户错误弹出窗口。错误信息说明库存产品没有批次/序列号。不过,可以通过库存调整为产品分配批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "为库存产品创建新的序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -6129,6 +6180,8 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"可以为库存中未分配序列号的产品创建新序列号。要执行此操作,进入 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 批次/序列号`,然后点击 " +":guilabel:`创建`。这样就会显示一个空白的批次/序列号表单。新的 :guilabel:`批次/序列号` 会自动生成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -6137,6 +6190,8 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"虽然 Odoo 会自动生成一个新的批次/序列号,紧跟最近的编号,但可通过点击 :guilabel:`批次/序列号` " +"字段下的行并更改生成的编号,将其编辑和更改为任何所需的编号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "" @@ -6144,6 +6199,7 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"生成 :guilabel:`批次/序列号` 后,点击:guilabel:`产品` 旁边的空白区域,显示一个下拉菜单。从该菜单中选择要分配新编号的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 msgid "" @@ -6153,12 +6209,14 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"此表单还提供调整 :guilabel:`数量` 的选项,分配唯一的 :guilabel:`内部参考` 编号(用于可追溯性目的),并在 " +":guilabel:`网站` 字段中将此特定批次/序列号配置分配给特定网站(如在多网站环境中工作)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." -msgstr "" +msgstr "也可在下面的 :guilabel:`描述` 标签中添加对该特定批次/序列号的详细描述。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 msgid "" @@ -6168,7 +6226,7 @@ msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存所 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "为现有产品库存创建新的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 msgid "" @@ -6177,16 +6235,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"创建新序列号、将其分配给所需产品并保存后,返回产品表单,进入 :menuselection:`产品 --> 产品`,并选择刚刚分配新创建批号的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." -msgstr "" +msgstr "在该产品的详细信息表单中,点击 :guilabel:`批次/序列号` 智能按钮查看新序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "管理发货和收货的序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" @@ -6194,7 +6253,7 @@ msgid "" " For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." -msgstr "" +msgstr "可为**入库**和**出库**货物分配序列号。对于入库货物,直接在采购订单上分配序列号。对于出库货物,直接在销售订单上分配序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" @@ -6251,7 +6310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." -msgstr "" +msgstr "弹出用户错误提示,提示输入序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:230 @@ -6303,14 +6362,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "自动分配序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 msgid "" "If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." -msgstr "" +msgstr "如果大量产品需要分配单独的序列号,Odoo 可以自动生成并为每个产品分配序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 msgid "" @@ -6318,6 +6377,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"为此,请从 :guilabel:`详细操作` 弹出窗口中的 :guilabel:`首个序列号` 字段开始,按照所需的分配顺序键入第一个序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 msgid "" @@ -8450,7 +8510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." -msgstr "" +msgstr "确认订购单后,会出现一个智能收据按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." @@ -8623,14 +8683,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Process receipts in three steps" -msgstr "" +msgstr "分三个步骤处理收据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:7 msgid "" "Some companies require a quality control process before receiving goods from" " suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " "goods." -msgstr "" +msgstr "有些公司在接收供应商的货物之前需要一个质量控制流程。为此,Odoo 提供了三步收货流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:10 msgid "" @@ -8640,6 +8700,7 @@ msgid "" "available for further processing until they are transferred out of the " "quality area and into stock." msgstr "" +"在三步收货流程中,产品在输入区收货,然后转移到质量区进行检验。通过质量检验的产品被转入库存。产品在转出质量区并进入库存之前,不能用于进一步加工。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:18 msgid "" @@ -8650,11 +8711,15 @@ msgid "" " Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" " will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo 默认配置为 :ref:`收货和发货一步完成 " +"`,因此需要更改设置才能使用三步收货。首先,确保在 " +":menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置 --> 仓库` 中启用 *多步骤路线* 选项。请注意,激活 " +":guilabel:`多步骤路线` 也将激活 *存储地点*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在库存设置中激活多步骤路线和存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:28 msgid "" @@ -8663,17 +8728,19 @@ msgid "" " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" +"接下来,需要为三步收据配置仓库。要执行此操作,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"仓库`,然后选择需要编辑的仓库。这样就会显示该特定仓库的详细表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 msgid "" "On that :guilabel:`Warehouse` detail form page, select :guilabel:`Receive " "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`仓库` 详细表格页面,为 :guilabel:`进货` 选择 :guilabel:`收货、质检、入库(三步)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." -msgstr "" +msgstr "设置收货选项,分三步接收。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:39 msgid "" @@ -8683,10 +8750,13 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" +"激活三步收货和交货会创建两个新的内部位置: *输入* (WH/Input) 和*质量控制* (WH/Quality " +"Control)。要重新命名这些位置,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"位置`,然后单击点击所需的位置以更改(或更新)名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" -msgstr "" +msgstr "三步处理收货(收货+质检+入库)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -8696,6 +8766,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" +"要创建一个新的 :abbr:`RfQ(询价单)`,请导航到 :menuselection:`采购应用程序 --> 新建`,这将显示一个空白的 " +":abbr:`RfQ(询价单)`表单页面。在此页面上,选择 :guilabel:`供应商`,添加一个可存储的 :guilabel:`产品`,然后点击 " +":guilabel:`确认订单`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -8703,10 +8776,11 @@ msgid "" "receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " ":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." msgstr "" +"右上方将出现一个 :guilabel:`收据` 智能按钮,收据将与采购订单关联。点击 :guilabel:`收据` 智能按钮将显示收据订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63 msgid "Process a receipt" -msgstr "" +msgstr "处理收据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:65 msgid "" @@ -8831,7 +8905,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" -msgstr "" +msgstr "`使用路由(电子学习教程) `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:13 msgid "" @@ -24019,7 +24093,7 @@ msgstr "产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" -msgstr "" +msgstr "配置重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -24157,7 +24231,7 @@ msgstr "在 Odoo 中配置重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" -msgstr "" +msgstr "使用排程器手动触发重新排序规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 28418c742..a11ac93ba 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 msgid "Invoice creation" -msgstr "" +msgstr "建立發票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "March 31" @@ -5608,7 +5608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "" @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:205 msgid "" @@ -11805,7 +11805,7 @@ msgstr "總計" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 @@ -12661,7 +12661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 msgid ":doc:`../../../general/companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" @@ -13172,11 +13172,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 @@ -13689,11 +13689,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159 msgid ":doc:`../avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" @@ -13813,7 +13813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:66 msgid "AvaTax synchronization" @@ -14005,7 +14005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160 msgid ":doc:`avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" @@ -21434,7 +21434,7 @@ msgstr ":ref:`Signature certificates `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" -msgstr "Fiscal information" +msgstr "財政資訊" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" @@ -22729,7 +22729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "Debit notes" +msgstr "借記單" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 msgid "" @@ -23606,7 +23606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" @@ -23622,7 +23622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" @@ -23636,7 +23636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" @@ -23651,7 +23651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." @@ -26749,7 +26749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index ed677160d..b6623118c 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7956,7 +7956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b3bcd65b5..aaac8ffa4 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8,17 +8,17 @@ # Benson , 2023 # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1237,14 +1237,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:38 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:48 @@ -2467,12 +2467,12 @@ msgid "" "Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." -msgstr "" +msgstr "Odoo *庫存* 既是庫存應用程序,也是倉庫管理系統。用戶可通過該應用程序輕鬆管理交貨時間、自動補貨、配置高級路線等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:庫存 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" @@ -2480,11 +2480,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "產品補貨" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "按訂單補貨(MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 msgid "" @@ -2497,10 +2497,12 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*按訂單補貨* 又稱 " +"*MTO*(按訂單製造),是一種補貨策略,每次為某一產品建立銷售訂單時,都會為該產品建立一個訂單草稿。對於從供應商處採購的產品,會建立一個報價請求(或稱詢價單,RFQ),而對於內部製造的產品,銷售訂單會觸發製造訂單建立。無論訂購產品的目前庫存水平如何,每次建立銷售訂單時,都會一併建立報價請求或製造訂單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "取消封存按訂單補貨(MTO)路線" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -2508,6 +2510,8 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"預設情況下,Odoo 會將 |MTO| 路線設定為 *封存* 。這是因為 |MTO| " +"是一個有點小眾的工作流程,只有少數公司使用。不過,只需幾個簡單的步驟,就可取消封存此路線。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -2516,10 +2520,12 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"要執行此操作,請先前往 :menuselection:`庫存 --> 配置 --> 路線`。在 :guilabel:`路線` 頁面,按一下 " +":guilabel:`篩選器` 按鈕,並選擇 :guilabel:`已封存` 選項。系統會顯示目前已封存的所有路線。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "路線頁面上的已封存項目篩選器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 msgid "" @@ -2527,10 +2533,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"選取 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)` 旁邊的勾選方格,然後按一下 :guilabel:`操作` 按鈕,以顯示下拉式選單。在該選單中,選擇 " +":guilabel:`取消封存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "路線頁面上的取消封存操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 msgid "" @@ -2539,14 +2547,16 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"最後,移除 :guilabel:`搜尋⋯` 列中的 :guilabel:`已封存` 篩選器。現在,:guilabel:`路線` " +"頁面將顯示所有可用的路線,包括 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)`。MTO 現在可於每個產品頁面的庫存分頁中選擇。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "取消封存後,MTO 路線會出現在「路線」頁面上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "配置產品以使用 MTO 路線" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -2555,6 +2565,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"由於 |MTO| 路線已取消封存,現在可以正確配置產品,以使用按訂單補貨。要執行此操作,請先前往 :menuselection:`庫存 --> 產品 " +"--> 產品`,然後選擇一個現有產品,或按一下 :guilabel:`建立`,配置一個新產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -2562,6 +2574,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"在產品頁面上,選擇 :guilabel:`庫存` 分頁,並在 :guilabel:`路線` 部分啟用 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)` " +"路線以及另一條路線。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -2570,10 +2584,12 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"除非同時選擇了其他路線,否則 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)` 路線是 **不會生效** 的。這是因為 Odoo " +"需要知道在下訂單時,是如何補充產品(例如採購、製造等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "在庫存分頁上選擇 MTO 路線及第二條路線。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -2582,16 +2598,18 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"如果產品是從供應商處購買,以履行銷售訂單,請選取產品名稱下的 :guilabel:`可以採購` 勾選方格。這樣,:guilabel:`採購` " +"分頁便會與下面的其他設定分頁一起出現。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." -msgstr "" +msgstr "前往 :guilabel:`採購` 分頁,並指定 :guilabel:`供應商` 及其銷售產品的 :guilabel:`價格`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "啟用「可以採購」,並指定供應商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -2600,6 +2618,8 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"如果產品是透過製造而獲得,請確保為其配置了物料清單(BOM)。要執行此操作,請按一下螢幕頂部的 :guilabel:`物料清單` 智能按鈕,然後按一下 " +":guilabel:`物料清單` 頁面上的 :guilabel:`建立`,為產品配置新的 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -2607,14 +2627,16 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"在空白的 |BOM| 表單中,在 :guilabel:`組件` 分頁加入用於製造產品的組件,並在 :guilabel:`操作` " +"分頁加入製造流程所需的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "最後,按一下 :guilabel:`儲存`,以保存 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "使用 MTO 路線履行銷售訂單" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -2623,12 +2645,14 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"將產品配置為使用 |MTO| 路線後,每次確認包含該產品的銷售訂單時,都會為其建立補貨訂單。建立的訂單類型,會取決於除 |MTO| " +"之外已選擇的第二條路線。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." -msgstr "" +msgstr "例如,如果 *採購* 是選擇的第二個路線,那麼在確認銷售訂單後,會建立採購訂單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -2637,6 +2661,7 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"產品的 |MTO| 路線啟用後,在確認銷售訂單時,必然會建立補貨訂單。即使手上有足夠的產品庫存去履行銷售訂單,也是這種情況,無需購買或生產額外的產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -2645,6 +2670,8 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"|MTO| 路線可與其他多種路線配合使用;本頁的工作流程將以 *採購* 路線為例。首先,請前往 :menuselection:`銷售` " +"應用程式,然後按一下 :guilabel:`建立`,開啟一張空白報價表單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -2653,13 +2680,16 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"在空白報價單上,加入 :guilabel:`客戶`,然後在 :guilabel:`訂單資料行` 分頁按一下 " +":guilabel:`加入產品`,並輸入已配置為使用 *MTO* 及 *採購* 路線的產品。之後,按一下 " +":guilabel:`確認`,報價單就會變成銷售訂單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." -msgstr "" +msgstr "現在,銷售訂單的右上角會出現一個 :guilabel:`採購` 智能按鈕。按下該按鈕可打開與銷售訂單相關聯的 |RFQ|(報價請求)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -2668,6 +2698,8 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`確認訂單`,確認 |RFQ| 並將其轉換為採購訂單。採購訂單頂部會出現綠色的 :guilabel:`接收產品` " +"按鈕。完成收貨後,請按一下 :guilabel:`接收產品`,將其登記至庫存記錄中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -2675,6 +2707,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`SO` 麵包屑,或前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 訂單 --> 訂單` " +"並選擇銷售訂單,便可返回銷售訂單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -2682,10 +2716,11 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"最後,按一下訂單右上方的 :guilabel:`送貨` 智能按鈕,進入交貨訂單。產品送達客戶後,按一下 :guilabel:`驗證` 確認完成送貨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "重新訂購規則" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -2704,22 +2739,24 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"你可根據用於補貨的路線,為每項產品配置重新訂購規則。如果產品使用 *購買* 路線,觸發重新訂購規則時會建立報價請求(RFQ)。如果產品使用 *製造* " +"路線,便會建立製造訂單(MO)。無論選擇哪一種補貨路線,情況都是如此。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:自動重新訂購規則 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:手動重新訂購規則 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "為重新訂購規則配置產品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "" @@ -2728,6 +2765,8 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要對產品使用重新訂購規則,必須正確配置該產品。請先前往 :menuselection:`庫存應用程式 --> 產品 --> " +"產品`,然後選擇一項現有產品,或按一下 :guilabel:`新增` 以建立一個新產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -2739,7 +2778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "將產品類型設為可儲存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:35 msgid "" @@ -2747,10 +2786,11 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"之後,按一下 :guilabel:`庫存` 分頁,並從 :guilabel:`路線` 部分選擇一個或多個路線。這樣,Odoo 就會知道使用哪條路線補貨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "在庫存分頁,選擇一條或多條路線。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42 msgid "" @@ -2761,10 +2801,13 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"如果使用 :guilabel:`購買` 路線重新訂購產品,請確認產品名稱下的 :guilabel:`可購買` 勾選方格已選取。這樣就會顯示 " +":guilabel:`採購` 分頁。按一下 :guilabel:`採購` 分頁,指定至少一個供應商及其產品售價,以便 Odoo " +"知道應從哪家公司購買產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "在採購分頁,指定供應商和價格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -2773,6 +2816,8 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"如果使用 :guilabel:`製造` 路線為產品進行補貨,產品至少需要有一張相關的物料清單(BoM)。這一點很重要,因為 Odoo 只會為設有 " +":abbr:`BoM (物料清單 Bill of Materials)` 的產品建立製造訂單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:55 msgid "" @@ -2781,14 +2826,15 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"如果產品未有 BoM,請點選產品表單頂部的 :guilabel:`物料清單` 智能按鈕,然後按一下 :guilabel:`新增`,以配置新的 BoM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "產品表單上的「物料清單」智能按鈕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:64 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "建立新的重新訂購規則" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 msgid "" @@ -2796,45 +2842,47 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"要建立新的重新訂購規則,請前往 :menuselection:`庫存應用程式 --> 配置 --> 重新訂購規則`,然後按一下 " +":guilabel:`新增`,並依照以下方式填寫新資料行:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品`:規則會補充的產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:存放產品的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小數量`:在不觸發規則的情況下,可預測的最小數量。當預測庫存低於此數量時,系統會建立該產品的補貨訂單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大數量`:庫存可補充至的最大數量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`數量倍數`:表示產品是否應按照一定數量,逐個批次補充(例如,產品可能需要按每批次 20 件的方式補充)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77 msgid "" ":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`計量單位`:用於重新訂購產品的量度單位。此值可以是 `件`,也可以是重量、長度等的特定計量單位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "建立新的重新訂購規則的表單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid "" @@ -2848,15 +2896,15 @@ msgstr "" msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" -msgstr "" +msgstr "有關重新訂購規則的進階用法,請參閱以下重新訂購規則欄位的說明:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`觸發器 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`可見日數 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Preferred route `" @@ -3162,7 +3210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "選擇補貨策略" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -3172,22 +3220,24 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"在 Odoo 中,有兩種自動補充庫存的策略: *重新排序規則* 和 *按訂單生產(MTO)* " +"途徑。雖然這兩種策略略有不同,但它們都有類似的結果:觸發自動創建 |PO| 或 |MO|。選擇使用哪種策略,要取決於企業的製造和交付流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "術語" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "補貨報告及重新訂購規則" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." -msgstr "" +msgstr "補貨報告列出了預測數量為負數的所有產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 msgid "" @@ -3197,29 +3247,31 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*訂貨規則* 用於確保產品始終有最低庫存量,以便生產產品和/或履行銷售訂單。當產品庫存達到最低水平時,Odoo " +"會自動生成採購訂單,其中包含達到最高庫存水平所需的數量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." -msgstr "" +msgstr "重新排序規則可在補貨報告或產品表單中建立和管理。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "按訂單生產" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 msgid "" "*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase " "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." -msgstr "" +msgstr "*按訂單生產(MTO)* 是一種採購途徑,每次銷售訂單確認後,都會建立一份採購訂單(或製造訂單)草稿, **無論目前的庫存水平如何** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." -msgstr "" +msgstr "與使用重新訂購規則補充的產品不同,Odoo 會自動將銷售訂單連結至由 |MTO| 路線生成的 |PO| 或 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 msgid "" @@ -3228,24 +3280,26 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"重新訂購規則與 |MTO| 的另一個分別是,使用 |MTO| 時,Odoo 會在確認 |SO| 後,立即生成草稿 |PO| 或 " +"|MO|。而使用重新訂購規則時,當產品的預測庫存低於設定的最小數量時,Odoo 就會生成草稿 |PO| 或 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." -msgstr "" +msgstr "此外,只要 |PO| 或 |MO| 未確認,Odoo 會在預測發生變化時,自動將數量加入至 |PO| 或 |MO| 中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." -msgstr "" +msgstr "對於客製化產品及/或沒有庫存的產品, |MTO| 路線會是最佳的補貨策略。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" -msgstr "" +msgstr "要存取補貨報告,請前往 :menuselection:`庫存應用程序 --> 操作 --> 補貨`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 msgid "" @@ -3254,6 +3308,8 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"預設情況下,補貨報告概覽畫面會顯示每項需要手動重新訂購的產品。如果產品沒有特定規則,Odoo 會假定 :guilabel:`最小數量` 及 " +":guilabel:`最大數量` 庫存均為 `0.00`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 msgid "" @@ -3263,6 +3319,8 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"對於未有設定重新訂購規則的產品,Odoo 會根據已確認的銷售訂單、送貨和收據,去計算預測。對於有固定重新訂購規則的產品,Odoo " +"會正常計算預測,但也會考慮採購/製造的前置時間,以及安全前置時間。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 msgid "" @@ -3274,6 +3332,9 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"建立新的重新訂購規則之前,請確保產品表單已配置 *供應商* 或 *物料清單* 。要檢查這一點,請前往 :menuselection:`庫存應用程式 " +"--> 產品 --> 產品`,然後選擇產品,以打開其產品表單。供應商(如已配置)會在 :guilabel:`採購` " +"分頁列出,物料清單(如已配置)會在表單頂部的 :guilabel:`物料清單` 智能按鈕中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 msgid "" @@ -3283,12 +3344,14 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +"在產品表單的 :guilabel:`一般資訊` 分頁中,:guilabel:`產品類型` **必須** 設為 " +":guilabel:`可儲存產品`。根據定義,系統不會追蹤消耗性產品的庫存水平,因此 Odoo 無法在補貨報告中說明消耗性產品的情況。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." -msgstr "" +msgstr "補貨報告,列出要滿足目前需求而需要購買的所有物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 msgid "" @@ -3299,6 +3362,9 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"要從補貨報告中建立新的重新訂購規則,請進入 :menuselection:`庫存應用程式 --> 操作 --> 補貨`,按一下 " +":guilabel:`建立`,並從 :guilabel:`產品` 直欄的下拉式選單中選擇所需的產品。如有必要,還可在 :guilabel:`補貨` " +"報告頁面的相應直欄中,配置 :guilabel:`最小數量` 及 :guilabel:`最大數量`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 msgid "" @@ -3307,10 +3373,12 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"要在產品表單中建立新的重新訂購規則,請進入 :menuselection:`庫存應用程式 --> 產品 --> " +"產品`,然後選擇一個產品,以打開其產品表單。按一下 :guilabel:`重新訂購規則` 智能按鈕,再按 :guilabel:`建立`,然後填寫欄位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "補貨報告欄位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 msgid "" @@ -3319,45 +3387,49 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"以下欄位位於 :guilabel:`補貨` 報告中。如果這些欄位未有顯示,請按一下報告最右側的 :guilabel:`⋮ (其他選項)` " +"圖示,然後按一下欄位旁邊的勾選方格,使其可見。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`產品`:需要補貨的產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:存放產品的具體位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`倉庫`:存放產品的倉庫。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`手上數量`:目前可用的產品數量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`預測`:考慮所有目前訂單後(銷售、製造、採購等),剩餘可用的產品數量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`首選路線`:產品的採購/獲取方式,可以是 " +":guilabel:`購買`、:guilabel:`製造`、:guilabel:`廠商直送` 等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供應商`:購買產品的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`物料清單`:產品的物料清單(如果已配置)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 msgid "" @@ -3366,26 +3438,28 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`觸發器`:如何建立補貨。可以是 :guilabel:`自動`(在 :guilabel:`庫存` 數量低於 " +":guilabel:`最小數量` 時自動建立),也可以是 :guilabel:`手動`(只在收到補貨請求時建立)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`採購組別`:產品採購方式的參考編號,如銷售訂單、採購訂單或製造訂單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小數量`:產品的最小可用數量。當庫存水平低於此數量時,將觸發補貨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大數量`:補貨後的可用產品數量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 msgid "" @@ -3394,6 +3468,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`數量倍數`:如果產品只可按特定數量訂購,請輸入每個訂購單位的數量。例如,如果 :guilabel:`數量倍數` 設為 " +"`5`,但其實只需要 3 件,仍會補充 5 件貨品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 msgid "" @@ -3401,14 +3477,16 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`待訂購`:目前需要的產品數量。如果按下 :guilabel:` 訂購一次` 或 :guilabel:`自動下單` " +"按鈕,則將訂購該數量的產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`計量單位`:獲取產品時使用的量度單位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`公司`:需要獲取產品的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 msgid "" @@ -3418,6 +3496,8 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"預設情況下,:guilabel:`待訂購` 欄位中的數量是達到設定的 :guilabel:`最大數量` 所需的數量。但是,你可按下欄位修改此值,以調整 " +":guilabel:`待訂購` 數量。要手動補充產品,請按 :guilabel:`訂購一次`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 msgid "" @@ -3425,6 +3505,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"若想在 :guilabel:`補貨` 頁面自動補貨,請按一下資料行右側的 :guilabel:`自動訂單`(以 :guilabel:`🔄 " +"(圓形循環箭頭)` 圖示表示)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 msgid "" @@ -3432,6 +3514,7 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"按下此按鈕後,每當預測庫存水平低於重新排序規則設定的 :guilabel:`最小數量`,Odoo 便會自動生成草稿 |PO| 或 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 msgid "" @@ -3439,12 +3522,13 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"在 :guilabel:`補貨` 頁面,按一下資料行最右邊的 :guilabel:`🔕 (休眠)` 圖示,可在指定時間內暫時停用重新排序規則或手動補貨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." -msgstr "" +msgstr "暫停選項可在一段時間內關閉重新排序的通知。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 msgid "" @@ -3453,52 +3537,54 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"透過手動補貨建立的 |PO| 或 |MO|,會將 :guilabel:`補貨報告` 作為來源文件。由自動重新排序規則建立的 |PO| 或 " +"|MO|,則以觸發該規則的 |SO| 參考編號作為來源文件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." -msgstr "" +msgstr "報價請求清單顯示哪些報價是直接來自補貨報告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "按訂單生產(MTO)途程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." -msgstr "" +msgstr "由於客製化產品推薦使用 |MTO| 路線,因此預設情況下,該路線是隱藏的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "若要在 Odoo 啟動 |MTO| 路線:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`庫存應用程式 --> 配置 --> 設定`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "啟動位於 :guilabel:`倉庫` 部分下的 :guilabel:`多步驟路線` 設定,然後按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." -msgstr "" +msgstr "然後,前往 :menuselection:`庫存應用程式 --> 配置 --> 路線`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." -msgstr "" +msgstr "按一下 :menuselection:`篩選器 --> 已封存` 以顯示已封存路線。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." -msgstr "" +msgstr "選擇 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)` 旁邊的勾選方格,然後按一下 :menuselection:`動作 --> 取消封存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 msgid "" @@ -3506,6 +3592,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"啟動 :guilabel:`多步驟路線` 設定,也會啟動 :guilabel:`存放位置`。如果這些功能不適用於倉庫,請在取消封存 |MTO| " +"路線後,停用這些設定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 msgid "" @@ -3513,12 +3601,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"要將產品的採購路線設為 |MTO|,請前往 :menuselection:`庫存應用程式 --> 產品 --> " +"產品`,然後按一下所需的產品,以打開其產品表單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"然後,按一下 :guilabel:`庫存` 分頁,並在選項的 :guilabel:`路線` 部分,選擇 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 msgid "" @@ -3527,6 +3618,8 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"對於直接從供應商處購買的產品,除了 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)` 路線外,請也確保選擇了 :guilabel:`購買` " +"途徑。此外,請確保在產品表單的 :guilabel:`採購` 分頁中,配置了供應商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 msgid "" @@ -3536,16 +3629,20 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"對於內部製造的產品,除了 :guilabel:`按訂單補貨(MTO)` 路線外,還要確保選擇了 :guilabel:`製造` " +"路線。此外,請確保為產品配置了物料清單。你可透過產品表單上的 :guilabel:`物料清單` 智慧按鈕,存取該物料清單。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"請留意,|MTO| 路線不可單獨選擇。|MTO| **只會** 在同時選擇了 :guilabel:`製造` 及 :guilabel:`購買` " +"路線時,才會有效。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "產品表格,選取了按訂單補貨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -5352,18 +5449,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:5 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " -"multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " -"defined on the individual product form." +"multiple units of a specific product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" "For example, different packages for cans of soda, such as a 6-pack, a " -"12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " -"form. This is because packagings are product specific — **not** generic." +"12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " +"form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:13 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:20 msgid "" "To use packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " @@ -5375,64 +5479,64 @@ msgstr "" msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:31 msgid "Create packaging" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:33 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:37 msgid "From product form" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:39 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:53 msgid "" "Access additional fields in the :guilabel:`Packaging` table below by " "clicking the :guilabel:`(sliders)` icon to the far-right of the column " @@ -5444,21 +5548,21 @@ msgstr "" msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier for tracing packaging in stock moves or " "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:67 msgid "" "To create a packaging type for six units of the product, `Grape Soda`, begin" " by clicking :guilabel:`Add a line`. In the line, name the " @@ -5470,11 +5574,11 @@ msgstr "" msgid "Create 6-pack case for product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:76 msgid "From product packagings page" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:78 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " @@ -5483,7 +5587,7 @@ msgid "" "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:84 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packagings configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " @@ -5495,11 +5599,81 @@ msgstr "" msgid "List of different packagings for products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 +msgid "Partial reservation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:95 +msgid "" +"After :ref:`completing the packaging setup " +"`, packagings can be reserved " +"in full or partial quantities for outgoing shipments. Partial packaging " +"flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " +"of available items, while awaiting the rest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:100 +msgid "" +"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " +"or select the desired product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:103 +msgid "" +"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " +":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " +"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:107 +msgid "" +"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " +"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" +" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 +msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:117 +msgid "" +"To better evaluate the options based on business needs, consider the " +"following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:119 +msgid "a product is sold in twelve units per packaging." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:120 +msgid "an order demands two packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:121 +msgid "there are only twenty-two units in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:123 +msgid "" +"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" +" are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:126 +msgid "" +"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" +"two units are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:130 msgid "Apply packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:88 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:132 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product. The chosen packaging is " @@ -5507,7 +5681,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:137 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." @@ -5517,14 +5691,6 @@ msgstr "" msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:100 -msgid "" -"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " -"`. When receiving products from suppliers, " -"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" -" packaging to the internal count of the product." -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" msgstr "" @@ -6144,12 +6310,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:122 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:51 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:123 msgid ":doc:`multipack`" msgstr "" @@ -6288,30 +6452,30 @@ msgstr "" msgid "Shipping cost invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:7 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:5 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:13 msgid "" ":ref:`Invoice shipping costs to the customer post-delivery " "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:19 msgid "" "To set prices to delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " @@ -6322,12 +6486,12 @@ msgstr "" msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 msgid "Add shipping method" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 msgid "" "Next, configure the the price of each delivery method by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods` and " @@ -6335,13 +6499,13 @@ msgid "" "details about the shipping provider, including:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Provider` (*required*): choose the delivery service, like FedEx, " "if using a third-party carrier Ensure the integration with the shipping " @@ -6349,13 +6513,13 @@ msgid "" "menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:43 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:124 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:122 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:23 msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:121 msgid "" @@ -6364,7 +6528,7 @@ msgid "" "the method to all companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " @@ -6372,31 +6536,31 @@ msgid "" "apply the method to all web pages." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*required*): the product listed on the " ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." @@ -6406,19 +6570,19 @@ msgstr "" msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Cost` is automatically calculated using the weight of the " "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " @@ -6429,7 +6593,7 @@ msgstr "" msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:83 msgid "" "On the sales order, the delivery product appears in the :guilabel:`Order " "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " @@ -6440,7 +6604,7 @@ msgstr "" msgid "Show delivery product on the sales order line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:91 msgid "" "Finally, after the product is delivered, click the :guilabel:`Create " "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " @@ -6451,7 +6615,7 @@ msgstr "" msgid "Show \"Create Invoice\" button." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:98 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Create and View Invoice` button, and a draft " "invoice is generated, with the shipping cost included in the " @@ -6462,18 +6626,18 @@ msgstr "" msgid "Show delivery product in the invoice line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:110 msgid "" "To modify the invoice to reflect the real cost of shipping, follow the steps" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:114 msgid "" "Then, on a draft invoice, modify the :guilabel:`Unit Price` to reflect the " "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" @@ -6484,9 +6648,9 @@ msgstr "" msgid "Show delivery product on the invoice line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:125 -msgid ":doc:`labels`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:123 +msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" @@ -6591,174 +6755,6 @@ msgstr "" msgid "Half page letter size FedEx shipping label." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 -msgid "Print shipping labels" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:7 -msgid "" -"Integrate Odoo with :doc:`third-party shipping carriers " -"<../setup_configuration/third_party_shipper>` to automatically generate " -"shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " -"numbers, and barcodes." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:14 -msgid "" -"To generate labels for a third-party shipping carrier, first :doc:`install " -"the third-party shipping connector " -"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Then, configure and activate " -"the :ref:`delivery method `, being sure to set the :guilabel:`Integration Level` to " -":guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to generate shipping labels. " -"Finally, provide the company's :ref:`source address " -"` and :ref:`product " -"weights `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 -msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 -msgid "Print tracking labels" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:32 -msgid "" -"Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:34 -msgid "" -"When both the *Sales* and *Inventory* apps are installed, begin on the " -":menuselection:`Sales app`, and proceed to the desired quotation to " -":ref:`add the shipping cost `, confirm the sales order, and validate the |DO|." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:38 -msgid "" -"If only the *Inventory* app is installed, create :abbr:`DOs (Delivery " -"Orders)` directly in the :menuselection:`Inventory` app , :ref:`add the " -"third-party carrier ` in " -"the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 -msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:48 -msgid "" -"To generate a tracking label for an order, begin by creating a quotation in " -":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, clicking " -":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " -":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 -msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:56 -msgid "" -"In the resulting pop-up window, select the intended carrier from the " -":guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. Clicking :guilabel:`Get Rate` " -"displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in " -"the :guilabel:`Cost` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:61 -msgid "" -"If clicking :guilabel:`Get Rate` results in an error, ensure the " -":ref:`warehouse's address ` and :ref:`weight of products in the order " -"` are properly configured." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:65 -msgid "" -"Click :guilabel:`Add` to add the cost to the quotation, which is listed as " -"the :ref:`configured delivery product " -"`. Finally, click " -":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " -"smart button to access the |DO|." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 -msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:75 -msgid "" -"For users who do not have the *Sales* app installed, the shipping carrier is" -" specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the " -":guilabel:`Additional Info` tab." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:0 -msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 -msgid "Validate delivery order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 -msgid "" -"On a delivery order form, navigate to the :guilabel:`Additional Info` tab to" -" ensure the third-party shipping carrier has been added to the " -":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:91 -msgid "" -"If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " -":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:94 -msgid "" -"After the items in the order have been packed, click :guilabel:`Validate` to" -" get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " -"label." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 -msgid "" -"Create or select an existing delivery order by going to the " -":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " -"Orders` card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:101 -msgid "" -"The :guilabel:`Tracking Reference` number is generated in the " -":guilabel:`Additional Info` tab of the delivery order. Click the " -":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " -"shipping carrier's website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:105 -msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 -msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:112 -msgid "" -"For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " -"appears in the chatter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 -msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" msgstr "" @@ -8616,6 +8612,225 @@ msgstr "" msgid "Setup and configuration" msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 +msgid "Bpost integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 +msgid "" +"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " +"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 +msgid "Create a Bpost account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 +msgid "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 +msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 +msgid "" +"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " +"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " +"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17 +msgid ":doc:`third_party_shipper`" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 +msgid ":doc:`delivery_method`" +msgstr ":doc:`delivery_method`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 +msgid ":doc:`dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 +msgid ":doc:`ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 +msgid "Bpost account setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 +msgid "" +"To begin, go to the `Bpost website " +"`_ to create, or log into, the " +"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " +"company's VAT number and mobile phone number ready." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29 +msgid "" +"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " +"shipping services." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:31 +msgid "" +"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " +"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:36 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " +"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " +"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 +msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:45 +msgid "Configure Bpost shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:47 +msgid "" +"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " +"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 +msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 +msgid "" +"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" +"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " +"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 +msgid "" +"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " +":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " +"carrier ` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:60 +msgid "" +"To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " +":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " +"Create Shipment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:63 +msgid "" +"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " +":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " +"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " +"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " +"Return Instructions` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 +msgid "" +"For `domestic delivery " +"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 +msgid "" +"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," +" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " +"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " +":guilabel:`OTHER`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " +"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " +":guilabel:`Return to sender by road`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 +msgid "" +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " +"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " +"selected, this option might incur additional costs to the company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:98 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " +"a return label upon validating the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 +msgid "Show Bpost shipping method." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 msgid "Delivery methods" msgstr "" @@ -8908,7 +9123,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:172 -msgid ":ref:`Invoice cost of shipping `" +msgid "" +":doc:`Invoice cost of shipping <../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:177 @@ -9019,6 +9235,182 @@ msgid "" "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:3 +msgid "Print shipping labels" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:7 +msgid "" +"Integrate Odoo with :doc:`third-party shipping carriers " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>` to automatically generate " +"shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " +"numbers, and barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:14 +msgid "" +"To generate labels for a third-party shipping carrier, first :doc:`install " +"the third-party shipping connector " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Then, configure and activate " +"the :ref:`delivery method `, being sure to set the :guilabel:`Integration Level` to " +":guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to generate shipping labels. " +"Finally, provide the company's :ref:`source address " +"` and :ref:`product " +"weights `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 +msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:30 +msgid "Print tracking labels" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:32 +msgid "" +"Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:34 +msgid "" +"When both the *Sales* and *Inventory* apps are installed, begin on the " +":menuselection:`Sales app`, and proceed to the desired quotation to " +":ref:`add the shipping cost `, confirm the sales order, and validate the |DO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:38 +msgid "" +"If only the *Inventory* app is installed, create :abbr:`DOs (Delivery " +"Orders)` directly in the :menuselection:`Inventory` app , :ref:`add the " +"third-party carrier ` in " +"the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:46 +msgid "Add shipping on quotation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48 +msgid "" +"To generate a tracking label for an order, begin by creating a quotation in " +":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, clicking " +":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " +":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 +msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:56 +msgid "" +"In the resulting pop-up window, select the intended carrier from the " +":guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. Clicking :guilabel:`Get Rate` " +"displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in " +"the :guilabel:`Cost` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:61 +msgid "" +"If clicking :guilabel:`Get Rate` results in an error, ensure the " +":ref:`warehouse's address ` and :ref:`weight of products in the order " +"` are properly configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:65 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add` to add the cost to the quotation, which is listed as " +"the :ref:`configured delivery product " +"`. Finally, click " +":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " +"smart button to access the |DO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 +msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:75 +msgid "" +"For users who do not have the *Sales* app installed, the shipping carrier is" +" specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the " +":guilabel:`Additional Info` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 +msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85 +msgid "Validate delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87 +msgid "" +"On a delivery order form, navigate to the :guilabel:`Additional Info` tab to" +" ensure the third-party shipping carrier has been added to the " +":guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:91 +msgid "" +"If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " +":guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94 +msgid "" +"After the items in the order have been packed, click :guilabel:`Validate` to" +" get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " +"label." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:98 +msgid "" +"Create or select an existing delivery order by going to the " +":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " +"Orders` card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Tracking Reference` number is generated in the " +":guilabel:`Additional Info` tab of the delivery order. Click the " +":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " +"shipping carrier's website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105 +msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 +msgid "Show generated shipping label in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112 +msgid "" +"For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " +"appears in the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 +msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:122 +msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:123 +msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/multipack`" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud configuration" msgstr "" @@ -9557,7 +9949,7 @@ msgid "" "Users can link third-party shipping carriers to Odoo databases, in order to " "verify carriers' delivery to specific addresses, :doc:`automatically " "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " -"labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." +"labels `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 @@ -9568,18 +9960,10 @@ msgid "" "` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 -msgid ":doc:`dhl_credentials`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 -msgid ":doc:`ups_credentials`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" msgstr "" @@ -9789,7 +10173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " -"shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." +"shipping labels `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 @@ -10020,8 +10404,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269 -msgid "" -":doc:`Generate shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`" +msgid ":doc:`Generate shipping labels `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 @@ -15394,7 +15777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:112 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:114 msgid "" @@ -15601,7 +15984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:257 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:259 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 87f36e2a0..9fd938b4d 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6331,33 +6331,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "只會使用一個價格資料行。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "會選擇最便宜的資料行。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" -msgstr "" +msgstr "假設為產品設定了以下租賃價格:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 天:$100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 天:$250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 星期:$500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" -msgstr "" +msgstr "有客戶想租用該產品 8 天。租用價錢應如何計算?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" @@ -6365,10 +6365,11 @@ msgid "" "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" +"建立訂單後,Odoo 會選擇第二行資料行,因為這是最便宜的選項。客戶須支付 3 個「3 天」租用價格,以覆蓋 8 天的租金,總計為 $750。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "客戶簽名" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -6408,7 +6409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:電子簽名 `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" @@ -6432,12 +6433,12 @@ msgstr "" msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 銷售** 是協助你運行銷售流程(由報價單至銷售訂單)、交付已售產品,以及就售出貨品開立發票的應用程式。" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:銷售教程 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" @@ -6837,6 +6838,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -15687,52 +15689,59 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" +"Odoo *定期訂購* 應用程式,是用作營運經常性業務:包括 :ref:`銷售新合約 " +"`、:doc:`向客戶追加銷售 " +"`、控制客戶流失,以及為主要的績效指標 :abbr:`KPI " +"(Key Performance Indicators)` :doc:`產生報告 " +"`,例如每月經常收入 :abbr:`MRR (Monthly " +"Recurring Revenue)`、每年經常收入 :abbr:`ARR (Annual Recurring " +"Revenue)`、客戶留存率、客戶流失數據等。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:定期訂購 `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 msgid "Subscription quotations" -msgstr "" +msgstr "定期訂購報價" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." -msgstr "" +msgstr "若銷售訂單設有已定義的重複周期,便會成為「定期訂購」(subscription,或稱訂閱)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33 msgid "" @@ -15740,12 +15749,15 @@ msgid "" "*Subscription* or the :doc:`Sales ` app. You can " "either:" msgstr "" +"若要建立新的定期訂購,請在 *定期訂購* 或 :doc:`銷售 ` 應用程式中,按一下 " +":guilabel:`新增`。你可選擇:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 msgid "" "Select a :doc:`subscription plan ` " "to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" +"選擇一個 :doc:`定期訂購計劃 ` 以立即預先填寫報價單,或" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38 msgid "" @@ -15753,6 +15765,8 @@ msgid "" "end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " "`." msgstr "" +"如常填寫報價單,期間確保有選擇重複周期及結束日期(如有需要),並加入 :doc:`經常性產品 " +"`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42 msgid "" @@ -15761,6 +15775,9 @@ msgid "" "` " "feature." msgstr "" +"你可啟用 :doc:`客戶地址 " +"` " +"功能,定義不同的發票地址及送貨地址。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 msgid "Confirmation" @@ -15771,18 +15788,18 @@ msgid "" "Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on " ":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " ":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`以電郵發送`,將報價單發送給客戶進行確認,或按 :guilabel:`確認` 以立即確認。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54 msgid "" "Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where " "the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" " you." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`客戶預覽` 以預覽客戶門戶網站,客戶可在該處查看報價單、簽名、付款以及與你溝通。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60 msgid "Automatic payments" -msgstr "" +msgstr "自動付款" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62 msgid "" @@ -15791,13 +15808,15 @@ msgid "" " To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " "the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" +"你可要求客戶設立自動付款方式,要求他們必須為訂購計劃的首段收費期預先付款,才可確認報價單。要執行此操作,請前往報價單的 :guilabel:`其他資訊`" +" 分頁,然後啟用 :guilabel:`線上確認` 欄位中的 :guilabel:`付款` 選項。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67 msgid "" "If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to " "pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " "automatic and that the customer must pay each invoice manually." -msgstr "" +msgstr "如果不啟用 :guilabel:`付款`,客戶無需預先付款也可開始訂閱。這意味付款並非自動進行,此後客戶必須手動支付每張發票。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 msgid "" @@ -15806,6 +15825,8 @@ msgid "" "that have the :ref:`tokenization feature `. " "This ensures that the customer is automatically charged at each new period." msgstr "" +"若線上確認需要預先付款,客戶只可選用提供 :ref:`權杖化功能 ` 的 " +":ref:`付款服務商 `。這可確保在每個新周期時,自動向客戶收費。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automatic alerts" @@ -15947,7 +15968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 msgid ":doc:`../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:89 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 @@ -15955,7 +15976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 msgid ":doc:`plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:90 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 @@ -15963,7 +15984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" @@ -16128,7 +16149,7 @@ msgstr "" msgid "" "Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " "regular sales products." -msgstr "" +msgstr "訂閱制產品可以像一般產品一樣,放在 Odoo *電子商務* 商店中銷售。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 msgid "" @@ -16143,23 +16164,24 @@ msgstr "" msgid "" "To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " "*product variant* for each recurrence period." -msgstr "" +msgstr "若要為電子商務產品頁面新增更多重複周期,請為每個重複周期建立一個 *產品款式* (或稱變體)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16 msgid "" ":doc:`Configure subscription products " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配置定期訂購產品 `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 msgid "" ":doc:`Product variants " "`" msgstr "" +":doc:`產品款式 `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 msgid "Create recurrence periods as product variants" -msgstr "" +msgstr "建立重複周期作為產品款式變體" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 msgid "" @@ -16191,6 +16213,8 @@ msgid "" "Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n" "the product form." msgstr "" +"在產品表單的「屬性及變體」分頁中,配置為產品變體\n" +"的重複周期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40 msgid "" @@ -16202,7 +16226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "產品表單上「以時間定價」分頁的產品變體。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48 msgid "" @@ -16214,11 +16238,11 @@ msgstr "" msgid "" "Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " "page." -msgstr "" +msgstr "在電子商務產品頁面上,配置為產品變體的重複周期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "定期訂購計劃" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" @@ -16227,10 +16251,12 @@ msgid "" "preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " "to quickly create subscription orders." msgstr "" +"**定期訂購計劃** (或稱訂閱方案、服務計劃等)是用於預先配置訂閱產品報價的 :doc:`報價單範本 " +"`。運用訂閱方案,你可快速建立訂閱訂單。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" -msgstr "" +msgstr "配置定期訂購計劃" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" @@ -16238,33 +16264,35 @@ msgid "" "Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " "or select an existing plan to edit it." msgstr "" +"要配置服務計劃,請前往 :menuselection:`定期訂購 --> 配置 --> 計劃`。然後,按一下 :guilabel:`新增` " +"建立新計劃,或選擇現有計劃進行編輯。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" "Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " "app, subscription plans use the same form as quotation templates." -msgstr "" +msgstr "由於 Odoo *定期訂購* 應用程式與 *銷售* 應用程式緊密整合,因此訂閱計劃使用的表格,與報價單範本相同。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." -msgstr "" +msgstr "定期訂購計劃(報價單範本)配置表單。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" -msgstr "" +msgstr "定期訂購計劃表單包含以下選項:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " "page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名稱`:在頁面頂部輸入訂閱計劃的名稱。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " "the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " "customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`報價失效時限`:輸入報價單在多少天之後過期,以報價單發送給客戶之日起計。若將此欄位保留為零,報價將永不過期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 msgid "" @@ -16274,6 +16302,8 @@ msgid "" "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" +":guilabel:`線上確認`:勾選 :guilabel:`簽名` 或 :guilabel:`付款` " +"旁的方格,讓客戶能透過簽名或支付報價,去確認自己的定期訂購訂單。若勾選兩者,可將選擇權留給客戶。若兩者均不啟用,報價便只可在後台確認。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 msgid "" @@ -16282,18 +16312,20 @@ msgid "" " that is automatically sent to the customer after the quotation is " "confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" +":guilabel:`確認郵件`:報價確認後,自動傳送給客戶的確認郵件的 :doc:`電郵範本 " +"`。若將此欄位留空,系統不會發送任何內容。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" "To create a new email template, enter a name for the template, then click " ":guilabel:`Create and edit`." -msgstr "" +msgstr "若要建立新的電子郵件範本,請為範本輸入一個名稱,然後按一下 :guilabel:`建立並編輯`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" "To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" " click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." -msgstr "" +msgstr "要編輯現有電郵範本,請從下拉式選單中選擇一個範本,然後按一下資料行末尾的 :guilabel:`內部連結` 箭頭。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 msgid "" @@ -16301,32 +16333,36 @@ msgid "" "recurrence periods available here are the same ones that are configured in " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" +":guilabel:`重複周期`:選擇該計劃使用的重複周期。此處可用的重複周期,與 :menuselection:`定期訂購應用程式 --> 配置 " +"--> 重複周期` 中配置的周期相同。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" -msgstr "" +msgstr "選擇使用 :guilabel:`重複周期` 後,會將報價範本轉換為訂閱方案,並啟用以下附加選項:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " "(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" +":guilabel:`持續時間`:選擇訂閱方案有沒有結束日期。:guilabel:`永久` 表示沒有期限;:guilabel:`固定` " +"表示有特定持續時間。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" "If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " "continually renew until either the customer or the company manually ends the" " subscription." -msgstr "" +msgstr "若持續時間設為 :guilabel:`永久`,訂閱計劃將不斷續訂,直至客戶或公司手動結束訂閱。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 msgid "" "If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " "date, which determines the amount of time after which the subscription will " "automatically end." -msgstr "" +msgstr "若持續時間為 :guilabel:`固定`,便需要輸入 :guilabel:`結束時限` 日期。該日期表示訂閱經歷多久後會自動結束。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 msgid "" @@ -16334,23 +16370,26 @@ msgid "" "terminate their subscription from the :doc:`customer portal " "`." msgstr "" +":guilabel:`可自行關閉`:勾選此方格可使客戶能夠從 :doc:`客戶門戶網站 " +"` " +"(或稱客戶頁面)自行終止訂購計劃。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" " subscriptions *past* the due date are automatically closed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自動關閉`:輸入一個天數,表示若在到期日起計這個天數之後仍 *未付款* ,訂購計劃將自動關閉。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " "invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " "use the sales journal with the lowest sequence." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`發票日記賬`:選擇用作記錄有關此訂購計劃的發票的會計日記賬。若將此欄位留空,系統會使用順序最低的銷售日記賬。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan with Recurrence selected." -msgstr "" +msgstr "選擇了「重複周期」的訂購方案。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" @@ -16359,12 +16398,14 @@ msgid "" "and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" " as many products as desired to the order lines." msgstr "" +"在 :guilabel:`資料行` 分頁,你可為報價單建立訂單資料行。按一下 :guilabel:`加入產品`,選擇要包含在計劃中的產品,然後輸入 " +":guilabel:`數量` 及 :guilabel:`計量單位`。訂單資料行可按你的需要,加入任何數目的產品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " "the customer can add to their quotation before confirming the order." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`可選購產品` 分頁中,輸入客戶在確認訂單之前,可以新增至報價單的任何可選購產品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 msgid "" @@ -16374,20 +16415,24 @@ msgid "" "specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " "conditions set up in the *Sales* app settings." msgstr "" +"若訂購方案有獨特的 :doc:`條款及條件 " +"`,請將資料加入至" +" :guilabel:`條款及條件` 分頁。一旦在計劃中指定了特有條款及條件,便會使用這些條款,而非使用在 *銷售* " +"應用程式設定中設定的預設條款及條件。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." -msgstr "" +msgstr "定期訂購計劃的「條款及條件」分頁。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" -msgstr "" +msgstr "在報價中使用訂購計劃" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" "Quotations for subscription products can be created in both the " "*Subscriptions* app and the *Sales* app." -msgstr "" +msgstr "訂閱制產品的報價,可在 *定期訂購* 應用程式或 *銷售* 應用程式中建立。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 msgid "" @@ -16395,13 +16440,15 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`定期訂購` 概覽畫面中,按一下 :guilabel:`新增` 建立新報價。然後,在 :guilabel:`訂購計劃` " +"欄位中選擇訂閱方案。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 msgid "" "The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " "are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " "needed." -msgstr "" +msgstr "訂購計劃的 :guilabel:`重複周期`、產品,以及其他資訊,都會自動填寫。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 msgid "" @@ -16409,17 +16456,19 @@ msgid "" "quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`銷售` 概覽畫面中,按一下 :guilabel:`新增` 建立新報價。然後,在 :guilabel:`報價範本` " +"欄位中選擇訂閱方案。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 msgid "" "All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " "dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" " or the *Sales* app." -msgstr "" +msgstr "所有訂閱型訂單都會在 :guilabel:`定期訂購` 概覽畫面上顯示,不論是從 *定期訂購* 抑或 *銷售* 應用程式中建立。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "定期訂購產品" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -16428,86 +16477,88 @@ msgid "" "products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " "products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" +"透過與 Odoo *銷售* 應用程式緊密整合, *定期訂購* " +"應用程式讓使用者能夠在售賣正常產品的同時,銷售訂閱類型產品。常規產品是一次性完成銷售的,而訂閱制產品則是以續訂形式連續銷售,從而產生經常性收入。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,訂閱制產品也稱為 *經常性* 產品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" -msgstr "" +msgstr "配置重複周期" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" "To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" " configured, as needed." -msgstr "" +msgstr "開始使用訂閱制產品之前,必須根據需要,配置正確的 *重複周期* 。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" "Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " "designate how often the customer pays for (and receives) subscription " "products." -msgstr "" +msgstr "重複周期是服務計劃續訂的時間段。此周期會決定客戶付款及收取訂閱制產品的頻率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19 msgid "" "To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->" " Configuration --> Recurrence periods`." -msgstr "" +msgstr "要設定重複周期,請前往 :menuselection:`定期訂購應用程式 --> 配置 --> 重複周期`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 定期訂購應用程式中的重複周期頁面。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" -msgstr "" +msgstr "*定期訂購* 應用程式已預設了一些基本的重複周期:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每月`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 msgid ":guilabel:`Quarterly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每季`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 msgid ":guilabel:`Weekly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每星期`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 星期`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5 年`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." -msgstr "" +msgstr "使用者可以隨時新增及/或編輯現有的重複周期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" "To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the " ":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence " "period form." -msgstr "" +msgstr "要建立新的重複周期,請按一下 :guilabel:`重複周期` 頁面上的 :guilabel:`新增`。系統會顯示一張空白的重複周期表格。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 定期訂購應用程式中的重複周期表單。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45 msgid "" @@ -16515,6 +16566,7 @@ msgid "" "recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " "duration." msgstr "" +"然後,輸入重複周期的 :guilabel:`名稱` 及 :guilabel:`持續時間`,並選擇定義該持續時間的 :guilabel:`單位`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 msgid "" @@ -16522,16 +16574,17 @@ msgid "" "subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " "added on recurring subscription sales orders." msgstr "" +"請留意,訂閱的重複周期 **不可** 設為 :guilabel:`天`。「每日」的重複周期只適用於租賃, **不可** 加入至定期訂購銷售訂單。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 msgid "" "This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily " "invoices." -msgstr "" +msgstr "此限制是為了避免銷售訂單每日生成發票。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" -msgstr "" +msgstr "產品表格配置" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 msgid "" @@ -16539,12 +16592,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"要建立新的訂閱制產品,請前往 :menuselection:`定期訂購應用程式 --> 產品 --> 產品`,然後按一下 :guilabel:`新增`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 msgid "" "Doing so reveals a blank product form, which can be configured and " "customized in a number of ways." -msgstr "" +msgstr "系統會顯示一個空白的產品表單,你可透過多種方式進行配置及自訂。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 msgid "" @@ -16552,6 +16606,8 @@ msgid "" "Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " ":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" +"預設情況下, :guilabel:`經常性` 選項會是已啟用,提示 Odoo 將產品識別為訂閱類型產品。請確保 :guilabel:`經常性` 及 " +":guilabel:`可出售` 選項均已啟用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" @@ -16559,10 +16615,12 @@ msgid "" " as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " "needed." msgstr "" +"同樣,在預設情況下,:guilabel:`產品類型` 欄位會設為 :guilabel:`服務`。不過,如果有需要,訂閱制產品 **可以** " +"設定為其他類型。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 定期訂購應用程式中的基本訂閱產品表單。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75 msgid "Time-based pricing" @@ -16572,18 +16630,18 @@ msgstr "基於時間價格" msgid "" "Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been" " entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`一般資訊` 分頁中完成輸入所需欄位後,請在產品表單上按一下 :guilabel:`以時間定價` 分頁。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "" "The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo " "Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 定期訂購中,訂閱產品表單上的「以時間定價」分頁。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84 msgid "" "From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." -msgstr "" +msgstr "在此處,按一下 :guilabel:`新增價格`,以開始定義經常性價格。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 msgid "" @@ -16591,22 +16649,24 @@ msgid "" " :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " ":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" +"在 :guilabel:`周期` 直欄中,選取所需的重複周期。如有需要,可在 :guilabel:`價目表` 直欄中,選擇適用的價目表。然後,在 " +":guilabel:`價格` 直欄中,輸入該重複周期的價格。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " "recurring products." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`每日` 及 :guilabel:`每小時` 的周期 **不可** 用於經常性產品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 定期訂購中顯示的驗證錯誤彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98 msgid "" "There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-" "based pricing` table." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`以時間定價` 表格中,可新增的行數 *沒有上限* 。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 msgid "" @@ -16614,6 +16674,7 @@ msgid "" "marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " "pricing` on the product form." msgstr "" +"現有的產品可以轉換成為訂閱制產品。只需將產品標記為 :guilabel:`經常性`,並在產品表單上配置 :guilabel:`以時間定價` 即可。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:107 msgid "" @@ -16621,12 +16682,14 @@ msgid "" " subscription products to give special pricing to customers included in " "pricelists." msgstr "" +":doc:`價格表 <../sales/products_prices/prices/pricing>` " +"可與訂閱產品一起使用,為價格表中包含的客戶提供特別定價。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110 msgid "" "This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of " "the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." -msgstr "" +msgstr "這可以在產品表單的 :guilabel:`以時間定價` 分頁中配置,也可以在 *銷售* 應用程式中的價格表表單上配置。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113 msgid "" @@ -16634,44 +16697,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " "in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"若要在產品表單的 :guilabel:`以時間定價` 分頁中,為特定價格表建立經常性價格規則,你可在 :guilabel:`價格表` " +"直欄中,選取需要的價格表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "產品表單「以時間定價」分頁中的價格表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:120 msgid "" "When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " "pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." -msgstr "" +msgstr "將價格表新增至 :guilabel:`以時間定價` 分頁時, *銷售* 應用程式中的價格表表單會自動更新。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123 msgid "" "Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " "form." -msgstr "" +msgstr "以時間定價的規則,亦可直接在價格表表單上設定。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:125 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, " "and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." msgstr "" +"要執行此操作,請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> 價格表`,然後選擇一張價格表(或按一下 " +":guilabel:`新增` 建立新的價格表)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:129 msgid "" "Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " "following the same menu steps." -msgstr "" +msgstr "你亦可透過 Odoo *定期訂購* 應用程式,按照相同的選單步驟,存取所需的價格表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 msgid "" "Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " "click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "然後,在價格表表單的 :guilabel:`基於時間的規則` 分頁下,按一下 :guilabel:`加入資料行`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價格表表單上的「基於時間的規則」分頁。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:139 msgid "" @@ -16680,17 +16747,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines" " as needed." msgstr "" +"然後,在 :guilabel:`產品` 直欄中選擇一項訂閱產品,並在 :guilabel:`周期` 直欄中選擇重複周期。最後,為該特定產品及周期輸入一個" +" :guilabel:`價格`。你可根據需要,繼續加入更多資料行。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 msgid "" "When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the " ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " "updated." -msgstr "" +msgstr "當 :guilabel:`基於時間的規則` 新增至價格表表單時,產品表單的 :guilabel:`以時間定價` 分頁亦會自動更新。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147 msgid ":doc:`ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index c48452766..f3e65d8df 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -905,22 +905,26 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 @@ -1344,11 +1348,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" @@ -1527,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" @@ -3239,11 +3245,11 @@ msgid "" "**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " "customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" " community, encourage engagement, and share knowledge." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 討論區** 是一個問答式論壇,旨在為客戶提供支援。在網站中加入討論區,可以建立社群、鼓勵參與及分享知識。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 msgid "Create a forum" -msgstr "" +msgstr "建立討論區" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 msgid "" @@ -3251,10 +3257,12 @@ msgid "" "--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " "configure the following elements." msgstr "" +"要建立或編輯討論區,請前往 :menuselection:`網站 --> 配置 --> 討論區:討論區`。按一下 :guilabel:`新增` " +"或選擇一個現有討論區,然後配置以下項目。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`討論區名稱`:為討論區加入名稱。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 msgid "" @@ -3262,45 +3270,47 @@ msgid "" "as best, meaning questions then appear as *solved*, or " ":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." msgstr "" +":guilabel:`模式`:選擇 :guilabel:`問題` 可將答案標記為最佳,表示問題會顯示為 *已解決*。如果不需要該功能,可選擇 " +":guilabel:`討論`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 msgid "" "Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " "a single post. Commenting multiple times is allowed, however." -msgstr "" +msgstr "無論選擇哪種模式,每名使用者只可在一則帖文上回覆 **一個答案** ,但可作多次評論/留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`預設排序`:選擇問題的預設排序方式。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最新發佈`:按最新問題的發佈日期排列" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " "comments included)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最近更新`:按最近發佈活動的日期排列(包括回答、評論)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`票數最多`:按最高票數排列" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`相關性`:按帖文相關性排列(由演算法決定)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已回答`:按照已被回答的可能性排序(由演算法決定)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 msgid "" "Users have several sorting options (total replies, total views, last " "activity) on the forum front end." -msgstr "" +msgstr "使用者可在討論區前端介面,使用多種排序選項(總回覆數目、總瀏覽次數、最新活動等)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 msgid "" @@ -3309,16 +3319,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " "group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." msgstr "" +":guilabel:`私隱`:選擇 :guilabel:`公開`:允許任何人查看討論區;選擇 " +":guilabel:`需登入`:只限已登入使用者查看;或選擇 :guilabel:`特定使用者`:只限特定使用者存取組別查看(需設定 " +":guilabel:`獲授權組別`)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 msgid "" "Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " ":ref:`karma-related rights `." msgstr "" +"之後,配置 :ref:`貢獻值獎勵 ` 及 :ref:`貢獻值相關權益 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 msgid "Karma points" -msgstr "" +msgstr "貢獻值點數" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 msgid "" @@ -3327,12 +3342,14 @@ msgid "" "from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " "used to set user :ref:`ranks `." msgstr "" +"你可根據使用者在討論區上的不同互動情況,給予貢獻值點數。點數可用於決定使用者可存取哪些論壇功能,包括在帖文中投票、版主權限等,還可用於設置使用者 " +":ref:`等級 ` 。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 msgid "" "A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " "single Odoo website." -msgstr "" +msgstr "使用者的貢獻值點數,會在同一個 Odoo 網站內的所有討論區、課程等共用。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 msgid "" @@ -3340,18 +3357,20 @@ msgid "" "interactions ` and by :ref:`completing quizzes " "`." msgstr "" +"網上學習應用程式的使用者,可透過不同的 :ref:`課程互動 ` 及 :ref:`完成測驗 " +"`,獲得貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 msgid "Karma gains" -msgstr "" +msgstr "貢獻值獎勵" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." -msgstr "" +msgstr "討論區上的一些互動,可以給予或扣除貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 msgid "Interaction" -msgstr "" +msgstr "互動" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 @@ -3360,54 +3379,54 @@ msgstr "說明" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 msgid "Default karma gain" -msgstr "" +msgstr "預設獲得貢獻值" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 msgid ":guilabel:`Asking a question`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提問`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 msgid "You post a question." -msgstr "" +msgstr "發佈一則問題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 msgid ":guilabel:`Question upvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`問題已獲投票`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 msgid "Another user votes for a question you posted." -msgstr "" +msgstr "另一名使用者對你發佈的問題進行了投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 msgid ":guilabel:`Question downvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`問題被負評`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 msgid "Another user votes against a question you posted." -msgstr "" +msgstr "另一名使用者對你提出的問題投了反對票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "-2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案獲正評`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 msgid "Another user votes for an answer you posted." -msgstr "" +msgstr "另一名使用者對你發佈的答案進行了投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 msgid "10" @@ -3415,27 +3434,27 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案被負評`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 msgid "Another user votes against an answer you posted." -msgstr "" +msgstr "另一名使用者對你發佈的答案投了反對票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`接納答案`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 msgid "You mark an answer posted by another user as best." -msgstr "" +msgstr "你將其他使用者發佈的答案標記為最佳答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 msgid ":guilabel:`Answer accepted`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案獲採納`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 msgid "Another user marks an answer you posted as best." -msgstr "" +msgstr "另一名使用者將你發佈的答案評為最佳。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 msgid "15" @@ -3443,22 +3462,22 @@ msgstr "15" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 msgid ":guilabel:`Answer flagged`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答案被標記`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 msgid "" "A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " "`." -msgstr "" +msgstr "你發佈的問題或回答,被 :ref:`標記為冒犯性內容 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 msgid "-100" -msgstr "" +msgstr "-100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 msgid "" "New users receive **three points** upon validating their email address." -msgstr "" +msgstr "新用戶驗證電子郵件地址後,可獲 **3 個點數** 。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 msgid "" @@ -3466,6 +3485,8 @@ msgid "" "Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " ":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." msgstr "" +"要修改預設值,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:討論區`,選擇需要的討論區,再往 " +":guilabel:`貢獻值獎勵` 分頁。選擇一個數值進行編輯。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 msgid "" @@ -3474,10 +3495,12 @@ msgid "" "Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" " be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." msgstr "" +"如果數值為正數(例如:`5`),則每次在所選討論區上發生互動時,使用者的點數會增加。反之,如果數值為負數(例如:`-5`),則會扣分。如果互動不會影響使用者的點數,請選擇" +" `0`(零)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 msgid "Karma-related rights" -msgstr "" +msgstr "貢獻值相關權益" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 msgid "" @@ -3486,6 +3509,8 @@ msgid "" "Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " "Rights` tab. Select a value to edit it." msgstr "" +"要為不同的討論區功能設立存取所需點數,你可前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> " +"討論區:討論區`,選擇所需的討論區,並進入 :guilabel:`貢獻值相關權益` 分頁。選擇一個數值進行編輯。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 msgid "" @@ -3495,51 +3520,54 @@ msgid "" "understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " "requirements access to such functionalities." msgstr "" +"有些功能比較敏感,例如 " +":guilabel:`編輯所有帖文`、:guilabel:`關閉所有帖文`、:guilabel:`刪除所有帖文`、:guilabel:`版主修改帖文` " +"以及 :guilabel:`取消連結所有評論`。請務必理解一旦使用者滿足設定的貢獻值要求,而獲得存取這些功能的權限,會引致的後果。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "功能" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 msgid "Default karma requirement" -msgstr "" +msgstr "預設貢獻值要求" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 msgid ":guilabel:`Ask questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提問`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 msgid "Post questions." -msgstr "" +msgstr "發佈問題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 msgid ":guilabel:`Answer questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`回答問題`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 msgid "Post answers to questions." -msgstr "" +msgstr "對問題發佈答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 msgid ":guilabel:`Upvote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`正評投票`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 msgid "Vote for questions or answers." -msgstr "" +msgstr "為問題或答案投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 msgid ":guilabel:`Downvote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`負評投票`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 msgid "Vote against questions or answers." -msgstr "" +msgstr "對問題或答案投反對票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 @@ -3549,37 +3577,37 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 msgid ":guilabel:`Edit own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`編輯自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 msgid "Edit questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "編輯由你自己發佈的問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 msgid ":guilabel:`Edit all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`編輯所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 msgid "Edit any question or answer." -msgstr "" +msgstr "編輯任何問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 msgid "300" -msgstr "" +msgstr "300" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 msgid ":guilabel:`Close own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`關閉自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 msgid "Close questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "關閉由你自己發佈的問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 @@ -3588,11 +3616,11 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 msgid ":guilabel:`Close all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`關閉所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 msgid "Close any question or answer." -msgstr "" +msgstr "關閉任何問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 @@ -3602,28 +3630,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 msgid "500" -msgstr "" +msgstr "500" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 msgid ":guilabel:`Delete own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`刪除自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 msgid "Delete questions or answers you posted." -msgstr "" +msgstr "刪除由你自己發佈的問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 msgid ":guilabel:`Delete all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`刪除所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 msgid "Delete any question or answer." -msgstr "" +msgstr "刪除任何問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 msgid ":guilabel:`Nofollow links`" @@ -3637,11 +3665,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`為自己的問題採納答案`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 msgid "Mark an answer as best on questions you posted." -msgstr "" +msgstr "在由你自己發佈問題中,標記最佳答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 msgid "20" @@ -3649,19 +3677,19 @@ msgstr "20" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`為所有問題採納答案``" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 msgid "Mark an answer as best on any question." -msgstr "" +msgstr "可在任何問題中,標記最佳答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`編輯工具功能:圖片及連結`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 msgid "Add links and images to your posts." -msgstr "" +msgstr "在帖文中加入連結及圖片。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 @@ -3670,103 +3698,103 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 msgid ":guilabel:`Comment own posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在自己的帖文留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 msgid "Post comments under questions or answers you created." -msgstr "" +msgstr "在由你自己建立的問題或答案下,發表評論留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 msgid ":guilabel:`Comment all posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在所有帖文留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 msgid "Post comments under any question or answer." -msgstr "" +msgstr "在任何問題或答案下,發表評論留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`轉換自己的答案及留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 msgid "Convert comments you posted as answers." -msgstr "" +msgstr "將你自己發佈的留言轉換為答案,或將答案轉換為留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`轉換所有答案及留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 msgid "Convert any comment as answer." -msgstr "" +msgstr "將任何留言轉換為答案,或將答案轉換為留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`取消連結自己的留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 msgid "Delete comments you posted." -msgstr "" +msgstr "刪除由你自己發佈的留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`取消連結所有留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 msgid "Delete any comment." -msgstr "" +msgstr "刪除任何留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`無需驗證即可提問`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 msgid "" "Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " "first." -msgstr "" +msgstr "你發佈的問題無需事先經過 :ref:`驗證 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標記帖文為冒犯性內容`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 msgid "Flag a question or answer as offensive." -msgstr "" +msgstr "將問題或答案標記為冒犯性內容。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 msgid ":guilabel:`Moderate posts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`版主身份管理帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 msgid "Access all :ref:`moderation tools `." -msgstr "" +msgstr "可存取所有 :ref:`版主管理工具 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 msgid ":guilabel:`Change question tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`更改問題標籤`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 msgid "" "Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " "edit them)." -msgstr "" +msgstr "更改已發佈問題的 :ref:`標籤 `(如果你有編輯權限)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 msgid "75" -msgstr "" +msgstr "75" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 msgid ":guilabel:`Create new tags`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立新標籤`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." -msgstr "" +msgstr "發佈問題時建立新的 :ref:`標籤 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顯示使用者詳細資料`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 msgid "" @@ -3774,10 +3802,11 @@ msgid "" "showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " "` per level." msgstr "" +"使用者將滑鼠停留在你的頭像或使用者名稱時,會彈出方框,顯示你的貢獻值點數、簡介,以及不同級別的 :ref:`獎章 ` 數量。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 msgid "750" -msgstr "" +msgstr "750" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 msgid "" @@ -3785,6 +3814,8 @@ msgid "" ":ref:`enabling developer mode ` and going to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." msgstr "" +"你可 :ref:`啟用開發人員模式 ` 並前往 :menuselection:`設定 --> 遊戲化工具 --> " +"貢獻值追蹤`,追蹤所有與貢獻值相關的活動,甚至手動加減貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 msgid "Gamification" @@ -3796,6 +3827,8 @@ msgid "" "the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " "manually or automatically by completing challenges." msgstr "" +"等級及獎章可鼓勵使用者參與討論。等級是建基於 :ref:`貢獻值點數 ` " +"的總分計算,而獎章可透過手動或自動授予,頒發給完成挑戰的使用者。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 msgid "Ranks" @@ -3807,6 +3840,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " ":guilabel:`New` or select an existing rank." msgstr "" +"要建立新等級或修改預設等級,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:等級`,然後按一下 " +":guilabel:`新增`,或選擇一個現有等級。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 msgid "" @@ -3814,10 +3849,12 @@ msgid "" "reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" " encourage users to reach it, and an image." msgstr "" +"加入 :guilabel:`等級名稱`、達到該等級的 :guilabel:`所需貢獻值` 點數、:guilabel:`描述`、鼓勵使用者達到該等級的 " +":guilabel:`鼓勵` 訊息,以及圖片。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum ranks" -msgstr "" +msgstr "討論區預設等級" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 msgid "Badges" @@ -3829,32 +3866,34 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " ":guilabel:`New` or select an existing badge." msgstr "" +"若要建立新獎章或修改預設獎章,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:獎章`,然後按一下 " +":guilabel:`新增`,或選擇一個現有獎章。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." -msgstr "" +msgstr "輸入獎章名稱及描述,然後新增圖片,並進行配置。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 msgid "Assign manually" -msgstr "" +msgstr "手動分配" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 msgid "" "If the badge should be granted manually, select which users can grant them " "by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" -msgstr "" +msgstr "如果獎章需要手動授予,請選擇以下其中一項 :guilabel:`授予權限`,以決定哪些使用者可以授予獎章:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " "the backend)." -msgstr "" +msgstr "喂" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 msgid "" ":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " ":guilabel:`Authorized Users`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`特定使用者名單`:只限在 :guilabel:`獲授權使用者` 下已選取的使用者授予。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 msgid "" @@ -3896,7 +3935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum badges" -msgstr "" +msgstr "討論區預設獎章" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 msgid "Tags"