From 372a9b09f9037338607b87600c334a2206222523 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 26 Jan 2025 01:42:22 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 16 +- locale/de/LC_MESSAGES/general.po | 149 +++++- locale/de/LC_MESSAGES/hr.po | 185 ++++++- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 49 +- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 179 ++++++- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 2 + locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po | 9 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po | 12 +- locale/it/LC_MESSAGES/administration.po | 206 +++++++- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 10 +- locale/it/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 561 ++++++++++++++------- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 2 + locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 38 +- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 88 ++-- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 51 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 17 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 59 ++- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po | 111 ++-- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- 21 files changed, 1348 insertions(+), 410 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index e495906f6..9199c9f00 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14837,6 +14837,12 @@ msgid "" " all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding " "errors or mistakes in the system." msgstr "" +"Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabstimmungen " +"` aus, um alle offenen Lieferantenrechnungen " +"und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen abzugleichen. Dieser Schritt ist " +"zwar optional, kann aber den Jahresabschluss erleichtern, wenn alle " +"ausstehenden Zahlungen und Rechnungen abgestimmt werden und so " +"möglicherweise Fehler im System gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" @@ -17083,6 +17089,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." msgstr "" +":guilabel:`Land`: das Land, in dem diese Steuer berechnet wurde. Dies ist " +"ein Textfeld." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" @@ -17165,7 +17173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" -msgstr "" +msgstr "Spalten anpassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" @@ -17173,11 +17181,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." msgstr "" +"Zusätzliche Spalten können durch Klicken auf das :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Spalten anpassen` hinzugefügt werden. Klicken Sie im daraufhin " +"angezeigten Pop-up-Fenster auf das Drop-down-Menü für die " +":guilabel:`Spalte`, die geändert werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" msgstr "" +"Die folgenden Spalten können für zusätzliche Transaktionsdaten hinzugefügt " +"werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index c657b1ecd..85b48fe4f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -2184,6 +2184,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Umleitungs-URL` als Plattform " +":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` `https:///microsoft_outlook/confirm` ein. Die `web.base.url` kann sich je " +"nach der für die Anmeldung bei der Datenbank verwendeten URL ändern." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2191,6 +2195,9 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"Die Dokumentation zu :ref:`web.base.url ` erklärt," +" wie man eine eindeutige URL einfriert. Es ist auch möglich, verschiedene " +"Weiterleitungs-URLs in der Microsoft-App hinzuzufügen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" @@ -9069,7 +9076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "Der Zebra-Drucker druckt nichts aus" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -9102,6 +9109,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" +"Die vom Barcode-Scanner gelesenen Zeichen stimmen nicht mit dem Barcode " +"überein" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" @@ -9245,7 +9254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "Kabel" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" @@ -9947,7 +9956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" -msgstr "" +msgstr "Belegdrucker (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" @@ -9959,11 +9968,16 @@ msgid "" "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" +"Messgeräte (obwohl einige Konfigurationen der Messgeräteeinstellungen " +"erforderlich sind). Siehe diese Dokumentation: " +":doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "" +"Geräte werden nicht automatisch erkannt (manueller Treiber-Download " +"erforderlich):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" @@ -11594,22 +11608,28 @@ msgid "" "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo definiert einen *Benutzer* als jemanden, der Zugriff auf eine Datenbank" +" hat. Ein Administrator kann so viele Benutzer hinzufügen, wie das " +"Unternehmen benötigt, und um die Art der Informationen einzuschränken, auf " +"die jeder Benutzer zugreifen kann, können Sie Regeln für jeden Benutzer " +"anwenden. Benutzer und Zugriffsrechte können jederzeit hinzugefügt und " +"geändert werden." #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`users/language`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" @@ -11624,6 +11644,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Benutzer " +"verwalten“ in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -11631,6 +11653,9 @@ msgid "" "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" +"Füllen Sie das Formular mit den erforderlichen Informationen aus. Wählen Sie" +" im Reiter :doc:`Zugriffsrechte ` für jede App, auf die" +" der Benutzer Zugriff hat, die entsprechende Gruppe aus." #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" @@ -11643,6 +11668,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "" +"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Reiters „Zugriffsrechte“ " +"in Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -11658,6 +11685,8 @@ msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" +"Ansicht des Benutzerformulars mit einer Benachrichtigung, dass die " +"Einladungs-E-Mail in Odoo versendet wurde" #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" @@ -11671,7 +11700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" -msgstr "" +msgstr "Benutzertyp" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" @@ -11686,12 +11715,16 @@ msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" +"Die drei Arten von Benutzern: :guilabel:`Interner Benutzer`, " +":guilabel:`Portal` und :guilabel:`Öffentlich`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" +"Ansicht eines Benutzerformulars im Entwicklermodus mit Hervorhebung des " +"Feldes für den Benutzertypen in Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" @@ -11699,10 +11732,15 @@ msgid "" "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" +"Benutzer werden als interne Datenbankbenutzer betrachtet. Portalbenutzer " +"sind externe Benutzer, die nur Zugang zum Datenbankportal haben, um " +"Datensätze einzusehen. Lesen Sie die Dokumentation zu :doc:`users/portal`." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "" +"Öffentliche Benutzer sind diejenigen, die Websites über das Frontend der " +"Website besuchen." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" @@ -11711,6 +11749,11 @@ msgid "" "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Bei den Benutzeroptionen :guilabel:`Portal` und :guilabel:`Öffentlich` kann " +"der Administrator **nicht** die Zugriffsrechte festlegen. Diese Benutzer " +"haben bestimmte Zugriffsrechte voreingestellt (z. B. Datensatzregeln und " +"eingeschränkte Menüs) und gehören normalerweise nicht zu den üblichen Odoo-" +"Gruppen." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" @@ -11722,6 +11765,10 @@ msgid "" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" +"Um einen Benutzer zu deaktivieren (d. h. zu archivieren), navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`. " +"Aktivieren Sie dann das Kontrollkästchen links neben dem/den zu " +"deaktivierenden Benutzer(n)." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" @@ -11742,23 +11789,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" -msgstr "" +msgstr "Fehler: zu viele Benutzer" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" +"Wenn Sie mehr Benutzer in Ihrer Odoo-Datenbank haben, als in Ihrem Odoo-" +"Enterprise-Abonnement vorgesehen sind, wird die folgende Meldung abgezeigt." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung „Zu viele Benutzer auf einer Datenbank“." #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Wenn die Meldung erscheint, hat der Datenbankadministrator noch 30 Tage Zeit" +" bis zum Ablauf der Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" @@ -11770,6 +11821,10 @@ msgid "" "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" +"Fügen Sie Ihrem Abonnement weitere Benutzer hinzu, indem Sie auf den in der " +"Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr Abonnement upgraden` klicken, um " +"das Upsell-Angebot zu bestätigen und für die zusätzlichen Benutzer zu " +"bezahlen." #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" @@ -11797,7 +11852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" -msgstr "" +msgstr "Passwortverwaltung" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" @@ -11875,6 +11930,11 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " +"Benutzer`, wählen Sie den Benutzer aus der Liste aus und klicken Sie auf " +":guilabel:`Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts versenden` im " +"Benutzerformular. Es wird automatisch eine E-Mail an den Benutzer mit den " +"Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts gesendet." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -11882,6 +11942,10 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts " +"versenden` erscheint **nur**, wenn die Odoo-Einladungs-E-Mail bereits vom " +"Benutzer bestätigt wurde. Andernfalls wird eine Schaltfläche " +":guilabel:`Einladungsmail erneut senden` angezeigt." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" @@ -11895,10 +11959,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" +"Beispiel einer E-Mail mit einem Link zum Zurücksetzen des Passworts für ein " +"Odoo-Konto." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" -msgstr "" +msgstr "Benutzerpasswort ändern" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" @@ -11912,7 +11978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Das Passwort eines Benutzers in Odoo ändern" #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" @@ -11977,6 +12043,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" +"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere " +"Unternehmen“ in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" @@ -12209,10 +12277,16 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"*Zugriffsrechte* sind Berechtigungen, die festlegen, auf welche Inhalte und " +"Apps Benutzer zugreifen und diese bearbeiten können. In Odoo können diese " +"Berechtigungen für einzelne Benutzer oder für Benutzergruppen festgelegt " +"werden. Die Beschränkung der Berechtigungen auf diejenigen, die sie " +"benötigen, stellt sicher, dass Benutzer nichts ändern oder löschen, auf das " +"sie keinen Zugriff haben sollten." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." -msgstr "" +msgstr "**Nur** ein *Administrator* kann die Zugriffsrechte ändern." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" @@ -12222,6 +12296,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"Änderungen an den Zugriffsrechten können sich nachteilig auf die Datenbank " +"auswirken. Dazu gehört auch *impotent admin*, was bedeutet, dass kein " +"Benutzer in der Datenbank Änderungen an den Zugriffsrechten vornehmen kann. " +"Aus diesem Grund empfiehlt Odoo, einen Odoo-Kundenbetreuer oder unser " +"Supportteam zu kontaktieren, bevor Sie Änderungen vornehmen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -12236,6 +12315,10 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"Um auf diese Einstellung zuzugreifen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten --> Benutzer auswählen " +"--> Reiter „Zugriffsrechte“ --> Abschnitt „Administration“ --> Feld " +"„Administration“`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -12295,7 +12378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "Gruppen erstellen und bearbeiten" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -12600,7 +12683,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" @@ -13023,7 +13106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" @@ -13290,7 +13373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" -msgstr "" +msgstr "Sprachen ändern" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -13307,7 +13390,7 @@ msgstr "Sprachen hinzufügen" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" -msgstr "" +msgstr "Um zusätzliche Sprachen herunterzuladen:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" @@ -13330,7 +13413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Übersetzungen <../../websites/website/configuration/translate>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" @@ -13553,6 +13636,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "" +"Verwenden Sie die Kontakte-App, um Benutzern Zugriff aufs Portal zu " +"gewähren." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" @@ -13641,7 +13726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" -msgstr "" +msgstr "Portalbenutzername ändern" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" @@ -13656,6 +13741,8 @@ msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" +":doc:`Lesen Sie die Dokumentation zur Einstellung der Zugriffsrechte " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" @@ -13702,7 +13789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "Kundendaten ändern" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -13714,7 +13801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Dokumentation zum Portalzugriff `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" @@ -13779,16 +13866,26 @@ msgid "" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`, um die" +" :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` zu aktivieren. Bestätigen Sie " +"das aktuelle Portalpasswort im Feld :guilabel:`Passwort`. Klicken Sie " +"anschließend auf :guilabel:`Passwort bestätigen`. Aktivieren Sie " +"anschließend :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` in einer :abbr:`2FA" +" (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`-App (Google Authenticator, Authy, etc.), " +"indem Sie den :guilabel:`QR-Code` scannen oder einen " +":guilabel:`Verifizierungscode` eingeben." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung " +"aktivieren`, um die Einrichtung abzuschließen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsinformationen ändern" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167 msgid "" @@ -13796,3 +13893,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" +"Wenn der Kunde die Zahlungsoptionen verwalten möchte, navigieren Sie zu " +":guilabel:`Zahlungsmethoden verwalten` im Menü auf der rechten Seite. Fügen " +"Sie dann die neuen Zahlungsinformationen hinzu, und wählen Sie " +":guilabel:`Neue Karte hinzufügen`." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 782dff5d4..29fcf157c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57 msgid "The fields can be filled out as follows:" -msgstr "" +msgstr "Die Felder können wie folgt ausgefüllt:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:59 msgid "" @@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194 msgid "My referrals" -msgstr "" +msgstr "Meine Empfehlungen" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" @@ -8443,23 +8443,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Erstqualifikation`: 1 Punkt" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Erstes Bewerbungsgespräch`: 20 Punkte" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zweites Bewerbungsgespräch`: 9 Punkte" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:228 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vertragsvorschlag`: 5 Punkte" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vertrag unterzeichnet`: 50 Punkte" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231 msgid "" @@ -8536,7 +8536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A filled out reward form with all details entered." -msgstr "" +msgstr "Ein ausgefülltes Belohnungsformular mit allen eingegebenen Details." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:271 msgid "" @@ -8548,7 +8548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 msgid "Redeem rewards" -msgstr "" +msgstr "Belohnungen einlösen" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "" @@ -8577,12 +8577,19 @@ msgid "" " The rewards presented are now updated to reflect the user's current " "available points." msgstr "" +"Nachdem :guilabel:`OK` angeklickt wurde, schließt sich das Pop-up-Fenster, " +"und die für den Kauf der Belohnung verwendeten Punkte werden von den " +"verfügbaren Punkten des Benutzers abgezogen. Die angezeigten Belohnungen " +"werden nun aktualisiert und spiegeln die aktuell verfügbaren Punkte des " +"Benutzers wider." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Kaufen“ erscheint unter einer Tasse und einer Rucksackbelohnung, während die Fahrradbelohnung angibt, wie\n" +"wie viele Belohnungspunkte noch zum Einlösen benötigt werden." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "Levels" @@ -8733,11 +8740,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "Two alert banners appear above the user's photo." -msgstr "" +msgstr "Es erscheinen zwei Alarmbanner über dem Foto des Benutzers." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Create an alert" -msgstr "" +msgstr "Einen Alarm erstellen" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" @@ -8877,12 +8884,20 @@ msgid "" ":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " "of the *Referrals* app dashboard." msgstr "" +"In Odoo *Personalempfehlungen* können Benutzer Empfehlungspunkte verdienen, " +"indem sie Stellenanzeigen an potenzielle Bewerber weitergeben. " +"Stellenangebote können auf verschiedene Weise geteilt werden, über die " +"Schaltfläche :ref:`Offene Stellen ansehen ` und die " +"Schaltfläche :ref:`Einem Freund mailen `, die sich am " +"unteren Rand des Dashboards der App *Personalempehlungen* befindet." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 msgid "" "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " "skipped." msgstr "" +"Das Teilen von Stellen kann **nur** erfolgen, nachdem die Einführungsfolien " +"angesehen oder übersprungen wurden." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 msgid "View Jobs" @@ -8895,22 +8910,31 @@ msgid "" "presents all job positions, with each individual job presented with its own " "card." msgstr "" +"Um alle Stellen zu sehen, für die aktiv Bewerber gesucht werden, klicken Sie" +" auf die Schaltfläche :guilabel:`Offene Stellen ansehen` auf dem " +"Hauptdashboard *Personalempfehlungen*. Dadurch werden alle Stellen " +"angezeigt, wobei jede einzelne Stelle mit einer eigenen Karte dargestellt " +"wird." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "" "The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" "displayed on the card." msgstr "" +"Der Bildschirm „Offene Stellen ansehen“, die alle aktuellen Stellen anzeigt. Alle Informationen\n" +"werden auf der Karte angezeigt." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" +msgstr "Jede Stellenkarte enthält die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the *Job " "Position* field of the job form." msgstr "" +"Der Titel der Stelle. Diese Informationen werden aus dem Feld *Stelle* auf " +"dem Stellenformular entnommen." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 msgid "" @@ -8918,16 +8942,23 @@ msgid "" "is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" " the job form." msgstr "" +"Die Anzahl :guilabel:`Offene Stellen`, die eingestellt werden. Diese " +"Informationen werden aus dem Feld *Erwartete neue Mitarbeiter* des Reiter " +"*Personalbeschaffung* des Stellenformulars entnommen." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." msgstr "" +"Die Punkte, die ein Benutzer verdient, wenn ein Bewerber sich um die Stelle " +"bewirbt." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the *Job Position* tab of the job form." msgstr "" +"Die Stellenbezeichnung mit der Stelle. Diese Informationen werden aus dem " +"Feld *Stelle* auf dem Stellenformular entnommen." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 msgid "" @@ -8935,6 +8966,11 @@ msgid "" "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" +"Um alle Details zu einer Stelle zu sehen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Weitere Informationen` auf der entsprechenden Karte. Dadurch wird" +" die Webseite mit den Stellenangeboten in einem neuen Browserreiter " +"geöffnet. Dies ist die Seite, die ein Bewerber sieht, bevor er sich auf eine" +" Stelle bewirbt." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 msgid "" @@ -8942,6 +8978,9 @@ msgid "" "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`../recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"Nur veröffentlichte Stellenangebote sind in der App *Personalempfehlungen* " +"sichtbar. Um zu überprüfen, welche Stellen veröffentlicht sind oder nicht, " +"lesen Sie die Dokumentation :doc:`../recruitment/new_job`." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" @@ -8954,6 +8993,11 @@ msgid "" "Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" +"Um ein Stellenangebot mit jemandem zu teilen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Einem Freund mailen` auf der jeweiligen " +"Stellenkarte. Es erscheint ein vorkonfiguriertes Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Stellenangebot per Mail senden`. Geben Sie die E-Mail-Adresse des" +" Empfängers in das Feld :guilabel:`E-Mail` ein." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 msgid "" @@ -8961,6 +9005,9 @@ msgid "" "template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " "can be modified, if desired." msgstr "" +"Die Felder :guilabel:`Betreff` und :guilabel:`Nachrichtentext` werden mit " +"einer Standardvorlage ausgefüllt. Der :guilabel:`Betreff` `Stelle für dich` " +"ist standardmäßig vorhanden, kann aber bei Bedarf geändert werden." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 msgid "" @@ -8969,6 +9016,9 @@ msgid "" " an individualized tracking link to the specific job position listed on the " "website." msgstr "" +"Der spezifische Titel der Stelle füllt den Platzhalter *Stelle* im E-Mail-" +"Text. Der Text `Siehe Stellenangebot` im E-Mail-Text ist ein individueller " +"Tracking-Link zu der auf der Website aufgeführten spezifischen Stelle." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 msgid "" @@ -8976,6 +9026,10 @@ msgid "" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." msgstr "" +"Wenn der potenzielle Mitarbeiter die E-Mail erhält, wird er über den Link " +"auf die Seite mit den Stellenangeboten weitergeleitet, wo er sich auf die " +"Stelle bewerben kann, und die Person, die ihn empfohlen hat, wird in der " +"*Personalempfehlungsapp* erfasst." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 msgid "" @@ -8983,10 +9037,14 @@ msgid "" "edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." msgstr "" +"Fügen Sie, falls gewünscht, einen Text oder eine abschließende Anrede in den" +" E-Mail-Text ein. Wenn Sie alle Änderungen vorgenommen haben, klicken Sie " +"auf :guilabel:`E-Mail senden`, um die E-Mail zu senden, oder klicken Sie auf" +" :guilabel:`Abbrechen`, um das Pop-up-Fenster zu schließen." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" +msgstr "Pop-up-Fenster für Empfehlungsmail mit der E-Mail-Nachricht." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 msgid "Share a job" @@ -9000,10 +9058,17 @@ msgid "" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" +"Neben dem Versenden einer E-Mail können Stellenangebote auch über Social-" +"Media-Plattformen und durch Tracking-Links zu den Stellenangeboten geteilt " +"werden. Am unteren Rand jeder Stellenangebotskarte befinden sich vier " +"Symbole und entsprechende Tracking-Links, die zum Teilen des Stellenangebots" +" verwendet werden können, wobei die Bewerber in der *Personalempfehlungsapp*" +" verfolgt werden können." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." msgstr "" +"Die unterschiedlichen Symbolen zum Teilen, die für jede Stelle erscheinen." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 msgid "Link" @@ -9018,6 +9083,14 @@ msgid "" "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol " +":icon:`fa-chain` :guilabel:`(Link)` darüber, um die Stelle mit einem " +"individuellen Tracking-Link zu teilen. Es erscheint ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Link zum Teilen` mit dem Tracking-Link. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Kopieren`, um den Link zu kopieren. Nachdem der Link kopiert " +"wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Schließen`, um das Pop-" +"up-Fenster zu schließen. Geben Sie nun den Link an den potenziellen " +"Mitarbeiter weiter." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" @@ -9028,6 +9101,9 @@ msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." msgstr "" +"Um das Stellenangebot über Facebook zu teilen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol :icon:`fa-facebook` " +":guilabel:`(Facebook)` darüber." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 msgid "" @@ -9037,22 +9113,33 @@ msgid "" "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" +"Wenn der Benutzer bereits bei Facebook angemeldet ist, wird beim Klicken auf" +" die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` eine Seite :guilabel:`Auf " +"Facebook teilen` in einem neuen Reiter geladen, wobei der Link im Hauptteil " +"des neuen Beitrags in einem Pop-up-Fenster eingefügt wird. Wenn der Benutzer" +" *nicht* bereits angemeldet ist, wird stattdessen ein Anmeldebildschirm " +"geladen, der den Benutzer auffordert, sich zuerst bei Facebook anzumelden." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, then share the job " "position using the available options in Facebook." msgstr "" +"Geben Sie alle zusätzlichen Informationen ein, die Sie dem Beitrag " +"hinzufügen möchten, und teilen Sie die Stelle dann über die verfügbaren " +"Optionen in Facebook." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" +msgstr "X (früher Twitter)" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`(X)` icon above it." msgstr "" +"Eine Stelle kann auch auf X geteilt werden. Klicken Sie auf die Schaltfläche" +" :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol :guilabel:`(X)` darüber." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 msgid "" @@ -9061,22 +9148,31 @@ msgid "" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" +"Wenn der Benutzer bereits bei X angemeldet ist und auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Jetzt teilen` klickt, wird eine X-Seite in einem neuen Reiter mit" +" einer vorausgefüllten Nachricht geladen, die in einem Pop-up-Fenster " +"veröffentlicht werden kann. Wenn der Benutzer *nicht* bereits angemeldet " +"ist, wird stattdessen ein Anmeldebildschirm geladen, der den Benutzer " +"auffordert, sich zuerst bei X anzumelden." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" -msgstr "" +msgstr "Die Standardnachricht ist:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 msgid "" "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " "Position)`" msgstr "" +"`Toller Job für (Job Position)! Jetzt live ansehen: (Link zu Stelle)`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message, then " "share using the available options in X." msgstr "" +"Geben Sie alle zusätzlichen Informationen ein oder bearbeiten Sie die " +"Nachricht und teilen Sie die Stelle dann über die verfügbaren Optionen in X." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 msgid "LinkedIn" @@ -9087,6 +9183,9 @@ msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." msgstr "" +"Um das Stellenangebot über LinkedIn zu teilen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` mit dem Symbol :icon:`fa-linkedin` " +":guilabel:`(LinkedIn)` darüber." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 msgid "" @@ -9095,18 +9194,29 @@ msgid "" "position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" " loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" +"Wenn der Benutzer bereits bei LinkedIn angemeldet ist, wird beim Klicken auf" +" die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt teilen` ein neuer Reiter in LinkedIn " +"geladen, mit dem Link zur Stelle. Wenn der Benutzer *nicht* bereits " +"angemeldet ist, wird stattdessen ein Anmeldebildschirm geladen, der den " +"Benutzer auffordert, sich zuerst bei LinkedIn anzumelden." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual (or group of individuals)." msgstr "" +"Das Stellenangebot kann entweder in einem öffentlichen Beitrag oder in einer" +" privaten Nachricht an eine Person (oder eine Gruppe von Personen) " +"mitgeteilt werden." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message or " "post, then share using the available options in LinkedIn." msgstr "" +"Geben Sie alle zusätzlichen Informationen ein oder bearbeiten oder teilen " +"Sie die Nachricht und teilen Sie die Stelle dann über die verfügbaren " +"Optionen in LinkedIn." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 msgid "Email a friend" @@ -9120,6 +9230,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" +"Eine weitere Möglichkeit zum Teilen von Stellenangeboten ist die Freigabe " +"der gesamten aktuellen Liste offener Stellen anstelle einer einzelnen " +"Stelle. Navigieren Sie dazu zum Hauptdashboard " +":menuselection:`Personalempfehlungen`. Klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Einem Freund mailen` am unteren Rand des Bildschirms. Ein Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Stellenangebot per E-Mail senden` erscheint." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" @@ -9128,12 +9244,19 @@ msgid "" "followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " ":guilabel:`Job for you`, but can be edited." msgstr "" +"Geben Sie die E-Mail-Adresse in das Feld :guilabel:`E-Mail` ein. Die E-Mail " +"kann an mehrere Empfänger gesendet werden, indem Sie die einzelnen E-Mail-" +"Adressen durch ein Komma, gefolgt von einem Leerzeichen, voneinander " +"trennen. Der :guilabel:`Betreff` ist mit :guilabel:`Stelle für dich` " +"vorkonfiguriert, kann aber bearbeitet werden." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 msgid "" "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " "text that appears is:" msgstr "" +"Der :guilabel:`Nachrichtentext` der E-Mails wird mit vorkonfiguriertem Text " +"gefüllt. Der folgende Text erscheint:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" @@ -9159,6 +9282,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " "the window." msgstr "" +"Der Text :guilabel:`Stellenangebote ansehen` ist ein Tracking-Link zu einer " +"vollständigen Liste aller derzeit zu besetzenden Stellen. Fügen Sie ggf. " +"weiteren Text hinzu und nehmen Sie Änderungen am Nachrichtentext vor. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`E-Mail senden`, um die E-Mail zu versenden. " +"Damit wird die Nachricht gesendet und das Fenster geschlossen." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" @@ -9212,6 +9340,10 @@ msgid "" " use their time off, the various time off types must be configured first, " "then allocated to employees (if allocation is required)." msgstr "" +"Um den Mitarbeitern Abwesenheiten zuzuweisen und damit die Mitarbeiter ihre " +"Abwesenheit beantragen und nutzen können, müssen zunächst die verschiedenen " +"Abwesenheitsarten konfiguriert und dann den Mitarbeitern zugewiesen werden " +"(falls eine Zuweisung erforderlich ist)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:36 msgid "Time off types" @@ -9520,7 +9652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174 msgid "Create accrual plan" -msgstr "" +msgstr "Rückstellungspläne erstellen" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:176 msgid "" @@ -9663,7 +9795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252 msgid "Public holidays" -msgstr "" +msgstr "Gesetzliche Feiertage" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:254 msgid "" @@ -10097,7 +10229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:462 msgid "Request allocation" -msgstr "" +msgstr "Urlaubsanspruch beantragen" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:464 msgid "" @@ -10167,6 +10299,8 @@ msgid "" "An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n" "sick time." msgstr "" +"Ein Antragsformular für den Anspruch auf eine zusätzliche Woche Krankeitsurlaub eines\n" +"Mitarbeiter." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501 msgid "Approvals" @@ -10262,6 +10396,8 @@ msgid "" "The status column displays the status of each request, with the status " "highlighted in a specific color." msgstr "" +"Die Statusspalte zeigt den Status jedes Antrags an, mit Hervorhebung des " +"Status in einer bestimmten Farbe," #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551 msgid "" @@ -10281,6 +10417,8 @@ msgstr "" msgid "" "Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted." msgstr "" +"Urlaubsansprüche mit Hervorhebung der Abschnitte der Filtern, Gruppierungen " +"und Status." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:562 msgid "" @@ -10302,6 +10440,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button" " to refuse the request." msgstr "" +"Es ist auch möglich, den Antrag in diesem Formular zu genehmigen oder " +"abzulehnen. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um zu " +"genehmigen oder auf die Schaltfläche :guilabel:`Ablehnen`, um den Antrag " +"abzulehnen." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:575 msgid "Approve time off" @@ -10368,6 +10510,8 @@ msgid "" "Time off requests with the filter, groupings, and status sections " "highlighted." msgstr "" +"Abwesenheitsanträge mit Hervorhebung der Abschnitte der Filtern, " +"Gruppierungen und Status." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:612 msgid "" @@ -10547,13 +10691,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:707 msgid "By employee" -msgstr "" +msgstr "Nach Mitarbeiter" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:709 msgid "" "To view a report of employee time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`." msgstr "" +"Um einen Bericht der Anwesenheitsanträge des Mitarbeiters zu sehen, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Abwesenheiten --> Berichtswesen --> Nach " +"Mitarbeiter`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:712 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c415296f8..3b5944d94 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -29517,7 +29517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 msgid "Compare changes" -msgstr "" +msgstr "Änderungen vergleichen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 msgid "" @@ -30066,7 +30066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" -msgstr "" +msgstr "Versionshistorie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 msgid "" @@ -30125,7 +30125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "List of BOM effective dates." -msgstr "" +msgstr "Liste der tatsächlichen Daten der Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 msgid "" @@ -30237,6 +30237,8 @@ msgid "" "Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " "product." msgstr "" +"Odoo vereinfacht die Zusammenführung von Konfliktlösungen für gleichzeitige " +"technische Änderungsaufträge auf demselben Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 msgid "" @@ -30245,12 +30247,20 @@ msgid "" " production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" " tab, visible only in this scenario." msgstr "" +"Es kann zu Konflikten kommen, wenn die Produktionsstückliste aktualisiert " +"wird, während andere Stücklisten von Änderungsaufträgen die vorherige " +"Version ändern. Unterschiede zwischen der neuen und der vorherigen " +"Produktionsstückliste werden auf dem Reiter :guilabel:`Vorherige Änderungen " +"an der Stückliste des Änderungsauftrags` angezeigt, die nur in diesem " +"Szenario sichtbar ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 msgid "" "To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " "Rebase` button." msgstr "" +"Um Konflikte aufzulösen und Änderungen am Änderungsauftrag beizubehalten, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Umbasierung anwenden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 msgid "" @@ -30259,10 +30269,17 @@ msgid "" " and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " "become `6`." msgstr "" +"Wenn die aktuelle Version der Stückliste `5` ist, werden zwei technische " +"Änderungsaufträge, `ECO0011` und `ECO0012`, erstellt. In `ECO0011` wird eine" +" neue Komponente, `Raumstabilisator`, hinzugefügt und die Änderungen werden " +"übernommen. Dies bedeutet, dass die aktuelle Stücklistenversion `6` geworden" +" ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." msgstr "" +"Änderungen an einem Ausführungsauftrag anwenden, um die " +"Produktionsstückliste zu aktualisieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 msgid "" @@ -30270,6 +30287,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " "stabilizer`." msgstr "" +"Das bedeutet, dass `ECO0012` eine veraltete Stückliste ändert. Wie im Reiter" +" :guilabel:`Vorherige Änderungen an der Stückliste des Änderungsauftrags` zu" +" sehen ist, fehlt in der Stückliste der `Raumstabilisator`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 msgid "" @@ -30278,12 +30298,19 @@ msgid "" "previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " "`ECO0012`." msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass die von `ECO0011` vorgenommenen Änderungen " +"beibehalten werden, wenn die Änderungen in `ECO0012` auftreten, klicken Sie " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Umbasierung anwenden`, um die vorherigen " +"Änderungen am Änderungsauftrag zu übernehmen, ohne die bereits an `ECO0012` " +"vorgenommenen Änderungen zu beeinflussen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " "BOM." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche *Umbasierung anwenden*, um die Stückliste " +"zu aktualisieren, damit sie mit der Produktionsstückliste übereinstimmt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" @@ -30301,6 +30328,12 @@ msgid "" "Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " "premature actions." msgstr "" +"Benachrichtigen Sie Beteiligte und Manager automatisch, indem Sie den Phasen" +" der zu prüfenden :ref:`technischen Änderungsaufträge ` (ECOs) " +"Genehmiger zuweisen. Änderungen können erst dann angewendet werden, wenn der" +" zugewiesene Genehmiger sie akzeptiert hat. Genehmigungen gewährleisten " +"Überprüfungen durch Teammitglieder, was Fehler und verfrühte Aktionen " +"verhindert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" @@ -30315,6 +30348,10 @@ msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" +"Um einen Genehmiger hinzuzufügen, gehen Sie zunächst zur " +":menuselection:`PLM-App`, und klicken Sie auf die Projektkarte eines " +"Änderungsauftragstyps, um die Gantt-Ansicht der technischen " +"Änderungsaufträge zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" @@ -30431,7 +30468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" -msgstr "" +msgstr "Technische Änderungsaufträge genehmigen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" @@ -30439,6 +30476,10 @@ msgid "" "assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " ":guilabel:`Apply Changes` buttons." msgstr "" +"Navigieren Sie zu einem Änderungsauftrag in einer Überprüfungsphase, während" +" Sie als zugewiesener Genehmigender angemeldet sind, um die Schaltflächen " +":guilabel:`Genehmigen`, :guilabel:`Ablehnen` und :guilabel:`Änderungen " +"übernehmen` zu sehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 4167e5ae8..e54807d9f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14168,10 +14168,15 @@ msgid "" "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" +"Im Feld :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` (Maximale Dauer " +"des Klingelns bei einem Agenten) legen Sie fest, wie lange die Leitung eines" +" einzelnen Agenten klingeln darf, bevor zu einem anderen Agenten oder zum " +"nächsten Schritt im Wählplan übergegangen wird. Geben Sie eine Zeit in " +"Sekunden ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" -msgstr "" +msgstr "Weitere Informationen zu Wählplänen finden Sie unter:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 @@ -14194,20 +14199,28 @@ msgid "" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" +"Die letzten beiden Felder des Formulars :guilabel:`New queue` (Neue " +"Warteschlange) drehen sich um das Hinzufügen von Agenten. Das Hinzufügen von" +" :guilabel:`Static agents` (Statischen Agenten) und :guilabel:`Dynamic " +"agents` (Dynamischen Agenten) sind zwei vorkonfigurierte Methoden zum " +"Hinzufügen von Agenten zur Anrufwarteschlange während der Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" -msgstr "" +msgstr "Statische Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Static agents` (Statische Agenten) hinzugefügt werden, " +"werden diese Agenten automatisch in die Warteschlange aufgenommen, ohne dass" +" sie sich anmelden müssen, um Anrufe entgegenzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" -msgstr "" +msgstr "Dynamische Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" @@ -14215,40 +14228,54 @@ msgid "" "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Dynamic agents` (Dynamische Agenten) hinzugefügt werden, " +"haben diese Agenten die Möglichkeit, sich bei dieser Warteschlange " +"anzumelden. Sie werden **nicht** automatisch angemeldet, sondern **müssen** " +"sich anmelden, um Anrufe zu erhalten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Save` (Speichern) und" +" klicken Sie dann auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in " +"der oberen rechten Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" -msgstr "" +msgstr "Verbindung zum Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" +"Es gibt drei Möglichkeiten, wie sich Anrufsagenten mit einer Axivox-" +"Warteschlange verbinden können:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." -msgstr "" +msgstr "Dynamische Agenten werden automatisch verbunden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"Der Manager meldet bestimmte Agenten über die `Axivox-Verwaltungskonsole " +"` an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "" +"Der Agent wird der Warteschleife über das *VoIP*-Widget in Odoo hinzugefügt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" +"Lesen Sie die Dokumentation zur Einrichtung von :ref:`voip/axivox/dynamic-" +"agents` in der `Axivox-Verwaltungskonsole `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" @@ -14412,85 +14439,113 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" +"Die Berichte können nach Datum im Feld :guilabel:`Period` (Zeitraum) " +"angepasst und in den Feldern :guilabel:`From` (Von) und :guilabel:`to` (Bis)" +" spezifiziert werden. Die Informationen können nach :guilabel:`Event type` " +"(Ereignistyp) und :guilabel:`Call ID` (Anruf-ID) geordnet werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Wenn Sie die benutzerdefinierten Konfigurationen eingegeben haben, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Apply` (Anwenden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" +"Jeder Bericht kann zur weiteren Verwendung und Analyse über die Schaltfläche" +" :guilabel:`Export to CSV` (Nach CSV exportieren) in eine :abbr:`CSV (comma " +"separated value)`-Datei exportiert werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) angeklickt wird, " +"erscheint ein Drop-down-Menü mit den folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`The caller quit` (Der Anrufer hat den Anruf verlassen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`An agent is connecting` (Ein Agent wird verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr "" +":guilabel:`An agent is disconnecting` (Ein Agent wird nicht verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr "" +":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)` (Der Anruf wurde " +"beendet (Agent legt auf))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr "" +":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)` (Der Anruf wurde " +"beendet (Anrufer legt auf))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr "" +":guilabel:`The caller is connected to an agent.` (Der Anrufer wird mit einem" +" Agenten verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr "" +":guilabel:`Someone is entering the queue` (Jemand kommt in die " +"Warteschlange)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr "" +":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)` (Der Anrufer " +"verlässt die Warteschlange (kein Agent wird verbunden))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr "" +":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)` (Der Anrufer verlässt die " +"Warteschlange (Zeit abgelaufen))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`No one is answering` (Niemand geht ran)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr "" +":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up` (Niemand geht ran, der " +"Anrufer legt auf)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Transfer` (Weiterleiten)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Blind Transfer` (blind weiterleiten)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." -msgstr "" +msgstr "Ereignistypen in der Axivox-Warteschlangen-Berichtsfunktion." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" +"Die Anzahl der Optionen, die aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Event type` " +"(Ereignistyp) ausgewählt werden können, ist nicht begrenzt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" @@ -14498,20 +14553,28 @@ msgid "" "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" +"Durch Anklicken von :guilabel:`Check all` (Alles ankreuzen) werden alle " +"verfügbaren Optionen aus dem Drop-down-Menü ausgewählt, und durch Anklicken " +"von :guilabel:`Uncheck all` (Alles abwählen) werden alle Auswahlen aus dem " +"Drop-down-Menü entfernt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" +"Um einen einzelnen :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) auszuwählen, klicken" +" Sie auf die gewünschte Option im Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" +"Axivox-Warteschlangenbericht mit hervorgehobenem Ergebnis, Ereignistyp und " +"Zeitraum." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Mit Warteschlange in Odoo verbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" @@ -14519,6 +14582,9 @@ msgid "" "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" +"Dynamische Agenten können sich über das Odoo-Widget *VoIP* manuell mit der " +"Axivox-Warteschlange verbinden, sobald die *VoIP*-App für den jeweiligen " +"Benutzer in Odoo konfiguriert wurde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" @@ -14529,12 +14595,17 @@ msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" +"Um das Odoo-*VoIP*-Widget aufzurufen, klicken Sie in einem beliebigen Odoo-" +"Fenster auf das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke " +"des Bildschirms." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" +"Weitere Informationen über das Widget Odoo *VoIP* finden Sie in dieser " +"Dokumentation: :doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" @@ -14544,6 +14615,12 @@ msgid "" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" +"Um einen Agenten mit der Warteschlange zu verbinden, wählen Sie einfach die " +"Nummer :guilabel:`Agent connection` (Agentenverbindung) und drücken Sie die " +"grüne Anruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)` im *VoIP*-Widget. Dann hört der " +"Agent eine kurze, zweisekündige Meldung, die anzeigt, dass der Agent " +"angemeldet ist. Der Anruf wird automatisch beendet (die Verbindung wird " +"unterbrochen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" @@ -14551,6 +14628,9 @@ msgid "" "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" +"Um die verbundenen Agenten in einer Warteschlange zu sehen, navigieren Sie " +"zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_, und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen), in der linken Spalte." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" @@ -14559,6 +14639,11 @@ msgid "" "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Refresh` " +"(Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected agents` (Verbundene " +"Agenten). Jeder Agent (statisch oder dynamisch), der derzeit mit der " +"Warteschlange verbunden ist, erscheint in der Spalte neben der " +"Warteschlange, in der er angemeldet ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" @@ -14567,6 +14652,10 @@ msgid "" ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" +"Um sich aus der Warteschlange abzumelden, öffnen Sie das Widget Odoo *VoIP*," +" wählen Sie die Nummer für :guilabel:`Agent disconnection` (Agententrennung)" +" und drücken Sie die grüne Ruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)`. Der Agent wird " +"nach einer kurzen, zweisekündigen Meldung von der Warteschlange getrennt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" @@ -14576,6 +14665,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" +"Um einen dynamischen Agenten manuell aus einer Warteschlange zu entfernen, " +"navigieren Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_," +" und klicken Sie in der linken Spalte auf :guilabel:`Queues` " +"(Warteschlangen). Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche " +":guilabel:`Refresh` (Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected " +"agents` (Verbundene Agenten)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" @@ -14583,6 +14678,10 @@ msgid "" "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" +"Um die Verbindung eines Agenten manuell zu trennen, klicken Sie auf die rote" +" Schaltfläche :guilabel:`Disconnect` (Trennen), und der Agent wird sofort " +"getrennt. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in denen Agenten " +"vergessen, sich am Ende des Tages abzumelden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" @@ -15416,15 +15515,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" -msgstr "" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validiert Nummern von `200 bis 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d*`: validiert alle Nummern, die mit `02` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" -msgstr "" +msgstr "`0017165551212`: validiert die Nummer (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" @@ -16676,10 +16775,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" +"Die folgenden Optionen stehen für die Einstellung numerischer Werte `1-20` " +"zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" -msgstr "" +msgstr "Diese Aktionen können für jede Nummer festgelegt werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." @@ -16944,7 +17045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Benutzergruppen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" @@ -16983,10 +17084,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "" +"Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Benutzer zur Gruppe hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "Voicemails und Sprachnachrichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -16996,16 +17098,25 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"Die Verwaltung von Voicemails ist ein wichtiger Bestandteil eines jeden " +"Unternehmens. Ein Unternehmen muss einfach auf seine Nachrichten zugreifen " +"können und den Überblick über verpasste Anrufe behalten. Die Aufnahme von " +"Sprachnachrichten, z. B. um einem Anrufer für seine Kontaktaufnahme zu " +"danken oder ihn an die richtige Durchwahl zu verweisen, ist ebenfalls eine " +"gute Möglichkeit, die geschäftliche Interaktion zu personalisieren und den " +"Ton gegenüber dem Kunden zu bestimmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Diese Dokumentation beschreibt die Konfiguration von Voicemails und " +"Sprachnachrichten im Axivox-Verwaltungsportal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "Globale Sprache einstellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -17015,12 +17126,20 @@ msgid "" "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" +"Um Voicemails und Sprachnachrichten mit Axivox nutzen zu können, muss die " +"globale Sprache in den Einstellungen des Axivox-Administrationsportals " +"eingestellt werden. Navigieren Sie dazu zu `manage.axivox.com " +"`_. Nach der Anmeldung im Portal gehen Sie zu " +":menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail messages,...)`" +" (Einstellungen --> Globale Sprache (z. B.: Voicemail-Nachrichten,...)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" +"Hier können Sie die Sprache festlege: :guilabel:`Français`, " +":guilabel:`English`, :guilabel:`Español`, or :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" @@ -17028,6 +17147,10 @@ msgid "" "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save` (Speichern), gefolgt von " +":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke" +" der Seite :guilabel:`General Settings` (Allgemeine Einstellungen), um die " +"Änderung in die Produktion zu übernehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" @@ -17040,12 +17163,18 @@ msgid "" "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Damit ein Benutzer Voicemail in Axivox nutzen kann, **muss** die Voicemail-" +"Funktion im Avivox-Verwaltungsportal aktiviert sein. Um Voicemail mit einem " +"Benutzer zu verwenden, navigieren Sie zu `manage.axivox.com`_. Melden Sie " +"sich dann mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" +"Klicken Sie im linken Menü des Axivox-Administrationspanels auf " +":guilabel:`Users` (Benutzer)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" @@ -17053,16 +17182,22 @@ msgid "" "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf den Benutzer, für den die Voicemail aktiviert werden " +"soll. Öffnen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Voicemail` das Drop-down-" +"Menü und klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" +":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderung und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke" +" des Bildschirms." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" -msgstr "" +msgstr "Voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 20ff52431..2ff6e00d3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8535,6 +8535,8 @@ msgstr "" msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." msgstr "" +"`Bei Cloudflare registrieren und anmelden `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index 8a792a3a7..5190bd8ea 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1099,10 +1099,11 @@ msgid "" "configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* " "module is installed." msgstr "" -"Esta pestaña incluye por defecto la sección :guilabel:`Geolocalización` y " -"otras opciones de contacto :guilabel:`Activación de contacto` y " -":guilabel:`Revisión de contacto`. Estas opciones solo se verán si tiene el " -"módulo *Revendedores de enterprise* instalado." +"Esta pestaña incluye de forma predeterminada la sección " +":guilabel:`Geolocalización` y otras opciones de contacto, como " +":guilabel:`Activación de contacto` y :guilabel:`Revisión de contacto`. Estas" +" opciones solo aparecerán si el módulo *Distribuidores de enterprise* está " +"instalado." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 3c54242e0..0fe3dac16 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgstr "Recibos y facturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" -msgstr "Recepciones" +msgstr "Recibos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 msgid "" @@ -7282,9 +7282,9 @@ msgid "" "--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" -"Puede configurar los recibos en :menuselection:`Punto de venta --> " -"Configuración --> Punto de venta`, seleccione un PdV y baje a la sección " -":guilabel:`facturas y recibos`." +"Puede configurar los recibos desde :menuselection:`Punto de venta --> " +"Configuración --> Punto de venta`, ahí seleccione un PdV y vaya a la sección" +" :guilabel:`Facturas y recibos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index 5c2fd7bec..910a67ec1 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Sergio Zanchetta , 2023 # Rita Amboni, 2023 # Stefano Savanelli, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1004,6 +1004,9 @@ msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sul processo di aggiornamento, consulta la " +":ref:`documetazione sull'aggiornamento di Odoo Online `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -1635,6 +1638,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "" +"In che modo è possibile automatizzare le attività quando viene modificato un" +" indirizzo IP?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1644,6 +1649,12 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh notifica gli amministratori del progetto sul cambiamento " +"dell'indirizzo IP.** In aggiunta, quando l'indirizzo IP di un'istanza di " +"produzione cambia, viene fatta una richiesta HTTP di tipo `GET` al percorso " +"`/_odoo.sh/ip-change` con il nuovo indirizzo IP incluso come parametro della" +" stringa di query (`new`), insieme con l'indirizzo IP precedente come " +"parametro aggiuntivo (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1651,6 +1662,9 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Il meccanismo permette di applicare azioni personalizzate in risposta al " +"cambiamento dell'indirizzo IP (ad es. inviare e-mail, contattare un firewall" +" API, configurare gli oggetti di un database, ecc.)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1658,10 +1672,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Per motivi di sicurezza, il percorso `/_odoo.sh/ip-change` è accessibile " +"solo internamente dalla piattaforma stessa e restituisce la risposta 403` se" +" l'accesso viene effettuato con altri mezzi." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Di seguito un esempio di pseudo-implementazione:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 @@ -4967,11 +4984,12 @@ msgstr "Gestisci gli utenti Github che possono accedere al progetto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Esistono tre livelli di utenti:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Admin`: ha accesso a tutte le funzionalità di un progetto Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -4980,6 +4998,11 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Tester`: ha accesso ai database di *staging* e *sviluppo* e ai " +"rispettivi strumenti. Questo ruolo è per gli utenti che effettuano test di " +"accettazione utenti. I tester possono lavorare con copie dei dati di " +"produzione ma non possono accedere ai database di produzione attraverso gli " +"strumenti di Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -4988,6 +5011,10 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Developer`: ha accesso esclusivamente ai database *di sviluppo* e" +" ai relativi strumenti. Questo ruolo è per sviluppatori che propongono " +"modifiche del codice ma non possono accedere ai database di produzione e " +"staging tramite Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -5092,6 +5119,13 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"I ruoli descritti si applicano solo all'utilizzo di Odoo.sh. È importante " +"riportare l'attribuzione dei ruoli degli utenti all'interno del repository " +"su GitHub. Per avere informazioni più dettagliate, consulta la sezione della" +" documentazione di GitHub `Gestire una regola di protezione di un ramo " +"`_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" @@ -5106,6 +5140,8 @@ msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"Se attivata, l'opzione rende pubblica la pagina relativa ai build, " +"permettendo ai visitatori di visualizzare i registri dei build di sviluppo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" @@ -5117,7 +5153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "Stati commit GitHub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -5129,6 +5165,13 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"Una volta attivata, l'opzione permette a Odoo.sh di inviare gli stati dei " +"commit alla repository di GitHub quando un build viene creato o aggiornato. " +"Per farlo, è necessario avere il token GitHub con i permessi adatti. " +"Consulta la `documentazione di GitHub sui token di accesso personale " +"`_ per scoprire come creare il " +"tuo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -5136,28 +5179,35 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"I **token personali dettagliati** di GitHub hanno una data di scadenza e " +"verranno disattivati se l'aggiornamento allo stato del commit fallisce. Puoi" +" sostituire il token in qualsiasi momento su Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "" +"Gli stati dei commit inviati a GitHub possono avere i seguenti contesti:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: stato di un build di sviluppo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: stato di un build di staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: stato di un build di produzione" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: se il token viene testato dalla pagina " +"delle impostazioni, all'ultimo commit nella repository verrà inviato uno " +"stato di test" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -5523,11 +5573,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 e versioni successive: `services.odoo.com` sulla porta `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 e inferiori: `services.openerp.com` sulla porta `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -9003,20 +9053,20 @@ msgstr "Fine del supporto" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2024" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2027 (pianificato)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 @@ -9027,11 +9077,11 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "Luglio 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "April 2024" @@ -9060,7 +9110,7 @@ msgstr "Ottobre 2022" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Ottobre 2025 (pianificato)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 15.0**" @@ -9096,11 +9146,11 @@ msgstr "Versioni precedenti" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "Before 2020" -msgstr "" +msgstr "Prima del 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "Before 2023" -msgstr "" +msgstr "Prima del 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 msgid "Legend" @@ -9134,18 +9184,28 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Un aggiornamento comporta lo spostamento di un database da una versione più " +"vecchia a una più recente (ad es. da Odoo 16.0 a Odoo 18.0). Aggiornamenti " +"regolari sono cruciali in quanto ogni versione offre nuove funzionalità, " +"correzione di bug e patch di sicurezza. L'utilizzo di una :doc:`versione " +"supportata ` è fortemente consigliato. Ogni versione " +"maggiore è supportata per tre anni." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" +"In base al tipo di hosting e alla versione di Odoo utilizzata, " +"l'aggiornamento di un database potrebbe essere **obbligatorio**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Se un database è su una **versione maggiore** (ad es. 16.0, 17.0, 18.0), " +"l'aggiornamento è obbligatorio ogni due anni." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9153,16 +9213,23 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Se un database è su una **versione minore** (ad es., 17.1, 17.2, 17.4), " +"l'aggiornamento è obbligatorio un paio di settimane dopo il rilascio della " +"versione successiva. Di solito, le versioni minori vengono rilasciate ogni " +"due mesi." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"Dopo i tre anni iniziali di supporto, avrai altri due anni per completare " +"l'aggiornamento. Riceverai una notifica se sarà necessario aggiornare il tuo" +" database." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Popup \"versione non supportata\" su Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" @@ -9170,6 +9237,9 @@ msgid "" "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" +"Puoi continuare a utilizzare la stessa versione all'infinito anche se non è " +"consigliato. Tieni a mente che quanto minore è il divario tra le versioni, " +"tanto più facile sarà eseguire l'aggiornamento." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" @@ -9177,6 +9247,9 @@ msgid "" "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" +"Riceverai una notifica nel tuo database alcune settimane prima " +"dell'esecuzione automatica di un aggiornamento obbligatorio. Hai il " +"controllo del processo fino alla data di scadenza." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" @@ -9190,6 +9263,11 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"Nel concreto, il team di aggiornamento di Odoo esegue un aggiornamento di " +"prova invisibile di ogni database che dovrebbe essere aggiornato. Se il test" +" riesce e dura meno di 20 minuti, puoi eseguire l'aggiornamento direttamente" +" dal database. Se il test fallisce, puoi testare un aggiornamento " +"utilizzando il `database manager `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9197,12 +9275,17 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"Se devi aggiornare Odoo, è fortemente consigliato :ref:`richiedere un " +"database di prova aggiornato ` e :ref:`testarlo " +"` ." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" +"Se prima della data limite indicata non viene eseguita nessuna azione, verrà" +" automaticamente effettuato l'aggiornamento alla versione successiva." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9241,6 +9324,13 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"Se il tuo database contiene moduli personalizzati, non può essere aggiornato" +" fino al momento in cui sarà disponibile una versione per i moduli " +"personalizzati corrispondente alla versione desiderata di Odoo. Per i " +"clienti che gestiscono i propri moduli personalizzati, consigliamo di " +"parallelizzare il processo :ref:`richiedendo un database aggiornato` " +"mentre :doc:`viene aggiornato anche il codice sorgente" +" dei moduli personalizzati `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -9251,6 +9341,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Richiedi un database di prova aggiornato (consulta la sezione :ref:`Ottenere" +" un database di prova aggiornato `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -9267,6 +9359,8 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Testa a fondo il database aggiornato (consulta la sezione :ref:`Testare una " +"nuova versione del database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -9274,6 +9368,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo " +"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio " +"futuro aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9291,6 +9389,10 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Richiedi l'aggiornamento per il database di produzione rendendolo non " +"disponibile per il tempo necessario al completamento del processo (consulta " +"la sezione :ref:`Aggiornare il database di produzione `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -9298,6 +9400,9 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo " +"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio " +"upgrade (produzione)\" `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9311,6 +9416,12 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"La `pagina di aggiornamento `_ è la piattaforma " +"principale per richiedere un database aggiornato. Tuttavia, in base al tipo " +"di hosting, puoi eseguire l'aggiornamento dalla riga di comando (on-" +"premise), dal `gestore di database Odoo Online " +"`_ oppure dal `Odoo.sh project " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9329,6 +9440,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"I database Odoo Online possono essere aggiornati manualmente attraverso il " +"`gestore di database `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -9419,6 +9532,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" +"In seguito, **l'ultimo back-up automatico giornaliero di produzione** viene " +"inviato alla piattaforma di aggiornamento." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -9473,6 +9588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "" +"Questo comando ha alcuni requisiti per l'ambiente in cui viene eseguito:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" @@ -9480,6 +9596,9 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"alcuni comandi esterni che devono essere forniti dal sistema operativo, " +"normalmente trovati in qualsiasi distribuzione Linux (compresa WSL). Se uno " +"o più di essi mancano, viene visualizzato un errore;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9490,6 +9609,12 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"L'utente del sistema che esegue il comando deve essere configurato con " +"accesso al database. Per questo requisito, consulta la documentazione " +"PostgreSQL relativa al `client environment " +"`_ oppure la " +"sezione `client password file " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -9498,6 +9623,11 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"Lo script deve essere in grado di raggiungere uno o più server della " +"piattaforma di aggiornamento sia sulla porta TCP 443 che su qualsiasi porta " +"TCP nell'intervallo tra 32768 e 60999. Questo può essere in conflitto con il" +" firewall restrittivo e potrebbe essere necessario aggiungere un'eccezione " +"alla configurazione del firewall." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" @@ -9512,6 +9642,8 @@ msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Un database di test aggiornato può essere richiesto anche attraverso la " +"`pagina di aggiornamento `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -9607,6 +9739,10 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"È essenziale testare il database di prova aggiornato per assicurarti di non " +"essere bloccato con le attività giornaliere a causa di cambiamenti relativi " +"a viste, comportamenti o messaggi di errore una volta che l'aggiornamento è " +"live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" @@ -9807,6 +9943,13 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"Se riscontri problemi durante la fase di test del database di prova " +"aggiornato, è possibile richiedere il supporto di Odoo accedendo alla " +"`pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio futuro" +" aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" " +"`_. In qualsiasi caso, è " +"essenziale segnalare qualsiasi problema riscontrato durante la fase di test " +"per correggerlo prima di aggiornare il database di produzione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -9866,6 +10009,9 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Una volta che i :ref:`test ` sono stati completati e sei " +"sicuro di utilizzare il database aggiornato come database principale senza " +"problemi, è il momento di pianificare il giorno per la messa in funzione." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -9923,6 +10069,8 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" +"L'aggiornamento di un database di produzione è simile all'aggiornamento di " +"un database di prova ma con poche eccezioni." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -9930,6 +10078,10 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova " +"aggiornato `, a eccezione dell'opzione scopo che " +"dovrebbe essere impostata su :guilabel:`Produzione` invece di " +":guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -9946,6 +10098,8 @@ msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova " +"aggiornato ` sul branch di :guilabel:`Produzione`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" @@ -10006,6 +10160,8 @@ msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Un database di produzione aggiornato può essere richiesto anche attraverso " +"la `pagina di aggiornamento `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -10013,6 +10169,10 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"Una volta che il database è stato caricato, qualsiasi modifica apportata al " +"database di produzione **non** sarà presente nel database aggiornato. È per " +"questo che consigliamo di non utilizzarlo durante il processo di " +"aggiornamento." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -10033,6 +10193,10 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"In caso di problemi con il database di produzione, è possibile richiedere " +"assistenza a Odoo accedendo alla `pagina di supporto per poi selezionare " +"\"Un problema relativo al mio upgrade (produzione)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" @@ -10122,6 +10286,8 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"l'aggiornamento di **moduli aggiuntivi non coperti da un contratto di " +"manutenzione**, creati in-house o da terze parti inclusi partner Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index fcaf2a5b0..3a9373582 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,9 +9,9 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Jenny George, 2025 # Mary May, 2025 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Mary May, 2025\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20323,7 +20323,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "" @@ -20362,7 +20362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-mail`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." @@ -33467,7 +33467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità di simulazione" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po index d09e16a9f..8f90fdc46 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 9a5a06d92..6ffaa988f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6860,6 +6860,7 @@ msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"Odooソースを使用すると、パッケージングされたインストーラーを使用するよりも簡単にアクセスできるため、モジュール開発者にとってより便利になります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" @@ -6868,22 +6869,24 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"これは、パッケージングされたインストーラによってセットアップされたサービスよりも、Odooの起動と停止をより柔軟かつ明示的に行なうことができます。また、設定ファイルを編集する必要なく、:ref:`コマンドラインパラメータ" +" ` を使用して設定を上書きすることもできます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." -msgstr "" +msgstr "システムのセットアップをより詳細に制御でき、複数のバージョンのOdooを並行してより簡単に維持(および実行)できるようになります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "ソースを取得" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." -msgstr "" +msgstr "Odooのソースコードを取得するには、ZIPアーカイブとして、または **Git** 経由の2つの方法があります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" @@ -6891,38 +6894,40 @@ msgstr "アーカイブ" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "コミュニティ版:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooダウンロードページ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHubコミュニティレポジトリ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`ナイティサーバ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "企業版:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub企業版レポジトリ `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Git `_ " +"がインストールされている必要があります。また、作業を進めるにはGitコマンドの基本的な知識があることが推奨されます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" @@ -6936,13 +6941,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPSでクローンする" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "SSHでクローンする" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:137 @@ -6966,6 +6971,10 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**企業版gitリポジトリには、Odoo のソースコードのすべてが含まれていません**。 追加アドオンだけが含まれています。 " +"メインのサーバコードはコミュニティ版に含まれています。 企業版を実行するということは、`addons-path` " +"オプションを企業版のフォルダに設定したコミュニティ版のサーバを実行することを意味します。 Odoo " +"企業版を動作させるには、コミュニティ版と企業版の両方のリポジトリをクローンする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" @@ -6977,25 +6986,31 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:127 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." -msgstr "" +msgstr "必要に応じて、パッケージマネジャーを使用してPython 3をダウンロードし、インストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" +"Python 3の最新バージョンをダウンロード " +"`_し、インストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:134 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"インストール時に、**Python 3 を PATH に追加** にチェックを入れ、**カスタムインストール** をクリックし、**pip** " +"にチェックが入っていることを確認します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:139 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"必要に応じて、パッケージマネジャー (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) を使用してPython 3をダウンロードおよびインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" @@ -7006,29 +7021,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:166 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." -msgstr "" +msgstr "このバージョン用に `pip `_ もインストールされていることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:191 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "OdooはPostgreSQLをデータベース管理システムとして使用しています。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"パッケージマネジャーを使用してPostgreSQL(サポートされているバージョン:12.0以上)をダウンロードし、インストールします。 " +"以下の手順を実行することで、インストールできます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:206 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`PostgreSQL `_ " +"(サポートされているバージョン:12.0以上) をダウンロードし、インストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Postgres.app `_ を使用して、PostgreSQL " +"(サポートされているバージョン:12.0以上) をダウンロードしてインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" @@ -7036,57 +7057,65 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" +"Postgres.appに同梱されているコマンドラインツールを使用できるようにするには、 `$PATH` variable by following " +"the `Postgres.app CLI ツール instructions " +"`_ の指示に従って、 `$PATH` " +"変数を設定して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"デフォルトでは、ユーザは `postgres` のみです。 Odoo は `postgres` " +"として接続することを禁止しているため、PostgreSQL の新しいユーザを作成します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:232 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:257 msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQLユーザはUnixログインと同じ名前なので、パスワードなしでデータベースに接続することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:237 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"PostgreSQL's `bin` ディレクトリ (デフォルト: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) `PATH`に追加" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" -msgstr "" +msgstr "pg管理GUIを使用して、パスワード付きのpostgresユーザを作成します:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "**pgAdmin** を開きます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "サーバをダブルクリックして接続を作成します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`オブジェクト --> 作成 --> ログイン/グループ役割` を選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." -msgstr "" +msgstr "**役割名** フィールドにユーザー名を入力します(例:`odoo`)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." -msgstr "" +msgstr "**定義** タブを開き、パスワードを入力(例: `odoo`) し、**保存** をクリックします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." -msgstr "" +msgstr "**特権** タブを開き **ログインできますか?** を `はい` に **データベースを作成しますか?** を `はい` にします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:263 msgid "Dependencies" @@ -7097,12 +7126,14 @@ msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"依存関係をインストールするには、**配布パッケージ** を使用するのが優先される方法です。あるいは、Pythonの依存関係を**pip** " +"でインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntuでは、以下のコマンドで必要なパッケージをインストールできます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283 msgid "" @@ -7113,31 +7144,32 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "pipでインストール" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "pipを使用すると、セキュリティ上の問題や依存関係の破損につながる可能性があります。作業内容を理解している場合のみ、これを行って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." -msgstr "" +msgstr "Pythonパッケージの一部はコンパイルステップを必要とするため、システムライブラリのインストールが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntuでは、以下のコマンドで必要なライブラリをインストールできます:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:302 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odooの依存関係は、Odooコミュニティ版ディレクトリのルートにある :file:`requirements.txt` ファイルに記載されています。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:306 msgid "" @@ -7147,6 +7179,10 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +":file:`requirements.txt` の Python パッケージは、Odoo リリース時点での安定版/LTS Debian/Ubuntu " +"対応バージョンを基にしています。例えば、Odoo 15.0の場合、`python3-babel` パッケージのバージョンは、Debian " +"Bullseyeでは2.8.0、Ubuntu Focalでは2.6.0です。 :file:`requirements.txt` " +"では、最低バージョンが選択されます。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:313 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:335 @@ -7157,6 +7193,8 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Odooの異なるインスタンスの間、またはシステムとPythonモジュールパッケージを混在させない方が好ましい場合があります。しかし、`virtualenv" +" `_ を使用して隔離されたPython環境を作成することは可能です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:317 msgid "" @@ -7164,6 +7202,8 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Odooコミュニティ版のインストールパス(:file:`CommunityPath`)に移動し、要件ファイル上で **pip** " +"を実行して、現在のユーザに必要な要件をインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:327 msgid "" @@ -7171,6 +7211,9 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"依存関係をインストールする前に、`ビジュアルスタジオ用のビルドツール " +"`_ " +"をダウンロードしてインストールします。**ワークロード** タブで **C++ ビルドツール** を選択し、指示に従ってインストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:331 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:350 @@ -7178,6 +7221,7 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odooの依存関係は、Odooコミュニティ版ディレクトリのルートにある `requirements.txt` ファイルに記載されています。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:339 msgid "" @@ -7185,46 +7229,50 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Odooコミュニティ版のインストールパス (`CommunityPath`) に移動し、**管理者権限** のあるターミナルで要件ファイルに対して " +"**pip** を実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:358 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" -msgstr "" +msgstr "Odooコミュニティ版のインストールパス(`CommunityPath`)に移動し、要件ファイルで **pip** を実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:368 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Python以外の依存関係は、パッケージマネジャー (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) を使用してインストールする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "**コマンドラインツール** をダウンロードしてインストールします: " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:377 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." -msgstr "" +msgstr "Python以外の依存関係をインストールするには、パッケージマネジャーを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." -msgstr "" +msgstr "**右から左に書くインターフェース** (アラビア語やヘブライ語など) を使用する言語では、`rtlcss` パッケージが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." -msgstr "" +msgstr "パッケージマネジャーを使用して、**nodejs** と **npm** をダウンロードし、インストールします。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:410 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "`rtlcss`をインストール:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "" +msgstr "`nodejs `_ をダウンロードしてインストール" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 msgid "" @@ -7232,16 +7280,20 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"システム環境変数 PATH` を編集して、`rtlcss.cmd` が置かれているフォルダを追加します。 (通常: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`) " #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:408 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"パッケージマネジャーで **nodejs** をダウンロードとインストール (`Homebrew `_, " +"`MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooを稼働" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:427 msgid "" @@ -7249,6 +7301,8 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"すべての依存関係が設定されたら、サーバのコマンドラインインターフェースである `odoo-bin` を実行することで Odoo を起動できます。これは " +"Odoo コミュニティ版ディレクトリルートにあります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" @@ -7256,6 +7310,8 @@ msgid "" "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"サーバを設定するには、:ref:`コマンドライン引数 ` または :ref:`設定ファイル " +"` を指定します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:434 msgid "" @@ -7263,22 +7319,24 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"企業版の場合は、`enterprise` アドオンへのパスを `addons-path` " +"引数に追加します。アドオンが正しく読み込まれるためには、`addons-path` 内の他のパスより前に置く必要があることに注意して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "一般的に必要な構成は次のとおりです:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQLユーザとパスワード" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." -msgstr "" +msgstr "カスタムモジュールを読み込むためのデフォルト以外のカスタムアドオンパス。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "サーバーを実行する典型的な方法は次のとおりです:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:454 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:475 @@ -7286,6 +7344,7 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"ここで、`CommunityPath` は Odoo コミュニティ版のインストールパス、`mydb` は PostgreSQL データベース名です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:464 msgid "" @@ -7293,6 +7352,8 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"`CommunityPath` は Odoo コミュニティ版のインストールパス、`dbuser` は PostgreSQL " +"ログイン、`dbpassword` は PostgreSQL パスワード、そして `mydb` は PostgreSQL データベース名です。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" @@ -7301,27 +7362,32 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"サーバが起動した後(INFOログに `odoo.modules.loading: Modules loaded.` と表示されます)、ウェブブラウザで " +"http://localhost:8069 を開き、ベース管理者アカウントでOdooデータベースにログインします。Eメールには`admin` " +"、パスワードにも `admin` を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." -msgstr "" +msgstr "そこから新規 :doc:`ユーザ <../../applications/general/users>` を作成・管理します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:484 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"Odooのウェブインターフェースにログインする際に使用するユーザアカウントは、CLI引数 :option:`--db_user ` とは異なります。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:488 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`CLI引数のリスト odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Bugfixアップデート" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9 msgid "Introduction" @@ -7333,6 +7399,7 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"最新の改善、セキュリティ修正、バグ修正、パフォーマンス向上の恩恵を受けるには、Odooのインストールを随時更新する必要がある場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" @@ -7340,16 +7407,17 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"このガイドは、お客様が独自にホスティングされたインフラ上でOdooを使用している場合にのみ適用されます。Odooクラウドソリューションのいずれかを使用している場合は、アップデートは自動的に実行されます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアアップデートに関する用語はしばしば混乱を招くため、以下にいくつかの予備的な定義を示します:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "アップデート中 (Odooインストール)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21 msgid "" @@ -7359,10 +7427,13 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"現在ご利用中のOdooエディションのソースコードの最新リビジョンを取得するプロセスを指します。例えば、Odoo 企業版 13.0 " +"を最新リビジョンに更新するなどです。これによって Odoo " +"データベースの内容に直接的な変更が加わることはなく、ソースコードの以前のリビジョンを再インストールすることで元に戻すことができます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "アップデート中 (Odooデータベース)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" @@ -7375,6 +7446,10 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Odooの新しいリリースと互換性を持たせるために、お客様のデータベースの構造と内容を恒久的に変更する複雑なデータ処理オペレーションを指します。このオペレーションは不可逆であり、通常はOdooの新しいリリースに切り替える際に、Odooの" +" `データベースアップグレードサービス `_ を介して行われます。このプロセスは " +"\"マイグレーション(移行)\" " +"と言われるものです。これは、アップグレード後もデータベースが同じ物理的な場所に置かれる場合でも、データベース内のデータの仕分けが伴うためです。 " #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" @@ -7383,10 +7458,13 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"このページでは、Odooのインストールを最新バージョンに *アップデート* " +"するために必要な基本手順を説明します。データベースのアップグレードに関する詳細情報をご希望の場合は、 `Odooアップデート " +"`_ をご覧下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "簡単に言うと" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" @@ -7395,18 +7473,21 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Odooのアップデートは、現在のインストールの上にOdooエディションの最新バージョンを再インストールするだけで完了します。PostgreSQL(Odooに付属するデータベースエンジン)" +" をアンインストールしない限り、データは変更されることなくそのまま維持されます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"アップデートについて、一般的なインストール方法を説明している :doc:`インストールガイド <../on_premise>` をご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." -msgstr "" +msgstr "手順が非常に似ているため、アップデートもOdooを最初にデプロイした人が行うのが最も適切です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" @@ -7416,10 +7497,11 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"セキュリティ勧告に付随するセキュリティパッチなどのパッチを手動で適用するよりも、常に最新の完全なOdooバージョンをダウンロードすることをお勧めします。パッチは主に、大幅にカスタマイズされたインストールや、完全なアップデートをテストする際に一時的に最小限の変更を適用することを優先する技術設定向けに提供されます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "ステップ1: アップデートしたOdooバージョンをダウンロードします。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" @@ -7428,22 +7510,25 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"ダウンロードページの中心となるのは https://www.odoo.com/page/download です。Odoo 企業版の \"購入\" " +"リンクが表示されている場合は、Odoo.com に、お客様の Odoo " +"企業版サブスクリプションにリンクされているのと同じログイン情報でログインしていることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." -msgstr "" +msgstr "あるいは、Odoo企業版購買確認Eメールに記載されていた固有のダウンロードリンクを使用することもできます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" -msgstr "" +msgstr "GitHub経由でインストールした場合は、アップデート版をダウンロードする必要はありません(下記参照)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "ステップ 2: データベースのバックアップを作成します" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" @@ -7452,6 +7537,7 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"アップデートの手順は安全で、データが変更されることはありません。しかし、インストールに変更を加える前に、データベースの完全なバックアップをとり、別のパソコン上の安全な場所に保管しておくのが最善です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" @@ -7460,18 +7546,21 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"データベースマネジャー画面を無効にしていない場合(無効にする理由については、:ref: `こちら ` " +"を参照)、(データベース選択画面の下部にあるリンクから) " +"データベースのバックアップをダウンロードできます。無効にしている場合は、通常のバックアップと同じ手順で操作して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "ステップ3: アップデート版をインストールします" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "現在のインストール環境に合った方法を選択して下さい:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "パッケージ済インストーラー" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" @@ -7484,10 +7573,11 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"当社ウェブサイトからダウンロードしたインストールパッケージでOdooをインストールした場合(推奨される方法)、アップデートは非常に簡単です。必要なのは、お客様のシステムに対応するインストールパッケージをダウンロード(ステップ1を参照)し、それをサーバにインストールすることだけです。日次で更新され、最新のセキュリティ修正が含まれています。通常、パッケージをダブルクリックするだけで、現在のインストールに上書きインストールできます。パッケージをインストールした後、Odooサービスを再起動するか、サーバを再起動すれば完了です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "ソースインストール (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" @@ -7497,6 +7587,9 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Odooを \"tarball\" バージョン (ソースコードアーカイブ) " +"でインストールした場合は、インストールディレクトリを新しいバージョンに置き換える必要があります。まず、Odoo.comから最新の tarball " +"をダウンロードします。これらは日次で更新され、最新のセキュリティ修正が含まれています(ステップ1を参照)。パッケージをダウンロードした後、それをサーバー上の一時的な場所に展開して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" @@ -7508,6 +7601,11 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"ソースコードのバージョンがラベル付けされたフォルダ(例: \"odoo-13.0+e.20190719\") が作成され、そのフォルダには " +"\"odoo.egg-info\" フォルダと、実際のソースコードフォルダ(Odoo 10 以降の場合は\"odoo\" 、それ以前のバージョンでは " +"\"openerp\") が含まれています。odoo.egg-" +"infoフォルダは無視して構いません。現在のインストールが展開されているフォルダを見つけ、それを先ほど解凍したアーカイブにあった新しい\"odoo\" " +"または \"openerp\" フォルダで置き換えます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" @@ -7518,10 +7616,12 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"フォルダのレイアウトを一致させるようにして下さい。例えば、ソースコードに追加された新しい \"addons\" " +"フォルダは、以前と同じパスに正確に配置する必要があります。次に、古いフォルダに手動でコピーまたは修正した可能性のある特定の設定ファイルに注意し、それらを新しいフォルダにコピーします。最後に、Odooサービスを再起動するか、マシンを再起動すれば、設定完了です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "ソースインストール (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" @@ -7531,6 +7631,8 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"公式リポジトリの完全なGitHubクローンでOdooを最初にインストールした場合は、更新手順でgit経由で最新のソースコードをプルする必要があります。各リポジトリ(Odooのメインリポジトリと企業版リポジトリ)のディレクトリに変更し、以下のコマンドを実行します:" +" " #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" @@ -7539,38 +7641,41 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"最後のコマンドは、Odooのソースコードをローカルで編集した場合、ソースコードのコンフリクトが発生する可能性があります。エラーメッセージには競合のあるファイルのリストが表示されますので、それらを編集し、どちらのコードを残すかを決定するなどして、手動でコンフリクトを解決する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" -msgstr "" +msgstr "あるいは、単に矛盾する変更を破棄して公式バージョンを復元することを優先する場合は、次のコマンドを使用できます。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "最後に、Odooサービスを再起動するか、マシンを再起動すれば完了です。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"特定のアップデートの方法については、`Docker画像ドキュメンテーション `_ " +"を参照して下さい。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "サポートされているバージョン" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooは、Odooの **直近3つのメジャーバージョン** のサポートとバグ修正を提供しています。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -7578,29 +7683,31 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odooは、2ヶ月ごとにホスティングされる :doc:`Odooオンライン ` 上で、中間バージョンを **Online版**" +" としてリリースします。Odooオンラインユーザは、Odooの最新機能を利用することができます。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインデータベースの管理者はデータベースを定期的に :doc:`アップグレード ` することができます。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." -msgstr "" +msgstr "オンライン版は、Odoo.shおよびオンプレミスインストール用にはリリースされていません。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "オンライン版は、以下に *SaaS* として記載されています。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "この表は、各バージョンのサポート状況を示しています。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**メジャーリリースは太字で表示されています。**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" @@ -7608,28 +7715,28 @@ msgstr "オンプレミス" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "リリース日" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "サポート終了" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2024" -msgstr "" +msgstr "2024年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" +msgstr "2027年10月 (予定)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 @@ -7640,44 +7747,44 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "2024年7月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "2024年4月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 msgid "November 2023" -msgstr "" +msgstr "2023年11月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "2026年10月 (予定)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "2022年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "2025年10月 (予定)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 @@ -7689,31 +7796,31 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "赤" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "2021年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "2020年10月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "Older versions" -msgstr "" +msgstr "旧バージョン" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "Before 2020" -msgstr "" +msgstr "2020年以前" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "Before 2023" -msgstr "" +msgstr "2023年以前" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 msgid "Legend" @@ -7721,21 +7828,23 @@ msgstr "凡例" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "緑 サポート版" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "赤 サポート終了" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "該当なし このプラットフォームではリリースされていません。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"古いバージョンはサポートしていませんが、`いつでもどのバージョンからでもアップグレード `_ " +"できます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" @@ -7745,18 +7854,21 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"アップグレードとは、データベースを古いバージョンからサポートされている新しいバージョン (例: Odoo 16.0 から Odoo 18.0) " +"に移行することを指します。各バージョンには新しい機能、バグ修正、セキュリティパッチが提供されるため、定期的なアップグレードすることが重要です。:doc:`サポートされているバージョン" +" ` の使用を強くお勧めします。各メジャーバージョンは3年間サポートされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." -msgstr "" +msgstr "使用するホスティングタイプと Odoo のバージョンによっては、データベースのアップグレードが **必須** となる場合があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." -msgstr "" +msgstr "データベースが **メジャーバージョン** (例: 16.0、17.0、18.0) の場合、2年ごとにアップグレードが必須となります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -7764,34 +7876,37 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"データベースが **マイナーバージョン** (例:17.1、17.2、17.4) " +"の場合、次のバージョンがリリースされてから数週間後にアップグレードが必須となります。マイナーバージョンは通常、2ヶ月ごとにリリースされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"最初の3年間のサポート期間終了後、アップグレードを完了させるためにさらに2年間の猶予があります。アップグレードが必要になった際には、お客様に通知されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Odoo.shの \"サポートされていないバージョン\" のポップアップ" #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" "You can stay on the same version indefinitely, even if it is not " "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." -msgstr "" +msgstr "推奨はできませんが、同じバージョンに無期限で留まることも可能です。バージョン間のギャップが小さいほど、アップグレードが簡単なはずです。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" "You will receive a notification in your database a few weeks before a " "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." -msgstr "" +msgstr "必須アップグレードが自動的に実施される数週間前に、データベースに通知が届きます。期限に達していない限り、お客様がプロセスを管理できます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "データベースの右上部に表示されるアップグレードメッセージのプロンプト" #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" @@ -7801,6 +7916,8 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"具体的には、Odooのアップグレードチームが、アップグレードが必要なすべてのデータベースのサイレントテストアップグレードを実行します。テストが成功し、20分未満で完了した場合、データベースから直接アップグレードをトリガできます。テストが失敗した場合、`データベースマネジャー" +" `_ を使用してアップグレードをテストできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -7808,36 +7925,40 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"アップグレードの招待を受けた場合は、まず最初に :ref:`アップグレードされたテストデータベース ` " +"をリクエストし、:ref:`テスト ` に時間をかけることを強くお勧めします。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." -msgstr "" +msgstr "指定の期日までに何のアクションも取られない場合、次のバージョンへの自動アップグレードがトリガされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "アップグレードでは以下はカバーされません:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooの以前のバージョンへのダウングレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`エディションの切替 ` (例: コミュニティ版から企業版への変更)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:60 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":ref:`ホスティングタイプの変更 ` (例: オンプレミスからOdooオンラインへ変更)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "他のERPからOdooへのマイグレーション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" @@ -7848,16 +7969,21 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"データベースにカスタムモジュールが含まれている場合、カスタムモジュールのバージョンがOdooのターゲットバージョンに対応するまで、アップグレードできません。カスタムモジュールを独自に管理している顧客には、次の手順を並行して行うことをお勧めします。:ref:`アップグレードしたデータベースをリクエストする" +" ` と同時に、:doc:`カスタムモジュールのソースコード` " +" をアップグレード` します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "アップグレードの概要" #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"アップグレードされたテストデータベースをリクエストします (参照:`アップグレードされたテストデータベースの取得 `)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -7865,12 +7991,15 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"必要に応じて、カスタムモジュールのソースコードをOdooの新バージョンと互換性のあるようにアップグレードします( " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` 参照)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:79 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"アップグレードしたデータベースを徹底的にテストします( :ref:`データベースの新バージョンのテスト `) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -7878,6 +8007,8 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"テスト中に発生した問題は、Odooに報告して下さい。サポートページにアクセスし、\"今後のアップグレードに関連する問題 (アップグレードをテスト中)\"" +" を選択します。`_" #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -7885,6 +8016,7 @@ msgid "" "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" +"すべての問題が解決し、アップグレードしたデータベースが問題なくメインデータベースとして使用できると確信できたら、プロダクトデータベースのアップグレードを計画します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" @@ -7892,6 +8024,8 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"本番データベースのアップグレードをリクエストすると、処理が完了するまでの間、データベースが利用できなくなります (参照: " +":ref:`upgrading the production database  `)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -7899,10 +8033,12 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Odooへのアップグレード中に問題が発生した場合は、サポートページにアクセスし、\" アップグレード (プロダクト) に関する問題\" " +"`_ を選択して報告して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "アップグレードされたテストデータベースの取得" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" @@ -7912,6 +8048,10 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"`アップグレードページ `_ " +"は、データベースのアップグレードをリクエストするための主なプラットフォームです。ただし、ホスティングの種類によっては、コマンドライン(オンプレミス)、Odooオンラインの" +" `データベースマネジャー `_、または `Odoo.shプロジェクト " +"`_ からアップグレードすることもできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -7920,12 +8060,18 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"アップグレードプラットフォームは、他のOdoo.comサービスと同じ `プライバシーポリシー " +"`_ " +"に従います。Odooによるお客様のデータおよびプライバシーの取り扱いについての詳細は、`一般データ保護規則ページ " +"`_ をご覧下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Odooオンラインデータベースは、`データベースマネジャー `_ " +"から手動でアップグレードすることができます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -7933,37 +8079,39 @@ msgid "" "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" +"データベースマネジャーは、ユーザアカウントに関連付けられているデータベースをすべて表示します。Odooの最新バージョンではないデータベースは、名前の隣に円の中に矢印のアイコンが表示され、アップグレード可能であることを示します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." -msgstr "" +msgstr "データベース名の隣にアップグレードボタンがあるデータベースマネジャー。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" -msgstr "" +msgstr "**円の中に矢印** のアイコンをクリックして、アップグレードプロセスを開始します。ポップアップで、以下の項目を入力します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:123 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" -msgstr "" +msgstr "アップグレードしたいOdooの **バージョン** (通常、最新バージョン)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "アップグレードされたデータベースへのリンクを受信する **Eメール** アドレス" #: ../../content/administration/upgrade.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" +"アップグレードの :guilabel:`目的` は、最初のアップグレードリクエストの場合、自動的に :guilabel:`テスト` に設定されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "\"データベースをアップグレード\" ポップアップ" #: ../../content/administration/upgrade.rst:131 msgid "" @@ -7973,26 +8121,28 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +":guilabel:`アップグレード中` " +"タグは、完了するまでデータベース名の隣に表示されます。処理が完了すると、ご指定のアドレスにアップグレードされたテストデータベースへのリンクを含むEメールが送信されます。データベースは、データベースマネジャーのデータベース名前のドロップダウン矢印をクリックしてアクセスすることもできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." -msgstr "" +msgstr "メニューの矢印をクリックすると、アップグレードされたテストデータベースが表示されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:141 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." -msgstr "" +msgstr "Odoo.shはアップグレードプラットフォームと統合されており、アップグレードプロセスを簡素化します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh プロジェクトおよびタブ" #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." -msgstr "" +msgstr "その後、**最新の本番 日次自動バックアップ** がアップグレードプラットフォームに送信されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -8004,6 +8154,10 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"アップグレードプラットフォームがバックアップのアップグレードを完了し、ブランチにアップロードすると、**特別モード** になります。ブランチに " +"**コミットがプッシュ** されるたびに、アップグレードされたバックアップの**復元オペレーション**と、**全てのカスタムモジュールのアップデート**" +" " +"が実行されます。これにより、アップグレードされたデータベースのクリーンなコピー上でカスタムモジュールをテストすることができます。アップグレードプロセスのログファイルは、新しくアップグレードされたステージングビルドで次の場所から見つけることができます。:file:`~/logs/upgrade.log`。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" @@ -8013,22 +8167,25 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"カスタムモジュールがインストールされているデータベースでは、アップグレードを実行する前に、そのソースコードをOdooのターゲットバージョンに最新の状態にしておく必要があります。そうでない場合、" +" \"コミット時にアップグレード\" " +"モードがスキップされ、アップグレードプラットフォームから転送されるとすぐにアップグレードされたデータベースが構築され、アップグレードモードが終了します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." -msgstr "" +msgstr "詳しくは :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` ページをご覧下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" -msgstr "" +msgstr "標準のアップグレードプロセスは、データベースがホストされているマシン上で次のコマンドラインを入力することで開始できます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" -msgstr "" +msgstr "このコマンドは、実行環境にいくつかの要件があります:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" @@ -8036,6 +8193,8 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"オペレーティングシステムが提供しなければならないいくつかの外部コマンドで、通常、どのLinuxディストリビューション (WSLを含む) " +"にも含まれています。これらのうち1つまたは複数が見つからない場合はエラーが表示されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -8046,6 +8205,10 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"コマンドを実行するシステムユーザには、データベースへのアクセス権を設定する必要があります。この要件については、PostgreSQLのドキュメント " +"`クライアント環境 ` または " +"`クライアントパスワードファイル ` を参照して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -8054,18 +8217,20 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"スクリプトは、アップグレードプラットフォームの1つまたは複数のサーバに、TCPポート443と32768から60999までの範囲の任意のTCPポートの両方で到達できなければなりません。これは、制限のあるファイアウォールと競合する可能性があり、ファイアウォール設定に例外を追加が必要な場合があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" -msgstr "" +msgstr "次のコマンドを使用すると、一般的なヘルプと主なコマンドを表示できます:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"アップグレードされたテストデータベースは、`アップグレードページ `_からもリクエストできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -8074,12 +8239,13 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"カスタムモジュールがインストールされているデータベースでは、アップグレードを実行する前に、そのソースコードをOdooのターゲットバージョンに更新する必要があります。詳細は、:doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`ページをご覧下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." -msgstr "" +msgstr "セキュリティ上の理由により、アップグレードリクエストを提出した本人のみがダウンロードできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" @@ -8087,6 +8253,7 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"保管上の理由から、データベースのコピーはファイルストアなしでアップグレード・サーバに送信されます。そのため、アップグレードされたデータベースには本番ファイルストアは含まれません。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -8094,14 +8261,15 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"アップグレードされたデータベースをリストアする前に、そのファイルストアを本番ファイルストアにマージし、新バージョンと同じ条件でテストを実行できるようにする必要があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "アップグレードされたデータベースには以下が含まれます;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "アップグレードされたデータベースを含む `dump.sql` ファイル" #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" @@ -8111,12 +8279,15 @@ msgid "" "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" +"データベース内のレコードから抽出されたファイル(もしあれば)と、対象の Odooバージョンからの新しい標準 Odoo ファイル(例: " +"新しい画像、アイコン、決済プロバイダーのロゴなど) を添付ファイルとして格納した `ファイルストア` " +"フォルダ。これは、アップグレードされた完全なファイルストアを取得するために、本番ファイルストアとマージすべきフォルダです。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." -msgstr "" +msgstr "アップグレードを複数回テストしたい場合は、複数のテストデータベースをリクエストすることができます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "" @@ -8126,10 +8297,12 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"アップグレードのリクエストが完了すると、アップグレード完了のEメールにアップグレードレポートが添付され、\"管理 / 管理設定\" " +"グループに属するユーザはディスカスアプリで利用可能になります。このレポートには、新しいバージョンによって導入された変更に関する重要な情報が記載されています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "データベースの新しいバージョンをテストする" #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "" @@ -8137,34 +8310,35 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"アップグレードが有効化された後に、ビューや動作の変更、エラーメッセージによって日々の活動が妨げられないように、アップグレードしたテストデータベースをテストすることが不可欠です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" -msgstr "" +msgstr "テストデータベースは無効化され、一部の機能は本番データベースに影響を与えないよう無効化されています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:239 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "スケジュールされたアクションが無効化されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバは、既存のものをアーカイブし、偽のものを追加することで無効化されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." -msgstr "" +msgstr "決済プロバイダと配送運送会社はテスト環境にリセットされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." -msgstr "" +msgstr "銀行同期は無効になっています。同期テストをご希望の場合は、銀行同期プロバイダーに連絡してサンドボックス認証情報を取得して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" @@ -8172,50 +8346,51 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"ビジネスフローが正しく機能していることを確認し、新バージョンに慣れるためにも、可能な限り多くのビジネスフローをテストすることが強く推奨されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "基本的なテストチェックリスト" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" -msgstr "" +msgstr "テストデータベースでは無効化されているが、本番データベースでは有効化されているビューはありますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "通常通り正しく表示されていますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" -msgstr "" +msgstr "レポート(顧客請求書、販売オーダなど) は正しく作成されていますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトページは正しく表示されていますか?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" -msgstr "" +msgstr "レコードの作成や変更はできますか?(販売オーダ、顧客請求書、購買、ユーザ、連絡先、会社など)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "メールテンプレートに問題はありませんか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "保存した翻訳に問題はありませんか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:259 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "検索フィルタはまだ表示されていますか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Can you export your data?" -msgstr "" +msgstr "データをエクスポートできますか? " #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "" @@ -8223,60 +8398,61 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"ランダムにプロダクトカタログの製品をチェックし、テストデータと生産データを比較して、すべてが同じであることを確認します(製品カテゴリ、販売価格、原価、仕入先、会計、ルートなど)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "このプロダクトを購入(アプリを購買)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:268 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "本製品(在庫アプリ)の受信確認。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "このプロダクトを受け取るルートが、本番データベース(在庫アプリ)でも同じであるかどうかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "このプロダクト(セールスアプリ)をランダムな顧客に販売する。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." -msgstr "" +msgstr "顧客データベース(連絡先アプリ)を開き、顧客(または会社)を選択し、そのデータをチェックします。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "プロダクトを配送 (在庫アプリ)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "このプロダクトの出荷ルートが、お客様の本番データベース(在庫アプリ)と同じかどうかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:277 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書の検証(請求書発行アプリまたは会計アプリ)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:278 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書へのクレジット(クレジットノートの発行)を行い、それが本番データベースと同様に動作するかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "レポートの結果を確認します。(会計アプリ)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:281 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "税額、通貨、銀行口座、会計年度をランダムにチェックします。(会計アプリ)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -8284,12 +8460,13 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"オンラインでのオーダ(ウェブサイトアプリ)をショップ内のプロダクトセレクションからチェックアウトプロセスまで行い、全て本番データベースと同様に動作するかを確認します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." -msgstr "" +msgstr "このリストは全てを網羅するものではありません。Odooの使用状況を基に、他のアプリにもこの例を応用して確認して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" @@ -8300,6 +8477,10 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"アップグレードしたテストデータベースのテスト中に問題が発生した場合は、Odooの `サポートページで " +"\"今後のアップグレードに関する問題(アップグレードのテスト中)\" " +" を選択して`_ " +"、Odooに支援を依頼することができます。いずれの場合も、本番データベースをアップグレードする前に、テスト中に発生した問題を報告し、修正することが必須です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -8309,24 +8490,25 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"テスト中に、標準のビュー、機能、フィールド、モデルと大幅な違いが生じる可能性があります。これらの変更は、ケースバイケースで元に戻すことはできません。しかし、新しいバージョンで導入された変更がカスタマイズを壊した場合、Odooの新しいバージョンと互換性を持たせることは、カスタムモジュールの保守者の責任です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "忘れずに以下をテストして下さい:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "外部ソフトウェアとの統合(EDI、APIなど)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" -msgstr "" +msgstr "異なるアプリ間のワークフロー(eコマースによるオンライン販売、リードを全て販売オーダに変換、プロダクトの配送など)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "データエクスポート" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" @@ -8336,11 +8518,11 @@ msgstr "自動アクション" msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" -msgstr "" +msgstr "フォームビューのアクションメニュー、およびリストビューで複数のレコードを選択した場合のサーバアクション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "本番データベースのアップグレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" @@ -8348,6 +8530,8 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +":ref:`テスト ` " +"が完了し、アップグレードしたデータベースが問題なくメインのデータベースとして使用できると確信できたら、本番稼働日を計画する時です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -8355,6 +8539,7 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"アップグレード中は、本番データベースを利用できなくなります。そのため、データベースの使用が最小限になるタイミングでアップグレードを計画することをお勧めします。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" @@ -8364,32 +8549,33 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"標準のアップグレードスクリプトとデータベースは常に進化しています。アップグレードプロセスが順調であることを確認するため、特にアップグレードに長い時間がかかる場合は、別のアップグレード済みテストデータベースを頻繁にリクエストすることも推奨されます。**本番データベースをアップグレードする前日に、アップグレードプロセスを全てリハーサルすることも推奨されます。**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "テストを行わずに本番稼働すると、以下のような問題が発生する可能性があります:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "" +msgstr "ユーザが変更や新機能に適応できない" #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" -msgstr "" +msgstr "業務中断 (例:アクション検証済の可能性がなくなる)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" -msgstr "" +msgstr "顧客体験の質の低下 (例: eコマースウェブサイトが正しく機能しない)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." -msgstr "" +msgstr "本番データベースのアップグレードプロセスは、テストデータベースのアップグレードと類似していますが、いくつかの例外があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -8397,6 +8583,8 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"このプロセスは、:ref:`アップグレードされたテストデータベースの取得 ` " +"と同様ですが、目的オプションは、:guilabel:`テスト` ではなく、:guilabel:`本番` に設定する必要があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -8404,16 +8592,19 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"アップグレードがリクエストされると、アップグレードが完了するまでデータベースは利用できなくなります。処理が完了すると、以前のバージョンに戻すことはできなくなります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"プロセスは、:guilabel:`本番` ブランチで :ref:`アップグレードされたテストデータベース " +"` を取得する手順と似ています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "アップグレードタブからの表示" #: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" @@ -8422,6 +8613,7 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"ブランチ上で新しいコミットが行われると、**プロセスが直ちにトリガされます**。これにより、アップグレードプロセスをカスタムモジュールのアップグレードされたソースコードのデプロイと同期させることができます。カスタムモジュールがない場合は、アップグレードプロセスが直ちにトリガされます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" @@ -8430,6 +8622,7 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"このプロセス中はデータベースは利用できません。何らかの問題が発生した場合は、通常の更新と同様に、プラットフォームが自動的にアップグレードを元に戻します。アップグレードが成功した場合は、アップグレード前のデータベースのバックアップが作成されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:366 msgid "" @@ -8439,6 +8632,10 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"アップグレードプロセス全体を完了するには、カスタムモジュールの更新が成功している必要があります。プロダクトで試す前に、ステージングアップグレードのステータスが" +" :guilabel:`成功` であることを確認して下さい。 " +"カスタムモジュールのアップグレード方法の詳細については、:doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" @@ -8446,12 +8643,15 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"本番用のデータベースをアップグレードするコマンドは、テスト用データベースをアップグレードするコマンドと似ていますが、引数 `test` (テスト)を " +"`production` (本番)に置き換える必要があります:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"アップグレードされた本番データベースは、`アップグレードページ `_からもリクエストできます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -8459,6 +8659,8 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"データベースがアップロードされた後、プロダクトデータベースへの変更はアップグレードされたデータベースには反映され " +"**ません**。これが、アップグレードプロセス中は使用しないことをお勧めする理由です。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -8467,6 +8669,7 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"本番用にアップグレードされたデータベースをリクエストする場合、コピーはファイルストアなしで提出されます。そのため、アップグレードされたデータベースのファイルストアは、新しいバージョンをデプロイする前に、プロダクションのファイルストアとマージする必要があります。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:392 msgid "" @@ -8475,10 +8678,13 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"本番データベースに問題が発生した場合は、Odooのサポートページにアクセスし、\"アップグレードに関する問題(本番)\" " +"を選択して、Odooのサポートを依頼することができます。 " +"`_" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "サービスレベル契約 (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" @@ -8486,6 +8692,8 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Odoo企業版では、データベースをOdooの最新バージョンにアップグレードする費用は **無料** " +"です。アップグレードしたデータベースに潜在的な不整合が生じた場合の修正に必要なサポートもすべて含まれています。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:404 msgid "" @@ -8493,20 +8701,24 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"企業版ライセンスに含まれるアップグレードサービスに関する情報は、:ref:`Odoo企業版サブスクリプション契約 ` " +"に記載されていますが、このセクションでは、提供されるアップグレードサービスの内容や期待できるサービス内容を明確に説明します。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:411 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "SLAでカバーされるアップグレードサービス" #: ../../content/administration/upgrade.rst:413 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Odooのクラウドプラットフォーム(OdooオンラインおよびOdoo.sh)または自社ホスティング(オンプレミス)でホストされているデータベースは、常にアップグレードサービスの恩恵を受けることができます:" +" " #: ../../content/administration/upgrade.rst:416 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "すべての **標準アプリケーション** のアップグレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:417 msgid "" @@ -8514,12 +8726,14 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"**スタジオアプリで作成された全てのカスタマイズ** " +"のアップグレード(スタジオがインストールされており、それぞれのサブスクリプションが有効化されている場合)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:419 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." -msgstr "" +msgstr "**カスタマイズサブスクリプションのメンテナンスでカバーされている全ての開発およびカスタマイズ** のアップグレード。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:422 msgid "" @@ -8527,34 +8741,35 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"アップグレードサービスは、アップグレードの対象バージョンと互換性を持たせるために、データベース(標準モジュールおよびデータ)の技術設定と適応に限定されます。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:428 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "SLA対象外のアップグレードサービス" #: ../../content/administration/upgrade.rst:430 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "次のアップグレード関連サービスは含まれて **いません**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:432 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" -msgstr "" +msgstr "アップグレード中の既存のデータと設定の **クリーニング**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:433 msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" -msgstr "" +msgstr "自社またはサードパーティ(Odooパートナーを含む) が作成した、**保守契約の対象外の追加モジュール** のアップグレード" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." -msgstr "" +msgstr "アップグレード版の機能とワークフローの **トレーニング**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:438 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo.shドキュメンテーション `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:439 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`サポートされているOdooバージョン `" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 94992d8cf..01377718d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8308,6 +8308,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서/대변전표` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> " +"청구서/환불` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a35cf180d..9a663f0e4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5190,6 +5190,7 @@ msgid "" "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" +"이 방법은 여러 가지 면에서 가장 정확한 재고 평가 방법으로 볼 수 있지만, 데이터 입력 및 인적 오류에 있어서 매우 민감합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231 msgid "$16" @@ -5335,6 +5336,7 @@ msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"팝업창에서 :guilabel:`비용` 또는 :guilabel:`수입 비용` 을 :guilabel:`유형` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." @@ -5402,7 +5404,7 @@ msgstr ":guilabel:`재고 평가 계정`: 제품에서 자동 재고 평가가 msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재고 전표`: 품목에 대한 재고 평가가 변경될 경우 항목이 자동 게시될 회계 전표입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:360 msgid "" @@ -5455,7 +5457,7 @@ msgstr "계정 설정 페이지가 표시되고, **유형** 필드가 강조되 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." -msgstr "" +msgstr "*재고 입고* 계정은 계정 유형을 *유동 자산* 으로 하여 `중간 재고 (입고)` 로 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391 msgid "" @@ -5643,6 +5645,8 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +":doc:`위탁 <../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` 기능을 사용하면 " +"재고 품목에 대한 소유권을 설정할 수 있습니다. 따라서 다른 회사에서 소유하고 있는 품목은 회사의 재고 평가에 포함되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." @@ -6742,7 +6746,7 @@ msgstr "입고 시" msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." -msgstr "" +msgstr "신규 또는 기존 로트번호를 입고 품목에 지정하는 작업을 영수증에서 직접 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 msgid "" @@ -8983,6 +8987,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"사과가 모두 과일 섹션에 저장될 수 있도록, `사과` :guilabel:`품목`이 `WH/재고` 에 도착하면 :guilabel:`저장 " +"대상` 필드에 위치로 `WH/재고/과일` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." @@ -9892,6 +9898,8 @@ msgid "" "fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " "following before proceeding:" msgstr "" +"이 문서의 솔루션에서는 가상 창고를 사용하여 여러 개의 창고에 대한 주문을 처리하는 방법이 설명되어 있으며, 몇 가지 제한 사항을 두고 " +"있습니다. 계속 진행하기 전에 다음 내용을 확인하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:17 msgid "" @@ -10454,6 +10462,7 @@ msgid "" "maximum of one hundred products with a total weight of two hundred " "kilograms)." msgstr "" +"중량 제한을 할 때 패키지나 품목 기준 수용량을 조합하여 적용할 수 있습니다(예: 총 무게가 200kg인 최대 100개의 제품)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58 msgid "" @@ -14094,6 +14103,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"배송 방법에 가격을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`배송` 섹션에서 :guilabel:`배송 방법` 기능을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." @@ -14235,6 +14247,8 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"그런 다음 청구서 초안에서 실제 배송비가 반영될 수 있도록:guilabel:`단가` 를 수정합니다. 마지막으로 :guilabel:`확인`" +" 을 클릭하여 조정된 배송 비용을 고객에게 청구서로 발행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." @@ -14528,7 +14542,7 @@ msgstr "생성된 배송 라벨을 메시지창에 표시합니다." msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." -msgstr "" +msgstr "여러 개의 패키지로 배송하는 경우 패키지당 하나의 라벨이 생성됩니다. 메시지창에 각각의 라벨이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 @@ -15275,6 +15289,8 @@ msgid "" ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" +":guilabel:`Sendcloud 환경설정` 탭의 :guilabel:`옵션` 섹션에 있는 :guilabel:`Sendcloud 배송 " +"규칙 사용` 필드를 통해 배송 규칙이 적용될 배송 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239 msgid "" @@ -15598,6 +15614,8 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`배송 커넥터` 섹션에서 외부 배송업체의 확인란을 선택하면 설치할 수 있습니다. 한 번에 여러 개의 외부 배송 커넥터를" +" 선택하는 것도 가능합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:77 msgid "" @@ -15811,7 +15829,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." -msgstr "" +msgstr "창고 환경설정 페이지에서 :guilabel:`회사` 필드를 클릭하면 창고 연락처 페이지가 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." @@ -15837,6 +15855,8 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" +"배송업체 통합이 정상적으로 작동되기 위해서는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 원하는 " +"품목을 선택한 후 품목 중량을 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:207 msgid "" @@ -17487,7 +17507,7 @@ msgstr "내부 위치 목록입니다." msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" -msgstr "" +msgstr "이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 새로운 위치 양식을 다음과 같이 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." @@ -17622,6 +17642,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"재고가 `30` 일마다 집계되도록 예약한 상태에서 :guilabel:`마지막 유효 재고` 집계를 진행한 날이 7월 16일인 경우, " +":guilabel:`다음 예상 재고` 는 8월 15일이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." @@ -17664,7 +17686,7 @@ msgstr "" msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." -msgstr "" +msgstr "`선반 1` 의 현재 재고 목록에는 `266`개 캐비닛과 `39`개 책상이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." @@ -30661,4 +30683,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 msgid "" "A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation." -msgstr "" +msgstr "QCP에서 환경설정을 하여 작업주문서 작업에 대해 합격-불합격 검사를 생성하는 모습입니다." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index c055ad5ff..0396bcd2f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 카테고리 페이지 msgid "" "On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each " "booth category is listed:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부스 카테고리` 페이지에는 각 부스 카테고리와 관련하여 다음 내용이 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 2e4401d7a..74dc95061 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -491,6 +491,8 @@ msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" +":guilabel:`게시 상태`로 :guilabel:`프로덕션` 을 선택하면(:guilabel:`테스트` 대신 선택) 다음과 같은 경고 " +"메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" @@ -690,6 +692,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" +":guilabel:`리디렉션 URI` 에 " +"`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` 을 입력합니다. " +"`yourdbname.odoo.com` 부분을 :abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` 로 바꿉니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" @@ -713,7 +718,7 @@ msgstr "" msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Entra ID 포털에 있는 \"지원되는 계정 유형\" 및 \"리디렉션 URI\" 설정입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" @@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" -msgstr "" +msgstr "다음의 초기화 옵션으로 Odoo와 *Microsoft Outlook 캘린더* 동기화 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." @@ -1028,24 +1033,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`현재 Microsoft 캘린더 계정에서 삭제`: *Microsoft Outlook 캘린더* 에서 행사를 삭제합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`둘 다 삭제`: *Microsoft Outlook 캘린더* 와 Odoo 캘린더에서 행사를 모두 삭제합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`새 행사만 동기화`: *Microsoft Outlook 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는서 새 행사를 " +"동기화합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`모든 기존 행사 동기화`: *Microsoft Outlook 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는 모든 행사를 " +"동기화합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" @@ -2126,7 +2137,7 @@ msgstr "" msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." -msgstr "" +msgstr "사전에 지정된 테마 색상에서 선택하려면 :guilabel:`테마` 를 클릭하고 원하는 색상을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:37 msgid "" @@ -2144,7 +2155,7 @@ msgstr "" msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" -msgstr "" +msgstr "텍스트 크기를 변경하려면 **크기 숫자** 를 클릭하고 원하는 크기를 선택합니다;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:43 msgid "" @@ -2174,7 +2185,7 @@ msgstr "문단을 목록으로 변경하기(순서 없음, 순서 있음, 체크 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." -msgstr "" +msgstr "단락은 머리글(1 → 6), 일반 텍스트, `코드` 또는 *따옴표* 로 변경합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:58 msgid "Cover pictures" @@ -3043,7 +3054,7 @@ msgstr "서명" msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 전자 서명** 으로 전자 서명을 사용하여 온라인으로 문서를 전송 및 서명, 승인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" @@ -3157,7 +3168,7 @@ msgstr "itsme®를 통한 강력한 신원 증명 기능(벨기에 및 네덜란 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" -msgstr "" +msgstr "문서 및 관련 서명에 대한 타임스탬프, IP 및 지리적으로 추적 가능한 액세스 로그입니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" @@ -4799,7 +4810,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." -msgstr "" +msgstr "**유언 및 신탁**: 상속, 유언 및 신탁과 관련된 문서에는 자필 서명이 필요한 경우가 많습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 @@ -7406,7 +7417,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." -msgstr "" +msgstr "**인증 기관**: 디지털 서명은 인증된 공급업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" @@ -8973,7 +8984,7 @@ msgstr "YEAR.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "특정일이 속해 있는 연도의 첫 번째 날짜(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "YEAR.END(date)" @@ -8982,7 +8993,7 @@ msgstr "YEAR.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "특정일이 속해 있는 연도의 마지막 날짜(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "Engineering" @@ -10655,7 +10666,7 @@ msgstr "" msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" -msgstr "" +msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 대변 내역 가져오기(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" @@ -10669,7 +10680,7 @@ msgstr "" msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" -msgstr "" +msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 차변 내역 가져오기(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" @@ -10683,7 +10694,7 @@ msgstr "" msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "지정된 계정 및 기간에 대한 총 잔액 가져오기(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" @@ -11614,7 +11625,7 @@ msgstr "Odoo 데이터 연결하기" msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에서 다음과 같이 여러 가지 요소를 스프레드시트에 삽입하고 연결할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," @@ -11630,7 +11641,7 @@ msgstr "목록 및" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." -msgstr "" +msgstr "메뉴 링크(즉, 특정 모델에 대한 보기로 연결되는 클릭 링크)입니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" @@ -11652,7 +11663,7 @@ msgstr "" msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." -msgstr "" +msgstr "목록을 삽입하려면 목록 보기에서 :menuselection:`즐겨찾기 --> 스프레드시트에 목록 삽입` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" @@ -11675,7 +11686,7 @@ msgstr "스프레드시트에 피벗 삽입하기" msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." -msgstr "" +msgstr "기본적으로 새 스프레드시트는 문서 앱에 있는 :guilabel:`스프레드시트` 작업 영역에 저장됩니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" @@ -11793,7 +11804,7 @@ msgstr "" msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." -msgstr "" +msgstr "데이터를 수집할 때 전표 유형이 :guilabel:`기타 수입` 계정인 경우에는 고려되지 않습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" @@ -12100,7 +12111,7 @@ msgstr ":guilabel:`외부 장치 번호`: SIP 외부 전화 내선" msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`모바일에서 전화 거는 방법`: 모바일 장치에서 전화를 거는 방법" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" @@ -12271,7 +12282,7 @@ msgstr ":guilabel:`목록에 있는 첫 번째 상담원부터 차례대로 통 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." -msgstr "" +msgstr "대기열에 있는 고객을 대상으로 회사의 니즈에 가장 부합하는 전략을 선택하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" @@ -12945,7 +12956,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." -msgstr "" +msgstr "기본 다이얼 플랜 및 요소를 추가하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`dial_plan_basics` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" @@ -13202,7 +13213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 최종 :guilabel:`파일 재생` 요소는 :guilabel:`메뉴` 요소로 다시 반복됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." @@ -13478,7 +13489,7 @@ msgstr "" msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "Axivox 다이얼 플랜에 설정된 시간 조건 요소입니다. 시간 조건이 강조 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" @@ -13853,7 +13864,7 @@ msgstr "" msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "다이얼 플랜 현황판에서 편집 기능과 다이얼 플랜 추가 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" @@ -14047,7 +14058,7 @@ msgstr "기본 요소" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" -msgstr "" +msgstr "Axivox의 기본 다이얼 플랜에서 사용되는 기초 요소입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." @@ -14069,7 +14080,7 @@ msgstr ":guilabel:`전화 끊기`: 전화를 끊습니다(단말기)." msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대기열`: 전화를 받을 사용자 그룹이 있는 통화 대기열에 연결합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" @@ -15213,7 +15224,7 @@ msgstr "" msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 그룹` 페이지에 있는 사용자 그룹을 추가하려면 :guilabel:`그룹 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" @@ -15534,6 +15545,7 @@ msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" +"Axivox에서 오디오 메시지를 녹음하려면 `manage.axivox.com ` 로 이동하여 로그인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" @@ -15636,7 +15648,7 @@ msgstr "" msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" -msgstr "" +msgstr "프랑스어 담당 상담원이 첫 번째 질문 세트를 하는 줄로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." @@ -15698,7 +15710,7 @@ msgstr "마지막으로 이와 같은 단계가 완료되면 :guilabel:`저장` msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 적용하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" @@ -15816,7 +15828,7 @@ msgstr "" msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." -msgstr "" +msgstr "다음으로 :guilabel:`통화` 를 선택한 후 :guilabel:`마감일` 아래에 있는 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." @@ -15831,7 +15843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "CRM 영업제안 및 Odoo 메일 및 채팅에서 활동을 예약하는 옵션이 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" @@ -16257,6 +16269,8 @@ msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" +":guilabel:`OnSIP 도메인`: `OnSIP ` 에서 계정을 생성할 때 받은 " +"도메인입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" @@ -16310,7 +16324,7 @@ msgstr "" msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" @@ -16357,7 +16371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 확장 기능은 탭 위쪽에 있는 *사용자* 배너 라인에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" @@ -16490,7 +16504,7 @@ msgstr "" msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." -msgstr "" +msgstr "이 문서에서는 Odoo *VoIP* 를 이용한 전화 송수신, 전달 및 착신 전환 방법에 대해 다룹니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" @@ -16567,7 +16581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." -msgstr "" +msgstr "탭으로 돌아가면 *VoIP* 전화 위젯의 통화 화면이 나타납니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" @@ -16671,7 +16685,7 @@ msgstr "" msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." -msgstr "" +msgstr "지정이 되어 있는 경우, :guilabel:`저장` 또는 :guilabel:`캘린더 열기` 를 클릭하여 통화를 예약합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index e74024511..a2735202d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." -msgstr "" +msgstr "작업 필드에 초점이 맞추어져 있는 새 활동 유형의 활동 설정입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "" msgid "" "List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM " "app." -msgstr "" +msgstr "CRM 앱에서 유사한 영업제안 목록에 있는 연락처 정보가 강조되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "멤버십 상태" msgid "" "The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the " ":guilabel:`Membership` tab of each contact record:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현재 멤버십 상태` 는 연락처 레코드의 :guilabel:`멤버십` 탭에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:76 msgid "" @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but " "has not been paid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서를 발행한 회원`: 청구서를 발행했으나 아직 결제를 하지 않은 회원입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:82 msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee." @@ -6953,7 +6953,7 @@ msgstr "고객 디스플레이" msgid "" "The **customer display** feature provides customers with real-time checkout " "updates on a secondary display." -msgstr "" +msgstr "**고객 표시** 기능은 보조 디스플레이를 통해 고객이 실시간 결제 상황을 확인할 수 있는 기능입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer screen" @@ -10380,12 +10380,15 @@ msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a " ":guilabel:`Customer` to the quotation." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기` 로 이동하여 견적서에 :guilabel:`고객` 을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102 msgid "" "Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " "and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`주문 줄` 탭에서 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`문이 달린 캐비닛` " +"품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 msgid "" @@ -10524,7 +10527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 청구서 생성 팝업창에 선결제 공제 옵션이 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177 msgid "" @@ -11380,7 +11383,7 @@ msgstr "" msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." -msgstr "" +msgstr "마일스톤에 따라 청구서 발행 옵션은 특정한 품목 유형에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" @@ -12004,7 +12007,7 @@ msgstr "" msgid "" "How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting " "Setting page." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계 설정 페이지에서 분석 회계 설정을 활성화하는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 @@ -13098,7 +13101,7 @@ msgstr "" msgid "" "Or, if there are already existing programs, select an existing program to " "edit it." -msgstr "" +msgstr "또는 기존 프로그램이 이미 있는 경우에는 기존 프로그램을 선택하여 편집합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Discount and loyalty program template cards." @@ -13245,6 +13248,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " "grant discounts to the customer." msgstr "" +":guilabel:`할인 코드`: 결제 시 입력할 코드를 설정하며, 이 코드를 입력하면 고객이 할인 혜택을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94 msgid "" @@ -13629,7 +13633,7 @@ msgstr "" msgid "" "By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " "the list." -msgstr "" +msgstr "기본적으로 모든 :guilabel:`활성` 통화 옵션은 목록의 맨 위쪽에 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82 msgid "" @@ -15099,7 +15103,7 @@ msgstr "오류가 발생한 경우 Odoo에서는 페이지 상단에 빨간색 msgid "" "The import error message that appears if file columns don't match an Odoo " "Field." -msgstr "" +msgstr "파일 열이 Odoo 필드와 일치하지 않는 경우에 표시되는 가져오기 오류 메시지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111 msgid "" @@ -15132,7 +15136,7 @@ msgstr "" msgid "" "The pop-up window that appears after a successful product import process in " "Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 품목 가져오기 프로세스가 성공적으로 완료되면 나타나는 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127 msgid "" @@ -15579,7 +15583,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " "code." -msgstr "" +msgstr "새 검색 엔진이 생성되었습니다 페이지가 복사할 수 있도록 코드와 함께 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 msgid "" @@ -15678,7 +15682,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in" " Odoo." -msgstr "" +msgstr "Google 이미지에서 사진 가져오기 옵션이 Odoo의 활동 드롭다운 메뉴에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147 msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`." @@ -15922,7 +15926,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page " "of the online store." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`약`: 온라인 스토어의 품목 페이지에서 선택할 수 있도록 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105 msgid "" @@ -16158,7 +16162,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " "product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 있는 설정 버튼을 통해 액세스할 수 있는 품목 세부 옵션 값 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" @@ -16220,7 +16224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" "The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 품목 양식 상단에 있는 세부 옵션 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255 msgid "" @@ -17265,7 +17269,7 @@ msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " "displays when that specific offer expires." -msgstr "" +msgstr "견적서에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 Odoo에서 오퍼가 만료되는 시점을 정확하게 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." @@ -17468,7 +17472,7 @@ msgstr "" msgid "" "These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " "delivery." -msgstr "" +msgstr "이와 같은 주소는 정확하게 청구서를 발행하고 배송을 할 수 있도록 언제든지 업데이트할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 msgid "" @@ -17631,7 +17635,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is" " made." -msgstr "" +msgstr "온라인 결제를 할 경우 메시지창에 표시되는 알림에 대한 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" @@ -17702,7 +17706,7 @@ msgstr "" msgid "" "The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation " "form in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 견적서 양식의 기타 정보 탭에 있는 온라인 서명 기능 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42 msgid "Order confirmations with online signatures" @@ -19339,7 +19343,7 @@ msgstr "구독 요금제 양식에서 다음과 같이 선택할 수 있습니 msgid "" ":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " "page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 페이지 상단에 구독 요금제 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 msgid "" @@ -19543,7 +19547,7 @@ msgstr "정기 결제 기간 환경설정" msgid "" "To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" " configured, as needed." -msgstr "" +msgstr "구독을 시작하려면 *정기 결제 기간* 을 필요에 따라 알맞게 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" @@ -19776,6 +19780,7 @@ msgid "" "Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " "click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"그런 다음 가격표 양식에서 :guilabel:`시간 기준 규칙` 탭 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 2dce69e8b..ba386dc11 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -775,6 +775,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" " :ref:`List view `." msgstr "" +":guilabel:`핸들`: 드래그 핸들 아이콘이 표시되어 :ref:`목록 보기 ` 에서 레코드를 수동으로 정렬할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" @@ -821,7 +823,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum " "of 59 minutes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간`: 값은 반드시 *hh:mm* 형식이어야 하며 최대 59분까지 가능합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" @@ -930,13 +932,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without " "switching to the edit mode." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`버튼`: 라디오 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without " "switching to the edit mode." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`토글`: 토글 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" @@ -1690,6 +1692,8 @@ msgid "" "` Chatter functionalities (sending messages, " "logging notes, and scheduling activities)." msgstr "" +":guilabel:`메시지창` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 ` 에 메시지창 " +"기능(메시지 보내기, 메모 기록, 활동 예약)이 추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." @@ -2362,7 +2366,7 @@ msgstr "일반 보기" msgid "" "The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" " unless specified otherwise." -msgstr "" +msgstr "아래에 설명되어 있는 설정은 별도로 지정하지 않는 한 보기에 있는 :guilabel:`보기` 탭에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:40 msgid "Form" @@ -2468,7 +2472,7 @@ msgstr "사용자가 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:` msgid "" "To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " ":guilabel:`Quick Create`." -msgstr "" +msgstr "보기 내에서 최소한의 형식으로 직접 레코드를 생성하려면 :guilabel:`빠른 생성` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:115 msgid "" @@ -2502,6 +2506,8 @@ msgid "" "This prevents users from opening records in :ref:`Form view " "` from the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"이렇게 하면 :guilabel:`목록` 보기에서 :ref:`양식 보기 ` 레코드를 열 수" +" 없습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:141 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." @@ -2735,6 +2741,7 @@ msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "" +"레코드 생성이나 편집을 하지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 가능` 또는 :guilabel:`편집 가능` 을 선택 해제합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:275 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 2f95385c8..81133a16b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -39,7 +39,7 @@ # Cécile Collart , 2024 # Raymond Yu , 2024 # Emily Jia , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31429,7 +31429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." -msgstr "" +msgstr "可用于 Odoo 的税务账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" @@ -31440,12 +31440,16 @@ msgid "" "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" +"要配置产品,进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品`,然后选择要配置的产品,或 :guilabel:`创建` " +"一个新产品。在 :guilabel:`会计` 标签和 :guilabel:`UNSPSC 产品类别` " +"字段中,选择代表产品的类别。该过程可以手动完成,或通过 :doc:`批量导入 " +"<.../../essentials/export_import_data>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." -msgstr "" +msgstr "所有产品都需要有一个与之相关的 |SAT| 代码,以防止出现验证错误。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 msgid "PAC credentials" @@ -31459,6 +31463,9 @@ msgid "" "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" +"在您使用 |SAT| 处理您的 `私人密钥 (CSD) `_后,您**必须**直接在您选择的 :ref:`PAC` 注册,然后才能开始从 Odoo 创建发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" @@ -31467,10 +31474,12 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" +"在这些供应商中创建账户后,请访问 :menuselection:`设置 --> 会计 --> 电子发票 (MX)`。在:guilabel:`MX " +"PAC`部分,输入您的 PAC 名称和您的凭据(:guilabel:`PAC 用户名`和 :guilabel:`PAC 密码`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "从会计设置中配置 PAC 凭据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" @@ -31479,10 +31488,12 @@ msgid "" "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" +"如果您没有凭证,但想测试电子发票,可以激活 :guilabel:`MX PAC 测试环境` 复选框,并选择 :guilabel:`Solucion " +"Factible` 作为 |PAC| 。您无需为测试环境添加用户名或密码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid ".cer and .key certificates" -msgstr "" +msgstr ".cer 和 .key 证书" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" @@ -31497,10 +31508,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" +"必须在 :guilabel:`MX 证书` 部分上传 `_ 公司的数字证书。要执行此操作,请进入 :menuselection:`设置 --> 会计 --> " +"电子发票 (MX)`。在 :guilabel:`MX 证书` 部分,选择 :guilabel:`添加一行`,打开一个窗口。点击 " +":guilabel:`创建`,然后上传您的数字 :guilabel:`证书` (:file:`.cer` 文件)、您的 :guilabel:`证书密钥`" +" (:file:`.key` 文件)和您的 :guilabel:`证书密码`。完成后,点击 :guilabel:`保存并关闭`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." -msgstr "" +msgstr "证书和密钥上传输入。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" @@ -31600,16 +31616,18 @@ msgid "" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" +"对 :doc:`信用证的标准流程 <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` 的唯一补充是,作为 " +"|SAT| 的要求,信用证和发票之间必须有通过财务对开单的关系。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." -msgstr "" +msgstr "由于这一要求,字段 :guilabel:`CFDI Origin` 用 `01|` 添加了这一关系,后面是原始发票的财务对开页。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." -msgstr "" +msgstr "CFDI Origin 编号示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" @@ -31617,6 +31635,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" +"要自动添加 :guilabel:`CFDI Origin` 字段,请使用发票上的 :guilabel:`添加贷方票据` 按钮,而不是手动创建。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" @@ -31799,7 +31818,7 @@ msgid "" "There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." -msgstr "" +msgstr "有四种不同的取消原因。在 Odoo 中,您可以用 *01 发票发送错误且有关系* 和 *02 发票发送错误且无关系* 取消发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "" @@ -31867,26 +31886,26 @@ msgstr "" msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." -msgstr "" +msgstr "`04|` 只是帮助 Odoo 执行此过程的代码。它与方法 04 取消的原因无关。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." -msgstr "" +msgstr "带有 CFDI Origin 的旧发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." -msgstr "" +msgstr "“替代者” 字段引用 CFDI Origin 发票的发票示例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" -msgstr "" +msgstr "02 - 发送的发票有错误但无关联" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." -msgstr "" +msgstr "如果发送的发票有任何字段出错,且不需要用其他字段替换,则必须使用此取消原因。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:519 msgid "" @@ -31903,7 +31922,7 @@ msgid "" "Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." -msgstr "" +msgstr "由于使用此取消原因时不会出现 :guilabel:`替代者` 字段,|SAT| 应自动检测到取消原因是 02。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527 msgid "Payment cancellations" @@ -31941,13 +31960,13 @@ msgstr "开票特殊用例" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545 msgid "CFDI to public" -msgstr "" +msgstr "CFDI 公开" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." -msgstr "" +msgstr "如果销售商品或服务的客户不需要发票,则必须创建*CFDI 公开*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550 msgid "" @@ -32099,10 +32118,12 @@ msgid "" "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" +"这样,所有电子文件都相互关联。最后一步是全额支付新发票。在新发票的底部,您可以在 :guilabel:`未结贷项` " +"中找到赊销单,将其添加为付款。最后,使用 :guilabel:`登记付款` 向导登记剩余金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627 msgid "External trade" -msgstr "" +msgstr "外部贸易" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 26a38b222..891fcd0f1 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "系統配置" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" @@ -4551,16 +4551,18 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"本文介紹在正式運行資料庫或對外向互聯網開放的伺服器上,安裝 Odoo 的基本步驟。安裝過程大致與 :doc:`安裝 <.../on_premise>` " +"相若,而不對外向互聯網開放的開發系統,一般不需要進行此安裝。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" -msgstr "" +msgstr "若要設置公共伺服器,請務必查看我們的 :ref:`安全 ` 措施建議!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter 資料庫篩選器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" @@ -4569,13 +4571,15 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo 系統以多租戶形式運作,單一個 Odoo 系統可以運行及服務數個資料庫安裝個體。Odoo " +"亦具有高度可自訂空間,而自訂功能(例如加載的模組)需要依賴「目前資料庫」。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" "This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." -msgstr "" +msgstr "透過已登入公司使用者身份使用後端(網絡客戶端)時,這不會是問題,因為登入時可選擇適用的資料庫,然後加載自訂功能。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" @@ -4586,6 +4590,9 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"但是,對於未綁定至資料庫的非登入使用者(門戶、網站)來說,這是一個問題,因為 Odoo " +"需要知道應該使用哪個資料庫去載入網站頁面或執行操作。若不採用多租戶,這不會是問題,因為只有一個資料庫可以使用;但如果有多個資料庫可以存取,Odoo " +"便需要一個規則,去決定應該使用哪一個資料庫。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" @@ -4595,6 +4602,9 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"這正是 :option:`--db-filter ` " +"指令的用途之一:它用作指定應如何根據所請求的主機名(網域)選擇資料庫。該值是一個 " +"`正規表達式`_,可能包括動態注入的主機名(``%h``)或存取系統時經過的第一個子網域(``%d``)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" @@ -4602,21 +4612,22 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"對於在正式運行環境中寄存多個資料庫的伺服器,尤其是在使用「網站」的情況下,便 **必須** 設置 dbfilter,否則有多項功能將無法正確運作。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "配置範例" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "只顯示名稱以「mycompany」起首的資料庫" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" -msgstr "" +msgstr "在 :ref:`配置檔案 ` 中,設定:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" @@ -4625,6 +4636,9 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"只顯示符合 ``www`` 之後第一個子網域的資料庫:例如,如果傳入的請求發送至 ``www.mycompany.com`` 或 " +"``mycompany.co.uk``,會顯示資料庫「mycompany」;但若果是 ``www2.mycompany.com`` 或 " +"``helpdesk.mycompany.com`` 便不會顯示。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" @@ -4635,11 +4649,14 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"設置適當的 :option:`--db-filter ` " +"是保護安裝個體安全的重要一環。當它正確運作,而每個主機名稱只匹配至一個資料庫後,強烈建議封鎖對資料庫管理工具畫面的存取要求,並使用 ``--no-" +"database-list`` 啟動參數去阻止系統列出資料庫,並封鎖對資料庫管理畫面的存取要求。另請參閱:安全_。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:189 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" @@ -4647,6 +4664,8 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"預設情況下,PostgreSQL 只允許通過 UNIX 通訊端及環迴連線(來自「localhost」,即與 PostgreSQL " +"伺服器安裝的機器相同)去進行連線。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" @@ -4655,6 +4674,9 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"若希望 Odoo 及 PostgreSQL 在同一台機器上執行,使用 UNIX 通訊端是沒有問題的,而且它是在沒有提供主機時的預設值。但若想 Odoo " +"和 PostgreSQL 在不同的機器 [#different-machines]_ 上執行,將需要 `監聽網絡介面`_ [#remote-" +"socket]_。你可選擇其中一項:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" @@ -4662,6 +4684,7 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"只接受環迴連線,並在運行 Odoo 及 PostgreSQL 的不同機器之間 `使用 SSH 隧道`_,然後將 Odoo 配置為連線至該隧道的末端;" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" @@ -4669,34 +4692,35 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"接受向安裝 Odoo 的機器傳送的連線,有可能通過 ssl(詳情請參閱 `PostgreSQL 連線設定`_),然後將 Odoo 配置為透過網絡連線。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "配置範例" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "允許在 localhost 本地主機上,進行 tcp 連線" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "允許由 192.168.1.x 網絡提出的 tcp 連線" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "在 ``/etc/postgresql/<你的 PostgreSQL 版本>/main/pg_hba.conf`` 內,設定:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "在 ``/etc/postgresql/<你的 PostgreSQL 版本>/main/postgresql.conf`` 內,設定:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "配置 Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" @@ -4705,12 +4729,15 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Odoo 開箱即用,透過 UNIX 通訊端通過連接埠 5432 連線至本地 postgres。若你的 Postgres " +"部署不是本地寄存及/或不使用安裝後的預設設定時,可使用 :ref:`資料庫選項 `" +" 去覆蓋它。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." -msgstr "" +msgstr ":doc:`套裝化安裝程式 ` 會自動建立一個新的用戶(``odoo``),並將它設為資料庫使用者。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" @@ -4720,6 +4747,8 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"資料庫管理畫面受 ``admin_passwd`` " +"的設定所保護。此設定只可透過配置檔案進行設置,並會在執行資料庫更改前,只作簡單檢查。它應設為隨機生成的數值,以確保第三方無法使用此介面。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" @@ -4728,6 +4757,9 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"所有資料庫操作都使用 :ref:`資料庫選項 " +"`,包括資料庫管理畫面。要使資料庫管理畫面正常運作,需要 PostgreSQL " +"使用者具有 ``createdb`` 權限。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" @@ -4736,34 +4768,36 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"使用者始終可以刪除他們名下擁有的資料庫。為使資料庫管理畫面完全無法運作,需要使用 ``no-createdb`` 建立 PostgreSQL " +"使用者,而且資料庫必須由其他 PostgreSQL 使用者擁有。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "該 PostgreSQL 使用者 **不可** 是超級使用者" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "連線至 192.168.1.2 上的 PostgreSQL 伺服器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "連接埠 5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "使用「odoo」使用者帳戶," #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "以「pwd」作為密碼" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "只篩選名稱起首是「mycompany」的資料庫" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 與 PostgreSQL 之間使用 SSL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" @@ -4772,21 +4806,26 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"由 Odoo 11.0 開始,你可在 Odoo 與 PostgreSQL 之間,強制使用 ssl 連線。在 Odoo 中,是以 db_sslmode " +"去控制連線的 ssl 安全性,可選用值為:disable(停用)、allow(允許)、prefer(偏好)、require(必需)、verify-" +"ca(驗證ca)及 verify-full(完整驗證)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" +"`PostgreSQL 使用說明 `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "內置伺服器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." -msgstr "" +msgstr "Odoo 已有內置 HTTP、cron 以及實時聊天伺服器,只會是使用多線程或多進程模式。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" @@ -4797,6 +4836,9 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"**多線程** 伺服器是較簡單的伺服器,主要用於開發、演示,及利用其兼容各種操作系統(包括 Windows)的特性。每個新的 HTTP " +"請求都會產生一個新的線程,即使是 websocket 等的長時間連線也不例外。此外,還會生成額外的守護 cron 線程。由於 Python " +"有限制(GIL 全域直譯器鎖),它不能充份利用硬件的性能。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" @@ -4804,6 +4846,8 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"多線程伺服器是預設的伺服器,也適用於 docker 容器。只要不使用 :option:`--workers ` " +"選項,或將其設為 ``0``,就可以選擇多線程伺服器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" @@ -4826,32 +4870,33 @@ msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"多進程伺服器是要你選擇使用,才會生效。可將 :option:`--workers ` 選項設為非空白整數去選用。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "由於多進程伺服器是高度自訂給 Linux 伺服器使用,因此 Windows 無法使用。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "計算工作器數目" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "一般估算法則:(中央處理器數目 × 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Cron 工作器需要中央處理器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 個工作器 ~= 6 個同時存取使用者" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "計算記憶體大小" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" @@ -4875,12 +4920,12 @@ msgstr "" msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" -msgstr "" +msgstr "所需記憶體 = 工作器數目 × ( (輕型工作器比例 × 輕型工作器記憶體估算值) + (重型工作器比例 × 重型工作器記憶體估算值) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "實時聊天" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" @@ -4900,7 +4945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 個同時存取使用者" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index fe7b9c348..4241b8b96 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # 敬雲 林 , 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Tony Ng, 2024 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9487,7 +9487,7 @@ msgid "" "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" -":guilabel:`子計劃`:可用作建立更複雜的分析結構。要新增子計劃,請按一下 :guilabel:`子計畫` 智能按鈕,然後按 " +":guilabel:`子計劃`:可用作建立更複雜的分析結構。要新增子計劃,請按一下 :guilabel:`子計劃` 智能按鈕,然後按 " ":guilabel:`新增`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79