From 368c905d316e8a8a4ebb286b3093a585da00c804 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 20 Feb 2022 00:30:36 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 100 +++++- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 103 +++++- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 335 +++++++++++++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 125 ++++++- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 364 ++++++++++++++++----- 5 files changed, 900 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index f1e35a8e1..4f41276d8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -21977,6 +21977,9 @@ msgid "" "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" +"Seleccione todos los pagos a incluir en el depósito del lote y haga clic en " +"*Seleccionar*. También puede registrar un nuevo pago y agregarlo a la lista " +"haciendo clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" @@ -21984,6 +21987,9 @@ msgid "" "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" +"Una vez que lo haya hecho, haga clic en *Validar* para terminar su depósito " +"del lote. Después puede dar clic en *Imprimir* para descargar el archivo PDF" +" e incluirlo con el recibo de depósito que normalmente pide el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" @@ -21995,18 +22001,30 @@ msgid "" "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" +"Una vez que tenga los estados de cuenta bancarios en su base de datos, puede" +" conciliar la línea del estado de cuenta con la referencia de *Pago por " +"lote*. Para hacerlo, inicie su *Conciliación bancaria* yendo al tablero de " +"la aplicación de Contabilidad y haciendo clic en *Conciliar apuntes* en la " +"cuenta bancaria relacionada. En la línea del estado bancario, haga clic en " +"*Seleccione una contrapartida o cree una cancelación* para mostrar más " +"opciones, abra la pestaña *Pagos por lote* y seleccione su pago por lote. Se" +" van a agregar automáticamente todos los pagos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" +"La pestaña *Pagos por lotes* no aparecerá si se selecciona un partner para " +"esta línea de estado bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" +"Si el banco no pudo procesar un cheque o un pago y hace falta, elimine el " +"pago relacionado antes de validar la conciliación bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" @@ -22028,6 +22046,12 @@ msgid "" "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"La SEPA, Zona Única de Pagos en Euros, es una iniciativa de integración de " +"pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias " +"denominadas en EUROS. Si usa los **Adeudos directos SEPA**, sus clientes " +"pueden firmar un **mandato** que le autoriza a cobrar futuros pagos de sus " +"cuentas bancarias. Esta función es más útil para pagos recurrentes basados " +"en suscripciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" @@ -22042,6 +22066,8 @@ msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"Los SDD los aceptan todos los países que forman la zona SEPA, los cuales " +"incluyen los 27 estados miembros de la Unión Europea y otros países." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -22060,6 +22086,10 @@ msgid "" "**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, " "or the authority responsible for delivering them." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, active " +"**Adeudos directos SEPA (SDD)** y haga clic en *Guardar*. Introduzca el " +"**Identificador de acreedor** de su empresa. Este número lo proporciona su " +"institución bancaria, o la autoridad encargada de entregarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" @@ -22074,12 +22104,18 @@ msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" +"El mandato de adeudo directo SEPA es un documento que firman los clientes " +"para autorizar que usted pueda recolectar dinero directamente de sus cuentas" +" bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo mandato, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Clientes --> Mandatos de adeudos directos`, haga clic en *Crear* y complete " +"el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -22087,6 +22123,9 @@ msgid "" "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" +"Exporte el archivo PDF haciendo clic en *Imprimir*. Después el cliente debe " +"firmar el documento. Una vez hecho, suba el archivo firmado en el campo " +"**Documento original** y haga clic en *Validar* para empezar el mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -22094,6 +22133,10 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" +"Asegúrese de que los **datos de las cuentas bancarias IBAN** estén " +"registrados correctamente en el formulario de contacto del deudor, en la " +"pestaña de *Contabilidad*, y en sus ajustes :doc:`Cuenta bancaria " +"<../../bank/setup/bank_accounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" @@ -22106,6 +22149,10 @@ msgid "" "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" +"El Adeudo directo SEPA se puede utilizar como método de pago tanto en su " +"**comercio electrónico** como en el **portal del cliente** si activa el SDD " +"como **método de pago**. Mediante este método, sus clientes pueden crear y " +"firmar sus mandatos ellos mismos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -22113,22 +22160,31 @@ msgid "" "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Métodos de pago`, haga clic en *Adeudos directos SEPA*, y configúrelo a su " +"gusto." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online " "Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates." msgstr "" +"Asegúrese de cambiar el campo de **Estado** a *Habilitado*, y de seleccionar" +" **Firma en línea**, ya que esto es necesario para que sus clientes puedan " +"firmar sus mandatos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"A los clientes que utilizan el SDD como método de pago se les pide que " +"añadan su IBAN, su dirección de correo electrónico y que firmen su mandato " +"de adeudo directo SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." -msgstr "" +msgstr "Añadir enlace a la futura documentación del **Método de pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -22140,6 +22196,9 @@ msgid "" "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" +"Los mandatos de adeudo directo se cierran automáticamente después de su " +"*Fecha de finalización*. Si este campo se deja en blanco, el mandato seguirá" +" estando *Activo* hasta que sea *Cerrado* o *Revocado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" @@ -22147,6 +22206,9 @@ msgid "" " means that invoices issued after the present day will not be processed with" " an SDD payment." msgstr "" +"Si hace clic en **Cerrar** se actualizará el día de finalización del mandato" +" al día actual. Esto significa que las facturas emitidas después del día " +"actual no se procesarán con un pago SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" @@ -22164,6 +22226,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" +"Una vez que se *cierra* o *revoca* un mandato, ya no se puede volver a " +"activar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" @@ -22204,6 +22268,10 @@ msgid "" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " "Guidelines, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Los archivos generados por Odoo siguen las especificaciones " +"**PAIN.008.001.02** de los adeudos directos SEPA, tal y como exigen las " +"directrices de implementación de la SEPA entre clientes y bancos, lo que " +"garantiza la compatibilidad con los bancos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117 msgid "" @@ -22236,6 +22304,8 @@ msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" +"Por último, suba este archivo a su interfaz bancaria en linea para procesar " +"los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141 msgid "" @@ -22255,6 +22325,8 @@ msgid "" "`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: Mandato de adeudo directo SEPA (SDD) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148 msgid "" @@ -22262,6 +22334,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Lista completa de los países que forman la zona SEPA " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" @@ -22339,6 +22414,8 @@ msgstr "Crear un Diario **Cheques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgstr "" +"Establecer **Cheques sin depositar** como la cuenta de crédito/débito " +"predeterminada" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" @@ -22670,6 +22747,9 @@ msgid "" "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"De forma predeterminada, \":doc:`Transferencia bancaria " +"`\" es el único " +"método de pago activado, aun así tiene que completar los datos de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -22691,6 +22771,10 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"Después de emitir la factura, haga clic en *Enviar e imprimir* y envíe la " +"factura por correo electrónico al cliente. Este recibirá un correo " +"electrónico con un enlace que le redirigirá a la factura en su **Portal del " +"Cliente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" @@ -22700,7 +22784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -23016,6 +23100,8 @@ msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." msgstr "" +"Esto se suele configurar durante la configuración inicial :doc:`app " +"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" @@ -23142,6 +23228,12 @@ msgid "" " right column. It includes all the values to report to the tax authorities, " "along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"Después de haber revisado el asiento generado, haga clic en *Publicar*. " +"Además de contabilizar el asiento, Odoo creará automáticamente un archivo " +"PDF con el **Reporte de Impuestos** que podrá descargar desde el chatter y " +"visualizar en la columna de la derecha. Este incluye todos los valores que " +"se deben reportar a las autoridades fiscales, junto con la cantidad que " +"tiene que pagar o ser reembolsada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" @@ -23189,6 +23281,8 @@ msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" +"Para tener acceso a la interfaz de creación de reportes financieros, es " +"necesario activar :ref:`developer mode `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" @@ -23231,6 +23325,8 @@ msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" +"Basado en rangos de fechas con las columnas 'antiguo' y 'total' y los " +"últimos 3 meses (por ejemplo, balances antiguos de los partners)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 5ccf8bd37..09841e1e9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -2182,6 +2182,12 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o " +"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o " +"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No " +"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base" +" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus " +"facturas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:146 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:15 @@ -2213,7 +2219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:37 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de configuración" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:160 msgid "" @@ -2237,7 +2243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:178 msgid "" @@ -2307,7 +2313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226 msgid "" @@ -2317,6 +2323,11 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias " +"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con" +" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea " +"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo " +"con su contador." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231 msgid "" @@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248 msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`" @@ -2363,7 +2374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251 msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`" @@ -2379,7 +2390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255 msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`" @@ -2556,7 +2567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:49 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" @@ -2629,6 +2640,8 @@ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su " +"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:20 msgid "" @@ -2663,6 +2676,9 @@ msgid "" "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el " +"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de " +"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40 msgid "" @@ -2676,6 +2692,8 @@ msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" +"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la " +"transacción." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" @@ -2949,12 +2967,18 @@ msgid "" "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" +"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es" +" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez " +"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado " +"al importe de la orden." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:43 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" +"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de" +" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:46 msgid "" @@ -2969,16 +2993,22 @@ msgid "" "index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "cards." msgstr "" +"`Los comerciantes en la UE " +"`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con " +"tarjetas de crédito." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:53 msgid "Settings in Paypal" -msgstr "" +msgstr "Ajustes en PayPal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:55 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" +"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una " +"experiencia de cliente ideal con Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:58 msgid "" @@ -2989,7 +3019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62 msgid "Auto Return" -msgstr "" +msgstr "Regreso automático" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:64 msgid "" @@ -3005,10 +3035,13 @@ msgid "" "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" +"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo" +" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios " +"canales de venta o bases de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:72 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" -msgstr "" +msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:74 msgid "" @@ -3017,10 +3050,15 @@ msgid "" "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" +"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la " +"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede " +"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se " +"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará " +"introducirlo en Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "Paypal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "Opción de cuenta de PayPal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:81 msgid "" @@ -3028,10 +3066,14 @@ msgid "" "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" +"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de " +"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o " +"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está " +"activado." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:86 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" -msgstr "" +msgstr "Notificación de pago instantáneo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:88 msgid "" @@ -3042,12 +3084,21 @@ msgid "" "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" +"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo " +"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o," +" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos " +"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en " +"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está " +"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación " +"hasta que su sitio web reconoce el recibo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:94 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" +"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en" +" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:96 msgid "" @@ -3057,7 +3108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de mensajes de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" @@ -3065,15 +3116,20 @@ msgid "" "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" +"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean " +"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..." +" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " +"por Odoo a PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:106 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" +"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:108 msgid "To do so, open:" -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, abra:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:110 msgid "" @@ -3097,7 +3153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:115 msgid "Your Paypal account is ready!" -msgstr "" +msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" @@ -3116,16 +3172,20 @@ msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" +"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox " +"de PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" +"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal " +"`__ con sus credenciales de PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129 msgid "This will create two sandbox accounts:" -msgstr "" +msgstr "Esto creará dos cuentas de sandbox:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:131 msgid "" @@ -3133,12 +3193,18 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" +"Una cuenta empresarial (que utilizará como comerciante, por ejemplo: " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" +"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por " +"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com " +"`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "" @@ -3212,6 +3278,9 @@ msgid "" "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe `_ es un proveedor de soluciones de pago en " +"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar " +"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "" @@ -3257,6 +3326,8 @@ msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" +"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para " +"comerciantes, clientes, países y divisas específicas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:38 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 23ee12cd2..740db7fd1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -24,6 +24,7 @@ # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Fernando La Chica , 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,17 +56,25 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**El inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un " +"sistema de gestión de almacén, además de que incluye una aplicación de " +"lector de código de barras muy avanzada. Aprenda a gestionar los tiempos de " +"espera, automatice los reabastecimientos y configure rutas avanzadas, como " +"triangulación de envíos, cross-docking, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Inventario `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -180,6 +189,12 @@ msgid "" "nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo es compatible con nomenclaturas de código de barras. Estas " +"nomenclaturas determinan el mapeo de la información encriptada. Puede " +"configurar su nomenclatura de código de barras en el :ref:`modo de " +"desarrollador `. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Nomenclatura del código de " +"barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" @@ -1195,7 +1210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" -msgstr "" +msgstr "Procesar órdenes de entrega en un paso (Envío)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 msgid "" @@ -1203,6 +1218,9 @@ msgid "" "outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" " the customers." msgstr "" +"No se necesita ninguna configuración para entregar en un paso. Los envíos " +"salientes se configuran de tal manera que se entregan directamente desde el " +"inventario a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 msgid "" @@ -1211,11 +1229,17 @@ msgid "" "delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Warehouses` and edit the warehouse in question." msgstr "" +"Sin embargo, si se activan las rutas avanzadas y configura otra " +"configuración de envío en su almacén, puede regresar a la configuración de " +"envío en un paso. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Almacén` y edite el almacén que necesita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 msgid "" "Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." msgstr "" +"Después, elija *Entregar artículos directamente* como su estrategia de " +"*Envíos salientes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 @@ -1228,6 +1252,8 @@ msgid "" "In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " "to deliver and confirm it." msgstr "" +"Vaya a la aplicación de *Ventas* y cree una cotización con productos " +"almacenables por entregar y confírmela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 msgid "" @@ -1235,6 +1261,9 @@ msgid "" "stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " "button, you should now see your delivery order." msgstr "" +"Podrá ver que ahora hay 1 envío asociado con esta *orden de venta* en el " +"botón de estado que se encuentra en la parte superior de la orden de venta. " +"Si hace clic en el botón de estado de 1 envío, podrá ver la orden de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 msgid "Process a Delivery" @@ -1246,12 +1275,17 @@ msgid "" "application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" " the Delivery Orders Kanban card." msgstr "" +"También puede ver la *orden de entrega* directamente desde la aplicación de " +"*Inventario*. Si va al tablero, puede hacer clic en el botón *1 POR " +"PROCESAR* que se encuentra bajo la tarjeta kanban de Órdenes de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 msgid "" "Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " "*Validate* to complete the move if you have products in stock." msgstr "" +"Ingrese la recolección que quiera procesar. Podrá hacer clic en *Validar* " +"para completar el movimiento si tiene productos en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 msgid "" @@ -1260,10 +1294,15 @@ msgid "" "the delivery took place thanks to the status of the document which is now " "*Done*." msgstr "" +"Cuando *Valida* la orden de entrega, los productos dejan su *WH/Inventario " +"ubicación* y se mueven a la *ubicación del cliente*. Puede ver que la " +"entrega ocurrió gracias a que el estado del documento ahora es *Hecho*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" +"Procese órdenes de entrega en tres etapas (Recolección + Empaquetar + " +"Enviar)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 msgid "" @@ -1273,6 +1312,11 @@ msgid "" "that process may not reflect reality and your company could require more " "steps before shipping." msgstr "" +"Cuando una orden pasa al departamento de envío para la entrega final, Odoo " +"se configura automáticamente para trabajar con una operación de una etapa: " +"ya que todos los artículos estén disponibles, se pueden enviar en una sola " +"orden de entrega. Aun así, puede que este proceso no refleje la realidad y " +"que su empresa necesite más etapas antes de la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 msgid "" @@ -1280,6 +1324,9 @@ msgid "" "to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " "location before being effectively shipped to the customers." msgstr "" +"Con la entrega en 3 etapas (Recolección + Empaquetar + Enviar), los " +"artículos se recogerán y se transferirán al área de empaquetado. Después, se" +" moverán a la ubicación de salida antes de enviárselos a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 @@ -1295,6 +1342,9 @@ msgid "" " a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " "chain the picking step to the shipping step." msgstr "" +"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*. En efecto, las " +"rutas le permitirá tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso," +" encadenaremos la etapa de recolección con la etapa de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 @@ -1303,10 +1353,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " "*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Para permitir *rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la opción. Tome en cuenta que al activar" +" las *rutas multietapa* también activará *las ubicaciones de almacén*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" -msgstr "" +msgstr "Configure el almacén para la entrega en 3 pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 msgid "" @@ -1316,6 +1369,8 @@ msgid "" " *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" " Shipments*." msgstr "" +"Una vez que las *rutas multietapa* se activen, puede ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 msgid "" @@ -1324,6 +1379,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" " you want to rename and update its name." msgstr "" +"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y *Zona " +"de empaquetado*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* " +"el almacén al que le quiera cambiar el nombre y actualícelo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 msgid "" @@ -1331,6 +1390,9 @@ msgid "" "products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos " +"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización, se crearán " +"tres recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" @@ -1339,18 +1401,21 @@ msgstr "Si da clic en el botón, ahora deberá tres diferentes selecciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," msgstr "" +"La primera con referencia de RECOLECCIÓN para designar el proceso de " +"recolección," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," msgstr "" +"la segunda con referencia de EMPAQUETAR para el proceso de empaquetado," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." -msgstr "" +msgstr "la última con referencia de SALIDA para designar el proceso de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" -msgstr "" +msgstr "Procese la recolección, empaquetado y entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 msgid "" @@ -1358,6 +1423,10 @@ msgid "" "status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " "operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." msgstr "" +"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado " +"*Listo* mientras que las demás se queda en el estado *Esperando otra " +"operación*. La operación de empaquetado se marcará como *Lista*tan pronto " +"como la recolección se marque como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 @@ -1365,6 +1434,8 @@ msgid "" "You can enter the picking operation from here, or access it through the " "inventory dashboard." msgstr "" +"Desde aquí puede ingresar a la operación de recolección. También puede ver " +"la operación desde el tablero de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 @@ -1372,6 +1443,8 @@ msgid "" "In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " "and you can simply validate the picking document." msgstr "" +"Si tiene existencias del producto, se reservará automáticamente y solo tiene" +" que validar el documento de recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 msgid "" @@ -1380,6 +1453,10 @@ msgid "" "which have been previously picked are automatically reserved on the packing " "order which can be directly validated." msgstr "" +"La orden de empaquetado está lista para procesarse una vez que se valida la " +"recolección. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos " +"que se recolectan se reservan automáticamente en la orden de empaquetado, " +"que se puede validar directamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 msgid "" @@ -1387,10 +1464,13 @@ msgid "" "processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " "transfer the products to the customer location." msgstr "" +"Una vez que se valide el empaquetado, la orden de entrega está lista para " +"procesarse. Otra vez está directamente lista para validarse para transferir " +"los productos a la ubicación del cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" -msgstr "" +msgstr "Procese las órdenes de entrega en dos pasos (Recolección + Envío)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 msgid "" @@ -1410,6 +1490,10 @@ msgid "" "part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " "output location before being effectively shipped." msgstr "" +"Sin embargo, puede que en su empresa haya uno o dos pasos más antes del " +"envío. En el proceso de dos etapas los productos que son parte de la orden " +"de entrega se recolectan en el almacén y se llevan a la ubicación de salida " +"antes de enviarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 msgid "Warehouse configuration" @@ -1422,6 +1506,11 @@ msgid "" "warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" " *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." msgstr "" +"Una vez que active las *rutas multietapa* puede ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al " +"almacén que usará la entrega en dos etapas. Puede seleccionar la " +"opción*Enviar artículos a ubicación de salida y entregar (2 pasos)* para los" +" envíos de salida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 msgid "" @@ -1429,6 +1518,9 @@ msgid "" " If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Locations`, Select Output and update its name." msgstr "" +"Si activa esta opción se creará una nueva ubicación de *salida*. Si quiere " +"cambiarle el nombre vaya a menuselection:`Inventario-> Configuración --> " +"Ubicaciones`. Después, seleccione la Salida y actualice el nombre," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 msgid "" @@ -1436,6 +1528,9 @@ msgid "" "products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos " +"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización se crearán dos" +" recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 msgid "" @@ -1443,10 +1538,14 @@ msgid "" "pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " "another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." msgstr "" +"Si da clic en el botón de *2 Entregas* debería ver dos recolecciones " +"distintas, una que tenga referencia de *RECOLECCIÓN* para designar el " +"proceso de recolección y otra con referencia *OUT* para designar el proceso " +"de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 msgid "Process the Picking and the Delivery" -msgstr "" +msgstr "Procesa la recolección y el envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 msgid "" @@ -1454,6 +1553,9 @@ msgid "" "status while the delivery operation will only become *Ready* once the " "picking operation has been marked as done." msgstr "" +"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado " +"*Listo* mientras que la operación de envío se marcará como *Lista* tan " +"pronto como la recolección se marque como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 msgid "" @@ -1462,6 +1564,10 @@ msgid "" "which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" " order." msgstr "" +"Una vez que se valide la recolección, la orden de envío estará lista para " +"procesarse. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos " +"que se recolectaron previamente se reservan de manera automática en la orden" +" de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:5 msgid "Incoming Shipments" @@ -1574,7 +1680,7 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" @@ -1678,6 +1784,11 @@ msgid "" "of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " "control step." msgstr "" +"La calidad es esencial para la mayoría de las empresas. Para asegurarnos de " +"que mantenemos la calidad a lo largo de la cadena de suministro, lo único " +"que tiene sentido es que evaluemos la calidad de los productos que recibimos" +" de nuestros proveedores. Para hacerlo, agregaremos un paso de control de " +"calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 msgid "" @@ -1686,6 +1797,10 @@ msgid "" "the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " "two-steps or three-steps processes." msgstr "" +"Odoo usa rutas para definir las diferentes etapas de la recepción. Estas " +"rutas se configuran a nivel del almacén. Por defecto, la recepción es un " +"proceso de una sola etapa, pero también se puede configurar para que sea de " +"dos o tres etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 msgid "" @@ -1694,6 +1809,11 @@ msgid "" "(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " "requirements are moved to stock" msgstr "" +"Aquí le explicaremos cómo funciona el flujo de trabajo de tres etapas: " +"recibe los productos en su área de recepción, después los transfiere al área" +" de control de calidad. Cuando se completa el control de calidad, los " +"productos que cumplen los requerimientos del control se mueven al " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 msgid "" @@ -1701,22 +1821,29 @@ msgid "" "mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " "the picking step to the shipping step." msgstr "" +"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*, que le permitirá " +"tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso, encadenaremos la " +"etapa de recolección con la etapa de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 msgid "" "To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and activate the option." msgstr "" +"Para activar las *Rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la opción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 msgid "" "By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " "Locations*." msgstr "" +"Al activar las *rutas multietapa* también se activan las *ubicaciones de " +"almacenamiento* automáticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" -msgstr "" +msgstr "Configure el almacén para la recepción en 3 etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 msgid "" @@ -1725,6 +1852,12 @@ msgid "" "with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " "quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." msgstr "" +"Una vez que se activen las *rutas multietapa* vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al " +"almacén que debería trabajar con la recepción de 3 etapas. Después, " +"seleccione *Recibir artículos en la ubicación de entrada, trasladar a " +"control de calidad, y luego llevar a existencias (3 etapas)* para envíos " +"entrantes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 msgid "" @@ -1732,6 +1865,10 @@ msgid "" "and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." msgstr "" +"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y " +"*Control de calidad*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* " +"la ubicación a la que le quiera cambiar el nombre y actualícela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 msgid "" @@ -1740,42 +1877,61 @@ msgid "" " three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " "document:" msgstr "" +"Para empezar el proceso de recepción en 3 etapas cree una *Solicitud de " +"cotización* desde la aplicación de *Compra*, agregue productos almacenables " +"y confírmela. Después, se crearán 3 recolecciones que tendrán su *Orden de " +"compra* como documento origen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" msgstr "" +"La primera tendrá la referencia *IN* para designar el proceso de recepción," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 msgid "" "The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " "control zone;" msgstr "" +"La segunda tendrá la referencia *INT* para mover los artículos a la zona de " +"control de calidad," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." msgstr "" +"la última tendrá la referencia *INT* para designar el movimiento a " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" msgstr "" +"Procese la recepción, el control de calidad y el ingreso al inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 msgid "" "As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " "status while the others are *Waiting Another Operation*." msgstr "" +"Ya que la operación de recepción es la primera en procesarse, tendrá el " +"estado *Listo* mientras que las demás tendrán el estado *Esperando otra " +"operación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 msgid "" "To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " "Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." msgstr "" +"Para ingresar a la operación de recepción haga clic en el botón de *Orden de" +" compra* o vaya al tablero de la aplicación de *Inventario* y haga clic en " +"*Recepciones*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 msgid "" "In the receipt order, products are always considered available because they " "come from the supplier. Then, the receipt can be validated." msgstr "" +"En la orden de recepción, los productos siempre se consideran como " +"disponibles porque provienen del proveedor. Después, se puede validar el " +"recibo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 msgid "" @@ -1784,6 +1940,10 @@ msgid "" "previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " "transfer can be directly validated." msgstr "" +"Una vez que se valide la recepción, la transferencia a calidad pasa a tener " +"el estado de *Listo* y, como los documentos están encadenados, los productos" +" que se recibieron se reservan automáticamente en la transferencia. Después," +" la transferencia se puede validar directamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 msgid "" @@ -1791,6 +1951,9 @@ msgid "" "again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " "location." msgstr "" +"Ahora la transferencia con la que ingresamos los productos al inventario " +"está en *Listo*. Una vez más, está lista para validarse y así transferir los" +" productos a la ubicación de su inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" @@ -2057,12 +2220,19 @@ msgid "" "managing product stock based on expiration dates is mandatory to avoid " "selling expired products to customers." msgstr "" +"En muchas empresas los productos tienen fecha de caducidad y se deben de " +"gestionar de acuerdo a esta fecha. En el sector alimenticio, por ejemplo, es" +" obligatorio rastrear los productos en el inventario de acuerdo con sus " +"fechas de caducidad para evitar vender productos caducados a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can track and manage your products based on their expiration " "dates, even if they are already tracked by lots or serial numbers." msgstr "" +"Con Odoo, puede rastrear y gestionar sus productos de acuerdo a las fechas " +"de caducidad, incluso si ya los está rastreando por lotes o números de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 @@ -2075,6 +2245,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial " "Numbers* and *Expiration Dates* features." msgstr "" +"Para usar el rastreo por fecha de caducidad abra la aplicación de " +"*Inventario* y vaya a menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active las" +" funciones de *Lotes y Números de serie* y *Fechas de caducidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 @@ -2088,6 +2261,8 @@ msgid "" "Now, you can define different dates in the *inventory tab* of the product " "form:" msgstr "" +"Ahora puede definir diferentes fechas en la *pestaña de inventario* del " +"formulario del producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:30 msgid "" @@ -2095,6 +2270,9 @@ msgid "" "without being dangerous. This is used to calculate the Best before date on " "each lot/serial number received." msgstr "" +"Tiempo de uso del producto: el número de días antes de que los productos " +"comiencen a deteriorarse, sin ser peligroso. Esto se usa para calcular la " +"fecha de consumo preferente en cada lote/número de serie recibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 msgid "" @@ -2102,6 +2280,9 @@ msgid "" "and must not be consumed. This is used to calculate the Expiration date on " "each lot/serial number received." msgstr "" +"Tiempo de vida del producto: el número de días antes de que los productos se" +" vuelvan peligrosos y ya no se pueden consumir. Esto se usa para calcular la" +" fecha de caducidad de cada lote o número de serie recibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 msgid "" @@ -2109,6 +2290,9 @@ msgid "" "removed from the stock. This is used to calculate the Removal date on each " "lot/serial number received." msgstr "" +"Tiempo de remoción del producto: muestra el número de días antes de que los " +"productos se deban quitar del inventario. Esto se usa para calcular la fecha" +" de remoción de cada lote o número de serie recibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 msgid "" @@ -2118,6 +2302,11 @@ msgid "" "Activity is assigned on the relevant lot/serial number to the Responsible " "user defined on the Product." msgstr "" +"Tiempo de alerta del producto: se refiere al número de días antes de recibir" +" una alerta sobre adelantar el lote o número de serie del producto. Esto se " +"usa para calcular la fecha de alerta del lote/número de serie recibido. Una " +"vez que sea la fecha de alerta, se asigna una actividad en el lote o número " +"de serie relevante para el usuario responsable del producto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:45 msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" @@ -2129,6 +2318,10 @@ msgid "" "updated on the corresponding lot/serial number. These updates will be based " "on the receipt date of the product and the days set on the product form." msgstr "" +"Al recibir un producto en el inventario, las fechas se actualizarán " +"automáticamente en el lote o número de serie correspondiente. Estas " +"actualizaciones se basarán en la fecha de recepción del producto y el día " +"indicado en la plantilla del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 msgid "Expiration Alerts" @@ -2141,6 +2334,11 @@ msgid "" " pre-existing filter to show all the lots/serial numbers that have exceeded " "their respective alert dates." msgstr "" +"Puede acceder a las alertas de caducidad desde la aplicación de " +"*Inventario*. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Datos principales --> " +"Lotes/Números de serie`. Ahí, puede usar todos los filtros existentes pera " +"mostrar todos los lotes/números de serie que pasaron sus fechas de " +"caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Manage lots of identical products" @@ -2153,12 +2351,19 @@ msgid "" "will help identify a number of pieces having, for instance, a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." msgstr "" +"Los lotes son útiles para productos que recibe en grandes cantidades. Para " +"estos productos, un lote puede ayudar al momento de reportar, realizar los " +"controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes ayudan a " +"identificar el número de piezas que tienen, por ejemplo, un error de " +"producción. Se puede usar para producción masiva de ropa o comida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 msgid "" "Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " "traceability requirements imposed by the majority of industries." msgstr "" +"Odoo tiene la capacidad de gestionar lotes. Esto asegura que se cumpla los " +"requisitos de trazabilidad que imponen la mayoría de las industrias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" @@ -2170,11 +2375,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 msgid "Setting Up" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 msgid "Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la aplicación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 msgid "" @@ -2182,6 +2387,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " "Serial Numbers*. Then, click on save." msgstr "" +"Primero debe activar el rastreo de números de lote. Para hacer esto, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marke *Lotes y " +"números de serie*. Después, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 msgid "Product Configuration" @@ -2192,6 +2400,8 @@ msgid "" "Now, you have to configure which products you want to track by serial " "numbers." msgstr "" +"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear con números de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "" @@ -2199,29 +2409,34 @@ msgid "" " choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " "inventory tab." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra el producto " +"de su elección. Ahí, haga clic en *Editar* y seleccione *Seguimiento por " +"lotes* en la pestaña de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 msgid "Manage Lots" -msgstr "" +msgstr "Gestionar lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 msgid "" "In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " "numbers. You have several ways of doing so:" msgstr "" +"Para recibir un producto al que se le dará seguimiento por lote, debe " +"especificar su número de lote. Puede hacer esto de varias maneras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 msgid "Manually assign the different lot numbers" -msgstr "" +msgstr "Asigne manualmente los diferentes números de lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "" +msgstr "Primero, debe abrir las operaciones detalladas de su recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "" @@ -2229,10 +2444,13 @@ msgid "" "you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" " a line* again to register a new lot number." msgstr "" +"Al abrir las operaciones detalladas, puede dar clic en *Agregar una línea*. " +"Después, podrá llenar el número de lote. Después haga clic de nuevo en " +"*Agregar línea* para registrar un número de lote nuevo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" @@ -2242,6 +2460,11 @@ msgid "" "After that, you will have to manually enter the number of products that are " "contained in each one of the lots." msgstr "" +"Una vez que tenga la hoja de cálculo con los números de lote que le mandó su" +" proveedor copie la lista. Después, los puede pegar en la columna de " +"*\"Nombre del número de lote/de serie\"* para que Odoo cree las líneas " +"necesarias automáticamente. Después de eso, deberá de ingresar manualmente " +"el número de productos que cada lote contiene." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 msgid "Operation Types" @@ -2253,6 +2476,10 @@ msgid "" "for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " ":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." msgstr "" +"Claro que también tiene la posibilidad de definir cómo gestionará los lotes " +"para cada tipo de operación. Para hacerlo, abra la aplicación de " +"*Inventario* y vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de " +"operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 msgid "" @@ -2263,6 +2490,13 @@ msgid "" "inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " "allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" +"Para cada tipo (recepciones, transferencias internas, entregas, ...) puede " +"decidir si quiere permitir la creación de nuevos números de lote o solo usar" +" los que ya existen. Por defecto, solo se permite crear nuevos números de " +"lote al recibir productos y no se permite usar números de lote existentes en" +" esta operación. Si tiene transferencias entre almacenes y da seguimiento a " +"los productos por lotes, también puede ser de ayuda permitir el uso de " +"números de lote existentes en las recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "Lots traceability" @@ -2274,6 +2508,8 @@ msgid "" "were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "shipped to." msgstr "" +"El número de lote asignado al producto le permite saber en dónde se recibió," +" en qué almacén se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 msgid "" @@ -2281,22 +2517,29 @@ msgid "" " Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " "your search." msgstr "" +"Para dar seguimiento a un artículo, abra el módulo de *Inventario*. Vaya a " +":menuselection:`Datos prcincipales --> Lotes o núnmeros de serie` y haga " +"clic en el número de serie que corresponda a su búsqueda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 msgid "" "When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" " lot number has been used." msgstr "" +"Al abrir la información de *trazabilidad* podrá ver en qué documentos se usó" +" el número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 msgid "" "Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " "*Location* stat button." msgstr "" +"Puede hacer clic en el botón de estado *Ubicación* para localizar el número " +"de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Work with serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Trabaje con números de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -2306,12 +2549,19 @@ msgid "" "automatically identify the current location of the product, based on its " "last movement." msgstr "" +"Para rastrear productos con números de serie puede usar el seguimiento de " +"número de serie. De esta manera puede rastrear la ubicación actual del " +"producto y, cuando los productos se muevan de una ubicación a otra, el " +"sistema identificará automáticamente la ubicación actual del producto de " +"acuerdo con el último movimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 msgid "" "If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" "entry management is the feature you need." msgstr "" +"Si quiere hacerlo o si quiere activar trazeabilidad muy avanzada, necesita " +"la función de gestión de doble entrada de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 msgid "Configurations" @@ -2323,6 +2573,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " "Then, enable the feature and hit save." msgstr "" +"Primero necesita activar el seguimiento de números de serie. Para hacerlo, " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` en la aplicación de " +"*Inventario*. Después, active la función y haga clic en \"guardar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 msgid "" @@ -2331,6 +2584,10 @@ msgid "" "product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " "Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." msgstr "" +"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear por número de serie." +" Para hacerlo vaya a menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra " +"el producto que quiera. Edítelo y seleccione *Seguimiento por número de " +"serie único* en la *pestaña de Inventario*. Después haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" @@ -2341,30 +2598,34 @@ msgid "" "To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " "its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" msgstr "" +"Para recibir un producto al que se le da seguimiento por número de serie, " +"debe especificar el número de serie. Esto se puede hacer de varias maneras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 msgid "Manual assignation" -msgstr "" +msgstr "asignación manual," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 msgid "Multi-assignation" -msgstr "" +msgstr "asignación múltiple, y" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 msgid "Copy/pasting from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "copiar y pegar desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" "Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " "need to open the detailed operations of your picking." msgstr "" +"No importa cuál sea tu método favorito para asignar números de serie, " +"primero debe abrir operaciones detalladas de su recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 msgid "Manual assignation of the different serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Asignación manual de los diferentes números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -2372,6 +2633,10 @@ msgid "" "you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " "click again on *Add a line* to register a new serial number." msgstr "" +"Puede hacer clic en *Agregar una línea* al abrir las operaciones detalladas." +" Después podrá llenar el campo de número de serie. Ya que lo haga, puede " +"hacer clic de nuevo en *Agregar una línea* para registrar un nuevo número de" +" serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 msgid "" @@ -2380,10 +2645,16 @@ msgid "" "number of your set and the number of products you have to assign a serial " "number to." msgstr "" +"Al usar la asignación múltiple de números de serie, Odoo creará " +"automáticamente las líneas necesarias. Para hacerlo, primero debe ingresar " +"el número de serie del conjunto y el número de productos a los que les debe " +"asignar un número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." msgstr "" +"Una vez que esté listo, haga clic en *Asignar números de serie* y Odoo hará " +"el resto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" @@ -2392,10 +2663,14 @@ msgid "" "column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" " need." msgstr "" +"Para usar la función de copiar y pegar, abra la hoja de cálculo que contenga" +" los números de serie que recibió y copie la lista. Después, cópielos en la " +"columna de *Nombre del número de lote / de serie* del asistente. Al hacerlo," +" Odoo creará automáticamente las líneas que necesita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 msgid "Operation types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" @@ -2403,6 +2678,9 @@ msgid "" "operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types` in the *Inventory* app." msgstr "" +"También puede definir cómo gestionará los lotes para cada tipo de operación." +" Para definirlo, vaya a :menuselection:`Configuración--> Tipos de " +"operaciones` en la aplicación de *Inventario*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 msgid "" @@ -2410,12 +2688,18 @@ msgid "" "or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " "allowed at product reception." msgstr "" +"Para cada tipo, puede decidir si permite la creación de nuevos números de " +"serie o si quiere usar los números existentes. Por defecto, solo se permite " +"crear nuevos lotes al momento de la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 msgid "" "If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " "useful to allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" +"Si tiene transferencias entre almacenes y rastrea productos por lotes, puede" +" ser útil permitir el uso de números de lote existentes también en las " +"recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 msgid "Serial Number traceability" @@ -2427,6 +2711,8 @@ msgid "" "received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " "to." msgstr "" +"Los números de serie le permiten saber en dónde se recibió, en qué almacén " +"se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 msgid "" @@ -2436,6 +2722,11 @@ msgid "" "information. There, you will see in which documents the serial number has " "been used." msgstr "" +"Es fácil darle seguimiento a un artículo: abra la aplicación de *Inventario*" +" y vaya a :menuselection:`Datos principales --> Lotes/números de serie` y " +"haga clic en el número de serie que corresponde a su búsqueda. Después abra " +"la información de *trazabilidad*. Verá qué documentos ha usado el número de " +"serie," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 774bc967b..c6c3759a3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1911,14 +1911,17 @@ msgid "" "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "device." msgstr "" +"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más " +"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma " +"automática." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25 msgid "Here is an example of what it should look like:" -msgstr "" +msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" -msgstr "" +msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36 msgid "" @@ -1926,6 +1929,10 @@ msgid "" "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" +"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos" +" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, " +"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la " +"herramienta de medición." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 msgid "" @@ -1941,10 +1948,13 @@ msgid "" "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." msgstr "" +"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que " +"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará " +"automáticamente cuando se utilice la herramienta." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" -msgstr "" +msgstr "Conectar una impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -1952,6 +1962,10 @@ msgid "" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." msgstr "" +"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer " +"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. " +"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso " +"reportes en distintas aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -1960,24 +1974,33 @@ msgid "" "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "app." msgstr "" +"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, " +"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles " +"`__ se detectarán de forma " +"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de " +"IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgstr "" +"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de " +"dispositivos." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 msgid "Link the Printer" -msgstr "" +msgstr "Vincular la impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27 msgid "To Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Con órdenes de trabajo" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de " +"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32 msgid "" @@ -1985,26 +2008,35 @@ msgid "" "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" +"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación " +"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación " +"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y " +"haga clic en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." msgstr "" +"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido," +" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47 msgid "To Reports" -msgstr "" +msgstr "Con reportes" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49 msgid "" "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." msgstr "" +"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En " +"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la " +"impresora que desea configurar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." -msgstr "" +msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61 msgid "" @@ -2012,6 +2044,9 @@ msgid "" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" +"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y " +"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. " +"Haga clic en seleccionar y en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68 msgid "" @@ -2019,16 +2054,21 @@ msgid "" "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." msgstr "" +"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar " +"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá " +"de forma automática." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73 msgid "Print Receipts from the PoS" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibos desde el PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75 msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." msgstr "" +"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para " +"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78 msgid "" @@ -2037,18 +2077,26 @@ msgid "" "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "dropdown." msgstr "" +"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus " +"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y" +" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de " +"*Impresora de recibos* en el menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "" "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "**receipts**, **sale details** and **bills**." msgstr "" +"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**," +" **detalles de venta** y **cuentas**." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." msgstr "" +"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se " +"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 msgid "" @@ -2056,6 +2104,9 @@ msgid "" "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "current day." msgstr "" +"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de " +"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. " +"Imprimirá los detales de las ventas del día actual." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99 msgid "" @@ -2063,20 +2114,26 @@ msgid "" " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " "left panel of the *PoS*." msgstr "" +"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En " +"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de" +" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 msgid "Print Orders in the kitchen" -msgstr "" +msgstr "Imprimir órdenes en la cocina" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgstr "" +"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. " +"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117 msgid "" @@ -2084,6 +2141,10 @@ msgid "" "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "categories of products that should be printed on this printer." msgstr "" +"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la " +"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto " +"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a " +"esta impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 msgid "" @@ -2091,10 +2152,13 @@ msgid "" "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "Box will print a receipt on the corresponding printer." msgstr "" +"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías" +" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja" +" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "" +msgstr "Conectar una balanza" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -2103,14 +2167,19 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" +"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer " +"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, " +"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo " +"cual es útil si su precio se basa en eso." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" +"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." -msgstr "" +msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serie a USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" @@ -2119,6 +2188,9 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo " +"`_, no es necesario configurar nada " +"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -2126,10 +2198,14 @@ msgid "" "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" +"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su " +"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga " +"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar " +"controladores." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -2137,12 +2213,18 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" +"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra " +"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de " +"*Caja IoT*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" +"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de " +"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -2151,6 +2233,10 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" +"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un " +"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la " +"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede " +"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -2442,10 +2528,13 @@ msgid "" "Learn all you need in order to build custom applications: customize views, " "create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc." msgstr "" +"Aprenda todo lo que necesita para crear aplicaciones personalizadas: " +"personalizar vistas, crear reportes específicos, automatizar acciones, " +"definir flujos de trabajo de aprobación, etc." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriales de Odoo: Studio `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5 msgid "Concepts" @@ -2453,13 +2542,15 @@ msgstr "Conceptos" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3 msgid "Understanding Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "Comprender las acciones automatizadas" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6 msgid "" "Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions " "and happen on top of Odoo’s default business logic." msgstr "" +"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en " +"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9 msgid "" @@ -2468,12 +2559,18 @@ msgid "" "its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from " "changing stage if a field is not filled in." msgstr "" +"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente " +"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como " +"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado " +"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16 msgid "" "Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and " "*how* to create one:" msgstr "" +"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción " +"automatizada y *cómo* crear una:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 0f899b342..89772d3f4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2817,18 +2817,25 @@ msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" +"Defina su *Precisión de redondeo*, *Cuenta de ganancias* y *Cuenta de " +"pérdidas*, posteriormente guarde tanto su método de redondeo como los " +"ajustes de su Punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "" +"Ahora todos los importes totales de este punto de venta agregan una línea " +"para aplicar el redondeo según sus ajustes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46 msgid "" "Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " "strategies and *Half-up* rounding methods." msgstr "" +"El Punto de venta de Odoo solo es compatible con las estrategias de redondeo" +" de *Agregar una línea de redondeo* y el método de redondeo *al alza*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" @@ -2852,6 +2859,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` " +"y seleccione su Punto de venta:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" @@ -2911,10 +2920,15 @@ msgid "" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" +"Una vez que salga de la interfaz del PdV (:menuselection:`Cerrar --> " +"Confirmar` en la esquina superior derecha) encontrará todas sus órdenes en " +":menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Órdenes` y en la pestaña de " +"estado verá cuáles han sido facturadas. Puede acceder a la factura al hacer " +"clic en una orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3 msgid "Log in with employee" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión como empleado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5 msgid "" @@ -2922,21 +2936,28 @@ msgid "" "allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " "made for that session." msgstr "" +"Con el *Punto de venta* de Odoo puede gestionar múltiples cajeros. Esta " +"función le permite llevar el seguimiento de quién está trabajando y cuándo, " +"así como de cuánto ganó cada cajero en esa sesión." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9 msgid "" "There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," " by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." msgstr "" +"Hay tres formas de cambiar cajeros en Odoo: al *seleccionar el cajero*, al " +"*ingresar un código NIP* o al *escanear un código de barras*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" +"Necesita varios empleados (por lo menos dos) para gestionar múltiples " +"cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 msgid "Set up log in with employees" -msgstr "" +msgstr "Configurar el inicio de sesión con Empleados" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "" @@ -2944,42 +2965,51 @@ msgid "" "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a sus *ajustes de PdV* y seleccione la " +"opción de \"Iniciar sesión con Empleados\" en el *formulario de PdV*. " +"Posteriormente, agregue los empleados que tendrán acceso a la caja " +"registradora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 msgid "Now, you can switch cashier easily." -msgstr "" +msgstr "Ahora puede cambiar de cajero con facilidad." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 msgid "Switch without pin codes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar sin códigos NIP" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" +"La forma más fácil de cambiar cajeros es sin un código. Para hacer esto, " +"haga clic en el nombre del cajero en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 msgid "Now, you just have to click on your name." -msgstr "" +msgstr "Ahora solo debe hacer clic en su nombre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 msgid "Switch cashier with pin codes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cajeros con códigos NIP" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" +"Puede establecer un código NIP en cada cajero. Para configurar un código " +"NIP, vaya al fomulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " +"*pestaña de ajustes de RR.HH.*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." -msgstr "" +msgstr "Ahora se solicitará una contraseña NIP al cambiar de cajero." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 msgid "Switch cashier with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cajeros con códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 msgid "" @@ -2987,58 +3017,75 @@ msgid "" "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" +"También puede pedirle a sus empleados que inicien sesión ellos mismos con " +"sus identificaciones. Para hacer esto, configure un código de barras en el " +"mismo lugar en el que agregó el código NIP. Imprima la identificación y " +"cuando la escaneen, el cajero se cambiará a ese empleado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 msgid "Find who was the cashier" -msgstr "" +msgstr "Encontrar quién fue el cajero" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" +"Una vez que haya cerrado su *sesión de PdV* puede obtener un resumen de la " +"cantidad vendida por cada cajero. Para hacer esto, vaya al menú de órdenes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" +"Ahora puede abrir la orden y obtener un resumen de los productos vendidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" -msgstr "" +msgstr "Volver a imprimir recibos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" +"Utilice la función de *Volver a imprimir recibo* si necesita recuperar el " +"recibo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Volver a imprimir recibo*, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Volver a " +"imprimir recibo*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" +"Para poder permitir la opción de volver a imprimir recibos debe activar la " +"impresora de recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "" +msgstr "Volver a imprimir un recibo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" +"Ahora tiene un botón de *Volver a imprimir recibo* en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "" +msgstr "Cuando lo use, podrá volver a imprimir su último recibo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -3047,6 +3094,8 @@ msgstr "Alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." msgstr "" +"El **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para gestionar sus " +"propiedades." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -3054,14 +3103,19 @@ msgid "" "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." msgstr "" +"Desde una única vista, puede enviar cotizaciones, confirmar órdenes, " +"programar alquileres, registrar cuándo se recolectan y devuelven los " +"productos y facturar a sus clientes." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" msgstr "" +"`Alquiler de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Alquiler `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" @@ -3075,6 +3129,12 @@ msgid "" "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Alquiler --> Productos`, seleccione o cree un " +"producto y haga clic en la pestaña de *Alquiler* del producto. En *Precio de" +" alquiler* haga clic en *Agregar un precio*. Posteriormente, elija una " +"*unidad* de tiempo (horas, días, semanas, o meses), una *duración*, y un " +"*precio*. Puede agregar tantas líneas de precio como sean necesarias, " +"normalmente para dar descuentos para duraciones de alquiler más largas." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -3082,6 +3142,10 @@ msgid "" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" +"En *Reservaciones* puede agregar multas por cualquier *hora extra* o *día " +"extra*. También puede establecer un *tiempo de seguridad*, que se expresa en" +" horas, para hacer que un producto no esté disponible de forma temporal " +"entre dos órdenes de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" @@ -3089,46 +3153,55 @@ msgid "" "forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " "option is ticked when you create a product directly from the Rental app." msgstr "" +"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, " +"no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra " +"debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma " +"predeterminada cuando crea un producto directamente en a aplicación de " +"Alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 msgid "Computing" -msgstr "" +msgstr "Cálculo" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" msgstr "" +"Odoo siempre usa dos reglas para calcular el precio de un producto cuando " +"crea una orden de alquiler:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "Solo se utiliza una línea de precio." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "Se selecciona la línea más barata." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" msgstr "" +"Considere la siguiente configuración de precio de alquiler para un producto:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 día: $100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 días: $250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 semana: $500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" +"Un cliente desea rentar este producto por ocho días. ¿Qué precio pagará?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" @@ -3136,10 +3209,13 @@ msgid "" "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" +"Después de que se crea una orden, Odoo selecciona la segunda línea porque es" +" la opción más barata. El cliente tiene que pagar '3 días' tres veces para " +"cubrir los ocho días del alquiler, lo que da como resultado $750." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Firma del cliente" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -3149,12 +3225,20 @@ msgid "" "condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" +"Puede solicitar a sus clientes que firmen un acuerdo de alquiler que " +"delimita el arreglo entre usted y sus clientes antes de que recolecten los " +"productos, con el fin de asegurarse de que devuelvan sus productos a tiempo " +"y en su condición original. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Alquiler " +"--> Configuración --> Ajustes`, active la función de *Documentos digitales* " +"y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" "This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " "Odoo installs it after activating *Digital Documents*." msgstr "" +"Esta función necesita la aplicación de :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es" +" necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -3163,6 +3247,11 @@ msgid "" " uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " "clicking on *Upload Template*." msgstr "" +"Una vez que guarde los ajustes de la aplicación, tiene la opción de cambiar " +"el *acuerdo de alquiler* predeterminado en el menú desplegable. Puede elegir" +" cualquier documento que haya subido a la aplicación de *Firma*, o puede " +"subir uno nuevo a la aplicación de *Firma* al hacer clic en *Subir " +"plantilla*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -3172,14 +3261,20 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" +"Para solicitar una firma de cliente, seleccione una orden de alquiler " +"confirmada, haga clic en *Firmar documentos*, elija la plantilla de " +"documento y vuelva a hacer clic en *Firmar documentos*. En la siguiente " +"ventana, seleccione su cliente y haga clic en *Firmar ahora* para iniciar el" +" proceso de firma de su cliente. Una vez que se complete el documento, haga " +"clic en *Validar y enviar documento completo*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriales de Odoo: Firma `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de recolección y devolución" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -3190,17 +3285,28 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" +"Puede imprimir recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten y/o " +"devuelvan sus productos. Para hacerlo, abra cualquier orden de alquiler, " +"haga clic en *Imprimir* y seleccione *Recibo de recolección y devolución*. " +"Odoo genera un PDF que detalla toda la información sobre el estado actual de" +" los artículos rentados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su " +"devolución, cuáles se devolvieron y posibles costos de retraso del alquiler." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" +"La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas " +"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entregar y facturar lo que " +"se vendió." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: tutoriales de Ventas " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" @@ -3292,7 +3398,7 @@ msgstr "Conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones del conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -3300,10 +3406,14 @@ msgid "" "Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your " "Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." msgstr "" +"El **conector de Amazon** sincroniza las órdenes entre Amazon y su base de " +"datos de Odoo, lo cual reduce de forma considerable la cantidad de tiempo " +"que pasa en su tablero de la central de vendedores de Amazon, lo que hace " +"que su rutina diaria sea más sencilla." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" @@ -3314,45 +3424,51 @@ msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" +"Sincronizar (entre Amazon y Odoo) todas las órdenes confirmadas (tanto FBA " +"como FBM) con los artículos en ellas, lo que incluye:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" -msgstr "" +msgstr "el nombre, descripción y cantidad de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "the shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "los costos de envío del producto" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "the gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "el costo de la envoltura como regale" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " "supported: contact and delivery)." msgstr "" +"Cree en Odoo cualquier partner faltante relacionado con la orden (tipos de " +"contacto compatibles: contacto y entrega)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 msgid "" "Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid." msgstr "" +"Notificar a Amazon de un envío confirmado en Odoo (FBM) con el fin de " +"cobrar." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 msgid "Support multiple seller accounts." -msgstr "" +msgstr "Tener varias cuentas de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "" +msgstr "Tener varios mercados por cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" -msgstr "" +msgstr "Fulfilled By Amazon (FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" -msgstr "" +msgstr "Fulfilled By Merchant (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "**Orders**" @@ -3360,15 +3476,15 @@ msgstr "**Pedidos**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes enviadas y canceladas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes sin enviar y canceladas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Shipping**" -msgstr "" +msgstr "**Envío**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 @@ -3377,44 +3493,45 @@ msgstr "Cargos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Delivery created" -msgstr "" +msgstr "Entrega creada" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" +msgstr "**Envoltura de regalo**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Handled by Amazon" -msgstr "" +msgstr "Manejado por Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "Costos de envoltura de regalo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Gift message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje del regalo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Gestión de inventario**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" msgstr "" +"Se crea un movimiento de existencias por artículo de la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" -msgstr "" +msgstr "Gestionado por la entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "**Confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**Confirmación**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Notify Amazon when confirming delivery" -msgstr "" +msgstr "Notificar a Amazon al confirmar la entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 msgid "" @@ -3422,10 +3539,14 @@ msgid "" "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" +"El conector está diseñado para sincronizar los datos de las órdenes, como se" +" explicó anteriormente. Otras acciones, como la descarga de reportes de " +"cuotas mensuales, la gestión de disputas, o la emisión de reembolsos, se " +"deben gestionar en la Central de vendedor de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Mercados compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 msgid "" @@ -3433,10 +3554,13 @@ msgid "" "not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " "unsupported marketplace `." msgstr "" +"El conector de Amazon actualmente es compatible con 9 mercados. Si el " +"mercado no se encuentra en la siguiente lista, es posible que :ref:`lo " +"agregue como un mercado no compatible `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Norte América**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Canada" @@ -3444,7 +3568,7 @@ msgstr "Canadá" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Amazon.ca" -msgstr "" +msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Mexico" @@ -3452,19 +3576,19 @@ msgstr "México" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "Amazon.com" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Europa**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Germany" @@ -3472,7 +3596,7 @@ msgstr "Alemania" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Amazon.de" -msgstr "" +msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Spain" @@ -3480,7 +3604,7 @@ msgstr "España" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Amazon.es" -msgstr "" +msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "France" @@ -3488,15 +3612,15 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "Amazon.fr" -msgstr "" +msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "Reino Unido" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Italy" @@ -3504,7 +3628,7 @@ msgstr "Italia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Amazon.it" -msgstr "" +msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Netherlands" @@ -3512,12 +3636,12 @@ msgstr "Holanda" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Amazon.nl" -msgstr "" +msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 @@ -3526,11 +3650,11 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Manage Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gestionar órdenes de Amazon en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Synchronization of orders" -msgstr "" +msgstr "Sincronización de órdenes" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -3543,12 +3667,22 @@ msgid "" "synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they" " are not yet registered." msgstr "" +"Las órdenes se obtienen automáticamente de Amazon y se sincronizan con Odoo " +"en intervalos regulares. La sincronización se basa en el estado de Amazon: " +"solo se obtienen de Amazon las órdenes cuyo estado haya cambiado desde la " +"última sincronización. Para **FBA** (logística por Amazon), solo se obtienen" +" las órdenes **enviadas** y **canceladas**. Para **FBM** (logística por el " +"comerciante), se hace lo mismo con las órdenes **sin enviar** y " +"**canceladas**. Se crea en Odoo una orden de venta y un cliente por cada " +"orden sincronizada, si no están registrados aún." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" "When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" +"Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, se" +" cancela de forma automática la orden de ventas correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" @@ -3559,6 +3693,12 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" +"Para forzar la sincronización de una orden cuyo estado no ha cambiado desde " +"la última sincronización, active el :ref:`modo de desarrolladoor `, navegue a través de su cuenta de Amazon y modifique la fecha en " +":menuselection:`Seguimiento de órdenes --> Sincronización de la última " +"orden`. Elija una fecha anterior al último cambio de estado de la orden que " +"desea sincronizar y guardar." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -3567,10 +3707,14 @@ msgid "" "click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " "**SYNC PICKINGS**." msgstr "" +"Para sincronizar de inmediato las órdenes de su cuenta de Amazon, cambie al " +":ref:`modo de desarrollador `, diríjase a su cuenta de " +"Amazon y haga clic en **SINCRONIZAR ÓRDENES**. Puede hacer lo mismo con las " +"recolecciones al hacer clic en **SINCRONIZAR RECOLECCIONES**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "Manage deliveries in FBM" -msgstr "" +msgstr "Gestionar entregas en FBM" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" @@ -3579,6 +3723,10 @@ msgid "" "either ship all the ordered products to your customer at once or ship " "products partially by using backorders." msgstr "" +"Cuando se sincroniza en Odoo una orden **FBM** (logística por el " +"comerciante), se crea una recolección junto a la orden de venta y el " +"cliente. Puede enviar todos los productos ordenados a su cliente a la vez o " +"enviar los productos de forma parcial mediante las órdenes parciales." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" @@ -3586,6 +3734,9 @@ msgid "" "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" +"Cuando se confirma una recolección relacionada con la orden, se envía una " +"notificación a Amazon que, a su vez, notificará al cliente que la orden (o " +"parte de ella) va en camino." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -3599,10 +3750,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de entregas en FBA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 msgid "" @@ -3614,6 +3766,14 @@ msgid "" " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " "under the FBA program." msgstr "" +"Cuando se sincroniza con Odoo una orden **FBA** (logística por Amazon), se " +"registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de " +"ventas que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " +"encontrar dichos movimientos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Movimientos de productos`. Recolectan productos en una ubicación de " +"inventario específica que se llama **Amazon**. Esta ubicación representa sus" +" existencias en los almacenes de Amazon y le permite gestionar las " +"existencias de sus productos en el programa FBA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "" @@ -3621,6 +3781,10 @@ msgid "" "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " "replenishment from reordering rules on the Amazon location." msgstr "" +"Para seguir sus existencias de Amazon (FBA) en Odoo, puede hacer un ajuste " +"de inventario después de reabastecerlas. También puede activar un " +"reabastecimiento automatizado desde las reglas de reordenamiento en la " +"ubicación de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:62 msgid "" @@ -3633,10 +3797,18 @@ msgid "" "others. Finally, assign another stock location to the second registration of" " your account." msgstr "" +"La ubicación de Amazon se puede configurar por la cuenta de Amazon que se " +"gestiona en Odoo. Todas las cuentas de la misma empresa utilizan la misma " +"ubicación de forma predeterminada. Sin embargo, es posible seguir las " +"existencias por mercado. Primero, elimine el mercado para el que desea " +"seguir las existencias por separado de la lista de mercados sincronizados. A" +" continuación, cree otro registro para esta cuenta y elimine todos los " +"mercados, excepto el que desea aislar de los demás. Por último, asigne otra " +"ubicación de existencias al segundo registro de su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 msgid "Issue invoices and register payments" -msgstr "" +msgstr "Emitir facturas y registrar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:72 msgid "" @@ -3644,12 +3816,18 @@ msgid "" "in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " "of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." msgstr "" +"En Odoo, puede emitir facturas para las órdenes de Amazon. Haga clic en " +"**Crear factura** en la orden de venta para hacerlo. También puede hacerlo " +"por lotes en la vista de lista de las órdenes. Posteriormente, confirme y " +"envíe las facturas a sus clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:77 msgid "" "To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " "orders based on the sales team." msgstr "" +"Para mostrar solo órdenes relacionadas con Amazon en la vista de lista, " +"puede filtrar las órdenes según los equipos de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80 msgid "" @@ -3661,10 +3839,17 @@ msgid "" "your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" +"Como el cliente le pagó a Amazon como intermediario, debe registrar los " +"pagos de las facturas en un diario de pagos dedicado a Amazon (por ejemplo, " +"Pagos de Amazon, con una cuenta intermediaria dedicada). Puede hacer lo " +"mismo con la factura de proveedor recibida de Amazon y dedicada a las " +"comisiones. Cuando reciba el balance de su cuenta bancaria a final de mes y " +"registre sus estados de cuenta bancarios en Odoo, simplemente acredite la " +"cuenta intermediaria de Amazon por el importe recibido." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:87 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "Seguir sus ventas de Amazon en los reportes de ventas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 msgid "" @@ -3673,12 +3858,18 @@ msgid "" "Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all" " of your company's accounts." msgstr "" +"Como se establece un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de " +"**Seguimiento de órdenes**, esto le permite consultar las cifras en tan solo" +" unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, sus equipos" +" de ventas de la cuenta se comparten entre todas las cuentas de su empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" +"Si así lo desea, puede cambiar el equipo de venta de su cuenta por otro para" +" realizar un reporte separado de las ventas de esta cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 msgid "" @@ -3689,19 +3880,24 @@ msgid "" " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " "two registrations of your account." msgstr "" +"También es posible realizar reportes por mercado o de formas similares. " +"Primero, elimine el mercado que desea rastrear por separado de la lista de " +"mercados sincronizados. Posteriormente, cree otro registro para esta cuenta " +"y elimine todos los mercados, excepto el aislado de los demás. Por último, " +"asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:159 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar el conector de Amazon con Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6 msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central" -msgstr "" +msgstr "Generar un token de autorización en la central de vendedor" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10 msgid "" @@ -3710,6 +3906,10 @@ msgid "" "directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in " "your Odoo database configuration." msgstr "" +"El conector de Amazon utiliza un token de autorización que permite a Odoo " +"obtener los datos de su cuenta de la Central de vendedor de Amazon. Puede " +"obtener este token directamente en su Central de vendedor en tan solo unos " +"clics y se necesita configurar en su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14 msgid "" @@ -3718,12 +3918,18 @@ msgid "" " Seller Central for Germany `_) with an " "administrator account." msgstr "" +"Conecte su cuenta de Central de vendedor para el mercado para el que se " +"registró inicialmente (por ejemplo, si creó su cuenta en Amazon Alemania, " +"ingrese a la `Central de vendedor de Amazon para Alemania " +"`_) con una cuenta de administrador.." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "" "You might need to use the *main* (or first) administrator account and not " "one added subsequently." msgstr "" +"Tal vez necesite usar la cuenta de administrador *principal* (o la primera) " +"y no una que se agregó después." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22 msgid "" @@ -3731,39 +3937,46 @@ msgid "" "Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` " "button:" msgstr "" +"En el menú principal, seleccione :menuselection:`Aplicaciones y servicios " +"--> Gestionar sus aplicaciones`. En la ventana que aparece, haga clic en el " +"botón ``Autorizar nuevo desarrollador``:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:" -msgstr "" +msgstr "Complete el formulario según su mercado:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33 msgid "" "If your seller account is registered in the **North America** region, use " "these values:" msgstr "" +"Si su cuenta de vendedor se registró en la región de **Norteamérica**, " +"utilice estos valores:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``" -msgstr "" +msgstr "Nombre de desarrollador: ``Odoo S.A.``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "Developer ID: ``586127723692``" -msgstr "" +msgstr "ID de desarrollador: ``586127723692``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38 msgid "For the **Europe** region, use these values:" -msgstr "" +msgstr "Para la región de **Europa**, utilice estos valores:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41 msgid "Developer ID: ``579095187166``" -msgstr "" +msgstr "ID de desarrollador: ``579095187166``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43 msgid "" "Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving " "access to your Seller Central Information to Odoo S.A." msgstr "" +"Amazon le informará que, al enviar el formulario, está dando a Odoo S.A " +"acceso a su información de la Central de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47 msgid "" @@ -3772,10 +3985,15 @@ msgid "" "these tokens on our platform directly and are therefore unable to access " "your account's information outside of the Amazon Connector normal flows." msgstr "" +"Odoo S.A. no puede acceder a la información de su cuenta de Amazon sin el " +"token de autorización que se almacena en su base de datos de Odoo. No " +"almacenamos estos tokens en nuestra plataforma directamente y, por lo tanto," +" no podemos acceder a la información de su cuenta fuera de los flujos " +"normales del conector de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53 msgid "Register your Amazon account in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Registrar su cuenta de Amazon en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" @@ -5906,7 +6124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`"