[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-15 01:42:22 +02:00
parent 92dce1d630
commit 36b8f5187c
38 changed files with 2454 additions and 1489 deletions

View File

@ -3850,9 +3850,9 @@ msgid ""
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones "
"que puedan impactar su proceso de producción, como enviar correos "
"pendientes, procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros "
"(calendarios, alojamiento de archivos, etc...)."
"que puedan afectar su proceso de producción, como enviar correos pendientes,"
" procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros (calendarios, "
"alojamiento de archivos, etc...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""

View File

@ -214,11 +214,10 @@ msgid ""
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
"Seleccione el registro donde se planeará la actividad. Haga clic en el icono"
" :guilabel:`🕘 (reloj)` y luego en :guilabel:`Planear una actividad`. Si el "
"registro ya tiene una actividad planeada, es posible que, en lugar del el "
"icono del reloj, aparezca el icono de guilabel:`📞 (teléfono)` o de "
":guilabel:`✉️ (sobre)`."
"Seleccione el registro en el que planeará la actividad. Haga clic en el "
"icono :guilabel:`🕘 (reloj)` y luego en :guilabel:`Programar una actividad`. "
"Si el registro ya tiene una actividad planeada, es probable que aparezca el "
"icono :guilabel:`📞 (teléfono)` o :guilabel:`✉️ (sobre)` en lugar del reloj."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# renodoo <ren@odoo.com>, 2022
# Valentino Gaffuri Bedetta <vbe@odoo.com>, 2022
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2022
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2022
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2022
# Rafnix Guzman <rafnixg@gmail.com>, 2022
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2022
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2022
@ -769,9 +769,9 @@ msgid ""
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
"until the final reconciliation allows finding the right account."
msgstr ""
"Las transacciones del extracto bancario se registran en la :guilabel:`Cuenta"
" transitoria hasta que la conciliación final permita encontrar la cuenta "
"correcta."
"Las transacciones del estado de cuenta bancario se registran en la "
":guilabel:`cuenta transitoria` hasta que la conciliación final permita "
"encontrar la cuenta correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
msgid "Profit and loss accounts"
@ -1520,8 +1520,9 @@ msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
msgstr ""
"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`;"
"Para iniciar con la sincronización, haga clic en "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta "
"bancaria`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
msgid "Select your bank;"
@ -1612,13 +1613,12 @@ msgstr "Complete el formulario para agregar una organización en Ponto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar "
"cuenta*."
"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> En vivo` y haga clic en *Agregar cuenta*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**."
"Es posible que primero deba agregar su **información de facturación**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
msgid ""
@ -1650,8 +1650,8 @@ msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una "
"cuenta bancaria`."
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta"
" bancaria`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
msgid ""
@ -1828,8 +1828,9 @@ msgid ""
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection: `Contabilidad --> "
"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`."
"Para iniciar con la sincronización, haga clic en "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta "
"bancaria`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29
msgid ""
@ -1902,10 +1903,10 @@ msgid ""
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
"steps."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a: menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> "
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar "
"las credenciales. Haga clic en el botón * Actualizar credenciales * para "
"iniciar el flujo y siga los pasos."
"las credenciales. Haga clic en el botón *Actualizar credenciales* para "
"iniciar el flujo y siga los pasos correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
@ -1913,8 +1914,8 @@ msgid ""
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
"to access your information."
msgstr ""
"No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo "
"contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información."
"No olvide seleccionar la casilla de consentimiento. De lo contrario, es "
"posible que Odoo no pueda acceder a su información."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
msgid ""
@ -1922,10 +1923,10 @@ msgid ""
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> "
"Sincronización en línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas"
" nuevas. Haga clic en el botón * Obtener cuentas * para iniciar el flujo y "
"siga los pasos."
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
"línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas nuevas. Haga clic"
" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos "
"correspondientes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
@ -1987,10 +1988,10 @@ msgid ""
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
msgstr ""
"En caso de que ya tenga una conexión con las mismas credenciales presentes "
"en su tablero de Salt Edge y esta sincronización se haya creado con Odoo, "
"normalmente podrá encontrarla yendo a :menuselection: `Contabilidad --> "
"Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una "
"*Actualización de credenciales* para reactivar la conexión."
"en su tablero de Salt Edge y la sincronización se haya creado con Odoo, por "
"lo general podrá encontrarla si se dirige a :menuselection:`Contabilidad -->"
" Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una "
"*actualización de credenciales* para reactivar la conexión."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
msgid "Cash register"
@ -2274,12 +2275,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
msgstr ""
"Este reporte brinda una visión general de todos los montos no efectuados en "
"una moneda extranjera en su balance general y le permite ajustar una partida"
" o establecer manualmente una tasa de cambio. Para acceder a este reporte, "
"vaya a :menuselection:`Reportes--> Gestión: Ganancias/pérdidas de cambio no "
"realizadas. Desde dicho apartado usted podrá tener acceso a toda las "
"entradas de su balance general."
"Este reporte le proporciona un resumen de todos los montos no realizados en "
"una divisa extranjera en su balance general y le permite ajustar un asiento "
"o establecer una tasa de cambio de forma manual. Para acceder a este "
"reporte, vaya a :menuselection:`Reportes--> Gestión: Ganancias/pérdidas de "
"divisa no realizadas`. Desde allí podrá acceder a todos los asientos "
"abiertos de su **balance general**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
@ -2958,7 +2959,7 @@ msgid ""
"Notes`, and :guilabel:`Partner`."
msgstr ""
"Para crear una regla de mapeo de contacto, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Mapeo de contactos` e ingrese guilabel:`Buscar texto en "
":guilabel:`Mapeo de contactos` e ingrese :guilabel:`Buscar texto en "
"etiqueta`, :guilabel:`Buscar texto en notas` y :guilabel:`Contacto`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
@ -5253,8 +5254,8 @@ msgid ""
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active "
"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active "
"la función :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
"cliente`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
@ -6616,8 +6617,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
":guilabel:` Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en "
"Europa)."
":guilabel:`Número de cuenta`: Su número de cuenta bancaria (IBAN en Europa)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
@ -6635,7 +6635,7 @@ msgid ""
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:` Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, "
":guilabel:`Código`: Este código es el :guilabel:`código corto` del diario, "
"tal como aparece en Odoo. Odoo crea un nuevo diario con este código corto de"
" forma predeterminada. "
@ -8904,9 +8904,9 @@ msgid ""
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
"Todos los documentos financieros de la empresa (como una factura, estados de"
" cuenta, recibos de pago, un contrato de aumento de capital) se registran "
"como asiento contable e impactan a varias cuentas."
"Todos los documentos financieros de la empresa (como las facturas, estados "
"de cuenta, recibos de pago, contratos de aumento de capital) se registran "
"como asientos contables y afectan a varias cuentas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140
msgid ""
@ -9471,14 +9471,14 @@ msgid ""
"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, "
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`."
msgstr ""
"Para configurar una **unidad de IVA**, vaya a menuselection:`Ajustes --> "
"Ajustes generales`, baje a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic en "
":guilabel:`Gestionar empresas`. Seleccione la empresa que funge como "
"**representante** y en la pestaña :guilabel:`Información general`, llene los"
" campos obligatorios para que se exporten como .XML al exportar el **reporte"
" de impuestos**: :guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Dirección`, "
":guilabel:`RFC`, :guilabel:`Divisa`, :guilabel:`Teléfono`, and "
":guilabel:`Correo electrónico`."
"Para configurar una **unidad tributaria**, vaya a :menuselection:`Ajustes "
"--> Ajustes generales`, busque la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic "
"en :guilabel:`Administrar empresas`. Seleccione la empresa **representante**"
" y, en la pestaña :guilabel:`Información general`, complete los campos "
"obligatorios para que se exporten como .XML al exportar el **reporte de "
"impuestos**: :guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Dirección`, "
":guilabel:`Número de identificación fiscal`, :guilabel:`Divisa`, "
":guilabel:`Teléfono` y :guilabel:`Correo electrónico`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "General information tab"
@ -9493,13 +9493,13 @@ msgid ""
"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT "
"unit**."
msgstr ""
"Después, haga clic en la pestaña :guilabel:`Unidades de IVA`, "
":guilabel:`Agregar una línea` y seleccione una **unidad de IVA** existente o"
" cree una nueva. Ingrese un **nombre** para la unidad, seleccione el "
"**país** de las empresas miembro, el reporte de impuestos, las "
":guilabel:`empresas`, la :guilabel:`empresa principal` que funge como la "
"Después haga clic en la pestaña :guilabel:`Unidades tributarias`, allí haga "
"clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione una **unidad tributaria**"
" existente o cree una. Escriba un **nombre** para la unidad, seleccione el "
":guilabel:`país` de las empresas miembro, el reporte de impuestos, las "
":guilabel:`empresas`, la :guilabel:`empresa principal` designada como "
"**representante** y el :guilabel:`número de identificación fiscal` de la "
"**unidad de IVA**."
"**unidad tributaria**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
msgid "VAT units tab"
@ -10929,9 +10929,9 @@ msgid ""
"or click existing ones to modify them."
msgstr ""
"Para crearlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Facturación: términos de pago` y haga clic en guilabel:`Crear` para agregar "
"nuevos términos. Haga clic en los términos de pago existentes para "
"modificarlos."
"Facturación: términos de pago` y haga clic en :guilabel:`Crear` para agregar"
" nuevos términos. Para modificar los términos existentes solo haga clic en "
"ellos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
msgid ""
@ -11035,12 +11035,12 @@ msgid ""
"modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section."
msgstr ""
"Una cuenta de transferencia interna se crea de manera automática en su base "
"de datos en función de la localización de su empresa y de la legislación de "
"su país. Si es necesario, la cuenta predeterminada de "
":guilabel:`Transferencia interna` se puede modificar yendo a "
"la:menuselection:`Aplicación Contabilidad --> Configuración --> "
"Configuración` y luego en la sección de :guilabel:`Cuentas predeterminadas`."
"La cuenta de transferencia interna se crea de forma automática en su base de"
" datos en función de la localización de su empresa y de la legislación de su"
" país. Es posible modificar la cuenta predeterminada de "
":guilabel:`transferencia interna` en caso de que sea necesario. Vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busque la "
"sección :guilabel:`Cuentas predeterminadas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17
msgid ""
@ -11757,9 +11757,10 @@ msgid ""
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"Desde el tablero de contabilidad, haga clic en el menú desplegable "
"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione guilabel:`Configuración`."
" Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos salientes` y agregue "
"guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en :guilabel:`Método de pago`."
"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione "
":guilabel:`Configuración`. Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos "
"salientes` y agregue :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en "
":guilabel:`Método de pago`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67
msgid ""
@ -14561,16 +14562,16 @@ msgid ""
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Una vez que se hayan contabilizado todas las transacciones que incluyen "
"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen los "
"impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en "
":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection: `Contabilidad --> "
"Reportes --> Reportes de auditoría: reporte de impuestos`. Asegúrese de "
":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`. Asegúrese de "
"seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de "
"fechas, de este modo podrá tener una visión general de su reporte de "
"impuestos. Desde esta vista, puede acceder fácilmente a diferentes formatos "
"de su reporte de impuestos, como `PDF` y XLSX. En estos se incluyen todos "
"los valores que debe declarar a Hacienda, junto con el importe que debe "
"pagar o que le será devuelto."
"fechas para que vea un resumen de su reporte. Desde esta vista puede acceder"
" con facilidad a distintos formatos para su reporte de impuestos, como `PDF`"
" y XLSX. Estos incluyen todos los valores que debe declarar a las "
"autoridades fiscales, junto con el importe que debe pagar o que le "
"devolverán."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
@ -17864,8 +17865,8 @@ msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Código de contacto Avalara` que está disponible en "
"los registros, cotizaciones y facturas del cliente para confirmar "
"información entre Odoo y AvaTax. Este campo se ubica en la pestaña "
":menuselection:` Otra información` de la orden de venta o la cotización en "
"la sección :guilabel:`Ventas`."
":menuselection:`Otra información` de la orden de venta o la cotización en la"
" sección :guilabel:`Ventas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54
msgid ""
@ -17954,11 +17955,12 @@ msgid ""
" note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
msgstr ""
"No puede :guilabel:`Restablecer a borrador` una factura ya que esto afecta "
"la sincronización con el portal de AvaTax. Mejor haga clic en :guilabel:` "
"Agregar nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. "
"Para más información consulte esta documentación: "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`."
"No puede :guilabel:`restablecer a borrador` una factura, pues esto afectará "
"la sincronización con el portal de AvaTax. Haga clic en :guilabel:`Agregar "
"nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. Consulte "
"la documentación sobre "
":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes` para obtener más "
"información."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95
msgid "Fixed price discounts"
@ -21211,15 +21213,13 @@ msgid ""
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
"the incoming emails section."
msgstr ""
"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, aparecerá "
":guilabel:`Configure su seudónimo de dominio` debajo de la casilla de "
"verificación de correos electrónicos entrantes en lugar del campo de "
"dirección de correo electrónico. Consulte esta documentación para obtener "
"instrucciones de configuración y más información: "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Una vez "
"configurado el seudónimo del dominio, el campo de dirección de correo "
"electrónico aparecerá debajo de la sección de correos electrónicos "
"entrantes."
"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, abajo de la casilla de "
"correos electrónicos entrantes aparecerá :guilabel:`Configure su seudónimo "
"de dominio` en lugar del campo de dirección de correo. Consulte "
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` para "
"obtener instrucciones de configuración y más información. Una vez que lo "
"haya configurado, el campo de dirección de correo electrónico aparecerá "
"abajo de la sección de correos electrónicos entrantes."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223
msgid ""
@ -21360,10 +21360,10 @@ msgid ""
"box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by "
"clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
msgstr ""
"Primero seleccione cada gasto específico para el reporte con un clic en la "
"casilla de verificación que aparece junto a cada entrada, o seleccione todos"
" los gastos de la lista con un clic en la casilla de verificación que "
"aparece al lado de :guilabel:`Fecha del gasto`."
"Primero seleccione cada gasto para el reporte con la casilla que aparece "
"junto a cada entrada, también puede seleccionar todos los gastos de la lista"
" si hace clic en la casilla que aparece junto a la casilla :guilabel:`Fecha "
"del gasto`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284
msgid ""
@ -21781,8 +21781,8 @@ msgstr "Después deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Aprobar reporte`."
msgid ""
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
msgstr ""
"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas de verificación "
"situadas junto a cada reporte."
"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas ubicadas junto a cada "
"reporte."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446
msgid ""
@ -24346,7 +24346,7 @@ msgid ""
"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, "
"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future."
msgstr ""
"Para gestionar cheques actuales debe dejar el campo guilabel:`Fecha de "
"Para gestionar cheques actuales debe dejar el campo :guilabel:`Fecha de "
"entrada de efectivo` vacío o completarlo con la fecha actual. Para gestionar"
" cheques diferidos, el campo :guilabel:`Fecha de entrada de efectivo` debe "
"tener una fecha en el futuro."
@ -25796,7 +25796,7 @@ msgid ""
"is blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"Configurar y utilizar la función **descuentos globales** (el módulo "
"`pos_discount` se agrega a la lista negra y no se puede activar)."
"`pos_discount` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375
msgid ""
@ -25804,15 +25804,15 @@ msgid ""
" blacklisted and cannot be activated)."
msgstr ""
"Configurar y utilizar la función **programas de fidelidad** (el módulo "
"`pos_loyalty` se agrega a la lista negra y no se puede activar)."
"`pos_loyalty` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377
msgid ""
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
"activated)."
msgstr ""
"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista "
"negra y no se puede activar)."
"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista de "
"exclusión y no se puede activar)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378
msgid "Modify prices in order lines."
@ -29130,12 +29130,12 @@ msgid ""
"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to "
":guilabel:`Electronic Receipt`."
msgstr ""
"Cuando se completa toda la información de la boleta electrónica, ya sea de "
"forma manual o automática a partir de una orden de venta, proceda a validar "
"la boleta. De forma predeterminada, se selecciona :guilabel:`boleta "
"electrónica` como el :guilabel:` tipo de documento`. Sin embargo, para "
"validar la boleta de forma correcta, asegúrese de editar el :guilabel:` tipo"
" de documento` y cámbielo a boleta electrónica."
"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma "
"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El "
":guilabel:`tipo de documento` seleccionado de forma predeterminada es "
":guilabel:`Factura electrónica`, pero para validar la boleta de forma "
"correcta asegúrese de editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a "
":guilabel:`Boleta electrónica`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:928
msgid "After the receipt is posted:"
@ -31687,8 +31687,8 @@ msgid ""
"form view. It must contain the following data:"
msgstr ""
"Estos tipos de documentos electrónicos se pueden crear desde la "
":guilabel:`orden de compra`o de forma manual en la vista de formulario de la"
" :guilabel:`factura de proveedor`. Deben incluir los siguientes datos:"
":guilabel:`orden de compra` o de forma manual en la vista de formulario de "
"la :guilabel:`factura de proveedor`. Deben incluir los siguientes datos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509
msgid ""
@ -33326,7 +33326,7 @@ msgid ""
"impacting a liquidity account."
msgstr ""
"`banco`: los movimientos en estos diarios siempre tienen una línea (de "
"crédito o débito) que impactarán la cuenta de liquidez."
"crédito o débito) que influyen en la cuenta de liquidez."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
msgid ""
@ -35308,8 +35308,8 @@ msgid ""
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Enviar OTP`. Una vez que haya recibido el código en "
"su númerode teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en "
":guilabel:`Verificar OTP;"
"su número de teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en "
":guilabel:`Verificar OTP`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213
msgid ""
@ -42035,9 +42035,10 @@ msgid ""
" the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing "
"Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`."
msgstr ""
"Primero, seleccione :guilabel:`Empresa` como :guilabel:`tipo de empresa`. "
"Después, agregue guilabel:`Número de registro MTC`, :guilabel:`Entidad que "
"emite la autorización` y el :guilabel:`Número de autorización`."
"Primero seleccione :guilabel:`Empresa` como :guilabel:`tipo de empresa`. "
"Después, agregue el :guilabel:`número de registro MTC`, la "
":guilabel:`entidad que emite la autorización` y el :guilabel:`número de "
"autorización`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764
msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:"
@ -42096,8 +42097,8 @@ msgid ""
"It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle"
" has fewer than four wheels or fewer than eight seats."
msgstr ""
"Es importante marcar la casilla de verificación :guilabel:`¿Es M1 o L?` si "
"el vehículo tiene menos de cuatro ruedas u ocho asientos."
"Es importante seleccionar la casilla :guilabel:`¿Es M1 o L?` si el vehículo "
"tiene menos de cuatro ruedas u ocho asientos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown."
@ -42147,7 +42148,7 @@ msgstr ":guilabel:`Razón de la transferencia`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811
msgid ":guilabel:`Departure start date`"
msgstr ":guilabel:`Fecha de inicio del transporte `"
msgstr ":guilabel:`Fecha de inicio del transporte`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813
msgid ""
@ -47053,9 +47054,9 @@ msgid ""
" prueba` in the left part of the application page, then copy the test "
":guilabel:`Access token`."
msgstr ""
"Si está usando Mercado Pago en un ambiente de prueba, seleccione "
":guilabel:`Credenciales de prueba` en la parte izquierda de la aplicación, "
"luego copie el :guilabel:`Token de acceso` de prueba. "
"Seleccione :guilabel:`Credenciales de prueba` en la parte izquierda de la "
"página de la aplicación y luego copie el :guilabel:`token` de prueba si usa "
"Mercado Pago en un entorno de prueba."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1
msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago."
@ -47267,13 +47268,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
msgstr ""
"Ogone debe estar configruado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a "
"Ogone debe estar configurado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Información técnica --> Parámetros de "
"seguridad globales`, seleccione :guilabel:`SHA-512` como "
":guilabel:`Algoritmo hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`codificación "
"de caracter`. Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de "
"origen` en la misma página y deje el campo de la URL sección "
":guilabel:`Comercio electrónico y entrada de alias` vacía. "
":guilabel:`Algoritmo hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`Codificación "
"de caracteres`. Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de "
"origen` en la misma página y deje el campo de la URL en la sección "
":guilabel:`Comercio electrónico y Alias Gateway` vacío."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55
msgid ""
@ -48100,14 +48101,13 @@ msgid ""
" <stripe/api_keys>` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field "
"to :guilabel:`Test Mode`."
msgstr ""
"También puede probar Stripe con el :ref:`payment_providers/test-mode` (modo "
"de prueba de proveedores de pago). Para hacerlo, primero `inicie sesión en "
"su tablero de Stripe <https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ y cambie al "
"**modo de prueba**. Después en Odoo :ref:`active el modo de Desarrollador "
"<developer-mode>`, :ref:`vaya al proveedor de pago Stripe "
"<payment_providers/supported_providers>`, :ref:`llene las credenciales de su"
" API <stripe/api_keys>` con las claves de prueba y configure "
"elm:guilabel:`Estado` como :guilabel:`Modo de prueba`."
"También puede probar Stripe con el :ref:`payment_providers/test-mode`. Para "
"hacerlo, primero `inicie sesión en su tablero de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/dashboard>`_ y cambie al **modo de prueba**. "
"En Odoo :ref:`active el modo de desarrollador <developer-mode>`, :ref:`vaya "
"al proveedor de pago Stripe <payment_providers/supported_providers>`, "
":ref:`complete las credenciales de su API <stripe/api_keys>` con las claves "
"de prueba y configure el :guilabel:`estado` como :guilabel:`Modo de prueba`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57
msgid "Fill in your credentials"
@ -48128,8 +48128,8 @@ msgid ""
"dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`."
msgstr ""
"Vaya a `la página de claves API de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión en su "
"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Claves API."
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_ o inicie sesión en su "
"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Claves API`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63
msgid ""
@ -48192,9 +48192,9 @@ msgid ""
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`."
msgstr ""
"Vaya a `la página de Webhooks de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión en su "
"tablero de Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`."
"Vaya a `la página de webhooks de Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_ o inicie sesión en su tablero de "
"Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87
msgid ""

View File

@ -622,12 +622,11 @@ msgid ""
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
msgstr ""
"Para desactivar los correos electrónicos de resumen vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> sección de Estadísticas`. Después, para "
"desactivar la función :guilabel:`Correos electrónicos de resumen` solo tiene"
" que desmarcar la casilla de verificación junto a ella y hacer clic en "
":guilabel:`Guardar`. Obtenga más información en la sección :ref:`digest-"
"emails/deactivate`."
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección Estadísticas` para desactivar los"
" correos de resumen. Después, desmarque la casilla junto a la opción "
":guilabel:`Correos electrónicos de resumen` para deshabilitar esta función y"
" haga clic en :guilabel:`Guardar`. Consulte :ref:`digest-emails/deactivate` "
"para obtener más información."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
msgid "Customize default digest email"
@ -1904,9 +1903,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para editar traducciones, primero habilite el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>`. En la plantilla de correo electrónico, haga clic en el "
"botón :guilabel:`editar` y luego haga clic en el botón de idioma, "
"botón :guilabel:`Editar` y luego haga clic en el botón de idioma, "
"representado por las iniciales del idioma que utiliza en ese momento (por "
"ejemplo, guilabel:`EN` para inglés)."
"ejemplo, :guilabel:`EN` para inglés)."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Edit the language of a template."
@ -2157,13 +2156,13 @@ msgid ""
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
"Primero vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
"Inicie sesión con su cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
"de Microsoft`. Necesitará un usuario con acceso de administrador a los "
"ajustes de Azure para conecta y configurar los siguientes ajustes. Luego, "
"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra (antes"
" *Directorio activo de Azure)."
"ajustes de Azure para conectar y configurar los siguientes ajustes. Luego, "
"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra` (antes"
" *Directorio activo de Azure*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@ -2175,13 +2174,13 @@ msgid ""
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"Ahora, haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y "
"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla de "
":guilabel:`Registre una aplicación`, cambie el nombre en :guilabel:`Nombre` "
"a `Odoo` o algo que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de "
"cuentas compatibles`, seleccione guilabel:`Cuentas en cualquier directorio "
"organizacional (directorio Microsoft Entra ID - Multitenant) y cuentas de "
"Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`."
"Ahora haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y "
"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla "
":guilabel:`Registre una aplicación` cambie el :guilabel:`nombre` a `Odoo` o "
"a algún otro que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de cuentas "
"compatibles` seleccione :guilabel:`Cuentas en cualquier directorio "
"organizacional (cualquier inquilino - multiinquilino de Microsoft Entra) y "
"cuentas de Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
@ -2321,12 +2320,11 @@ msgid ""
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application."
msgstr ""
"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None "
"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de "
"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en "
"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en "
"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a "
"la aplicación."
"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en "
":guilabel:`Ninguno seleccionado` y agregue los usuarios o el grupo de "
"usuarios que enviará correos desde la :guilabel:`cuenta de Microsoft` en "
"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios y grupos, haga clic en "
":guilabel:`Seleccionar` y después :guilabel:`asígnelos` a la aplicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
msgid "Create credentials"
@ -2903,10 +2901,9 @@ msgid ""
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
"the servers removed from the blacklist."
msgstr ""
"Si el servidor de correo de Odoo aparece en una lista negra, notifíquenos "
"mediante un `ticket de soporte nuevo <https://www.odoo.com/help>`_ y el "
"equipo de soporte técnico trabajará para que el servidor ya no esté en la "
"lista negra."
"Si el servidor de correo de Odoo aparece en una lista de exclusión deberá "
"enviarnos `un nuevo ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para que"
" nuestro equipo de soporte trabaje en eliminarlo de esa lista. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid ""
@ -3972,18 +3969,18 @@ msgid ""
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
"Los **mensajes devueltos** se utilizan como ruta de retorno. Esto es "
"especialmente útil en la aplicación `Marketing por correo electrónico de "
"Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. En este caso, los "
"rebotes se excluyen de acuerdo a si el correo ha sido devuelto demasiadas "
"veces (5) en el último mes y si las devoluciones tienen una semana de "
"separación entre ellas. Esto se hace para evitar agregar a alguien a la "
"lista negra debido a un error en el servidor de correo. Si se cumplen estas "
"condiciones, entonces el correo electrónico se considera inválido y se "
"agrega a la lista negra. Se agrega una nota de registro en el contacto, en "
"la sección :guilabel:`direcciones de correo electrónico incluidas en la "
"lista negra` en el :guilabel:`menú de configuración de Marketing por correo "
"electrónico`."
"Los **mensajes devueltos** se utilizan como ruta de devolución. Esto es muy "
"útil en la aplicación `Marketing por correo electrónico de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. En este caso, las "
"devoluciones pasan a la lista de exclusión si la dirección ha devuelto "
"varios mensajes (5) en el último mes y si entre cada devolución ha pasado "
"una semana. Esta acción tiene la finalidad de evitar la inclusión en esta "
"lista en caso de que se trate de un error del servidor de correo. Si se "
"cumplen las primeras condiciones, entonces el correo no es válido y formará "
"parte de la lista de exclusión. El contacto tendrá una nota de registro en "
"la sección :guilabel:`Direcciones de correo electrónico incluidas en la "
"lista de exclusión` en el :guilabel:`menú de configuración de Marketing por "
"correo electrónico`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
msgid ""
@ -5226,10 +5223,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese "
"de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico "
"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la"
" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva "
"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un "
"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el "
"personalizados` o :guilabel:`servidores de correo electrónico externos` en "
"la sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva"
" opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un"
" servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el "
":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y "
":guilabel:`guarde` los ajustes."
@ -5240,7 +5237,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"Para configurar la cuenta externa de Gmail, regrese a la parte superior de "
"los ajustes para los :guilabel:` servidores de correo electrónico "
"los ajustes para los :guilabel:`servidores de correo electrónico "
"personalizados` y haga clic en el enlace :guilabel:`Servidores de correo "
"saliente` ."
@ -5255,9 +5252,9 @@ msgid ""
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"Luego, haga clic en :guilabel:`nuevo` para crear un servidor de correo "
"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un servidor de correo "
"electrónico y complete el :guilabel:`nombre`, la :guilabel:`descripción` y "
"el correo en el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)."
"el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
msgid ""
@ -6823,8 +6820,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Acceda a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, haga clic en :guilabel:`Nueva "
"aplicación`, seleccione todas las casillas de verificación y haga clic en "
":guilabel:`Aceptar términos`."
"aplicación`, seleccione todas las casillas y haga clic en :guilabel:`Aceptar"
" términos`."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
msgid ""
@ -7128,11 +7125,10 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá "
"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja "
"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado "
"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: "
"`Siguiente`."
"Al conectarse al Wi-Fi de la caja IoT, un navegador le redirigirá en "
"automático al asistente de :menuselection:`configuración de la caja IoT`. "
"Asígnele un nombre, en el campo :guilabel:`Token del servidor` pegue el "
"*token* que copió y haga clic en :guilabel:`Siguiente`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
@ -8423,7 +8419,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras "
"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel:`Impresoras "
"locales`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
@ -9384,12 +9380,11 @@ msgid ""
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla de "
"verificación :guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la "
"configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a la "
"aplicación :menuselection:`Punto de venta --> menú con tres puntos en el PdV"
" --> sección Caja IoT --> Editar --> Impresora de recibos --> casilla Caja "
"registradora`."
"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla "
":guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la configuración "
"del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto"
" de venta --> menú con 3 puntos en el PdV --> sección Caja IoT --> Editar "
"--> Impresora de recibos --> casilla Caja registradora`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
msgid ""
@ -11098,13 +11093,12 @@ msgid ""
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"Para vincular una cámara a una acción, primero necesita configurarla en un "
"Para vincular una cámara a una acción, primero debe configurarla en un "
"centro de trabajo. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> "
"Centros de trabajo`. Luego, vaya al :guilabel:`Centro de trabajo` que desee "
"y en donde usará la cámara para mostrar el formulario detallado de ese "
"centro de trabajo específico. Luego, agregue el dispositivo en la pestaña "
":guilabel:`Activadores de IoT `, en la columna :guilabel:`Dispositivos` y "
"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
"Centros de trabajo` y diríjase al :guilabel:`centro de trabajo` deseado en "
"el que la usará para abrir su formulario de detalles. Luego, agregue el "
"dispositivo en la pestaña :guilabel:`Activadores de IoT` en la columna "
":guilabel:`Dispositivos` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
@ -13018,9 +13012,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de "
"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó"
" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
"Escriba un :guilabel:`nombre` para el grupo y seleccione la casilla junto a "
":guilabel:`Compartir grupo` en caso de que haya creado el grupo para "
"configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
@ -13449,7 +13443,7 @@ msgid ""
" the center of the page."
msgstr ""
"Luego, vaya a la sección con el nombre :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra "
"ID ` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
"ID` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la "
"ubicación de este enlace se encuentra en el centro de la página. "
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
@ -14203,8 +14197,8 @@ msgid ""
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
"Odoo."
msgstr ""
"La casilla de verificación Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de "
"integraciones dentro de Odoo."
"La casilla Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de integraciones "
"dentro de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."

View File

@ -623,12 +623,12 @@ msgid ""
"this for all the skill types needed."
msgstr ""
"Para agregar una habilidad al formulario del empleado debe configurar los "
":guilabel:`Tipos de habilidad`. Vaya a la :menuselection:`aplicación "
"Empleados --> Configuración --> Empleado: Tipos de habilidad` para "
"visualizar los que ya están configurados y también para poder crear nuevos. "
"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y aparecerá un formulario para "
":guilabel:`Tipo de habilidad`, complete todos los detalles para el nuevo "
"tipo de habilidad. Repita esto para todos los tipos de habilidad necesarios."
":guilabel:`Tipos de habilidad`. Vaya a :menuselection:`Empleados --> "
"Configuración --> Empleado: Tipos de habilidad` para visualizar los que ya "
"están configurados y también para poder crear nuevos. Haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` y aparecerá un formulario para :guilabel:`Tipo de "
"habilidad`, complete todos los detalles para el nuevo tipo de habilidad. "
"Repita esto para todos los tipos de habilidad necesarios."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:171
msgid ""
@ -805,12 +805,12 @@ msgid ""
"details on the form. To modify a location, click on an existing location, "
"then make any changes on the form."
msgstr ""
"También puede agregar o modificar las ubicaciones de trabajo desde la "
":menuselection:`aplicación Empleados --> Configuración --> Empleado: "
"Ubicaciones de trabajo`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear una nueva"
" ubicación, luego escriba los detalles correspondientes en el formulario. "
"Para modificar una ubicación, haga clic en una que ya exista y realice los "
"cambios necesarios en el formulario."
"También puede agregar o modificar las ubicaciones de trabajo desde "
":menuselection:`Empleados --> Configuración --> Empleado: Ubicaciones de "
"trabajo`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear una nueva ubicación, "
"luego escriba los detalles correspondientes en el formulario. Para modificar"
" una ubicación, haga clic en una que ya exista y realice los cambios "
"necesarios en el formulario."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:236
msgid ""
@ -1398,9 +1398,9 @@ msgid ""
" Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a "
":guilabel:`Contract` to view it."
msgstr ""
"Para acceder a todos los contratos, vaya a la :menuselection:`aplicación "
"Flota --> Flota --> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista."
" Haga clic en un :guilabel:`Contrato` para visualizarlo."
"Para acceder a todos los contratos, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota "
"--> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista. Haga clic en un"
" :guilabel:`contrato` para visualizarlo."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39
msgid ""
@ -1411,13 +1411,12 @@ msgid ""
"appears in the list. Click on an individual contract to open it. The "
":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
"También puede visualizar un contrato individual desde la "
":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Flota`, luego haga clic en un"
" vehículo individual. En el formulario del vehículo, haga clic en el botón "
"inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior de la página. En la "
"lista solo aparecerán los contratos asociados con este vehículo. Haga clic "
"en un contrato individual para abrirlo. La persona :guilabel:`responsable` "
"aparece en el contrato."
"También puede visualizar un contrato desde :menuselection:`Flota --> Flota "
"--> Flota`, luego haga clic en un vehículo. En el formulario del vehículo, "
"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior"
" de la página. En la lista solo aparecerán los contratos asociados con este "
"vehículo. Haga clic en un contrato para abrirlo. La persona "
":guilabel:`responsable` aparece en el contrato."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
@ -1466,8 +1465,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La aplicación *Flota* de Odoo está preconfigurada con sesenta y seis "
"fabricantes de automóviles y bicicletas que se usan con frecuencia en la "
"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Fabricantes`."
"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a "
":menuselection:`Flota --> Configuración --> Fabricantes`."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68
msgid ""
@ -1762,13 +1761,13 @@ msgid ""
"sections may be visible depending on the location of the company."
msgstr ""
"Puede agregar nuevos modelos de vehículos con facilidad a la base de datos. "
"Para agregar uno, vaya a la :menuselection:`aplicación Flota --> "
"Configuración --> Modelos`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un "
"formulario de modelo de vehículo. Escriba la siguiente información en el "
"formulario y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. Tenga en cuenta que "
"algunos campos son específicos de empresas con sede en Bélgica, por lo que "
"no todos los campos o secciones pueden estar visibles, dependen de la "
"ubicación de la empresa."
"Para agregar uno, vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> "
"Modelos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de modelo"
" de vehículo. Escriba la siguiente información en el formulario y luego haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`. Tenga en cuenta que algunos campos son "
"específicos de empresas con sede en Bélgica, por lo que es posible que no "
"todos los campos o secciones aparezcan, esto depende de la ubicación de la "
"empresa."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
@ -2095,9 +2094,9 @@ msgid ""
"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed "
"in a list view."
msgstr ""
"Vaya a la :menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Categoría "
"de modelos` para visualizar todos los modelos configurados hasta el momento,"
" aparecerán en una vista de lista."
"Vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> Categoría de modelos` "
"para visualizar todos los modelos configurados hasta el momento, aparecerán "
"en una vista de lista."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255
msgid "Add a new model category"
@ -2596,8 +2595,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`. The only two fields that are required to be populated are "
":guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`."
msgstr ""
"Para registrar un servicio, vaya al tablero principal de servicios desde la "
":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Servicios`. Haga clic en "
"Para registrar un servicio, vaya al tablero principal de servicios desde "
":menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios`. Haga clic en "
":guilabel:`Nuevo`, esto abrirá un formulario de servicio. Complete la "
"información correspondiente y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Los únicos "
"dos campos obligatorios son :guilabel:`Tipo de servicio` y "
@ -2728,9 +2727,9 @@ msgid ""
"services appear in a list view, including all the details for each service."
msgstr ""
"Para ver todos los servicios registrados en la base de datos, entre ellos "
"las solicitudes antiguas y nuevas, vaya a la :menuselection:`aplicación "
"Flota --> Flota --> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista "
"de lista junto a sus detalles correspondientes."
"las solicitudes antiguas y nuevas, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota "
"--> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista de lista junto a"
" sus detalles correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:60
msgid "Each service listed displays the following information:"
@ -3985,10 +3984,10 @@ msgid ""
"has matured to more markets."
msgstr ""
"Por el momento, la función :guilabel:`Parámetros de regla` disponible desde "
"la :menuselection:`aplicación Nómina --> Configuración --> Salario --> "
"Parámetros de regla` sigue en desarrollo y solo funciona en un caso de uso "
"específico en Bélgica. La documentación se actualizará cuando esta sección "
"se haya expandido a otros mercados."
":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Salario --> Parámetros de "
"regla` sigue en desarrollo y solo funciona en un caso de uso específico en "
"Bélgica. La documentación se actualizará cuando esta sección se haya "
"expandido a otros mercados."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:396
msgid "Other input types"
@ -4327,11 +4326,11 @@ msgid ""
"specific use case for Belgian markets. The documentation will be updated "
"when this section has matured to more markets."
msgstr ""
"Por el momento, la función :guilabel:`Currículum` disponible desde la "
":menuselection:`aplicación Nómina --> Configuración --> Configurador del "
"paquete salaral --> Currículum` sigue en desarrollo y solo funciona en un "
"caso de uso específico en Bélgica. La documentación se actualizará cuando "
"esta sección se haya expandido a otros mercados."
"Por el momento, la función :guilabel:`Currículum` disponible desde "
":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Configurador del paquete "
"salarial --> Currículum` sigue en desarrollo y solo funciona en un caso de "
"uso específico en Bélgica. La documentación se actualizará cuando esta "
"sección se haya expandido a otros mercados."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:534
msgid "Offers"
@ -4559,8 +4558,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each "
"month."
msgstr ""
":guilabel:` Salario en la nómina`: el monto que se le debe pagar al empleado"
" cada mes."
":guilabel:`Salario en la nómina`: El importe mensual que se le debe pagar al"
" empleado."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61
msgid ""
@ -5184,10 +5183,9 @@ msgid ""
"payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that"
" have not been generated yet, and can be created from this dashboard."
msgstr ""
"Haga clic en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina --> "
"Por pagar` para ver los recibos que debe pagar. En esta página, Odoo muestra"
" los recibos que aún no han sido generados y puede crearlos desde este "
"tablero."
"Haga clic en :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Por pagar` "
"para ver los recibos que debe pagar. En esta página Odoo muestra los recibos"
" que aún no han sido generados y puede crearlos desde este tablero."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1
msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page."
@ -5230,11 +5228,11 @@ msgid ""
"left corner."
msgstr ""
"Puede crear un nuevo recibo de nómina desde la página :guilabel:`Recibos de "
"nómina por pagar` (en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de "
"nómina --> Por pagar`) o desde la página :guilabel:`Recibos de nómina del "
"empleado` (en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina -->"
" Todos los recibos de nómina`) si hace clic en el botón :guilabel:`Nuevo` "
"que se ubica en la esquina superior izquierda."
"nómina por pagar` (en la :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> "
"Por pagar`) o desde la página :guilabel:`Recibos de nómina del empleado` (en"
" la :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Todos los recibos de "
"nómina`) si hace clic en el botón :guilabel:`Nuevo` que se ubica en la "
"esquina superior izquierda."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47
msgid ""
@ -6564,9 +6562,10 @@ msgid ""
"visual overview of the individual time sheets of every employee, with each "
"day split into a morning shift and an afternoon shift."
msgstr ""
"En menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas de trabajo`, "
"podrá obtener una visión general de las hojas de tiempo individuales de cada"
" empleado, con cada día dividido en un turno de mañana y un turno de tarde."
"En el tablero de *entradas de trabajo* (que se encuentra en "
":menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas de trabajo`) "
"podrá consultar un resumen visual de las hojas de horas de todos los "
"empleados, los días están divididos por turnos matutinos y vespertinos."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Work Entries dashboard view showing all employee's work entries."
@ -8798,13 +8797,13 @@ msgid ""
"List`, :guilabel:`Default Vehicle`, and the :guilabel:`Canteen Cost` (this "
"is set to `0.00`)."
msgstr ""
"El siguiente paso es enviar una oferta al candidato En la tarjeta del "
"candidato, haga clic en el botón :guilabel:`Generar oferta`. Aparecerá una "
"ventana emergente :guilabel:`Generar un enlace de simulación`. Todos los "
"campos se rellenan previamente con la información del puesto de trabajo, "
"excepto los campos :guilabel:`Forzar nueva lista de vehículos`, "
":guilabel:`Vehículo predeterminado`, y el campo :guilabel:Costo comedor` "
"(éste se establece en `0.00`)."
"El siguiente paso es enviarle una oferta al postulante. En su tarjeta, haga "
"clic en el botón :guilabel:`Generar oferta` y aparecerá la ventana emergente"
" :guilabel:`Generar un enlace de simulación`. Todos los campos se completan "
"con la información del puesto de trabajo, excepto los campos "
":guilabel:`Forzar nueva lista de vehículos`, :guilabel:`Vehículo "
"predeterminado` y el campo :guilabel:`Costo del comedor` (este se establece "
"en `0.00`)."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705
msgid ""
@ -10572,14 +10571,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Sequence` automatically changes on all the slide's onboarding "
"forms, reflecting the new sequence."
msgstr ""
"El orden de las diapositivas también se puede cambiar directamente en el "
"panel de control de Incorporación, sin tener que editar una diapositiva "
"individual de Incorporación. Haga clic en el símbolo de flecha arriba y "
"abajo que aparece después de la casilla de verificación y antes del texto de"
" la diapositiva, y arrastre la diapositiva a la posición deseada. La "
"etiqueta :guilabel:`Secuencia` cambia automáticamente en todos los "
"formularios de incorporación de la diapositiva, reflejando la nueva "
"secuencia."
"Es posible cambiar el orden de las diapositivas desde el tablero de "
"incorporación sin tener que editar cada diapositiva. Haga clic en el símbolo"
" de flecha hacia arriba y hacia abajo que aparece después de la casilla y "
"antes del texto de la diapositiva, luego arrastre la diapositiva a la "
"posición deseada. La :guilabel:`secuencia` cambia de forma automática en "
"todos los formularios de incorporación de la diapositiva."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
msgid ""
@ -11122,9 +11119,9 @@ msgid ""
" are solely used for the purpose of adding achievement tiers for "
"participants to aim for, gamifying referrals for the user."
msgstr ""
"Los niveles no impactan el rendimiento de la aplicación. Se usan solo para "
"poder agregar niveles de logros que los participantes quieran obtener, lo "
"que gamifica las referencias para el usuario."
"Los niveles no influyen en el rendimiento de la aplicación, solo sirven para"
" agregar niveles de logros que los participantes pueden alcanzar y esto "
"ludifica las referencias para el usuario."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310
msgid ""
@ -11428,10 +11425,10 @@ msgid ""
"main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections."
msgstr ""
"Solo los usuarios con permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación"
" Reclutamiento tienen acceso a la función de Reportes en la aplicación "
"Referencias. Para acceder a los reportes, haga clic en la "
":menuselection:`aplicación Referencias --> Reportes`. La vista principal es "
"el tablero de reportes y contiene tres secciones."
" Reclutamiento tienen acceso a la función de reportes en la aplicación "
"Referencias. Para acceder a los reportes, haga clic en "
":menuselection:`Referencias --> Reportes`. La vista principal es el tablero "
"de reportes y contiene tres secciones."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440
msgid ""

View File

@ -135,10 +135,9 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
"Código de barras, y marque la casilla junto a la opción Lector de código de "
"barras."
"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`,"
" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla "
"junto a la opción :guilabel:`Lector de código de barras`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
@ -833,8 +832,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* "
"GS1 encoding."
msgstr ""
":guilabel:`Es nomenclatura GS1?: Asegúrese de que esta casilla **no** esté "
"seleccionada. La :guilabel:`nomenclatura predeterminada` utiliza la "
":guilabel:`¿Es nomenclatura GS1?`: Asegúrese de que esta casilla **no** esté"
" seleccionada. La :guilabel:`nomenclatura predeterminada` utiliza la "
"codificación |UPC| y |EAN|, *no* la codificación GS1."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
@ -1194,12 +1193,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the "
"default barcode nomenclature options."
msgstr ""
"Para usar la simbología GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Código de barras` y "
"marque la casilla junto a :guilabel:`Lector de códigos de barras`. Después, "
"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Default GS1 "
"Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada) en el menú desplegable de la"
" nomenclatura del código de barras."
"Para utilizar la nomenclatura GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Lector "
"de códigos de barras` en la sección :guilabel:`Código de barras` y después "
"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Nomenclatura"
" GS1 predeterminada`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1
msgid ""
@ -1433,10 +1431,10 @@ msgid ""
"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more "
"details."
msgstr ""
"Asegúrese de que la opción guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea "
"menuselection:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada). "
"Vaya a la :ref:`sección de ajustes de nomenclatura <barcode/operations/set-"
"up-barcode-nomenclature>` para obtener más detalles."
"Asegúrese de que la opción :guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea"
" :menuselection:`Nomenclatura GS1 predeterminada`. Vaya a la :ref:`sección "
"de ajustes de nomenclatura <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>`"
" para obtener más detalles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134
msgid ""
@ -2701,9 +2699,8 @@ msgid ""
"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales "
"app --> Create` to create a new quotation."
msgstr ""
"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a la "
":menuselection:`aplicación de Ventas --> Crear` para crear una cotización "
"nueva."
"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a :menuselection:`Ventas -->"
" Crear` para elaborar una cotización nueva."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140
msgid ""
@ -2924,10 +2921,10 @@ msgid ""
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
"Step Routes`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de "
"Almacén, y marque las casillas junto a :guilabel:`Ubicaciones de "
"almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa`."
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Almacén` y seleccione las casillas "
"junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas "
"multietapa`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
@ -3582,9 +3579,9 @@ msgid ""
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save."
msgstr ""
"Para usar esta función, primero debe activar el uso de *Código de barras* en"
" :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código de Barras`. Una vez "
"que haya activado la función, puede presionar guardar."
"Para usar esta función primero debe activar el uso de *Código de barras* en "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Código de barras`. Presione"
" Guardar una vez que haya seleccionado la función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24
msgid "Set Product Barcodes"
@ -3938,8 +3935,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El botón :guilabel:`Incluir en el paquete` aparece en las recepciones, "
"órdenes de entrega y otros formularios de traslado cuando la función "
"*Paquetes* está habilitada en la :menuselection:`aplicación Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`."
"*Paquetes* está habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración "
"--> Ajustes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:109
msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked."
@ -3965,10 +3962,10 @@ msgid ""
"weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for "
"shipping costs."
msgstr ""
"Cree tipos de paquetes desde la :menuselection:`aplicación Inventario --> "
"Configuración --> Tipos de paquetes`, allí también podrá establecer "
"dimensiones personalizadas y límites de peso. Esta función se utiliza en su "
"mayoría para calcular el peso de los paquetes para los costos de envío."
"Cree tipos de paquetes desde :menuselection:`Inventario --> Configuración "
"--> Tipos de paquetes`, allí también podrá establecer dimensiones "
"personalizadas y límites de peso. Esta función se utiliza en su mayoría para"
" calcular el peso de los paquetes para los costos de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:122
msgid ""
@ -4079,10 +4076,10 @@ msgid ""
"Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so "
"makes the *Package Use* field become visible on a package form."
msgstr ""
"Para utilizar los *paquetes para varias órdenes*, primero vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes` y "
"active la función :guilabel:`Traslados por lote`, está ubicada en la sección"
" :guilabel:`Operaciones`. Una vez que haya hecho esto, el campo *Uso del "
"Para utilizar los *paquetes para varias órdenes*, primero vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"función :guilabel:`Traslados por lote`, está ubicada en la sección "
":guilabel:`Operaciones`. Una vez que haya hecho esto, el campo *Uso del "
"paquete* aparecerá en el formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1
@ -4548,10 +4545,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` "
"setting. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la "
"sección :guilabel:`Productos` habilite los ajustes relacionados a la función"
" :guilabel:`Unidades de medida` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección "
":guilabel:`Productos` habilite los ajustes relacionados a la función "
":guilabel:`Unidades de medida` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1
msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings."
@ -4652,9 +4649,9 @@ msgid ""
"app --> Products --> Products` and select a product to open its product form"
" page."
msgstr ""
"Para establecer las unidades de medida de un producto vaya a la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Productos --> Productos` y "
"seleccione un producto para abrir su página de formulario."
"Para establecer las unidades de medida de un producto vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione un "
"producto para abrir su página de formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:71
msgid ""
@ -5057,9 +5054,9 @@ msgid ""
"dashboard."
msgstr ""
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de"
" serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
":guilabel:números de lote y de serie`."
" serie o lote, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números "
"de serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los "
":guilabel`:números de serie y de lote`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80
msgid ""
@ -5525,11 +5522,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the "
":guilabel:`Quantity` to produce."
msgstr ""
"Para crear una :guilabel:`Orden de fabricación` vaya a "
":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y "
"haga clic en :guilabel:`Crear`. Abra el menú extendible del campo "
":guilabel:`Producto` y elija el producto que quiere crear, después elija la "
"guilabel:`Cantidad` que quiere producir."
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de "
"fabricación` para crear una :guilabel:`orden de fabricación` y haga clic en "
":guilabel:`Crear`. Abra el menú desplegable del campo :guilabel:`Producto` y"
" elija el producto que quiere crear, después elija la :guilabel:`cantidad` a"
" producir."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1
msgid "Manufacturing order for product with expiration date."
@ -7321,10 +7318,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing "
"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard."
msgstr ""
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agrupar por números de "
"serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> "
"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero de "
":guilabel:Números de lote/serie`."
"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de"
" serie, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de "
"serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los :guilabel:`números "
"de serie y de lote`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295
msgid ""
@ -7830,8 +7827,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
"Después, debe configurar el almacén para las entregas en tres pasos. Vaya a "
"la :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Almacenes` y "
"haga clic en el :guilabel:`almacén` que desee. Luego, seleccione "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y haga clic en "
"el :guilabel:`almacén` que desee editar. Luego, seleccione "
":guilabel:`Empaquetar artículos, enviar productos a ubicación de salida y "
"enviar (3 pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`."
@ -7849,10 +7846,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Activar la recepción y entrega en tres pasos crea dos nuevas ubicaciones "
"internas: una *zona de empaquetado* (WH/Zona de empaquetado) y una de "
"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a la"
" :menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, "
"haga clic en la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el "
"nombre."
"*salida* (WH/Salida). Para cambiar el nombre de estas ubicaciones, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, haga clic en "
"la :guilabel:`ubicación` que desea modificar y actualice el nombre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42
msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)"
@ -7872,10 +7868,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Para crear una nueva cotización, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas"
" --> Nuevo`, se abrirá un formulario de cotización en blanco. Una vez allí,"
" seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` "
"almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
"Para crear una nueva cotización vaya a :menuselection:`Ventas --> Nuevo`, se"
" abrirá un formulario de cotización vacío. Una vez allí, seleccione un "
":guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` almacenable y haga clic"
" en :guilabel:`Confirmar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51
msgid ""
@ -8132,8 +8128,8 @@ msgid ""
"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the "
"product form."
msgstr ""
"Habilitar las casillas de verificación \"Se puede vender\" y \"Se puede "
"comprar\" en el formulario del producto."
"Habilitar las casillas \"Se puede vender\" y \"Se puede comprar\" en el "
"formulario del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:27
msgid ""
@ -8326,7 +8322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ya que activó la función en Odoo podrá recibir productos consignados en el "
"almacén. En el tablero principal de :menuselection:`Inventario` haga clic en"
" la sección menuselection:`Recibos` y después en menuselection:`Crear`."
" la sección :guilabel:`Recibos` y después en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:35
msgid ""
@ -9566,10 +9562,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click "
":guilabel:`Confirm Order`."
msgstr ""
"Para crear una nueva cotización, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas"
" --> Nuevo`, se abrirá una página con un formulario de cotización en blanco."
" Una vez allí, seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un "
":guilabel:`producto` almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`."
"Para crear una nueva cotización vaya a :menuselection:`Ventas --> Nuevo`, "
"esta acción abrirá una página con un formulario de cotización vacío. Una vez"
" allí, seleccione un :guilabel:`cliente`, agregue un :guilabel:`producto` "
"almacenable y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:52
msgid ""
@ -11789,10 +11785,10 @@ msgid ""
"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the "
":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window."
msgstr ""
"Haga clic en la casilla de verificación junto a los traslados "
"`WH/PICK/00001` y `WH/PICK/00002` para incluirlos en el nuevo traslado. "
"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Seleccionar` para cerrar la "
"ventana :guilabel:`Añadir: traslados`."
"Haga clic en la casilla junto a los traslados `WH/PICK/00001` y "
"`WH/PICK/00002` para incluirlos en el nuevo, luego haga clic en el botón "
":guilabel:`Seleccionar` para cerrar la ventana :guilabel:`Agregar: "
"traslados`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0
msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window."
@ -11830,10 +11826,10 @@ msgid ""
"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-"
"down menu."
msgstr ""
"En la lista de traslados seleccione la casilla de verificación ubicada a la "
"izquierda de las transferencias seleccionadas para añadirlas a un lote. A "
"continuación, vaya al botón :guilabel:`Acciones ⚙️ (engranaje)` y haga clic "
"en :guilabel:`Agregar a lote` en el menú desplegable."
"En la lista de traslados seleccione la casilla ubicada a la izquierda de los"
" correspondientes para agregarlos a un lote, después vaya al botón "
":guilabel:`Acciones ⚙️ (engranaje)` y haga clic en :guilabel:`Agregar a "
"lote` en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0
@ -11861,8 +11857,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128
msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox."
msgstr ""
"Si desea iniciar con un borrador, seleccione la casilla de verificación "
":guilabel:`borrador`."
"Para iniciar con un borrador seleccione la casilla :guilabel:`Borrador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:130
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157
@ -14599,7 +14594,7 @@ msgid ""
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
":guilabel:` Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): para envíos "
":guilabel:`Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): Para envíos "
"internacionales, declare el tipo de bienes en el paquete como "
":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, "
":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`."
@ -15421,10 +15416,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to "
":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change."
msgstr ""
"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración "
"Para dividir una orden en varios paquetes debe habilitar la función "
"*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. "
"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic "
"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio."
"Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para confirmar el cambio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1
msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page."
@ -18241,8 +18236,8 @@ msgid ""
"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Ya que haya realizado todos los cambios deseados, haga clic en "
"guilabel:`Guardar`."
"Ya que haya realizado todos los cambios deseados haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:200
msgid "Plan big inventory counts"
@ -18396,10 +18391,10 @@ msgid ""
"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. "
"Click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario "
"--> Configuración --> Ajustes` y baje a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga"
" clic en la casilla de verificación junto a :guilabel:`Ubicaciones de "
"almacenamiento` y guarde los cambios. "
"Para activar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga"
" clic en la casilla ubicada junto a :guilabel:`Ubicaciones de "
"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1
msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings."
@ -20102,8 +20097,9 @@ msgid ""
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
"Cambiar el método de costo impacta mucho la valoración de inventario. "
"Recomendamos consultar a un contador antes de hacer cualquier ajuste."
"Cambiar el método de costo influye bastante en la valoración del inventario."
" Le recomendamos que consulte a un contador antes de realizar cualquier "
"modificación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
@ -20998,14 +20994,14 @@ msgid ""
"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the "
"form."
msgstr ""
"Antes de crear una nueva regla de reordenación, asegúrese de que el producto"
" tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definidos en el formulario"
" del producto. Para comprobarlo, vaya a la aplicación :menuselection:` "
"Inventario --> Productos --> Productos`, y seleccione el producto para abrir"
" su formulario de producto. Si se estableció, el proveedor aparecerá en la "
"pestaña :guilabel:`Compra`, y si se estableció la lista de materiales, "
"aparecerá en el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en la "
"parte superior del formulario."
"Antes de crear una nueva regla de reordenamiento, asegúrese de que el "
"producto tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definida en su "
"formulario. Para comprobarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Productos --> Productos` y seleccione el producto para abrir el formulario "
"correspondiente. Si cuenta con un proveedor, este aparecerá en la pestaña "
":guilabel:`Compra`; si estableció una lista de materiales en la parte "
"superior del formulario aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Lista de "
"materiales`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81
msgid ""
@ -21072,11 +21068,10 @@ msgid ""
"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a "
"field to make it visible."
msgstr ""
"Los siguientes campos se encuentran en el reporte de "
":guilabel:`reabastecimiento`. Si alguno de estos campos no está visible, "
"haga clic en el icono :guilabel:`⋮ (opciones adicionales)` situado en el "
"extremo derecho del reporte y haga clic en la casilla de verificación "
"situada junto al campo para hacerlo visible."
"El reporte de :guilabel:`reabastecimiento` incluye los siguientes campos. Si"
" alguno de estos no es visible solo haga clic en el icono :guilabel:`⋮ "
"(opciones adicionales)` que se encuentra en el extremo derecho del reporte, "
"luego haga clic en la casilla ubicada junto al campo para que aparezca."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:107
msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment."
@ -21132,10 +21127,10 @@ msgid ""
"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the "
"replenishment is requested)."
msgstr ""
":guilabel:`Activador`: cómo se crea el reaprovisionamiento, ya sea de forma "
":guilabel:`Automática` (una vez que la cantidad :guilabel: `a la mano` es "
"inferior a la :guilabel: `cantidad mínima`) o :guilabel: `manual` (solo "
"cuando se solicita el reaprovisionamiento)."
":guilabel:`Activador`: La manera en que se crea el reabastecimiento, ya sea "
"de forma :guilabel:`automática` (una vez que la cantidad :guilabel:`a la "
"mano` es menor que la :guilabel:`cantidad mínima`) o :guilabel:`manual` "
"(solo cuando solicita el reabastecimiento)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:120
msgid ""
@ -21420,9 +21415,9 @@ msgid ""
"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times "
"in Odoo:"
msgstr ""
"Diferentes plazos de entrega para diferentes operaciones pueden impactar en "
"varias etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos "
"de plazos de entrega en Odoo:"
"Si los plazos de entrega de las operaciones son distintos pueden afectar las"
" etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos de "
"plazos de entrega en Odoo:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1
msgid "Show graphic of all lead times working together."
@ -21540,10 +21535,9 @@ msgid ""
"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, "
"which would impact other warehouse operations."
msgstr ""
"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha establecida de envío es "
"antes de la fecha esperada, pues es posible que no sea factible completar la"
" orden para ese tiempo, lo que puede impactar en otras operaciones de "
"almacén. "
"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha de entrega establecida es"
" antes de la fecha esperada, ya que es posible que no pueda completar la "
"orden para ese momento, lo que afectaría otras operaciones en el almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:63
msgid ""
@ -25231,10 +25225,10 @@ msgid ""
"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and "
"then store products (3 steps)`."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`configuración del almacén`, vaya al campo de "
"entrada guilabel:`Fabricación` y seleccione una de las tres opciones: "
"En la pestaña :guilabel:`Configuración del almacén` busque el campo "
":guilabel:`Fabricación` y seleccione una de las tres opciones: "
":guilabel:`Fabricación (1 paso)`, :guilabel:`Elegir componentes y luego "
"fabricar (2 pasos)`, o :guilabel:`Elegir componentes, fabricar y luego "
"fabricar (2 pasos)` o :guilabel:`Elegir componentes, fabricar y luego "
"almacenar los productos (3 pasos)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0
@ -25553,10 +25547,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Attributes`."
msgstr ""
"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego "
"deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder "
"desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`."
"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego deberá "
"hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder desde "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34
msgid ""
@ -26325,18 +26319,16 @@ msgid ""
" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating "
"the checkbox to the left of the name of each order."
msgstr ""
"Si desea fusionar dos o más órdenes de fabricación en una sola orden, vaya a"
" :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`. "
"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante la casilla de "
"verificación a la izquierda del nombre de cada orden."
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de "
"fabricación` para fusionar dos o más órdenes de fabricación en una sola. "
"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar con la casilla ubicada a la"
" izquierda del nombre de cada orden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1
msgid ""
"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for"
" each."
msgstr ""
"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante las casillas de "
"verificación de cada una."
msgstr "Seleccione las casillas de las órdenes de fabricación a fusionar. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62
msgid ""
@ -27910,8 +27902,8 @@ msgid ""
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Work Centers --> Create`."
msgstr ""
"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> "
"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear `. "
"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo "
"--> Crear` para crear un centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47
msgid ""
@ -28168,10 +28160,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the "
":guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"Si desea obtener la opción :guilabel:`Bloqueado por` en la configuración de "
"la pestaña :guilabel:`Operaciones`, vaya a la lista de materiales, haga clic"
" en la pestaña :guilabel:`varios`, active la casilla de verificación "
":guilabel:`dependencias de operación`."
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Varios` de la lista de materiales y "
"seleccione la casilla :guilabel:`Dependencias de operación`. Esta acción "
"habilita la opción :guilabel:`Bloqueado por` en la configuración de la "
"pestaña :guilabel:`Operaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM."
@ -28186,11 +28178,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field "
"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en la pestaña :guilabel:`Operaciones`. En la parte"
" superior derecha de la pestaña, haga clic en el botón de "
":guilabel:`ajustes` y active la casilla :guilabel:`bloqueado por`. Al hacer "
"esto, aparecerá el campo :guilabel:`bloqueado por` para cada operación en la"
" pestaña :guilabel: `operaciones`."
"Después haga clic en la pestaña :guilabel:`Operaciones`. En la parte "
"superior derecha de la pestaña haga clic en el botón :guilabel:`Ajustes` y "
"seleccione la casilla :guilabel:`Bloqueado por`. Al hacer esto aparecerá el "
"campo :guilabel:`Bloqueado por` para cada operación en la pestaña "
":guilabel:`Operaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1
msgid "The settings for the Operations tab on a BoM."
@ -30715,9 +30707,9 @@ msgid ""
"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on "
"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|."
msgstr ""
"Para agregar un aprobador, vaya a la :menuselection:`aplicación PLM` y haga "
"clic en la tarjeta del proyecto de un tipo de orden de cambio de ingeniería "
"para abrir su vista de Gantt."
"Para agregar un aprobador, vaya a :menuselection:`PLM` y haga clic en la "
"tarjeta del proyecto de un tipo de orden de cambio de ingeniería para abrir "
"su vista de Gantt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24
msgid ""
@ -30815,10 +30807,10 @@ msgid ""
":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which "
"shows the count of open tasks assigned to them."
msgstr ""
"Los aprobadores llevar un seguimiento sencillo de sus aprobaciones "
"pendientes, solo deben ir a la :menuselection:`aplicación PLM` y buscar la "
"tarjeta de un tipo de órdenes de cambio de ingeniería, allí aparece el "
"número de tareas pendientes que tienen asignadas."
"Los aprobadores pueden llevar seguimiento de sus aprobaciones pendientes con"
" facilidad, solo deben ir a :menuselection:`PLM` y buscar la tarjeta de un "
"tipo de órdenes de cambio de ingeniería, allí aparece el número de tareas "
"pendientes que tienen asignadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62
msgid "Here's what each button on an ECO project card does:"
@ -34470,9 +34462,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check."
msgstr ""
"Después de tomar la medida, registre el valor en el campo :guilabel:`Medida`"
" en el formulario de control de calidad. Para pasar o fallar un control de "
"forma manual, haga clic en guilabel:`Aprobado` o :guilabel:`Falló` en la "
"parte superior del control."
" en el formulario de control de calidad. Para hacerlo de forma manual, haga "
"clic en :guilabel:`Aprobado` o :guilabel:`Falló` en la parte superior del "
"control."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86
msgid ""
@ -36168,13 +36160,12 @@ msgid ""
"value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the "
"checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidad`: se solicita un control para un porcentaje determinado "
":guilabel:`Cantidad`: Se solicita un control para un porcentaje determinado "
"de artículos en la operación especificada. Este porcentaje se establece al "
"habilitar la casilla de verificación :guilabel:`Prueba de transferencia "
"parcial`, después deberá establecer un valor numérico en el campo "
":guilabel:`Porcentaje` que aparece abajo. Si la casilla de verificación no "
"está seleccionada, entonces se creará solo un control de calidad para la "
"cantidad completa."
"seleccionar la casilla :guilabel:`Prueba de transferencia parcial`, después "
"deberá establecer un valor numérico en el campo :guilabel:`Porcentaje` que "
"aparece abajo. Si la casilla no está seleccionada, entonces se creará un "
"solo control de calidad para la cantidad completa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63
msgid ""

View File

@ -432,9 +432,9 @@ msgid ""
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
msgstr ""
"En la página :guilabel:`Ajustes`, hay tres funciones disponibles. Las "
"funciones son: :guilabel:`Campañas de correo`, :guilabel:`Opción de lista "
"negra al darse de baja` y :guilabel:`Servidor especializado`."
"En la página :guilabel:`Ajustes` hay tres funciones disponibles, estas son: "
":guilabel:`Campañas de correo`, :guilabel:`Opción de lista de exclusión al "
"darse de baja` y :guilabel:`Servidor dedicado`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
msgid ""
@ -449,9 +449,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
":guilabel:`Opción de lista negra al darse de baja`: permite a los "
"destinatarios incluirse a sí mismos en una lista negra de futuros envíos "
"durante el proceso de baja."
":guilabel:`Opción de lista de exclusión al darse de baja`: Permite que los "
"destinatarios se incluya en una lista de exclusión de futuros envíos durante"
" el proceso de cancelar su suscripción."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:167
msgid ""
@ -1838,18 +1838,18 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Lo primero es habilitar la función *lista negra*. Para hacerlo, vaya a la "
"aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> "
"Configuración --> Ajustes`, habilite la :guilabel:`opción de lista negra al "
"darse de baja`, y haga clic en :guilabel:`guardar`."
"Primero debe habilitar la función *Lista de exclusión*. Para ello, vaya a "
":menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Configuración --> "
"Ajustes`, habilite la :guilabel:`opción de lista de exclusión al darse de "
"baja` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
"Marketing app."
msgstr ""
"Vista de la función de lista negra en la página de ajustes de la aplicación "
"de Marketing por correo electrónico"
"Vista de la función de lista de exclusión en la página de ajustes de la "
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
@ -1884,9 +1884,9 @@ msgid ""
"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not "
"receive *any* more emails."
msgstr ""
"Además de poder *cancelar su suscripción* desde ciertos correos, los "
"recipientes también podrán añadirse a la *lista negra*, lo que evitará que "
"vuelvan a recibir correos."
"Además de poder *cancelar su suscripción* de ciertas listas de correo, el "
"destinatario también puede incluirse en la *lista de exclusión* por su "
"cuenta, lo que significa que ya no recibirá *ningún* correo electrónico."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36
msgid ""
@ -1902,15 +1902,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
"Para ver la lista completa de direcciones de correo electrónico incluidas en"
" la lista negra, vaya a la :menuselection:`aplicación de Correo electrónico "
"--> Configuración --> Direcciones de correo electrónico incluidas en la "
"lista negra`."
"Para ver la lista completa de direcciones de correo que forman parte de la "
"lista de exclusión, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico "
"--> Configuración --> Direcciones de correo electrónico incluidas en la "
"lista de exclusión`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vista de la página de correos electrónicos de la lista negra en la "
"Vista de la página de correos electrónicos de la lista de exclusión en la "
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45
@ -1918,15 +1918,14 @@ msgid ""
"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a "
"separate page with that blacklisted recipient's contact information."
msgstr ""
"Cuando se selecciona un correo de la lista negra en esta página, Odoo abrirá"
" una nueva pestaña con la información de contacto del destinatario de la "
"lista negra."
"Al seleccionar un registro en la lista de exclusión desde esta página, Odoo "
"abre otra con la información de contacto del destinatario excluido."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Vista de un formulario de detalles de contacto en lista negra en la "
"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
"Vista de un formulario de detalles de contacto en la lista de exclusión en "
"la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52
msgid ""
@ -1934,14 +1933,14 @@ msgid ""
"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a "
":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
"La página cuenta con un :guilabel:`chatter` en el que aparecerá un mensaje "
"con la fecha y hora en la que el usuario se registró en la lista negra "
"(mediante una nota de registro con la leyenda :guilabel:` Lista negra del "
"correo creada`)."
"El :guilabel:`chatter` de esta página hay un mensaje con fecha y hora que le"
" informa al usuario acerca del momento en que ese destinatario se incluyó en"
" la lista de exclusión (mediante una nota de registro :guilabel:`Exclusión "
"del correo creada`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr "Quitar a contactos de la lista negra"
msgstr "Eliminar contactos de la lista de exclusión"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58
msgid ""
@ -1949,9 +1948,9 @@ msgid ""
"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to"
" receive mailings once again."
msgstr ""
"Para *quitar contactos de la lista negra*, haga clic en el botón "
":guilabel:`Quitar de la lista negra`, esto evitará que el contacto vuelva a "
"recibir correos."
"Para *eliminar contactos de la lista de exclusión*, haga clic en el botón "
":guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión`, esto evitará que el contacto "
"vuelva a recibir correos."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
msgid ""
@ -1960,18 +1959,18 @@ msgid ""
"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular "
"contact was removed from the blacklist."
msgstr ""
"Si hace clic en :guilabel:`Quitar de la lista negra`, aparecerá una ventana "
"emergente con la dirección de correo específica y el campo "
":guilabel:`Motivo`, en el cual deberá escribir el motivo por el cuál se "
"removió al contacto de la lista negra."
"Al hacer clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` aparece una "
"ventana emergente con la dirección de correo específica y el campo "
":guilabel:`Motivo`, allí deberá escribir el motivo por el que eliminó al "
"contacto de la lista de exclusión."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Vista de la ventana emergente para quitar contactos de la lista negra en la "
"aplicación Marketing por correo electrónico."
"Vista de la ventana emergente para eliminar contactos de la lista de "
"exclusión en la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69
msgid ""
@ -1979,7 +1978,7 @@ msgid ""
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
"Después de completar los campos, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
"eliminar oficialmente ese contacto específico de la lista negra."
"eliminar a ese contacto en específico de la lista de exclusión."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
@ -2805,10 +2804,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
"Los eventos que cuentan con la venta de boletos en línea o a través de "
"órdenes de venta disponen de un acceso directo con el :guilabel: `botón "
"inteligente de ventas`, ubicado en la parte superior del formulario de "
"plantilla del evento (en la aplicación :guilabel: `Eventos`)."
"Los eventos con boletos vendidos en línea o mediante órdenes de venta "
"cuentan con un acceso directo con el :guilabel:`botón inteligente Ventas`, "
"está ubicado en la parte superior del formulario de plantilla del evento (en"
" la aplicación :guilabel:`Eventos`)."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
msgid ""
@ -3040,10 +3039,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
"Una vez que los asistentes se registren en un evento específico, serán parte"
" de la :guilabel:`lista de asistencia` del evento. Si desea ver la lista "
"haga clic en el botón inteligente guilabel:`asistentes` disponible en el "
"formulario del evento o en :menuselection:`Reportes --> Asistencia` ."
"Una vez que los asistentes se registren en un evento específico formarán "
"parte de la :guilabel:`lista de asistentes` del evento. Para verla, haga "
"clic en el botón inteligente :guilabel:`Asistentes` del formulario del "
"evento o en :menuselection:`Reportes --> Asistencia`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
@ -4847,10 +4846,9 @@ msgid ""
" choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person,"
" Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available."
msgstr ""
"Si el :guilabel:`tipo de actividad es una :guilabel:`acción del servidor`, "
"estará disponible la opción para escoger una :guilabel:`acción del servidor`"
" específica (por ejemplo, mensajes para los vendedores, crear leads a "
"partir de los clics del sitio web, etc.). "
"Si el :guilabel:`tipo de actividad` es una :guilabel:`acción del servidor` "
"podrá elegir una en específico (por ejemplo, mensajes para los vendedores, "
"crear leads a partir de los clics del sitio web, etc.). "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67
msgid ""
@ -7492,11 +7490,10 @@ msgid ""
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
msgstr ""
"Para agregar una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Marketing social` y seleccione el botón "
":guilabel:`Agregar un flujo` que está ubicado en la esquina superior "
"izquierda. Al hacerlo, se abrirá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un "
"flujo`."
"Para agregar una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a "
":menuselection:`Marketing social` y seleccione el botón :guilabel:`Agregar "
"un flujo` que está ubicado en la esquina superior izquierda. Al hacerlo, "
"aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un flujo`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
@ -7783,10 +7780,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"Para crear contenido para sus cuentas de redes sociales, vaya a la "
":menuselection:` aplicación Marketing social` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Nueva publicación` que está ubicado en la esquina superior "
"derecha del tablero de *Marketing social*."
"Para crear contenido para sus cuentas de redes sociales, vaya a "
":menuselection:`Marketing social` y haga clic en el botón :guilabel:`Nueva "
"publicación` que está ubicado en la esquina superior derecha del tablero de "
"*Marketing social*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
@ -9508,11 +9505,11 @@ msgid ""
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
"book\" testing environment."
msgstr ""
"Durante una encuesta con tiempo límite, los participantes deben terminarla "
"dentro de un periodo de tiempo establecido. Un caso de uso muy común en el "
"Si la encuesta cuenta con tiempo límite es necesario que los participantes "
"la completen dentro del periodo establecido. Un caso de uso muy común en el "
"que se usa el tiempo límite es para reducir la probabilidad de que el "
"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet), "
"y establce la encuesta como un ambiente de prueba a \"libro cerrado\". "
"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet) y"
" hace que sea una prueba a \"libro cerrado\". "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16
msgid ""

View File

@ -20,8 +20,8 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -94,9 +94,9 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Si esta es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que "
"ingrese a un país y acepte los Términos de servicio. Seleccione un país de "
"la lista y acepte los :guilabel;`Términos de servicio`."
"Si es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que seleccione"
" un país y acepte los términos de servicio. Elija un país de la lista y "
"acepte los :guilabel:`términos`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
@ -1479,10 +1479,10 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
" el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral "
"de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
"Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué "
"tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado "
"izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de "
":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
@ -3507,11 +3507,11 @@ msgstr "Permite agregar cualquier contenido sin restricciones."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
msgstr ":guilabel:`Casilla de verificación`"
msgstr ":guilabel:`Casilla`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
msgstr "Agrega una casilla de verificación."
msgstr "Agrega una casilla."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
@ -4598,8 +4598,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
"consent)."
msgstr ""
":guilabel:`Casilla de verificación`: los usuarios pueden seleccionar una "
"casilla (para marcar su aprobación o consentimiento)."
":guilabel:`Casilla`: Los usuarios pueden seleccionar una casilla (para "
"indicar su aprobación o consentimiento)."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339
msgid ""
@ -6299,8 +6299,8 @@ msgstr ""
"digitales llamada \"Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira\". Estos "
"son certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la "
"identidad de una persona con un propósito específico y pueden usarse en "
"casos especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades "
"certificadoras emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"casos especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de "
"certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30
@ -6368,11 +6368,11 @@ msgid ""
"establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures "
"at the federal level. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En canadá, las firmas electrónicas se reculan en el `Personal Information "
"Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) <https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ y en otras regularidades locales. La les"
" establece equivalentes electrónicos para documentos en papel y firmas a "
"nivel federal. Los puntos clave de la ley incluyen:"
"En Canadá, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Protección"
" de Información Personal y Documentos Electrónicos (PIPEDA) <https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_ y las regulaciones locales. La ley "
"establece equivalentes electrónicos para los documentos y firmas a nivel "
"federal. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22
msgid ""
@ -6382,10 +6382,10 @@ msgid ""
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
" required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Firma electrónica segura**: la ley reconoce certificados de firma "
"**Firma electrónica segura**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad de una persona con un "
"propósito específico y pueden usarse en casos especiales para proporcionar "
"seguridad adicional. Las autoridades certificadoras emiten estos "
"seguridad adicional. Las autoridades de certificación emiten estos "
"certificados y la ley los solicita de forma obligatoria para firmar "
"documentos específicos."
@ -6540,11 +6540,10 @@ msgid ""
" 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the ESL include:"
msgstr ""
"En China, las firmas electrónicas se regulan con la ley de firma electrónica"
" (ESL, por sus siglas en inglés) de la República Popular de China, "
"promulgada en el 2005 y rectificada en el 2015. La ley proporciona las bases"
" para el uso y reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos clave"
" de la ESL son:"
"En China, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Firma "
"Electrónica (ESL) de la República Popular de China promulgada en 2005 y "
"enmendada en 2015. La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento"
" legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ESL son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21
msgid ""
@ -6552,9 +6551,9 @@ msgid ""
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Authorities (CAs)."
msgstr ""
"**Autoridades de certificación (CA, por sus siglas en inglés)**: la ley "
"reconoce firmas electrónicas que estén comprobadas con certificados emitidos"
" por las autoridades de certificación (CA) acreditadas."
"**Autoridades de certificación (CA)**: La ley reconoce las firmas "
"electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por las "
"autoridades de certificación (CA) acreditadas."
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations"
@ -7180,15 +7179,15 @@ msgid ""
"legal recognition of electronic signatures. The key points of the law "
"include:"
msgstr ""
"En India, las firmas electrónicas se regulan con la `ley de información "
"teconológica (ITA, por sus siglas en inglés) "
"En India, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Tecnologías"
" de la Información (ITA) "
"<https://eprocure.gov.in/cppp/rulesandprocs/kbadqkdlcswfjdelrquehwuxcfmijmuixngudufgbuubgubfugbububjxcgfvsbdihbgfGhdfgFHytyhRtMjk4NzY=>`_,"
" la `ley de contrato de la India (ICA, por su siglas en inglés) "
" la `Ley de Contratos de la India (ICA) "
"<https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/2187/2/A187209.pdf>`_ y "
"con las Reglas de firma electrónica o técnica de autenticación electrónica "
"(ESEATPR, por sus siglas en inglés). La ley brinda las bases para el uso y "
"reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley "
"incluyen:"
"las Reglas de Firma Electrónica o Técnicas y Procedimientos de Autenticación"
" Electrónica (ESEATPR). La ley proporciona las bases para el uso y "
"reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley "
"son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24
msgid ""
@ -7196,10 +7195,10 @@ msgid ""
"certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain "
"purpose that can be used in special cases to provide additional security."
msgstr ""
"**Certificados de firma digital**: la ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un "
"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar"
" seguridad adicional."
"**Certificados de firma digital**: La ley reconoce los certificados de firma"
" digital que sirven como prueba de la identidad de una persona para un "
"propósito en específico y se pueden usar en casos especiales para "
"proporcionar seguridad adicional."
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations"
@ -7288,11 +7287,11 @@ msgid ""
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Firmas electrónicas certificadas**: La ley reconoce certificados de firma "
"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito "
"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad "
"adicional. Las autoridades certificadoras emiten estos certificados y la ley"
" los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la "
"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31
msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations"
@ -7364,7 +7363,7 @@ msgstr ""
"Irán <https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ y la `Ley de Comercio"
" Electrónico <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. La ley rige el uso de"
" registros y firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
" registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
@ -7601,21 +7600,21 @@ msgid ""
"use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the "
"E-signature Act include:"
msgstr ""
"En Japón, las firmas electrónicas se regulan con la `Ley de Firma "
"Electrónica y Certificación Empresarial (ley de firma electrónica) "
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ que se publicó en"
" la gaceta oficial el 31 de mayo de 2000. La ley proporcional las bases para"
" el uso y reconocimiento legal de firmas electrónicas. Los puntos claves "
"para la ley de firma electrónica son:"
"En Japón, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"Electrónica y Certificación Empresarial (Ley de Firma Electrónica) "
"<https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data/aescb.pdf>`_ publicada en la "
"Gaceta Oficial el 31 de mayo de 2000. La ley proporciona las bases para el "
"uso y reconocimiento legal de las firmas electrónicas. Los puntos claves de "
"la Ley de Firma Electrónica son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22
msgid ""
"**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures"
" supported by digital certificates issued by accredited CBs."
msgstr ""
"**Empresas de certificación (CB, por sus siglas en inglés)**: la ley "
"reconoce firmas electrónicas que estén comprobadas con certificados emitidos"
" por las CB acreditadas."
"**Empresas de certificación (CB)**: La ley reconoce las firmas electrónicas "
"respaldadas por los certificados digitales emitidos por las empresas de "
"certificación acreditadas."
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations"
@ -8076,9 +8075,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En Marruecos, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley No. 53-05 "
"sobre firmas digitales <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-electronic-"
"exchange-of-legal-data.pdf>`_. La ley establece el marcho legal para el "
"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas electrónicas. "
"Los puntos clave de la ley incluyen:"
"exchange-of-legal-data.pdf>`_. La ley establece el marco legal para el "
"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los "
"puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations"
@ -8145,12 +8144,11 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Nueva Zelanda las firmas electrónicas se regulan en la `Contract and "
"Commercial Law Act "
"En Nueva Zelanda, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Contratos y Derecho Mercantil "
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_."
" Esta ley establece el marco legal para reconocer los registros "
"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos claves de la ley "
"incluyen:"
" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros "
"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22
msgid ""
@ -8298,13 +8296,12 @@ msgid ""
"law governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la ley de "
"dispositivos electrónicos de confianza que incorpora la identificación "
"electrónica y los servicios de confianza para las transacciones electrónicas"
" en el mercado interior, así como la Reglamento n° 910/2014 del Parlamento "
"Europeo y del Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley"
" son:"
"En Noruega, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Servicios "
"Electrónicos de Confianza, que incorpora la identificación electrónica y los"
" servicios de confianza en las transacciones electrónicas en el mercado "
"interior (eIDAS) y el Reglamento No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del "
"Consejo. La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y "
"el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23
msgid ""
@ -8312,9 +8309,9 @@ msgid ""
"signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust "
"Service Providers."
msgstr ""
"**Proveedores de servicio calificados**: la ley reconoce firmas electrónicas"
" que se puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por los "
"proveedores de servicio calificados."
"**Proveedores de servicios de confianza calificados**: La ley reconoce las "
"firmas electrónicas respaldadas por los certificados digitales emitidos por "
"los proveedores de servicios de confianza calificados."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations"
@ -8449,11 +8446,10 @@ msgid ""
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
"law include:"
msgstr ""
"En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza "
"Reguladora sobre Transacciones Electrónicas "
"<https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. La ley establece el marco legal "
"para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas. Los "
"puntos clave de la ley son:"
"En Pakistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ordenanza sobre"
" Transacciones Electrónicas <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_. La ley "
"establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos y "
"firmas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
msgid ""
@ -8535,14 +8531,14 @@ msgid ""
"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Perú, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil "
"peruano, Ley 27269 Ley de firmas y certificados digitales "
"En Perú, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil "
"peruano, Ley 27269 Ley de Firmas y Certificados Digitales "
"<https://fiadi.org/wp-content/uploads/2017/10/LEY-27269-FIRMA-DIGITAL.pdf>`_"
" y el `Decreto supremo N° 052-2008-PCM Reglamento de la ley de firmas y "
"certificados digitales <https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-"
"legales/292462-052-2008-pcm>`_. La ley establece el marco general para "
"reconocer registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos "
"importantes incluyen:"
" y el `Decreto Supremo N° 052-2008-PCM Reglamento de la Ley de Firmas y "
"Certificados Digitales <https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-"
"legales/292462-052-2008-pcm>`_. La ley establece el marco legal para el "
"reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas digitales. Los "
"puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23
msgid ""
@ -8621,12 +8617,12 @@ msgid ""
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. The law governs the use of "
"electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En las Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la "
"república Num. 8792 "
"<https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf`_ y la `Ley de "
"comercio electrónico <https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. La ley"
" establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, "
"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:"
"En Filipinas, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de la "
"República Núm. 8792 "
"<https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ y la `Ley de "
"Comercio Electrónico <https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. La ley"
" establece el uso de registros electrónicos y firmas. Los puntos clave de la"
" ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22
msgid ""
@ -8709,10 +8705,10 @@ msgid ""
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Catar, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"transacciones electrónicas y comercio No. 16 of 2010 "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. La ley "
"Transacciones Electrónicas y Comercio Núm. 16 de 2010 "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_. La ley "
"establece el marco legal para el reconocimiento de registros electrónicos, "
"contratos y firmas. Los puntos clave de la ley son:"
"contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22
msgid ""
@ -8790,14 +8786,14 @@ msgid ""
" The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Rusia, las firmas electrónicas se regulan con la `ley federal No. 63-FZ "
"as desde el 6 de abril, 2011 \"Sobre firmas electrónicas\" "
"En Rusia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal No. "
"63-FZ del 6 de abril de 2011 \"Sobre Firmas Electrónicas\" "
"<https://afyonluoglu.org/PublicWebFiles/e-imza/int-legislation/Russia-"
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ y con el `Código civil de la "
"federación rusa "
"Federal%20Law%20on%20e-Signatures.pdf>`_ y el `Código Civil de la Federación"
" Rusa "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/rus_e/wtaccrus58_leg_360.pdf>`_."
" La ley brinda las bases para el uso y reconocimiento legal de firmas "
"electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
" La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de las "
"firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24
msgid ""
@ -8807,12 +8803,11 @@ msgid ""
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Firmas electrónicas calificadas**: la ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un "
"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar"
" seguridad adicional. Estos certificados los emite las Autoridades de "
"Certificación y se requieren por ley para la firma de documentos "
"específicos."
"**Firmas electrónicas calificadas**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito "
"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad "
"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la "
"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30
msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations"
@ -8881,10 +8876,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Arabia Saudita las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"transacciones electrónicas "
"En Arabia Saudita, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Transacciones Electrónicas "
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ y la Regulación No 1/1429. La ley rige "
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ y la Regulación No. 1/1429. La ley rige "
"las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de las firmas "
"digitales. Los puntos clave de la ley son:"
@ -8966,7 +8961,7 @@ msgid ""
" The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Singapur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"transacciones electrónicas "
"Transacciones Electrónicas "
"<https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-licensing-and-"
"consultations/acts-regulations/electronic-transactions-act.pdf>`_. La ley "
"reconoce el uso de documentos electrónicos y firmas electrónicas para la "
@ -9040,10 +9035,10 @@ msgid ""
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Sudáfrica, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Comunicaciones electrónicas y transacciones "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_."
" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso "
"de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
"Comunicaciones Electrónicas y Transacciones "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_. "
"La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de"
" las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22
msgid ""
@ -9121,13 +9116,13 @@ msgid ""
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Corea del Sur las firmas electrónicas se regulan con la `ley de firma "
"digital "
"En Corea del Sur, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Firma Digital "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_"
" y con la `ley marco sobre documentos y transacciones electrónicas de Corea "
" y la `Ley Marco sobre Documentos y Transacciones Electrónicas de Corea "
"<https://elaw.klri.re.kr/eng_mobile/viewer.do?hseq=61440&type=part&key=28#:~:text=The%20purpose%20of%20this%20Act,infrastructure%20for%20facilitating%20the%20use>`_."
" Esta ley rige las transacciones realizadas por medio electrónicos y el uso "
"de firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
" La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso "
"de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22
msgid ""
@ -9137,11 +9132,11 @@ msgid ""
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Servicios de certificación de firma electrónica**: la ley reconoce "
"**Servicios de certificación de firma electrónica**: La ley reconoce "
"certificados de firma electrónica o \"sellos\" que certifican la identidad "
"de una persona con un propósito específico y pueden usarse en casos "
"especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades "
"certificadoras emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"especiales para proporcionar seguridad adicional. Las autoridades de "
"certificación emiten estos certificados y la ley los solicita de forma "
"obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28
@ -9211,10 +9206,10 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por `la Ley Federal de "
"En Suiza, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley Federal de "
"Firmas Electrónicas "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ y el Código de"
" obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
" Obligaciones suizo. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley "
"son:"
@ -9298,7 +9293,7 @@ msgstr ""
"En Tailandia, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de "
"Transacciones Electrónicas B.E. 2544 "
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
"Version.aspx>`_. a ley rige las transacciones realizadas por medios "
"Version.aspx>`_. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas digitales. Los puntos clave de la ley "
"son:"
@ -9370,14 +9365,14 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de firma "
"electrónica No.5070 "
"En Turquía, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"Electrónica No. 5070 "
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, el `Código de "
"obligaciones No. 6098 "
"Obligaciones No. 6098 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_, entre otras "
"regulaciones. La ley rige las transacciones realizadas por medios "
"electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley"
" son:"
"regulaciones secundarias. La ley rige las transacciones realizadas por "
"medios electrónicos y el uso de las firmas electrónicas. Los puntos clave de"
" la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23
msgid ""
@ -9454,7 +9449,7 @@ msgid ""
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Ucrania, las firmas electrónicas están reguladas por la Ley de Ucrania "
"852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas. La ley establece el marco "
"852-IV \"Sobre firmas digitales electrónicas\". La ley establece el marco "
"legal para el reconocimiento de registros electrónicos, contratos y firmas "
"digitales. Los puntos clave de la ley son:"
@ -9551,9 +9546,9 @@ msgid ""
" supported by digital certificates issued by a qualified trust service "
"provider."
msgstr ""
"**Firma electrónica calificada**: la ley reconoce firmas electrónicas que se"
" puedan comprobar con certificados electrónicos emitidos por proveedores de "
"servicio de confianza."
"**Firma electrónica calificada**: La ley reconoce las firmas electrónicas "
"respaldadas por los certificados digitales emitidos por un proveedor de "
"servicios de confianza calificado."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations"
@ -9629,17 +9624,18 @@ msgid ""
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"En el Reino Unido las firmas electrónicas se regulan con la Ley de "
"comunicaciones electrónicas (ECA, por sus siglas en inglés) y la `versión "
"del Reino Unido <https://ico.org.uk/for-organisations/guide-to-eidas/>`_ del"
" Reglamento (UE) 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo del 23 de "
"julio, 2014 sobre identificación electrónica y servicios de confianza para "
"transacciones electrónicas en mercados internos (eIDAS), modificado por el "
"`Electronic Identification and Trust Services for Electronic Transactions "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Amendment) (EU Exit) "
"Regulations 2019 (SI 2019/89) (el «Reglamento eIDAS del Reino Unido»). La "
"ley brinda las bases para el uso y reconocimiento legal de firmas "
"electrónicas. Los puntos claves de la ley soy:"
"En el Reino Unido, las firmas electrónicas están reguladas por la *Ley de "
"Comunicaciones Electrónicas* (ECA) y la `versión del Reino Unido "
"<https://ico.org.uk/for-organisations/guide-to-eidas/>`_ del Reglamento (UE)"
" No. 910/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de julio de 2014 "
"sobre la identificación electrónica y los servicios de confianza en las "
"transacciones electrónicas en el mercado interior (eIDAS) enmendada por el "
"`Reglamento sobre Identificación Electrónica y Servicios de Confianza para "
"Transacciones Electrónicas "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Modificación) (Acuerdo"
" de Salida de la UE) de 2019 (SI 2019/89) (el \"Reglamento eIDAS del Reino "
"Unido\"). La ley proporciona las bases para el uso y reconocimiento legal de"
" las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
msgid ""
@ -9649,12 +9645,11 @@ msgid ""
"These certificates are issued by Certification Authorities and are required "
"by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Certificados de firma digital**: la ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que sirven como prueba de la identidad de un individuo para un "
"propósito específico que se puede usar en casos especiales para proporcionar"
" seguridad adicional. Estos certificados los emite las Autoridades de "
"Certificación y se requieren por ley para la firma de documentos "
"específicos."
"**Certificados de firma digital**: La ley reconoce certificados de firma "
"electrónica que certifican la identidad de una persona con un propósito "
"específico y en casos especiales pueden usarse para proporcionar seguridad "
"adicional. Las autoridades de certificación emiten estos certificados y la "
"ley los solicita de forma obligatoria para firmar documentos específicos."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32
msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations"
@ -9722,7 +9717,7 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Ubezkitán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"En Uzbekistán, las firmas electrónicas están reguladas por la `Ley de Firma "
"Digital Electrónica <https://cis-legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_."
" La ley establece el marco legal para el reconocimiento de registros "
"electrónicos, contratos y firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
@ -9803,13 +9798,13 @@ msgid ""
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas en el `Código civil No. "
"91/2015/QH132015 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, la `ley de "
"transacciones electrónicas no. 51/2005/QH11 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_. "
"En Vietnam, las firmas electrónicas están reguladas por el `Código Civil No."
" 91/2015/QH132015 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_ y la `Ley de "
"Transacciones Electrónicas No. 51/2005/QH11 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_. "
"La ley rige las transacciones realizadas por medios electrónicos y el uso de"
" las firmas digitales. Los puntos clave de la ley son:"
" las firmas electrónicas. Los puntos clave de la ley son:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23
msgid ""
@ -13542,9 +13537,9 @@ msgid ""
"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, "
"expressed as a percentage."
msgstr ""
"Para analizar el rendimiento de su presupuesto, complete las celdas de la "
"Para analizar el rendimiento de su presupuesto complete las celdas de la "
"columna :guilabel:`Presupuesto` con la cantidad de dinero que espera ganar "
"(filas de :guilabel:Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo "
"(filas de :guilabel:`Ingresos`) y gastar (filas de :guilabel:`Gastos`) a lo "
"largo del periodo correspondiente y por cuenta. Luego, la columna de "
"rendimiento (:guilabel:`Rend.`) compara los datos de las :guilabel:`cifras "
"reales` con su presupuesto correspondiente expresado en porcentajes. "
@ -14075,7 +14070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
msgstr ":guilabel:Llamar a todos los agentes disponibles`"
msgstr ":guilabel:`Llamar a todos los agentes disponibles`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
msgid ""
@ -15179,9 +15174,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that "
"appears."
msgstr ""
"Después de agregar un elemento de :guilabel:`Asistente virtual` al plan de "
"marcación, conecte los puntos finales apropiados y haga doble clic en el "
"elemento para configurar un :guilabel:`Límite de tiempo en la ventana "
"Después de agregar un elemento de :guilabel:`asistente virtual` al plan de "
"marcación, conecte los puntos de conexión apropiados y haga doble clic en el"
" elemento para configurar un :guilabel:`límite` de tiempo en la ventana "
"emergente de :guilabel:`recepcionista` que aparece."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115
@ -16067,9 +16062,8 @@ msgid ""
"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green "
"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo plan de marcación desde la página :guilabel:`Dial "
"plans` (plan de marcación) haga clic en el botón verde llamado guilabel:`Add"
" a new dial plan` (agregar un nuevo plan de marcación)."
"Para agregar un nuevo plan desde la página :guilabel:`Planes de marcación` "
"haga clic en el botón verde :guilabel:`Agregar un nuevo plan de marcación`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35
msgid ""
@ -16793,11 +16787,10 @@ msgid ""
"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other"
" rules, if needed."
msgstr ""
"Para ello, basta con escribir `0044` en el campo :guilabel:`Destination "
"prefix` (Prefijo de destino) y seleccionar el número que empieza por el "
"prefijo de país `+44`. Ordene las reglas según sea necesario, y seleccione "
"la casilla de verificación para reemplazar todas las demás reglas, si es "
"necesario."
"Para ello, escriba `0044` en el campo :guilabel:`Prefijo de destino` y "
"seleccione el número que inicia con el prefijo de país `+44`. Ordene las "
"reglas según sea necesario y seleccione la casilla para anular el resto de "
"las reglas en caso si lo requiere."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0
msgid "Advanced options for the default outgoing number."
@ -18332,8 +18325,8 @@ msgid ""
"accent is used by the computerized speaker."
msgstr ""
"El texto se lee en el mismo idioma en el que está escrito en el campo "
":guilabel:`Texto`. Si el idioma en el campo :guilabel:`Voz`es distinto, "
"entonces la voz computarizada utilizará un acento."
":guilabel:`Texto`. La voz computarizada utilizará un acento si el idioma en "
"el campo :guilabel:`Voz` es distinto."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224
msgid ""
@ -19005,7 +18998,7 @@ msgstr ""
"Para configurar la base de datos de Odoo y que se conecte a los servicios de"
" OnSIP, primero vaya a :menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero "
"principal de Odoo. Luego, elimine el filtro predeterminado `Aplicaciones` de"
" la barra :guilabel:`Buscar...` y busque `VoIP OnSIP`."
" la :guilabel:`barra de búsqueda` y escriba `VoIP OnSIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39
msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module."
@ -19027,11 +19020,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three "
"fields with the following information:"
msgstr ""
"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP*, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ajustes`, diríjase a la parte de abajo hasta la "
"sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos :guilabel:`Asterisk "
"(VoIP)`. Luego, proceda a completar esos tres campos con la siguiente "
"información:"
"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP* vaya a :menuselection:`Ajustes`, "
"busque la sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos "
":guilabel:`Asterisk (VoIP)`. Luego complete esos tres campos con la "
"siguiente información:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52
msgid ""
@ -19610,9 +19602,8 @@ msgstr ""
"Acérquese al administrador de la :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de "
"internet)` para conocer la extensión de un usuario. En caso de que el "
"usuario tenga permisos de acceso a *ajustes* en *Administración*, vaya a "
":menuselection:`aplicación Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione "
"el usuario --> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de "
"extensión`."
":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione el usuario "
"--> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de extensión`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130
msgid ""

View File

@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`aplicación CRM "
"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre "
"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`CRM --> "
"Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre "
":guilabel:`Leads` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
@ -153,12 +153,12 @@ msgid ""
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Una vez habilitó la función de *leads*, esta se aplica de forma "
"Una vez que habilitó la función de *leads* esta se aplica de forma "
"predeterminada a todos los equipos de ventas. Para desactivar los leads en "
"un equipo específico, vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> "
"Configuración --> Equipos de ventas`. Seleccione un equipo de la lista para "
"abrir su registro, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic "
"en :guilabel:`Guardar`."
"un equipo específico, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> "
"Equipos de ventas`, seleccione un equipo de la lista para abrir su registro,"
" desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -2381,11 +2381,11 @@ msgid ""
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
"Después, seleccione el icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` en la "
"esquina superior derecha para activar la vista de lista. Al hacer esto, "
"todos los leads del :guilabel:`Flujo` se mostrarán en forma de lista. "
"Seleccione la casilla de verificación a la izquierda de cada lead u "
"oportunidad que quiere restaurar."
"Después seleccione la opción de vista de lista, está representada por el "
"icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` ubicado en la esquina superior "
"derecha. Al hacer esto, todos los leads del :guilabel:`flujo` aparecerán en "
"forma de lista, luego seleccione la casilla ubicada a la izquierda de cada "
"oportunidad o lead que desea restaurar."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
@ -3200,10 +3200,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section."
msgstr ""
"Para configurar la asignación automática de leads, seleccione "
"guilabel:`Repetidadmente` para la sección :guilabel:`En proceso`. Después, "
"podrá personalizar qué tan seguido se activará la asignación automática de "
"leads en la sección :guilabel:`Repetir cada`."
"En la sección :guilabel:`En proceso` seleccione :guilabel:`Repetidamente` "
"para configurar la asignación automática de leads. Después podrá "
"personalizar qué tan seguido Odoo activará la asignación automática de leads"
" en la sección :guilabel:`Repetir cada`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
@ -4670,16 +4670,16 @@ msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
"abra Safari y vaga a la dirección IP de su impresora. Esto lo dirigirá a una"
" página de advertencia;"
"Abra Safari y vaya a la dirección IP de su impresora. Esta acción le "
"redirigirá a una página de advertencia."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
"en la página de advertencia, vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> "
"visite este sitio web --> Visitar sitio web, valídelo;"
"En la página de advertencia vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> "
"Visitar este sitio web --> Visitar sitio web` y valídelo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
@ -5174,8 +5174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
msgstr ""
"casilla de verificación en los ajustes para habilitar su terminal de pago"
msgstr "Casilla en los ajustes para habilitar la terminal de pago"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
@ -6899,9 +6898,9 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto"
" de venta -> Configuración-> Punto de venta ` y seleccione su interfaz de "
"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*"
"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` "
"para activar la función *Programa de lealtad*. Seleccione su interfaz de PdV"
" y en las funciones de precios elija *Programa de lealtad*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
@ -7165,8 +7164,8 @@ msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`Método de"
" redondeo` a `1.00 y la :guilabel:`Tarifa adicional` a `-0.01`."
"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`método de"
" redondeo` a `1.00` y la :guilabel:`tarifa adicional` a `-0.01`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
@ -8058,11 +8057,11 @@ msgid ""
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Sin embargo, si quiere poder seleccionar el producto de propina en una "
"sesión de PdV, debe activar el ajuste **disponible en PdV**. Para hacerlo, "
"haga clic en :guilabel:`crear y editar...` para abrir el formulario de "
"configuración del producto. Después, vaya a la pestaña :guilabel:`ventas`, "
"seleccione la casilla :guilabel:`disponible en PdV`y haga clic en "
":guilabel:`guardar y cerrar`."
"sesión de PdV debe activar la función **Disponible en PdV**. Para ello, haga"
" clic en :guilabel:`Crear y editar...` para abrir el formulario de "
"configuración del producto, vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, seleccione"
" la casilla :guilabel:`Disponible en PdV` y haga clic en :guilabel:`Guardar "
"y cerrar`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
@ -8693,7 +8692,7 @@ msgid ""
" products are ready` to ship all the products at once."
msgstr ""
"Defina la :guilabel:`Política de envío`. Si los productos pueden entregarse "
"por separado seleccione guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
"por separado seleccione :guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
"todos los productos estén listos` si desea enviar todos los productos al "
"mismo tiempo."
@ -9411,10 +9410,10 @@ msgid ""
"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> "
"Last Order Sync`."
msgstr ""
"Vaya a la cuenta de Amazon en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> "
"Cuentas de Amazon`) y modifique la fecha en :menuselection:`Seguimiento de "
"órdenes --> Última sincronización de órdenes`."
"Vaya a la cuenta de Amazon en Odoo (:menuselection:`Ventas --> Configuración"
" --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de "
"Amazon`) y modifique la fecha en :menuselection:`Seguimiento de órdenes --> "
"Última sincronización de órdenes`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
@ -9532,9 +9531,8 @@ msgid ""
"Inventory managers can access these stock moves by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`."
msgstr ""
"Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde la "
":menuselection:`aplicación Inventario --> Reportes --> Historial de "
"movimientos`."
"Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde "
":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Historial de movimientos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93
msgid ""
@ -9569,9 +9567,9 @@ msgid ""
"Amazon Accounts`."
msgstr ""
"Puede configurar la ubicación de Amazon si accede a la cuenta de Amazon "
"gestionada en Odoo. Para acceder a las cuentas de Amazon en Odoo, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
"gestionada en Odoo. Para acceder a las cuentas de Amazon en Odoo vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> "
"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105
msgid ""
@ -9591,9 +9589,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para hacerlo, primero deberá eliminar de la lista de marketplaces "
"sincronizados aquel en donde se encuentran las existencias correspondientes "
"para monitorearlas por separado. Puede acceder a esta lista desde la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
"para monitorearlas por separado. Puede acceder a esta lista desde "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> "
"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
msgid ""
@ -9764,9 +9762,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
msgstr ""
"Para acceder a la lista de maketplaces sincronizados en Odoo vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
"Para acceder a la lista de marketplaces sincronizados en Odoo vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> "
"Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:180
msgid ""
@ -9839,10 +9837,10 @@ msgid ""
"section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para conectar su cuenta de vendedor de Amazon con Odoo, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes --> sección "
"de Conectores`. Allí active la función :guilabel:`Sincronización con Amazon`"
" y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Para conectar su cuenta de vendedor de Amazon con Odoo, vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> sección de "
"Conectores`. Allí active la función :guilabel:`Sincronización con Amazon` y "
"haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27
msgid ""
@ -9850,10 +9848,9 @@ msgid ""
" Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link "
"under the :guilabel:`Amazon Sync` setting."
msgstr ""
"Después, regrese a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración "
"--> Ajustes --> sección de Conectores` y haga clic en el enlace "
":guilabel:`Cuentas de Amazon` en los ajustes de :guilabel:`Sincronización "
"con Amazon`."
"Después, regrese a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> "
"sección de Conectores` y haga clic en el enlace :guilabel:`Cuentas de "
"Amazon` en los ajustes de :guilabel:`Sincronización con Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
msgid ""
@ -10395,11 +10392,11 @@ msgid ""
":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select "
":guilabel:`Save` if necessary."
msgstr ""
"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione "
"el producto correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea"
" en la pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y "
"luego presione :guilabel:`Guardar` si es necesario."
"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione el "
"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea en la "
"pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y luego "
"presione :guilabel:`Guardar` si es necesario."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86
msgid ""
@ -10535,8 +10532,8 @@ msgid ""
" app --> Products --> Product` and selecting the individual product."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Publicar artículo en eBay` en el menú superior de la"
" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Producto`, luego deberá "
" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde "
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y luego deberá "
"seleccionar uno."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
@ -10556,8 +10553,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Enlazar a un anuncio vigente de eBay` en el menú "
"superior de la plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de "
"producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas --> Producto --> "
"Producto`, luego deberá seleccionar uno."
"producto desde :menuselection:`Ventas --> Producto --> Producto` y luego "
"deberá seleccionar uno."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22
msgid ""
@ -10588,8 +10585,8 @@ msgid ""
"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Product` and selecting the individual product."
msgstr ""
"Acceda a la plantilla de producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas"
" --> Productos --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente."
"Acceda a la plantilla de producto desde :menuselection:`Ventas --> Productos"
" --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40
msgid ""
@ -10730,8 +10727,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los códigos de barras están disponibles en la plantilla del producto, en la "
"pestaña :guilabel:`Información general`. Primero acceda a la plantilla del "
"producto, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> "
"Producto` y seleccione el producto correspondiente."
"producto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y "
"seleccione el producto correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99
msgid "Listing with item specifics"
@ -10789,12 +10786,12 @@ msgid ""
"Invoices`."
msgstr ""
"Los usuarios pueden optar por crear y registrar facturas por lotes. Para "
"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione "
"el icono de vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, "
"pase el cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, "
"seleccione las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y"
" vaya al menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en "
"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde "
":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione el icono de"
" vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, pase el "
"cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, seleccione "
"las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y vaya al "
"menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en "
":guilabel:`Crear facturas`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124
@ -10841,9 +10838,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde la "
":menuselection:`aplicación Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una "
":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`Etiqueta` como "
"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde "
":menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una "
":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`etiqueta` como "
"`Ventas de eBay`. Complete el :guilabel:`Importe` e ingrese una fecha de "
":guilabel:`estado de cuenta`. Haga clic en :guilabel:`Crear y editar`."
@ -11304,9 +11301,9 @@ msgid ""
" the deletion/closure notifications configuration."
msgstr ""
"Genere un token de notificación de cierre o eliminación de cuenta de "
"mercado. Para comenzar, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo"
" a :guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la "
"mercado. Para comenzar, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo a "
":guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la "
":guilabel:`Clave de certificado de producción`. Luego, haga clic en el botón"
" :guilabel:`Generar token` en la sección de :guilabel:`Notificaciones de "
"eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`. Este token se "
@ -11432,11 +11429,11 @@ msgid ""
"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure "
"Notifications` field."
msgstr ""
"A continuación, ingrese la URL del punto extremo de notificación de "
"eliminación de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto extremo "
"HTTP se encuentra en Odoo, solo vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas "
"--> Configuración --> Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de"
" eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`."
"Después escriba la URL del punto de conexión de notificación de eliminación "
"de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto de conexión HTTP se "
"encuentra en Odoo, solo vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
"Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de eliminación o cierre "
"de la cuenta de eBay Marketplace`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217
msgid ""
@ -11787,9 +11784,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials "
"from eBay into the corresponding fields in Odoo."
msgstr ""
"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas -->"
" Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de"
" eBay en los campos correspondientes en Odoo."
"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`Ventas --> "
"Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de "
"eBay en los campos correspondientes en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
@ -12385,8 +12382,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the "
":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created."
msgstr ""
"Si selecciona:guilabel:`Basado en cantidad entregada (manual)` como "
":guilabel:`política de facturación` **no** podrá crear una factura."
"**No** podrá crear una factura si selecciona :guilabel:`Basado en cantidad "
"entregada (manual)` como :guilabel:`política de facturación`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86
msgid "Example: request 50% down payment"
@ -13511,8 +13508,8 @@ msgid ""
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
"aforementioned sales flow:"
msgstr ""
"De la siguiente forma las reglas impactan a la política de facturación en un"
" flujo de ventas como el anterior:"
"A continuación verá cómo es que las reglas de la política de facturación "
"afectan el flujo de ventas mencionado:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
msgid ""
@ -15053,9 +15050,9 @@ msgid ""
"New` to reveal a blank purchase order form."
msgstr ""
"Para poder agregar una compra a una orden de venta, es necesario que primero"
" cree una orden de compra. Para crearla, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Compra --> Nuevo`. Esta acción abrirá un "
"formulario de orden de compra que deberá completar."
" cree una orden de compra. Para crearla, vaya a :menuselection:`Compra --> "
"Nuevo`. Esta acción abrirá un formulario de orden de compra que deberá "
"completar."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278
msgid ""
@ -16196,7 +16193,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Descuento`: Ingrese el importe descontado en "
":guilabel:`porcentaje`, :guilabel:`divisa por punto` o :guilabel:`divisa por"
" orden`. Después seleccione si el descuento se aplica a toda la "
":guilabel:orden`, solo al :guilabel:`producto más barato` en ella o solo a "
":guilabel:`orden`, solo al :guilabel:`producto más barato` en ella o solo a "
":guilabel:`productos específicos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174
@ -16277,9 +16274,9 @@ msgid ""
"and locate the :guilabel:`Main Currency` setting."
msgstr ""
"Una vez que haya instalado la aplicación *Contabilidad* podrá agregar "
"divisas extranjeras a la base de datos. Vaya a la :menuselection:`aplicación"
" Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección de "
":guilabel:`Divisas` y busque la función :guilabel:`Divisa principal`."
"divisas extranjeras a la base de datos. Vaya a :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección de :guilabel:`Divisas`"
" y busque la función :guilabel:`Divisa principal`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
@ -16375,8 +16372,8 @@ msgstr ""
"Para revisar, editar y agregar divisas a la base de datos y que estén "
"disponibles en las listas de precios y como opción en el menú desplegable de"
" :guilabel:`Divisa principal`, haga clic en el enlace :guilabel:`Divisas`. "
"Este enlace se encuentra abajo del campo :guilabel:`Divisa` en la "
":menuselection:`aplicación Contabilidad --> página de Ajustes`."
"Este enlace se encuentra abajo del campo :guilabel:`Divisa` en "
":menuselection:`Contabilidad --> página de Ajustes`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59
msgid ""
@ -16426,10 +16423,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> "
"Currencies section`)."
msgstr ""
":guilabel:`Activo`: esta divisa está activada, así que puede agregarla a una"
":guilabel:`Activo`: Esta divisa está activada, así que puede agregarla a una"
" lista de precios o utilizarla como la divisa principal de la empresa si así"
" lo desea. Puede configurarlas desde la :menuselection:`aplicación "
"Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> sección Divisas`."
" lo desea (puede configurarlas desde :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> sección Divisas`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79
msgid ""
@ -16667,10 +16664,10 @@ msgid ""
"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Pricelists`."
msgstr ""
"Le recomendamos crear *al menos* una lista de precios por cada divisa activa"
" en la base de datos. Para crear (o asignar) una lista de precios a una "
"divisa en específico, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> "
"Productos --> Listas de precios`."
"Le recomendamos que cree *al menos* una lista de precios por cada divisa "
"activa en la base de datos. Para crear (o asignar) una lista de precios a "
"una divisa en específico, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Listas de precios`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177
msgid ""
@ -16707,11 +16704,11 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
msgstr ""
"Es importante destacar que el precio público que aparece en los productos "
"Es importante mencionar que el precio público que aparece en los productos "
"está directamente relacionado con la divisa principal que la empresa tiene "
"configurada. Vaya a la :menuselection:`aplicación Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> sección de Divisas --> Divisa principal --> "
"Menú desplegable de divisas`."
"configurada. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Ajustes --> sección de Divisas --> Divisa principal --> Menú desplegable de "
"divisas`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193
msgid ""
@ -16736,8 +16733,7 @@ msgid ""
"Products --> Products`."
msgstr ""
"Para establecer precios a los productos y evitar que se modifiquen con las "
"tasas de cambio, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos "
"--> Productos`."
"tasas de cambio, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203
msgid ""
@ -16877,10 +16873,10 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature."
msgstr ""
"Si desea elegir una estrategia de precios, primero vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`. En la sección "
":guilabel:`Precios`, haga clic en la casilla de verificación junto a la "
"función :guilabel:`listas de precios`."
"Para elegir una estrategia de precios, primero vaya a :menuselection:`Ventas"
" --> Configuración --> Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Precios` y "
"haga clic en la casilla ubicada junto a la función :guilabel:`Listas de "
"precios`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
@ -16924,9 +16920,9 @@ msgid ""
"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Una vez que haga clic en la casilla de verificación junto a la función "
":guilabel:`listas de precios`, seleccione una de esas dos opciones, no "
"olvide hacer clic en :guilabel:`guardar`."
"Una vez que haga clic en la casilla ubicada junto a la función "
":guilabel:`Listas de precios` seleccione una de esas dos opciones, no olvide"
" hacer clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid ""
@ -17992,11 +17988,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` "
"para descargar la plantilla de importación necesaria. En la página de "
":guilabel:`Productos`, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` "
"ubicado en la esquina superior izquierda. Esta acción abrirá un menú "
"desplegable."
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` para descargar la"
" plantilla de importación necesaria. En la página de :guilabel:`Productos`, "
"haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` ubicado en la esquina "
"superior izquierda. Esta acción abrirá un menú desplegable."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22
msgid ""
@ -18363,8 +18358,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que haya ingresado toda la información en los campos de relación, "
"guarde la hoja de cálculo e impórtela a la base de datos con el proceso "
"descrito con anterioridad (:menuselection:`aplicación Ventas --> Productos "
"--> Productos --> icono ⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir "
"descrito con anterioridad (:menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Productos --> icono ⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir "
"archivo`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161
@ -18508,8 +18503,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que haya ingresado y guardado los atributos y valores necesarios en "
"la hoja de cálculo deberá importarla y subirla a Odoo. Vaya a "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Atributos --> icono "
"⚙️ (engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`."
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Atributos --> icono ⚙️ "
"(engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212
msgid ""
@ -18610,8 +18605,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que haya ingresado y guardado los productos y sus variantes en la "
"hoja de cálculo deberá importarla y subirla a Odoo. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos --> icono ⚙️ "
"(engranaje) --> Importar registros --> Subir archivo`."
":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos --> icono ⚙️ (engranaje) "
"--> Importar registros --> Subir archivo`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248
msgid ""
@ -18848,9 +18843,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside "
":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"En la base de datos de Odoo, vaya a la :menuselection:`aplicación Ajustes` y"
" diríjase a la sección :guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione "
"la casilla junto a :guilabel:`Google Imágenes` y después haga clic en "
"En la base de datos de Odoo, vaya a :menuselection:`Ajustes` y diríjase a la"
" sección :guilabel:`Integraciones`. Una vez allí, seleccione la casilla "
"junto a :guilabel:`Google Imágenes` y después haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
@ -18865,10 +18860,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google "
"Images` feature."
msgstr ""
"Regrese a la :menuselection:`aplicación Ajustes` y, de nuevo, diríjase a la "
"sección :guilabel:`Integraciones`. En la sección :guilabel:`Google Imágenes`"
" deberá completar los campos :guilabel:`Clave API` así como también "
":guilabel:`ID de motor de búsqueda`."
"Regrese a :menuselection:`Ajustes` y, de nuevo, diríjase a la sección "
":guilabel:`Integraciones`. En la sección :guilabel:`Google Imágenes` deberá "
"completar los campos :guilabel:`Clave API` así como también :guilabel:`ID de"
" motor de búsqueda`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
@ -18907,9 +18902,9 @@ msgid ""
"app --> Products --> Product Variants`)."
msgstr ""
"Desde la aplicación *Ventas* vaya a la página :guilabel:`Productos` "
"(:menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos`) o a la "
"página :guilabel:`Variantes de producto` (:menuselection:`aplicación Ventas "
"--> Productos --> Variantes de producto`)."
"(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`) o a la página "
":guilabel:`Variantes de producto` (:menuselection:`Ventas --> Productos --> "
"Variantes de producto`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132
msgid "Select the desired product that needs an image."
@ -20389,10 +20384,10 @@ msgid ""
"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` "
"feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Para activar la función de *pago en línea*, vaya a la "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a"
" la sección :guilabel:`Cotizaciones y órdenes`, marque la casilla junto a la"
" función :guilabel:`Pago en línea` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
"Para activar la función de *pago en línea*, vaya a :menuselection:`Ventas "
"--> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la sección "
":guilabel:`Cotizaciones y órdenes`, marque la casilla junto a la función "
":guilabel:`Pago en línea` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application."

View File

@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
"Vaya a :menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
"cree o edite un producto."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
@ -265,10 +265,9 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"La integración con la aplicación :doc:`Servicio de asistencia <../helpdesk>`"
" su equipo de soporte podrá gestionar solicitudes de intervención "
"directamente. Además, el que pueda planear tareas del servicio externo "
"agilizará su proceso."
"La integración con la aplicación :doc:`Soporte al cliente <../helpdesk>` "
"permite que su equipo gestione las solicitudes de intervención, además de "
"que podrá planear tareas de servicio externo para agilizar sus procesos."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
@ -279,9 +278,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y elija "
":guilabel:`Intervenciones in situ`."
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de "
"soporte al cliente`. Seleccione un equipo y elija :guilabel:`Intervenciones "
"in situ`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
@ -295,15 +294,15 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"Los tickets del servicio de asistencia ahora vienen con un botón para "
":guilabel:`Planear intervención`. Haga cic aquí para crear una nueva tarea "
"en el proyecto de servicio externo."
"Los tickets de soporte al cliente incluyen el botón :guilabel:`Planear "
"intervención`. Haga clic en ese botón para crear una nueva tarea en el "
"proyecto de servicio externo."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Planeación de intervención desde los tickets del servicio de asistencia de "
"Odoo."
"Planeación de una intervención desde los tickets de soporte al cliente de la"
" aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
@ -449,11 +448,11 @@ msgid ""
"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down "
"menu."
msgstr ""
"Para crear una nota de crédito, vaya al ticket en la aplicación "
":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Reembolso` que se encuentra en la esquina superior izquierda del "
"tablero del ticket. Después, seleccione la factura correspondiente del menú "
"desplegable :guilabel:`Facturas por reembolsar`. "
"Para crear una nota de crédito vaya a un ticket en :menuselection:`Soporte "
"al cliente` y haga clic en el botón :guilabel:`Reembolso` ubicado en la "
"esquina superior izquierda del tablero de tickets, después seleccione la "
"factura correspondiente del menú desplegable :guilabel:`Facturas por "
"reembolsar`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a refund creation page."
@ -517,8 +516,8 @@ msgid ""
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
"button will be added to the *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
"Ya que se publicó la nota de crédito, aparecerá un botón inteligente "
":guilabel:`Notas de crédito` en el ticket del *Servicio de asistencia*."
"Una vez que registró la nota de crédito aparecerá el botón inteligente "
":guilabel:`Notas de crédito` en el ticket de *soporte al cliente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
@ -645,8 +644,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
msgstr ""
"Imagen de un ticket del servicio de asistencia en el que resalta el botón "
"para devoluciones."
"Vista de un ticket de soporte al cliente, aparece el botón para "
"devoluciones."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133
msgid ""
@ -683,8 +682,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
msgstr ""
"Imagen del botón inteligente de devolución en un ticket del servicio de "
"asistencia."
"Imagen del botón inteligente de devolución en un ticket de soporte al "
"cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
@ -709,9 +708,9 @@ msgid ""
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner."
msgstr ""
"Para crea una nueva orden de reparación, abra un ticket en el "
":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Reparar` que se encuentra en la parte superior del ticket."
"Para crear una nueva orden de reparación abra un ticket de "
":menuselection:`soporte al cliente` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Reparar` que se encuentra en la esquina superior izquierda."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163
msgid ""
@ -822,8 +821,8 @@ msgstr ""
"Es posible planificar intervenciones presenciales desde un ticket y "
"gestionarlas con la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con "
":doc:`acceso al portal </applications/general/users/portal>` podrán "
"monitorear el progreso de una tarea de :guilabel:`Servicio externo` del "
"mismo modo que lo harían con un ticket de *Servicio de asistencia*."
"monitorear el progreso de una tarea de :guilabel:`servicio externo` del "
"mismo modo que lo harían con un ticket de *soporte al cliente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207
msgid ""
@ -831,9 +830,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` "
"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
msgstr ""
"Para crear una nueva tarea, vaya a un ticket de :menuselection:`Servicio de "
"asistencia`. Haga clic en :guilabel:`Crear tarea` para abrir la ventana "
"emergente :guilabel:`Crear una tarea de servicio externo`. Confirme o "
"Para crear una nueva tarea, vaya a un ticket de :menuselection:`soporte al "
"cliente`. Haga clic en :guilabel:`Crear tarea` para abrir la ventana "
"emergente :guilabel:`Crear una tarea de servicio externo` y confirme o "
"actualice el :guilabel:`título` de la tarea."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212
@ -856,11 +855,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose "
"new project under :guilabel:`Field Service`."
msgstr ""
"Para cambiar el proyecto de *Servicio externo* predeterminado para el "
"equipo, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> "
"Equipos` para seleccionar un :guilabel:`Equipo`. Vaya a la sección "
":guilabel:`Posventa` y seleccione un nuevo proyecto en :guilabel:`Servicio "
"externo`."
"Para cambiar el proyecto de *servicio externo* predeterminado para el "
"equipo, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> "
"Equipos de soporte al cliente`. Seleccione un :guilabel:`equipo`, busque la "
"sección :guilabel:`Posventa` y elija un nuevo proyecto en "
":guilabel:`Servicio externo`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
@ -905,14 +904,14 @@ msgid ""
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
"Una vez que haya finalizado el trabajo del ticket de *Servicio de "
"asistencia* en Odoo, puede cerrarlo de varias maneras. Cerrar manualmente "
"los tickets resueltos mantiene el flujo de trabajo actualizado, mientras que"
" cerrar automáticamente los tickets inactivos previene bloqueos "
"innecesarios. Permitir a los clientes cerrar sus propios tickets minimiza la"
" confusión sobre si un problema se considera resuelto o no. El resultado es "
"una mayor capacidad operativa para los equipos de soporte y una mayor "
"satisfacción del cliente."
"Una vez que haya finalizado el trabajo del ticket de *soporte al cliente* en"
" Odoo puede cerrarlo de varias maneras. Si cierra los tickets resueltos de "
"forma manual mantendrá el flujo de trabajo actualizado y si cierra los "
"tickets inactivos en automático evitará que haya bloqueos innecesarios. Al "
"permitir que los clientes cierren sus propios tickets minimizará la "
"confusión sobre si un problema se resolvió o no. Como resultado tendrá mayor"
" capacidad operativa para los equipos de soporte y la satisfacción del "
"cliente será más alta."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
@ -935,19 +934,18 @@ msgid ""
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
"Para plegar una etapa, vaya al tablero de :menuselection:`Servicio de "
"asistencia` y haga clic en un equipo para abrir el flujo de trabajo. Pase el"
" ratón por encima del encabezado de una etapa y haga clic en el icono de "
"engranaje que aparece en la esquina superior derecha de la columna kanban de"
" esa etapa."
"Para plegar una etapa, vaya al tablero de :menuselection:`Soporte al "
"cliente` y haga clic en un equipo para abrir su flujo. Pase el cursor sobre "
"el encabezado de una etapa y haga clic en el icono de engranaje que aparece "
"en la esquina superior derecha de la columna de kanban de esa etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
"Vista de la etapa en el flujo de ventas de Servicio de asistencia con "
"énfasis en el icono de engranaje y la opción de edición de la etapa."
"Vista de la etapa en el flujo de soporte al cliente, destaca el icono de "
"engranaje y la opción de edición de la etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
@ -1001,9 +999,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
"Vaya a la página de configuración del equipo en :menuselection:`Servicio de "
"asistencia --> Configuración --> Equipos`. En la sección "
":guilabel:`Autoservicio`, active :guilabel:`Cierre automático`."
"Vaya a la página de ajustes del equipo en :menuselection:`Soporte al cliente"
" --> Configuración --> Equipos` y habilite :guilabel:`Cierre automático` en "
"la sección :guilabel:`Autoservicio`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
@ -1137,7 +1135,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr "Botón de cancelación por clientes en Servicio de asistencia."
msgstr ""
"Botón de cancelación por clientes en la aplicación Soporte al cliente de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
@ -1151,7 +1151,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Vista de cierre de ticket en Servicio de asistencia"
msgstr ""
"Vista del cliente al cerrar un ticket en la aplicación Soporte al cliente de"
" Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
@ -1225,10 +1227,9 @@ msgid ""
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
msgstr ""
"Antes de que se le pueda facturar a un cliente por servicios de soporte, "
"debe habilitar las funciones de *seguimiento y facturación del tiempo*. Cada"
" equipo que deseé utilizar estas funciones deberán activarlas en Servicio de"
" asistencia."
"Antes de que se pueda facturar a un cliente por los servicios de soporte, la"
" función *Seguimiento y facturación del tiempo* debe estar habilitada en "
"cada equipo de *servicio al cliente* en el que se utilizará."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
@ -1245,11 +1246,11 @@ msgid ""
"will reveal a team's settings page."
msgstr ""
"Para ver y habilitar las funciones de :guilabel:`seguimiento y facturación "
"del tiempo` en un equipo de *Servicio de asistencia*, vaya primero a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`. A "
"continuación, seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno nuevo "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. Esto mostrará "
"la página de ajustes de un equipo."
"del tiempo` en un equipo de *soporte al cliente*, primero vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte "
"al cliente`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. Esta acción "
"abrirá la página de ajustes de un equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
msgid ""
@ -1294,8 +1295,8 @@ msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
"settings."
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia en la "
"que se destacan los ajustes de seguimiento y facturación del tiempo."
"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destacan "
"los ajustes de seguimiento y facturación del tiempo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
msgid "Configure service products"
@ -1497,8 +1498,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
msgstr ""
"Para crear un ticket para servicios prepagados, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón "
"Para crear un ticket para servicios prepagados, vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente` y haga clic en el botón "
":menuselection:`Tickets` para abrir el flujo de un equipo específico. Haga "
"clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un ticket."
@ -1653,8 +1654,8 @@ msgid ""
"services apply."
msgstr ""
"Para registrar una entrada en las *hojas de horas* para servicios de los que"
" lleva registro del tiempo, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia` y"
" seleccione el equipo apropiado para el que se aplican estos servicios."
" lleva registro del tiempo, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente` y "
"seleccione el equipo apropiado para el que se aplican estos servicios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
msgid ""
@ -1818,11 +1819,10 @@ msgid ""
"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured "
"and managed in one dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`Servicio de asistencia` de Odoo es una aplicación de soporte al "
"cliente que utiliza tickets. Los equipos pueden rastrear, priorizar y "
"resolver los problemas de los clientes desde su flujo, el cual se organiza "
"en etapas personalizables. Se pueden configurar y administrar varios equipos"
" en un tablero."
"La aplicación :guilabel:`Soporte al cliente` de Odoo utiliza tickets para "
"que los equipos puedan rastrear, priorizar y resolver los problemas de los "
"clientes desde su flujo, el cual pueden personalizar con varias etapas. "
"Además, es posible configurar y administrar varios equipos en un tablero."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Create Helpdesk teams"
@ -1844,12 +1844,12 @@ msgid ""
" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the "
"form."
msgstr ""
"Para ver o modificar los equipos del *Servicio de asistencia*, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`. Para "
"crear un nuevo equipo, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` en la parte "
"superior izquierda del tablero. Allí, escriba un nombre para el nuevo equipo"
" y complete los campos restantes definidos en las siguientes secciones del "
"formulario."
"Para ver o modificar los equipos de *soporte al cliente* vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos`. Para "
"crear un nuevo equipo haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la "
"parte superior izquierda del tablero. Allí escriba un nombre para el nuevo "
"equipo y complete los campos restantes definidos en las siguientes secciones"
" del formulario."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
@ -1937,8 +1937,8 @@ msgid ""
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, se destacan las funciones de asignación y visibilidad \n"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
"Vista de la página de ajustes del equipo de soporte al cliente, se destacan las funciones de asignación y visibilidad \n"
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
msgid ""
@ -2023,9 +2023,9 @@ msgid ""
"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit "
"the needs of each team."
msgstr ""
"Las :guilabel:`etapas` se utilizan para organizar el flujo del *Servicio de "
"asistencia* y llevar seguimiento del progreso de los tickets. Las etapas son"
" personalizables y puede modificar sus nombres para que se adapten a las "
"Las :guilabel:`etapas` se utilizan para organizar el flujo de *soporte al "
"cliente* y llevar seguimiento del progreso de los tickets. Las etapas son "
"personalizables y puede modificar sus nombres para que se adapten a las "
"necesidades de cada equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85
@ -2033,8 +2033,8 @@ msgid ""
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Stages`."
msgstr ""
"Para ver o modificar etapas del *Servicio de asistencia*, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Etapas`."
"Para ver o modificar las etapas de *soporte al cliente*, vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Etapas`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88
msgid ""
@ -2056,9 +2056,9 @@ msgid ""
"the list."
msgstr ""
"La vista de lista muestra información general de todas las etapas "
"disponibles en Servicio de asistencia y se enumeran en el mismo orden en que"
" aparecen en el flujo. Para cambiar el orden de las etapas, utilice los "
"botones de flecha en el lado izquierdo de la lista."
"disponibles en Soporte al cliente y aparece en el mismo orden que tienen en "
"el flujo. Para cambiar el orden de las etapas use los botones de flecha "
"ubicados en el lado izquierdo de la lista."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97
msgid ""
@ -2106,9 +2106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si agrega una :guilabel:`plantilla de correo electrónico` a una etapa, el "
"cliente recibirá un correo electrónico cuando un ticket llegue a esa etapa "
"en específico en el flujo del servicio de asistencia. Del mismo modo, si "
"agrega una :guilabel:`plantilla SMS`, el cliente recibirá un mensaje de "
"texto SMS."
"en específico en el flujo de soporte al cliente. Del mismo modo, si agrega "
"una :guilabel:`plantilla SMS`, el cliente recibirá un mensaje de texto SMS."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120
msgid ""
@ -2230,7 +2229,7 @@ msgid ""
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
"apps to create the *help center*."
msgstr ""
"*Servicio de asistencia* de Odoo se integra con las aplicaciones *Foro*, "
"La aplicación *Soporte al cliente* de Odoo se integra con *Foro*, "
"*eLearning* e *Información* para crear el *centro de ayuda*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
@ -2259,13 +2258,13 @@ msgid ""
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more "
"information on *Helpdesk* team settings and configuration."
msgstr ""
"Para activar cualquiera de estas funciones en un equipo de *Servicio de "
"Asistencia*, (*Foro*, *eLearning* o *Información*), la "
":guilabel:`Visibilidad` del equipo tiene que estar establecida "
"en:guilabel:`Usuarios invitados al portal y todos los usuarios internos`. "
"Para obtener más información acerca de la configuración y ajustes de los "
"equiipos, consulte el documento :doc:`Fundamentos de Servicio de Asistencia "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. "
"Para activar cualquiera de estas funciones en un equipo de *soporte al "
"cliente*, (*Foro*, *eLearning* o *Información*), la :guilabel:`visibilidad` "
"del equipo debe ser para :guilabel:`usuarios del portal invitados y todos "
"los usuarios internos`. Consulte los "
":doc:`fundamentos</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`"
" para obtener más información acerca de la configuración y ajustes de los "
"equipos de *servicio al cliente*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23
msgid ""
@ -2305,8 +2304,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
msgstr ""
"Vista de un mensaje en Servicio de Asistencia haciendo énfasis en el icono "
"de libro de Información. "
"Vista de un mensaje en Soporte al cliente, destaca el icono de libro de "
"Información. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
@ -2319,9 +2318,9 @@ msgid ""
"create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
"Para activar la función *Información* en un equipo de *Servicio de "
"Asistencia*, vaya a :menuselection:`Servicio de Asistencia --> Configuración"
" --> Equipos` y seleccione un equipo o cree :doc:`uno nuevo "
"Para habilitar la función *Información* en un equipo de *soporte al "
"cliente*, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> "
"Equipos` y seleccione uno o cree :doc:`uno nuevo "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47
@ -2389,9 +2388,8 @@ msgid ""
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
msgstr ""
"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *Servicio de "
"Asistencia*, puede agregar y organizar el contenido a través de la "
"aplicación *Información*. "
"Una vez que creó el artículo y lo asignó a un equipo de *soporte al cliente*"
" puede agregar y organizar su contenido con la aplicación *Información*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71
msgid ""
@ -2403,7 +2401,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
msgstr "Buscar artículos desde un ticket de Servicio de Asistencia"
msgstr "Buscar artículos desde un ticket de Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76
msgid ""
@ -2411,9 +2409,9 @@ msgid ""
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
"the issue."
msgstr ""
"Cuando los miembros de un equipo de *Servicio de Asistencia* están "
"resolviendo un ticket, pueden buscar en el contenido de la aplicación "
"*Información* para obtener más datos acerca del problema. "
"Cuando los miembros de un equipo de *soporte al cliente* están resolviendo "
"un ticket pueden buscar en el contenido de la aplicación *Información* para "
"obtener más datos acerca del problema."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79
msgid ""
@ -2421,10 +2419,10 @@ msgid ""
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list."
msgstr ""
"Para buscar artículos en *Información*, abra un ticket, ya sea desde el "
"tablero de la aplicación *Servicio de Asistencia* o en "
":menuselection:`Servicio de Asistencia --> Tickets --> Todos los tickets`, y"
" seleccione un :guilabel:`Ticket` de la lista. "
"Para buscar artículos de la aplicación *Información*, abra un ticket desde "
"el tablero de *Soporte al cliente* o desde :menuselection:`Soporte al "
"cliente --> Tickets --> Todos los tickets` y luego seleccione uno de la "
"lista."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
msgid ""
@ -2445,8 +2443,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
msgstr ""
"Vista de la ventana de búsqueda en Información desde un ticket de servicio "
"de asistencia. "
"Vista de la ventana de búsqueda en Información desde un ticket de soporte al"
" cliente. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
msgid ""
@ -2580,9 +2578,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from "
"*Helpdesk*."
msgstr ""
"Las plantillas solo mostrarán las opciones de :guilabel:`Usar como "
"descripción` o :guilabel:`Enviar como mensaje` si accede a ellas "
"directamente desde *Servicio de Asistencia*. "
"Las plantillas solo muestran las opciones :guilabel:`Usar como descripción` "
"y :guilabel:`Enviar como mensaje` si accede a ellas desde *Soporte al "
"cliente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149
msgid "Use templates in tickets"
@ -2593,9 +2591,8 @@ msgid ""
"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
"message, or to add information to the ticket's description."
msgstr ""
"Puede usar las plantillas para responder directamente a un ticket de "
"*Servicio de Asistencia* como un mensaje o para añadir información a la "
"descripción del ticket. "
"Puede usar las plantillas para responder a un ticket de *soporte al cliente*"
" como un mensaje o para agregar información a la descripción del ticket. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
msgid ""
@ -2604,10 +2601,10 @@ msgid ""
"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the "
"list."
msgstr ""
"Para usar plantillas en un ticket de *Servicio de Asistencia*, abra un "
"ticket, ya sea desde el tablero de :guilabel:`Servicio de Asistencia` o en "
":menuselection:`Servicio de Asistencia --> Tickets --> Todos los tickets` y "
"seleccionando un :guilabel:`Ticket` de la lista. "
"Para usar las plantillas en un ticket de *soporte al cliente*, primero abra "
"uno desde el tablero de :guilabel:`soporte al cliente` o vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Tickets --> Todos los tickets` y "
"seleccione uno de la lista."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
msgid ""
@ -2665,14 +2662,14 @@ msgid ""
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
msgstr ""
"Un *Foro de la comunidad* le proporciona a los clientes un espacio para "
"responder a las preguntas de los demás y compartir información. Al integrar "
"un foro con un equipo de *Servicio de Asistencia*, los tickets que suban los"
" clientes pueden convertirse en publicaciones y compartirse. "
"Un *foro de la comunidad* le brinda un espacio a los clientes para que "
"respondan las preguntas de otras personas y compartan información. Al "
"integrar un foro con un equipo de *soporte al cliente* es posible convertir "
"los tickets enviados por los clientes en publicaciones y compartirlas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
msgstr "Active los foros en un equipo de Servicio de Asistencia "
msgstr "Habilitar los foros en un equipo de Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
msgid ""
@ -2681,9 +2678,9 @@ msgid ""
"select a team, or create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
"Para activar los :guilabel:`Foros de la comunidad` en un equipo de *Servicio"
" de Asistencia* comience en :menuselection:`Servicio de Asistencia --> "
"Configuración --> Equipos` y seleccione un equipo o cree :doc:`uno nuevo "
"Para habilitar los :guilabel:`foros de la comunidad` en un equipo de "
"*soporte al cliente*, primero vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
"Configuración --> Equipos` y seleccione o cree :doc:`uno nuevo "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
@ -2737,15 +2734,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
msgstr ""
"Cree una publicación en el foro desde un ticket de Servicio de Asistencia. "
"Crear una publicación en un foro desde un ticket de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
msgid ""
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
" can be converted to forum posts."
msgstr ""
"Cuando se activa un equipo de *Servicio de Asistencia* en un *Foro*, los "
"tickets que reciba ese equipo se pueden convertir a publicaciones del foro."
"Cuando un equipo de *soporte al cliente* tiene un *foro* habilitado, los "
"tickets que reciba ese equipo pueden convertirse en publicaciones del foro."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
msgid ""
@ -2753,9 +2750,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
"application."
msgstr ""
"Para hacerlo, seleccione un ticket, ya sea desde el flujo de un equipo o "
"desde :menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en la aplicación "
":guilabel:`Servicio de Asistencia`. "
"Para ello seleccione un ticket desde el flujo de un equipo o desde "
":menuselection:`Tickets --> Todos los tickets` en :guilabel:`Soporte al "
"cliente`. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
msgid ""
@ -2817,9 +2814,9 @@ msgid ""
"create a :doc:`new one "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
msgstr ""
"Para habilitar cursos de *eLearning* para un equipo de *Servicio de "
"asistencia* vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración "
"--> Equipos`, luego seleccione o cree :doc:`uno nuevo "
"Para habilitar cursos de *eLearning* para un equipo de *soporte al cliente* "
"vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos`, "
"luego seleccione o cree :doc:`uno nuevo "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
@ -2856,8 +2853,8 @@ msgid ""
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
msgstr ""
"Puede crear un nuevo curso de *eLearning* desde la página de ajustes del "
"equipo de :guilabel:`Servicio de asistencia` como se describió antes o desde"
" la aplicación *eLearning*."
"equipo de :guilabel:`soporte al cliente` como se describió antes o desde la "
"aplicación *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
msgid ""
@ -3030,10 +3027,10 @@ msgid ""
"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected "
"at once."
msgstr ""
"Desde la :guilabel:`vista de lista` podrá observar una casilla de "
"verificación en el extremo izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a"
" la izquierda de la columna de :guilabel:`título`. Si hace clic en esa "
"casilla, se seleccionarán todos los contenidos del curso."
"En la :guilabel:`vista de lista` podrá observar una casilla en el extremo "
"izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a la izquierda de la columna"
" :guilabel:`Título`. Si hace clic en ella seleccionará todos los contenidos "
"del curso."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
msgid ""
@ -3052,7 +3049,7 @@ msgstr ""
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
msgstr ""
"Vista del contenido de un curso que se está publicando desde el backend de "
"la aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
"la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Customer ratings"
@ -3065,9 +3062,9 @@ msgid ""
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
"Si sus clientes califican la ayuda que recibieron de un equipo de *Servicio "
"de asistencia*, podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento"
" de la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el "
"Si sus clientes califican la ayuda que recibieron de un equipo de *soporte "
"al cliente* podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento de "
"la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el "
"portal, así sus clientes tendrán una visión general del rendimiento del "
"equipo."
@ -3084,11 +3081,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"Para habilitar las *calificaciones de los clientes* en un equipo del "
"Servicio de asistencia, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
"Configuración --> Equipos`, seleccione uno de la lista y diríjase a la "
"página de ajustes. Vaya a la sección :guilabel:`Rendimiento` y seleccione la"
" casilla :guilabel:`Calificación de clientes`."
"Para habilitar las *calificaciones de los clientes* en un equipo de soporte "
"al cliente, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> "
"Equipos`, seleccione uno de la lista y diríjase a la página de ajustes. Vaya"
" a la sección :guilabel:`Rendimiento` y seleccione la casilla "
":guilabel:`Calificación de clientes`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
@ -3146,7 +3143,7 @@ msgid ""
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
"En la página de ajustes de la etapa, seleccione `Servicio de asistencia: "
"En la página de ajustes de la etapa, seleccione `Soporte al cliente: "
"solicitud de calificación de ticket` en el campo :guilabel:`Plantilla de "
"correo electrónico`. Esta plantilla se encuentra preconfigurada con "
"calificaciones que los clientes pueden usar para proporcionar "
@ -3181,7 +3178,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
"Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente "
"de servicio de asistencia en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ""
@ -3201,8 +3198,8 @@ msgid ""
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
"También puede visualizar las calificaciones de los clientes en un reporte "
"especializado. Para verlo, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->"
" Reportes --> Calificación de clientes`."
"especializado. Para verlo, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> "
"Reportes --> Calificación de clientes`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
@ -3243,9 +3240,10 @@ msgid ""
" your website`."
msgstr ""
"A continuación, para publicar las calificaciones, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos` y "
"seleccione uno. Diríjase a la sección :guilabel:`Rendimiento` y habilite "
":guilabel:`Publique la calificación de este equipo en su sitio web`."
":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte "
"al cliente` y seleccione uno. Diríjase a la sección :guilabel:`Rendimiento` "
"y habilite :guilabel:`Publique la calificación de este equipo en su sitio "
"web`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
@ -3293,9 +3291,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Calificación "
"de clientes` y haga clic en una de las tarjetas kanban para obtener una "
"calificación individual."
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Reportes --> Calificación de "
"clientes` y haga clic en una de las tarjetas de kanban para consultar su "
"calificación."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
@ -3304,9 +3302,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Tickets --> Todos los "
"tickets` y elimine el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. "
"Luego filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` o "
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Tickets --> Todos los tickets`"
" y elimine el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. Luego "
"filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` o "
":guilabel:`Inconforme`. Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga "
"clic en el botón inteligente :guilabel:`Calificación`."
@ -3340,12 +3338,12 @@ msgid ""
" the ability to manage multi-channel support tickets from one central "
"location."
msgstr ""
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo ofrece varios canales que los"
" clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correos electrónico, "
"chat en vivo o un formulario de envío en el sitio web. Estas opciones de "
"contacto proporciona varias oportunidades a los clientes para que reciban "
"soporte con rapidez, además de que permite que el equipo de soporte pueda "
"gestionar tickets de soporte multicanal desde una sola ubicación central."
"La aplicación *Soporte al cliente* de Odoo proporciona varios canales que "
"los clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correos electrónicos,"
" chat en vivo o un formulario de envío en el sitio web. Todas estas opciones"
" de contacto proporcionan varias oportunidades a los clientes para que "
"reciban soporte con rapidez, además de que hace que el equipo de soporte "
"pueda gestionar tickets multicanal desde un solo lugar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Enable channel options to submit tickets"
@ -3357,9 +3355,9 @@ msgid ""
"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team "
"<getting_started>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`"
" y elija un equipo existente o haga clic en :guilabel:`nuevo` para "
":doc:`crear un nuevo equipo <getting_started>`."
"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos` y "
"elija un equipo existente o haga clic en :guilabel:`Nuevo` para :doc:`crear "
"un nuevo equipo <getting_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
msgid ""
@ -3410,9 +3408,9 @@ msgid ""
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
msgstr ""
"Al crear un nuevo equipo de *servicio de asistencia*, también crea un "
"Al crear un nuevo equipo de *soporte al cliente* también crea un "
":guilabel:`seudónimo de correo electrónico`. Puede cambiarlo en el campo "
":guilabel:`seudónimo`."
":guilabel:`Seudónimo`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
msgid ""
@ -3431,8 +3429,8 @@ msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
"Helpdesk."
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia en la que se hace énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n"
"Servicio de asistencia de Odoo."
"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente en la que se resalta la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n"
"Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46
msgid ""
@ -3442,8 +3440,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Chatter` section."
msgstr ""
"Cuando recibe un correo electrónico, la línea de asunto del mensaje se "
"convierte en el título de un nuevo ticket de *Servicio de asistencia* y el "
"contenido se agrega al ticket en la pestaña :guilabel:`descripción` y en el "
"convierte en el título de un nuevo ticket de *soporte al cliente* y el "
"contenido se agrega al ticket en la pestaña :guilabel:`Descripción` y en el "
":guilabel:`chatter` del ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
@ -3634,7 +3632,7 @@ msgid ""
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista del formulario de sitio web sin publicar para enviar un ticket a la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
"aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
msgid ""
@ -3659,7 +3657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La función *chat en vivo* permite que los visitantes del sitio web contacten"
" directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas "
"conversaciones se pueden crear tickets de *Servicio de asistencia* de forma "
"conversaciones se pueden crear tickets de *soporte al cliente* de forma "
"instantánea mediante el :doc:`comando de respuesta "
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
@ -3693,12 +3691,12 @@ msgid ""
"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is "
"selected, additional options await on the channel's form."
msgstr ""
"Con el :guilabel:`chat en vivo` activado, haga clic en :guilabel:`ver "
"canales`. Luego, en el tablero de :guilabel:`canales de chat en vivo del "
"sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que se creó para el "
"equipo de *servicio de asistencia* o cree uno :guilabel:`nuevo` si es "
"necesario. Al seleccionar una tarjeta de kanban se agregan opciones "
"adicionales al formulario del canal."
"Haga clic en :guilabel:`Ver canales` una vez que haya activado la función "
":guilabel:`chat en vivo`. Luego, en el tablero de :guilabel:`canales de chat"
" en vivo del sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que creó "
"para el equipo de *soporte al cliente* o cree uno :guilabel:`nuevo` si es "
"necesario. Al seleccionar una tarjeta de kanban aparecen opciones "
"adicionales en el formulario del canal."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
msgid "Customize the live chat channel"
@ -3711,20 +3709,19 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match"
" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default."
msgstr ""
"Cuando se hace clic en un canal individual en el tablero de "
":guilabel:`canales de chat en vivo del sitio web`, Odoo redirecciona la "
"página al formulario del canal. Ahí puede editar el :guilabel:`nombre del "
"canal`; sin embargo, Odoo selecciona el nombre para que coincida con el "
"flujo de kanban del equipo de *servicio de asistencia* de forma "
"predeterminada."
"Al hacer clic en un canal en el tablero de :guilabel:`canales de chat en "
"vivo del sitio web`, Odoo redirecciona la página al formulario "
"correspondiente. Ahí puede editar el :guilabel:`nombre del canal`, pero Odoo"
" proporciona el nombre para que coincida con el flujo de kanban del equipo "
"de *soporte al cliente* de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
msgid ""
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be"
" created with the same name."
msgstr ""
"Si un equipo de **servicio de asistencia** tiene el nombre `atención al "
"cliente`, se creará un canal de *chat en vivo* con el mismo nombre."
"Si un equipo de *soporte al cliente* tiene el nombre `Atención al cliente`, "
"el canal de *chat en vivo* que se cree se llamará igual. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
@ -4050,8 +4047,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista de kanban de un equipo con tareas con prioridad en la aplicación "
"Servicio de asistencia de Odoo."
"Imagen de la vista de kanban de un equipo y las tareas con prioridad en la "
"aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276
msgid "The priority levels are represented by stars:"
@ -4128,9 +4125,9 @@ msgid ""
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Reporting`."
msgstr ""
"A continuación se detallan los reportes disponibles en el *Servicio de "
"asistencia* de Odoo. Para ver los distintos reportes, vaya a "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes`."
"A continuación se detallan los reportes disponibles en la aplicación "
"*Soporte al cliente* de Odoo. Para ver los distintos reportes, vaya a "
":menuselection:`Soporte al cliente --> Reportes`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
msgid "Ticket Analysis"
@ -4143,10 +4140,10 @@ msgid ""
"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and "
"individual users."
msgstr ""
"El reporte de *Análisis de tickets* (:menuselection:`Servicio de asistencia "
"--> Reportes --> Análisis de tickets`) proporciona una vista general de cada"
" ticket de soporte al cliente en la base de datos. Esto incluye el número de"
" tickets asignados entre equipos y usuarios individuales."
"El reporte de *Análisis de tickets* (:menuselection:`Soporte al cliente --> "
"Reportes --> Análisis de tickets`) proporciona una vista general de cada "
"ticket de soporte en la base de datos. Esto incluye el número de tickets "
"asignados entre equipos y usuarios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22
msgid ""
@ -4489,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"En cualquier reporte de Odoo, las opciones de visualización y filtrado "
"varían según los datos que se están analizando, midiendo y agrupando. A "
"continuación encontrará más información sobre las vistas disponibles para "
"los reportes del *Servicio de asistencia*."
"los reportes de *soporte al cliente*. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
msgid ""
@ -4606,9 +4603,9 @@ msgid ""
"their most commonly used filters without having to reconstruct them every "
"time they are needed."
msgstr ""
"La función de *Favoritos* en los reportes del *Servicio de asistencia* "
"permite que los usuarios guarden sus filtros más utilizados sin tener que "
"reconstruirlos cada vez que los necesitan."
"La función *Favoritos* de los reportes de *soporte al cliente* permite que "
"los usuarios guarden los filtros usan con más frecuencia para que no vuelvan"
" a crearlos cada que los necesitan. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
msgid ""
@ -4706,16 +4703,16 @@ msgid ""
"that specific team."
msgstr ""
"Para crear una nueva política de acuerdos de nivel de servicio vaya a la "
"página del equipo en :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
"Configuración --> Equipos`. Seleccione un equipo, baje a la sección "
"página del equipo en :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración "
"--> Equipos`. Seleccione un equipo, busque la sección "
":guilabel:`Rendimiento` y seleccione la casilla a lado de "
":guilabel:`Políticas SLA` para habilitarlas para ese equipo en específico."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
msgstr ""
"Vista del ajuste \"Políticas SLA\" en la página de un equipo en la "
"aplicación Servicio de asistencia."
"Vista de una página de equipo en Soporte al cliente que destaca la función "
"Políticas SLA."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
msgid ""
@ -4740,10 +4737,10 @@ msgid ""
" using the steps below."
msgstr ""
"Para crear una nueva política, haga clic en el botón inteligente en la "
"página de ajustes del equipo o vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
" --> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. "
"Agregue un :guilabel:`título` y una :guilabel:`descripción` para la nueva "
"política y complete el formulario siguiendo los pasos a continuación."
"página de ajustes del equipo o vaya a :menuselection:`Soporte al cliente -->"
" Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Agregue"
" un :guilabel:`título` y una :guilabel:`descripción` para la nueva política "
"y complete el formulario siguiendo los pasos a continuación."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
@ -4904,8 +4901,9 @@ msgid ""
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de un formulario de ticket que muestra una fecha límite de SLA abierta"
" en un ticket de la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
"Vista de un formulario de ticket que muestra la fecha límite de un acuerdo "
"de nivel de servicio en un ticket de la aplicación Soporte al cliente de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
msgid ""
@ -4932,7 +4930,7 @@ msgstr ""
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de un formulario de ticket que muestra un SLA cumplido en la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
"aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
msgid ""
@ -4953,8 +4951,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de un formulario de ticket con un SLA fallido y un cumplido en la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
"Vista de un formulario de ticket con un SLA fallido y uno cumplido en la "
"aplicación Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
msgid "Analyzing SLA performance"
@ -4969,9 +4967,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de "
"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así "
"como la tasa de éxito de políticas individuales. Puede acceder al reporte y "
"a su respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Servicio de asistencia "
"--> Reportes --> Análisis del estado del SLA`."
"como la tasa de éxito de cada política. Puede acceder al reporte y a su "
"respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Soporte al cliente --> "
"Reportes --> Análisis del estado del SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
msgid "Using the Pivot view"

View File

@ -1147,16 +1147,15 @@ msgstr "Ejemplos de los campos de fecha y hora con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
msgid "Checkbox (`boolean`)"
msgstr "Casilla de verificación (`boolean`)"
msgstr "Casilla (`boolean`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
msgid ""
"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or "
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Casilla de verificación` se utiliza cuando un valor solo"
" puede ser verdadero o falso, y se indica al marcar o desmarcar una casilla "
"de verificación."
"El campo :guilabel:`Casilla` se utiliza cuando un valor solo puede ser "
"verdadero o falso y esto se indica al seleccionar o desmarcar una casilla."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
msgid ""
@ -1176,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
msgstr "Ejemplos de campos de casilla de verificación con diferentes widgets"
msgstr "Ejemplos de campos de casilla con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
msgid "Selection (`selection`)"
@ -1565,8 +1564,8 @@ msgstr "Diagrama que muestra relaciones many2many"
msgid ""
":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes."
msgstr ""
":guilabel:`Casillas de verificación`: los usuarios pueden seleccionar varios"
" valores utilizando las casillas de verificación."
":guilabel:`Casillas`: Los usuarios pueden seleccionar varios valores con las"
" casillas."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:414
msgid ""
@ -1594,12 +1593,12 @@ msgid ""
"fields/many2many>`."
msgstr ""
"El campo :guilabel:`Etiquetas` se utiliza para mostrar varios valores de "
"otro modelo, también conocidas como *etiquetas*. Este tipo de campo es un "
"campo :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>` que "
"cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` seleccionado de forma "
"predeterminada. Por lo tanto, los widgets :guilabel:`Casillas de "
"verificación` y :guilabel:`Many2Many` tienen los mismos propósitos que los "
"descritos en :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>`."
"otro modelo con forma redonda también conocidos como *etiquetas*. Este tipo "
"de campo es un :ref:`campo Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` que cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` "
"seleccionado de forma predeterminada. Por lo tanto, los widgets "
":guilabel:`Casillas` y :guilabel:`Many2Many` tienen la misma finalidad que "
"la descrita en :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>`."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:430
msgid ""
@ -3285,10 +3284,9 @@ msgid ""
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
" if the event lasts the whole day."
msgstr ""
"Para mostrar los eventos que duran todo un día en la parte superior del "
"calendario, seleccione la :ref:`Casilla de verificación "
"<studio/fields/simple-fields/checkbox>` que especifica que el evento dura "
"todo el día."
"Para que los eventos que duran todo el día aparezcan en la parte superior "
"del calendario seleccione la :ref:`casilla <studio/fields/simple-"
"fields/checkbox>` que especifica la duración correspondiente. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:223
msgid ""

View File

@ -918,8 +918,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
"**order confirmation** email to track their order;"
msgstr ""
":guilabel:`Opcional: permite que los invitados realicen el pago y después se"
" registren desde el correo de **confirmación de la orden** para poder "
":guilabel:`Opcional`: permite que los invitados paguen y después se "
"registren desde el correo de **confirmación de la orden** para poder "
"rastrear su pedido."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
@ -958,12 +958,12 @@ msgid ""
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
"Si quiere restringir el pago a **solo clientes B2B seleccionados** debe "
"activar la opción :guilabel:`Obligatorio (no se puede pagar como invitado)`"
" y después vaya a :menuselection:`sitio web --> Comercio electrónico --> "
"Clientes`. Seleccione el cliente al que le quiere **dar acceso**, haga clic "
"en :menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al portal `, y haga clic en "
":guilabel:`Otorgar acceso al portal `."
"Habilite la opción :guilabel:`Obligatorio (no se puede pagar como invitado)`"
" si desea restringir el pago **solo a clientes B2B seleccionados**. Vaya a "
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Clientes`, seleccione"
" el cliente al que le quiere **dar acceso**, haga clic en "
":menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al portal` y haga clic en "
":guilabel:`Otorgar acceso`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Formularios de contacto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "Servicio de asistencia"
msgstr "Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""
@ -1518,10 +1518,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
"services they are interested in, for example."
msgstr ""
"Al hacer clic en un campo, o al añadir un nuevo campo (:guilabel:`+ Campo`),"
" puede seleccionar el :guilabel:`Tipo` del mismo. Esto habilitará diferentes"
" opciones, como :guilabel:`varias casillas de verificación` que los clientes"
" pueden usar para indicar qué servicios les interesa, por ejemplo."
"Al hacer clic en un campo o al agregar uno nuevo (:guilabel:`+ Campo`) puede"
" seleccionar el :guilabel:`tipo` del mismo. Esto habilitará diferentes "
"opciones, como :guilabel:`varias casillas` que los clientes pueden usar para"
" indicar cuáles son los servicios que les interesan, por ejemplo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Etiquetas que se seleccionarán en el formulario 'Contáctenos'"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
msgstr "Ajustes de la configuración de las 'casillas de verificación'"
msgstr "Ajustes de la configuración de las \"casillas\""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
@ -1602,8 +1602,8 @@ msgid ""
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
msgstr ""
":guilabel:`Formulario de suscripción`: permite agregar varios campos, así "
"como una casilla de verificación para que el visitante esté de acuerdo con "
"las **políticas de privacidad** de su sitio web."
"como una casilla para que el visitante acepte las **políticas de "
"privacidad** de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Form subscription configuration and settings"
@ -1619,8 +1619,8 @@ msgstr ""
"También puede seleccionar que la :guilabel:`suscripción al boletín` sea una "
":guilabel:`acción` al crear un :ref:`formulario de contacto<contact-form>`, "
"lo que le permitirá el mismo nivel de personalización. Asegúrese de agregar "
"casillas de verificación donde los visitantes acepten que se les agregue a "
"la lista de correo."
"casillas para que los visitantes acepten que se les agregue a la lista de "
"correo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
@ -3340,11 +3340,11 @@ msgstr ":guilabel:`Nombre del producto`."
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
":guilabel:`Mensaje sobre falta de existencias` (en la pestaña "
":guilabel:`ventas)."
":guilabel:`Ventas`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`ventas`)."
msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`Ventas`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
msgid ""
@ -5579,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"Puede crear nuevos operadores y agregarlos a la lista desde esta ventana "
"emergente si hace clic en :guilabel:`Nuevo` y completa el formulario "
"emergente :guilabel:`Crear operadores`. Cuando el formulario esté completo, "
"haga clic en guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` "
"haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` "
"para crear varios registros."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
@ -6166,7 +6166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
msgstr ""
"Vista de la ventana de chat con un ticket del servicio de asistencia creado "
"Vista de la ventana de chat con un ticket de soporte al cliente creado "
"mediante la aplicación Chat en vivo de Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
@ -6511,9 +6511,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este paso crea un :doc:`ticket "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` en la "
"aplicación *Servicio de asistencia*. Seleccione una opción del menú "
"desplegable :guilabel:`Equipo de servicio de asistencia` para asignar el "
"ticket a un equipo específico."
"aplicación *Soporte al cliente*. Seleccione una opción del menú desplegable "
":guilabel:`Equipo de soporte al cliente` para asignar el ticket a un equipo "
"específico."
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160
msgid "Only if"
@ -6887,10 +6887,10 @@ msgid ""
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
"then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Una vez que se ha publicado la página de calificaciones, se tiene que "
"agregar manualmente al sitio web. Para hacerlo, vaya al tablero principal de"
" Odoo y abra la aplicación *Sitio web* y luego :menuselection: Sitio --> "
"Contenido --> Páginas`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
"Una vez que la página de calificaciones este publicada es necesario que la "
"agregue al sitio web de forma manual. Para ello, vaya al tablero principal "
"de Odoo, abra *Sitio web*, luego vaya a :menuselection:`Sitio --> Contenido "
"--> Páginas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
msgid ""
@ -7211,8 +7211,8 @@ msgid ""
"existing tickets by keyword or ticket number."
msgstr ""
"Los comandos `/helpdesk` y `/helpdesk_search` permiten que los operadores "
"creen tickets para el servicio de asistencia desde una conversación y que "
"busquen tickets que ya existen por palabra clave o número."
"creen tickets de soporte al cliente desde una conversación y que busquen "
"tickets que ya existen por palabra clave o número."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53
msgid ""
@ -7239,8 +7239,8 @@ msgid ""
"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is "
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
"Si un operador escribe `/helpdesk` en la ventana del chat, se utiliza la "
"conversación para crear un ticket para el *Servicio de asistencia*."
"Si un operador escribe `/helpdesk` en la ventana del chat, la conversación "
"se utilizará para crear un ticket de *soporte al cliente*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:65
msgid ""
@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
"Vista de los resultados de una búsqueda en el servicio de asistencia en una "
"Vista de los resultados de una búsqueda en el soporte al cliente en una "
"conversación de chat en vivo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:75
@ -7272,7 +7272,7 @@ msgid ""
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
"El equipo de *Servicio de asistencia* con el chat en vivo habilitado "
"El equipo de *Soporte al cliente* que tenga el chat en vivo habilitado "
"recibirá el ticket recién creado. Si más de un equipo tiene esta función "
"habilitada, entonces se asignará en automático según la prioridad del "
"equipo."
@ -7306,17 +7306,16 @@ msgid ""
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
"Si un operador escribe `/helpdesk_search` en la ventana de chat, podrá "
"buscar en los tickets de *Servicio de asistencia* por número o palabra "
"clave."
"buscar en los tickets de *soporte al cliente* por número o palabra clave."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
"En la versión 16.3, el comando para buscar en los tickets del *Servicio de "
"asistencia* es `/search_tickets` y solo funcionará con las bases de datos "
"que usen esa versión."
"En la versión 16.3, el comando para buscar en los tickets de *soporte al "
"cliente* es `/search_tickets` y solo funcionará con las bases de datos que "
"usen esa versión."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96
msgid ""
@ -11083,10 +11082,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
"Puede adaptar el diseño general del mega menú seleccionando la "
":guilabel:`Plantilla` y :guilabel:`Tamaño` deseados en la sección del "
"guilabel:`Mega menú` en la pestaña de :guilabel:`Personalizar` en el creador"
" de sitios web. "
"Puede adaptar el diseño general del mega menú si selecciona la "
":guilabel:`plantilla` y el :guilabel:`tamaño` deseado en la sección "
":guilabel:`Mega menú` de la pestaña :guilabel:`Personalizar` en el creador "
"de sitios web. "
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
msgid "Header and navigation bar appearance"

View File

@ -9680,7 +9680,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
msgstr "Caso d'uso"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."

View File

@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90
msgid "Match existing entries"
msgstr "既存の仕訳を突合する"
msgstr "既存の仕訳を突合"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92
msgid ""
@ -5384,6 +5384,8 @@ msgid ""
" helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose"
" to close it."
msgstr ""
" Odoo会計アプリを初めて開くと、:guilabel:`会計ダッシュボード` "
"がステップバイステップのオンボードバナーが表示されます。このバナーは閉じるまで表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
msgid ""
@ -5426,7 +5428,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
@ -5442,6 +5444,8 @@ msgid ""
"generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"**会計年度** の開始日と終了日を定義して下さい。これはレポートを自動生成するために使用されます。**納税申告書周期** "
"を設定し、納税申告期限を逃さないようにリマインダーを設定しましょう。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42
msgid ""
@ -5468,6 +5472,8 @@ msgid ""
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click "
":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"銀行口座をデータベースに接続し、銀行明細を自動的に同期させることができます。リストから該当の銀行を見つけ、 :guilabel:`接続` "
"をクリックし、画面の指示に従って下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
msgid ""
@ -5482,14 +5488,16 @@ msgid ""
"account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank "
"Account`, and filling out the form."
msgstr ""
"銀行口座が自動的に同期されない場合、またはデータベースと同期させたくない場合は、銀行口座の名前を入力して :guilabel:`銀行口座を作成` "
"をクリックし、フォームに記入して手動で設定することもできます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`名前`: Odooに表示される銀行口座名"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`銀行口座`: 銀行口座番号 (ヨーロッパ内IBAN)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
@ -5497,6 +5505,8 @@ msgid ""
"details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its "
":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
":guilabel:`銀行`: :guilabel:`作成して編集` をクリックして、銀行の詳細を設定します。銀行機関の :guilabel:`名前` "
"と :guilabel:`識別コード` (BIC または SWIFT)を追加して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
msgid ""
@ -5504,6 +5514,8 @@ msgid ""
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:`コード`: このコードはOdooで表示される仕訳帳の :guilabel:`短縮コード` "
"です。デフォルトでは、Odooはこの短縮コードで新しい仕訳帳を作成します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
msgid ""
@ -5513,12 +5525,16 @@ msgid ""
"linked to this bank account or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create and Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`仕訳帳`: "
"このフィールドは、まだ銀行口座にリンクされていない既存の銀行仕訳帳がある場合に表示されます。もしそうであれば、この銀行口座にリンクされている金融取引を記録するために使用したい"
" :guilabel:`仕訳帳` を選択するか、 :guilabel:`作成と編集` をクリックして新しい仕訳帳を作成して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"このツールで、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` で必要なだけ銀行口座を追加することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
@ -5531,10 +5547,12 @@ msgid ""
"<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for "
"your country are already configured."
msgstr ""
"このメニューでは、新しい税の作成、有(無)効化、既存の税の修正を行うことができます。データベースにインストールされている "
":doc:`ローカリゼーションパッケージ <../fiscal_localizations>` に応じて、あなたの国に必要な税がすでに設定されています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90
msgid ":doc:`Click here <taxes>` for more information about taxes."
msgstr ""
msgstr "税について詳しい情報は :doc:`こちらをクリック <taxes>` して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95
msgid "Chart of Accounts"
@ -5552,6 +5570,8 @@ msgid ""
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the "
":guilabel:`Setup` button at the end of the line."
msgstr ""
"基本的な設定はこのページに表示され、勘定科目表を確認するのに役立ちます。勘定科目の全ての設定にアクセスするには、行末の "
":guilabel:`セットアップ` ボタンをクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid ""
@ -5577,6 +5597,7 @@ msgid ""
"onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app "
"rather than the Accounting app."
msgstr ""
"Odooの請求アプリと会計アプリを活用するためのサポートとして、もう一つステップバイステップのオンボーディングバナーがあります。請求書作成オンボーディングバナーは、会計アプリではなく請求アプリを使用する場合に表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
msgid ""
@ -5599,7 +5620,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126
msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
@ -5607,7 +5628,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
@ -5620,6 +5641,8 @@ msgid ""
"number. These details are then displayed on your documents, such as "
"invoices."
msgstr ""
"このフォームでは、会社名、住所、ロゴ、ウェブサイト、電話番号、Eメールアドレス、Tax "
"ID、またはVAT番号などの詳細を追加することができます。これらの詳細は、請求書などのドキュメントに表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
@ -5631,6 +5654,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the "
":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`."
msgstr ""
"また、会社の詳細を変更するには、 :menuselection:`設定 --> 一般設定` を開き、 :guilabel:`会社` "
"セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`情報更新` を開いて下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151
msgid ""
@ -5638,12 +5663,15 @@ msgid ""
" bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank "
"Account` and :ref:`configure the fields <bank_accounts/create>`."
msgstr ""
"Odooで銀行口座を作成し、リンクするにはこのボタンを使用します。銀行口座を追加するには、:guilabel:`請求 --> 設定 --> "
"銀行口座を追加` に進み、:ref:`フィールド<bank_accounts/create>` を設定して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156
msgid ""
":doc:`Synchronize <bank/bank_synchronization>` your bank account(s) with "
"your Odoo database to automatically update your bank transactions."
msgstr ""
"銀行口座をOdooデータベースと :doc:`同期 <bank/bank_synchronization>` して、銀行取引を自動的に更新します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162
msgid "Invoice Layout"
@ -5654,6 +5682,8 @@ msgid ""
"Use this button to customize the :ref:`default invoice layout <studio/pdf-"
"reports/default-layout>`."
msgstr ""
" :ref:`デフォルト請求書レイアウト <studio/pdf-reports/default-layout>` "
"をカスタマイズするにはこのボタンを使用します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167
msgid ""
@ -5661,16 +5691,18 @@ msgid ""
"--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, "
"and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`."
msgstr ""
"また、 :menuselection:`設定 --> 一般設定` に進み、 :guilabel:`会社` セクションまでスクロールダウンし、 "
":guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` をクリックすると、顧客請求書のレイアウトを変更することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid "Invoice Creation"
msgstr ""
msgstr "請求書作成"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176
msgid ""
"This button takes you to the invoice creation view, where you can create "
"your first invoice."
msgstr ""
msgstr "このボタンをクリックすると請求書作成画面が表示され、最初の請求書を作成することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179
msgid ""
@ -9745,6 +9777,7 @@ msgid ""
" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to "
"process the payments."
msgstr ""
"Odooで仕入先請求書を支払う際、支払オプションとしてSEPA委任を選択できます。一日の終わりに、全ての銀行電信転送を含むSEPAファイルを作成し、オンラインバンキングインターフェースにアップロードして支払処理できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37
msgid ""
@ -9824,6 +9857,8 @@ msgid ""
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"SEPAで行われた仕入先支払を登録することができます。これを行うには、 :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 支払` "
"に進みます。支払を作成する際、 :guilabel:`支払方法` として :guilabel:`SEPAクレジット振替` を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77
msgid ""
@ -22588,7 +22623,7 @@ msgstr ":guilabel:`住所`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
msgid ":guilabel:`Street`"
msgstr ":guilabel:`通り`"
msgstr ":guilabel:`町名番地`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77
msgid ":guilabel:`City`"

View File

@ -8786,7 +8786,7 @@ msgid ""
"this balance."
msgstr ""
"guilabel:`終了残高` フィールドには、上記の :guilabel:`金額` "
"に入力したのと同じ勘定科目を入力します。guilabel:`保存`をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。guilabel:`既存の仕訳を合`と書かれたタブで、この残高に含まれる項目を選択します。"
"に入力したのと同じ勘定科目を入力します。guilabel:`保存`をクリックします。次に、消込が必要な新しい残高を開きます。guilabel:`既存の仕訳を合`と書かれたタブで、この残高に含まれる項目を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148
msgid ""
@ -8796,7 +8796,7 @@ msgid ""
"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`"
" column."
msgstr ""
"必要な項目を全て追加したら、 :guilabel:`照合` をクリックして照合を完了します。支払を確認するには、:menuselection:`顧客 "
"必要な項目を全て追加したら、 :guilabel:`検証` をクリックして消込を完了します。支払を確認するには、:menuselection:`顧客 "
"--> 請求書`に移動し、希望する顧客の請求書を選択します。guilabel:`支払ステータス`列の下に*支払済*ラベルが表示されるはずです。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154

View File

@ -24103,7 +24103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr ""
msgstr "승인된 청구서에 인쇄되어 있는 회계 요소 및 바코드"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:516
msgid ""
@ -27774,6 +27774,9 @@ msgid ""
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`측정 단위`: Odoo 재고 관리 앱을 사용하면서 :doc:`측정 단위 "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 항목을 "
"활성화하고 있는 경우."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
@ -33163,6 +33166,7 @@ msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""
"멕시코 현지화에 :guilabel:`결제 정책` 항목이 추가되었습니다. SAT 문서에서 두 가지 결제 유형을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"

View File

@ -1828,6 +1828,9 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 에 "
"`https:///<web base url>microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. `web.base.url` 은"
" 데이터베이스에 로그인한 URL에 따라 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""

View File

@ -413,6 +413,9 @@ msgid ""
"<barcode/operations/product-weight>` where the barcode is written in the "
"|EAN| format."
msgstr ""
"Odoo에서는 회사 고유의 바코드를 인식하도록 바코드 패턴을 사용자 지정할 수 있습니다. 바코드가 |EAN| 형식으로 만들어져 있는 "
":ref:`예시 <barcode/operations/product-weight>` 와 같이 회사 내에서만 사용하려는 경우에는 바코드를 "
"구입할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52
@ -476,6 +479,9 @@ msgid ""
"nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo "
"automatically handles |UPC|/|EAN| conversion."
msgstr ""
"**바코드** 모듈이 설치되어 있는 상태에서 :guilabel:`기본 분류법`을 선택한 경우, :ref:`기본 분류법 목록 "
"<barcode/operations/default-nomenclature-list>` 에 자세히 설명된 |UPC| 및 |EAN| 을 "
"활용하여 바코드 작업을 할 수 있습니다. 또한 Odoo에서는 기본적으로 |UPC|/|EAN| 변환 작업이 자동으로 처리됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid "Example: product weight barcode"
@ -489,6 +495,9 @@ msgid ""
"automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of "
"the item."
msgstr ""
"Odoo에서 바코드 분류법을 통해 어떻게 품목을 식별하는지 파악하기 위하여, 이 예시에서는 |EAN| 형식의 품목 중량 바코드로 "
":doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 를 사용 중인 사업체에서 자동으로 바코드를 인쇄하고 품목의 "
"중량를 이용하여 가격을 계산하고 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66
msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:"
@ -593,6 +602,8 @@ msgid ""
"`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is "
"`2112345015002`."
msgstr ""
"다음으로, 고객의 파스타 그릇 한 개의 무게는 `1.5`kg으로 측정됩니다. 그러면 파스타에 대한 새로운 바코드가 무게에 따라 "
"`211234501500` 로 생성되고, 체크용 숫자는 `2`입니다. 새 바코드는 `2112345015002`가 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg."
@ -644,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133
msgid "On this page, configure the following optional fields:"
msgstr ""
msgstr "이 페이지에서 다음 선택 항목을 설정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135
msgid ""
@ -660,6 +671,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* "
"GS1 encoding."
msgstr ""
":guilabel:`GS1 분류법`: :guilabel:`기본 분류법` 에서는 GS1 인코딩 대신 |UPC| 및 |EAN| 인코딩 방식을"
" 사용하므로 이 확인란에 표시하지 **않도록** 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1
msgid "Default Nomenclature page setting fields."
@ -671,6 +684,8 @@ msgid ""
"at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up "
"window to create a new rule."
msgstr ""
":guilabel:`기본 분류법` 페이지에서 표 아래쪽에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 새로운 규칙을 만들 수 있는 "
":guilabel:`규칙 만들기` 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148
msgid ""
@ -700,6 +715,9 @@ msgid ""
"available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, "
":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`."
msgstr ""
":guilabel:`인코딩` 항목에서는 바코드에서 사용되는 인코딩을 지정합니다. 이 규칙은 바코드에 해당 인코딩이 사용되는 경우에만 "
"적용됩니다. 사용할 수 있는 :guilabel:`인코딩` 항목으로는 :guilabel:`EAN-13`, :guilabel:`EAN-8`,"
" :guilabel:`UPC-A`, :guilabel:`GS1-28` 이 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161
msgid ""
@ -709,12 +727,17 @@ msgid ""
" of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent "
"decimal digits."
msgstr ""
":guilabel:`바코드 패턴` 은 문자 또는 숫자 시퀀스를 시스템에서 인식하여 품목에 대한 정보를 보유하게 되는 방식을 나타냅니다. "
"특정한 자릿수가 지정된 경우에 `.` 숫자가 표시되는 경우도 있습니다. `N` 은 정수 자릿수를 나타내고 `D` 는 소수 자릿수를 "
"나타냅니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167
msgid ""
"`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a"
" two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425."
msgstr ""
"`1...` 은 1로 시작하는 4자리 숫자를 의미합니다. `NNDD` 는 소수점 이하 두 자리인 2자리 숫자를 의미합니다. 예를 들어 "
"`14.25` 로 1425로 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170
msgid ""
@ -908,7 +931,7 @@ msgstr ".*"
msgid ""
"When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain "
"any number or type of characters."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`바코드 패턴` 에서 `.*` 는 어떤 숫자나 문자든 여기에 들어갈 수 있다는 의미입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240
msgid ":doc:`gs1_nomenclature`"
@ -3137,7 +3160,7 @@ msgstr "제품 관리"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:5
msgid "Configure product"
msgstr ""
msgstr "품목에 대한 환경 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3
msgid "Packages"
@ -3201,6 +3224,9 @@ msgid ""
"(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost "
"calculations."
msgstr ""
"*패키지 유형* 은 선택 항목으로, 실제 배송 중량을 기준으로 :doc:`배송비 계산 "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration>` 을 할 때 사용하는 기능입니다. 배송비 계산을 할 "
"때 패키지 자체의 무게 (예: 박스, 팔레트, 기타 배송 컨테이너)가 포함되도록 패키지 유형이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31
msgid ""
@ -3309,6 +3335,8 @@ msgid ""
":doc:`Ship one order in multiple packages "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
msgstr ""
":doc:`단일 주문 건을 여러 개의 패키지로 배송하기 "
"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95
msgid "Put in pack"
@ -3364,7 +3392,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123
msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125
msgid ""
@ -3526,12 +3554,13 @@ msgid ""
":doc:`Using cluster packages "
"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
msgstr ""
":doc:`패키지 클러스터 사용하기 <../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:5
msgid ""
"In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding "
"multiple units of a specific product."
msgstr ""
msgstr "Odoo *재고 관리 앱* 에서 *패키지* 란 특정 품목을 여러 가지 단위로 보관하는 일회성 저장소를 의미합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:8
msgid ""
@ -3539,6 +3568,8 @@ msgid ""
"12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product "
"form. This is because packagings are product specific, not generic."
msgstr ""
"예를 들어, 탄산음료 캔 패키지의 경우에는 6팩, 12팩 또는 36팩 세트와 같이 다양한 패키지를 **반드시** 개별 품목 양식에 맞게 "
"설정해야 합니다. 일반적인 패키지가 아니라 품목별로 달라지기 때문입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:13
msgid ""
@ -3706,7 +3737,7 @@ msgstr "품목의 다양한 패키지 목록."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
msgstr "일부 예약하기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:95
msgid ""
@ -3716,6 +3747,9 @@ msgid ""
"flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment "
"of available items, while awaiting the rest."
msgstr ""
":ref:`패키지 설정 완료 <inventory/product_management/packaging-setup>` 후, 출고 배송용으로 "
"전체 또는 일부 수량에 대해 패키지 예약을 할 수 있습니다. 탄력적으로 일부만 패키지를 할 수 있으므로 나머지 품목을 기다리는 동안 "
"가능한 품목은 즉시 선적할 수 있으므로 신속하게 주문을 처리할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:100
msgid ""
@ -3723,6 +3757,8 @@ msgid ""
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, "
"or select the desired product category."
msgstr ""
"패키지 예약 방법을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 품목 카테고리` 로 이동합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나 원하는 품목 카테고리를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:103
msgid ""
@ -3730,6 +3766,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
"품목 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`물류` 섹션의 :guilabel:`패키지 예약` 은 :guilabel:`전체 패키지만 "
"예약` 또는 :guilabel:`일부 패키지 예약` 로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:107
msgid ""
@ -3739,6 +3777,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`패키지 예약` 항목을 보려면 :guilabel:`품목 패키지` 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 이 기능을 "
"활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 가서 :guilabel:`품목` 섹션으로 "
"스크롤을 이동한 후 :guilabel:`품목 포장` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
@ -6495,6 +6536,9 @@ msgid ""
" --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step "
"Routes` will also activate *Storage Locations*."
msgstr ""
":doc:`1단계 <receipts_delivery_one_step>` 에서 3단계로 배송 설정을 변경하려면 "
":menuselection:`재고 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 창고` 에서 *다단계 경로* 가 활성화되어 있는지 확인합니다."
" :guilabel:`다단계 경로` 를 활성화하면 *저장 위치*도 같이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1
@ -8625,6 +8669,8 @@ msgid ""
"evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the "
"best one on the warehouse transfer form."
msgstr ""
"저장 위치에 카테고리를 지정하면 해당 위치가 온도나 접근성 등 특정 요건을 충족하는지 여부를 Odoo에서 확인할 수 있습니다. 그런 다음"
" Odoo에서는 지정한 수용량을 기준으로 위치에 대해 평가하여 창고 이전 양식에서 가장 적합한 위치를 추천합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28
msgid ""
@ -8687,6 +8733,8 @@ msgid ""
"across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by "
"package <inventory/routes/set-capacity-package>`."
msgstr ""
"동일한 위치에서 품목 및 패키지 유형별로 수용량을 제한할 수 있으나, :ref:`패키지별 수용량 <inventory/routes/set-"
"capacity-package>` 의 예시와 같이 여러 위치에 다양한 수량으로 품목을 보관하는 것이 더 실용적일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62
msgid ""
@ -8746,6 +8794,8 @@ msgid ""
"Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in"
" the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form."
msgstr ""
"단일 저장 위치에 최대 5개의 `대형 캐비닛`과 2개의 `코너 데스크 오른쪽 좌석` 만 보관할 수 있도록 저장 카테고리 양식의 "
":guilabel:`품목별 수용량` 탭에 해당하는 수량을 지정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Show storage category limiting by product count."
@ -8798,6 +8848,8 @@ msgid ""
" Locations`, and select the desired location. Then, select the created "
"category in the :guilabel:`Storage Category` field."
msgstr ""
"저장소 카테고리가 생성되면 해당 위치에 배정을 시작합니다. :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 위치` 를"
" 통해 위치 메뉴로 가서 원하는 위치를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장소 카테고리` 에서 생성된 카테고리를 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131
msgid ""
@ -8838,6 +8890,8 @@ msgid ""
"locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned "
"to them <inventory/routes/assign-location>`."
msgstr ""
"위 예시에 이어서, `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 통해 레모네이드 팔레트를 `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 "
":ref:`배정된 <inventory/routes/assign-location>` 위치로 보내는 풋어웨이 규칙에 배정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules."
@ -15704,6 +15758,10 @@ msgid ""
"*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly "
"supplied to the warehouse."
msgstr ""
":guilabel:`보충 위치`: :doc:`경로 설정 "
"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` 을 할 때 적용하며, 확인란에 "
"표시하면 *매입*, *제조 관리* 또는 기타 조달 경로에서 제품이 입고될 목적지로 위치를 설정하여 제품이 창고에 정확하게 입고되도록 할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1
msgid "The form for creating a new location."
@ -16239,6 +16297,8 @@ msgid ""
" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is "
"the cost defined on the product form."
msgstr ""
"Odoo의 기본적인 원가 계산 방법입니다. 품목 원가는 품목 양식에서 수동으로 지정되며, 이 원가는 가치 평가를 계산하는 데 사용됩니다."
" 매입발주서의 구매 가격이 달라지더라도 가치 평가는 품목 양식에서 지정되어 있는 비용을 계속 사용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139
@ -16387,6 +16447,8 @@ msgid ""
"costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts "
"based on the purchase price of products."
msgstr ""
"해당 품목의 평균 원가를 전체 보유 재고 수량으로 나누어 품목의 가치를 계산합니다. 이 원가 계산 방법에서 재고 평가는 *동적*이며 품목"
" 구매 가격에 따라 지속적으로 조정됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:155
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:160
@ -16459,6 +16521,8 @@ msgid ""
" inventory value, regardless of the purchase price of the product. "
"Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`."
msgstr ""
"품목 배송 수량이 10개인 경우, 품목의 구매가와 무관하게 평균 단가를 사용하여 재고 가치를 계산합니다. 따라서 재고 가치는 "
":math:`$144 + (-10 * $12) = $24` 가 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183
msgid "Receive two products for $6 each:"

View File

@ -3883,6 +3883,10 @@ msgid ""
"acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key"
" points of the law include:"
msgstr ""
"알제리에서 전자 서명은 `민법 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/14774>`_ 과 전자 서명법 15 "
"04에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17
@ -4973,6 +4977,8 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"앙골라에서 전자 서명은 대통령령 312/2018 및 행정 명령 74/2019에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21
msgid ""
@ -5040,6 +5046,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"아르헨티나에서 전자 서명은 `디지털 서명법 "
"<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_ 과 "
"`민상법 <https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_ 에 따라 "
"규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23
msgid ""
@ -5176,6 +5186,9 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"아제르바이잔에서 전자 서명은 `전자 디지털 서명법 <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22
msgid ""
@ -5235,6 +5248,9 @@ msgid ""
"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution "
"of contracts and other transactions. The key points of the law include:"
msgstr ""
"방글라데시에서 전자 서명은 `정보 및 통신 기술법 <https://samsn.ifj.org/wp-"
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-Act-2006.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 계약"
" 및 기타 거래 실행에 있어 전자 문서 및 전자 서명을 사용하는 것을 인정합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22
msgid ""
@ -5629,6 +5645,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"도미니카 공화국에서 전자 서명은 `전자 상거래, 문서 및 디지털 서명에 관한 법률 126-02 "
"<https://dgii.gov.do/legislacion/leyesTributarias/Documents/Otras%20Leyes%20de%20Inter%C3%A9s/126-02.pdf>`_."
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21
@ -5691,6 +5711,9 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"에콰도르에서 전자 서명은 `전자 상거래, 전자 서명 및 데이터 메시지에 관한 법률 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/18942>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 "
"법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations"
@ -5801,6 +5824,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"에티오피아에서 전자 서명은 `전자 서명 선포령 제1072/2018호 "
"<http://laws.eag.gov.et/Upload/CassationDecisionsDocument/fce05041-f22e-4930-a225-95748dd53c3e.pdf>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21
msgid ""
@ -5860,6 +5887,10 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"과테말라에서 전자 서명은 `전자 통신 및 서명법 <https://www.rpsc.gob.gt/wp-"
"content/uploads/2021/10/LEY-PARA-EL-RECONOCIMIENTO-DE-LAS-COMUNICACIONES-Y-"
"FIRMAS-ELECTRONICAS-19-11-2020.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 "
"인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21
msgid ""
@ -6116,6 +6147,10 @@ msgid ""
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the "
"use of electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"이란에서 전자 서명은 `이란 민법 <https://faolex.fao.org/docs/pdf/ira206827.pdf>`_ 과 "
"`전자상거래법 <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록"
" 및 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations"
@ -6169,6 +6204,10 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"이라크에서 전자 서명은 `전자 서명 및 전자 거래법 2012년제78호 "
"<https://www.itu.int/en/ITU-T/Workshops-and-"
"Seminars/bsg/201712/Documents/2.Halah%20Al-Rubaye.pdf>`_. 에 따라 규제됩니다. 이 법은 "
"전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22
msgid ""
@ -6234,6 +6273,8 @@ msgid ""
" transactions performed through electronic means and the use of electronic "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"이스라엘에서 전자 서명은 전자 서명법 및 여러 가지 전자 서명 규정에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 "
"전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21
msgid ""
@ -6355,6 +6396,10 @@ msgid ""
"the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital"
" signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"카자흐스탄에서 전자 서명은 `민법 <https://adilet.zan.kz/eng/docs/K940001000_>`_ 과 `전자 문서 및"
" 전자 디지털 서명법 <https://wipolex-"
"res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/kz/kz102en.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록,"
" 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations"
@ -6408,6 +6453,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"케냐에서 전자 서명은 `정보통신법 "
"<https://kenyalaw.org/kl/fileadmin/pdfdownloads/Acts/KenyaInformationandCommunicationsAct(No2of1998).pdf>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations"
@ -6461,6 +6510,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"쿠웨이트에서는 전자 서명이 `전자 거래에 관한 2014년 법률 제20호 및 그 시행 규정 <https://kdipa.gov.kw/wp-"
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_."
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
@ -6515,6 +6568,12 @@ msgid ""
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
" of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"말레이시아에서 전자 서명은 `디지털 서명법 1997 "
"<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ 과 `전자 상거래법 2006"
" "
"<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
msgid ""
@ -6523,6 +6582,8 @@ msgid ""
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
"signature certification authority."
msgstr ""
"**공인 디지털 서명**: 이 법에서는 디지털 서명에 주요 보안 및 무결성을 담보할 수 있도록 디지털 인증서의 사용을 규제합니다. 경우에"
" 따라 전자 서명은 반드시 전자 서명 인증 기관의 인증을 받아야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
@ -6643,6 +6704,9 @@ msgid ""
"electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"모로코에서 전자 서명은 `디지털 서명에 관한 법률 제53-05호 <https://tahseen.ae/media/3036/law-on-"
"electronic-exchange-of-legal-data.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations"
@ -6695,6 +6759,10 @@ msgid ""
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"뉴질랜드에서 전자 서명은 `계약 및 상법에 관한 법률 "
"<https://www.legislation.govt.nz/act/public/2017/0005/21.0/DLM6844033.html>`_"
" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22
msgid ""
@ -6996,6 +7064,8 @@ msgid ""
"supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the "
"Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property."
msgstr ""
"**공식 전자 서명 인프라로 생성된 디지털 서명**: 경쟁력강화 및 지적재산권보호 국립연구소에서 인증한 공급업체에서 제공하는 디지털 "
"인증서를 사용하여 생성한 디지털 서명입니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations"
@ -7048,6 +7118,10 @@ msgid ""
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_. The law governs the use of "
"electronic records and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"필리핀에서 전자 서명은 `공화국 법률 제8792호 "
"<https://www.bsp.gov.ph/PaymentAndSettlement/RA8792.pdf>`_ 및 `전자 상거래법 "
"<https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pnacn440.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록 및 서명의"
" 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22
msgid ""
@ -7057,6 +7131,8 @@ msgid ""
"specific obligations regarding the custody and proper use of digital "
"certificates."
msgstr ""
"**필리핀 국립 공개 키 인프라 시스템**: 필리핀 정부는 필리핀 국립 공개 키 인프라로 알려진 공식 PKI 시스템을 운영하고 있습니다."
" 이 시스템에서는 가입자가 디지털 인증서를 보관하고 적절하게 사용함에 있어 지정된 의무 사항을 준수하도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations"
@ -7110,6 +7186,9 @@ msgid ""
"establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts,"
" and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"카타르에서 전자 서명은 `2010년 전자 거래 및 상거래법 제16호 "
"<https://cyrilla.org/api/files/158944297524747iagh8c1wf.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. 이"
" 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22
msgid ""
@ -7240,6 +7319,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"사우디 아라비아에서 전자 서명은 `전자 거래법 "
"<https://www.mcit.gov.sa/sites/default/files/2021-06/la_003_e_e-"
"transactions_act%20%281%29.pdf>`_ 및 규정 No. 1/1429에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 "
"통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21
msgid ""
@ -7301,6 +7384,11 @@ msgid ""
"electronic signatures for the execution of contracts and other transactions."
" The key points of the law include:"
msgstr ""
"싱가포르에서 전자 서명은 `전자 거래법 "
"<https://www.imda.gov.sg/-/media/imda/files/regulation-licensing-and-"
"consultations/acts-regulations/electronic-transactions-act.pdf>`_ 에 따라 "
"규제됩니다. 이 법에서는 계약 및 기타 거래 실행에 있어 전자 문서 및 전자 서명을 사용하는 것을 인정합니다. 이 법의 주요 내용은 "
"다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23
msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations"
@ -7354,6 +7442,10 @@ msgid ""
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"남아프리카 공화국에서 전자 서명은 `전자 통신 및 거래법 "
"<https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/a25-02.pdf>`_ 에"
" 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 "
"같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22
msgid ""
@ -7487,6 +7579,9 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"스위스에서 전자 서명은 `전자 서명에 관한 연방법 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20036>`_ 과 스위스 의무 규약에 "
"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22
msgid ""
@ -7547,6 +7642,10 @@ msgid ""
"Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic "
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"태국에서 전자 서명은 `전자 거래법 B.E. 2544 "
"<https://www.etda.or.th/getattachment/8faa736b-3235-49c8-8b01-d37ff53a9a45/ENG-"
"Version.aspx>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 디지털 서명의 사용을 규제합니다. 이 "
"법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23
msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations"
@ -7602,6 +7701,10 @@ msgid ""
"electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the"
" law include:"
msgstr ""
"터키에서 전자 서명은 `전자 서명법 제5070호 "
"<https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.5070.pdf>`_, `의무 규약 제6098호 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/11084>`_ 및 기타 부차적인 규정에 "
"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23
msgid ""
@ -7660,6 +7763,8 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"우크라이나에서 전자 서명은 우크라이나 법률 제852-IV호 \"전자 디지털 서명에 관하여\" 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, "
"계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations"
@ -7863,6 +7968,9 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"우즈베키스탄에서 전자 서명은 `전자 디지털 서명에 관한 법률 <https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_ 에 따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 "
"서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22
msgid ""
@ -7924,6 +8032,11 @@ msgid ""
"The law governs transactions performed through electronic means and the use "
"of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"베트남에서 전자 서명은 `민법 제91/2015/QH132015호 "
"<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/17200>`_, `전자 거래법 "
"제51/2005/QH11호 "
"<https://www.wto.org/english/thewto_e/acc_e/vnm_e/wtaccvnm43_leg_5.pdf>`_ 에 "
"따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23
msgid ""
@ -7932,6 +8045,8 @@ msgid ""
" cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature "
"certification service provide"
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 이 법에서는 서명의 보안 및 무결성을 보장할 수 있도록 디지털 인증서의 사용을 규제합니다. 경우에 따라 전자 "
"서명은 반드시 전자 서명 인증 기관의 인증을 받아야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations"

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4623,7 +4624,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Draaitabel"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""

View File

@ -14967,7 +14967,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Betaalproviders"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2024
# Richard Mouthier (RMO) <rmo@odoo.com>, 2024
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Manon Rondou, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Betaalproviders"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""

View File

@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr "Operação"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
msgid "Incoming Value"
msgstr ""
msgstr "Incoming Value"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Valor de Inventário"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
msgstr "Qty On Hand"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198
@ -5724,14 +5724,14 @@ msgstr "Custo médio"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292
msgid "$0"
msgstr ""
msgstr "$0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245
msgid "0"
msgstr ""
msgstr "0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
@ -5739,7 +5739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
msgid "8 * $10"
msgstr ""
msgstr "8 * $10"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280
@ -5765,13 +5765,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * $16"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286
msgid "$144"
msgstr ""
msgstr "$144"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284
@ -5805,7 +5805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200
@ -9931,7 +9931,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
msgid "Use case"
msgstr ""
msgstr "Caso de uso"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Katja Deržič, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Gregor Flajs, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3766,7 +3767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "Načini plačila"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""

View File

@ -1995,6 +1995,10 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม "
"จากนั้นป้อน `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ "
":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL "
"ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
@ -2002,12 +2006,17 @@ msgid ""
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL "
"รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application, so it is created."
msgstr ""
"หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` "
"แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"

View File

@ -11601,6 +11601,12 @@ msgid ""
"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is "
"where the fixed rate shipping amount is defined."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดราคาค่าขนส่งให้เท่ากันสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมด ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> วิธีการจัดส่ง` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` และในแบบฟอร์มวิธีการจัดส่ง ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ผู้ให้บริการ` เป็นตัวเลือก :guilabel:`ราคาคงที่` "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะทำให้ฟิลด์ :guilabel:`ราคาคงที่` พร้อมใช้งาน "
"ซึ่งเป็นที่ที่จำนวนเงินค่าขนส่งแบบอัตราคงที่ถูกกำหนดไว้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87
msgid ""
@ -22235,6 +22241,11 @@ msgid ""
"Navigate to the main work center and include the new work center in the "
":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field."
msgstr ""
"เริ่มต้นด้วยการสร้างศูนย์งานใหม่ กำหนดค่าแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` "
"เพื่อให้มีอุปกรณ์ทั้งหมดเหมือนกันกับศูนย์งานหลัก "
"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถดำเนินการงานเดียวกันได้ในศูนย์งานทั้งสองแห่ง "
"ไปที่ศูนย์งานหลักและรวมศูนย์งานใหม่ไว้ในฟิลด์การเลือก "
":guilabel:`ศูนย์งานทางเลือก`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108
msgid ""
@ -22997,6 +23008,11 @@ msgid ""
" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line "
"automatically marks the step as completed."
msgstr ""
"เนื้อหาหลักของการ์ดใบสั่งงานจะแสดงบรรทัดสำหรับแต่ละขั้นตอนที่จำเป็นในการทำให้ใบสั่งงานเสร็จสมบูรณ์"
" ขั้นตอนใบสั่งงานสามารถเสร็จสมบูรณ์ได้โดยคลิกที่บรรทัดนั้น "
"จากนั้นทำตามคำแนะนำในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น "
"อีกวิธีหนึ่งคือการคลิกที่ช่องทำเครื่องหมายทางด้านขวาของแต่ละบรรทัด "
"ระบบจะทำเครื่องหมายขั้นตอนนั้นว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147
msgid ""
@ -27950,6 +27966,11 @@ msgid ""
" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted "
"for."
msgstr ""
":guilabel:`จำนวน` "
"ร้องขอการตรวจสอบปริมาณสินค้าทุกชิ้นที่เป็นส่วนหนึ่งของการดำเนินการ (เช่น "
"การตรวจสอบ 5 หน่วยสินค้าในใบสั่งซื้อ) การเลือก :guilabel:`จำนวน` "
"ยังทำให้มีรายการเลื่อนลง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` ปรากฏขึ้น "
"ซึ่งสามารถเลือกล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่ต้องการตรวจสอบคุณภาพได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39
msgid ""

View File

@ -2600,6 +2600,13 @@ msgid ""
"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the "
"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`."
msgstr ""
"หากต้องการเก็บถาวรบทความ ให้คลิก :guilabel:`ค้นหา` เลือกบทความ แล้วคลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> เก็บถาวร --> เก็บถาวร` "
"บทความที่เก็บถาวรจะถูกซ่อนจากเมนูค้นหา หากต้องการเรียกค้นบทความที่เก็บถาวร "
"ให้เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเองเพื่อแสดงบทความเหล่านั้น (:menuselection:`ค้นหา "
"--> ตัวกรอง --> เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` และตั้งค่า :guilabel:`ใช้งานอยู่` "
"เป็น :guilabel:`คือไม่มี`) จากนั้นเลือกบทความและไปที่ "
":menuselection:`การดำเนินการ --> ยกเลิกการจัดเก็บ`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
msgid "Structure of articles"
@ -7378,6 +7385,12 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย"
" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo "
"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ "
"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย "
"เพื่อตรวจสอบให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด"
" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
@ -7453,6 +7466,11 @@ msgid ""
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"ข้อมูลที่แสดงบนหน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย"
" แม้ว่าแอปการเซ็น Odoo "
"จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของสหราชอาณาจักร "
"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด"
" อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย"
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan"
@ -11758,6 +11776,11 @@ msgid ""
":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` "
"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox "
"<https://manage.axivox.com>`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` "
"ทางด้านขวาของแผนการโทรเพื่อแก้ไขแผนการโทรจากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"

View File

@ -11708,6 +11708,12 @@ msgid ""
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
"ก่อนที่จะสร้างโปรแกรม eWallet จำเป็นต้องสร้างผลิตภัณฑ์เติมเงิน eWallet "
"ขึ้นมาก่อน "
"เติมเงินคือมูลค่าเครดิตดิจิทัลที่กำหนดไว้ล่วงหน้าซึ่งจะถูกเพิ่มลงใน eWallet "
"เพื่อแลกกับเงินจริงที่เทียบเท่า "
"เครดิตเหล่านี้สามารถใช้เป็นวิธีการชำระเงินในร้านค้าอีคอมเมิร์ซหรือ "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` มูลค่าการเติมเงินสามารถเป็นจำนวนที่แตกต่างกันได้"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
@ -13260,6 +13266,11 @@ msgid ""
"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a "
":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products."
msgstr ""
"หากคอลัมน์ :guilabel:`จำนวนขั้นต่ำ` ถูกตั้งค่าเป็น `2` ราคาใหม่ในคอลัมน์ "
":guilabel:`ราคา` จะถูกนำไปใช้กับคำสั่งซื้อผลิตภัณฑ์ 2 รายการขึ้นไป ดังนั้น "
"ในทางทฤษฎี หากผลิตภัณฑ์หนึ่งรายการมีราคา 100 ดอลลาร์ "
"ลูกค้าจะได้รับการสนับสนุนให้ซื้อมากขึ้น หากกำหนด :guilabel:`ราคา` ไว้ที่ 85 "
"ดอลลาร์ต่อผลิตภัณฑ์สำหรับ :guilabel:`จำนวนขั้นต่ำ` ของผลิตภัณฑ์ `2` รายการ"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285
msgid ""

View File

@ -1447,6 +1447,13 @@ msgid ""
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`การมอบหมายผู้ใช้` จะเพิ่มฟิลด์ :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม "
"<studio/views/general/form>` ลงใน :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม "
"<studio/views/general/form>` และลิงก์ไปยังโมเดล *รายชื่อผู้ติดต่อ* โดยมี "
":guilabel:`โดเมน`: `แชร์ผู้ใช้ไม่ได้ถูกตั้งค่า` เพื่อให้สามารถเลือก "
"*ผู้ใช้ภายใน* ได้เท่านั้น นอกจากนี้ วิดเจ็ต :guilabel:`many2one_avatar_user`"
" ยังใช้เพื่อแสดงอวาตาร์ของผู้ใช้ ฟิลด์ :guilabel:`รับผิดชอบ` ยังถูกเพิ่มลงใน"
" :ref:`มุมมองรายการ <studio/views/multiple-records/list>` อีกด้วย"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "User assignment feature on the Form view"
@ -2491,6 +2498,12 @@ msgid ""
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
"Date Field` after activating the view."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดใช้งานมุมมองไทม์ไลน์ครั้งแรก คุณต้องเลือกฟิลด์ :ref:`วันที่ "
"<studio/fields/simple-fields/date>` หรือ :ref:`วันที่และเวลา "
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` "
"ในโมเดลของคุณที่จะใช้เพื่อกำหนดเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของระเบียนเพื่อแสดงในมุมมอง"
" คุณสามารถแก้ไข :guilabel:`ฟิลด์วันที่เริ่มต้น` และ "
":guilabel:`ฟิลด์วันที่หยุด` ได้หลังจากเปิดใช้งานมุมมอง"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:201
msgid "Calendar"

View File

@ -434,6 +434,12 @@ msgid ""
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า -->"
" การตั้งค่า --> ร้านค้า - ผลิตภัณฑ์` และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ป้องกันการขายผลิตภัณฑ์ราคาศูนย์` การดำเนินการนี้จะสร้างช่อง "
":guilabel:`ปุ่ม URL` ใหม่ ซึ่งคุณสามารถป้อน **URL เปลี่ยนเส้นทาง** ที่จะใช้ "
"จากนั้นตั้งราคาของผลิตภัณฑ์เป็น `0.00` จาก **เทมเพลตของผลิตภัณฑ์** หรือจาก "
":doc:`รายการราคา <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Contact us button on product page"
@ -491,6 +497,12 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
":guilabel:`Buy Now`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปิดใช้ปุ่ม 'ซื้อเลย' เพื่อนำลูกค้าไปที่ **ชำระเงิน** "
"ทันทีแทนที่จะเพิ่มสินค้าลงในตะกร้า ปุ่ม :guilabel:`ซื้อเลย` เป็นปุ่ม "
"*เพิ่มเติม* และไม่ได้แทนที่ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มลงในตะกร้า` "
"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า --> ร้านค้า - ขั้นตอนการชำระเงิน` และทำเครื่องหมายที่ "
":guilabel:`ซื้อเลย`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Buy Now button"
@ -1548,6 +1560,12 @@ msgid ""
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
"collapsable."
msgstr ""
"เมื่อคุณกำหนดค่าหมวดหมู่ของผลิตภัณฑ์แล้ว ให้ไปที่ **หน้าร้านค้าหลัก** "
"แล้วคลิกที่ :menuselection:`แก้ไข --> แท็บปรับแต่ง` ในตัวเลือก "
":guilabel:`หมวดหมู่` คุณสามารถเปิดใช้งานเมนูที่ :guilabel:`ด้านซ้าย`, "
":guilabel:`ด้านบน` หรือทั้งสองอย่างก็ได้ หากคุณเลือกหมวดหมู่ "
":guilabel:`ด้านซ้าย` ตัวเลือก :guilabel:`หมวดหมู่แบบเรียกซ้ำแบบยุบได้` "
"จะปรากฏขึ้น และอนุญาตให้แสดงเมนูหมวดหมู่ :guilabel:`ด้านซ้าย` แบบยุบได้"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Categories options for your eCommerce website"
@ -5422,6 +5440,12 @@ msgid ""
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
"portal users will not have access."
msgstr ""
"เมื่อเพิ่มหน้าลงในไซต์แล้ว ระบบจะตั้งค่าให้เผยแพร่คะแนนตามค่าเริ่มต้น "
"อย่างไรก็ตาม "
"คุณสามารถเลือกให้คะแนนแต่ละรายการซ่อนไว้ไม่ให้ผู้อื่นเห็นได้ด้วยตนเอง "
"คะแนนดังกล่าวจะยังคงรวมอยู่ในรายงานภายใน "
"และทีมภายในยังคงสามารถดูคะแนนดังกล่าวได้ อย่างไรก็ตาม "
"ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์สาธารณะและผู้ใช้พอร์ทัลจะไม่มีสิทธิ์เข้าถึง"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
msgid ""

View File

@ -6173,8 +6173,8 @@ msgstr ""
"Cho dù được truy cập thông qua trang web/máy khách web hay dịch vụ web, Odoo"
" đều truyền thông tin xác thực dưới dạng văn bản thuần túy. Điều này có "
"nghĩa là việc triển khai Odoo an toàn phải sử dụng HTTPS\\ [#switching]_. Có"
" thể triển khai chấm dứt SSL thông qua hầu hết mọi proxy chấm dứt SSL, nhưng"
" yêu cầu thiết lập sau:"
" thể triển khai SSL termination thông qua hầu hết mọi proxy SSL termination,"
" nhưng yêu cầu thiết lập sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
@ -6260,6 +6260,11 @@ msgid ""
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Cũng có thể coi Odoo như một ứng dụng WSGI_ chuẩn. Odoo cung cấp cơ sở cho "
"một tập lệnh khởi chạy WSGI là ``odoo-wsgi.example.py``. Tập lệnh đó phải "
"được tùy chỉnh (có thể sau khi sao chép từ thư mục thiết lập) để thiết lập "
"cấu hình chính xác ngay trong :mod:`odoo.tools.config` thay vì thông qua "
"dòng lệnh hoặc tệp cấu hình."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
@ -6267,6 +6272,9 @@ msgid ""
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Tuy nhiên, máy chủ WSGI sẽ chỉ hiển thị endpoint HTTP chính cho máy khách "
"web, trang web và API dịch vụ web. Vì Odoo không còn kiểm soát việc tạo "
"worker, nên không thể thiết lập worker cron hoặc livechat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
@ -6280,6 +6288,11 @@ msgid ""
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Việc khởi chạy một trong các máy chủ Odoo tích hợp cạnh máy chủ WSGI là điều"
" kiện bắt buộc để xử lý các tác vụ cron. Máy chủ đó phải được cấu hình để "
"chỉ xử lý cron mà không phải các yêu cầu HTTP bằng tùy chọn cli "
":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` hoặc cài đặt tệp cấu hình "
"``http_enable = False``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
@ -6289,6 +6302,10 @@ msgid ""
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"Trên các hệ thống giống Linux, bạn nên sử dụng máy chủ đa xử lý thay vì máy "
"chủ đa luồng để tận dụng tối đa phần cứng và tăng tính ổn định. Điều này có "
"nghĩa là sử dụng các tùy chọn cli :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` và :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
@ -6299,6 +6316,12 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Phải sử dụng máy chủ WSGI tương thích với gevent để tính năng live chat hoạt"
" động chính xác. Máy chủ đó phải có khả năng xử lý nhiều kết nối dài và đồng"
" thời nhưng không cần nhiều sức mạnh xử lý. Tất cả các yêu cầu có đường dẫn "
"bắt đầu bằng ``/websocket/`` phải được chuyển hướng đến máy chủ đó. Một máy "
"chủ WSGI thông thường (dựa trên luồng/quy trình) phải được sử dụng cho tất "
"cả các yêu cầu khác."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
@ -6309,6 +6332,12 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Máy chủ cron Odoo cũng có thể được sử dụng để phục vụ các yêu cầu live chat."
" Chỉ cần thả tùy chọn cli :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` từ máy "
"chủ cron và đảm bảo các yêu cầu có đường dẫn bắt đầu bằng ``/websocket/`` "
"được chuyển hướng đến máy chủ này, trên :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (máy chủ đa luồng) hoặc trên :option:`--gevent-port <odoo-bin "
"--gevent-port>` (máy chủ đa xử lý)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
@ -6321,10 +6350,14 @@ msgid ""
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Để thuận tiện cho việc phát triển, Odoo trực tiếp phục vụ tất cả các tệp "
"tĩnh và tệp đính kèm trong các phân hệ. Điều này có thể không lý tưởng về "
"hiệu suất, và các tệp tĩnh thường phải được phục vụ bởi một máy chủ HTTP "
"tĩnh."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr ""
msgstr "Phục vụ tệp tĩnh"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
@ -6333,6 +6366,10 @@ msgid ""
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Các tệp tĩnh của Odoo nằm trong thư mục :file:`static/` của mỗi phân hệ. Do "
"đó, các tệp tĩnh có thể được phục vụ bằng cách chặn tất cả yêu cầu tới "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` và tìm đúng phân hệ (và tệp) trong các đường"
" dẫn addon khác nhau."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
@ -6342,12 +6379,19 @@ msgid ""
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Bạn nên thiết lập header ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` "
"trên tất cả hình ảnh được máy chủ web phân phối. Dù không hoàn toàn bắt buộc"
" vì người dùng không thể sửa đổi/chèn nội dung bên trong thư mục "
":file:`static/` của phân hệ và hình ảnh hiện có là hình ảnh cuối cùng (chúng"
" không tự tìm nạp tài nguyên mới), nhưng đây là một thiết lập hữu ích."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Khi sử dụng cấu hình NGINX (https) ở trên, các khối ``map`` và ``location`` "
"sau đây sẽ được thêm vào để phục vụ các tệp tĩnh thông qua NGINX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
@ -6355,10 +6399,12 @@ msgid ""
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Các lệnh ``root`` và ``try_files`` thực tế phụ thuộc vào cài đặt của bạn, cụ"
" thể là trên :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr ""
msgstr "Gói Debian"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
@ -6366,11 +6412,14 @@ msgid ""
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Giả sử Odoo được cài đặt thông qua **gói debian** dành cho Community và "
"Enterprise và :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` là "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr ""
msgstr "Thì ``root`` and ``try_files`` như sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
@ -6384,10 +6433,15 @@ msgid ""
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Giả sử Odoo được cài đặt thông qua **nguồn**, cả kho lưu trữ git Community "
"và Enterprise đều được sao chép trong :file:`/opt/odoo/community` và "
":file:`/opt/odoo/enterprise` tương ứng, và :option:`--addons-path <odoo-bin"
" --addons-path>` là "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr ""
msgstr "Phục vụ tệp đính kèm"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
@ -6396,6 +6450,10 @@ msgid ""
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Tệp đính kèm là các tệp được lưu trữ trong filestore mà Odoo quy định quyền "
"truy cập. Không thể truy cập trực tiếp qua máy chủ web tĩnh vì việc truy cập"
" chúng đòi hỏi nhiều lần tra cứu trong cơ sở dữ liệu để xác định nơi lưu trữ"
" tệp và liệu người dùng hiện tại có thể truy cập chúng hay không."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
@ -6410,18 +6468,28 @@ msgid ""
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"Tuy nhiên, sau khi tệp đã được định vị và quyền truy cập đã được Odoo xác "
"minh, bạn nên phục vụ tệp bằng máy chủ web tĩnh thay vì Odoo. Để Odoo ủy "
"quyền phục vụ tệp cho máy chủ web tĩnh, tiện ích mở rộng X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) hoặc `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) phải được bật và cấu hình trên máy chủ web tĩnh. Sau khi thiết lập "
"xong, hãy khởi động Odoo bằng cờ CLI :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` (cờ duy nhất này được sử dụng cho cả X-Sendfile và X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"Tiện ích mở rộng X-Sendfile dành cho apache (và các máy chủ web tương thích)"
" không yêu cầu bất kỳ cấu hình bổ sung nào."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
msgstr "Tiện ích mở rộng X-Accel cho NGINX **yêu cầu** cấu hình bổ sung sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
@ -6431,6 +6499,11 @@ msgid ""
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Nếu bạn không biết đường dẫn đến filestore của mình là gì, hãy khởi động "
"Odoo với tùy chọn :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` và điều "
"hướng đến URL ``/web/filestore`` trực tiếp qua Odoo (không điều hướng đến "
"URL qua NGINX). Thao tác này sẽ tạo ra cảnh báo với thông báo chứa cấu hình "
"bạn cần."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
@ -6442,6 +6515,9 @@ msgid ""
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Trước hết, bạn nên nhớ rằng bảo mật hệ thống thông tin là một quá trình liên"
" tục, không phải là một thao tác diễn ra một lần. Hãy luôn đảm bảo tính bảo "
"mật của từng chi tiết nhỏ trong hệ thống của bạn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
@ -6452,12 +6528,20 @@ msgid ""
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Vì vậy, mong rằng bạn không coi phần này là danh sách cuối cùng về các biện "
"pháp sẽ ngăn ngừa mọi vấn đề bảo mật. Nó chỉ có mục đích tóm tắt những điều "
"quan trọng hàng đầu mà bạn nên đưa vào kế hoạch bảo mật của mình. Phần còn "
"lại sẽ đến từ các biện pháp bảo mật tốt nhất cho hệ điều hành và bản phân "
"phối của bạn, các biện pháp tốt nhất về người dùng, mật khẩu và quản lý kiểm"
" soát truy cập,..."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Khi triển khai máy chủ kết nối Internet, hãy nhớ cân nhắc các chủ đề liên "
"quan đến bảo mật sau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
@ -6465,6 +6549,9 @@ msgid ""
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Luôn đặt mật khẩu quản trị viên mạnh và hạn chế quyền truy cập vào các trang"
" quản lý cơ sở dữ liệu ngay khi hệ thống được thiết lập. Tham khảo "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
@ -6474,6 +6561,12 @@ msgid ""
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Chọn tên đăng nhập duy nhất và mật khẩu mạnh cho tất cả tài khoản quản trị "
"viên trên tất cả cơ sở dữ liệu. Không sử dụng 'admin' làm tên đăng nhập. "
"Không sử dụng những tên đăng nhập đó cho các hoạt động thường xuyên mà chỉ "
"sử dụng để kiểm soát/quản lý cài đặt. *Không bao giờ* sử dụng bất kỳ mật "
"khẩu mặc định nào như admin/admin, ngay cả đối với cơ sở dữ liệu kiểm "
"thử/staging."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
@ -6481,6 +6574,10 @@ msgid ""
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"**Không** cài đặt dữ liệu demo trên các máy chủ kết nối internet. Cơ sở dữ "
"liệu có dữ liệu demo chứa tên đăng nhập và mật khẩu mặc định có thể được sử "
"dụng để xâm nhập vào hệ thống của bạn và gây ra sự cố nghiêm trọng, ngay cả "
"trên hệ thống staging/phát triển."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
@ -6510,6 +6607,11 @@ msgid ""
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Đảm bảo người dùng PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) "
"*không* phải là siêu người dùng và cơ sở dữ liệu của bạn thuộc sở hữu của "
"một người dùng khác. Ví dụ, chúng có thể thuộc sở hữu của siêu người dùng "
"``postgres`` nếu bạn đang sử dụng ``db_user`` chuyên dụng không có đặc "
"quyền. Tham khảo thêm :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
@ -6517,12 +6619,18 @@ msgid ""
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Luôn cập nhật các cài đặt bằng cách thường xuyên cài đặt các bản dựng mới "
"nhất, thông qua GitHub hoặc bằng cách tải xuống phiên bản mới nhất từ "
"https://www.odoo.com/page/download hoặc http://nightly.odoo.com"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Cấu hình máy chủ của bạn ở chế độ đa xử lý với các giới hạn phù hợp với mức "
"sử dụng thông thường của bạn (bộ nhớ/CPU/thời gian chờ). Tham khảo thêm "
":ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
@ -6533,6 +6641,12 @@ msgid ""
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Chạy Odoo sau máy chủ web cung cấp HTTPS termination với chứng chỉ SSL hợp "
"lệ, để ngăn chặn việc nghe lén các liên lạc bằng văn bản thuần tuý. Chứng "
"chỉ SSL không tốn kém và có nhiều tùy chọn miễn phí. Cấu hình proxy web để "
"giới hạn kích thước yêu cầu, cài đặt thời gian chờ thích hợp, sau đó bật tùy"
" chọn :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. Tham khảo thêm "
":ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
@ -6543,6 +6657,12 @@ msgid ""
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Nếu bạn cần cho phép truy cập SSH từ xa vào máy chủ của mình, hãy đảm bảo "
"đặt mật khẩu mạnh cho **tất cả** tài khoản, không chỉ `root`. Chúng tôi "
"khuyến khích tắt hoàn toàn xác thực bằng mật khẩu và chỉ cho phép xác thực "
"bằng mã khóa công khai. Ngoài ra, hãy cân nhắc hạn chế quyền truy cập qua "
"VPN, chỉ cho phép các IP đáng tin cậy trong tường lửa và/hoặc chạy hệ thống "
"phát hiện tấn công brute-force như `fail2ban` hoặc tương đương."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
@ -6550,6 +6670,9 @@ msgid ""
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Hãy cân nhắc cài đặt giới hạn tốc độ phù hợp trên proxy hoặc tường lửa của "
"bạn để ngăn chặn các cuộc tấn công brute-force và tấn công từ chối dịch vụ. "
"Tham khảo thêm :ref:`login_brute_force` để biết các biện pháp cụ thể."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
@ -6557,6 +6680,9 @@ msgid ""
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Nhiều nhà cung cấp mạng cung cấp dịch vụ giảm thiểu tự động cho các cuộc Tấn"
" công Từ chối Dịch vụ Phân tán (DDOS), nhưng đây thường là dịch vụ tùy chọn,"
" vì vậy bạn nên tham khảo với nhà cung cấp của mình."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
@ -6564,6 +6690,9 @@ msgid ""
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Nếu có thể, hãy luôn lưu trữ các phiên bản demo/kiểm thử/staging công khai "
"của bạn trên các máy khác với máy production. Và áp dụng các biện pháp phòng"
" ngừa bảo mật tương tự như đối với production."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
@ -6623,12 +6752,18 @@ msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Nếu bạn đang lưu trữ nhiều khách hàng, hãy cô lập dữ liệu và tệp khách hàng "
"khỏi nhau bằng cách sử dụng container hoặc các kỹ thuật \"rào chắn\" thích "
"hợp."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Tạo sao lưu hàng ngày cho cơ sở dữ liệu và dữ liệu filestore của bạn và sao "
"chép chúng vào một máy chủ lưu trữ từ xa mà chính máy chủ đó không thể truy "
"cập được."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
@ -6637,6 +6772,10 @@ msgid ""
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Triển khai Odoo trên Linux được khuyến khích hơn là Windows. Tuy nhiên, nếu "
"bạn vẫn chọn triển khai trên nền tảng Windows, bạn nên tiến hành đánh giá "
"bảo mật toàn diện cho máy chủ và phạm vi hướng dẫn này không bao gồm hoạt "
"động đó."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
@ -6649,10 +6788,15 @@ msgid ""
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Với các triển khai kết nối internet, những cuộc tấn công brute force vào mật"
" khẩu người dùng rất phổ biến và không nên bỏ qua mối đe dọa này đối với các"
" máy chủ Odoo. Odoo tạo một mục nhật ký bất cứ khi nào một nỗ lực đăng nhập "
"được thực hiện và báo cáo kết quả (thành công hay thất bại) cùng với mục "
"tiêu đăng nhập và IP nguồn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr ""
msgstr "Mục nhật ký có dạng như sau."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
@ -6667,28 +6811,34 @@ msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Các nhật ký này có thể dễ dàng được phân tích bởi hệ thống phòng chống xâm "
"nhập như `fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Ví dụ: định nghĩa bộ lọc fail2ban sau đây phải khớp với đăng nhập thất bại::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng với định nghĩa rào chắn để chặn IP tấn công trên HTTP(S)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Sau đây là những gì có thể xảy ra khi chặn IP trong 15 phút khi phát hiện 10"
" lần đăng nhập không thành công từ cùng một IP trong vòng 1 phút::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr ""
msgstr "Bảo mật Trình Quản lý Cơ sở Dữ liệu"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
@ -6699,6 +6849,8 @@ msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Thiết lập này được sử dụng trên tất cả các màn hình quản lý cơ sở dữ liệu "
"(để tạo, xóa, kết xuất hoặc khôi phục cơ sở dữ liệu)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
@ -6706,6 +6858,9 @@ msgid ""
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Nếu không muốn truy cập vào màn hình quản lý, bạn nên đặt tùy chọn cấu hình "
"``list_db`` thành ``False`` để chặn quyền truy cập vào tất cả các màn hình "
"quản lý và lựa chọn cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
@ -6715,6 +6870,12 @@ msgid ""
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Chúng tôi khuyến nghị bạn tắt Trình quản lý cơ sở dữ liệu cho mọi hệ thống "
"có kết nối internet! Nó được dùng làm công cụ phát triển/demo để bạn có thể "
"dễ dàng tạo và quản lý cơ sở dữ liệu nhanh chóng; nhưng không được thiết kế "
"để sử dụng trong production và thậm chí có thể làm lộ các tính năng nguy "
"hiểm cho kẻ tấn công. Nó cũng không có khả năng xử lý cơ sở dữ liệu lớn và "
"có thể kích hoạt giới hạn bộ nhớ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
@ -6722,6 +6883,9 @@ msgid ""
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Trên các hệ thống production, quản trị viên hệ thống luôn là người thực hiện"
" hoạt động quản lý cơ sở dữ liệu, bao gồm việc cung cấp cơ sở dữ liệu mới và"
" sao lưu tự động."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
@ -6738,6 +6902,10 @@ msgid ""
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Nếu màn hình quản lý chỉ có thể truy cập từ một nhóm máy được chọn, hãy sử "
"dụng các tính năng của máy chủ proxy để chặn quyền truy cập vào tất cả tuyến"
" bắt đầu bằng ``/web/database`` ngoại trừ (có thể) "
"``/web/database/selector`` hiển thị màn hình chọn cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
@ -6745,14 +6913,18 @@ msgid ""
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn để màn hình quản lý cơ sở dữ liệu ở chế độ có thể truy cập "
"được, cài đặt ``admin_passwd`` phải được thay đổi từ cài đặt mặc định "
"``admin``: mật khẩu này được kiểm tra trước khi cho phép các thao tác thay "
"đổi cơ sở dữ liệu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
msgstr "Nó phải được lưu trữ an toàn và phải được tạo ngẫu nhiên, ví dụ:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "tạo ra một chuỗi ký tự giả ngẫu nhiên có thể in được gồm 32 ký tự."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
@ -6765,12 +6937,18 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Có thể xảy ra trường hợp mật khẩu chính bị thất lạc hoặc bị xâm phạm và cần "
"phải đặt lại. Quy trình sau đây dành cho quản trị viên hệ thống của cơ sở dữ"
" liệu Odoo on-premise, nêu chi tiết cách đặt lại và mã hóa lại mật khẩu "
"chính theo cách thủ công."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về cách thay đổi mật khẩu tài khoản Odoo.com, vui "
"lòng tham khảo tài liệu này: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
@ -6779,12 +6957,18 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"Khi tạo cơ sở dữ liệu on-premise mới, một mật khẩu chính ngẫu nhiên sẽ được "
"tạo. Odoo khuyến khích sử dụng mật khẩu này để bảo mật cơ sở dữ liệu. Mật "
"khẩu này được triển khai theo mặc định, do đó bất kỳ triển khai Odoo on-"
"premise nào đều có một mật khẩu chính an toàn."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"Khi tạo cơ sở dữ liệu Odoo on-premise và chưa đặt mật khẩu này để bảo mật cơ"
" sở dữ liệu, thì bất kỳ ai trên internet cũng có thể truy cập cài đặt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
@ -6792,6 +6976,9 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"Mật khẩu chính được xác định trong tệp cấu hình Odoo (`odoo.conf` hoặc "
"`odoorc` (tệp ẩn)). Cần có mật khẩu chính Odoo để sửa đổi, tạo hoặc xóa cơ "
"sở dữ liệu thông qua giao diện người dùng đồ họa (GUI)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
@ -6801,7 +6988,7 @@ msgstr "Xác định vị trí tệp cấu hình"
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
msgstr "Đầu tiên, mở tệp cấu hình Odoo (`odoo.conf` hoặc `odoorc` (tệp ẩn))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -6821,7 +7008,7 @@ msgstr "Windows"
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "Tệp cấu hình nằm tại: `c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -6842,6 +7029,8 @@ msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Tùy thuộc vào cách Odoo được cài đặt trên máy Linux, tệp cấu hình sẽ nằm ở "
"một trong hai vị trí khác nhau:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
@ -6860,6 +7049,8 @@ msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Sau khi mở tệp thích hợp, hãy tiến hành sửa đổi mật khẩu cũ trong tệp cấu "
"hình thành mật khẩu tạm thời."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
@ -6873,6 +7064,10 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"Sau khi định vị được tệp cấu hình, hãy mở tệp đó bằng (:abbr:`GUI (giao diện"
" người dùng đồ họa)`). Bạn có thể thực hiện việc này chỉ bằng cách nhấp đúp "
"vào tệp. Sau đó, :abbr:`GUI (giao diện người dùng đồ họa)` mặc định trên "
"thiết bị sẽ mở tệp."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
@ -6881,6 +7076,9 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Tiếp theo, sửa đổi dòng mật khẩu chính, ví dụ `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` "
"thành `admin_passwd = newpassword1234`. Mật khẩu này có thể được đặt bất kỳ,"
" miễn là nó được lưu tạm thời. Hãy nhớ sửa đổi tất cả ký tự sau dấu `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
@ -6888,11 +7086,13 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"Dòng mật khẩu chính như sau: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
msgstr "Dòng được sửa đổi sẽ có dạng: `admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
@ -6904,6 +7104,7 @@ msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Sửa đổi dòng mật khẩu chính bằng lệnh Unix được trình bày chi tiết dưới đây."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
@ -6911,6 +7112,9 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Kết nối với thiết bị đầu cuối của máy chủ Odoo qua giao thức Secure Shell "
"(SSH) và chỉnh sửa tệp cấu hình. Để chỉnh sửa tệp cấu hình, hãy nhập lệnh "
"sau: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
@ -6919,6 +7123,10 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"Sau khi mở tệp cấu hình, sửa đổi dòng mật khẩu chính `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sha…` thành `admin_passwd = newpassword1234`. Mật khẩu này có thể "
"được đặt bất kỳ, miễn là nó được lưu tạm thời. Hãy nhớ sửa đổi tất cả ký tự "
"sau dấu `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
@ -6927,6 +7135,9 @@ msgid ""
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"Điều quan trọng là phải đổi mật khẩu thành mật khẩu khác, thay vì kích hoạt "
"đặt lại mật khẩu mới bằng cách thêm dấu chấm phẩy `;` vào đầu dòng. Điều này"
" đảm bảo cơ sở dữ liệu được bảo mật trong suốt quá trình đặt lại mật khẩu."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
@ -6937,6 +7148,7 @@ msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Sau khi đặt mật khẩu tạm thời, bạn **phải** khởi động lại máy chủ Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
@ -6944,40 +7156,53 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Để khởi động lại máy chủ Odoo, trước tiên, hãy nhập `services` vào thanh "
":guilabel:`Tìm kiếm` của Windows. Sau đó, chọn ứng dụng :guilabel:`Dịch vụ` "
"và cuộn xuống dịch vụ :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Tiếp theo, nhấp chuột phải vào :guilabel:`Odoo` và chọn :guilabel:`Khởi "
"động` hoặc :guilabel:`Khởi động lại`. Hành động này sẽ khởi động lại máy chủ"
" Odoo theo cách thủ công."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Khởi động lại máy chủ Odoo bằng cách nhập lệnh: :command:`sudo service "
"odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Thay đổi số sau `odoo` cho phù hợp với phiên bản mà máy chủ đang chạy."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng giao diện web để mã hóa lại mật khẩu"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Đầu tiên, điều hướng đến `/web/database/manager` hoặc "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` trong trình duyệt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Thay thế `server_ip` bằng địa chỉ IP của cơ sở dữ liệu. Thay thế `port` bằng"
" cổng được đánh số mà cơ sở dữ liệu có thể truy cập được."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
@ -6987,18 +7212,26 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Tiếp theo, nhấp vào :guilabel:`Đặt mật khẩu chính` và nhập mật khẩu tạm thời"
" đã chọn trước đó vào trường :guilabel:`Mật khẩu chính`. Sau bước này, nhập "
":guilabel:`Mật khẩu chính mới`. :guilabel:`Mật khẩu chính mới` sẽ được hash "
"(hoặc mã hóa) sau khi nhấp vào nút :guilabel:`Tiếp tục`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"Đến đây thì mật khẩu đã được đặt lại thành công và phiên bản hash của mật "
"khẩu mới sẽ xuất hiện trong tệp cấu hình."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về bảo mật cơ sở dữ liệu Odoo, vui lòng tham khảo tài"
" liệu này: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
@ -7009,6 +7242,8 @@ msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo hỗ trợ tất cả trình duyệt máy tính để bàn và thiết bị di động phổ biến "
"hiện có trên thị trường, miễn là chúng được nhà phát hành hỗ trợ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
@ -7035,16 +7270,20 @@ msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Hãy đảm bảo trình duyệt của bạn là phiên bản mới và vẫn được nhà phát hành "
"hỗ trợ trước khi gửi báo cáo lỗi."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
msgstr "Kể từ Odoo 13.0, ES6 được hỗ trợ. Do đó, hỗ trợ IE bị loại bỏ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"để nhiều cài đặt Odoo sử dụng cùng một cơ sở dữ liệu PostgreSQL hoặc cung "
"cấp nhiều tài nguyên điện toán hơn cho cả hai phần mềm."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
@ -7052,6 +7291,9 @@ msgid ""
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"về mặt kỹ thuật, một công cụ như socat_ có thể được sử dụng để ủy quyền các "
"UNIX socket trên các mạng, nhưng chủ yếu dành cho phần mềm chỉ có thể được "
"sử dụng trên các UNIX socket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
@ -7062,6 +7304,12 @@ msgid ""
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"hoặc chỉ có thể truy cập qua mạng chuyển mạch gói nội bộ, nhưng điều đó đòi "
"hỏi phải có các công tắc được bảo mật, bảo vệ chống lại `ARP spoofing`_ và "
"ngăn chặn việc sử dụng WiFi. Ngay cả trên các mạng chuyển mạch gói an toàn, "
"chúng tôi khuyến khích triển khai qua HTTPS, và các khoản chi phí có thể "
"phát sinh sẽ giảm bớt vì chứng chỉ \"tự ký\" dễ triển khai hơn trên môi "
"trường được kiểm soát so với qua internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"

View File

@ -23683,6 +23683,10 @@ msgid ""
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts."
msgstr ""
"完成 :ref:`电子发票<chile/electronic-invoice>` "
"所有配置后(例如,上传有效的公司证书、设置主数据等),电子出口货物就需要它们自己的: abbr:`CAFFolio Authorization "
"Code`。有关如何获取电子收据 :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` 的详细资料,请参阅 "
":ref:`CAF 文档 <chile/caf-documentation>`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:962
msgid ""
@ -23690,33 +23694,35 @@ msgid ""
"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also "
"used with customs and contain the information required by it."
msgstr ""
"出口货物电子发票是税务文件,不仅用于 :abbr:`SIIServicio de Impuestos "
"Internos`,还用于海关,并包含海关要求的信息。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:967
msgid "Contact configurations"
msgstr ""
msgstr "联系人配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module."
msgstr ""
msgstr "电子货物出口模块所需的纳税人类型。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:974
msgid "Chilean customs"
msgstr ""
msgstr "智利海关"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976
msgid ""
"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in "
"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean "
"regulations."
msgstr ""
msgstr "创建电子出口货物发票时,:guilabel:`其他信息` 选项卡中的这些新字段必须符合智利法规。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Chilean customs fields."
msgstr ""
msgstr "智利海关字段。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:984
msgid "PDF report"
msgstr ""
msgstr "PDF 报告"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986
msgid ""
@ -23725,10 +23731,12 @@ msgid ""
" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed "
"for customs."
msgstr ""
"一旦发票被 :abbr:`SIIServicio de Impuestos Internos` 接受和验证,并打印成 PDF "
"格式,其中就会包含表明该文件具有财务有效性的财务要素,以及海关所需的新部分。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report."
msgstr ""
msgstr "货物电子出口 PDF 报告部分。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998
msgid "Balance tributario de 8 columnas"
@ -25668,7 +25676,7 @@ msgstr "服务由非厄瓜多尔居民提供。"
msgid ""
"Services provided by foreign companies without residency or establishment in"
" Ecuador."
msgstr ""
msgstr "在厄瓜多尔没有居留权或设立机构的外国公司提供的服务。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499
msgid ""

View File

@ -8733,6 +8733,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
msgstr ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
msgid ""

View File

@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Odoo签名中的提示和占位符示例"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Algeria"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在阿尔及利亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7
msgid ""
@ -4870,6 +4870,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合阿尔及利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75
@ -4910,21 +4912,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75
msgid "*Last updated: June 21, 2024*"
msgstr ""
msgstr "*最近更新2024 年 6 月 21 日*"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Angola"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在安哥拉的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Angola."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在安哥拉安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola"
msgstr ""
msgstr "安哥拉电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13
msgid ""
@ -4933,6 +4935,8 @@ msgid ""
"for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The"
" key points of the law include:"
msgstr ""
"在安哥拉,第 312/2018 号总统令和第 74/2019 "
"号行政命令对电子签名进行了规范。该法律规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21
msgid ""
@ -4943,22 +4947,24 @@ msgid ""
" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding "
"transaction, which will be submitted to the authority's criteria."
msgstr ""
"**经认证的电子签名**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。在某些情况下,只有经过认证的电子签名在安哥拉才具有法律和司法效力。在这些情况下,简单的电子签名(如"
" Odoo 签名)只能作为同意进行相应交易的证明,并将提交给当局的标准。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守安哥拉法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Angola by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合安哥拉《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在安哥拉可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69
msgid ""
@ -4969,20 +4975,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合安哥拉《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Argentina"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在阿根廷的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Argentina."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在阿根廷安全、高效、合法地进行电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina"
msgstr ""
msgstr "阿根廷电子签名的法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13
msgid ""
@ -4994,30 +5002,34 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在阿根廷,电子签名受 "
"`《数字签名法》<https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/70749/actualizacion>`_"
" 和 "
"`《民法和商法典》<https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/19085>`_管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23
msgid ""
"**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures "
"supported by digital certificates issued by accredited Certification Service"
" Providers."
msgstr ""
msgstr "**已验证的数字签名**:法律承认由经认可的认证服务提供商签发的数字证书支持的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27
msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守阿根廷法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Argentina by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿根廷《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Argentina:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿根廷可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68
msgid ""
@ -5028,20 +5040,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合阿根廷《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Australia"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在澳大利亚的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Australia."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在澳大利亚安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia"
msgstr ""
msgstr "澳大利亚电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13
msgid ""
@ -5054,23 +5068,24 @@ msgid ""
" through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
"points of the law include:"
msgstr ""
"在澳大利亚,电子签名受《电子交易法》<https://www.legislation.gov.au/C2004A00553/latest/text>`_、《电子交易条例》<https://www.legislation.wa.gov.au/legislation/prod/filestore.nsf/FileURL/mrdoc_23907.pdf/$FILE/Electronic%20Transactions%20Regulations%202012%20-%20%5B00-a0-04%5D.pdf?OpenElement>`_和各州地方条例的监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守澳大利亚法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Australia by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合澳大利亚《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Australia:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在澳大利亚可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66
msgid ""
@ -5081,6 +5096,8 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合澳大利亚《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77
@ -5095,21 +5112,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79
msgid "*Last updated: June 19, 2024*"
msgstr ""
msgstr "*最近更新2024 年 6 月 19 日*"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在阿塞拜疆的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在阿塞拜疆安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan"
msgstr ""
msgstr "阿塞拜疆电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13
msgid ""
@ -5119,29 +5136,31 @@ msgid ""
"basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital "
"signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在阿塞拜疆,电子签名受《电子数字签名法》<https://cis-"
"legislation.com/document.fwx?rgn=144357>`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22
msgid ""
"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**数字签名证书**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守阿塞拜疆法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Azerbaijan by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合阿塞拜疆《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Azerbaijan:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在阿塞拜疆可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67
msgid ""
@ -5152,20 +5171,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合阿塞拜疆《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在孟加拉国的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Bangladesh."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在孟加拉国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh"
msgstr ""
msgstr "孟加拉国电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13
msgid ""
@ -5175,30 +5196,33 @@ msgid ""
"the use of electronic documents and electronic signatures for the execution "
"of contracts and other transactions. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在孟加拉国,电子签名受 `《信息和通信技术法》<https://samsn.ifj.org/wp-"
"content/uploads/2015/07/Bangladesh-ICT-"
"Act-2006.pdf>`_的管制。该法承认使用电子文件和电子签名执行合同和其他交易。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22
msgid ""
"**Special cases**: some cases require a traditional signature. These "
"requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing "
"with public sector entities."
msgstr ""
msgstr "**特殊情况**:有些情况需要传统签名。这些要求可能因具体情况而异,特别是在与公共部门实体打交道时。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守孟加拉国法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Bangladesh by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合孟加拉国《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in "
"Bangladesh:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在孟加拉国可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67
msgid ""
@ -5209,20 +5233,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合孟加拉国《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Brazil"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在巴西的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Brazil."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在巴西安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil"
msgstr ""
msgstr "巴西电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13
msgid ""
@ -5233,6 +5259,10 @@ msgid ""
"governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在巴西,电子签名受 `《巴西民法典》<https://webfiles-"
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect-"
"qa/content/resources/attachments/brazil-law-civil-code-13.777-2018.pdf>`_ "
"和《临时执行法2.200-2》EA 2200条例管辖。法律对电子交易和电子签名的使用作出了规定。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22
msgid ""
@ -5244,22 +5274,26 @@ msgid ""
"provide additional security. These certificates are issued by Certification "
"Authorities and are required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)** "
"巴西拥有自己的数字证书公钥基础设施PKI名为 “Infraestrutura de Chaves Públicas "
"Brasileira”。这些是数字签名证书或 "
"“印章”,可作为个人的身份证明,用于特定目的,在特殊情况下可用于提供额外的安全性。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30
msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守巴西法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Brazil by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合巴西《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在巴西可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71
msgid ""
@ -5270,20 +5304,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合巴西《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Canada"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在加拿大的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Canada."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在加拿大安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada"
msgstr ""
msgstr "加拿大电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13
msgid ""
@ -5293,6 +5329,8 @@ msgid ""
"establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures "
"at the federal level. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在加拿大,电子签名受 `《个人信息保护和电子文件法》PIPEDA<https://laws-"
"lois.justice.gc.ca/pdf/p-8.6.pdf>`_和地方法规的监管。该法规定了联邦一级纸质文件和签名的电子等同物。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22
msgid ""
@ -5302,22 +5340,24 @@ msgid ""
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
" required by law for the signature of specific acts."
msgstr ""
"** 安全电子签名**:法律承认数字签名证书或 "
"“印章”,可在特殊情况下使用,提供额外的安全保障,作为个人用于特定目的的身份证明。这些证书由认证机构签发,法律要求用于特定行为的签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守加拿大法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
"Canada by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合加拿大《电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在加拿大可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69
msgid ""
@ -5328,20 +5368,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合加拿大《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Chile"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在智利的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in Chile."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在智利安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile"
msgstr ""
msgstr "智利电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13
msgid ""
@ -5354,29 +5396,34 @@ msgid ""
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"在智利,电子签名受 “关于电子文件、电子签名和此类签名认证服务的第 19.799 "
"号法律<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_”、“第 181/2002 "
"号法令<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_”和 “关于国家数字化转型的第 "
"21180 "
"号法律<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_”监管。该法为确认电子记录、合同和签名奠定了法律基础。法律要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority."
msgstr ""
msgstr "**已认证电子签名**:包含公认的认证机构签发的证书的特殊电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署如何遵守智利法规"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31
msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile"
" by incorporating the following features:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合《智利电子签名法》:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59
msgid ""
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:"
msgstr ""
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在智利可能不适用或不被法律承认:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70
msgid ""
@ -5387,20 +5434,22 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然 Odoo "
"签署符合智利《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in China"
msgstr ""
msgstr "Odoo 签署应用程序在中国的合法性"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7
msgid ""
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
"and legally compliant electronic signatures in China."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在中国安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11
msgid "Legal framework for electronic signatures in China"
msgstr ""
msgstr "中国电子签名法律框架"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13
msgid ""
@ -5409,13 +5458,15 @@ msgid ""
" 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of "
"electronic signatures. The key points of the ESL include:"
msgstr ""
"在中国,电子签名受 2005 年颁布并于 2015 "
"年修订的《中华人民共和国电子签名法》ESL监管。该法为电子签名的使用和法律认可奠定了基础。《电子签名法》的要点包括"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21
msgid ""
"**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic "
"signatures supported by digital certificates issued by accredited "
"Certification Authorities (CAs)."
msgstr ""
msgstr "**认证机构CA**法律承认由经认可的认证机构CA签发的数字证书支持的电子签名。"
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations"

View File

@ -11056,14 +11056,16 @@ msgid ""
"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to "
"view (and review) the pro-forma invoice."
msgstr ""
"要预览形式发票的外观,请在点击 :guilabel:`发送` *之前* 点击电子邮件弹出窗口底部的 PDF。点击后将立即下载形式发票。打开 "
"PDF查看和审查形式发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售应用程序中的形式发票 PDF 范例。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoicing based on time and materials"
msgstr ""
msgstr "根据工时和材料开具发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
@ -11762,18 +11764,20 @@ msgid ""
"Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
msgstr ""
"要向客户开具购物发票,只需点击 :guilabel:`创建发票`,在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中选择 "
":guilabel:`普通发票`,然后点击 :guilabel:`创建发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added "
"purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
msgstr "系统会在 :guilabel:`发票行` 选项卡中,显示带有新添加的订购单产品的 :guilabel:`客户发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中,客户发票草稿附有销售订单中的采购产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369
msgid ""
@ -11781,6 +11785,8 @@ msgid ""
"invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the "
":guilabel:`Register Payment` pop-up form."
msgstr ""
"要完成发票开具流程,请点击 :guilabel:`确认` 以确认发票,然后在弹出的 :guilabel:`登记付款` 表单中点击 "
":guilabel:`登记付款`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
@ -11788,13 +11794,13 @@ msgstr "产品和价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3
msgid "Use eWallets and gift cards"
msgstr ""
msgstr "使用电子钱包和礼品卡"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5
msgid ""
"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and "
"in-store shopping."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo客户可以使用 **电子钱包** 和 **礼品卡** 进行在线和店内购物。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
msgid ""
@ -11852,22 +11858,22 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, "
"`$50 Top-Up`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品名称`:输入充值产品的名称(例如,`$50 充值`)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`可以出售`:已启用"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品类型`:选择 :guilabel:`服务`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`发票政策`:选择 :guilabel:`预付/固定价格`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
@ -11959,6 +11965,9 @@ msgid ""
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
"程序配置完成后,点击左上角的 :guilabel:`生成电子钱包` 按钮生成电子钱包。数量会根据所选的 :guilabel:`客户` 和 "
":guilabel:`客户标签` 自动调整。然后,设置 :guilabel:`电子钱包值`。最后,设置 :guilabel:`有效期至` "
"期限(如适用)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""
@ -11966,10 +11975,12 @@ msgid ""
"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link."
msgstr ""
"生成的电子钱包可通过右上角的 :guilabel:`电子钱包` 智能按钮访问。在那里,可以通过电子邮件或 URL 链接 :guilabel:`发送` 或"
" :guilabel:`分享`,发送或分享电子钱包。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "eWallets send and share buttons"
msgstr ""
msgstr "电子钱包发送和分享按钮"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76
msgid ""
@ -11977,16 +11988,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an "
"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
"点击电子钱包更改 :guilabel:`有效期`、:guilabel:`合作伙伴` 或 :guilabel:`余额`。电子钱包的 "
":guilabel:`代码` 不可更改、删除或复制。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
msgid "Gift cards"
msgstr ""
msgstr "礼品卡"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
msgid ""
"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment "
"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
msgstr "客户可以购买礼品卡,然后在电子商务商店或 :abbr:`POS销售点` 结账时将其用作付款方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
msgid ""
@ -11995,20 +12008,22 @@ msgid ""
"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product "
"template, configure the options as follows:"
msgstr ""
"在创建新的礼品卡程序之前,有必要先将礼品卡创建为产品。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品` "
"和 :guilabel:`创建` 产品。在产品模板上,配置选项如下:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`产品名称`:输入礼品卡产品名称"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售价格`:输入礼品卡的金额"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99
msgid ""
"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card "
"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
msgstr "要创建不同金额的礼品卡,请创建多个礼品卡产品并相应修改 :guilabel:`销售价格` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102
msgid ""
@ -12016,6 +12031,8 @@ msgid ""
"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card "
"program. The following configuration options are available:"
msgstr ""
"创建礼品卡产品后,进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 礼品卡和电子钱包` 到 :guilabel:`创建` "
"礼品卡程序。可使用以下配置选项:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
@ -12064,6 +12081,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period"
" if applicable."
msgstr ""
"程序配置完成后,点击左上角的 :guilabel:`生成礼品卡` 按钮生成礼品卡。礼品卡既可为 :guilabel:`匿名顾客` 生成,也可为 "
":guilabel:`已选中顾客` 生成。为 :guilabel:`匿名客户` 设置 :guilabel:`生成数量`,或为 "
":guilabel:`选定客户` 选择:guilabel:`客户` 和/或 :guilabel:`客户标签`。然后,设置 "
":guilabel:`礼品卡价值`。最后,设置 :guilabel:`有效期至` 期限(如适用)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
msgid ""
@ -12071,10 +12092,12 @@ msgid ""
"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link."
msgstr ""
"可通过右上角的 :guilabel:`礼品卡` 智能按钮访问生成的礼品卡。从那里,可以通过电子邮件或 URL 链接 :guilabel:`发送` 或 "
":guilabel:`分享` 发送或分享礼品卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift cards send and share buttons"
msgstr ""
msgstr "礼品卡发送和分享按钮"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
msgid ""
@ -12082,10 +12105,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift "
"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
"点击礼品卡更改 :guilabel:`有效期`、:guilabel:`合作伙伴`或 :guilabel:`余额`。礼品卡的 :guilabel:`代码`"
" *不可* 更改、删除或复制。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
msgid "Discount and loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "折扣和忠诚度计划"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5
msgid ""
@ -12095,10 +12120,13 @@ msgid ""
"sensitive pricing options than :doc:`pricelists "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"Odoo *销售*、*电子商务* 和 *POS* 应用程序允许用户创建折扣和忠诚度计划,供客户在网上和店内购物时使用。这些计划提供比 "
":doc:`价目表</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` "
"提供更多样、更公开、更有时效性的定价选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11
msgid "Configure the settings"
msgstr ""
msgstr "配置设置"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13
msgid ""
@ -12108,16 +12136,18 @@ msgid ""
"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click "
":guilabel:`Save` to save the changes."
msgstr ""
"要开始使用折扣和忠诚度计划,请导航至 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`定价` "
"标题下,选中该功能旁边的方框,激活 :guilabel:`折扣、忠诚度和礼品卡` 设置。最后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
msgid "Configure discount and loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "配置折扣和忠诚度计划"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21
msgid ""
"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Discount & Loyalty`."
msgstr ""
msgstr "要创建折扣和忠诚度计划,请转到 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 折扣与忠诚度`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24
msgid ""
@ -12126,16 +12156,18 @@ msgid ""
"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from "
"scratch."
msgstr ""
"如果尚未创建折扣或忠诚度计划Odoo 可提供多种模板,帮助创建第一个计划。选择其中一个模板卡,或点击 :guilabel:`新建` "
"从头开始创建一个新计划。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28
msgid ""
"Or, if there are already existing programs, select an existing program to "
"edit it."
msgstr ""
msgstr "或者,如果已有程序,选择一个现有程序进行编辑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Discount and loyalty program template cards."
msgstr ""
msgstr "折扣和忠诚度计划模板卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35
msgid ""
@ -12145,7 +12177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
msgstr ""
msgstr "创建或编辑程序会打开程序窗体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40
msgid "The program form contains the following options:"
@ -12165,7 +12197,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`货币`:选择计划使用的货币。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47
msgid ""
@ -12212,17 +12244,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program "
"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售点`:选择程序可用的销售点。留空此字段表示在所有 :abbr:`POS销售点`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program options on the loyalty program form."
msgstr ""
msgstr "忠诚度计划表格上的计划选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67
msgid ""
"The options available on the program form vary depending on the "
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected."
msgstr ""
msgstr "程序表格上的可用选项因所选 :ref:`计划类型<sales/pricing_management/program-types>` 而异。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70
msgid ""
@ -12233,46 +12265,46 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
msgstr ""
msgstr "忠诚度计划表格上设置项目智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80
msgid "Program types"
msgstr ""
msgstr "计划类型"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82
msgid ""
"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:"
msgstr ""
msgstr "程序表单上的 :guilabel:`计划类型` 可用:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant "
"immediate access to rewards."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`优惠券`:生成并共享一次性使用的优惠券代码,以便立即获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes "
"that grant access to rewards on the customer's next order."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`下单优惠券`:生成并分享一次性使用的优惠券代码,让顾客在下一个订单中获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates "
"points to exchange for rewards on current and/or future orders."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`会员卡`:顾客在购物时积累积分,以便在当前和/或未来的订单中兑换奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, "
"when fulfilled, grant access to rewards for the customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`促销活动`:为订购产品设置条件规则,当条件满足时,客户可获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, "
"grant discounts to the customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`折扣代码`:设置代码,在结账时输入,可为顾客提供折扣。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94
msgid ""
@ -12289,7 +12321,7 @@ msgstr "条件规则"
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the "
"program applies to a customer's order."
msgstr ""
msgstr "接下来,配置 :guilabel:`条件规则` 来决定程序何时适用于客户订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103
msgid ""
@ -12297,20 +12329,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This "
"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window."
msgstr ""
"在 :guilabel:`规则与奖励` 选项卡中,点击 :guilabel:`添加` 旁边的 :guilabel:`条件规则` "
"来为程序添加*条件*。这将弹出 :guilabel:`创建条件规则` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form."
msgstr ""
msgstr "会员忠诚度计划表格的 “规则与奖励” 选项卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
msgid ""
"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected"
" :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
":guilabel:`条件规则` 的选项根据所选的 :ref:`计划类型 <sales/pricing_management/program-"
"types>` 而有所不同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115
msgid "The following options are available for configuring conditional rules:"
msgstr ""
msgstr "以下选项可用于配置条件规则:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117
msgid ""
@ -12319,6 +12355,8 @@ msgid ""
" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to "
":guilabel:`Discount Code`."
msgstr ""
":guilabel:`折扣代码`:输入用于 :guilabel:`折扣代码` 程序的自定义代码,或使用 Odoo 生成的默认代码。此字段仅在 "
":guilabel:`程序类型` 设为 :guilabel:`折扣代码` 时可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120
msgid ""
@ -12326,7 +12364,7 @@ msgid ""
" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at "
"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to "
"access the reward."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`最少数量`:输入为获得奖励而必须购买的最少产品数量。将最小数量至少设为 `1`,以确保客户必须购买产品才能获得奖励。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123
msgid ""
@ -12336,6 +12374,8 @@ msgid ""
"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both "
"conditions."
msgstr ""
":guilabel:`最低购买量`:输入为获得奖励而必须消费的最低金额(货币),包括 :guilabel:`含税` 或 "
":guilabel:`不含税`。如果同时输入最低数量*和*最低购买金额,则客户的订单必须同时满足这两个条件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127
msgid ""

View File

@ -11922,7 +11922,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38
msgid "United States of America"
msgstr ""
msgstr "美國"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39
msgid ":doc:`Sendcloud <sendcloud_shipping>`"

View File

@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "簽名"
msgid ""
"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using "
"electronic signatures."
msgstr ""
msgstr "**Odoo 電子簽名** 讓你可使用電子簽名,線上發送、簽署及批核文件。"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7
msgid ""
@ -2837,11 +2837,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41
msgid "Simple electronic signatures"
msgstr ""
msgstr "簡單電子簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42
msgid "Advanced electronic signatures"
msgstr ""
msgstr "進階電子簽名"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43
msgid "Qualified electronic signatures"
@ -2885,7 +2885,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61
msgid "United States of America"
msgstr ""
msgstr "美國"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:63
msgid ""
@ -2942,207 +2942,207 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86
msgid "Other countries"
msgstr ""
msgstr "其他國家"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88
msgid ":doc:`Algeria <sign/algeria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿爾及利亞 <sign/algeria>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89
msgid ":doc:`Angola <sign/angola>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`安哥拉 <sign/angola>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:90
msgid ":doc:`Argentina <sign/argentina>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿根廷 <sign/argentina>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91
msgid ":doc:`Australia <sign/australia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`澳洲 <sign/australia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92
msgid ":doc:`Azerbaijan <sign/azerbaijan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿塞拜疆 <sign/azerbaijan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93
msgid ":doc:`Bangladesh <sign/bangladesh>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`孟加拉 <sign/bangladesh>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94
msgid ":doc:`Brazil <sign/brazil>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`巴西 <sign/brazil>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95
msgid ":doc:`Canada <sign/canada>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`加拿大 <sign/canada>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96
msgid ":doc:`Chile <sign/chile>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`智利 <sign/chile>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97
msgid ":doc:`China <sign/china>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`中國 <sign/china>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98
msgid ":doc:`Colombia <sign/colombia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`哥倫比亞 <sign/colombia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99
msgid ":doc:`Dominican Republic <sign/dominican_republic>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`多明尼加共和國 <sign/dominican_republic>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100
msgid ":doc:`Ecuador <sign/ecuador>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`厄瓜多爾 <sign/ecuador>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101
msgid ":doc:`Egypt <sign/egypt>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`埃及 <sign/egypt>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102
msgid ":doc:`Ethiopia <sign/ethiopia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`埃塞俄比亞 <sign/ethiopia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103
msgid ":doc:`Guatemala <sign/guatemala>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`危地馬拉 <sign/guatemala>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104
msgid ":doc:`Hong Kong <sign/hong_kong>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`香港 <sign/hong_kong>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105
msgid ":doc:`India <sign/india>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`印度 <sign/india>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106
msgid ":doc:`Indonesia <sign/indonesia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`印尼 <sign/indonesia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107
msgid ":doc:`Iran <sign/iran>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`伊朗 <sign/iran>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108
msgid ":doc:`Iraq <sign/iraq>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`伊拉克 <sign/iraq>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109
msgid ":doc:`Israel <sign/israel>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`以色列 <sign/israel>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110
msgid ":doc:`Japan <sign/japan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`日本 <sign/japan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111
msgid ":doc:`Kazakhstan <sign/kazakhstan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`哈薩克 <sign/kazakhstan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112
msgid ":doc:`Kenya <sign/kenya>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`肯亞 <sign/kenya>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113
msgid ":doc:`Kuwait <sign/kuwait>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`科威特 <sign/kuwait>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114
msgid ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`馬來西亞 <sign/malaysia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115
msgid ":doc:`Mexico <sign/mexico>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`墨西哥 <sign/mexico>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116
msgid ":doc:`Morocco <sign/morocco>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`摩洛哥 <sign/morocco>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117
msgid ":doc:`New Zealand <sign/new_zealand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`紐西蘭 <sign/new_zealand>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118
msgid ":doc:`Nigeria <sign/nigeria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`尼日利亞 <sign/nigeria>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119
msgid ":doc:`Norway <sign/norway>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`挪威 <sign/norway>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120
msgid ":doc:`Oman <sign/oman>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿曼 <sign/oman>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121
msgid ":doc:`Pakistan <sign/pakistan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`巴基斯坦 <sign/pakistan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122
msgid ":doc:`Peru <sign/peru>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`秘魯 <sign/peru>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123
msgid ":doc:`Philippines <sign/philippines>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`菲律賓 <sign/philippines>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124
msgid ":doc:`Qatar <sign/qatar>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`卡塔爾 <sign/qatar>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125
msgid ":doc:`Russia <sign/russia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`俄羅斯 <sign/russia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126
msgid ":doc:`Saudi Arabia <sign/saudi_arabia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`沙特阿拉伯 <sign/saudi_arabia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127
msgid ":doc:`Singapore <sign/singapore>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`新加坡 <sign/singapore>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128
msgid ":doc:`South Africa <sign/south_africa>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`南非 <sign/south_africa>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129
msgid ":doc:`South Korea <sign/south_korea>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`韓國 <sign/south_korea>`(南韓)"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130
msgid ":doc:`Switzerland <sign/switzerland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`瑞士 <sign/switzerland>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131
msgid ":doc:`Thailand <sign/thailand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`泰國 <sign/thailand>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132
msgid ":doc:`Turkey <sign/turkey>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`土耳其 <sign/turkey>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133
msgid ":doc:`Ukraine <sign/ukraine>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`烏克蘭 <sign/ukraine>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134
msgid ":doc:`United Arab Emirates <sign/united_arab_emirates>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`阿拉伯聯合酋長國 <sign/united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135
msgid ":doc:`United Kingdom <sign/united_kingdom>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`英國 <sign/united_kingdom>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136
msgid ":doc:`Uzbekistan <sign/uzbekistan>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`烏茲別克 <sign/uzbekistan>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137
msgid ":doc:`Vietnam <sign/vietnam>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`越南 <sign/vietnam>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140
msgid "Send a document to sign"
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:184
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgstr "角色"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186
msgid ""
@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200
msgid "Secured identification"
msgstr ""
msgstr "安全識別"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202
msgid ""
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`應用程式內購買IAP <../essentials/in_app_purchase>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:209
msgid ""
@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:214
msgid "SMS verification"
msgstr ""
msgstr "簡訊驗證"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216
msgid ""