diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 8af3d37cd..e4457fb19 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1026,13 +1026,16 @@ msgstr "Actualizar" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "Active una actualización para la base de datos." +msgstr "Inicie la actualización de la base de datos." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Consulte la :ref:`documentación sobre la actualización de una base de datos " +"de Odoo en línea ` para obtener más información sobre " +"este proceso." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -5033,7 +5036,8 @@ msgstr "Colaboradores" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "Gestione los usuarios de Github que puedan acceder a su proyecto. " +msgstr "" +"Gestione cuáles son los usuarios de GitHub que tienen acceso a su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" @@ -5042,6 +5046,8 @@ msgstr "Hay tres niveles de usuarios:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Admin`: tiene acceso a todas las funciones de un proyecto de " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -5058,6 +5064,10 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Desarrollador`: solo tiene acceso a las bases de datos de " +"*desarrollo* y a sus herramientas. Esta función es para los desarrolladores " +"que proponen modificaciones al código pero no deben acceder a las bases de " +"datos de producción y de prueba a través de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -9222,6 +9232,8 @@ msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Es obligatorio que actualice su base de datos cada dos años si usa una " +"**versión principal** (por ejemplo, 15.0, 16.0 o 17.0)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 9f563ebbc..da3773096 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1320,19 +1320,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" -"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, ya que los " -"proveedores externos sincronizan sus cuentas en intervalos diferentes. Para " -"forzar la sincronización y obtener los estados de cuenta, vaya a su " -":guilabel:`Panel de control de contabilidad` y haga clic en el botón " +"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, pues los " +"proveedores externos sincronizan sus cuentas en distintos intervalos. Vaya a" +" su :guilabel:`tablero de Contabilidad` para forzar la sincronización y " +"obtener los estados de cuenta, luego haga clic en el botón " ":guilabel:`Sincronizar ahora`. También puede sincronizar y obtener " -"transacciones a través del :menuselection:`Panel de control de contabilidad " -"--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`. También puede " -"sincronizar y obtener transacciones a través del :menuselection:`Panel de " -"control de contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización " -"en línea`. Algunos proveedores solo permiten una actualización por día, por " -"lo que es posible que al hacer clic en :guilabel:`Sincronizar ahora` no se " -"muestren sus transacciones más recientes si ya ha realizado esa acción " -"previamente en el mismo día." +"transacciones desde el :menuselection:`tablero de Contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`. Algunos " +"proveedores solo permiten realizar una actualización al día, por lo que es " +"posible que al hacer clic en :guilabel:`Sincronizar ahora` no aparezcan sus " +"transacciones más recientes si ya realizó esa acción antes durante el mismo " +"día." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 50366f154..56fa67c4d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9642,6 +9642,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Interpretar puntuaciones reCAPTCHA - Documentación de Google " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po index fc2ced2dd..19286066a 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6948,7 +6948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:338 msgid "Live Sessions" -msgstr "" +msgstr "סקר פעיל" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:340 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po index a02206af7..7812d0bc2 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marianna Ciofani, 2024 +# pezzin , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: pezzin , 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3636,7 +3637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:21 msgid "To pay" -msgstr "" +msgstr "Da pagare" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index f7ed59a0e..6dd905f7d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6001,7 +6001,7 @@ msgid "" "reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Customer`." msgstr "" -"検索バーを使ってオーダのリストを絞込むことができます。参照先を入力し、 :guilabel:`領収書番号`、 :guilabel:`日付`、 " +"検索バーを使ってオーダのリストを絞込むことができます。参照番号を入力し、 :guilabel:`領収書番号`、 :guilabel:`日付`、 " ":guilabel:`顧客` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:41 @@ -12106,7 +12106,7 @@ msgid "" "other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." msgstr "" "guilabel:`顧客請求書`の :guilabel:`分析分配` " -"列に注意してください。この情報は、他の時間/材料請求書作成作業が適切かつ正確に完了するために必要だからです。" +"列に注意してください。この情報は、他のタイム/マテリアル請求書作成作業が適切かつ正確に完了するために必要だからです。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index dcf5e9f3a..2220cafb4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 08:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8059,6 +8059,10 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"데이터베이스에 사용자 지정 모듈이 있는 경우에는, 대상으로 하는 Odoo 버전에서 사용자 지정 모듈 버전을 사용할 수 있을 때까지 모듈을" +" 업그레이드할 수 없습니다. 고객이 자체적으로 사용자 지정 모듈을 유지 관리하는 경우 :ref:`업그레이드된 데이터베이스 요청 " +"` 및 :doc:`사용자 지정 모듈의 소스 코드 업그레이드 " +"` 를 병행하여 프로세스를 진행하는 것을 추천합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -8547,6 +8551,10 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"업그레이드된 테스트 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생하면 `지원 페이지에서 \"향후 업그레이드와 관련된 문제 (업그레이드를 " +"테스트하고 있습니다)\" `_ 를 선택하여 Odoo에 지원 " +"요청을 할 수 있습니다. 어떤 경우든 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 테스트를 하는 동안 발생한 문제를 보고하여 해결하는 것이" +" 중요합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 1d65feb8d..4ed9ca14d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5871,6 +5871,8 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`재고 가치 평가 환경 설정 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" @@ -10248,6 +10250,9 @@ msgid "" "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" +":guilabel:`총계정원장` 보고서에서는 선택한 날짜 범위 내에서 전체 계정에서 발생한 거래를 모두 확인할 수 있습니다. 기초 요약 " +"보고서에 각 계정의 총계를 보여줍니다. 계정을 확장하여 세부 정보를 확인하려면 왼쪽에 있는 :icon:`fa-caret-right` " +"(:guilabel:`오른쪽 화살표`)를 클릭합니다. 이 보고서는 지정된 기간 동안 발생한 개별 거래를 검토하는 데 유용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101 msgid "Aged Receivable" @@ -38827,6 +38832,11 @@ msgid "" "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" +"Odoo에서는 카드 소유자의 데이터를 저장하거나 결제 처리를 하지 않기 때문에 `PCI " +"`_ DSS 인증을 받지 않았습니다. 대신 :ref:`외부 " +"결제대행업체 ` 에 토큰화와 결제를 아웃소싱하고 있으므로, Odoo " +"고객은 업체와 함께 최소한의 자체 평가 설문 (SAQ)만 작성하면 준수 증명 (AoC)을 받아 PCI 규정을 준수할 수 있게 " +"됩니다.:abbr:`SAQ (자체 평가 설문지)` 에서는 Odoo를 결제대행업체 또는 타사 서비스 제공업체로서 언급해서는 안 됩니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 8615b2afa..b090fa1d7 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -7195,6 +7195,8 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"Epson 프린터의 경우 대부분 `GS v 0` 명령어을 사용하여 Odoo :abbr:`POS (Point of Sale)` 에서 " +"영수증을 인쇄할 수 있도록 지원됩니다. 다만 다음의 Epson 프린터 모델에서는 이 명령어가 지원되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" @@ -7216,21 +7218,21 @@ msgstr "TMP-P60II" msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." -msgstr "" +msgstr "대신 `ESC *` 명령어를 사용하도록 프린터 환경 설정에서 지정하면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "ESC * 명령어 강제 실행 프로세스" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "Epson 프린터 호환성" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." -msgstr "" +msgstr "첫 번째 단계로 프린터에 `GS v 0` 명령어가 호환 적용되지 않는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" @@ -7238,6 +7240,8 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`GS v 0` 호환 프린터 관련 `Epson GS v 0 문서 `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" @@ -7245,6 +7249,8 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`ESC *` 호환 프린터용 `Epson ESC * 문서 `_ " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" @@ -7258,7 +7264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "ESC *를 사용하도록 IoT 박스 환경 설정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -7290,43 +7296,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "프린터 이름이 확실하지 않은 경우에는 다음 단계에 따라 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "*CUPS* 페이지에 있는 프린터를 메모해 둡니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "프린터를 끄고 페이지를 새로고침합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." -msgstr "" +msgstr "이제 첫 단계 내용과 차이를 비교하여 어떤 프린터가 사라졌는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "프린터를 다시 켜고 페이지를 다시 새로고침합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." -msgstr "" +msgstr "목록을 다시 확인하여 프린터가 다시 나타나는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." -msgstr "" +msgstr "프린터 목록에서 사라졌다가 다시 나타난 프린터가 바로 문제의 프린터 이름입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`로컬 프린터` 에서 :guilabel:`알 수 없음` 인 프린터일 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**CUPS 명명 규칙**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" @@ -7345,55 +7351,59 @@ msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +":guilabel:`이름` 은 `__IMC___...___` " +"형식에 맞추어 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "명명 규칙 세부 정보:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: 프린터 이름입니다. `_`, `/`, `#` 또는 ` `(공백 문자)를 제외하고 어떤 문자라도 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." -msgstr "" +msgstr "`IMC`: *이미지 모드 열* 을 의미합니다 (`ESC *` 의 약칭)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: 특정 매개변수를 의미합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." -msgstr "" +msgstr "`SCALE`: 사진 배율 (가로와 세로가 동일)입니다. `X` 는 사용할 배율을 나타내는 정수입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." -msgstr "" +msgstr "원본 크기는 `100` 이며, `50`은 절반 크기, `200`은 두 배 크기입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDV`: *저밀도 세로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 세로* 로 설정)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDH`: *저밀도 가로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 가로* 로 설정)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." -msgstr "" +msgstr "*밀도* 매개변수는 프린터 모델에 따라 지정된 방식으로 환경 설정을 해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" @@ -7402,14 +7412,17 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"`Epson ESC * 문서 `_ 에서 위 표에 있는 프린터 모델 프린터를" +" 클릭하여 프린터에 해당 매개변수를 설정해야 하는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "다음은 적절한 이름 형식 및 부적절한 형식의 예시입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "적절한 이름 형식:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" @@ -7423,36 +7436,36 @@ msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" -msgstr "" +msgstr "부적절한 이름 형식 (인쇄가 되기는 하지만, 예상한 출력 내용과 다를 수 있음):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> 이름에는 공백이 있으면 안됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` -> 이름 자체는 올바르지만 `ESC *` 를 사용하고 있지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> 이 이름에는 끝에 `__` 가 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> 매개변수 `XDV`가 기존 매개변수와 일치하지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> 매개변수 `SCALE` 에 배율 값이 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**프린터 추가 완료**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" @@ -7470,6 +7483,8 @@ msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" +"이와 같이 단계를 진행한 후 :guilabel:`프린터 추가` 를 클릭합니다. 모든 내용이 정확하게 완료되었으면 페이지가 *배너* " +"페이지로 리디렉션되어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" @@ -7482,7 +7497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo POS에 프린터 추가**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" @@ -7508,7 +7523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" -msgstr "" +msgstr "**ESC로 Epson TM-U220B 프린터를 설정하는 예시**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" @@ -7522,7 +7537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." -msgstr "" +msgstr "데모 데이터베이스에서 바른 방법으로 포맷된 영수증 사진" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" @@ -7535,13 +7550,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "무작위 문자가 출력되어 있는 프린터 용지" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220B 프린터 모델에 대한 포맷을 정확히 설정하려면 다음 단계에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" @@ -7561,16 +7576,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "Epson 웹사이트에 있는 Epson 호환성 평가" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" -msgstr "" +msgstr "프린터를 추가할 때 *CUPS* 에서 어떤 프린터를 추가할 지 묻습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "관리 메뉴, 프린터 선택 추가" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" @@ -7603,7 +7618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" @@ -7633,12 +7648,12 @@ msgstr "" msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." -msgstr "" +msgstr "*저밀도 세로* 항목을 추가하려면 명명 규칙에 `LDV` 매개변수를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." -msgstr "" +msgstr "*저밀도 세로* (`LDV` 매개변수)를 명명 규칙에 추가합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" @@ -7646,10 +7661,12 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"계속하려면 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다. 다음으로 :guilabel:`만들기` 값을 :guilabel:`원본` 으로 설정하고" +" :guilabel:`모델` 값을 :guilabel:`원본 큐 (en)` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" @@ -7663,11 +7680,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "다음은 몇 가지 예시입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "프린터 명명 규칙" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" @@ -7687,29 +7704,29 @@ msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "영수증 형식의 예시" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." -msgstr "" +msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." -msgstr "" +msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." -msgstr "" +msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." -msgstr "" +msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 문제" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" @@ -7727,7 +7744,7 @@ msgstr "" msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." -msgstr "" +msgstr "또한 드라이버를 업데이트한 후 인쇄가 지연되는 현상을 줄이려면 새 프린터를 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" @@ -7756,16 +7773,18 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"일관적으로 살펴볼 수 있도록 다음의 두 프로세스 모두 DYMO LabelWriter 450 DUO Label(en) 모델에 대한 환경 " +"설정을 자세히 설명합니다. 필요에 따라 모델을 변경하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter에서 인쇄가 되지 않음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter가 인쇄가 되지 않는 경우 새 드라이버를 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" @@ -7785,37 +7804,39 @@ msgstr "" msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter의 제조사와 모델을 수정합니다. 유지 관리 및 수정 드롭다운 메뉴가 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." -msgstr "" +msgstr "다음으로 수정할 특정 네트워크 연결 혹은 프린터를 선택합니다. :guilabel:`계속` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "계속 부분이 강조 표시되어 있는 프린터 선택 화면" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." -msgstr "" +msgstr "다음 페이지에서 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 프린터의 :guilabel:`제조사` 를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "계속 부분이 강조 표시되어 있는 프린터 수정 화면" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"메뉴에 있는 :guilabel:`만들기` 에서 :guilabel:`DYMO` 를 선택합니다. :guilabel:`계속` 을 클릭하여 " +":guilabel:`모델` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "DYMO 및 계속 부분이 강조 표시되어 있는 만들기 페이지 설정 메뉴" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" @@ -7832,13 +7853,14 @@ msgstr "" msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)이 강조 표시되어 있는 프린터 모델 페이지 설정 메뉴" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"성공적으로 업데이트되었다는 확인 페이지로 리디렉션된 후 상단 메뉴에서 :menuselection:`프린터` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" @@ -7866,16 +7888,18 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"OpenPrinting CUPs 서버의 관리 드롭다운 메뉴에 있는 테스트 페이지를 인쇄하는\n" +"모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." -msgstr "" +msgstr "지연되는 현상을 줄이려면 새 프린터를 추가해야 합니다. 아래 프로세스에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 지연" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" @@ -7902,7 +7926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." -msgstr "" +msgstr "프린터 CUPS 관리 페이지에서 프린터 추가 버튼이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" @@ -7920,6 +7944,7 @@ msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUO Label이 강조 표시되어 있는 OpenPrinting CUPS에서 프린터 화면 추가" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -7927,12 +7952,14 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"원래 프린터가 여전히 표시되므로 알아볼 수 있는 이름으로 다음 화면에서 :guilabel:`이름` 을 수정합니다. " +":guilabel:`계속` 을 클릭하여 다음 화면으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "프린터 추가' 흐름에서 이름 항목이 강조 표시되어 있는 프린터 이름 변경 페이지 " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" @@ -7940,18 +7967,22 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`모델` 을 선택합니다. :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)`" +" (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 선택한 후 마지막으로 :guilabel:`프린터 추가` 를 클릭하면 설치가 완료됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"OpenPrinting CUPS 콘솔에서 모델 선택 화면과 모델 추가 프린터가 강조 표시되어 있는\n" +"모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." -msgstr "" +msgstr "성공적으로 설치되었다는 확인 페이지로 리디렉션된 후 상단 메뉴에서 :menuselection:`프린터` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -7965,7 +7996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "새로 설치된 프린터가 강조 표시되어 있는 프린터 페이지" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -7979,7 +8010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "Zebra 프린터에 아무 것도 인쇄가 되지 않는 경우" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -8000,10 +8031,13 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Zebra에서 :abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` 파일을 인쇄할 때 안내 사항을 `여기 " +"`_ 에서 확인해 보세요" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너에서 읽어 들인 문자가 바코드와 일치하지 않음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" @@ -8017,7 +8051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "바코드를 스캔해도 반응이 없음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" @@ -8033,7 +8067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너가 키보드로 감지됨" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" @@ -8041,6 +8075,8 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"일부 바코드 스캐너의 경우에는 바코드 스캐너가 아니라 USB 키보드로 인식되며, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 인식이 " +"되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" @@ -8048,14 +8084,16 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"장치 유형은 양식 보기 (:menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 바코드 장치`)로 이동하여 " +":guilabel:`스캐너임` 항목을 활성화하여 수동으로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너의 양식 보기 수정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너는 바코드 문자를 개별적으로 처리합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" @@ -8075,10 +8113,11 @@ msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" +":menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 바코드 스캐너` 로 이동하여 바코드 스캐너 양식 페이지에 액세스합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너 양식 페이지에서 키보드 레이아웃 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" @@ -8086,10 +8125,12 @@ msgid "" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" +":guilabel:`키보드 레이아웃` 은 언어 기반를 기반으로 하며, 사용 가능한 옵션은 장치와 데이터베이스 언어에 따라 다릅니다 (예:" +" :guilabel:`영어 (영국)`, :guilabel:`영어 (미국)` 등)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "금전 등록기가 열리지 않는 경우" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" @@ -8107,11 +8148,11 @@ msgstr "" msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." -msgstr "" +msgstr "고정 가격이 아니라 중량으로 판매되는 품목의 경우에 특히 측량계가 결제 과정에서 중요한 역할을 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Ariva S 측량계 설정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" @@ -8130,12 +8171,16 @@ msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 인식할 수 있도록 측량계를 바르게 설정하려면 Ariva S 시리즈 측량계와 관련된 다음의 " +"설정 프로세스에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" +"여기에서는 공식 Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-RJ45 케이블을 사용해야 한다는 것에 " +"주의하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" @@ -8157,7 +8202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." -msgstr "" +msgstr "정품 Mettler USB-POS 케이블, 부품 번호 72256236" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" @@ -8165,12 +8210,16 @@ msgid "" "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" +"다음 설정 과정에서 Ariva S 시리즈 측량계와 관련한 Mettler 설정 가이드를 참조하세요: `Ariva Checkout 측량계 " +"사용자 가이드 `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" +"시작하려면 위 문서의 17 페이지에 있는 *설정* 을 확인하세요. 이 가이드에는 Ariva S 시리즈 측량계를 설정하는 방법이 설명되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" @@ -8178,12 +8227,15 @@ msgid "" "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" +"안내와 함께 다음 프로세스를 따라 측량계를 설정 모드로 설정합니다. 먼저 **>T<** 버튼을 8초 동안 누르거나 " +":guilabel:`CONF` 가 나타날 때까지 누르세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`GRP 3`가 나타날 때까지 **>T<** 를 누른 후 **>0<** 를 눌러서 확인을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" @@ -8191,26 +8243,32 @@ msgid "" "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" +":guilabel:`3.1` 에서 :guilabel:`1` (USB 가상 COM 포트)으로 설정이 되어 있는지 확인합니다. 그룹 " +"3.1에서 선택한 내용이 순환되게 하려면 **>T<** 를 누르세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" +":guilabel:`3.1` 에 :guilabel:`1` 을 설정한 후 **>0<** 을 눌러서 선택 항목을 확정합니다. " +":guilabel:`GRP 4` 가 나타날 때까지 **>0<** 을 계속 누르세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." -msgstr "" +msgstr "이제 :guilabel:`EXIT` 가 나타날 때까지 **>T<** 를 누릅니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." -msgstr "" +msgstr "반드시 필요한 경우가 아니라면 다른 변경은 **하지 마세요**." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" +":guilabel:`EXIT` 가 나타나면 **>0<** 을 누릅니다. 그런 다음 다시 **>0<** 을 눌러서 " +":guilabel:`저장` 합니다. 이제 측량계가 재시작됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" @@ -8224,7 +8282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" -msgstr "" +msgstr "업데이트 (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" @@ -8232,6 +8290,8 @@ msgid "" "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 있는 복잡한 특징 및 가상 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 " +"등장으로 인해 '업데이트' 라는 용어를 여러 가지 다른 의미로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" @@ -8248,6 +8308,8 @@ msgid "" "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" +"이 문서에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 프로세스 및 장치에서 원활하게 진행이 될 수 있도록 :abbr:`IoT (사물" +" 인터넷)` 박스를 업데이트하는 다양한 방법을 살펴봅니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" @@ -8325,6 +8387,9 @@ msgid "" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" +"그런 다음 `야간 `_ 항목에서 이미지 중에 `iotbox-" +"latest.zip` 으로 표시되어 있는 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지를 다운로드합니다. 이 이미지는 지원되는 " +"*모든* Odoo 버전에서 호환됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" @@ -8339,11 +8404,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`플래시` 를 클릭한 후 프로세스가 완료될 때까지 기다립니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." -msgstr "" +msgstr "Balena의 Etcher 소프트웨어 현황판" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" @@ -8361,28 +8426,32 @@ msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" +"그런 다음의 주소를 입력합니다. `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "Balena의 Etcher 소프트웨어 보기에서 URL 플래시 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" +"마이크로 SD 카드를 플래시하기 위하여 대체용으로 사용할 수 있는 소프트웨어로는 `Raspberry Pi Imager " +"`_ 가 있습니다.." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT 업데이트" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" +"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 제대로 작동할 수 있도록 때때로 업데이트를 실행하도록 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" @@ -8391,6 +8460,9 @@ msgid "" "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"다음에서 다룰 프로세스에서는 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 :ref:`제거 " +"` 및 :ref:`재설치 ` 하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 @@ -8401,7 +8473,7 @@ msgstr "Windows IoT 삭제하기" msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." -msgstr "" +msgstr "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 업그레이드하기 전에 먼저 이전 버전을 제거해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" @@ -8435,7 +8507,7 @@ msgstr "" msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." -msgstr "" +msgstr "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 제거하려면 Windows 프로그램 관리자를 통해 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" @@ -8453,11 +8525,11 @@ msgstr "" msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." -msgstr "" +msgstr "제거되었는지 확인한 후 Odoo 제거 마법사를 통해 제거 단계대로 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "다운로드 후 재설치하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" @@ -8487,6 +8559,8 @@ msgid "" "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" +":guilabel:`Odoo 다운로드` 페이지에서 다운로드하려면 Odoo 버전 (예: 16.0, 17.0) 관련 섹션을 찾아서 " +":guilabel:`Windows` :guilabel:`다운로드` 버튼을 선택하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" @@ -8494,49 +8568,52 @@ msgid "" "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"다음으로 다운로드한 Odoo :file:`.exe` 파일을 설치한 후 설정합니다. 안내 화면이 나오면 :guilabel:`다음` 을 " +"클릭하여 설치를 시작하고 :abbr:`TOS (서비스 약관)` 에 동의하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"다음의 재설치 단계에서 :guilabel:`설치 유형 선택` 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`Odoo IoT` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" -msgstr "" +msgstr "참고로 다음 항목이 설치되어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo 서버`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nginx 웹서버`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ghostscript 인터프리터`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." -msgstr "" +msgstr "컴퓨터에 설치 공간이 충분한지 확인한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" -msgstr "" +msgstr "대상을 설정한 후 설치를 완료합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "다시 설치를 완료하려면 :guilabel:`대상 폴더` 를 선택하고 :guilabel:`설치` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" @@ -8554,7 +8631,7 @@ msgstr "" msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." -msgstr "" +msgstr "설치에는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 설치가 완료되면 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 계속합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" @@ -8572,10 +8649,12 @@ msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" +"웹 브라우저에 아무것도 표시되지 않는 경우 Windows IoT 프로그램을 :ref:`재시작 " +"` 해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스 홈페이지에서 업데이트하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" @@ -8626,11 +8705,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "IoT 박스 홈페이지에 있는 IoT 박스 소프트웨어 업그레이드" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" -msgstr "" +msgstr "핸들러 (드라이버) 업데이트" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" @@ -8648,6 +8727,8 @@ msgid "" "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"이 기능은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치 (예: 측량계, 측정 도구 등)가 " +"제대로 작동하지 않는 경우에 유용하게 사용할 수 있는 기능입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" @@ -8668,16 +8749,17 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`핸들러 목록` 을 클릭한 다음 페이지 하단에 있는 :guilabel:`핸들러 불러오기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." -msgstr "" +msgstr "핸들러 불러오기 버튼이 강조 표시되어 있는 IoT 박스의 핸들러 목록." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." -msgstr "" +msgstr "핸들러 코드는 설정한 서버에서 가져오며 최신 수정 사항과 패치를 적용하려면 최신 업데이트를 한 상태여야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" @@ -8695,7 +8777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT Odoo 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" @@ -8722,17 +8804,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" -msgstr "" +msgstr "사전에 설정할 내용" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." -msgstr "" +msgstr "Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 설치를 완료하기 위해서는 다음과 같은 항목이 필요합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." -msgstr "" +msgstr "Odoo 16 데이터베이스 또는 상위 버전" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" @@ -8740,10 +8822,12 @@ msgid "" "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 호환 장치 (위에 언급된 장치 제외). `Odoo의 호환 IoT 장치 " +"`_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." -msgstr "" +msgstr "Windows용 장치 드라이버" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" @@ -8751,20 +8835,22 @@ msgid "" "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" +"일부 이전 운영 체제에서는 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 가 작동하지 않을 수 있으므로 Odoo에서는 최신 " +"버전의 Windows (Windows 10/11)를 사용하는 것을 권장하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." -msgstr "" +msgstr "Windows 컴퓨터 (노트북, 데스크톱 또는 서버)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." -msgstr "" +msgstr "Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 구독. :ref:`iot/iot-eligibility` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Windows 가상 IoT 박스를 Odoo 데이터베이스에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" @@ -8772,10 +8858,12 @@ msgid "" "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" +"몇 단계만으로 Windows 가상 IoT 박스를 쉽고 간단하게 설정할 수 있습니다. 처음으로 Windows 가상 IoT 소프트웨어를 " +"설치하는 경우 이 프로세스에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" -msgstr "" +msgstr "다운로드 후 초기 설치하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" @@ -8795,38 +8883,39 @@ msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"설치 다음 단계에서 :guilabel:`설치 유형 선택` 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`Odoo IoT` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 서버**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" -msgstr "" +msgstr "**Nginx 웹 서버**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" -msgstr "" +msgstr "**Ghostscript 인터프리터**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." -msgstr "" +msgstr "컴퓨터에 설치 공간이 충분한지 확인한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" -msgstr "" +msgstr "대상 설정 및 설치 완료하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "설치를 완료하려면 :guilabel:`대상 폴더` 를 선택한 후 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" @@ -8843,6 +8932,8 @@ msgid "" "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" +"Odoo에서 Windows 가상 IoT 소프트웨어는 Windows 사용자 디렉터리에 설치해서는 안 됩니다. 설치할 경우 Nginx " +"초기화를 할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" @@ -8860,10 +8951,12 @@ msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" +"웹 브라우저에 아무것도 표시되지 않는 경우에는 Windows IoT 프로그램을 다시 시작해야 할 수 있습니다. " +":ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" -msgstr "" +msgstr "장치 연결" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" @@ -8887,15 +8980,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" -msgstr "" +msgstr "자동 인식되는 장치:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" -msgstr "" +msgstr "일반 잉크/토너 프린터" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" -msgstr "" +msgstr "영수증 프린터 (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" @@ -8907,15 +9000,17 @@ msgid "" "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" +"측정 장치 (측정 장치 설정에서 일부 환경 설정 필요)의 경우 :doc:`../devices/measurement_tool` 문서를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" -msgstr "" +msgstr "자동으로 인식되지 않는 장치 (수동으로 드라이버 다운로드 필요):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" -msgstr "" +msgstr "라벨 프린터 (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" @@ -8945,16 +9040,18 @@ msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" +"마지막으로 기존의 안내와 같이 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 를 데이터베이스에 연결합니다 (토큰으로 수동 연결)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" +"이제 설치가 완료되었습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 에 연결된 장치를 사용하여 프로세스나 작업을 완료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" -msgstr "" +msgstr "Windows IOT 박스 다시 시작하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" @@ -8970,23 +9067,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT 가상 서버를 다시 시작하려면:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." -msgstr "" +msgstr "Windows :guilabel:`검색 창` 에 `서비스` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`서비스` 앱을 선택하고 :guilabel:`Odoo` 서비스로 스크롤을 내립니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" +"마우스 오른쪽 버튼으로 :guilabel:`Odoo` 를 클릭한 후 :guilabel:`시작` 또는 :guilabel:`다시 시작` 을 " +"선택합니다. 이 작업으로 Odoo IoT 서버를 수동으로 다시 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" @@ -9018,7 +9117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Windows Defender에서 예외 지정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" @@ -9034,7 +9133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Windows Defender에서 규칙 만들기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" @@ -9059,7 +9158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" -msgstr "" +msgstr "새 규칙 환경 설정" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" @@ -9108,7 +9207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" -msgstr "" +msgstr "Worldline 예외 지정" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" @@ -9142,35 +9241,38 @@ msgid "" "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" +"예외 지정을 하려면 먼저 Windows 컴퓨터에서 *Windows Defender 방화벽* 앱을 엽니다. :guilabel:`검색` 창에" +" `windows 방화벽` 를 입력하면 됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." -msgstr "" +msgstr "다음으로, 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`고급 설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." -msgstr "" +msgstr "Windows Defender 방화벽 앱의 왼쪽 창에 고급 설정이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." -msgstr "" +msgstr "왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`인바운드 규칙` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." -msgstr "" +msgstr "Windows Defender 왼쪽 창에 인바운드 규칙 메뉴 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" +":guilabel:`인바운드 규칙` 을 선택한 후, 가장 오른쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`새 규칙` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." -msgstr "" +msgstr "새 규칙 항목이 강조 되어 있는 새 규칙 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" @@ -9178,16 +9280,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`규칙 유형` 에서 :guilabel:`포트` 선택 버튼을 누릅니다. :guilabel:`다음` 을 클릭하여" +" 나머지 메뉴를 계속 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." -msgstr "" +msgstr "규칙 유형 창이 열리고 포트 옆에 있는 선택 버튼이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" +":guilabel:`프로토콜 및 포트` 페이지에서 :guilabel:`TCP` 에 있는 선택 버튼을 누른 후 :guilabel:`이 " +"규칙을 TCP 또는 UDP에 적용할까요?` 에서 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" @@ -9195,12 +9301,14 @@ msgid "" "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`이 규칙을 모든 로컬 포트 ​​또는 특정 포트에 적용할까요?` 에서 :guilabel:`특정 로컬 포트` " +"의 선택 버튼에 표시합니다. 그런 다음 `9050` 을 입력하고 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 계속합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "TCP, 특정 포트 (9050) 및 다음 항목이 강조 표시되어 있는 프로토콜/포트 설정 창" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" @@ -9219,6 +9327,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" +":guilabel:`프로필` 페이지가 나타납니다. :guilabel:`이 규칙을 언제 적용할까요?` 에서 :guilabel:` 도메인`," +" :guilabel:`비공개` 및 :guilabel:`공개` 세 개의 확인란을 표시된 상태로 둡니다. 분류 규칙 페이지로 이동하려면 " +":guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" @@ -9226,14 +9337,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +":guilabel:`이름` 페이지에서 :guilabel:`이름` 아래에 `Odoo Worldline` 을 입력합니다. " +":guilabel:`설명 (선택 사항)` 을 입력합니다. 마지막으로 준비가 완료되면 :guilabel:`마침` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" -msgstr "" +msgstr "최종 :guilabel:`인바운드 규칙` 은 다음과 같이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" -msgstr "" +msgstr "Odoo Worldline" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" @@ -9261,7 +9374,7 @@ msgstr "허용" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" -msgstr "" +msgstr "재정의" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" @@ -9285,15 +9398,15 @@ msgstr "또는" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "로컬 주소" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" -msgstr "" +msgstr "원격 주소" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "프로토콜" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" @@ -9301,7 +9414,7 @@ msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" -msgstr "" +msgstr "로컬 포트" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" @@ -9309,7 +9422,7 @@ msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" -msgstr "" +msgstr "원격 포트" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" @@ -9317,15 +9430,15 @@ msgstr "인증된 사용자" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" -msgstr "" +msgstr "인증된 컴퓨터" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" -msgstr "" +msgstr "인증된 로컬 주체" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" -msgstr "" +msgstr "로컬 사용 소유자" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" @@ -9337,7 +9450,7 @@ msgstr "없음" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" -msgstr "" +msgstr "애플리케이션 패키지" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" @@ -9355,7 +9468,7 @@ msgstr "" msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." -msgstr "" +msgstr "설치가 제거되었는지 확인한 후 Odoo 삭제 가이드에 따라 제거 단계를 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" @@ -9366,16 +9479,20 @@ msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" +":doc:`Worldline 결제 단말기 " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" +":doc:`Ingenico 결제 단말기 " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "카메라 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -9414,14 +9531,16 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"카메라가 `지원 `_ 되는 경우, 연결되는 즉시 바로 인식되므로 " +"별도로 다른 설정을 할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IOT 박스에서 카메라가 인식된 모습" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "제조 공정에서 품질 관리 지점에 카메라 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" @@ -9448,7 +9567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "품질 관리 지점에 장치를 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -9461,7 +9580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "품질 관리 지점에 있는 장치의 그래픽 사용자 인터페이스" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" @@ -9500,7 +9619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 카메라 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" @@ -9522,18 +9641,22 @@ msgid "" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" +"이제 카메라 장치를 :guilabel:`작업` 열 드롭다운의 선택 항목에서 :guilabel:`사진 찍기` 에 연결할 수 있습니다. 키를" +" 추가하여 활동이 작동되게 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" +"순서에서 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행됩니다. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 원하는 순서로 드래그할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" +":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 카메라에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 @@ -9579,14 +9702,16 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"풋스위치가 `지원되는 장치 `_ 에서는 연결을 할 경우 자동으로 " +"인식되므로 다른 추가 작업을 할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IOT 박스에서 인식된 풋스위치" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Odoo 제조 관리 앱에서 풋스위치를 작업 센터에 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -9610,7 +9735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 풋스위치 트리거 설정" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -9627,10 +9752,11 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" +":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 풋스위치에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" -msgstr "" +msgstr "측정 도구 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" @@ -9647,10 +9773,11 @@ msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" +"지원되는 장치 목록은 `지원되는 장치 `_ 에서 확인해 보세요." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" -msgstr "" +msgstr "USB (범용 직렬 버스)로 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" @@ -9663,11 +9790,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IOT 박스에서 인식되는 측정 도구" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" -msgstr "" +msgstr "블루투스로 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" @@ -9675,16 +9802,18 @@ msgid "" "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" +"장치에서 블루투스 기능을 활성화하면 (자세한 설명은 장치 매뉴얼 참조). :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 자동으로 장치에 " +"연결됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." -msgstr "" +msgstr "측정 도구에 있는 블루투스 표시등" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" -msgstr "" +msgstr "제조 공정의 품질 관리 지점에 측정 도구 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" @@ -9710,6 +9839,8 @@ msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"또한 :guilabel:`표준` 및 :guilabel:`오차 허용 값` 을 설정할 수 있습니다. 필요한 경우 변경 사항을 " +":guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" @@ -9722,7 +9853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 측정 도구 입력" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 @@ -9760,7 +9891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 측정 도구 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" @@ -9789,16 +9920,19 @@ msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"순서상 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행된다는 점에 유의하세요. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 드래그해서 원하는 순서대로 놓을 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" +":guilabel:`작업주문서` 화면에 있는 상태 그래픽은 데이터베이스가 측정 도구에 올바르게 연결되었는지 여부를 나타냅니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "프린터에 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -9825,7 +9959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." -msgstr "" +msgstr "IoT 앱 장치 목록에 프린터가 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" @@ -9835,17 +9969,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "프린터 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "프린터를 작업지시서에 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." -msgstr "" +msgstr "품질 관리 지점을 통해 *작업지시서* 를 프린터에 연결하여 제조한 제품 라벨을 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -9863,6 +9997,8 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"품질 관리 지점에 *제조 작업* 및 *작업지시서 작업* 을 추가해야 :guilabel:`유형` 항목에서 :guilabel:`라벨 인쇄` " +"를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -9877,7 +10013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "여기에 품질 관리 지점이 설정됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" @@ -9940,7 +10076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "프린터와 보고서 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -9979,6 +10115,7 @@ msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`POS 주문 인쇄 <../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" @@ -9994,7 +10131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" -msgstr "" +msgstr "측량계 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -10013,6 +10150,9 @@ msgid "" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" +"EU 회원국에서 측량계를 통합 장치로 사용하려면 `법적인 인증을 받아야 합니다 `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -10028,7 +10168,7 @@ msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." -msgstr "" +msgstr "또는 인증 라벨 인쇄용으로 *비통합* 인증된 측량계를 구매하여 Odoo 데이터베이스에서 스캔하도록 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" @@ -10036,18 +10176,22 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_" msgstr "" +"`유럽 의회 2014/31/EU 기준 지침 `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 측량계를 연결하려면 :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` 케이블로 " +"연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." -msgstr "" +msgstr "경우에 따라 :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` 어댑터에 직렬 포트가 필요할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" @@ -10061,7 +10205,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." -msgstr "" +msgstr "IOT 박스 자동 감지" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" @@ -10077,7 +10221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." -msgstr "" +msgstr "IOT 박스 설정 및 드라이버 목록 보기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" @@ -10090,7 +10234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" -msgstr "" +msgstr "POS (point of sale) 시스템에서 측량계 사용하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" @@ -10107,10 +10251,12 @@ msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" +":guilabel:`전자 측량계` 드롭다운 메뉴에서 측량계를 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 " +"변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." -msgstr "" +msgstr "POS 및 IoT 박스와 함께 사용할 수 있는 외부 도구 목록" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" @@ -10125,11 +10271,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." -msgstr "" +msgstr "계량할 품목이 없는 상태의 전자 측량계 현황판 보기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" -msgstr "" +msgstr "화면 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" @@ -10142,7 +10288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "화면 디스플레이에 표시되는 POS (point of sale) 주문 예시" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" @@ -10160,11 +10306,11 @@ msgstr "" msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." -msgstr "" +msgstr "화면 디스플레이를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하는 방법은 모델에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스 모델 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" @@ -10177,17 +10323,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스 모델 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 HDMI 케이블로 화면에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Raspberry Pi 스키마 ` 를 참조하세요. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" @@ -10212,13 +10358,13 @@ msgstr "" msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." -msgstr "" +msgstr "성공적으로 연결된 경우에는 화면에 :guilabel:`POS 클라이언트 디스플레이` 화면이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "화면 디스플레이가 IoT 박스에 성공적으로 연결될 경우 나타나는 기본 \"POS 클라이언트 디스플레이\" 화면" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" @@ -10231,7 +10377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "IoT 박스 홈페이지에 표시된 디스플레이 화면의 이름 예시" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" @@ -10239,10 +10385,12 @@ msgid "" "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" +"화면이 인식되지 않는 경우에는 대신 기본 디스플레이인 :guilabel:`원격 디스플레이` 가 표시됩니다. 이 내용이 표시되면 하드웨어 " +"화면이 연결되어 있지 않은 것입니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." -msgstr "" +msgstr "화면이 인식되지 않으면 \"원격 디스플레이\" 화면 이름이 사용됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" @@ -10250,7 +10398,7 @@ msgstr "사용량" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" -msgstr "" +msgstr "고객에게 POS 주문 보여주기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" @@ -10268,10 +10416,12 @@ msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`고객 디스플레이` 드롭다운 메뉴에서 화면을 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`저장` 을" +" 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "화면 디스플레이를 POS 앱에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" @@ -10287,20 +10437,22 @@ msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" +"POS 디스플레이의 \"화면\" 아이콘으로 화면과의 연결 상태를 확인할 수\n" +"있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." -msgstr "" +msgstr "화면에 자동으로 :abbr:`POS (Point of Sale)` 주문이 표시되고 주문이 변경될 경우에는 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "화면 디스플레이의 POS 주문 예시" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" -msgstr "" +msgstr "화면에 웹사이트 표시하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 5d3fe1aae..54c183df2 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Meerdere bedrijven" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -12500,7 +12500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Odoo configuratie" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" @@ -13014,7 +13014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "" +msgstr "Klik op :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen door te voeren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358 msgid "Tax mapping" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 4bf0936d2..602b393f8 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Algemene instellingen" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" @@ -147,6 +147,9 @@ msgid "" ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" +"Soms worden nieuwe verbeteringen of app functies toegevoegd aan " +":doc:`ondersteunde versies van Odoo `. " +"Om deze te kunnen gebruiken, moet je je app **upgraden**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" @@ -392,26 +395,28 @@ msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`Rekeningstelsel <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Belastingen <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Fiscale posities <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`tijdschriften <../financiën/boekhouding/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Fiscale lokalisaties <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Prijslijsten <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:98 msgid "" @@ -511,7 +516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" @@ -523,6 +528,9 @@ msgid "" "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" +"*Digest E-mails* zijn periodieke momentopnames die via e-mail naar " +"gebruikers in een organisatie worden gestuurd met informatie op hoog niveau " +"over hoe het bedrijf presteert." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -530,6 +538,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om te beginnen met het verzenden van digest e-mails, navigeer je naar " +":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, activeer je de " +":guilabel:`Digest E-mails` functie en klik je op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." @@ -538,30 +549,36 @@ msgstr "Sectie Samenvattingsmails in de algemene instellingen" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "" +"Er kunnen verschillende instellingen worden geconfigureerd voor digest " +"e-mails, zoals:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" +"Beslissen welke :abbr:`KPI's (key performance indicators)` worden gedeeld in" +" de digest e-mails" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" -msgstr "" +msgstr "Bepalen hoe vaak digest e-mails worden verzonden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" -msgstr "" +msgstr "Kiezen wie in de organisatie e-mails in de samenvatting ontvangt" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste e-mailsjablonen voor digest maken" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" +"Extra :abbr:`KPI's (key performance indicators)` toevoegen (*Studio* app " +"vereist)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -570,6 +587,10 @@ msgid "" ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" +"Standaard is de :guilabel:`Digest Email` functie ingeschakeld. " +":guilabel:`Jouw Odoo Periodieke Digest` dient als de primaire sjabloon, die " +"alle :abbr:`KPI (key performance indicator)` metingen van de Odoo database " +"bevat en dagelijks naar beheerders wordt gestuurd." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" @@ -577,6 +598,9 @@ msgid "" "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" +"Bij het maken van duplicaten van databases die verzendmogelijkheden hebben " +"(geen testmodus), blijven de digest e-mails vanuit de duplicaatdatabase " +"verzenden, tenzij deze gedeactiveerd is." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" @@ -585,10 +609,15 @@ msgid "" " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" +"Om de digest e-mail uit te schakelen, ga je naar " +":menuselection:`Instellingen --> sectie Statistieken`. Deactiveer vervolgens" +" de functie :guilabel:`Digest E-mails` door het selectievakje uit te " +"schakelen en op :guilabel:`Opslaan` te klikken. Zie de sectie over " +":ref:`digest-emails/deactiveren`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" -msgstr "" +msgstr "Standaard digest e-mail aanpassen" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" @@ -597,17 +626,24 @@ msgid "" " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" +"Om de standaard digest e-mail (*Uw Odoo Periodieke Digest*) aan te passen, " +"ga je naar :menuselectie:`Instellingen app --> Statistieken sectie --> " +"Digest E-mail veld`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Uw Odoo Periodieke " +"Digest` en klik op het :guilabel:`️ (Externe link)` pictogram, naast de " +"drop-down menukeuze." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"Er verschijnt een pop-upvenster met een aantal bewerkbare instellingen, " +"waaronder:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Digestnaam`: de naam van de digest e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 @@ -616,6 +652,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" +":guilabel:`Periodiciteit`: bepaal hoe vaak digest e-mails worden verzonden " +"(:guilabel:`Dagelijks`, :guilabel:`Weekelijks`, :guilabel:`Maandelijks`, of " +":guilabel:`Kwartaal`)." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 @@ -623,6 +662,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" +":guilabel:`Volgende verzenddatum`: de datum waarop de digest e-mail opnieuw " +"wordt verzonden." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 @@ -632,6 +673,11 @@ msgid "" "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" +"tabblad :guilabel:`KPI's`: Vink elke berekende :abbr:`KPI (key performance " +"indicator)` aan/uit die wordt weergegeven in de digest e-mails. Een " +"aangevinkt vakje geeft aan dat er een actieve :abbr:`KPI (key performance " +"indicator)` in de digest e-mail staat. Zie de sectie over :ref:`digest-" +"emails/kpis`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 @@ -639,6 +685,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" +"tabblad :guilabel:`ontvangers`: gebruikers toevoegen/verwijderen die de " +"digest e-mails ontvangen. Zie de sectie over :ref:`digest-" +"emails/ontvangers`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" @@ -647,6 +696,10 @@ msgid "" "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" +"De :abbr:`KPI's (key performance indicators)` kunnen worden aangepast met " +"Odoo *Studio*. Er ontstaan extra kosten voor het databaseabonnement als " +"*Studio* geïnstalleerd moet worden. Zie deze sectie op :ref:`digest-" +"emails/custom-kpi`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." @@ -656,7 +709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" -msgstr "" +msgstr "E-mail digest deactiveren" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" @@ -665,6 +718,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" +"Om handmatig een individuele digest e-mail te deactiveren, ga je eerst naar " +":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, en klik je op " +":guilabel:`Configure Digest Emails`. Selecteer vervolgens de gewenste digest" +" e-mail uit de lijst die gedeactiveerd moet worden." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -673,10 +730,14 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` om de digest e-mail " +"voor iedereen te deactiveren, of op :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` om de " +"aangemelde gebruiker van de mailinglijst te verwijderen. Deze knoppen staan " +"in het menu bovenaan, net boven de :guilabel:`Digestnaam`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" -msgstr "" +msgstr "Handmatig digest e-mail versturen" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" @@ -685,6 +746,11 @@ msgid "" "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"Om handmatig een digest e-mail te versturen, ga je eerst naar " +":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, en klik je op " +":guilabel:`Configureer digest e-mails`. Selecteer vervolgens de gewenste " +"digest e-mail en klik op :guilabel:`NU VERZENDEN`. Deze knop bevindt zich in" +" het bovenste menu, net boven de :guilabel:`Digestnaam`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" @@ -696,17 +762,24 @@ msgid "" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" +"Vooraf geconfigureerde :abbr:`KPI's (key performance indicators)` kunnen aan" +" de digest e-mail worden toegevoegd via het :guilabel:`KPI's` tabblad van " +"het sjabloonformulier voor de digest e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" +"Navigeer eerst naar :menuselection:`Instellingen app --> Statistieken " +"sectie`, en klik op :guilabel:`Configure Digest Emails`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" +"Selecteer vervolgens de gewenste digest e-mail en open het tabblad " +":guilabel:`KPI's`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" @@ -715,76 +788,83 @@ msgid "" "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om een :abbr:`KPI (key performance indicator)` aan de digest e-mail toe te " +"voegen, vink je het vakje naast de gewenste :abbr:`KPI (key performance " +"indicator)` aan. Nadat alle :abbr:`KPI's (key performance indicators)` zijn " +"toegevoegd (of gedeselecteerd), klik je op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" +"De volgende :abbr:`KPI's (key performance indicators)` zijn beschikbaar in " +"het :guilabel:`KPI's` tabblad van een e-mail sjabloonformulier out-of-box in" +" Odoo:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." -msgstr "" +msgstr "KPI's die worden vermeld in de out-of-box digest e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Algemeen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gesloten gebruikers`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Berichten`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Project`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Open Taken`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Werving`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Werknemers`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":label:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nieuwe leads/kansen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kansen Gewonnen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verkoop`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alle verkopen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`eCommerce Verkoop`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kooppunt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POS verkoop`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" @@ -792,35 +872,35 @@ msgstr ":guilabel:`Livechat`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% of Geluk`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Behandelde gesprekken`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tijd tot antwoord (sec)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Helpdesk`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tickets gesloten`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Facturatie`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Omzet`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Banken en geldverplaatsingen`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" @@ -831,6 +911,9 @@ msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" +"Ontvangers van de digest e-mail worden toegevoegd op het " +":guilabel:`ontvangers` tabblad van het sjabloonformulier voor de digest " +"e-mail." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" @@ -838,6 +921,10 @@ msgid "" "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"Om een ontvanger toe te voegen, ga je naar :menuselection:`Instellingen app " +"--> Statistieken sectie`, en klik je op :guilabel:`Configure Digest Emails`." +" Selecteer vervolgens de gewenste digest e-mail en open het tabblad " +":guilabel:`ontvangers`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" @@ -845,26 +932,34 @@ msgid "" "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" +"Om een ontvanger toe te voegen, klik je op :guilabel:`Een regel toevoegen`, " +"waarna een pop-upvenster :guilabel:`ontvangers toevoegen` verschijnt met " +"alle beschikbare gebruikers die je als ontvanger kunt toevoegen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" +"Schakel in het pop-upvenster het selectievakje naast de :guilabel:`Naam` van" +" de gebruiker(s) in en klik op de knop :guilabel:`Selecteren`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"Om een gebruiker als ontvanger te verwijderen, klik je op het :guilabel:`❌ " +"(verwijderen)` pictogram uiterst rechts van de gebruiker die op het tabblad " +":guilabel:`ontvangers` staat." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "" +msgstr "Klik op :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen door te voeren." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails met samenvatting maken" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" @@ -872,12 +967,18 @@ msgid "" "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" +"Om een nieuwe digest e-mail aan te maken, ga je naar " +":menuselection:`Instellingen app --> Statistieken sectie`, en klik je op " +":guilabel:`Configure Digest Emails`. Klik vervolgens op :guilabel:`Create` " +"om een nieuwe digest e-mail aan te maken." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" +"Er verschijnt een aparte pagina met een lege e-mailsjabloon voor de " +"samenvatting, waarop je allerlei instellingen kunt wijzigen, waaronder:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" @@ -885,6 +986,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" +"Van daaruit geef je de digest e-mail een :guilabel:`Digest Name`, " +"specificeer je :guilabel:`Periodicity`, kies je de gewenste :abbr:`KPI's " +"(key performance indicators)` en voeg je :guilabel:`Recipients` toe, indien " +"nodig." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" @@ -892,52 +997,69 @@ msgid "" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" +"Nadat je op :guilabel:`Opslaan` hebt geklikt, is de nieuwe aangepaste digest" +" e-mail beschikbaar als selectie in het :guilabel:`Digest E-mail` veld in de" +" :menuselectie:`Instellingen app --> Statistieken sectie`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste KPI's met Odoo Studio" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" +"De :abbr:`KPI's (key performance indicators)` op het sjabloonformulier van " +"een digest e-mail, in het :guilabel:`KPI's` tabblad, kunnen worden aangepast" +" met Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" +"Als Odoo *Studio* geïnstalleerd moet worden, komen er extra kosten bij het " +"databaseabonnement." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" +"Om te beginnen klik je op het :guilabel:`🛠️ (tools)` pictogram rechtsboven " +"in het scherm. Dit is de link naar de Odoo *Studio* toepassing." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "" +"Om extra velden te maken, maak je twee velden aan op het digest object:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" +"Maak een booleaans veld genaamd `kpi_myfield` en geef het weer in het " +":guilabel:`KPI's` tabblad." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" +"Maak een berekend veld genaamd `kpi_myfield_value` dat de aangepaste " +":abbr:`KPI (key performance indicator)` berekent." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" +"Selecteer de :abbr:`KPI's (key performance indicators)` in het " +":guilabel:`KPI's` tabblad." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -946,6 +1068,10 @@ msgid "" "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" +"Hier is de `broncode " +"`_ " +"voor het `digest.py` bestand, dat de programmeur helpt bij het coderen van " +"het berekende veld." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" @@ -953,6 +1079,10 @@ msgid "" "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" +"Gebruikers kunnen ook op het tabblad :guilabel:`ontvangers` klikken en " +"vervolgens op het verticale driestippige :guilabel:`(kebab)`menu om deze " +"weergave te bewerken. Klik op :guilabel:`EDIT LIST VIEW` of :guilabel:`EDIT " +"FORM VIEW` om dit tabblad aan te passen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" @@ -1696,6 +1826,9 @@ msgid "" ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" +"Kijk voor meer informatie over het configureren van domeinen in de " +":doc:`documentatie domeinnaam " +"`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" @@ -1777,13 +1910,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Ontwikkelaarsmodus (debugmodus)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" +"De ontwikkelaarsmodus, ook bekend als debugmodus, geeft toegang tot " +"geavanceerde :ref:`tools en instellingen ` in Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" @@ -1791,6 +1926,10 @@ msgid "" "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" +"Ga voorzichtig te werk, want sommige ontwikkelaarstools en technische " +"instellingen worden als geavanceerd beschouwd en kunnen risico's met zich " +"meebrengen. Gebruik ze alleen als je de implicaties begrijpt en zeker bent " +"van je zaak." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" @@ -1799,6 +1938,11 @@ msgid "" "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" +"De ontwikkelaarsmodus is ook beschikbaar met :ref:`assets " +"`, die worden gebruikt om JavaScript-" +"code te debuggen, en met :ref:`tests assets " +"`, die worden gebruikt om testrondes " +"uit te voeren." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" @@ -1810,6 +1954,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" +"Om het te activeren open je de :guilabel:`Instellingen` app, scroll je naar " +"beneden naar de :guilabel:`Ontwikkelgereedschappen` sectie en klik je op " +":guilabel:`Activeer de ontwikkelmodus`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" @@ -1821,7 +1968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" -msgstr "" +msgstr "De ontwikkelaarsmodus activeren in de Instellingen-app" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" @@ -1836,16 +1983,20 @@ msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" +"Gebruik `?debug=assets` om de ontwikkelaarsmodus te activeren met assets en " +"`?debug=tests` om het te activeren met testassets." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" +"Open het **commandopalet** door op `Ctrl + K` of `Cmd ⌘ + K` te drukken, typ" +" dan `debug` om de ontwikkelmodus met assets te activeren of te deactiveren." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" -msgstr "" +msgstr "Browser extensie" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" @@ -1856,10 +2007,16 @@ msgid "" "debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" +"De `Odoo Debug `_ browserextensie " +"voegt een pictogram toe om de ontwikkelmodus in of uit te schakelen vanaf de" +" werkbalk van de browser. Het is beschikbaar in de `Chrome Web Store " +"`_ en `Firefox Add-ons " +"`_." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" -msgstr "" +msgstr "Ontwikkelaarstools en technisch menu" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" @@ -1869,10 +2026,15 @@ msgid "" " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" +"Zodra de ontwikkelaarsmodus is geactiveerd, kun je de ontwikkelaarstools " +"openen door op het :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` pictogram te klikken. " +"Het menu bevat hulpmiddelen die handig zijn voor het begrijpen of bewerken " +"van technische gegevens, zoals het veld van een weergave, filters of acties." +" De beschikbare opties zijn afhankelijk van waar het menu wordt geopend." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" -msgstr "" +msgstr "Toegang tot de ontwikkelaarstools" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" @@ -1880,10 +2042,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" +"Databasebeheerders hebben toegang tot het technische menu vanuit de " +":guilabel:`Instellingen` app. Het bevat geavanceerde database-instellingen, " +"zoals instellingen met betrekking tot de databasestructuur, beveiliging, " +"acties, enz." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" -msgstr "" +msgstr "Toegang tot het technische menu" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" @@ -1891,7 +2057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook 365 verbinden met Odoo met Azure OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -1901,6 +2067,12 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo is compatibel met Microsoft's Azure OAuth voor Microsoft 365. Om " +"beveiligde e-mails te versturen en ontvangen vanuit een aangepast domein, " +"hoef je alleen maar een paar instellingen te configureren op het Azure " +"platform en op de back-end van de Odoo database. Deze configuratie werkt met" +" een persoonlijk e-mailadres of een adres dat is aangemaakt door een " +"aangepast domein." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -1908,18 +2080,21 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Leren: Een applicatie registreren bij het Microsoft " +"identiteitsplatform `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applicaties/productiviteit/kalender/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Instellen in Microsoft Azure Portaal" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 @@ -1936,6 +2111,13 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" +"Om te beginnen ga je naar `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in met de :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account als die er is, anders log je in met de persoonlijke " +":guilabel:`Microsoft account`. Een gebruiker met administratieve toegang tot" +" de Azure Settings moet verbinding maken en de volgende configuratie " +"uitvoeren. Navigeer vervolgens naar het gedeelte met de naam " +":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (voorheen *Azure Active Directory*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -1947,6 +2129,12 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" +"Klik nu op :guilabel:`Toevoegen (+)` in het bovenste menu en selecteer " +"vervolgens :guilabel:`Appregistratie`. Op het :guilabel:`Een toepassing " +"registreren` scherm hernoem je de :guilabel:`naam` naar `Odoo` of iets " +"herkenbaars. Selecteer in de :guilabel:`Ondersteunde accounttypes` sectie " +":guilabel:`Accounts in elke organisatiemap (Elke Microsoft Entra ID map - " +"Multitenant) en persoonlijke Microsoft accounts (bijv. Skype, Xbox)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -1955,6 +2143,11 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"Selecteer onder het :guilabel:`Redirect URL` gedeelte :guilabel:`Web` als " +"platform en voer vervolgens `https:///microsoft_outlook/confirm` in het :guilabel:`URL` veld in. De " +"`web.base.url` kan veranderen afhankelijk van de URL die wordt gebruikt om " +"in te loggen in de database." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -1962,16 +2155,21 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"In de documentatie over de :ref:`web.base.url ` " +"wordt uitgelegd hoe je een unieke URL kunt bevriezen. Het is ook mogelijk om" +" verschillende redirect URL's toe te voegen aan de Microsoft app." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"Nadat de URL is toegevoegd aan het veld, :guilabel:`Register` de toepassing," +" zodat deze wordt gemaakt." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "API-rechten" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -1983,40 +2181,54 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"Vervolgens moeten de :guilabel:`API rechten` worden ingesteld. Odoo heeft " +"specifieke API rechten nodig om e-mails te kunnen lezen (IMAP) en versturen " +"(SMTP) in de Microsoft 365 setup. Klik eerst op de :guilabel:`API " +"permissions` link in de linker menubalk. Klik vervolgens op de knop " +":guilabel:`(+) Add a Permission` en selecteer :guilabel:`Microsoft Graph` " +"onder :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. Selecteer daarna de optie " +":guilabel:`Gedelegeerde machtigingen`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"Zoek in de zoekbalk naar de volgende :guilabel:`Gedelegeerde rechten` en " +"klik op :guilabel:`Toevoeg rechten` voor elk van deze rechten:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "De :guilabel:`User.Read` toestemming wordt standaard toegevoegd." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"API rechten die nodig zijn voor Odoo integratie staan vermeld onder " +"Microsoft Graph." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers en groepen toewijzen" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Nadat je de API-rechten hebt toegevoegd, navigeer je terug naar het " +":guilabel:`Overzicht` van de :guilabel:`Toepassing` bovenaan in het menu aan" +" de linkerkant." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2025,12 +2237,17 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"Voeg nu gebruikers toe aan deze toepassing. Klik in de overzichtstabel " +":guilabel:`Essentials` op de link :guilabel:`Managed Application in Local " +"Directory`, of op de laatste optie rechtsonder in de tabel." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Voeg gebruikers/groepen toe door te klikken op de koppeling Beheertoepassing in lokale map voor de\n" +"aangemaakte applicatie." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -2040,6 +2257,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"Selecteer in het menu aan de linkerkant :guilabel:`Gebruikers en groepen`. " +"Klik vervolgens op :guilabel:`(+) Gebruiker/Groep toevoegen`. Afhankelijk " +"van het account kun je een :guilabel:`Groep` en een :guilabel:`Gebruiker` " +"toevoegen, of alleen :guilabel:`Gebruikers`. Bij persoonlijke accounts kan " +"alleen :guilabel:`Users` worden toegevoegd." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -2049,10 +2271,15 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"Klik onder :guilabel:`Users` of :guilabel:`Groups` op :guilabel:`None " +"Selected` en voeg de gebruikers of gebruikersgroepen toe die e-mails gaan " +"verzenden vanaf de :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` de" +" gebruikers/groepen, klik op :guilabel:`Selecteer` en vervolgens op " +":guilabel:`Assign` ze aan de applicatie." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creëer referenties" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2063,10 +2290,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Nu de Microsoft Azure app is ingesteld, moeten er referenties worden " +"aangemaakt voor de Odoo setup. Deze omvatten de :guilabel:`Client ID` en " +":guilabel:`Client Secret`. Om te beginnen kun je de :guilabel:`Client ID` " +"kopiëren van de :guilabel:`Overview` pagina van de app. De :guilabel:`Client" +" ID` of :guilabel:`Application ID` staat onder de :guilabel:`Display Name` " +"in het :guilabel:`Essentials` overzicht van de app." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." -msgstr "" +msgstr "Application/Client ID in het overzicht van de app." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2075,6 +2308,11 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Vervolgens moet de :guilabel:`Client Secret Value` worden opgehaald. Om deze" +" waarde op te halen, klik je op :guilabel:`Certificates & Secrets` in het " +"menu aan de linkerkant. Vervolgens moet er een :guilabel:`Client Secret` " +"worden aangemaakt. Klik hiervoor op de :guilabel:`(+) New Client Secret` " +"knop." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -2082,6 +2320,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Aan de rechterkant verschijnt een venster met een knop met de tekst " +":guilabel:`Een clientgeheim toevoegen`. Typ onder :guilabel:`Description` " +"`Odoo Fetchmail` of iets herkenbaars en stel vervolgens de " +":guilabel:`expiration date` in." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2090,6 +2332,10 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Een nieuw :guilabel:`Client Secret` moet worden aangemaakt en geconfigureerd" +" als het eerste verloopt. In dit geval kan er een onderbreking van de " +"service optreden, dus de vervaldatum moet worden genoteerd en op de verst " +"mogelijke datum worden ingesteld." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2099,28 +2345,38 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Add` wanneer deze twee waarden zijn ingevoerd." +" Er wordt een :guilabel:`Client Secret Value` en :guilabel:`Secret ID` " +"aangemaakt. Het is belangrijk om de :guilabel:`Value` of :guilabel:`Client " +"Secret Value` te kopiëren naar een kladblok, omdat het versleuteld wordt na " +"het verlaten van deze pagina. De :guilabel:`geheim ID` is niet nodig." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." -msgstr "" +msgstr "Client Secret Value of Waarde in de referenties van de app." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Na deze stappen zouden de volgende onderdelen klaar moeten zijn om ingesteld" +" te worden in Odoo:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Een client-ID (:guilabel:`Client ID` of :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Een cliëntgeheim (:guilabel:`Value` of :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Hiermee is de installatie aan de :guilabel:`Microsoft Azure Portal` kant " +"voltooid." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 @@ -2129,7 +2385,7 @@ msgstr "Opzetten in Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook-inloggegevens invoeren" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2138,6 +2394,9 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Open eerst de Odoo database en navigeer naar de :guilabel:`Apps` module. " +"Verwijder dan de :guilabel:`Apps` filter uit de zoekbalk en typ `Outlook` " +"in. Installeer daarna de module :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -2146,10 +2405,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene " +"instellingen` en controleer onder het :guilabel:`Discussie` gedeelte of het " +"selectievakje voor :guilabel:`Aangepaste e-mailservers` is aangevinkt. " +"Hierdoor wordt een nieuwe optie voor :guilabel:`Outlook Credentials` " +"ingevuld." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De voortgang opslaan`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -2157,15 +2421,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Kopieer en plak vervolgens de :guilabel:`Client ID` (Toepassings-ID) en " +":guilabel:`Client Secret (Clientgeheimwaarde)` in de respectievelijke velden" +" en :guilabel:`Opslaan` de instellingen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Outlook Credentials in Odoo Algemene Instellingen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Uitgaande e-mailserver configureren" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2173,6 +2440,9 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"Klik op de pagina :guilabel:`Algemene instellingen` onder de instelling " +":guilabel:`Aangepaste e-mailservers` op de koppeling :guilabel:`Uitgaande " +"e-mailservers` om het Microsoft-account te configureren." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -2180,6 +2450,9 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Maak vervolgens een nieuwe e-mailserver aan en vink :guilabel:`Outlook` aan." +" Vul vervolgens de :guilabel:`Naam` in (dit kan van alles zijn) en de " +"Microsoft Outlook e-mail :guilabel:`Gebruikersnaam`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" @@ -2190,6 +2463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Maak verbinding met je Outlook-account`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" @@ -2197,10 +2471,15 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Er wordt een nieuw venster van Microsoft geopend om het " +":guilabel:`autorisatieproces` te voltooien. Selecteer het juiste e-mailadres" +" dat wordt geconfigureerd in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Toestemmingpagina om toegang te verlenen tussen de nieuw aangemaakte app en " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -2210,10 +2489,15 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Geef Odoo dan toegang tot het Microsoft account door te klikken op " +":guilabel:`Ja`. Hierna navigeert de pagina terug naar de nieuw " +"geconfigureerde :guilabel:`Uitgaande Mail Server` in Odoo. De configuratie " +"laadt automatisch de :guilabel:`token` in Odoo en een tag met de tekst " +":guilabel:`Outlook Token Valid` verschijnt in het groen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Geldige Outlook Token indicator." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -2221,10 +2505,14 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"Klik ten slotte op :guilabel:`Test Connection`. Er zou een " +"bevestigingsbericht moeten verschijnen. De Odoo database kan nu veilige, " +"beveiligde e-mails versturen via Microsoft Outlook met behulp van OAuth " +"authenticatie." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Configuratie met één uitgaande mailserver" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" @@ -2232,6 +2520,9 @@ msgid "" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" +"Het configureren van een enkele uitgaande server is de eenvoudigste " +"configuratie die beschikbaar is voor Microsoft Azure en het vereist geen " +"uitgebreide toegangsrechten voor de gebruikers in de database." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" @@ -2243,6 +2534,13 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" +"Een generiek e-mailadres wordt gebruikt om e-mails te versturen voor alle " +"gebruikers in de database. Het zou bijvoorbeeld gestructureerd kunnen worden" +" met een `meldingen` alias (`notifications@example.com`) of `contact` alias " +"(`contact@example.com`). Dit adres moet zijn ingesteld als het " +":guilabel:`FROM Filtering` op de server. Dit adres moet ook overeenkomen met" +" de `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` toetsencombinatie in de " +"systeemparameters." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247 @@ -2258,6 +2556,9 @@ msgid "" ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"De :guilabel:`Systeemparameters` is toegankelijk door :ref:`developer-mode` " +"te activeren in het :menuselectie:`Instellingen --> Technisch --> Parameters" +" --> Systeemparameters` menu." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -2266,39 +2567,47 @@ msgid "" "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" +"Als je deze configuratie gebruikt, zal elke e-mail die vanuit de database " +"wordt verzonden het adres van de geconfigureerde `notificatie` mailbox " +"gebruiken. De naam van de afzender verschijnt wel, maar het e-mailadres " +"verandert:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." -msgstr "" +msgstr "Naam van echte afzender met statische e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "Enkele uitgaande mailserver configuratie:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver **gebruikersnaam** (login) = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" -msgstr "" +msgstr "`mail.catchall.domain` in systeemparameters = `voorbeeld.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from` in systeemparameters = `meldingen`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersspecifieke (configuratie voor meerdere gebruikers)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231 msgid "" @@ -2307,6 +2616,10 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" +"Naast een algemene e-mailserver kunnen individuele e-mailservers worden " +"ingesteld voor gebruikers in een database. Deze e-mailadressen moeten worden" +" ingesteld als :guilabel:`FROM Filtering` op elke individuele server om deze" +" configuratie te laten werken." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" @@ -2315,6 +2628,10 @@ msgid "" "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" +"Deze configuratie is de moeilijkste van de twee Microsoft Azure " +"configuraties, omdat het vereist dat alle gebruikers die zijn geconfigureerd" +" met e-mailservers toegangsrechten hebben tot instellingen om een verbinding" +" met de e-mailserver tot stand te brengen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 @@ -2329,6 +2646,11 @@ msgid "" "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" +"Elke gebruiker moet een aparte e-mailserver hebben. De :guilabel:`FROM " +"Filtering` moet zo worden ingesteld dat alleen de e-mail van de gebruiker " +"vanaf die server wordt verzonden. Met andere woorden, alleen een gebruiker " +"met een e-mailadres dat overeenkomt met de ingestelde :guilabel:`FROM " +"Filtering` kan deze server gebruiken." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249 msgid "" @@ -2337,6 +2659,10 @@ msgid "" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" +"Een :ref:`fallback server ` moet worden ingesteld" +" om het verzenden van :guilabel:`notifications` mogelijk te maken. De " +":guilabel:`FROM Filtering` voor deze server moet de waarde " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` hebben." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258 msgid "" @@ -2345,6 +2671,10 @@ msgid "" "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" +"De configuratie voor deze transactionele e-mailserver kan naast een " +"uitgaande mass-mailing e-mailserver werken. Het :guilabel:`FROM Filtering` " +"voor de mass-mailing e-mailserver kan leeg blijven, maar moet worden " +"toegevoegd in de instellingen van de *Email Marketing* toepassing." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" @@ -2354,48 +2684,55 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuratie uitgaande mailserver voor meerdere gebruikers:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker #1 mailbox" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver #1 **gebruikersnaam** (login) = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker #2 mailbox" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver #2 **gebruikersnaam** (login) = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" -msgstr "" +msgstr "Meldingen mailbox" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +"Uitgaande mailserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" @@ -2403,7 +2740,7 @@ msgstr "Systeemparameters" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Inkomende e-mailserver configureren" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "" @@ -2416,6 +2753,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"De inkomende account moet op dezelfde manier worden geconfigureerd als de " +"uitgaande e-mailaccount. Navigeer naar de :guilabel:`Incoming Mail Servers` " +"in het :guilabel:`Technical Menu` en :guilabel:`Create` een nieuwe " +"configuratie. Vink of selecteer de knop naast :guilabel:`Outlook Oauth " +"Authentication` en voer de :guilabel:`Microsoft Outlook gebruikersnaam` in." +" Klik op :guilabel:`Sluit je Outlook account aan`. Odoo zal aangeven: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test en Bevestig` het account." +" Het account zou klaar moeten zijn om e-mail te ontvangen in de Odoo " +"database." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" @@ -3141,11 +3487,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" @@ -4388,7 +4734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Gmail verbinden met Odoo met Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -4398,16 +4744,25 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo is compatibel met Google's OAuth voor Gmail. Om beveiligde e-mails te " +"versturen vanaf een eigen domein, hoef je alleen maar een paar instellingen " +"te configureren op het *Workspace* platform van Google en op de back-end van" +" de Odoo database. Deze configuratie werkt door gebruik te maken van een " +"persoonlijk e-mailadres of een adres dat is aangemaakt door een aangepast " +"domein." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Ga voor meer informatie naar `Google's documentatie " +"`_ over het instellen van " +"OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 @@ -4430,6 +4785,11 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"Om te beginnen ga je naar de `Google API Console " +"`_. Log in met je *Google Workspace* " +"account als je die hebt, anders log je in met je persoonlijke Gmail account " +"(dit moet overeenkomen met het e-mailadres dat je in Odoo wilt " +"configureren)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -4438,6 +4798,10 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"Klik daarna op :guilabel:`Project maken`, helemaal rechts van het " +":guilabel:`Overeenkomst toestemmingsscherm`. Als er al een project is " +"aangemaakt in dit account, dan staat de optie :guilabel:`Nieuw project` " +"rechtsboven onder het keuzemenu :guilabel:`Selecteer een project`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -4447,14 +4811,19 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +"In het :menuselection:`New Project` scherm hernoem je de " +":guilabel:`Projectnaam` naar `Odoo` en blader je naar de " +":guilabel:`Location`. Stel het :guilabel:`Location` in als de *Google " +"Workspace organisatie*. Als je een persoonlijk Gmail-account gebruikt, laat " +"de :guilabel:`Location` dan staan op :guilabel:`No Organization`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Projectnaam en -locatie voor Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "Klik op :guilabel:`Create` om deze stap te voltooien." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 @@ -4466,6 +4835,8 @@ msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"Als de pagina niet doorverwijst naar de :menuselection:`User Type` opties, " +"klik dan op :guilabel:`OAuth consent screen` in het linkermenu." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -4473,6 +4844,9 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +"Selecteer onder :guilabel:`User Type` opties het juiste :guilabel:`User " +"Type` en klik dan nogmaals op :guilabel:`Create`, waardoor je uiteindelijk " +"op de :menuselection:`Edit app registration` pagina terecht komt." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 @@ -4500,11 +4874,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "App-registratie bewerken" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." -msgstr "" +msgstr "Vervolgens gaan we de app-registratie van het project configureren." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -4513,12 +4887,18 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"Voer in de :guilabel:`OAuthenticatie scherm` stap, onder de :guilabel:`App " +"informatie` sectie, `Odoo` in het :guilabel:`App naam` veld in. Selecteer " +"het e-mailadres van de organisatie in het :guilabel:`User support` " +"e-mailveld." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"Klik vervolgens onder :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` op " +":guilabel:`Add Domain` en voer `odoo.com` in." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -4526,6 +4906,9 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Voer daarna onder het :guilabel:`Contactinformatie ontwikkelaar` het " +"e-mailadres van de organisatie in. Google gebruikt dit e-mailadres om de " +"organisatie op de hoogte te stellen van wijzigingen in je project." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -4533,6 +4916,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Opslaan en doorgaan`. Sla vervolgens " +"de :menuselection:`Scopes` pagina over door naar beneden te scrollen en op " +":guilabel:`Save and Continue` te klikken." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -4541,16 +4927,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Als je doorgaat in de testmodus (Extern), voeg dan de e-mailadressen toe die" +" zijn geconfigureerd onder de :guilabel:`Testgebruikers` stap, door te " +"klikken op :guilabel:`Voeg gebruikers toe` en vervolgens op de " +":guilabel:`Opslaan en doorgaan` knop. Er verschijnt een samenvatting van de " +"app-registratie." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" +"Scroll tenslotte naar beneden en klik op :guilabel:`Terug naar Dashboard` om" +" het instellen van het project te voltooien." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credentials aanmaken" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -4558,22 +4951,29 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Nu het project is ingesteld, moeten er referenties worden aangemaakt, " +"waaronder de *Client ID* en *Client Secret*. Klik eerst op " +":guilabel:`Credentials` in het linker zijbalkmenu." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Klik dan op :guilabel:`Create Credentials` in het bovenste menu en selecteer" +" :guilabel:`OAuth client ID` uit het dropdown menu." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Selecteer onder :guilabel:`Applicatietype` :guilabel:`Webtoepassing` uit het" +" vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "Voer in het veld :guilabel:`Naam` `Odoo` in." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -4583,6 +4983,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"Klik onder het :guilabel:`Authorized redirect URIs` label op de knop " +":guilabel:`ADD URI` en voer vervolgens " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in het :guilabel:`URIs 1`" +" veld in. Zorg ervoor dat je het gedeelte *yourdbname* van de URL vervangt " +"door de echte Odoo databasenaam." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -4590,14 +4995,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Create` om een OAuth :guilabel:`Client ID` en " +":guilabel:`Client Secret` te genereren. Kopieer tot slot elke gegenereerde " +"waarde voor later gebruik bij het configureren in Odoo en navigeer " +"vervolgens naar de Odoo database." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Client ID en Client Secret voor Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Google-inloggegevens invoeren" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -4605,6 +5014,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Open eerst Odoo en navigeer naar de module :guilabel:`Apps`. Verwijder " +"vervolgens het :guilabel:`Apps` filter uit de zoekbalk en typ `Google` in. " +"Installeer de module :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -4616,6 +5028,14 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene " +"instellingen` en controleer onder het :guilabel:`Discussie` gedeelte of het " +"selectievakje voor :guilabel:`Aangepaste e-mailservers` of " +":guilabel:`Externe e-mailservers` is aangevinkt. Hierdoor verschijnt een " +"nieuwe optie voor :guilabel:`Gmail Credentials` of :guilabel:`Use a Gmail " +"Sever`. Kopieer en plak vervolgens de respectievelijke waarden in de velden " +":guilabel:`Client ID` en :guilabel:`Client Secret` en :guilabel:`Save` de " +"instellingen." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -4623,11 +5043,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"Om het externe Gmail-account te configureren, ga je terug naar het begin van" +" de :guilabel:`Custom Email Servers` instelling en klik je op de " +":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Uitgaande e-mailservers configureren in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -4635,6 +5058,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`New` of :guilabel:`Create` om een nieuwe " +"e-mailserver aan te maken en vul de :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Description` en de e-mail :guilabel:`Username` (indien nodig) in." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -4642,6 +5068,10 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` of " +":guilabel:`Gmail` (onder het :guilabel:`Authenticate with` of " +":guilabel:`Connection` gedeelte). Klik ten slotte op :guilabel:`Connect your" +" Gmail Account`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4649,6 +5079,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Een nieuw venster met de naam :guilabel:`Google` wordt geopend om het " +"autorisatieproces te voltooien. Selecteer het juiste e-mailadres dat in Odoo" +" is geconfigureerd." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -4656,6 +5089,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"Als het e-mailadres een persoonlijk account is, dan verschijnt er een extra " +"stap, dus klik op :guilabel:`Doorgaan` om de verificatie toe te staan en het" +" Gmail-account te verbinden met Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -4665,6 +5101,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Vervolgens geef je Odoo toegang tot het Google account door te klikken op " +":guilabel:`Doorgaan` of :guilabel:`Toelaten`. Daarna navigeert de pagina " +"terug naar de nieuw geconfigureerde uitgaande e-mailserver in Odoo. De " +"configuratie laadt automatisch het token in Odoo en een tag met de tekst " +":guilabel:`Gmail Token Valid` verschijnt in het groen." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -4672,6 +5113,9 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"Tot slot :guilabel:`Test de verbinding`. Er zou een bevestigingsbericht " +"moeten verschijnen. De Odoo database kan nu veilige, beveiligde e-mails " +"versturen via Google met behulp van OAuth authenticatie." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -4679,17 +5123,19 @@ msgstr "Google OAuth FAQ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Productie VS Testen Publicatiestatus" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +"Door :guilabel:`Productie` te kiezen als :guilabel:`Publicatiestatus` (in " +"plaats van :guilabel:`Testen`) wordt de volgende waarschuwing weergegeven:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth is beperkt tot 100 gevoelige bereik-logins." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -4698,16 +5144,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Om deze waarschuwing te corrigeren, navigeer je naar het `Google API " +"Platform `_. Als " +"de :guilabel:`Publicatiestatus` :guilabel:`In productie` is, klik dan op " +":guilabel:`Terug naar testen` om het probleem op te lossen." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Geen testgebruikers toegevoegd" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Als er geen testgebruikers worden toegevoegd aan het OAuth " +"toestemmingsscherm, dan verschijnt er een 403 toegang geweigerd foutmelding." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -4719,21 +5171,28 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Om deze fout te herstellen, ga je terug naar het :guilabel:`OAuth " +"toestemmingsscherm` onder :guilabel:`APIs & Services` en voeg je " +"testgebruiker(s) toe aan de app. Voeg het e-mailadres toe dat je in Odoo " +"configureert." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Gmail-module niet bijgewerkt" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Als de *Google Gmail* module in Odoo niet is bijgewerkt naar de nieuwste " +"versie, dan verschijnt er een :guilabel:`Verboden` foutmelding." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "" +"Forbidden Je hebt geen rechten om toegang te krijgen tot de gevraagde bron." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -4742,6 +5201,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Om deze fout te herstellen, ga je naar de :menuselection:`Apps` module en " +"wis je de zoektermen. Zoek vervolgens naar `Gmail` of `Google` en upgrade de" +" :guilabel:`Google Gmail` module. Klik ten slotte op de drie puntjes " +"rechtsboven de module en selecteer :guilabel:`Upgrade`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" @@ -4753,10 +5216,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Bij het aanmaken van de referenties (OAuth *Client ID* en *Client Secret*), " +"als :guilabel:`Desktop App` is geselecteerd voor het :guilabel:`Application " +"Type`, verschijnt er een :guilabel:`Authorization Error`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Fout 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -4767,10 +5233,16 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Om deze fout te herstellen, verwijder je de reeds aangemaakte referenties en" +" maak je nieuwe aan, waarbij je :guilabel:`Web Application` selecteert voor " +"de :guilabel:`Application Type`. Klik vervolgens onder :guilabel:`Authorized" +" redirect URIs` op :guilabel:`ADD URI` en typ: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in het veld en zorg " +"ervoor dat je *yourdbname* in de URL vervangt door de Odoo databasenaam." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4780,14 +5252,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo is compatibel met Mailjets :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` voor massamailings. Zet een speciale massamailingserver op via " +"Mailjet door instellingen te configureren in de Mailjet account en de Odoo " +"database. In sommige gevallen moeten de instellingen ook worden " +"geconfigureerd op de :abbr:`DNS (Domain Name System)` instellingen van het " +"aangepaste domein." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Instellen in Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "API-referenties aanmaken" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4796,11 +5274,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Om te beginnen log je in op de `Mailjet Account Informatie " +"`_ pagina. Navigeer vervolgens naar de " +":guilabel:`Senders & Domeinen` sectie en klik op :guilabel:`SMTP en SEND API" +" Instellingen`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"SMTP en Send API Settings link in de Senders & Domains sectie van Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4813,12 +5296,22 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Kopieer vervolgens de :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` " +"configuratie-instellingen naar een kladblok. Deze kun je vinden onder de " +":guilabel:`Configuratie (alleen SMTP)` sectie. De :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol)` configuratie-instellingen bevatten het serveradres, de " +"benodigde beveiligingsoptie (Gebruik :abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) en het poortnummer. De " +"instellingen zijn nodig om Mailjet in Odoo te configureren, wat wordt " +"behandeld in de :ref:`laatste sectie `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: Hoe kan ik mijn SMTP parameters configureren? " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:36 msgid "" @@ -4828,13 +5321,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "SMTP-configuratie van Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Retrieve your API credentials` om de " +"Mailjet API credentials op te halen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4844,10 +5339,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Klik vervolgens op het oogpictogram om de :guilabel:`API key` te onthullen. " +"Kopieer deze sleutel naar een kladblok, want deze dient als de " +":guilabel:`Gebruikersnaam` in de Odoo-configuratie. Klik vervolgens op de " +"knop :guilabel:`Generate Secret Key` om de :guilabel:`Secret Key` te " +"genereren. Kopieer deze sleutel naar een kladblok, want deze dient als " +":guilabel:`Password` in de Odoo-configuratie." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Geverifieerd(e) afzenderadres(sen) toevoegen" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4858,10 +5359,17 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"De volgende stap is het toevoegen van een afzenderadres of domein aan de " +"Mailjet account instellingen zodat het e-mailadres of domein wordt " +"goedgekeurd om e-mails te versturen via de servers van Mailjet. Navigeer " +"eerst naar de `Mailjet Account Informatie " +"`_ pagina. Klik vervolgens op de " +":guilabel:`Een afzenderdomein of -adres toevoegen` link onder de " +":guilabel:`Afzenders & Domeinen` sectie." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Voeg een afzenderdomein of -adres toe in de Mailjet interface." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4871,6 +5379,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Bepaal of het e-mailadres van een afzender of het hele domein moet worden " +"toegevoegd aan de Mailjet instellingen. Het kan eenvoudiger zijn om het " +"domein als geheel te configureren als :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"toegang beschikbaar is. Ga naar de :ref:`Een domein toevoegen " +"` sectie voor stappen om het domein toe te " +"voegen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4878,6 +5392,10 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Ofwel alle e-mailadressen van de Odoo database gebruikers die e-mails " +"versturen via de Mailjet servers moeten worden geconfigureerd of de " +"domein(en) van de e-mailadressen van de gebruikers kunnen worden " +"geconfigureerd." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4886,30 +5404,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Standaard wordt het e-mailadres dat oorspronkelijk is ingesteld in de " +"Mailjet account toegevoegd als vertrouwde afzender. Om een ander e-mailadres" +" toe te voegen, klik je op de knop met het label :guilabel:`Een " +"afzenderadres toevoegen`. Voeg vervolgens het e-mailadres toe dat is " +"ingesteld om te verzenden vanaf het aangepaste domein." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Minimaal moeten de volgende e-mailadressen zijn ingesteld bij de provider en" +" geverifieerd in Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "meldingen@uwdomein.nl" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "stuiteren@uwdomein.nl" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall@uwdomein.nl" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Vervang `je domein` door het aangepaste domein voor de Odoo database. Als " +"dat er niet is, gebruik dan de :guilabel:`mail.catchall.domain` " +"systeemparameter." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4918,6 +5446,10 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Vul daarna het :guilabel:`Email Informatie` formulier in en zorg ervoor dat " +"je het juiste e-mailtype selecteert: transactie e-mails of massa e-mails. Na" +" het invullen van het formulier wordt er een activeringsmail naar het " +"e-mailadres gestuurd en kan de vertrouwde afzender worden geactiveerd." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4926,6 +5458,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Het wordt aanbevolen om de :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM" +" (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, and Conformance)` instellingen in te stellen op " +"het domein van de verzender." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162 @@ -4934,6 +5470,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC documentatie " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4942,10 +5481,14 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Als de database geen aangepast domein gebruikt, dan moet om het adres van de" +" afzender te verifiëren een tijdelijke alias (van de drie hierboven genoemde" +" e-mailadressen) worden ingesteld in Odoo CRM om een lead aan te maken. Dan " +"kan de database de verificatiemail ontvangen en de accounts verifiëren." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Een domein toevoegen" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4956,18 +5499,29 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Door een heel domein aan het Mailjet account toe te voegen, worden alle " +"afzenderadressen die aan dat domein gerelateerd zijn automatisch gevalideerd" +" voor het verzenden van e-mails via Mailjet servers. Navigeer eerst naar de " +"`Mailjet Account Informatie `_ pagina. Klik" +" vervolgens op :guilabel:`Een afzenderdomein of -adres toevoegen` onder de " +":guilabel:`Afzenders en domeinen` sectie. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Domein toevoegen` om het aangepaste domein toe te voegen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Het domein moet worden toegevoegd aan het Mailjet account en vervolgens " +"worden gevalideerd via het :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Vul daarna de :guilabel:`Een nieuw domein toevoegen` pagina op Mailjet in en" +" klik op :guilabel:`Doorgaan`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4977,14 +5531,20 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Nadat je het domein hebt toegevoegd, verschijnt er een validatiepagina. " +"Tenzij de Odoo-database zich op locatie bevindt (kies in dat geval " +":guilabel:`Optie 1`), kies dan :guilabel:`Optie 2: Maak een DNS-record aan`." +" Kopieer de TXT record informatie naar een kladblok en navigeer dan naar de " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` provider van het domein om de validatie te " +"voltooien." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "De TXT record informatie om in te voeren in het DNS van het domein." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Instellen in de DNS van het domein" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4995,10 +5555,16 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Nadat je de TXT record informatie van het Mailjet account hebt gekregen, " +"voeg je een TXT record toe aan het :abbr:`DNS (Domain Name System)` domein. " +"Dit proces verschilt per :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. " +"Raadpleeg de provider voor specifieke configuratieprocessen. De TXT record " +"informatie bestaat uit de :guilabel:`Host` en :guilabel:`Value`. Plak deze " +"in de corresponderende velden in het TXT-record." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Terug naar Mailjet account informatie" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -5008,6 +5574,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Nadat je het TXT-record hebt toegevoegd aan het :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` domein, navigeer je terug naar de Mailjet account. Navigeer " +"vervolgens naar :menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain " +"or Address`, klik op het tandwielpictogram naast :guilabel:`Domain` en " +"selecteer :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -5015,6 +5586,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Deze actie kan ook gedaan worden door naar de `Verzender domeinen & adressen" +" `_ pagina te gaan op de Mailjet" +" account informatie en te klikken op :guilabel:`Beheer`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -5022,10 +5596,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Check Now` om het TXT-record dat is toegevoegd" +" aan het domein te valideren. Er verschijnt een successcherm als het domein " +"correct is geconfigureerd." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Controleer het DNS-record in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -5034,14 +5611,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Nadat het domein met succes is ingesteld, is er een optie om :guilabel:`Dit " +"domein te authenticeren (SPF/DKIM)`. Deze knop vult :abbr:`SPF (Sender " +"Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) records om in " +"te voeren in de :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Authenticeer het domein met SPF/DKIM records in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Instellen in Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -5051,6 +5632,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Om de installatie te voltooien, navigeer je naar de Odoo database en ga je " +"naar het :guilabel:`Instellingen`. Met :ref:`developer-mode` ingeschakeld, " +"ga je naar het :menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail " +"Servers`. Maak vervolgens een nieuwe uitgaande serverconfiguratie aan door " +"op de :guilabel:`Create` knop te klikken." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -5061,6 +5647,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Voer vervolgens de `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `poortnummer` (587 of " +"465) en `beveiliging (SSL/TLS)` in die eerder zijn gekopieerd van het " +"Mailjet account. Ze kunnen ook worden gevonden `hier " +"`_. Het wordt aanbevolen om " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` te" +" gebruiken, ook al vereist Mailjet dit niet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -5070,6 +5662,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Voer voor de :guilabel:`Gebruikersnaam` de :guilabel:`API KEY` in. Voor de " +":guilabel:`Password` voer je de :guilabel:`SECRET KEY` in die eerder van de " +"Mailjet account naar het kladblok is gekopieerd. Deze instellingen kun je " +"vinden op :menuselection:`Mailjet --> Accountinstellingen --> SMTP en SEND " +"API Instellingen`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -5077,16 +5674,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Als de Mailjet server wordt gebruikt voor massamailing, stel dan de " +":guilabel:`Priority` waarde hoger in dan die van de transactionele " +"e-mailserver(s). Sla tenslotte de instellingen op en :guilabel:`Test de " +"verbinding`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo serverinstellingen voor uitgaande e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Om de notificatie functie te laten werken met Mailjet, zijn er drie " +"instellingen die moeten worden ingesteld in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -5101,6 +5704,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"De :guilabel:`mail.default.from` systeemparameter moet de waarde " +"`notifications@yourdomain.com` hebben." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -5109,6 +5714,10 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"De :guilabel:`mail.default.from_filter` systeemparameter moet de waarde " +"`uwdomein.com` hebben. Vervang `yourdomain` door het aangepaste domein voor " +"de Odoo database. Als dat er niet is, gebruik dan de " +":guilabel:`mail.catchall.domain` systeemparameter." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:211 msgid "" @@ -5218,11 +5827,11 @@ msgstr "Google Places API-sleutel" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applicaties/websites/website/configuratie/adres_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "Mail Plugins" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -5230,28 +5839,34 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"Mail Plugins zijn connectors die een brug slaan tussen je mailbox en je Odoo" +" database. Hiermee kun je rechtstreeks vanuit je mailbox communiceren met je" +" Odoo database:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" +"Leads aanmaken en de e-mails van prospects centraliseren in de CRM-app." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." -msgstr "" +msgstr "Taken genereren in elk Odoo-project." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "Tickets aanmaken in de Helpdesk app." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "Inzichten in je contacten zoeken en opslaan." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"Mail Plugins zijn beschikbaar voor :doc:`Outlook ` en " +":doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" @@ -5259,13 +5874,15 @@ msgstr "Prijzen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "Mail Plugins zijn **gratis** te installeren en te gebruiken." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" +"Ze kunnen echter wel **Lead Enrichment** bieden, wat onderdeel is van een " +"betaalde dienst die bekend staat als **Lead Generation**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -5274,46 +5891,58 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"Met de plugins van Mail kun je Leadverrijking gratis testen, of je de " +"plugins nu verbindt met een database of niet. Na een tijdje vragen de " +"plugins je om :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits te kopen als " +"je deze dienst wilt blijven gebruiken." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "Leadgeneratie IAP-service" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" +"Leadverrijking gebruikt de dienst *Leadgeneratie IAP*. Elke aanvraag " +"verbruikt één *Leadgeneratie credit*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"Om credits te kopen ga je naar :menuselectie:`Instellingen --> CRM --> " +"Leadverrijking --> Credits kopen` en selecteer je een pakket." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" +"Als je geen credits meer hebt, is de enige informatie die je krijgt als je " +"op het voorgestelde bedrijf klikt de link naar de website en het logo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"Bekijk het `Lead Generation IAP service Privacybeleid " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Loodverrijking `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Gmail-plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -5321,26 +5950,33 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"De *Gmail Plugin* integreert een Odoo database met een Gmail inbox, zodat " +"gebruikers al hun werk kunnen bijhouden tussen Gmail en Odoo, zonder " +"informatie te verliezen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online gebruikers" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Voor databases gehost op Odoo Online (of Odoo.sh), volg de onderstaande " +"stappen om de Gmail Plugin te configureren." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "De Gmail-plugin installeren" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" +"Log eerst in op het Gmail-account waarmee de gebruiker verbinding wil maken " +"met Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -5348,20 +5984,25 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"Klik vanuit de Gmail-inbox op het plustekenpictogram in het rechterzijpaneel" +" om add-ons te krijgen. Als het zijpaneel niet zichtbaar is, klik dan op het" +" pijlpictogram rechtsonder in de inbox om het te openen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "Plustekenpictogram op het zijpaneel van Gmail inbox." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" +"Gebruik dan de zoekbalk om te zoeken naar `Odoo` en zoek de :guilabel:`Odoo " +"Inbox Addin`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Odoo Inbox Addin op Google Workspace Marktplaats." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -5369,12 +6010,17 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"Of ga direct naar de :guilabel:`Odoo Inbox Addin` pagina op de `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"Zodra de plugin is gevonden, klik je op :guilabel:`Installeren`. Klik " +"vervolgens op :guilabel:`Doorgaan` om de installatie te starten." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -5382,11 +6028,15 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"Selecteer vervolgens welk Gmail-account de gebruiker met Odoo wil verbinden." +" Klik dan op :guilabel:`Allow` om Odoo toegang te geven tot het Google " +"account. Google zal dan een pop-up venster laten zien waarin wordt bevestigd" +" dat de installatie is gelukt." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Configureer de Odoo database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 @@ -5397,16 +6047,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"De :guilabel:`Mail Plugin` functie moet ingeschakeld zijn in de Odoo " +"database om de Gmail Plugin te kunnen gebruiken. Om de functie in te " +"schakelen ga je naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene " +"instellingen`. Onder de :guilabel:`Integraties` sectie, activeer " +":guilabel:`Mail Plugin` en klik dan op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "De Mail Plugin functie in de Instellingen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "De Gmail-inbox configureren" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 @@ -5416,12 +6071,17 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"In de Gmail-inbox is nu een paars Odoo-pictogram zichtbaar in het rechter " +"zijpaneel. Klik op het Odoo icoon om het Odoo plugin venster te openen. Klik" +" vervolgens op een e-mail in de inbox. Klik op :guilabel:`Toegang toestaan` " +"in het plugin venster om Odoo toegang te verlenen tot de Gmail inbox." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" +"De knop Toegang autoriseren in de rechter zijbalk van het Odoo pluginpaneel." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -5429,6 +6089,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Login`. Voer vervolgens de URL in van de Odoo " +"database waarmee de gebruiker verbinding wil maken met de Gmail inbox en log" +" in op de database." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -5437,6 +6100,9 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"Gebruik de algemene URL voor de database, niet de URL van een specifieke " +"pagina in de database. Gebruik bijvoorbeeld `https://mycompany.odoo.com`, " +"niet `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 @@ -5445,16 +6111,22 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"Klik tenslotte op :guilabel:`Allow` om Gmail toegang te geven tot de Odoo " +"database. De browser toont dan een :guilabel:`Succes!` bericht. Sluit daarna" +" het venster. De Gmail inbox en Odoo database zijn nu verbonden." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Odoo On-Premise gebruikers" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Voor databases die worden gehost op andere servers dan Odoo Online (of " +"Odoo.sh), volg je de onderstaande stappen om de Gmail-plugin te " +"configureren." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -5465,6 +6137,13 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"Als onderdeel van hun beveiligingsrichtlijnen eist Google van makers van " +"add-ons dat ze een lijst met URL's verstrekken die kunnen worden gebruikt in" +" acties en omleidingen die door de add-on worden gestart. Dit beschermt " +"gebruikers door er bijvoorbeeld voor te zorgen dat geen enkele add-on " +"gebruikers omleidt naar een kwaadaardige website. (Lees meer op `Google Apps" +" Script `_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -5472,6 +6151,9 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"Omdat Odoo alleen het `odoo.com` domein kan weergeven en niet het unieke " +"serverdomein van elke on-premise klant, kunnen on-premise klanten de Gmail " +"Plugin niet installeren vanaf de Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -5480,11 +6162,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"Ga eerst naar de `GitHub repository `_ voor de Odoo Mail Plugins. Klik vervolgens op de groene " +":guilabel:`Code` knop. Klik vervolgens op :guilabel:`Download ZIP` om de " +"Mail Plugin bestanden te downloaden naar de computer van de gebruiker." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" +"Download het ZIP-bestand van de Odoo GitHub repository voor Mail Plugins." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -5493,16 +6180,23 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"Open het ZIP-bestand op de computer. Ga vervolgens naar " +":menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail --> src --> views` " +"en open het :file:`login.ts` bestand met een tekstverwerker, zoals Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac) of Visual Studio Code." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr "" +"Verwijder de volgende drie regels tekst uit het :file:`login.ts` bestand:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" +"Hiermee wordt de `odoo.com` domeinbeperking verwijderd uit het Gmail Plugin " +"programma." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -5511,6 +6205,11 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"Ga vervolgens in het ZIP-bestand naar :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail` en open het bestand met de naam " +":guilabel:`appsscript.json`. Vervang in de :guilabel:`urlFetchWhitelist` " +"sectie alle verwijzingen naar `odoo.com` door het unieke server domein van " +"de Odoo klant." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -5518,12 +6217,17 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" +"Open vervolgens in dezelfde :guilabel:`gmail` map het bestand met de naam " +":guilabel:`README.md`. Volg de instructies in het :guilabel:`README.md` " +"bestand om de Gmail Plugin bestanden te pushen als een Google Project." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" +"De computer moet Linux commando's kunnen uitvoeren om de instructies in het " +":guilabel:`README.md` bestand te kunnen volgen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -5532,10 +6236,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" +"Deel daarna het Google Project met het Gmail-account waarmee de gebruiker " +"verbinding wil maken met Odoo. Klik vervolgens op :guilabel:`Publish` en " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Klik tot slot op :guilabel:`Installeer de " +"add-on` om de Gmail-plugin te installeren." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Outlook-plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -5543,6 +6251,10 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlook staat toe dat applicaties van derden verbinding maken om " +"databaseacties uit te voeren vanuit e-mails. Odoo heeft een plugin voor " +"Outlook die het mogelijk maakt om een opportunity aan te maken vanuit het " +"e-mailpaneel." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 @@ -5556,10 +6268,12 @@ msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +"De Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` moet zowel in Odoo als in " +"Outlook worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Mail-plugin inschakelen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" @@ -5567,10 +6281,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"Schakel eerst de functie *Mail Plugin* in de database in. Ga naar " +":menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen --> Integraties`, " +"schakel :guilabel:`Mail Plugin` in en :guilabel:`Sla de configuratie op." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "De Outlook-plugin installeren" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" @@ -5579,6 +6296,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"Download (:menuselectie:`Bewaar pagina als --> Alleen webpagina XML`) het " +"volgende XML-bestand om later te uploaden: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -5586,10 +6307,13 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"Open vervolgens het postvak van Outlook en selecteer een e-mail. Nadat je " +"dit hebt gedaan, klik je rechtsboven op de knop :guilabel:`Meer acties` en " +"selecteer je :guilabel:`Invoegtoepassingen ophalen`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Meer acties knop in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" @@ -5599,25 +6323,35 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"Voor lokaal geïnstalleerde versies van Microsoft Outlook opent u de " +"menuoptie :guilabel:`Invoegtoepassingen ophalen` in de voorbeeldmodus " +"(**niet** met een bericht geopend). Klik eerst op het :guilabel:`... " +"(ellips)` pictogram rechtsboven in het voorbeeldbericht, scroll dan naar " +"beneden en klik op :guilabel:`Invoegtoepassingen ophalen`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" +"Selecteer na deze stap het tabblad :guilabel:`Mijn invoegtoepassingen` aan " +"de linkerkant." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Mijn invoegtoepassingen in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"Klik onder :guilabel:`Aangepaste invoegtoepassingen` onderaan op " +":guilabel:`+Een aangepaste invoegtoepassing toevoegen` en vervolgens op " +":guilabel:`Voeg toe vanuit bestand...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste invoegtoepassingen in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" @@ -5625,14 +6359,17 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Voeg voor de volgende stap het hierboven gedownloade bestand `manifest.xml` " +"toe en druk op :guilabel:`OK`. Lees vervolgens de waarschuwing en klik op " +":guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste invoegtoepassing installatiewaarschuwing in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "De database verbinden" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -5640,20 +6377,25 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"Nu wordt Outlook verbonden met de Odoo database. Open eerst een e-mail in de" +" Outlook mailbox, klik op de :guilabel:`Meer acties` knop rechtsboven en " +"selecteer :guilabel:`Odoo voor Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" -msgstr "" +msgstr "Odoo voor Outlook invoegtoets" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Het paneel aan de rechterkant kan nu **Company Insights** weergeven. Klik " +"onderaan op :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Inloggen in de Odoo database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" @@ -5661,6 +6403,9 @@ msgid "" "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" +"Slechts een beperkt aantal **Company Insights** (*Lead Enrichment*) " +"verzoeken zijn beschikbaar als proefdatabase. Deze functie vereist " +":ref:`prepaid credits `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -5668,12 +6413,17 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"Als het paneel na korte tijd nog steeds leeg is, kan het zijn dat de cookie-" +"instellingen van de browser het laden hebben verhinderd. Merk op dat deze " +"instellingen ook veranderen als de browser in de \"Incognito\" modus staat." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" +"Om dit probleem op te lossen moet je de browser zo instellen dat cookies " +"altijd worden toegestaan op de pluginpagina van Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" @@ -5683,40 +6433,49 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"Voor Google Chrome wijzig je de cookie-instellingen van de browser door de " +"handleiding te volgen op: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_ en `download.odoo.com` " +"toe te voegen aan de lijst van :guilabel:`Sites die altijd cookies mogen " +"gebruiken`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +"Zodra dit is voltooid, moet het Outlook-paneel opnieuw worden geopend." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." -msgstr "" +msgstr "Voer nu de Odoo database URL in en klik op :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "De Odoo database URL invoeren" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Klik vervolgens op :guilabel:`Allow` om het pop-upvenster te openen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" -msgstr "" +msgstr "Pop-up waarschuwing nieuw venster" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" +"Als de gebruiker niet is ingelogd in de database, voer dan de gegevens in. " +"Klik op :guilabel:`Allow` om de Outlook-plugin verbinding te laten maken met" +" de database." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "De Outlook-plugin verbinding laten maken met een database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" -msgstr "" +msgstr "Een snelkoppeling naar de plugin toevoegen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" @@ -5724,35 +6483,44 @@ msgid "" "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" +"Standaard kan de Outlook Plugin worden geopend vanuit het menu *Meer " +"acties*. Om tijd te besparen is het echter mogelijk om het toe te voegen " +"naast de andere standaard acties." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" +"Klik in de Outlook-mailbox op :guilabel:`Instellingen` en vervolgens op " +":guilabel:`Alle Outlook-instellingen weergeven`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" -msgstr "" +msgstr "Alle Outlook-instellingen bekijken" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Selecteer nu :guilabel:`Acties aanpassen` onder :guilabel:`Mail`, klik op " +":guilabel:`Odoo voor Outlook` en vervolgens op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" -msgstr "" +msgstr "Odoo voor Outlook aangepaste actie" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" +"Open na deze stap een willekeurige e-mail; de snelkoppeling zou moeten " +"worden weergegeven." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "De plugin gebruiken" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" @@ -5763,32 +6531,46 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"Nu de plug-in geïnstalleerd en operationeel is, hoef je alleen nog maar op " +"de `O` [Odoo icoon] te klikken of naar :guilabel:`Meer acties` te gaan en op" +" :guilabel:`Odoo voor Outlook` te klikken om een lead aan te maken. Het " +"zijpaneel verschijnt aan de rechterkant en onder :guilabel:`Kansen` klik je " +"op :guilabel:`Nieuw`. Er verschijnt een nieuw venster met de aangemaakte " +"opportunity in de Odoo database." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "" +"**Unsplash** is een erkende bibliotheek met stockfoto's die is geïntegreerd " +"in Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" +"Als je database wordt gehost op **Odoo Online**, dan heb je toegang tot " +"Unsplash foto's zonder configuratie." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" +"Als je database wordt gehost op **Odoo.sh of on-premise**, ga dan als volgt " +"te werk:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" +"Om **een Unsplash toegangssleutel** te genereren, maak je een `Unsplash " +"account aan of meld je je aan `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" @@ -5796,6 +6578,10 @@ msgid "" "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" +"Ga naar je `applicaties dashboard " +"`_, klik op :guilabel:`Nieuwe " +"toepassing`, vink alle selectievakjes aan en klik op :guilabel:`Accepteer " +"voorwaarden`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -5804,12 +6590,19 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" +"Voer in het pop-upvenster je :guilabel:`Applicatienaam` in, beginnend met " +"het voorvoegsel `Odoo:` (bijvoorbeeld `Odoo: verbinding`), zodat Unsplash " +"het herkent als een Odoo-instantie. Voeg vervolgens een " +":guilabel:`Beschrijving` toe en klik op :guilabel:`Toepassing maken`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Scroll op de pagina met applicatiedetails naar beneden naar de sectie " +":guilabel:`Keys` en kopieer de :guilabel:`Access Key` en " +":guilabel:`Application ID`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" @@ -5817,12 +6610,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Ga in Odoo naar :menuselection:`General Settings` en schakel de " +":guilabel:`Unsplash Image Library` functie in. Voer vervolgens de Unsplash " +":guilabel:`Toegangssleutel` en :guilabel:`Applicatie-ID` in." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"Als niet-Odoo Online gebruiker ben je beperkt tot een testsleutel met een " +"maximum van 50 Unsplash aanvragen per uur." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" @@ -5845,7 +6643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Verbind een IoT box met Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -5856,10 +6654,16 @@ msgid "" "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"Een Internet of Things (IoT)-box is een microcomputerapparaat waarmee " +"invoer- en uitvoerapparaten kunnen worden verbonden met een Odoo-database. " +"Een :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxabonnement is vereist om de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box met een beveiligde verbinding te kunnen" +" gebruiken. Er is ook een computer nodig om de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box in te stellen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`IoT Box FAQ `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -5867,10 +6671,13 @@ msgid "" ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" +"Begin het :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuratieproces door :ref:`de " +"IoT app ` te installeren op de Odoo database via de " +":menuselection:`Apps` toepassing." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "De Internet of Things (IoT) app op de Odoo database." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" @@ -5878,10 +6685,14 @@ msgid "" "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" +"Navigeer vervolgens, nadat de *IoT app* is geïnstalleerd, naar " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik vervolgens op de " +":guilabel:`Connect` knop in de linkerbovenhoek van het :menuselection:`IoT " +"Boxes` dashboard." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Een IoT-kastje verbinden met de Odoo-database." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -5891,10 +6702,15 @@ msgid "" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" +"Er zijn twee aanbevolen manieren om de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"met de database te verbinden zodra de *IoT app* is geïnstalleerd. Volg de " +"stappen in een van de volgende twee secties om de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box te verbinden via :ref:`bedrade ethernetverbinding " +"` of via :ref:`WiFi `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "Verbindingsstappen voor een bedrade of WiFi-verbinding." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -5904,10 +6720,15 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" +"Het schijfimage waarmee de SD-kaart van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box is geformatteerd, is uniek voor de versie van de Odoo-database waarop de" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box draait. Zorg ervoor dat de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box is :ref:`geflashed ` met de " +"meest actuele disk image." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "Ethernetverbinding" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -5915,6 +6736,9 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"Hieronder volgt het proces om het :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje " +"via een ethernetkabel te verbinden met de Odoo database (via de " +"ethernetpoort; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -5923,6 +6747,10 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"Sluit eerst alle bedrade apparaten aan op de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` kast (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` apparaten, enz.)" +" Er moet minimaal een HDMI-scherm worden aangesloten. Sluit vervolgens het " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje aan op een voedingsbron." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -5930,6 +6758,9 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Lees direct nadat het apparaat is ingeschakeld en opgestart de " +"*koppelingscode* af van het scherm of van de afdruk van een bonprinter die " +"is aangesloten op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -5940,6 +6771,11 @@ msgid "" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" +"Standaard zal de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box de *koppelingscode* " +"maximaal 5 minuten weergeven nadat de unit is opgestart. Na 5 minuten " +"verdwijnt de *koppelingscode* om veiligheidsredenen en moet de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box handmatig opnieuw worden opgestart door de unit " +"tien seconden lang uit het stopcontact te halen en weer aan te sluiten." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" @@ -5949,6 +6785,11 @@ msgid "" "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" +"Als er geen scherm is gekoppeld aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," +" dan is de *koppelingscode* toegankelijk vanaf de homepage van de :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box door op de knop :guilabel:`POS Display` te " +"klikken. Ga voor instructies voor toegang tot de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` startpagina naar :ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" @@ -5960,16 +6801,24 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" +"Navigeer op de computer naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik " +"vervolgens op de :guilabel:`Connect` knop in de linkerbovenhoek van het " +":menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Voer de *koppelingscode* in het " +":guilabel:`Koppelcode` veld in en klik op de :guilabel:`Koppel` knop. De " +"database wordt nu gekoppeld aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en " +"verschijnt op de :menuselection:`IoT Boxes` pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "WiFi-verbinding" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" +"Hieronder volgt het proces om de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box via " +"een WiFi-verbinding te verbinden met de Odoo database." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -5978,6 +6827,10 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"Controleer eerst of er geen ethernetkabel is aangesloten op de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Sluit vervolgens alle bedrade apparaten aan op de" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"apparaten, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -5989,6 +6842,13 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Nadat je de apparaten hebt aangesloten, sluit je de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box aan op een voedingsbron. Navigeer op de computer naar " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik vervolgens op de " +":guilabel:`Connect` knop in de linkerbovenhoek van het :menuselection:`IoT " +"Boxes` dashboard. Kopieer dan de :guilabel:`Token` uit het :guilabel:`WiFi " +"verbinding` gedeelte, omdat dit later gebruikt zal worden om de Odoo " +"database te koppelen aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -5997,10 +6857,14 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"Navigeer op de computer naar de beschikbare WiFi-netwerken en maak " +"verbinding met het WiFi-netwerk van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." +" Het WiFi-netwerk dat door de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box wordt " +"verspreid, begint met `IoTBox-xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "Beschikbare WiFi-netwerken op de computer." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -6010,10 +6874,15 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Nadat je verbinding hebt gemaakt met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"WiFi box, wordt een browser automatisch omgeleid naar de " +":menuselection:`Configure Iot Box` wizard. Geef de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box een naam, plak het eerder gekopieerde *token* in het " +":guilabel:`Server Token`-veld en klik vervolgens op :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Voer het servertoken in het IoT-vak in." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -6021,6 +6890,9 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"Als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` wizard voor wifi-verbindingen niet " +"start, raadpleeg dan de documentatie over :ref:`verbinden met een token " +"`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -6031,10 +6903,16 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"Kies nu het WiFi-netwerk waarmee de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"verbinding moet maken (voer het wachtwoord in als dat er is) en klik op " +":guilabel:`Connect`. Wacht een paar seconden en de browser wordt omgeleid " +"naar de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Het kan nodig " +"zijn om de computer handmatig opnieuw te verbinden met de oorspronkelijke " +"WiFi-verbinding als dit niet automatisch gebeurt." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "WiFi configureren voor de IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -6042,10 +6920,13 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"Na het voltooien van elke stap zou de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"moeten verschijnen wanneer je navigeert naar :menuselection:`IoT app --> IoT" +" Boxes` in de Odoo database." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "De IoT box is succesvol geconfigureerd in de Odoo database." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -6054,10 +6935,15 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"Het kan zijn dat de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box handmatig opnieuw " +"opgestart moet worden na een succesvolle verbinding via WiFi om de box te " +"laten verschijnen in de *IoT app* op de Odoo database. Om dit te doen haal " +"je gewoon de stekker uit het stopcontact en sluit je het na tien seconden " +"weer aan." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "De IoT box handmatig verbinden met het token" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -6066,6 +6952,11 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Een handmatige verbinding van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box met de" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` app kan worden gemaakt met behulp van het " +"*token*, vanaf een computer. Het *token* kun je vinden door te navigeren " +"naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en te klikken op " +":guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -6074,6 +6965,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"Klik in het :guilabel:`WiFi Connection` gedeelte van de :guilabel:`Connect " +"an IoT Box` pagina die verschijnt op :guilabel:`Copy` rechts van het " +":guilabel:`Token`. Dit token wordt ingevoerd op de homepage van de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -6083,6 +6978,11 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +"Ga naar de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box door het " +":abbr:`IP (Internet Protocol)` adres van de :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box in een browservenster in te voeren vanaf een computer op hetzelfde " +"netwerk als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (bij voorkeur via een " +"ethernetverbinding)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -6092,6 +6992,12 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +"Het :abbr:`IP (Internet Protocol)` adres is toegankelijk via de " +"beheerconsole van de router waarop de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"is aangesloten, of door een bonprinter aan te sluiten op de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Er wordt een ontvangstbewijs afgedrukt met daarop" +" het :abbr:`IoT (Internet of Things)` adres van de :abbr:`IP (Internet " +"Protocol)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -6101,34 +7007,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +"Op de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box voer je de " +"*token* in onder het :guilabel:`Server` gedeelte door op " +":guilabel:`Configure` te klikken. Plak de *token* vervolgens in het " +":guilabel:`Server Token`-veld en klik op :guilabel:`Connect`. Het :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` veld zal dan linken naar de Odoo database." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "IoT box schema" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Het Odoo IoT-kastje (Raspberry Pi 4) schema met labels." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Het Odoo IoT-kastje (Raspberry Pi 3) schema met labels." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "HTTPS-certificaat (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "Wat is HTTPS?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -6138,6 +7049,11 @@ msgid "" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is de beveiligde versie van " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), het primaire protocol dat wordt " +"gebruikt om gegevens heen en weer te sturen tussen een webbrowser en een " +"website. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` is versleuteld " +"om de veiligheid van de gegevensoverdracht te vergroten." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" @@ -6146,6 +7062,10 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` gebruikt een " +"encryptieprotocol om communicatie te versleutelen. Het protocol heet " +"*Transport Layer Security* (TLS), hoewel het vroeger bekend stond als " +"*Secure Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -6154,6 +7074,10 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` is gebaseerd op de " +"overdracht van :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " +"Sockets Layer)` certificaten, waarmee wordt gecontroleerd of een bepaalde " +"provider is wie hij zegt dat hij is." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -6162,10 +7086,14 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"In deze documentatie en in heel Odoo wordt de term \"HTTPS-certificaat\" " +"gebruikt om aan te geven dat het :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"certificaat geldig is en een :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` verbinding mogelijk maakt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "Waarom is het nodig?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -6175,16 +7103,24 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"Om te kunnen communiceren met bepaalde netwerkapparaten (met name " +"betaalterminals) is het gebruik van :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` verplicht. Als het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` certificaat niet geldig is, kunnen sommige apparaten niet " +"communiceren met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" +"Hoe krijg je een HTTPS-certificaat (Hypertext Transfer Protocol Secure)?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" +"Het genereren van het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificaat gebeurt automatisch." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -6193,56 +7129,70 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box stuurt een specifiek verzoek naar " +"``_ die het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certificaat terugstuurt als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box" +" en de database daarvoor in aanmerking komen." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "Internet der Dingen (IoT) geschiktheid" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"De database moet een **productie** instantie zijn. De database-instantie mag" +" geen kopie, duplicaat, staging of ontwikkelomgeving zijn." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "Het Odoo abonnement moet:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "Heb een :guilabel:`IoT Box Abonnement` regel." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status` moet :guilabel:`In uitvoering` zijn." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"Als het abonnement is gekoppeld aan een ``_ portal " +"gebruiker, controleer dan de informatie op de portal abonnementspagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Odoo.com portaalabonnementen gefilterd op \"in uitvoering\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"In dit geval worden beide abonnementen als \"in uitvoering\" beschouwd omdat" +" het :guilabel:`Filter By: In uitvoering` is gebruikt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"Als het abonnement in twijfel wordt getrokken, neem dan contact op met de " +"accountmanager of partner van de database." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" +"Problemen oplossen met HTTPS-certificaatfouten (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -6250,6 +7200,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"Als er iets misgaat tijdens het genereren of ontvangen van het \"HTTPS-" +"certificaat\", wordt er een specifieke foutcode gegeven op de homepage van " +"de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -6259,10 +7212,16 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"Bij het openen van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` startpagina van de " +"box wordt gecontroleerd op de aanwezigheid van het \"HTTPS-certificaat\" en " +"wordt geprobeerd het certificaat te genereren als het ontbreekt. Als er dus " +"een fout optreedt op de startpagina van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box, vernieuwt u de :abbr:`IoT (Internet of Things)` startpagina om te zien " +"of de fout verdwijnt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -6278,6 +7237,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"De configuratie met betrekking tot de server ontbreekt. Met andere woorden, " +"de Odoo instance is niet verbonden met de IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -6286,42 +7247,48 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "Oplossing:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "Controleer of de server is geconfigureerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Er is een onbehandelde fout opgetreden bij het proberen lezen van het " +"bestaande :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificaat." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +"Controleer of het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificaatbestand leesbaar is." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"Het contract en/of de database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` " +"ontbreekt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -6329,10 +7296,13 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"Zorg ervoor dat beide waarden zijn geconfigureerd zoals bedoeld. Om ze aan " +"te passen ga je naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box startpagina en " +"navigeer je naar :guilabel:`Credential`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -6340,11 +7310,15 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"Er is een onverwachte fout opgetreden toen de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box ``_ probeerde te bereiken. De oorzaken " +"liggen waarschijnlijk in de netwerkinfrastructuur/configuratie:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "" +"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box heeft geen toegang tot internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -6353,6 +7327,10 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"Het netwerk staat de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box niet toe om te " +"communiceren met ``_. Dit kan komen door " +"netwerkapparatuur die de communicatie verhindert (firewalls, enz.) of door " +"de netwerkconfiguratie (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, enz.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -6360,6 +7338,9 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"Meer informatie over de opgetreden fout is te vinden in de volledige request" +" exception details, die te vinden zijn in de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box logs." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -6367,10 +7348,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"Raadpleeg je systeem- of netwerkbeheerder als dit probleem zich voordoet. " +"Deze foutcode is afhankelijk van de netwerkinfrastructuur en valt buiten het" +" servicebereik van Odoo support." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -6378,6 +7362,9 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"De IoT-box kon ``_ bereiken, maar ontving een " +"ongebruikelijk `HTTP-antwoord (statuscodes) " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -6385,18 +7372,25 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"Deze foutcode geeft ook de HTTP-reactiestatuscodes. Als er bijvoorbeeld " +"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` staat, betekent dit dat de pagina " +"een 404-fout heeft opgeleverd, wat de code \"Pagina niet gevonden\" is." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"Controleer of ``_ down is met een webbrowser, want het" +" is mogelijk dat het down is vanwege onderhoud." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"Als ``_ down is door onderhoud, dan kan er helaas " +"niets anders gedaan worden dan wachten tot het zich herstelt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -6404,10 +7398,14 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"Als ``_ niet down is vanwege onderhoud, open dan een " +"`support ticket `_ over de kwestie. Zorg ervoor " +"dat de 3-cijferige statuscode naast de foutcode wordt opgenomen in het " +"supportticket." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -6415,6 +7413,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kon ``_ " +"bereiken, maar weigerde het :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certificaat af te leveren." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -6422,10 +7423,13 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"Controleer of de :abbr:`IoT (Internet of Things)` kast en database in " +"aanmerking komen voor een certificaat: :ref:`Internet of Things (IoT) " +"geschiktheid `." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "Hoe zorg je ervoor dat het HTTPS-certificaat correct is?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -6435,10 +7439,15 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"Als het certificaat succesvol is toegepast, verschijnt er een nieuwe " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` voor de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box die eindigt " +"op `.odoo-iot.com` in de Odoo database, binnen de :menuselection:`IoT` " +"toepassing op het formulier van dat specifieke apparaat." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "Odoo IoT app IoT box met .odoo-iot.com domein." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -6446,16 +7455,21 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"Als je in een browser naar de :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"navigeert, wordt een beveiligde :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` verbinding tot stand gebracht." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "Voorbeeld van geldige SSL-certificaatgegevens op de browser." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"Hangslotje in Chrome op Windows 10 dat aangeeft dat de verbinding beveiligd " +"is in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -6463,14 +7477,17 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"De homepage van de IoT-box toont nu een `OK` status naast `HTTPS " +"certificaat`. Als je op het uitklapmenu klikt, verschijnt er informatie over" +" het certificaat." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "IoT box homepage met HTTPS certificaat OK status." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Probleem met DNS (Domain Name System)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -6481,43 +7498,51 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"Als de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box bereikbaar is via het :abbr:`IP " +"(Intrernet Protocol)` adres, maar niet via het aan Odoo toegewezen domein: " +"`.odoo-iot.com`; dan heeft de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"waarschijnlijk een :abbr:`DNS (Domain Name System)` probleem. Sommige " +"browsers geven een foutcode die :abbr:`DNS (Domain Name System)` vermeldt " +"(zoals `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"Deze :abbr:`DNS (Domain Name System)` problemen kunnen er in verschillende " +"browsers als volgt uitzien:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "DNS-probleem in de Chrome-browser op Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "DNS-probleem met Firefox-browser op Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Rand" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "DNS-probleem in Edge-browser op Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Oplossing voor DNS-problemen (Domain Name System)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -6525,6 +7550,9 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"Als de router toestaat dat de :abbr:`DNS (Domain Name System)` handmatig " +"wordt gewijzigd, verander dan de DNS in `Google DNS " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -6536,6 +7564,14 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"Als je router dit niet toestaat, dan moet er een wijziging worden " +"aangebracht in de :abbr:`DNS (Domain Name System)` instellingen van elk " +"apparaat dat gebruik maakt van `Google DNS " +"`_. Dit moet gebeuren op " +"**elk** apparaat dat van plan is om te communiceren met de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box (bijv. computer, tablet of telefoon). De " +"individuele configuratieprocessen voor apparaten kun je vinden op de website" +" van de fabrikant van het apparaat." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -6543,6 +7579,10 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Andere :abbr:`IoT (Internet of Things)` apparaten zoals betaalterminals " +"hoeven hun :abbr:`DNS (Domain Name System)` instellingen waarschijnlijk niet" +" te wijzigen, omdat ze al geconfigureerd zijn met aangepaste :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -6550,10 +7590,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"Raadpleeg je systeem- of netwerkbeheerder als dit probleem zich voordoet. " +"Deze foutcode is afhankelijk van de netwerkinfrastructuur en valt buiten het" +" servicebereik van Odoo support." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "Gebruik een IoT-kastje met een PoS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -6561,33 +7604,41 @@ msgstr "Vereisten" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" -msgstr "" +msgstr "Controleer voordat je begint of de volgende apparatuur aanwezig is:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "" +"Een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje, met de bijbehorende " +"voedingsadapter." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "Een computer of tablet met een up-to-date webbrowser." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Odoo Online of een Odoo instance met de *Point of Sale* en *IoT* applicaties" +" geïnstalleerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"Een lokaal netwerk ingesteld met :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` (dit is de standaardinstelling)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" +"Een RJ45 Ethernetkabel (optioneel, maar te verkiezen boven WiFi, dat al " +"ingebouwd is)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -6596,10 +7647,14 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Alle ondersteunde hardware (bonprinter, barcodescanner, kassalade, " +"betaalterminal, weegschaal, klantendisplay, enz.) De lijst met ondersteunde " +"hardware kun je vinden op de `POS Hardware pagina " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "Een voorgestelde configuratie voor een kassasysteem." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -6608,12 +7663,18 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"Om hardware te verbinden met de :abbr:`PoS (Point of Sale)`, is de eerste " +"stap het verbinden van een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje met de " +"database. Volg hiervoor deze instructies: :doc:`Een Internet of Things " +"(IoT)-kastje verbinden met de Odoo-database `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" +"Sluit vervolgens de randapparatuur aan op de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -6634,20 +7695,24 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"Sluit een ondersteunde bonprinter aan op een :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` poort of op het netwerk en schakel hem in. Raadpleeg " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Kassalade" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "" +"De kassalade moet worden aangesloten op de printer met een RJ25-kabel." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Barcodescanner" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -6655,6 +7720,9 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"Om compatibel te zijn met de barcodescanner moet deze barcodes beëindigen " +"met een `ENTER`-teken (toetscode 28). Dit is waarschijnlijk de " +"standaardconfiguratie van de barcodescanner." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 @@ -6664,20 +7732,25 @@ msgstr "Schaal" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "" +"Sluit de weegschaal aan en zet hem aan. Raadpleeg " +":doc:`../apparaten/weegschaal`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Klantweergave" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"Sluit een scherm aan op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box om de " +":abbr:`PoS (Point of Sale)` bestelling weer te geven. Raadpleeg " +":doc:`../apparaten/scherm`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Betaalterminal" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -6685,6 +7758,9 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"Het verbindingsproces is afhankelijk van de terminal. Raadpleeg de " +":doc:`documentatie betaalterminals " +"`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -6694,16 +7770,23 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"Zodra dit is voltooid, sluit je de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box aan " +"op de :menuselection:`PoS` applicatie. Ga hiervoor naar " +":menuselection:`Kooppunt --> Configuratie --> PoS`, vink de :guilabel:`IoT " +"Box` optie aan en selecteer de apparaten die je in dit :abbr:`PoS (Point of " +"Sale)` wilt gebruiken. :guilabel:`Save` de wijzigingen." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "De aangesloten apparaten configureren in de POS-toepassing." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"Zodra het instellen is voltooid, kan een nieuwe :abbr:`PoS (Point of Sale)` " +"sessie worden gestart." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 @@ -6712,11 +7795,11 @@ msgstr "Problemen oplossen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "IoT box aansluiting" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" -msgstr "" +msgstr "Kan de koppelcode om de IoT box aan te sluiten niet vinden" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -6724,21 +7807,28 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"De koppelingscode moet worden afgedrukt op bonprinters die zijn aangesloten " +"op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en moet ook worden weergegeven op" +" aangesloten beeldschermen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgstr "" +"De koppelingscode wordt niet weergegeven onder de volgende omstandigheden:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" +"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is al verbonden met een Odoo " +"database." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr "" +"De :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is niet verbonden met het internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -6746,6 +7836,9 @@ msgid "" "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" +"De code is slechts 5 minuten geldig nadat de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box is gestart. Als deze tijd is verstreken, wordt de code " +"automatisch verwijderd van de aangesloten displays." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -6755,6 +7848,11 @@ msgid "" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"De versie van het :abbr:`IoT (Internet of Things)` boximage is te oud. Als " +"het :abbr:`IoT (Internet of Things)` boximage van een eerdere versie is, dan" +" moet de SD-kaart van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw worden" +" geflasht om het image bij te werken (zie :ref:`Het flashen van de SD-kaart " +"`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -6762,10 +7860,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"Als geen van de bovenstaande gevallen het probleem verhelpt, controleer dan " +"of de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box correct is opgestart, door te " +"controleren of er een vaste groene LED naast de voedingspoort staat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "IoT box is verbonden maar wordt niet weergegeven in de database" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -6776,16 +7877,25 @@ msgid "" "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" +"Wanneer een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje verbinding maakt met een" +" database, kan het opnieuw opstarten. Als dat het geval is, kan het tot vijf" +" minuten duren voordat hij in de database verschijnt. Als de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box na vijf minuten nog steeds niet wordt weergegeven," +" controleer dan of de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box de database kan " +"bereiken en of de server geen multi-databaseomgeving gebruikt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot de database vanuit de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box, open je een browser en typ je het adres van de database in." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "" +"De IoT box is verbonden met de Odoo database, maar kan niet worden bereikt" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -6793,10 +7903,14 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"Zorg ervoor dat de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en de computer " +"waarop de browser draait zich in hetzelfde netwerk bevinden, want de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan niet van buiten het lokale netwerk " +"worden bereikt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" -msgstr "" +msgstr "Het HTTPS-certificaat genereert geen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -6807,6 +7921,12 @@ msgid "" "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" +"Voor het genereren van een :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certificaat is een IoT-boxabonnement vereist voor de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Als u de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"aansluit voordat u een :abbr:`IoT (Internet of Things)` abonnement voor de " +"database en de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hebt geconfigureerd met " +"de Account Manager, wordt de verbinding onbeveiligd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" @@ -6817,14 +7937,20 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"Daarnaast kan een firewall ook voorkomen dat het :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificaat correct wordt gegenereerd. Schakel in" +" dat geval de firewall uit totdat het certificaat met succes is gegenereerd." +" Ook moet worden opgemerkt dat bepaalde apparaten, zoals een router met een " +"ingebouwde firewall, kunnen voorkomen dat het :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificaat wordt gegenereerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`HTTPS-certificaat (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "De printer is niet gedetecteerd" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -6832,10 +7958,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"Als een printer niet voorkomt in de apparatenlijst, ga dan naar de homepage " +"van het :abbr:`IoT (Internet of Things)` vak en controleer of de printer " +"staat vermeld onder :guilabel:`Printers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "De startpagina van de IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -6844,10 +7973,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" +"Als de printer niet voorkomt op de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box, klik dan op :guilabel:`Printers Server`, ga naar het tabblad " +":guilabel:`Administration` en klik op :guilabel:`Add Printer`. Als de " +"printer niet in de lijst voorkomt, is deze waarschijnlijk niet goed " +"aangesloten." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "De printer voert willekeurige tekst uit" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -6856,6 +7990,10 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Voor de meeste printers wordt het juiste stuurprogramma automatisch " +"gedetecteerd en geselecteerd. In sommige gevallen is het automatische " +"detectiemechanisme echter niet voldoende en als er geen stuurprogramma wordt" +" gevonden, kan de printer willekeurige tekens afdrukken." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -6866,20 +8004,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" +"De oplossing is om handmatig het bijbehorende stuurprogramma te selecteren. " +"Klik op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` startpagina op " +":guilabel:`Printers Server`, ga naar het :guilabel:`Printers` tabblad en " +"selecteer de printer in de lijst. Klik in het keuzemenu " +":guilabel:`Administration` op :guilabel:`Modify Printer`. Volg de stappen en" +" selecteer het *merk* en *model* die bij de printer horen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Bewerk de printer die is aangesloten op de IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Epson en Star bonprinters en Zebra labelprinters hebben geen stuurprogramma " +"nodig om te werken. Zorg ervoor dat voor deze printers geen stuurprogramma " +"is geselecteerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" -msgstr "" +msgstr "Epson configuratie speciaal geval" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" @@ -6887,42 +8034,49 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"De meeste Epson printers ondersteunen het afdrukken van kassabonnen in Odoo " +":abbr:`POS (Point of Sale)` met behulp van het `GS v 0` commando. De " +"volgende Epson printermodellen ondersteunen dit commando echter niet:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" +"Omzeil dit probleem door de printer te configureren om in plaats daarvan het" +" `ESC *` commando te gebruiken." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "Proces om ESC * commando te forceren" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "Epson printer compatibiliteit" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" +"De eerste stap is om te controleren of de printer niet compatibel is met het" +" `GS v 0` commando." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" @@ -6930,6 +8084,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson GS v 0 documentatie `_ voor `GS v 0` " +"compatibele printers." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" @@ -6937,6 +8094,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson ESC * documentatie `_ voor `ESC *` " +"compatibele printers." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" @@ -6945,10 +8105,14 @@ msgid "" "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Als de printer niet compatibel is met het `ESC *` commando, dan is het " +"volgende proces niet mogelijk. Als de printer wel compatibel is met het `ESC" +" *` commando om af te drukken, volg dan dit proces om de printer te " +"configureren met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "IoT box configuratie voor ESC *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -6958,10 +8122,15 @@ msgid "" ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" +"Om de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box te configureren om het `ESC *` " +"commando te gebruiken om te printen, ga je naar de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box homepage door te navigeren naar :menuselection:`IoT app --> IoT" +" Boxes`. Klik vervolgens op het :guilabel:`IP-adres` en je wordt " +"doorgestuurd naar de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**De printer kiezen**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" @@ -6970,47 +8139,59 @@ msgid "" "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Klik nu op de :guilabel:`Printers server` knop. Hierdoor wordt de browser " +"omgeleid naar de *CUPS* pagina. Ga vervolgens naar " +":menuselection:`Administration --> Printers --> Add Printer`, kies de " +"printer die gewijzigd moet worden en klik vervolgens op " +":guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" msgstr "" +"Als de naam van de printer nog steeds niet duidelijk is, voer dan de " +"volgende stappen uit:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "Let op de printers in de lijst op de *CUPS* pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "Zet de printer uit en vernieuw de pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" +"Vergelijk nu het verschil met de eerste lijst om te zien welke printer " +"verdwenen is." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "Zet de printer weer aan en vernieuw de pagina opnieuw." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "" +"Controleer de lijst nogmaals om te zien of de printer weer verschijnt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" +"De printer die is verdwenen en weer verschijnt in de lijst met printers is " +"de naam van de printer in kwestie." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." -msgstr "" +msgstr "Dit kan :guilabel:`Onbekend` zijn onder :guilabel:`Lokale printers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**CUPS naamgevingsconventie**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" @@ -7020,61 +8201,82 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"`CUPS` vraagt de beheerder om drie stukjes informatie: de :guilabel:`Naam`, " +":guilabel:`Beschrijving` en de :guilabel:`Locatie`. De laatste twee stukjes " +"informatie hoeven niet specifiek te zijn, maar de :guilabel:`Name` moet een " +"bepaalde conventie volgen om te kunnen werken met het `ESC *` commando." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +"De :guilabel:`naam` moet overeenkomen met deze conventie: " +"`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "Een uitsplitsing van de naamgevingsconventie:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_naam`: Dit is de naam van de printer. Het kan elk karakter zijn " +"zolang het geen `_`, `/`, `#`, of ` ` (spatie) bevat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "" +"`IMC`: Dit staat voor *Image Mode Column* (de vereenvoudigde naam voor `ESC " +"*`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: Dit staat voor de specifieke parameter:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" +"sCHAAL`: Schaal van de afbeelding (met dezelfde beeldverhouding). `X` " +"moet een geheel getal zijn dat het schaalpercentage beschrijft dat moet " +"worden gebruikt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." msgstr "" +"`100` is de oorspronkelijke grootte, `50` is de helft van de grootte, `200` " +"is twee keer de grootte." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" +"`LDV`: *Lage Dichtheid Verticaal* (wordt ingesteld op *Hoge Dichtheid " +"Verticaal* als dit niet wordt opgegeven)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" +"`LDH`: *Lage dichtheid horizontaal* (wordt ingesteld op *Hoge dichtheid " +"horizontaal* als dit niet wordt opgegeven)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" +"*Dichtheidsparameters* moeten mogelijk op een bepaalde manier worden " +"geconfigureerd, afhankelijk van het printermodel." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" @@ -7083,57 +8285,68 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"Ga naar `Epsons ESC * documentatie `_ en klik op het " +"printermodel printer in de bovenstaande tabel om te zien of de printer deze " +"parameters moet instellen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Hieronder staan voorbeelden van juiste en onjuiste naamopmaak:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Eigennaamopmaak:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTM30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" +"Onjuiste naamopmaak (dit verhindert het afdrukken niet, maar het resultaat " +"is mogelijk niet de verwachte afgedrukte uitvoer):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> De naam mag geen spaties bevatten." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." msgstr "" +"`EPSONTMm30II` -> De naam zelf is correct, maar er wordt geen `ESC *` " +"gebruikt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTM30II__IMC` -> Bij deze naam ontbreekt het einde `__`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" +"`EPSONTM30II__IMC_XDV__` -> De parameter `XDV` komt niet overeen met " +"bestaande parameters." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "" +"`EPSONTM30II__IMC_SCALE__` -> De parameter `SCALE` mist de schaalwaarde." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**Volledig een printer toevoegen**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" @@ -7142,12 +8355,18 @@ msgid "" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Nadat je de naam van de printer hebt ingesteld met de juiste " +"naamgevingsconventie, klik je op :guilabel:`Doorgaan`. Stel vervolgens de " +":guilabel:`Make` waarde in op :guilabel:`Raw` en de :guilabel:`Model` waarde" +" op :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" +"Klik na het uitvoeren van deze stappen op :guilabel:`Add Printer`. Als alles" +" goed is gegaan, wordt de pagina omgeleid naar de pagina *Banners*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" @@ -7155,10 +8374,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" +"Op dit punt zou de printer moeten zijn aangemaakt, nu moet het :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` kastje het alleen nog detecteren en synchroniseren met" +" de server van Odoo (dit kan een paar minuten duren)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**Printer toevoegen aan Odoo PoS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" @@ -7167,6 +8389,11 @@ msgid "" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" +"Zodra de printer zichtbaar is in de Odoo database, vergeet deze dan niet te " +"kiezen in de :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuratie als de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` printer. Navigeer naar :menuselection:`Pos App --> " +"Instellingen --> Aangesloten apparaten --> IoT Box --> " +"Ontvangstbewijsprinter --> Opslaan`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" @@ -7175,10 +8402,15 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"Als de printer verkeerd is ingesteld (hij drukt nog steeds willekeurige " +"tekst af of de afgedrukte bon is te groot of te klein), dan kan hij niet " +"worden gewijzigd via de printernaam met *CUPS*. In plaats daarvan kan het " +"bovenstaande proces worden herhaald om een andere printer helemaal opnieuw " +"in te stellen om er een te maken met gewijzigde parameters." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" -msgstr "" +msgstr "**Voorbeeldinstelling van de Epson TM-U220B printer met ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" @@ -7187,10 +8419,14 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"Hieronder volgt een voorbeeld van het probleemoplossingsproces voor een " +"TM-U220B printermodel met behulp van de opdracht `ESC *`. De bon hieronder " +"is een voorbeeld van een bon die correct wordt afgedrukt dankzij de juiste " +"opmaak (in theorie):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." -msgstr "" +msgstr "Goed opgemaakte ontvangstfoto uit een demodatabase." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" @@ -7198,16 +8434,21 @@ msgid "" "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" +"Als je deze bon meteen probeert af te drukken voordat de juiste opmaak is " +"uitgevoerd, werkt dat niet omdat het TM-U220B printermodel `GS v 0` niet " +"ondersteunt. In plaats daarvan worden willekeurige tekens afgedrukt:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "Printerpapier met schijnbaar willekeurige tekens." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" +"Voer de volgende stappen uit om de opmaak voor het Epson TM-U220B " +"printermodel correct te configureren." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" @@ -7219,19 +8460,27 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"Na het raadplegen van Epson's website voor compatibiliteit voor beide " +"commando's: `GS v 0 `_ en `ESC * " +"`_, blijkt dat de " +"TM-U220B inderdaad niet compatibel is met `GS v 0`, maar wel met `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "Compatibiliteitsevaluatie van Epson op de website van Epson." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" +"Bij het toevoegen van de printer vraagt *CUPS* welke printer moet worden " +"toegevoegd:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "Menu Beheer, printerselectie toevoegen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" @@ -7244,6 +8493,14 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"In dit geval is de printer aangesloten via :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` en zal dus geen deel uitmaken van de :guilabel:`Ontdekte " +"netwerkprinters`. In plaats daarvan maakt hij waarschijnlijk deel uit van de" +" :guilabel:`Onbekende` selectie onder :guilabel:`Lokale printers`. Door de " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel van de printer uit het :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` kastje te halen en de pagina te vernieuwen, verdwijnt " +"de :guilabel:`Unknown` printer. Door de kabel weer aan te sluiten verschijnt" +" de printer weer, zodat gezegd kan worden dat dit de printer in kwestie is." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" @@ -7253,10 +8510,15 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"Voor de naamgevingsconventie is het noodzakelijk om `__IMC` toe te voegen, " +"omdat er afgedrukt moet worden met het `ESC *` commando. Raadpleeg het " +"printermodel op `Epsons ESC * site `_ voor meer informatie " +"over de *dichtheid* parameters." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 specificaties op de website van de fabrikant." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" @@ -7266,6 +8528,11 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"Voor dit specifieke model, TM-U220, moet `m` gelijk zijn aan 0 of 1. Bij " +"verwijzing naar het :guilabel:`Description` onder het roze vak in de " +"bovenstaande afbeelding, kunnen de `m` waarden 0, 1, 32 of 33 zijn. Dus in " +"dit geval kan de `m` waarde NIET 32 of 33 zijn (anders worden er " +"willekeurige tekens afgedrukt)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" @@ -7275,17 +8542,27 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"De tabel bevat de numerieke waarden: 32 en 33, ze komen allebei voor als het" +" :guilabel:`Aantal bits voor verticale gegevens` is ingesteld op 24. Dit " +"betekent dat er sprake is van een *Hoge verticale dichtheid*. In het geval " +"van de configuratie van de Epson TM-U220 moet de *Lage verticale dichtheid* " +"worden geforceerd, omdat dit printermodel geen *Hoge verticale dichtheid* " +"ondersteunt voor deze opdracht `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" +"Om een *Lage Verticale Dichtheid* toe te voegen, voeg je de `LDV` parameter " +"toe aan de naamgevingsconventie." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" +"Voeg een *Lage verticale dichtheid* (de `LDV` parameter) toe aan de " +"naamgevingsconventie." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" @@ -7293,10 +8570,13 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Doorgaan` om verder te gaan. Stel vervolgens de " +":guilabel:`Make` waarde in op :guilabel:`Raw` en stel deze voor de " +":guilabel:`Model` waarde in op :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 specificaties op de website van de fabrikant." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" @@ -7305,56 +8585,67 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" +"Als we echter proberen af te drukken met de naamgevingsconventie: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, dan wordt het bonnetje wel afgedrukt, maar het is" +" te groot en valt buiten de marge. Om dit op te lossen, voeg je een nieuwe " +"printer (en naamgevingsconventie) toe met de parameter `SCALE` om deze " +"aan te passen aan onze bongrootte." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "Hier zijn enkele voorbeelden:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "Conventie voor printernamen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "Ontvangstbewijs voorbeeld formaat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." msgstr "" +"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "" +"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: " +"EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "" +"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" +"Ontvangstbevestiging met naamgevingsconventie: " +"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter afdrukprobleem" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" @@ -7364,12 +8655,21 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"De DYMO LabelWriter heeft een bekend probleem bij het afdrukken met de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. De OpenPrinting CUPS server " +"installeert de printer met :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. Om iets af" +" te drukken moet het juiste :guilabel:`Merk en Model` worden ingesteld, " +"zodat het juiste stuurprogramma wordt gebruikt wanneer het apparaat wordt " +"gebruikt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"Daarnaast moet er een nieuwe printer worden toegevoegd om een " +"afdrukvertraging te verminderen die optreedt na het bijwerken van het " +"stuurprogramma." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" @@ -7378,6 +8678,10 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"De DYMO LabelWriter 450 DUO printer is de aanbevolen DYMO printer voor " +"gebruik met Odoo en de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. De printer " +"**moet** al zijn aangesloten op en worden herkend door de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" @@ -7386,6 +8690,10 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"De DYMO LabelWriter 450 DUO-printer bevat twee printers in één: een " +"labelprinter en een tape-printer. De keuze van het juiste model (DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en) of DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " +"cruciaal bij het configureren van de volgende processen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" @@ -7393,16 +8701,21 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"Om de zaken consistent te houden, wordt in beide volgende processen de " +"configuratie voor het DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model beschreven. " +"Wijzig het model wanneer dat nodig is." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter drukt niet af" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" +"Als de DYMO LabelWriter niets afdrukt, moet een nieuw stuurprogramma worden " +"geïnstalleerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" @@ -7413,42 +8726,56 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"Open eerst de OpenPrinting CUPS console door te klikken op " +":menuselection:`Printers server` onderaan de homepage van de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Klik vervolgens op :menuselection:`Printers` in " +"het bovenste menu. Klik op de printer in kwestie en selecteer " +":guilabel:`Onderhoud` in het eerste uitklapmenu. Selecteer vervolgens " +":guilabel:`Wijzig printer` in het tweede uitklapmenu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"Het merk en model van de DYMO LabelWriter wijzigen. De vervolgkeuzemenu's Onderhoud en Wijzigen\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Selecteer vervolgens de specifieke netwerkverbinding/printer waarop de " +"wijziging moet worden doorgevoerd. Klik op :guilabel:`Doorgaan`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Printerkeuzescherm met Doorgaan gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" +"Klik op de volgende pagina op :guilabel:`Doorgaan` om verder te gaan met het" +" instellen van de :guilabel:`Merk` van de printer." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Printermodificatiescherm met Doorgaan gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"Selecteer onder :guilabel:`Maken` :guilabel:`DYMO` uit het menu. Klik op " +":guilabel:`Doorgaan` om het :guilabel:`Model` in te stellen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "De maakpagina instellen, met DYMO en doorgaan gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" @@ -7457,18 +8784,27 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"Stel op de volgende pagina het :guilabel:`Model` in op :guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (of welk DYMO printermodel dan ook wordt " +"gebruikt). Klik op :guilabel:`Modify Printer` om het instellen van het " +"nieuwe stuurprogramma te voltooien, er verschijnt een bevestigingspagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" +"De pagina met het printermodel instellen met DYMO LabelWriter 450 DUO Label " +"(en) gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Klik op de knop :menuselection:`Printers` in het bovenste menu nadat je bent" +" doorgestuurd naar een bevestigingspagina waarop je bevestigt dat de update " +"is gelukt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" @@ -7477,6 +8813,10 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"Alle printers die geïnstalleerd zijn op de OpenPrinting CUPS server " +"verschijnen, inclusief de nieuw bijgewerkte: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450" +" DUO Label` (of welk DYMO printermodel er ook gebruikt wordt). Klik in de " +"printer die zojuist is bijgewerkt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" @@ -7485,6 +8825,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"Om een testlabel af te drukken, klik je op het keuzemenu " +":guilabel:`Onderhoud` links van het keuzemenu :guilabel:`Beheer` en " +"selecteer je :guilabel:`Print Testpagina`. Het testlabel wordt afgedrukt met" +" een vertraging van tien seconden als de update van het stuurprogramma is " +"gelukt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -7492,16 +8837,19 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"Een testpagina afdrukken vanuit het vervolgkeuzemenu Administratie in de OpenPrinting CUPs\n" +"server." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" +"Om deze vertraging te verminderen moet een nieuwe printer worden toegevoegd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter afdrukvertraging" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" @@ -7512,6 +8860,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"Om het vertragingsprobleem na het wijzigen van het stuurprogramma op te " +"lossen, moet de printer **nodig** opnieuw worden geïnstalleerd. Om de " +"printer opnieuw te installeren, open je de OpenPrinting CUPS " +"administratiepagina door te klikken op :menuselection:`Printers server`, " +"onderaan de homepage van het :abbr:`IoT (Internet of Things)` vak. Klik " +"vervolgens op :menuselection:`Administration` in het bovenste menu en klik " +"vervolgens op :guilabel:`Add a Printer`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" @@ -7519,10 +8874,13 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"Als de DYMO LabelWriter 450 DUO-printer helemaal niet afdrukt of niet " +"herkenbaar is (een RAW-drivertype heeft), werk dan de drivers op het " +"apparaat bij. Zie :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." -msgstr "" +msgstr "Voeg een printer toe knop gemarkeerd op de Printer CUPS beheerpagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" @@ -7531,12 +8889,18 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Selecteer op het volgende scherm in het gedeelte :guilabel:`Lokale printers`" +" de :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label)` (of welk DYMO-printermodel ook wordt gebruikt) vooraf geïnstalleerde" +" printer. Klik op :guilabel:`Doorgaan`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"Een printerscherm toevoegen op OpenPrinting CUPS met DYMO LabelWriter 450 " +"DUO Label gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -7544,12 +8908,17 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"Wijzig in het volgende scherm de :guilabel:`Naam` in iets herkenbaars, want " +"de oorspronkelijke printer zal nog steeds aanwezig zijn. Klik op " +":guilabel:`Doorgaan` om naar het volgende scherm te gaan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"Hernoem de printerpagina in de stroom 'Een printer toevoegen', met het " +"naamveld gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" @@ -7557,18 +8926,26 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"Kies vervolgens het :guilabel:`Model`. Selecteer :guilabel:`DYMO LabelWriter" +" 450 DUO Label (en)` (of welk DYMO printermodel je ook gebruikt) en klik ten" +" slotte op :guilabel:`Add Printer` om de installatie te voltooien." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"Kies model scherm op de OpenPrinting CUPS console met model en voeg een printer toe\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Nadat je bent doorgestuurd naar een bevestigingspagina waarop je een " +"succesvolle installatie bevestigt, klik je op de knop " +":menuselection:`Printers` in het bovenste menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -7577,10 +8954,14 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"Alle printers die geïnstalleerd zijn op de OpenPrinting CUPS server " +"verschijnen, inclusief de nieuw geïnstalleerde: :guilabel:`DYMO LabelWriter " +"450 DUO Label` (of welk DYMO printermodel er ook gebruikt wordt). Klik in de" +" printer die zojuist is geïnstalleerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "Printerpagina met nieuw geïnstalleerde printer gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -7589,10 +8970,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"Om een testlabel af te drukken klik je op het :guilabel:`Onderhoud` " +"uitklapmenu links van het :guilabel:`Beheer` uitklapmenu en selecteer je " +":guilabel:`Print Testpagina`. Het testlabel zou onmiddellijk afgedrukt " +"moeten worden (één tot twee seconden vertraging)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "De Zebra printer drukt niets af" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -7603,6 +8988,13 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Zebra printers zijn erg gevoelig voor het formaat van de Zebra Programming " +"Language (ZPL) code die wordt afgedrukt. Als er niets uit de printer komt of" +" als er lege etiketten worden afgedrukt, probeer dan het formaat van het " +"rapport dat naar de printer wordt gestuurd te wijzigen door naar " +":menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Gebruikersinterface " +"--> Views` te gaan in :ref:`ontwikkelmodus ` en zoek naar" +" de bijbehorende sjabloon." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" @@ -7610,10 +9002,15 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Bekijk de instructies van Zebra voor het afdrukken van :abbr:`ZPL (Zebra " +"Programming Language)` bestanden `hier " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" +"De door de barcodescanner gelezen tekens komen niet overeen met de barcode" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" @@ -7622,10 +9019,14 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"Standaard zijn de meeste barcodescanners geconfigureerd in de Amerikaanse " +"QWERTY-indeling. Als de barcodescanner een andere indeling gebruikt, ga dan " +"naar de formulierweergave van het apparaat (:menuselectie:`IoT App --> " +"Apparaten --> Barcodeapparaat`) en selecteer de juiste indeling." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "Er gebeurt niets wanneer een barcode wordt gescand" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" @@ -7635,10 +9036,15 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +"Zorg ervoor dat het juiste apparaat is geselecteerd in de " +":menuselection:`Point of Sale` configuratie en dat de barcode is " +"geconfigureerd om een `ENTER` teken (keycode 28) te verzenden aan het einde " +"van elke barcode. Navigeer hiervoor naar :menuselection:`PoS app --> 3-Dot " +"Menu op de PoS --> IoT Box sectie --> Bewerken`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "De barcodescanner wordt gedetecteerd als een toetsenbord" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" @@ -7646,6 +9052,9 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Sommige barcodescanners adverteren zichzelf niet als barcodescanners maar " +"als USB-toetsenbord en worden niet herkend door het :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` kastje." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" @@ -7653,14 +9062,17 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"Het apparaattype kan handmatig worden gewijzigd door naar de " +"formulierweergave te gaan (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode " +"Device`) en de optie :guilabel:`Is scanner` te activeren." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "De formulierweergave van de barcodescanner wijzigen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" -msgstr "" +msgstr "Barcodescanner verwerkt barcodetekens afzonderlijk" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" @@ -7671,16 +9083,26 @@ msgid "" "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" +"Bij toegang tot de mobiele versie van Odoo vanaf een mobiel apparaat of " +"tablet, gekoppeld met een barcodescanner, via de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box, kan de scanner elk barcodeteken als een individuele scan " +"verwerken. In dit geval moet de optie *Keyboard Layout* **worden ingevuld " +"met de juiste taal van de barcodescanner op de formulierpagina " +"*Barcodescanner*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" +"Ga naar de pagina met het formulier voor de barcodescanner door te navigeren" +" naar :menuselection:`IoT App --> Apparaten --> Barcodescanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" +"Pagina met formulier voor barcodescanner, met optie voor toetsenbordindeling" +" gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" @@ -7688,10 +9110,13 @@ msgid "" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" +"De :guilabel:`Toetsenbordindeling` is gebaseerd op de taal en de beschikbare" +" opties variëren afhankelijk van het apparaat en de taal van de database. " +"Bijvoorbeeld: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, enz." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "De kassalade gaat niet open" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" @@ -7701,16 +9126,24 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"De kassalade moet zijn aangesloten op de printer en het " +":guilabel:`Kassalade` selectievakje moet zijn aangevinkt in de :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)` configuratie. Navigeer hiervoor naar :menuselection:`POS " +"app --> 3-Dot Menu op het POS --> IoT Box gedeelte --> Edit --> Receipt " +"Printer --> Cashdrawer checkbox`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" +"Weegschalen spelen een cruciale rol in het afrekenproces, vooral voor " +"producten die worden verkocht op basis van gewicht in plaats van vaste " +"prijzen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Ariva S weegschaal instellen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" @@ -7720,22 +9153,32 @@ msgid "" "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" +"Odoo heeft vastgesteld dat een specifieke instelling in de weegschalen van " +"de Ariva S-serie (geproduceerd door Mettler-Toledo, LLC.) moet worden " +"gewijzigd en dat er een speciale Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-naar-eigen RJ45-kabel nodig is om de weegschaal te laten functioneren " +"met Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" +"Om de weegschaal correct te configureren voor herkenning door de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box, volg je dit instelproces voor de weegschalen uit " +"de Ariva S-serie." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" +"Het is cruciaal om de officiële Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-naar-RJ45 kabel te gebruiken tijdens dit proces." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "Kabel" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" @@ -7746,10 +9189,16 @@ msgid "" "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" +"Het Mettler onderdeelnummer is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-naar:abbr:`POS (Point of Sale)` kabel. Neem contact op met Mettler, of" +" een partner, om een authentieke kabel te kopen. Merk op dat **geen andere**" +" kabel buiten deze Mettler kabel werkt voor deze configuratie. Het gebruik " +"van een seriële kabel gekoppeld aan een serieel-naar:abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` adapter is **niet** effectief." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." -msgstr "" +msgstr "Authentieke Mettler USB naar POS kabel, onderdeelnummer 72256236." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" @@ -7757,12 +9206,18 @@ msgid "" "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" +"Raadpleeg de installatiehandleiding van Mettler voor de Ariva S-serie " +"weegschalen tijdens de volgende configuratie: `Ariva Checkout Scale User's " +"Guide `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" +"Ga om te beginnen naar pagina 17 in de bovenstaande handleiding voor " +"*Instellen*. Deze handleiding geeft een overzicht van mogelijke instellingen" +" voor de Ariva S serie weegschalen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" @@ -7770,12 +9225,17 @@ msgid "" "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" +"Volg de instructies en het volgende proces om de weegschaal in de setupmodus" +" te zetten. Houd eerst de **>T<** knop acht seconden ingedrukt, of totdat " +":guilabel:`CONF` verschijnt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" +"Druk vervolgens op **>T<** totdat :guilabel:`GRP 3` verschijnt en druk dan " +"op **>0<** om te bevestigen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" @@ -7783,26 +9243,34 @@ msgid "" "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" +"Controleer onder :guilabel:`3.1` of de instelling is ingesteld op " +":guilabel:`1` (USB Virtuele COM-poorten). Druk op **>T<** om door de opties " +"onder groep 3.1 te bladeren." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" +"Zodra :guilabel:`3.1` is ingesteld op :guilabel:`1`, druk je op **>0<** om " +"de selectie te bevestigen. Blijf op **>0<** drukken totdat :guilabel:`GRP 4`" +" verschijnt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." -msgstr "" +msgstr "Druk nu op **>T<** totdat :guilabel:`EXIT` verschijnt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." -msgstr "" +msgstr "Breng **geen** andere wijzigingen aan tenzij anders nodig." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" +"Zodra :guilabel:`EXIT` verschijnt, druk je op **>0<**. Druk daarna nogmaals " +"op **>0<** om :guilabel:`SAVE`. Nu start de weegschaal opnieuw." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" @@ -7811,10 +9279,15 @@ msgid "" "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" +"Start tot slot de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw op om de " +"wijzigingen in de configuratie van de weegschaal te herkennen. Na het " +"opnieuw opstarten verschijnt de weegschaal als `Toledo 8217`, in " +"tegenstelling tot de vorige weergave, waar hij verscheen als `Adam Equipment" +" Serial`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Bijwerken (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" @@ -7822,6 +9295,9 @@ msgid "" "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" +"Vanwege de complexiteit van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en " +"virtuele Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, kan de term 'updaten'" +" verschillende dingen betekenen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" @@ -7829,6 +9305,10 @@ msgid "" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" +"De eigenlijke stuurprogramma's kunnen worden bijgewerkt, de kerncode op de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan worden bijgewerkt of er kan een " +"nieuwe image worden geflasht (met behulp van een fysieke :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" @@ -7836,16 +9316,21 @@ msgid "" "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" +"Dit document onderzoekt de verschillende manieren om :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` boxen bij te werken om een soepele werking van :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxprocessen en -apparaten te garanderen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" -msgstr "" +msgstr "De SD-kaart flashen op IoT box" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" +"Deze update is **niet** van toepassing op de Windows :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box (Odoo 16 en hoger)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" @@ -7853,6 +9338,9 @@ msgid "" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" +"Om het Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` bij te werken, verwijder je " +"eerst de vorige versie van het Odoo Windows programma en installeer je het " +"daarna opnieuw met het meest actuele installatiepakket." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" @@ -7860,6 +9348,9 @@ msgid "" "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" +"Om de installatie te beginnen, navigeer je naar het Odoo 16 (of hoger) " +"installatiepakket voor Enterprise of Community - Windows editie, op `Odoo's " +"downloadpagina `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" @@ -7871,18 +9362,31 @@ msgid "" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" +"In sommige gevallen moet de micro SD-kaart van de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box opnieuw worden geflasht met *Etcher* software om te kunnen " +"profiteren van de nieuwste :abbr:`IoT (Internet of Things)` image-update van" +" Odoo. Dit betekent dat de Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxsoftware" +" mogelijk moet worden bijgewerkt in geval van een nieuwe :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box of wanneer een update van een handler of een " +"update van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxstartpagina problemen niet" +" oplost." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" +"Het is vaak nodig om de image van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"opnieuw te flashen na het upgraden van de Odoo database naar een nieuwe " +"versie." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" +"Een computer met een micro SD-kaartlezer/adapter is **vereist** om de micro " +"SD-kaart opnieuw te flashen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" @@ -7891,6 +9395,11 @@ msgid "" "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" +"Begin eerst met het downloaden van `Etcher " +"`_. Het is een gratis, open-" +"source hulpprogramma dat wordt gebruikt voor het branden van " +"afbeeldingsbestanden op schijven. Nadat het downloaden is voltooid, " +"installeer je het programma en start je het op de computer." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" @@ -7899,6 +9408,10 @@ msgid "" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" +"Download dan de nieuwste :abbr:`IoT (Internet of Things)` image van `nacht " +"`_, die gelabeld wordt als `iotbox-" +"latest.zip`. Deze image is compatibel met *alle* ondersteunde versies van " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" @@ -7907,14 +9420,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" +"Nadat deze stap is voltooid, plaats je de micro SD-kaart van de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box in de computer of lezer. Open *Etcher* en " +"selecteer :guilabel:`Flash from file`, zoek en selecteer dan de `iotbox-" +"latest.zip` image en pak deze uit. Selecteer vervolgens de schijf waarop de " +"image gebrand moet worden." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" +"Klik ten slotte op :guilabel:`Flash` en wacht tot het proces is voltooid." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." -msgstr "" +msgstr "Balena's Etcher softwaredashboard." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" @@ -7923,34 +9442,47 @@ msgid "" "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" +"Met Balena's *Etcher* software kan de beheerder de :abbr:`SD (Secure " +"Digital)` kaart ook flashen vanaf een :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)`. Om te flashen vanaf een :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"klik je gewoon op :guilabel:`Flash from URL`, in plaats van op " +":guilabel:`Flash from file`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" +"Voer dan het volgende in: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" +"latest.zip`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." msgstr "" +"Een weergave van Balena's Etcher software, met de optie flash van URL " +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" +"Een alternatieve software voor het flashen van de micro SD-kaart is " +"`Raspberry Pi Imager `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT-update" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" +"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box heeft mogelijk af en " +"toe een update nodig om goed te kunnen werken." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" @@ -7959,17 +9491,23 @@ msgid "" "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"De volgende processen hebben betrekking op de :ref:`deïnstallatie " +"` en :ref:`herinstallatie ` van de virtuele Windows :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT verwijderen" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" +"Voordat je de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kunt " +"upgraden, moet je eerst de vorige versie verwijderen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" @@ -7979,6 +9517,11 @@ msgid "" "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" +"Voordat je een vorige versie van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box verwijdert, moet je ervoor zorgen dat er een nieuwere versie " +"van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box beschikbaar is," +" vergeleken met de versie die momenteel is geïnstalleerd. Navigeer hiervoor " +"naar de `Odoo Nightly builds `_ pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" @@ -7990,12 +9533,21 @@ msgid "" "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" +"Navigeer op de :guilabel:`Odoo Nightly builds` pagina naar " +":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` om de datum naast het " +":file:`odoo_(version).latest.exe` bestand te zien; waarbij *(version)* " +"gelijk is aan de versie van Odoo (bijv. 16.0, 17.0). De laatste versie van " +"de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kun je downloaden " +"door dit bestand te selecteren, of het is altijd beschikbaar op de `Odoo " +"Download `_ pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" +"Het verwijderen van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" +" gaat via het Windows programmabeheer." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" @@ -8005,16 +9557,24 @@ msgid "" "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" +"Op elke versie van Windows zoek je naar `programma` om de " +":menuselectie:`Programma's --> Programma's en onderdelen` sectie van het " +":guilabel:`Configuratiescherm` te openen. Selecteer vervolgens " +":guilabel:`Een programma verwijderen of wijzigen`. Zoek vervolgens naar " +"`Odoo` en klik op het :guilabel:`... (drie puntjes)` menu op het " +":guilabel:`Odoo.exe` programma om het te verwijderen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" +"Bevestig de deïnstallatie en volg de stappen om de installatie ongedaan te " +"maken via de Odoo uninstall wizard." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "Downloaden en opnieuw installeren" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" @@ -8023,6 +9583,10 @@ msgid "" "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" +"De laatste versie van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box kan worden gedownload van de `Odoo Nightly builds " +"`_ pagina of is altijd beschikbaar op de `Odoo " +"Download `_ pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" @@ -8031,6 +9595,10 @@ msgid "" ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" +"Om te downloaden van de :guilabel:`Odoo Nightly builds` pagina, navigeer je " +"naar :menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` en selecteer je " +"het :file:`odoo_(version).latest.exe` bestand; waarbij *(version)* gelijk is" +" aan de versie van Odoo (bijv. 16.0, 17.0)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" @@ -8038,6 +9606,9 @@ msgid "" "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" +"Om te downloaden van de :guilabel:`Odoo Download` pagina, zoek je de sectie " +"voor de versie van Odoo (bijv. 16.0, 17.0) en selecteer je de " +":guilabel:`Download` knop voor :guilabel:`Windows`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" @@ -8045,49 +9616,58 @@ msgid "" "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Installeer en installeer vervolgens het gedownloade Odoo :file:`.exe` " +"bestand. Klik na het instructiescherm op :guilabel:`Next` om de installatie " +"te starten en ga akkoord met de :abbr:`TOS (Terms of Service)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"Selecteer tijdens de volgende stap van de herinstallatie :guilabel:`Odoo " +"IoT` uit het :guilabel:`Selecteer het type installatie` uitklapmenu." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" -msgstr "" +msgstr "Ter referentie moet het volgende worden geïnstalleerd:" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo server`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ghostscript-interpreter`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Controleer of er voldoende ruimte op de computer is voor de installatie en " +"klik dan op :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" -msgstr "" +msgstr "Stel de bestemming in en voltooi de installatie" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"Om de herinstallatie te voltooien, selecteer je de " +":guilabel:`Bestemmingsmap` en klik je op :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" @@ -8096,6 +9676,10 @@ msgid "" "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" +"Door `C:\\odoo` te kiezen als installatielocatie kan de *Nginx* server " +"starten. Odoo's Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"software mag **niet** geïnstalleerd worden in een van de Windows " +"gebruikersmappen. Hierdoor kan *Nginx* niet worden geïnitialiseerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 @@ -8103,6 +9687,8 @@ msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" +"De installatie kan een paar minuten duren. Klik op :guilabel:`Next` als je " +"klaar bent om verder te gaan." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" @@ -8111,16 +9697,22 @@ msgid "" "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +"Zorg er dan voor dat het :guilabel:`Start Odoo` vakje is aangevinkt en klik " +"op :guilabel:`Finish`. Na de installatie start de Odoo server en opent " +"automatisch `http://localhost:8069` in een webbrowser. De webpagina zou de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage moeten tonen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" +"Een :ref:`herstart ` van het Windows IoT-programma " +"kan nodig zijn als de webbrowser niets weergeeft." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "Update van de startpagina van de IoT box" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" @@ -8131,6 +9723,13 @@ msgid "" "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" +"Op de achtergrond gebruikt de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box een " +"versie van Odoo-code om te draaien en verbinding te maken met de Odoo-" +"database. Deze code moet mogelijk worden bijgewerkt om de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box effectief te laten werken. Deze handeling moet " +"routinematig worden uitgevoerd om ervoor te zorgen dat het :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` systeem en de bijbehorende processen up-to-date " +"blijven." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" @@ -8139,6 +9738,10 @@ msgid "" "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" +"Ga naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage door te navigeren " +"naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, en klik op de :guilabel:`IP " +"address` van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Update` (naast het versienummer)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" @@ -8148,6 +9751,11 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" +"Als er een nieuwe versie van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boximage " +"beschikbaar is, verschijnt er onderaan de pagina een :guilabel:`Upgrade naar" +" _xx.xx_` knop. Klik op deze knop om het apparaat te upgraden, waarna de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box zichzelf flasht naar de nieuwere " +"versie. Alle vorige configuraties worden dan opgeslagen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" @@ -8156,14 +9764,19 @@ msgid "" "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" +"Dit proces kan meer dan 30 minuten duren. Schakel **niet** de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box uit of trek de stekker uit het stopcontact, want " +"dan is deze in een inconsistente staat. Dit betekent dat de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box opnieuw moet worden ge :ref:`geflasht " +"` met een nieuwe image." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "IoT box software-upgrade op de IoT Box Home Page." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" -msgstr "" +msgstr "Handler (stuurprogramma) bijwerken" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" @@ -8172,6 +9785,11 @@ msgid "" "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" +"Er kunnen gevallen zijn waarin stuurprogramma's of interfaces moeten worden " +"bijgewerkt voor individuele apparaten (bijv. weegschalen, meetinstrumenten, " +"enz.). De code van de IoT-handler (stuurprogramma's en interfaces) kan " +"worden aangepast door ze te synchroniseren met de code van de " +"geconfigureerde server-handler." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" @@ -8179,6 +9797,9 @@ msgid "" "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Dit kan handig zijn in gevallen waarin :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"apparaten (zoals weegschalen, meetinstrumenten, enz.) niet goed werken met " +"de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" @@ -8189,22 +9810,33 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Voor zowel de Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 en hoger) " +"als de fysieke :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan dit proces handmatig" +" worden uitgevoerd vanaf de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"startpagina. Ga naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage door " +"te navigeren naar :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, en klik op de " +":guilabel:`IP address` van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Handlers list` en selecteer :guilabel:`Load " +"Handlers` onderaan de pagina." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." msgstr "" +"Lijst met handlers in een IoT-vak met de knop Handlers laden gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "" +"De code van de Handler wordt opgehaald van de geconfigureerde server en moet" +" up-to-date zijn om de laatste fixes en patches te hebben." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" @@ -8215,10 +9847,17 @@ msgid "" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" +"Telkens wanneer de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw wordt " +"opgestart, wordt ook automatisch een handler-update uitgevoerd. De enige " +"uitzondering op dit proces is als *Automatische stuurprogramma-update* is " +"uitgeschakeld in de formulierweergave van de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box op de Odoo-server. Deze instelling kun je bereiken door naar " +":menuselection:`IoT App --> Selecteer het IoT-vak --> Automatische " +"stuurprogramma-update` te gaan." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT Odoo verbinden" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" @@ -8226,6 +9865,9 @@ msgid "" "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" +"Een Virtual IoT box is een computerprogramma dat moet worden gedownload en " +"geïnstalleerd op een Windows computer. Dit vereist een Windows " +"besturingssysteem met een Odoo 16 of latere database." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" @@ -8236,20 +9878,29 @@ msgid "" "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" +"De Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box werkt op dezelfde " +"manier als een fysieke :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, met de " +"mogelijkheid om de meeste van dezelfde apparaten te gebruiken. Alle " +":abbr:`POS (Point of Sale)` apparaten werken ermee, zoals een weegschaal of " +"printer. Betaalterminals werken ook, maar :abbr:`MRP (Material Requirement " +"Planning)` apparaten zijn niet compatibel. *Dit zijn bijvoorbeeld camera's " +"of meetinstrumenten.*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" -msgstr "" +msgstr "Vereiste voorkennis" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "" +"De volgende onderdelen zijn nodig om de Windows :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` installatie te voltooien." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." -msgstr "" +msgstr "Odoo 16 database of elke versie daarboven." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" @@ -8257,10 +9908,13 @@ msgid "" "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatibele apparaten (behalve de hierboven" +" genoemde). Zie: `Odoo's compatibele IoT-apparaten " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." -msgstr "" +msgstr "Apparaatstuurprogramma's voor Windows." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" @@ -8268,20 +9922,25 @@ msgid "" "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" +"Odoo raadt aan om een bijgewerkte, recente versie van Windows te gebruiken " +"(Windows 10/11), omdat sommige oudere besturingssystemen ervoor kunnen " +"zorgen dat de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` niet werkt." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." -msgstr "" +msgstr "Windows-computer (laptop, desktop of server)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" +"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` abonnement. Zie: :ref:`iot/iot-" +"eligibility`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Verbind de Windows virtuele IoT box met een Odoo database" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" @@ -8289,10 +9948,13 @@ msgid "" "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" +"De Windows virtual IoT box is eenvoudig in te stellen in slechts een paar " +"eenvoudige stappen. Volg dit proces als je de Windows virtuele IoT software " +"voor de eerste keer installeert." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" -msgstr "" +msgstr "Downloaden en eerste installatie" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" @@ -8302,44 +9964,55 @@ msgid "" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Om met de installatie te beginnen, navigeer je naar het Odoo 16 of hoger " +"installatiepakket voor Community - Windows editie op `Odoo's downloadpagina " +"`_. Installeer en installeer vervolgens het Odoo " +":file:`.exe` bestand. Klik na het instructiescherm op :guilabel:`Next` om de" +" installatie te starten en ga akkoord met de :abbr:`TOS (Terms of Service)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"Selecteer tijdens de volgende stap van de installatie :guilabel:`Odoo IoT` " +"uit het :guilabel:`Selecteer het type installatie` uitklapmenu." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo server**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" -msgstr "" +msgstr "**Nginx WebServer**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" -msgstr "" +msgstr "**Ghostscript-interpreter**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" +"Zorg ervoor dat er voldoende ruimte op de computer is voor de installatie en" +" klik op :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" -msgstr "" +msgstr "De bestemming instellen en de installatie voltooien" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"Om de installatie te voltooien, selecteer je de :guilabel:`Bestemmingsmap` " +"en klik je op :guilabel:`Installeren`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" @@ -8347,6 +10020,9 @@ msgid "" "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" +"Door ``C:^odoo`` als installatielocatie te kiezen kan de Nginx server " +"starten. Als de map niet bestaat, maak hem dan aan. Anders worden de " +"installatiebestanden verspreid over de harde schijf." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" @@ -8354,6 +10030,9 @@ msgid "" "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" +"Odoo's Windows virtuele IoT software mag niet geïnstalleerd worden in een " +"van de gebruikersmappen van het venster. Als je dat wel doet, kan Nginx niet" +" initialiseren." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" @@ -8362,16 +10041,22 @@ msgid "" "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +"Zorg ervoor dat het :guilabel:`Start Odoo` vakje is aangevinkt en klik op " +":guilabel:`Finish`. Na de installatie zal de Odoo server starten en " +"automatisch `http://localhost:8069` openen in een webbrowser. De webpagina " +"zou de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage moeten tonen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" +"Een herstart van het Windows IoT-programma kan nodig zijn als de webbrowser " +"niets weergeeft. :ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" -msgstr "" +msgstr "Apparaten aansluiten" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" @@ -8380,6 +10065,10 @@ msgid "" "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" +"Sluit vervolgens de :abbr:`IoT (Internet of Things)` apparaten aan op de " +"Windows computer. Windows zou het apparaat automatisch moeten detecteren " +"omdat het stuurprogramma vooraf op de computer is geïnstalleerd. Zo niet, " +"zoek dan het Windows-stuurprogramma voor het apparaat en installeer het." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" @@ -8388,18 +10077,23 @@ msgid "" "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" +"De meeste apparaten maken automatisch verbinding met de Windows Machine for " +"Windows IoT via Windows Plug-N-Play (PnP). Als Windows het apparaat echter " +"niet automatisch herkent na verbinding te hebben gemaakt, dan kan het zijn " +"dat de beheerder de bijbehorende stuurprogramma's handmatig moet " +"installeren." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" -msgstr "" +msgstr "Apparaten worden automatisch herkend:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" -msgstr "" +msgstr "Gewone printers op basis van inkt/toner" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" -msgstr "" +msgstr "Ontvangstbewijsprinters (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" @@ -8411,15 +10105,20 @@ msgid "" "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" +"Meetapparaten (hoewel enige configuratie van de instellingen van het " +"meetapparaat vereist is) Zie deze documentatie: " +":doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "" +"Apparaten worden niet automatisch herkend (handmatig stuurprogramma " +"downloaden vereist):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" -msgstr "" +msgstr "Labelprinters (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" @@ -8431,6 +10130,9 @@ msgid "" "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" +"Raadpleeg de website van de fabrikant van de apparatuur in kwestie. Download" +" vervolgens de stuurprogramma's en installeer ze op de Windows machine. " +"Sluit het apparaat in kwestie weer aan en Windows zal het apparaat vinden." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" @@ -8439,22 +10141,31 @@ msgid "" "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" +"Nadat je apparaten op de computer hebt aangesloten, vernieuw je de homepage " +"van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en controleer je of het apparaat" +" wordt gezien. Zo niet, laad dan de handlers opnieuw via de homepage van de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" +"Verbind tot slot Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` met een database " +"volgens de bestaande instructies (handmatig met behulp van de Token)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" +"Nu de installatie is voltooid, kunnen de apparaten die zijn aangesloten op " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` worden gebruikt om processen/acties uit te " +"voeren." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT-box opnieuw opstarten" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" @@ -8464,30 +10175,40 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" +"In sommige gevallen kan een handmatige herstart van de fysieke :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box het probleem oplossen dat een :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` box niet wordt weergegeven in de database. Voor de virtuele " +"Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box kan een handmatige herstart van" +" de Odoo-server problemen met de databaseverbinding oplossen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" -msgstr "" +msgstr "Om de virtuele Windows IoT-server opnieuw op te starten:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." -msgstr "" +msgstr "Typ `Services` in de Windows :guilabel:`Zoekbalk`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr "" +"Selecteer de :menuselection:`Services` App en scroll naar beneden naar de " +":guilabel:`Odoo` service." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" +"Klik met de rechtermuisknop op :guilabel:`Odoo` en selecteer " +":guilabel:`Start` of :guilabel:`Restart`. Met deze actie wordt de Odoo IoT-" +"server handmatig opnieuw opgestart." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" -msgstr "" +msgstr "Firewalls" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" @@ -8499,6 +10220,14 @@ msgid "" "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" +"Firewalls houden apparaten veilig. Soms blokkeren ze echter verbindingen die" +" wel zouden moeten worden gemaakt. Het kan zijn dat de Windows virtuele " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxsoftware niet bereikbaar is voor het " +":abbr:`LAN (Local Area Network)` omdat een firewall de verbinding " +"verhindert. Raadpleeg je lokale IT-ondersteuningsteam om uitzonderingen " +"(netwerkontdekking) te maken in het :abbr:`OS (Operating System)` of " +"firewallprogramma. Windows heeft zijn eigen firewall, net als andere " +"virusbeschermingsprogramma's." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" @@ -8506,10 +10235,13 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" +"Het kan gebeuren dat een klant de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box wel kan bereiken, maar niet vanaf een andere computer/mobiel " +"apparaat/tablet in hetzelfde netwerk." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Een uitzondering maken op Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" @@ -8519,10 +10251,15 @@ msgid "" "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" +"Het is mogelijk om andere apparaten toegang te geven tot de virtuele Windows" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box terwijl de firewall aan blijft staan. " +"Dit doe je door een regel aan te maken op *Windows Defender* en communicatie" +" toe te staan via poort `8069`. Het volgende proces beschrijft de stappen " +"die je moet nemen om deze uitzondering te maken." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Een regel maken in Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" @@ -8531,6 +10268,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" +"Open eerst de *Windows Firewall* door naar de :menuselectie:`Startmenu` te " +"gaan en `Firewall` in te typen. Open vervolgens het programma " +":menuselection:`Windows Defender Firewall`. Navigeer in het linkermenu naar " +":guilabel:`Geavanceerde instellingen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" @@ -8539,10 +10280,14 @@ msgid "" "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" +"Nadat :guilabel:`Geavanceerde instellingen` is geselecteerd, klik je op " +":guilabel:`Inkomende regels` in het menu aan de linkerkant. Klik vervolgens " +"in de rechter menukolom (onder :guilabel:`Inkomende regels`) op " +":guilabel:`Nieuwe regel` om een nieuwe regel aan te maken." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe regel configureren" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" @@ -8553,6 +10298,12 @@ msgid "" "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" +"Selecteer in het :menuselection:`Rule Type` scherm :guilabel:`Port`. Klik " +"vervolgens op :guilabel:`Next`. Laat in het :menuselection:`Protocol and " +"Ports` scherm de regeltoepassing op :guilabel:`TCP` staan. Selecteer " +"vervolgens :guilabel:`Specifieke lokale poorten` voor de :guilabel:`poorten`" +" optie. Typ in het tekstvak `8069, 443`. Klik tenslotte op :guilabel:`Next` " +"om door te gaan naar de volgende stap." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" @@ -8565,6 +10316,14 @@ msgid "" "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" +"Selecteer op de :menuselection:`Actions` pagina :guilabel:`Allow the " +"connection` en klik op :guilabel:`Next`. De volgende pagina van de " +":menuselection:`Regelconfiguratie` wizard is de :guilabel:`Profiel` pagina. " +"Selecteer op deze pagina het verbindingstype dat van toepassing is op het " +"netwerk waarop de Windows machine draait. In het ideale geval selecteer je " +"alleen :guilabel:`Private` verbindingen. Het verbindingstype *Private* is de" +" veiligste verbinding terwijl de geselecteerde poort toch kan communiceren. " +"Klik op :guilabel:`Next` om verder te gaan." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" @@ -8575,10 +10334,16 @@ msgid "" "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"Geef de regel tot slot een nieuwe, unieke naam. Deze naam kan bijvoorbeeld " +"`Odoo` zijn. Voeg optioneel een korte beschrijving toe in het " +":guilabel:`Beschrijving` veld. Klik op :guilabel:`Voltooien` om de " +":guilabel:`Regelconfiguratie` wizard af te sluiten. Nu is de nieuwe regel " +"actief en kunnen apparaten verbinding maken met de virtuele Windows " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" -msgstr "" +msgstr "Uitzondering Wereldlijn" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" @@ -8587,6 +10352,10 @@ msgid "" "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" +"*Worldline* is een betaalterminal die kan worden aangesloten op het *PoS* " +"(point of sale) systeem van Odoo. Het zorgt voor een uitgebreide en " +"vloeiende betaalervaring voor klanten. Worldline is beschikbaar in België, " +"Nederland en Luxemburg." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" @@ -8595,11 +10364,16 @@ msgid "" "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" +"Als je de Windows IoT-server gebruikt om verbinding te maken met de " +"Worldline betaalterminal, is het nodig om een uitzondering aan te maken in " +"de Windows firewall zodat er een verbinding kan worden gemaakt tussen de " +"Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of Things)` box en Worldline." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" +":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" @@ -8607,35 +10381,46 @@ msgid "" "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" +"Om de uitzondering te maken, open je eerst de *Windows Defender Firewall* " +"app op de Windows machine. Dit doe je door `windows defender` in te typen in" +" de :guilabel:`Zoekbalk`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Geavanceerde instellingen` in het linkermenu." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." msgstr "" +"Geavanceerde instellingen in het linkerdeelvenster van de Windows Defender " +"Firewall app." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." -msgstr "" +msgstr "Kies in het linkermenu :guilabel:`Inkomende regels`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." msgstr "" +"Het linkerdeelvenster van Windows Defender met de menuoptie Inkomende regels" +" gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" +"Nadat je :guilabel:`Inkomende regels` hebt geselecteerd, selecteer je " +":guilabel:`Nieuwe regel` in het menu uiterst rechts." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." msgstr "" +"Nieuwe regel vervolgkeuzelijst weergegeven met nieuwe regeloptie gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" @@ -8643,16 +10428,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" +"Selecteer vervolgens bij :guilabel:`Rule Type` het keuzerondje voor " +":guilabel:`Port`. Klik op :guilabel:`Next` om verder te gaan met de rest van" +" de configuratie." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." msgstr "" +"Regel Type venster geopend, met het keuzerondje naast poort gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" +"Kies op de :guilabel:`Protocollen en poorten` pagina het keuzerondje voor " +":guilabel:`TCP`, onder :guilabel:`Is deze regel van toepassing op TCP of " +"UDP?`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" @@ -8660,12 +10452,18 @@ msgid "" "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" +"Selecteer vervolgens onder :guilabel:`Gaat deze regel voor alle lokale " +"poorten of voor specifieke poorten?` het keuzerondje voor " +":guilabel:`Specifieke lokale poorten`. Voer dan `9050` in en klik op " +":guilabel:`Next` om verder te gaan." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." msgstr "" +"Protocol/poort configuratievenster met TCP, specifieke poort (9050) en " +"Volgende gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" @@ -8674,6 +10472,10 @@ msgid "" "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" +"Het volgende scherm is de :guilabel:`Actie` pagina. Kies onder " +":guilabel:`Welke actie moet worden ondernomen als een verbinding aan de " +"opgegeven voorwaarden voldoet?` het keuzerondje voor :guilabel:`De " +"verbinding toestaan`. Klik vervolgens op :guilabel:`Next` om verder te gaan." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" @@ -8682,6 +10484,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" +"Er verschijnt een :guilabel:`Profiel` pagina. Laat onder :guilabel:`Wanneer " +"is deze regel van toepassing?` de drie vakjes aangevinkt voor: " +":guilabel:`Domein`, :guilabel:`Privé` en :guilabel:`Publiek`. Klik op " +":guilabel:`Next` om verder te gaan naar de pagina met naamgevingsconventies." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" @@ -8689,14 +10495,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"Voer op de :guilabel:`Naam` pagina `Odoo Worldline` in, in het " +":guilabel:`Naam` veld. Voer een :guilabel:`Beschrijving (optioneel)` in. " +"Klik tenslotte op :guilabel:`Finish` als je klaar bent." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" msgstr "" +"De uiteindelijke :guilabel:`Inkomende regel` moet er als volgt uitzien:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" -msgstr "" +msgstr "Odoo Wereldlijn" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" @@ -8724,7 +10534,7 @@ msgstr "Toestaan" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" -msgstr "" +msgstr "Overschrijven" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" @@ -8748,31 +10558,31 @@ msgstr "Één" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "Lokaal adres" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" -msgstr "" +msgstr "Adres op afstand" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" -msgstr "" +msgstr "Lokale haven" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" -msgstr "" +msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" -msgstr "" +msgstr "Externe poort" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" @@ -8780,19 +10590,19 @@ msgstr "Bevoegde gebruikers" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" -msgstr "" +msgstr "Geautoriseerde computers" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" -msgstr "" +msgstr "Geautoriseerde lokale schooldirecteuren" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" -msgstr "" +msgstr "Eigenaar lokale gebruiker" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" -msgstr "" +msgstr "PolicyAppld" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" @@ -8800,7 +10610,7 @@ msgstr "Geen" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" -msgstr "" +msgstr "Aanvraagpakket" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" @@ -8810,12 +10620,19 @@ msgid "" "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" +"Het verwijderen van de Windows virtuele :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" +" gaat via het Windows programmabeheer. Zoek in elke Windows-versie naar " +"`programma`. Selecteer vervolgens :guilabel:`Aanvullen of verwijderen van " +"programma's` in het configuratiescherm. Zoek naar `Odoo` en klik op het " +":guilabel:`drie punt menu` om het te verwijderen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "" +"Bevestig de deïnstallatie en volg de stappen om de installatie ongedaan te " +"maken via de Odoo deïnstallatiegids." #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" @@ -8826,16 +10643,20 @@ msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" +":doc:`Worldline betaalterminal " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" +":doc:`Ingenico betaalterminal " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "Een camera aansluiten" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -8847,6 +10668,13 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" +"Een camera kan in slechts een paar stappen worden aangesloten op een " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box met een Odoo database. Zodra een camera" +" is verbonden met een :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, kan deze worden " +"gebruikt in een productieproces of worden gekoppeld aan een " +"kwaliteitscontrolepunt/kwaliteitscontrole. Zo kunnen er foto's worden " +"gemaakt wanneer een gekozen kwaliteitscontrolepunt/controle is bereikt, of " +"wanneer er tijdens de productie op een specifieke toets wordt gedrukt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -8862,6 +10690,9 @@ msgid "" "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" +"Om een camera aan te sluiten op een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje," +" verbind je de twee gewoon met elkaar via een kabel. Dit wordt meestal " +"gedaan met een soort :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -8869,14 +10700,17 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"Als de camera `ondersteund wordt `_," +" hoef je niets in te stellen, want hij wordt gedetecteerd zodra hij wordt " +"aangesloten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Camera herkend op de IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "Camera koppelen aan kwaliteitscontrolepunt in productieproces" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" @@ -8885,6 +10719,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" +"In de :menuselection:`Kwaliteit app` kan een apparaat worden ingesteld op " +"een :guilabel:`Kwaliteit Controlepunt`. Navigeer daarvoor naar de " +":menuselection:`Kwaliteit app --> Kwaliteitscontrole --> Controlepunten` en " +"open het gewenste :guilabel:`Controlepunt` dat aan de camera wordt " +"gekoppeld." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" @@ -8894,10 +10733,15 @@ msgid "" "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" +"Bewerk het controlepunt op het controlepuntformulier door het veld " +":guilabel:`Type` te selecteren en te klikken op :guilabel:`Foto maken` in " +"het vervolgkeuzemenu. Hierdoor verschijnt een veld genaamd " +":guilabel:`Apparaat`, waarin het aangesloten *apparaat* kan worden " +"geselecteerd. :guilabel:`Sla de wijzigingen op, indien nodig." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "Het apparaat instellen op het kwaliteitscontrolepunt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -8905,10 +10749,16 @@ msgid "" "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" +"De camera kan nu gebruikt worden met het geselecteerde " +"kwaliteitscontrolepunt. Als het kwaliteitscontrolepunt tijdens het " +"productieproces wordt bereikt, vraagt de database de operator om een foto te" +" maken." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "" +"Grafische gebruikersinterface van het apparaat op het " +"kwaliteitscontrolepunt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" @@ -8917,6 +10767,10 @@ msgid "" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"Kwaliteitscontrolepunten zijn ook toegankelijk door te navigeren naar " +":menuselectie:`IoT App --> Apparaten`. Selecteer hier het apparaat. Er is " +"een :guilabel:`Kwaliteitscontrolepunten` tabblad, waar ze aan het apparaat " +"kunnen worden toegevoegd." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" @@ -8925,22 +10779,29 @@ msgid "" "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" +"Op een kwaliteitscontroleformulier kan het :guilabel:`Type` van de controle " +"ook worden opgegeven als :guilabel:`Een foto maken`. Navigeer naar " +":menuselection:`Kwaliteitsapp --> Kwaliteitscontrole --> Kwaliteitschecks " +"--> Nieuw` om een nieuwe kwaliteitscontrole aan te maken vanaf de " +":guilabel:`Kwaliteitschecks` pagina." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`/applicaties/inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_controle_punten`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`/applicaties/inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_waarschuwingen`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Camera koppelen aan een werkcentrum in de app Productie" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" @@ -8951,6 +10812,13 @@ msgid "" "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"Om een camera aan een actie te koppelen, moet deze eerst op een work center " +"worden geconfigureerd. Navigeer naar :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Work Centers`. Ga vervolgens naar het gewenste " +":guilabel:`Work Center` waarin een camera zal worden gebruikt om het " +"detailformulier van dat specifieke work center te onthullen. Vanaf hier voeg" +" je het apparaat toe in het :guilabel:`IoT Triggers` tabblad, in de " +":guilabel:`Device` kolom, door te klikken op :guilabel:`Add a Line`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" @@ -8958,29 +10826,37 @@ msgid "" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" +"Nu kan het camera-apparaat worden gekoppeld aan de keuzelijst " +":guilabel:`Actie` in de kolom met het label :guilabel:`Foto maken`. Er kan " +"ook een sleutel worden toegevoegd om de actie te activeren." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" +"De eerste trigger in de lijst wordt als eerste gekozen. De volgorde van de " +"triggers is belangrijk en ze kunnen in elke gewenste volgorde worden " +"gesleept." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" +"Op het :guilabel:`Werkopdracht` scherm geeft een statusgrafiek aan of de " +"database correct is aangesloten op de camera." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`werkcentrum_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "" +msgstr "Een voetschakelaar aansluiten" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -8988,6 +10864,9 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" +"Als je in een productieomgeving werkt, is het voor een operator altijd beter" +" om beide handen beschikbaar te hebben. Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box maakt dit mogelijk bij het gebruik van een voetschakelaar." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -8995,6 +10874,9 @@ msgid "" "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"Met een voetschakelaar kan de operator van het ene scherm naar het andere " +"gaan en acties uitvoeren met zijn voet. Dit kan in slechts een paar stappen " +"worden geconfigureerd op het werkcentrum in de *Manufacturing* app." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" @@ -9002,6 +10884,9 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Om een voetschakelaar aan te sluiten op de :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box, verbind je de twee apparaten via een kabel. Meestal gebeurt dit met een" +" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -9009,14 +10894,19 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"Als de voetschakelaar een `ondersteund apparaat " +"`_ is, hoef je geen verdere actie te" +" ondernemen, want hij wordt automatisch gedetecteerd als hij wordt " +"aangesloten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Voetschakelaar herkend op de IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "" +"Een voetschakelaar koppelen aan een werkcentrum in de Odoo Manufacturing app" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -9031,10 +10921,22 @@ msgid "" "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" +"Om een voetschakelaar aan een actie te koppelen, moet deze eerst worden " +"geconfigureerd op een workcenter. Navigeer naar " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Ga " +"van hieruit naar het gewenste :guilabel:`Work Center` waarin de " +"voetschakelaar zal worden gebruikt en voeg het apparaat toe op het " +":guilabel:`IoT Triggers` tabblad, onder de :guilabel:`Device` kolom, door " +":guilabel:`Add a Line` te selecteren. Hierdoor kan de voetschakelaar worden " +"gekoppeld aan een optie in het uitklapmenu van de kolom :guilabel:`Action` " +"en kan optioneel een toets worden toegevoegd om de voetschakelaar te " +"activeren. Een voorbeeld van een :guilabel:`Action` in de *Manufacturing " +"app* kunnen de :guilabel:`Validate` of :guilabel:`Mark as Done` knoppen op " +"een productieorder zijn." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Footswitch trigger instellen in de Odoo database." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -9043,16 +10945,23 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" +"Hierbij moet worden opgemerkt dat de eerst genoemde trigger als eerste wordt" +" gekozen. De volgorde is dus belangrijk en deze triggers kunnen in elke " +"willekeurige volgorde worden gesleept. In de bovenstaande afbeelding slaat " +"het gebruik van de voetschakelaar automatisch het deel van het proces over " +"waaraan op dat moment wordt gewerkt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" +"Op het :guilabel:`Work Order` scherm geeft een statusgrafiek aan of de " +"database correct is aangesloten op de voetschakelaar." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" -msgstr "" +msgstr "Sluit een meetinstrument aan" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" @@ -9061,16 +10970,22 @@ msgid "" "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" +"Met de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box van Odoo is het mogelijk om " +"meetinstrumenten te koppelen aan de Odoo database voor gebruik in de " +"*Kwaliteit app* op een kwaliteitscontrolepunt/kwaliteitscontrole, of voor " +"gebruik in een werkcentrum tijdens het productieproces." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" +"De lijst met ondersteunde apparaten vind je hier: `Ondersteunde apparaten " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" -msgstr "" +msgstr "Aansluiten met universele seriële bus (USB)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" @@ -9078,14 +10993,18 @@ msgid "" ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" +"Om een apparaat toe te voegen dat is aangesloten via :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)`, sluit je de :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel aan op " +"het :abbr:`IoT (Internet of Things)` vakje, waarna het apparaat in de Odoo " +"database verschijnt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Meetinstrument herkend op de IoT-doos." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Verbinden met bluetooth" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" @@ -9093,16 +11012,21 @@ msgid "" "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" +"Activeer de Bluetooth-functionaliteit op het apparaat (zie de handleiding " +"van het apparaat voor meer uitleg) en het :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"kastje maakt automatisch verbinding met het apparaat." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-indicator op meetinstrument." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "" +"Een meetinstrument koppelen aan een kwaliteitscontrolepunt in het " +"productieproces" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" @@ -9111,6 +11035,10 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" +"In de *Kwaliteit app* kan een meetinstrument worden ingesteld op een " +"kwaliteitscontrolepunt. Navigeer daarvoor naar :menuselection:`Kwaliteitsapp" +" --> Kwaliteitscontrole --> Controlepunten` en open het gewenste " +"controlepunt waaraan het meetinstrument moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" @@ -9118,12 +11046,18 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" +"Bewerk van hieruit het controlepunt door het :guilabel:`Type` veld te " +"selecteren en te klikken op :guilabel:`Meten` in het uitklapmenu. Hierdoor " +"verschijnt een veld genaamd :guilabel:`Device`, waar het aangesloten " +"apparaat geselecteerd kan worden." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"Daarnaast kunnen :guilabel:`Norm` en :guilabel:`Tolerantie` geconfigureerd " +"worden. :guilabel:`Sla de wijzigingen op, indien nodig." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" @@ -9131,10 +11065,14 @@ msgid "" "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" +"Op dit punt wordt het meetinstrument gekoppeld aan het gekozen " +"kwaliteitscontrolepunt. De waarde, die meestal handmatig moet worden " +"gewijzigd, wordt automatisch bijgewerkt terwijl het gereedschap wordt " +"gebruikt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Invoer van meetinstrumenten in de Odoo-database." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 @@ -9144,6 +11082,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"Kwaliteitscontrolepunten zijn ook toegankelijk door te navigeren naar " +":menuselection:`IoT App --> Devices` en vervolgens het apparaat te " +"selecteren. Er is een :guilabel:`Kwaliteitscontrolepunten` tabblad, waar ze " +"aan het apparaat kunnen worden toegevoegd." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" @@ -9152,20 +11094,27 @@ msgid "" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"Op het detailformulier van een kwaliteitscontrole kan het :guilabel:`Type` " +"van de controle ook worden opgegeven als :guilabel:`Meten`. Open een nieuwe " +"pagina met details van een kwaliteitscontrole door te navigeren naar " +":menuselection:`Kwaliteitsapp --> Kwaliteitscontrole --> Kwaliteitscontroles" +" --> Nieuw`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`../../../inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_controle_punten`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`../../../inventaris_en_mrp/kwaliteit/kwaliteit_beheer/kwaliteit_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Een meetinstrument koppelen aan een werkcentrum in de Productie app" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" @@ -9174,6 +11123,11 @@ msgid "" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" +"Om een meetinstrument aan een actie te koppelen, moet het eerst worden " +"geconfigureerd op een werkcentrum. Navigeer daarvoor naar " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. " +"Selecteer vervolgens het gewenste werkcentrum waarin het meetgereedschap zal" +" worden gebruikt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" @@ -9183,22 +11137,33 @@ msgid "" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" +"Voeg op de pagina van het werkcentrum het apparaat toe op het tabblad " +":guilabel:`IoT Triggers`, onder de kolom :guilabel:`Device`, door " +":guilabel:`Add a Line` te selecteren. Vervolgens kan het meetgereedschap " +"worden gekoppeld aan de :guilabel:`Actie` vervolgkeuzemenuoptie met het " +"label :guilabel:`Meten`. Er kan een sleutel worden toegevoegd om de actie te" +" starten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"Merk op dat de eerst vermelde trigger het eerst wordt gekozen. De volgorde " +"is belangrijk en deze triggers kunnen in elke willekeurige volgorde worden " +"gesleept." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" +"Op het scherm :guilabel:`Werkopdracht` geeft een statusgrafiek aan of de " +"database correct is aangesloten op het meetinstrument." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "Een printer aansluiten" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -9208,6 +11173,12 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"De printer installeren kan in een paar eenvoudige stappen. De printer kan " +"worden gebruikt voor het afdrukken van bonnen, etiketten, bestellingen of " +"zelfs rapporten vanuit de verschillende Odoo apps. Bovendien kunnen " +"printeracties worden toegewezen als een *actie op een trigger* tijdens het " +"productieproces, of worden toegevoegd aan een kwaliteitscontrolepunt of een " +"kwaliteitscontrole." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -9220,6 +11191,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "" +"De printer zoals hij zou verschijnen in de lijst met apparaten van de IoT-" +"app." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" @@ -9229,17 +11202,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "Link printer" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "Printer koppelen aan werkorders" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"*Werkorders* kunnen via een kwaliteitscontrolepunt worden gekoppeld aan " +"printers om labels af te drukken voor gefabriceerde producten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -9248,6 +11223,10 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" +"In de *Kwaliteit app* kan een apparaat worden ingesteld op een " +"kwaliteitscontrolepunt. Ga daarvoor naar de :menuselectie:`Kwaliteitsapp -->" +" Kwaliteitscontrole --> Controlepunten` en open het gewenste controlepunt " +"waaraan de printer zal worden gekoppeld." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" @@ -9255,6 +11234,9 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"Een *Vervaardigingsbewerking* en *Werkorderbewerking* moeten aan een " +"kwaliteitscontrolepunt worden gekoppeld voordat de :guilabel:`Type` optie " +"kan worden geselecteerd in het :guilabel:`Print Label` veld." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -9263,10 +11245,15 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"Bewerk van hieruit het controlepunt door het :guilabel:`Type` veld te " +"selecteren en :guilabel:`Print Label` te kiezen uit het uitklapmenu met " +"opties. Hierdoor verschijnt een veld genaamd :guilabel:`Device`, waar het " +"aangesloten *apparaat* kan worden geselecteerd. :guilabel:`Save` de " +"wijzigingen, indien nodig." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "Dit is de opzet van het kwaliteitscontrolepunt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" @@ -9274,6 +11261,10 @@ msgid "" "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" +"De printer kan nu worden gebruikt met het geselecteerde " +"kwaliteitscontrolepunt. Als het kwaliteitscontrolepunt tijdens het " +"productieproces wordt bereikt, biedt de database de optie om etiketten voor " +"een specifiek product af te drukken." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -9319,7 +11310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "Printer koppelen aan rapporten" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -9352,6 +11343,8 @@ msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`POS Order afdrukken " +"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" @@ -9364,7 +11357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" -msgstr "" +msgstr "Sluit een weegschaal aan" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -9373,6 +11366,10 @@ msgid "" "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" +"Een weegschaal kan in een paar eenvoudige stappen worden verbonden met de " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box op een Odoo database. Na de installatie" +" kan de *Point of Sale* app worden gebruikt om producten te wegen, wat " +"handig is als de prijzen worden berekend op basis van gewicht." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" @@ -9381,6 +11378,10 @@ msgid "" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" +"In EU-lidstaten is `certificering wettelijk vereist `_ om een " +"weegschaal als geïntegreerd apparaat te gebruiken." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -9388,6 +11389,10 @@ msgid "" "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" +"Odoo is niet gecertificeerd in verschillende landen, waaronder Frankrijk, " +"Duitsland en Zwitserland. Als je in een van deze landen woont, kun je nog " +"steeds een weegschaal gebruiken, maar zonder integratie met je Odoo " +"database." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" @@ -9395,6 +11400,9 @@ msgid "" "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" +"Als alternatief heb je de mogelijkheid om een *niet-geïntegreerde* " +"gecertificeerde weegschaal aan te schaffen die gecertificeerde etiketten " +"afdrukt, die vervolgens in je Odoo database kunnen worden gescand." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" @@ -9402,18 +11410,25 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_" msgstr "" +"`Richtlijn 2014/31/EU van het Europees Parlement `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Om de weegschaal aan de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box te koppelen, " +"sluit je hem aan met een :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" +"In sommige gevallen kan een seriële poort naar :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` adapter nodig zijn." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" @@ -9422,10 +11437,13 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"Als de weegschaal `compatibel is met Odoo IoT Box " +"`_, dan hoef je niets in te stellen " +"omdat hij automatisch wordt gedetecteerd zodra hij wordt aangesloten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." -msgstr "" +msgstr "Automatische detectie van IOT box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" @@ -9435,10 +11453,15 @@ msgid "" "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" +"In sommige gevallen moet de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box opnieuw " +"worden opgestart en moeten de stuurprogramma's van de weegschaal naar de box" +" worden gedownload. Om de stuurprogramma's bij te werken, ga je naar de " +"homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box en klik je op " +":guilabel:`Drivers List`. Klik vervolgens op :guilabel:`Drivers laden`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." -msgstr "" +msgstr "Weergave van de IoT box instellingen en driverlijst." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" @@ -9446,10 +11469,14 @@ msgid "" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" +"Als het laden van de stuurprogramma's de weegschaal nog steeds niet laat " +"werken, kan het zijn dat de weegschaal niet compatibel is met de Odoo " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. In dat geval moet je een andere " +"weegschaal gebruiken." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" -msgstr "" +msgstr "Een weegschaal gebruiken in een kassasysteem (POS)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" @@ -9458,16 +11485,24 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" +"Om de weegschaal in de *Point of Sale app* te gebruiken, ga je naar " +":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu op de PoS --> Instellingen` en " +"schakel je vervolgens de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxfunctie in. " +"Nadat dit is voltooid, kan het weegschaalapparaat worden ingesteld." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" +"Selecteer de weegschaal in het keuzemenu :guilabel:`Electronische " +"weegschaal`. Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te " +"slaan, indien nodig." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" +"Lijst van externe tools die gebruikt kunnen worden met PoS en de IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" @@ -9476,14 +11511,21 @@ msgid "" ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" +"De weegschaal is nu beschikbaar in alle :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessies." +" Als er voor een product een prijs per gewicht is ingesteld, wordt door erop" +" te klikken in het :guilabel:`PoS` scherm het weegschaalscherm geopend, waar" +" de kassier het product kan wegen en de juiste prijs kan toevoegen aan het " +"winkelwagentje." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" +"Elektronische weegschaal dashboardweergave wanneer er geen items worden " +"gewogen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" -msgstr "" +msgstr "Een scherm aansluiten" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" @@ -9491,10 +11533,14 @@ msgid "" "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" +"In Odoo kan een :abbr:`IoT (Internet of Things)` kastje worden aangesloten " +"op een beeldscherm. Nadat het scherm is geconfigureerd, kan het worden " +"gebruikt om een Point of Sale (PoS) bestelling weer te geven aan een klant." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "" +"Een voorbeeld van een PoS (point of sale) bestelling op een beeldscherm." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" @@ -9504,16 +11550,23 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" +"Ga naar de klantendisplay door naar de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"homepage te gaan en op de :guilabel:`PoS Display` knop te klikken. Om naar " +"de :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxhomepage te gaan, navigeer je naar " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` en klik je op de :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` boxhomepage link." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" +"De manier om het beeldscherm aan te sluiten op de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box verschilt per model." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" -msgstr "" +msgstr "IoT Box model 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" @@ -9521,20 +11574,26 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" +"Sluit maximaal twee schermen aan met micro-HDMI kabels aan de zijkant van de" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Als er twee schermen zijn " +"aangesloten, kunnen ze verschillende inhoud weergeven (zie " +":ref:`Schermgebruik `)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" -msgstr "" +msgstr "IoT Box model 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Sluit het scherm aan met een HDMI-kabel aan de zijkant van de :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Zie het Raspberry Pi Schema `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" @@ -9543,6 +11602,11 @@ msgid "" "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" +"Scherm(en) moeten worden aangesloten voordat de :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box wordt ingeschakeld. Als het al aan staat, sluit dan het scherm " +"(of de schermen) aan en start de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"opnieuw op door de stekker er tien seconden uit te halen en weer in het " +"stopcontact te steken." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" @@ -9550,18 +11614,25 @@ msgid "" "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" +"Het gebruik van HDMI/micro-HDMI adapters kan problemen veroorzaken die " +"resulteren in een leeg, zwart scherm op het beeldscherm. Het gebruik van de " +"specifieke kabel voor de beeldschermaansluiting wordt aanbevolen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" +"Als de verbinding succesvol was, moet het scherm het :guilabel:`POS Client " +"display` scherm weergeven." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" +"Het standaard \"POS Client Display\" scherm dat verschijnt wanneer een schermdisplay met succes is\n" +"verbonden is met een IoT box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" @@ -9569,10 +11640,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" +"Het scherm zou ook moeten verschijnen in de lijst van :guilabel:`Displays` " +"op de homepage van de :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Je kunt het " +"scherm ook bekijken door naar :menuselection:`IoT app --> Devices` te gaan." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "Een voorbeeld van een schermnaam op de startpagina van de IoT Box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" @@ -9580,10 +11654,15 @@ msgid "" "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" +"Als er geen scherm wordt gedetecteerd, wordt in plaats daarvan een " +"standaardscherm met de naam :guilabel:`Distant Display` weergegeven. Dit " +"geeft aan dat er geen hardwarescherm is aangesloten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" +"De schermnaam \"Afstandsbeeld\" wordt gebruikt als er geen scherm wordt " +"gedetecteerd." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" @@ -9591,7 +11670,7 @@ msgstr "Gebruik" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" -msgstr "" +msgstr "Toon Point of Sale bestellingen aan klanten" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" @@ -9600,16 +11679,22 @@ msgid "" "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" +"Om het scherm in de *Point of Sale app* te gebruiken, ga je naar " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"selecteer je een :abbr:`PoS (Point of Sale)`, klik je indien nodig op " +":guilabel:`Edit` en schakel je de :guilabel:`IoT Box` functie in." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" +"Selecteer vervolgens het scherm uit het keuzemenu :guilabel:`Klantweergave`." +" Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`, indien nodig." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "Verbind het scherm met de Point of Sale app." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" @@ -9617,26 +11702,33 @@ msgid "" "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" +"Het scherm is nu beschikbaar voor :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessies. Er " +"verschijnt een schermpictogram in het menu bovenaan het scherm om de " +"verbindingsstatus van het scherm aan te geven." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" +"Het \"scherm\" pictogram op het Point of Sale display geeft de verbindingsstatus met het\n" +"scherm." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" +"Het scherm toont automatisch de :abbr:`PoS (Point of Sale)` bestellingen en " +"wordt bijgewerkt wanneer er wijzigingen in de bestelling worden aangebracht." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Een voorbeeld van een PoS-bestelling op een scherm." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" -msgstr "" +msgstr "Een website op het scherm weergeven" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" @@ -9644,6 +11736,10 @@ msgid "" "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" +"Open de schermweergave door naar :menuselection:`IoT app --> Apparaten --> " +"Klantweergave` te gaan. Hiermee kan de gebruiker een bepaalde website-URL " +"kiezen om op het scherm weer te geven met behulp van het :guilabel:`Display " +"URL`-veld." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 @@ -9657,22 +11753,27 @@ msgid "" "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo definieert een *gebruiker* als iemand die toegang heeft tot een " +"database. Een beheerder kan zoveel gebruikers toevoegen als het bedrijf " +"nodig heeft en om het soort informatie waartoe elke gebruiker toegang heeft " +"te beperken, kunnen regels worden toegepast op elke gebruiker. Gebruikers en" +" toegangsrechten kunnen op elk moment worden toegevoegd en gewijzigd." #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gebruikers/taal`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`gebruikers/toegang_rechten`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`toegangsrechten/groepen`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" @@ -9687,6 +11788,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina met de nadruk op het veld Gebruikers " +"beheren in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -9694,6 +11797,9 @@ msgid "" "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" +"Vul het formulier in met alle vereiste informatie. Kies onder het tabblad " +":doc:`Toegangsrechten ` de groep binnen elke applicatie" +" waartoe de gebruiker toegang heeft." #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" @@ -9706,6 +11812,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "" +"Weergave van het formulier van een gebruiker met de nadruk op het tabblad " +"toegangsrechten in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -9721,6 +11829,8 @@ msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" +"Weergave van het formulier van een gebruiker met een melding dat de " +"uitnodigingsmail is verzonden in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" @@ -9731,10 +11841,17 @@ msgid "" "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" +"Als het bedrijf een maandabonnement heeft, wordt de database automatisch " +"bijgewerkt met de toegevoegde gebruikers. Als het bedrijf een jaar- of " +"meerjarenabonnement heeft, verschijnt er een banner in de database die " +"aangeeft wanneer het abonnement afloopt. Je kunt een upsell-offerte maken " +"door op de banner te klikken om het abonnement bij te werken. Je kunt ook " +"`een supportticket `_ sturen om het probleem op " +"te lossen." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" -msgstr "" +msgstr "Soort gebruiker" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" @@ -9749,12 +11866,16 @@ msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" +"Er zijn drie soorten gebruikers: :guilabel:`Interne gebruiker`, " +":guilabel:`Portal` en :guilabel:`Publiek`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" +"Weergave van een gebruikersformulier in ontwikkelaarsmodus met de nadruk op " +"het veld Gebruikerstype in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" @@ -9762,10 +11883,16 @@ msgid "" "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" +"Gebruikers worden beschouwd als interne databasegebruikers. " +"Portaalgebruikers zijn externe gebruikers, die alleen toegang hebben tot het" +" databaseportaal om records te bekijken. Zie de documentatie op " +":doc:`users/portal`." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "" +"Publieke gebruikers zijn mensen die websites bezoeken via de voorkant van de" +" website." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" @@ -9774,6 +11901,10 @@ msgid "" "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Met de :guilabel:`Portal` en :guilabel:`Public` gebruikersopties kan de " +"beheerder **niet** de toegangsrechten kiezen. Deze gebruikers hebben " +"specifieke toegangsrechten vooraf ingesteld (zoals recordregels en beperkte " +"menu's) en behoren meestal niet tot de gebruikelijke Odoo groepen." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" @@ -9785,6 +11916,10 @@ msgid "" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" +"Om een gebruiker te deactiveren (d.w.z. te archiveren), navigeer je naar " +":menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers sectie --> Gebruikers " +"beheren`. Schakel vervolgens het selectievakje links van de te deactiveren " +"gebruiker(s) in." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" @@ -9793,6 +11928,10 @@ msgid "" "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" +"Nadat je de gebruiker hebt geselecteerd die gearchiveerd moet worden, klik " +"je op het :guilabel:`⚙️ Acties` pictogram en selecteer je " +":guilabel:`Archive` uit het uitklapmenu. Klik vervolgens op :guilabel:`OK` " +"in het pop-up venster :guilabel:`Bevestiging` dat verschijnt." #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" @@ -9802,26 +11941,37 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" +"**Nooit** de hoofd/administrator gebruiker (admin) deactiveren. Het " +"aanbrengen van wijzigingen in admin-gebruikers kan nadelige gevolgen hebben " +"voor de database. Dit geldt ook voor *impotent admin*, wat betekent dat geen" +" enkele gebruiker in de database wijzigingen kan aanbrengen in de " +"toegangsrechten. Om deze reden raadt Odoo aan om contact op te nemen met een" +" Odoo Business Analyst of ons Support Team voordat je wijzigingen aanbrengt." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" -msgstr "" +msgstr "Fout: te veel gebruikers" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" +"Als er meer gebruikers in een Odoo database zijn dan zijn voorzien in het " +"Odoo Enterprise abonnement, wordt het volgende bericht weergegeven." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." -msgstr "" +msgstr "Te veel gebruikers op een databasefoutmelding." #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Wanneer het bericht verschijnt, heeft de databasebeheerder 30 dagen de tijd " +"om actie te ondernemen voordat de database verloopt. Het aftellen wordt elke" +" dag bijgewerkt." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" @@ -9838,6 +11988,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" +":ref:`Deactiveer gebruikers ` en wijs de upsell " +"offerte af." #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" @@ -9848,6 +12000,13 @@ msgid "" "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" +"Als het bedrijf een maandabonnement heeft, wordt de database automatisch " +"bijgewerkt met de toegevoegde gebruikers. Als het bedrijf een jaar- of " +"meerjarenabonnement heeft, verschijnt er een banner in de database die " +"aangeeft wanneer het abonnement afloopt. Een upsell-offerte kan worden " +"aangemaakt door op de banner te klikken om het abonnement bij te werken. " +"Gebruikers kunnen ook `een supportticket `_ " +"sturen om het probleem op te lossen." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" @@ -9858,7 +12017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordbeheer" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" @@ -9866,6 +12025,9 @@ msgid "" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" +"Wachtwoordbeheer is een belangrijk onderdeel om gebruikers altijd autonoom " +"toegang te geven tot de database. Odoo biedt een paar verschillende methoden" +" om het wachtwoord van een gebruiker opnieuw in te stellen." #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" @@ -9874,16 +12036,23 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" +"Odoo heeft een instelling om de lengte van een wachtwoord op te geven. Deze " +"instelling is toegankelijk door te navigeren naar " +":menuselection:`Instellingen app --> Machtigingen` en de gewenste " +"wachtwoordlengte in te voeren in het :guilabel:`Minimum wachtwoordlengte` " +"veld. Standaard is de waarde `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" +"Minimale lengte wachtwoord gemarkeerd in het gedeelte Machtigingen van " +"Algemene instellingen." #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord herstellen" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" @@ -9892,10 +12061,15 @@ msgid "" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" +"Soms willen gebruikers hun persoonlijke wachtwoord resetten voor extra " +"veiligheid, zodat zij de enigen zijn met toegang tot het wachtwoord. Odoo " +"biedt twee verschillende resetopties: een die door de gebruiker wordt " +"gestart om het wachtwoord te resetten en een andere waarbij de beheerder een" +" reset activeert." #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord resetten vanaf inlogpagina inschakelen" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" @@ -9903,6 +12077,9 @@ msgid "" "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" +"Het is mogelijk om het resetten van wachtwoorden direct vanaf de inlogpagina" +" in of uit te schakelen. Deze actie wordt uitgevoerd door de individuele " +"gebruiker en deze instelling is standaard ingeschakeld." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -9910,6 +12087,9 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om deze instelling te wijzigen, ga je naar :menuselection:`Instellingen app " +"--> Machtigingen` sectie, activeer je :guilabel:`Wachtwoord resetten` en " +"klik je vervolgens op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -9920,14 +12100,19 @@ msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" +"Klik op de inlogpagina op :guilabel:`Wachtwoord resetten` om het resetten " +"van het wachtwoord te starten en een reset-token naar het e-mailadres in je " +"bestand te sturen." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" +"Inlogscherm op Odoo.com met de optie om het wachtwoord te resetten " +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "Stuur reset-instructies" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -9936,6 +12121,11 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"Ga naar :menuselectie:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven --> " +"Gebruikers`, selecteer de gebruiker uit de lijst en klik op " +":guilabel:`Verstuur instructies voor het resetten van het wachtwoord` op het" +" gebruikersformulier. Er wordt automatisch een e-mail naar de gebruiker " +"gestuurd met instructies voor het resetten van het wachtwoord." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -9943,6 +12133,10 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"De knop :guilabel:`Verstuur instructies voor het resetten van het " +"wachtwoord` verschijnt **alleen** als de e-mail met de Odoo-uitnodiging al " +"door de gebruiker is bevestigd. Anders verschijnt er een " +":guilabel:`Uitnodigingsmail opnieuw versturen` knop." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" @@ -9956,10 +12150,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" +"Voorbeeld van een e-mail met een wachtwoord reset link voor een Odoo " +"account." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" -msgstr "" +msgstr "Gebruikerswachtwoord wijzigen" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" @@ -9970,16 +12166,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" +"Ga naar :menuselectie:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven --> " +"Gebruikers`, en selecteer een gebruiker om toegang te krijgen tot zijn " +"formulier. Klik op het :guilabel:`⚙️ Acties`-pictogram en selecteer " +":guilabel:`Wachtwoord wijzigen` in het uitklapmenu dat verschijnt. Voer een " +"nieuw wachtwoord in in de kolom :guilabel:`Nieuw wachtwoord` van het pop-" +"upvenster :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` dat verschijnt en bevestig de " +"wijziging door op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` te klikken." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Wijzig het wachtwoord van een gebruiker in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" +"Deze bewerking wijzigt alleen lokaal het wachtwoord van de gebruikers en " +"heeft **geen** invloed op hun odoo.com account." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -9988,6 +12193,10 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"Als het odoo.com wachtwoord gewijzigd moet worden, gebruik dan de " +":ref:`stuur de wachtwoord reset instructies `. " +"Odoo.com wachtwoorden geven toegang tot de pagina *Mijn Databases* en andere" +" portaalfuncties." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" @@ -9995,6 +12204,9 @@ msgid "" "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" +"Nadat je op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` hebt geklikt, wordt de pagina " +"omgeleid naar een Odoo inlogpagina waar je opnieuw toegang kunt krijgen tot " +"de database met het nieuwe wachtwoord." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -10016,6 +12228,9 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"Stel onder :guilabel:`Multibedrijven` op het tabblad " +":guilabel:`Toegangsrechten` de velden :guilabel:`Toegestane bedrijven` en " +":guilabel:`Standaardbedrijf` in." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -10025,6 +12240,12 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Toegestane bedrijven` kan meerdere bedrijven bevatten. " +"Dit zijn de bedrijven waartoe de gebruiker toegang heeft en die hij mag " +"bewerken, volgens de ingestelde toegangsrechten. Het " +":guilabel:`Standaardbedrijf` is het bedrijf waar de gebruiker standaard op " +"wordt ingesteld bij elke aanmelding. Dit veld kan slechts **één** bedrijf " +"bevatten." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -10034,10 +12255,18 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"Als multi-company toegang niet correct is geconfigureerd, kan dit leiden tot" +" inconsistent multi-company gedrag. Daarom mogen alleen ervaren Odoo-" +"gebruikers wijzigingen aanbrengen in de toegangsrechten van gebruikers voor " +"databases met een multibedrijfsconfiguratie. Raadpleeg voor technische " +"uitleg de documentatie voor ontwikkelaars op " +":doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" +"Weergave van het formulier van een gebruiker met de nadruk op het veld met " +"meerdere bedrijven in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" @@ -10262,10 +12491,16 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"*Toegangsrechten* zijn rechten die bepalen tot welke inhoud en applicaties " +"gebruikers toegang hebben en welke ze kunnen bewerken. In Odoo kunnen deze " +"rechten worden ingesteld voor individuele gebruikers of voor groepen " +"gebruikers. Het beperken van permissies tot alleen degenen die ze nodig " +"hebben zorgt ervoor dat gebruikers niets wijzigen of verwijderen waar ze " +"geen toegang toe zouden moeten hebben." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." -msgstr "" +msgstr "**Alleen** een *beheerder* kan toegangsrechten wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" @@ -10275,6 +12510,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"Het wijzigen van toegangsrechten kan een nadelige invloed hebben op de " +"database. Dit geldt ook voor *impotent admin*, wat betekent dat geen enkele " +"gebruiker in de database wijzigingen kan aanbrengen in de toegangsrechten. " +"Daarom raadt Odoo aan om contact op te nemen met een Odoo Business Analyst " +"of ons Support Team voordat je wijzigingen aanbrengt." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -10282,6 +12522,9 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"Een gebruiker **moet** de specifieke toegangsrechten *Administratie* hebben " +"ingesteld op zijn gebruikersprofiel om wijzigingen te kunnen aanbrengen in " +"de instellingen voor toegangsrechten van een andere gebruiker." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -10289,6 +12532,9 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot deze instelling, navigeer je naar " +":menuselectie:`Instellingen app --> Beheer gebruikers --> selecteer een " +"gebruiker --> Tabblad Toegangsrechten --> Beheer gedeelte --> Beheer veld`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -10296,12 +12542,17 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Eenmaal bij de instelling moet een reeds bestaande beheerder **de instelling" +" in het :guilabel:`Administratie]-veld wijzigen in " +":guilabel:`Toegangsrechten`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" +"Als je klaar bent, klik je op :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te " +"slaan en de gebruiker als beheerder te implementeren." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -10309,23 +12560,34 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"De toegangsrechten voor :ref:`individuele gebruikers `" +" worden ingesteld wanneer de gebruiker wordt toegevoegd aan de database, " +"maar ze kunnen op elk moment in het profiel van de gebruiker worden " +"aangepast." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" +"Om de rechten van een gebruiker te wijzigen, klik je op de gewenste " +"gebruiker om zijn profiel te bewerken." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Gebruikers menu in de Gebruikers & Bedrijven sectie van de Instellingen app " +"van Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" +"Blader op de profielpagina van de gebruiker op het tabblad " +":guilabel:`Toegangsrechten` naar beneden om de huidige machtigingen te " +"bekijken." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -10334,6 +12596,11 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Gebruik voor elke app het uitklapmenu om te selecteren welk " +"toestemmingsniveau deze gebruiker moet hebben. De opties verschillen per " +"sectie, maar de meest voorkomende zijn: :guilabel:`Blank/None`, " +":guilabel:`User: Own Documents`, :guilabel:`User: All Documents`, of " +":guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -10341,14 +12608,19 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Het :guilabel:`Administratie` veld in het :guilabel:`Toegangsrechten` " +"tabblad heeft de volgende opties: :guilabel:`Instellingen` of " +":guilabel:`Toegangsrechten`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" +"Het vervolgkeuzemenu Sales apps om het machtigingsniveau van de gebruiker in" +" te stellen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "Groepen maken en wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -10357,6 +12629,11 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*Groepen* zijn app-specifieke sets van rechten die worden gebruikt om " +"gemeenschappelijke toegangsrechten voor een groot aantal gebruikers te " +"beheren. Beheerders kunnen de bestaande groepen in Odoo aanpassen of nieuwe " +"groepen aanmaken om regels te definiëren voor modellen binnen een " +"applicatie." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -10364,11 +12641,17 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot groepen, activeer je eerst Odoo's " +":ref:`ontwikkelmodus ` en ga je vervolgens naar " +":menuselectie:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven --> " +"Groepen`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Groepen menu in de Gebruikers & Bedrijven sectie van de Instellingen app van" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -10376,12 +12659,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"Om een nieuwe groep te maken op de :guilabel:`Groepen` pagina, klik je op " +":guilabel:`Maken`. Selecteer vervolgens op het lege groepsformulier een " +":guilabel:`Toepassing` en vul het groepsformulier in (zie hieronder)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" +"Om bestaande groepen te wijzigen, klik je op een bestaande groep in de lijst" +" die wordt weergegeven op de :guilabel:`Groepen` pagina en bewerk je de " +"inhoud van het formulier." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -10389,12 +12678,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"Voer een :guilabel:`Naam` in voor de groep en vink het vakje naast " +":guilabel:`Groep delen` aan, als deze groep is gemaakt om toegangsrechten in" +" te stellen voor het delen van gegevens met bepaalde gebruikers." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" +"Test altijd de instellingen die worden gewijzigd om er zeker van te zijn dat" +" ze worden toegepast op de juiste gebruikers." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -10402,10 +12696,16 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"Het groepsformulier bevat meerdere tabbladen voor het beheren van alle " +"elementen van de groep. Klik in elk tabblad op :guilabel:`Een regel " +"toevoegen` om een nieuwe rij voor gebruikers of regels toe te voegen, en " +"klik op het :guilabel:`❌ (verwijderen)` pictogram om een rij te verwijderen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "" +"Tabbladen in het formulier Groepen om de instellingen van de groep aan te " +"passen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -10413,6 +12713,10 @@ msgid "" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +"tabblad :guilabel:`Users`: toont de huidige gebruikers in de groep. " +"Gebruikers in het zwart hebben beheerdersrechten. Gebruikers zonder " +"beheerdersrechten worden blauw weergegeven. Klik op :guilabel:`Een regel " +"toevoegen` om gebruikers aan deze groep toe te voegen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -10420,6 +12724,10 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +"tabblad :guilabel:`Erfd`: geërfd betekent dat gebruikers die aan deze groep " +"worden toegevoegd automatisch worden toegevoegd aan de groepen op dit " +"tabblad. Klik op :guilabel:`Er een regel toevoegen` om overgeërfde groepen " +"toe te voegen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -10428,18 +12736,28 @@ msgid "" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"Als de groep *Verkoop/Beheerder* bijvoorbeeld de groep *Website/Beperkte " +"redacteur* in zijn :guilabel:`Overgedragen` tabblad vermeldt, dan krijgen " +"alle gebruikers die aan de groep *Verkoop/Beheerder* worden toegevoegd " +"automatisch ook toegang tot de groep *Website/Beperkte redacteur*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" +"tabblad :guilabel:`Menu's`: bepaalt tot welke menu's/modellen de groep " +"toegang heeft. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om een specifiek menu" +" toe te voegen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" +"tabblad :guilabel:`Views`: toont tot welke weergaven in Odoo de groep " +"toegang heeft. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om een weergave aan " +"de groep toe te voegen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -10450,22 +12768,35 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"tabblad :guilabel:`Toegangsrechten`: toont het eerste niveau van rechten " +"(modellen) waar deze groep toegangsrechten voor heeft. Klik op " +":guilabel:`Een regel toevoegen` om toegangsrechten aan deze groep te " +"koppelen. Op dit tabblad geeft de kolom :guilabel:`Model` de algemene naam " +"van het menu/model weer en de kolom :guilabel:`Naam` de technische naam die " +"aan het model is gegeven. Schakel voor elk model de volgende opties in:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr "" +":guilabel:`Lezen`: gebruikers kunnen de bestaande waarden van het object " +"zien." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" +":guilabel:`schrijven`: gebruikers kunnen de bestaande waarden van het object" +" bewerken." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr "" +":guilabel:`Create`: gebruikers kunnen nieuwe waarden voor het object maken." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr "" +":guilabel:`Verwijderen`: gebruikers kunnen waarden voor het object " +"verwijderen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" @@ -10474,12 +12805,19 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"Probeer eerst te zoeken naar de algemene naam van het model in het " +"uitklapmenu van de :guilabel:`Model` kolom. De technische naam van het " +":guilabel:`Model` kan gevonden worden door de algemene naam van het model " +"uit te breiden, wat gedaan kan worden door op het :guilabel:`(externe link)`" +" pictogram te klikken." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"De technische naam van het model is ook toegankelijk in " +":ref:`ontwikkelaarsmodus `." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" @@ -10493,6 +12831,8 @@ msgstr "" msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" +"Technische informatie weergegeven op een veld van een model, met object " +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" @@ -10501,39 +12841,51 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`Recordregels`: toont de tweede laag van bewerkings- en " +"zichtbaarheidsrechten. :guilabel:`Recordregels` overschrijven, of verfijnen," +" de toegangsrechten van de groep. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om" +" een recordregel aan deze groep toe te voegen. Kies voor elke regel waarden " +"voor de volgende opties:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor lezen`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor schrijven`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor aanmaken`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aanvragen voor verwijderen`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" +"Recordregels worden geschreven met behulp van een *domein*, of voorwaarden " +"die gegevens filteren. Een domeinexpressie is een lijst van zulke " +"voorwaarden. Bijvoorbeeld:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_productie_ids', \"in\", " +"user.partner_id.commerciële_partner_id.productie_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" +"Deze recordregel is om MRP-verbruikswaarschuwingen voor onderaannemers in te" +" schakelen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" @@ -10541,10 +12893,14 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo heeft een bibliotheek met vooraf geconfigureerde recordregels voor " +"gebruiksgemak. Gebruikers zonder kennis van domeinen (en domeinexpressies) " +"moeten een Odoo Business Analyst of het Odoo Support Team raadplegen voordat" +" ze wijzigingen aanbrengen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" -msgstr "" +msgstr "Supergebruikersmodus" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" @@ -10553,11 +12909,16 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"*Superuser mode* staat de gebruiker toe om recordregels en toegangsrechten " +"te omzeilen. Om de *Superuser mode* te activeren, activeer je eerst " +":ref:`developer mode `. Navigeer vervolgens naar het *debug*" +" menu, weergegeven door een :guilabel:`🪲 (bug)` pictogram in de bovenste " +"banner." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." -msgstr "" +msgstr "Klik ten slotte onderaan het menu op :guilabel:`Become Superuser`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" @@ -10565,12 +12926,17 @@ msgid "" "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" +"Alleen gebruikers met *Instellingen* toegang voor het gedeelte *Beheer* van " +"de *Toegangsrechten* (in hun gebruikersprofiel) mogen inloggen in de " +"*Supergebruikersmodus*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" +"*Superuser mode* maakt het mogelijk om recordregels en toegangsrechten te " +"omzeilen en moet daarom met uiterste voorzichtigheid worden gebruikt." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" @@ -10578,6 +12944,10 @@ msgid "" "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" +"Bij het verlaten van de *Superuser modus* kunnen gebruikers worden " +"geblokkeerd uit de database, vanwege de wijzigingen die zijn aangebracht. " +"Dit kan leiden tot *impotente admin*, of een beheerder zonder de " +"mogelijkheid om toegangsrechten/instellingen te wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" @@ -10585,6 +12955,9 @@ msgid "" "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" +"Neem in dit geval hier contact op met Odoo Support: `nieuw helpticket " +"`_. Het supportteam kan de toegang herstellen met" +" behulp van een support login." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" @@ -10592,6 +12965,9 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"Om de *Superuser mode* te verlaten log je uit door naar de rechterbovenhoek " +"te gaan en op de :guilabel:`OdooBot` gebruikersnaam te klikken. Selecteer " +"dan de :guilabel:`Uitloggen` optie." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" @@ -10599,12 +12975,17 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"Een alternatieve manier om *Superuser mode* te activeren is door in te " +"loggen als superuser. Navigeer daarvoor naar het inlogscherm en voer de " +"juiste :guilabel:`Email` en :guilabel:`Wachtwoord` in." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" +"In plaats van op :guilabel:`Login` te klikken, klik je op :guilabel:`Log in " +"als superuser`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" @@ -10650,7 +13031,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communicatie/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" @@ -11067,7 +13448,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../email_communicatie/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" @@ -11327,7 +13708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" -msgstr "" +msgstr "Verander talen" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -11337,6 +13718,11 @@ msgid "" ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" +"Je selecteert de taal van je database bij het aanmaken. Je kunt echter " +":ref:`add ` en :ref:`install ` extra talen " +"toevoegen om gebruikers in staat te stellen de database in een andere taal " +"te beheren of om :doc:`translate " +"<../../websites/website/configuration/translate>` je website te vertalen." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" @@ -11344,7 +13730,7 @@ msgstr "Talen toevoegen" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" -msgstr "" +msgstr "Extra talen downloaden:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" @@ -11352,22 +13738,29 @@ msgid "" ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" +"klik op het profielpictogram in de rechterbovenhoek, selecteer " +":menuselection:`Mijn profiel` en klik op het :icon:`fa-globe` " +"(:guilabel:`globe`) pictogram naast het :guilabel:`Taal` veld;" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "" +"of ga naar de **Instellingen** app en klik op :guilabel:`Talen toevoegen` in" +" de :guilabel:`Talen` sectie." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Je kunt dan de gewenste talen uit het dropdown menu selecteren en op " +":guilabel:`Toevoegen` klikken." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vertalingen <../../websites/website/configuratie/vertalen>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" @@ -11375,6 +13768,9 @@ msgid "" "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" +"Om de taal van hun voorkeur te selecteren, kunnen gebruikers op het " +"profielpictogram in de rechterbovenhoek klikken, naar :menuselection:`Mijn " +"profiel` gaan en een :guilabel:`Taal` selecteren in de vervolgkeuzelijst." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" @@ -11382,17 +13778,19 @@ msgstr "De taal van een andere gebruiker wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" -msgstr "" +msgstr "De databasetaal voor een gebruiker wijzigen:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" +"Ga naar de :guilabel:`Instellingen` app en klik op :guilabel:`Manage Users` " +"in de :guilabel:`Users` sectie." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." -msgstr "" +msgstr "Klik op de gebruiker waarvan je de taal wilt wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" @@ -11400,11 +13798,16 @@ msgid "" ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" +"Ga naar het tabblad :guilabel:`Voorkeuren` en selecteer een eerder " +":ref:`geïnstalleerde taal ` uit het keuzemenu " +":guilabel:`Taal`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "" +"E-mails en documenten worden naar de gebruiker gestuurd in de geselecteerde " +"taal." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po index 34a865c5a..eaa22a649 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creëer referenties" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Fout 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 3d5d7322a..8954cfe8a 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Jolien De Paepe, 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Cédric Heylen, 2023 -# Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Manon Rondou, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 08:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" @@ -6335,7 +6335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Klantweergave" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" @@ -7753,7 +7753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`problemen oplossen`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" @@ -16374,7 +16374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po index 67805a3b5..8084de338 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jakob Krabbe , 2024 # Lasse L, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 08:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -258,6 +258,11 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo Onlines :ref:`intermediära versioner ` kan inte " +"hostas on-premise eftersom den typen av hosting inte stöder dessa versioner." +" Om databasen som ska överföras kör en mellanliggande version måste den " +"därför först uppgraderas till nästa :ref:`major version " +"`, och vid behov vänta på att den släpps." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -394,17 +399,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo Mobile App" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Det finns två typer av Odoo-mobilappar: den progressiva webbappen (PWA) och " +"butiksappar. Vi rekommenderar att du använder PWA." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progressiv webbapp (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -412,26 +419,29 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA:er är webbaserade applikationer som är utformade för att fungera på " +"olika enheter och plattformar och som utnyttjar webbläsare för att leverera " +"användarupplevelser som liknar inbyggda appar." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Odoo PWA-funktionerna inkluderar:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "Snabb åtkomst genom att lägga till PWA:n på enhetens startskärm" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Sömlös och gränslös navigationsupplevelse" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Push-meddelanden" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO-autentisering" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -439,16 +449,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"För att installera Odoo PWA, starta en webbläsare som stöder PWA:er och " +"logga in på en Odoo-databas. Instruktionerna för att installera en PWA beror" +" på vilken plattform och webbläsare som används." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: öppna Chromes meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install app`" +" och tryck på :guilabel:`Install`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -456,12 +471,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: öppna Firefox meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install`, " +"och tryck och håll antingen på Odoo-ikonen eller tryck på :guilabel:`Add " +"automatically`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"PWA kan också installeras med **Samsung Internet**, **Edge** och **Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -473,12 +492,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: öppna menyn **Share** genom att trycka på ikonen med en fyrkant " +"med en pil som pekar uppåt, välj :guilabel:`Add to Home Screen`, redigera " +"PWA-detaljerna om så önskas och tryck på :guilabel:`Add`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"På iOS 16.4 och senare kan PWA också installeras med **Chrome**, **Firefox**" +" och **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -489,12 +513,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** och **Edge**: klicka på installationsikonen till höger i " +"adressfältet och klicka på :guilabel:`Install`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome Hjälp: Använd progressiva webbappar " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -502,6 +530,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN webbdokument: Installera och avinstallera webbappar " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -509,10 +540,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoft Support: Installera, hantera eller avinstallera appar i Microsoft" +" Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Butiksappar" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -520,18 +554,25 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Odoos mobilappar finns tillgängliga för nedladdning på Google Play Store " +"`_ och Apple " +"App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"iOS-appen kan inte uppdateras och kommer att tas ur bruk någon gång i " +"framtiden." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Butiksapparna stöder visserligen flera konton, men de är inte kompatibla med" +" SS0-autentisering." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" @@ -581,7 +622,7 @@ msgstr "Avaktiverade funktioner" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "Här är en icke uttömmande lista över de avaktiverade funktionerna:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" @@ -614,6 +655,7 @@ msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-symboler" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"webbplatsens synlighet (hindra sökmotorer från att indexera din webbplats)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" @@ -943,6 +985,8 @@ msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Mer information om uppgraderingsprocessen finns i :ref:`Odoo Online upgrade " +"documentation `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -976,6 +1020,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Högst fem duplikat kan göras per databas. Under extraordinära omständigheter" +" kan du kontakta `support `_ för att höja " +"gränsen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -1560,7 +1607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" -msgstr "" +msgstr "Hur kan jag automatisera uppgifter när en IP-adress ändras?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1570,6 +1617,10 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**När IP-adressen för en produktionsinstans ändras görs dessutom en HTTP " +"`GET`-begäran till sökvägen `/_odoo.sh/ip-change` med den nya IP-adressen " +"inkluderad som en parameter för frågesträngen (`new`), tillsammans med den " +"tidigare IP-adressen som en ytterligare parameter (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1577,6 +1628,9 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Denna mekanism gör det möjligt att vidta anpassade åtgärder som svar på en " +"ändring av IP-adressen (t.ex. skicka ett e-postmeddelande, kontakta ett API " +"för brandväggar, konfigurera databasobjekt etc.)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1584,10 +1638,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Av säkerhetsskäl är rutten `/_odoo.sh/ip-change` endast tillgänglig internt " +"av plattformen själv och returnerar ett `403`-svar om den nås på något annat" +" sätt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Här är ett exempel på en pseudo-implementering:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 @@ -4846,11 +4903,12 @@ msgstr "Hantera de Github-användare som har åtkomst till ditt projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Det finns tre olika nivåer av användare:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Admin`: har tillgång till alla funktioner i ett Odoo.sh-projekt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -4859,6 +4917,11 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Tester`: har tillgång till databaserna *Staging* och " +"*Development* och deras verktyg. Den här rollen är avsedd för användare som " +"genomför User Acceptance Tests. Testare kan arbeta med kopior av " +"produktionsdata men kan inte komma åt produktionsdatabasen via Odoo.sh-" +"verktyget." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -4867,6 +4930,10 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Developer`: har endast tillgång till *Development*-databaserna " +"och deras verktyg. Den här rollen är för utvecklare som föreslår " +"kodändringar men som inte får åtkomst till produktions- och stagingdatabaser" +" via Odoo.sh-verktyget." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -4874,7 +4941,7 @@ msgstr "Utvecklare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" -msgstr "" +msgstr "Testare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Admin" @@ -4972,6 +5039,12 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"Dessa roller gäller endast för användning av Odoo.sh. Det är viktigt att " +"återspegla användarrollernas tilldelning i förvaret på GitHub. Se GitHub-" +"dokumentationens avsnitt om `Hantering av en grenskyddsregel " +"`_ för detaljerad vägledning." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" @@ -4986,6 +5059,8 @@ msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"Om det här alternativet är aktiverat blir sidan Builds offentlig, vilket gör" +" att besökare kan se loggar över utvecklingsbyggen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" @@ -6922,11 +6997,11 @@ msgstr "Den ska förvaras på ett säkert sätt och genereras slumpmässigt, t.e #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "som genererar en 32 tecken lång pseudorandomisk utskrivbar sträng." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" -msgstr "" +msgstr "Återställ huvudlösenordet" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" @@ -6935,12 +7010,18 @@ msgid "" "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" +"Det kan finnas fall där huvudlösenordet har tappats bort eller äventyrats " +"och måste återställas. Följande process är avsedd för systemadministratörer " +"av en lokal Odoo-databas och beskriver hur man manuellt återställer och " +"återkrypterar huvudlösenordet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" +"Mer information om hur du ändrar lösenordet för ett Odoo.com-konto finns i " +"den här dokumentationen: :ref:`odoocom/change_password`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" @@ -6949,12 +7030,19 @@ msgid "" "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" +"När du skapar en ny lokal databas genereras ett slumpmässigt huvudlösenord. " +"Odoo rekommenderar att du använder detta lösenord för att säkra databasen. " +"Detta lösenord är implementerat som standard, så det finns ett säkert " +"huvudlösenord för alla Odoo on-premise-distributioner." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" +"När du skapar en Odoo on-premise-databas är installationen tillgänglig för " +"alla på internet, tills detta lösenord har ställts in för att säkra " +"databasen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" @@ -6962,16 +7050,21 @@ msgid "" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" +"Huvudlösenordet anges i konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller " +"`odoorc` (dold fil)). Odoo-masterlösenordet behövs för att ändra, skapa " +"eller ta bort en databas via det grafiska användargränssnittet (GUI)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" -msgstr "" +msgstr "Leta reda på konfigurationsfilen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." msgstr "" +"Först öppnar du konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller `odoorc` " +"(dold fil))." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 @@ -6992,6 +7085,8 @@ msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" msgstr "" +"Konfigurationsfilen finns på följande adress: " +"c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 @@ -7012,29 +7107,33 @@ msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" msgstr "" +"Beroende på hur Odoo är installerat på Linux-maskinen finns " +"konfigurationsfilen på en av två olika platser:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" -msgstr "" +msgstr "Paketinstallation: `/etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" -msgstr "" +msgstr "Installationskälla: `~/.odoorc`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788 msgid "Change old password" -msgstr "" +msgstr "Ändra gammalt lösenord" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790 msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." msgstr "" +"När den aktuella filen har öppnats ändrar du det gamla lösenordet i " +"konfigurationsfilen till ett tillfälligt lösenord." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 msgid "Graphical user interface" -msgstr "" +msgstr "Grafiskt användargränssnitt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797 msgid "" @@ -7043,6 +7142,10 @@ msgid "" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" +"När du har hittat konfigurationsfilen öppnar du den med hjälp av ett " +"(:abbr:`GUI (graphical user interface)`). Detta kan göras genom att helt " +"enkelt dubbelklicka på filen. Då bör enheten ha ett standard :abbr:`GUI " +"(grafiskt användargränssnitt)` för att öppna filen med." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" @@ -7051,6 +7154,10 @@ msgid "" "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" +"Därefter ändrar du raden för huvudlösenordet `admin_passwd = $pbkdf2-sha...`" +" till exempelvis `admin_passwd = newpassword1234`. Lösenordet kan vara vad " +"som helst så länge det sparas temporärt. Se till att ändra alla tecken efter" +" `=`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825 @@ -7058,22 +7165,27 @@ msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" +"Raden ser ut så här: `admin_passwd = " +"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" msgstr "" +"Den modifierade raden ser ut så här: `admin_passwd = nytt lösenord1234`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 msgid "Command-line interface" -msgstr "" +msgstr "Kommandoradsgränssnitt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814 msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." msgstr "" +"Ändra raden med huvudlösenordet med hjälp av följande Unix-kommando som " +"beskrivs nedan." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816 msgid "" @@ -7081,6 +7193,9 @@ msgid "" "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" +"Anslut till Odoo-serverns terminal via Secure Shell (SSH)-protokollet och " +"redigera konfigurationsfilen. För att ändra konfigurationsfilen, ange " +"följande kommando: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820 msgid "" @@ -7089,6 +7204,10 @@ msgid "" "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" +"När du har öppnat konfigurationsfilen ändrar du raden för huvudlösenordet " +"`admin_passwd = $pbkdf2-sha...` till `admin_passwd = newpassword1234`. Detta" +" lösenord kan vara vad som helst, så länge det sparas tillfälligt. Se till " +"att ändra alla tecken efter `=`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832 msgid "" @@ -7097,16 +7216,22 @@ msgid "" "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "" +"Det är viktigt att lösenordet ändras till något annat, i stället för att " +"utlösa en ny lösenordsåterställning genom att lägga till ett semikolon `;` i" +" början av raden. På så sätt säkerställs att databasen är säker under hela " +"processen för återställning av lösenordet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Restart Odoo server" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839 msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." msgstr "" +"Efter att du har ställt in det tillfälliga lösenordet krävs en omstart av " +"Odoo-servern **krav**." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845 msgid "" @@ -7114,40 +7239,53 @@ msgid "" ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" +"För att starta om Odoo-servern skriver du först in `services` i Windows " +":guilabel:`Search`-fält. Välj sedan programmet :guilabel:`Services` och " +"bläddra ner till tjänsten :guilabel:`Odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" +"Högerklicka sedan på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller " +":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo-servern manuellt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "" +"Starta om Odoo-servern genom att skriva kommandot: :command:`sudo service " +"odoo15 restart`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." msgstr "" +"Ändra numret efter `odoo` så att det passar den specifika version som " +"servern körs på." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860 msgid "Use web interface to re-encrypt password" -msgstr "" +msgstr "Använd webbgränssnittet för att kryptera lösenordet igen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" +"Navigera först till `/web/database/manager` eller " +"`http://server_ip:port/web/database/manager` i en webbläsare." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." msgstr "" +"Ersätt `server_ip` med databasens IP-adress. Ersätt `port` med den numrerade" +" port som databasen är tillgänglig från." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869 msgid "" @@ -7157,18 +7295,27 @@ msgid "" ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Set Master Password` och skriv in det tidigare " +"valda tillfälliga lösenordet i fältet :guilabel:`Master Password`. Efter " +"detta steg skriver du in ett :guilabel:`New Master Password`. Det " +":guilabel:`New Master Password` hashas (eller krypteras), när du klickar på " +":guilabel:`Continue`-knappen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." msgstr "" +"Lösenordet har nu återställts och en hashad version av det nya lösenordet " +"visas nu i konfigurationsfilen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Mer information om databasens säkerhet i Odoo finns i den här " +"dokumentationen: :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" @@ -8041,6 +8188,8 @@ msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "" +"Att använda pip kan leda till säkerhetsproblem och trasiga beroenden; gör " +"det bara om du vet vad du gör." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" @@ -8719,7 +8868,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "juli 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" @@ -8727,7 +8876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "april 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~17.1" @@ -8847,18 +8996,28 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"En uppgradering innebär att en databas flyttas från en äldre version till en" +" nyare version som stöds (t.ex. från Odoo 15.0 till Odoo 17.0). Regelbundna " +"uppgraderingar är avgörande eftersom varje version erbjuder nya funktioner, " +"buggfixar och säkerhetsuppdateringar. Att använda en :doc:`supported version" +" ` rekommenderas starkt. Varje större version stöds i " +"tre år." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" +"Beroende på vilken typ av hosting och Odoo-version som används kan en " +"databasuppgradering vara **obligatorisk**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 15.0, 16.0, 17.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Om en databas är på en **major version** (t.ex. 15.0, 16.0, 17.0) är en " +"uppgradering obligatorisk vartannat år." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -8866,16 +9025,21 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every three months." msgstr "" +"Om en databas använder en **minor version** (t.ex. 17.1, 17.2, 17.4) är en " +"uppgradering obligatorisk några veckor efter att nästa version har släppts. " +"Mindre versioner släpps vanligtvis var tredje månad." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"Efter de första tre årens support har du ytterligare två år på dig att " +"genomföra uppgraderingen. Du kommer att meddelas när en uppgradering krävs." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Popup-fönstret \"version som inte stöds\" på Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" @@ -8883,6 +9047,9 @@ msgid "" "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" +"Du kan fortsätta med samma version på obestämd tid, även om det inte är " +"rekommenderat. Observera att ju mindre versionsgapet är, desto enklare bör " +"uppgraderingen vara." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" @@ -8890,6 +9057,9 @@ msgid "" "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" +"Du kommer att få ett meddelande i din databas några veckor innan en " +"obligatorisk uppgradering kommer att genomföras automatiskt. Du har kontroll" +" över processen så länge tidsfristen inte har löpt ut." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" @@ -8903,6 +9073,11 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"Konkret utför Odoos Upgrade Team en tyst testuppgradering av varje databas " +"som ska uppgraderas. Om testet är framgångsrikt och varar mindre än 20 " +"minuter kan du direkt utlösa uppgraderingen från databasen. Om testet " +"misslyckas kan du testa en uppgradering med hjälp av `databashanteraren " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -8910,12 +9085,17 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"När du uppmanas att uppgradera rekommenderas det starkt att du först " +":ref:`begär en uppgraderad testdatabas ` och lägger " +"tid på att :ref:`testa ` den." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" +"En automatisk uppgradering till nästa version kommer att utlösas om ingen " +"åtgärd vidtas före det angivna förfallodatumet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -8954,6 +9134,12 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"Om din databas innehåller anpassade moduler kan den inte uppgraderas förrän " +"en version av dina anpassade moduler är tillgänglig för målversionen av " +"Odoo. För kunder som underhåller sina egna anpassade moduler rekommenderar " +"vi att parallellisera processen genom att :ref:`begära en uppgraderad " +"databas ` samtidigt som du :doc:`uppgraderar källkoden" +" för dina anpassade moduler `." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -8964,6 +9150,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Begär en uppgraderad testdatabas (se :ref:`Obtaining an upgraded test " +"database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -8980,6 +9168,8 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Testa den uppgraderade databasen grundligt (se :ref:`testa den nya versionen" +" av databasen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -8987,6 +9177,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"Rapportera alla problem som uppstår under testningen till Odoo genom att gå " +"till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min framtida " +"uppgradering (jag testar en uppgradering)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9004,6 +9198,9 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Begär uppgradering av produktionsdatabasen, vilket gör den otillgänglig " +"under den tid det tar att slutföra processen (se :ref:`uppgradering av " +"produktionsdatabasen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -9011,6 +9208,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Rapportera eventuella problem som uppstått under uppgraderingen till Odoo " +"genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min " +"uppgradering (produktion)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9024,6 +9225,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"Sidan `Upgrade `_ är den huvudsakliga plattformen " +"för att begära en uppgraderad databas. Beroende på värdtyp kan du dock " +"uppgradera från kommandoraden (lokalt), Odoo Onlines `databashanterare " +"`_ eller ditt `Odoo.sh-projekt " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9042,6 +9248,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Odoo Online-databaser kan uppgraderas manuellt via `database manager " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -9127,6 +9335,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" +"Den **nyaste dagliga automatiska säkerhetskopian** skickas sedan till " +"Upgrade-plattformen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -9177,7 +9387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" -msgstr "" +msgstr "Detta kommando har vissa krav på den miljö det körs i:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" @@ -9185,6 +9395,9 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"Vissa externa kommandon som måste tillhandahållas av operativsystemet och " +"som normalt finns i alla Linux-distributioner (inklusive WSL). Ett " +"felmeddelande visas om ett eller flera av dem saknas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9195,6 +9408,11 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"Systemanvändaren som utför kommandot måste konfigureras med åtkomst till " +"databasen. Se PostgreSQL-dokumentationen för `klientmiljön " +"`_ eller " +"`klientlösenordsfilen `_ för detta krav." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -9203,6 +9421,10 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"Skriptet måste kunna nå en eller flera servrar i uppgraderingsplattformen " +"både på TCP-port 443 och på valfri slumpmässig TCP-port i intervallet mellan" +" 32768 och 60999. Detta kan vara i konflikt med din restriktiva brandvägg " +"och kan behöva ett undantag som läggs till i brandväggskonfigurationen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" @@ -9217,6 +9439,8 @@ msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"En uppgraderad testdatabas kan också beställas via `Upgrade page " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -9312,6 +9536,9 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Det är viktigt att testa den uppgraderade testdatabasen för att säkerställa " +"att du inte fastnar i dina dagliga aktiviteter på grund av en ändring i " +"vyer, beteende eller ett felmeddelande när uppgraderingen tas i drift." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" @@ -9510,6 +9737,12 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"Om du stöter på ett problem när du testar din uppgraderade testdatabas kan " +"du begära hjälp från Odoo genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett " +"problem relaterat till min framtida uppgradering (jag testar en " +"uppgradering)\" `_. I vilket fall" +" som helst är det viktigt att rapportera alla problem som uppstår under " +"testningen för att åtgärda det innan du uppgraderar din produktionsdatabas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -9567,6 +9800,9 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"När :ref:`testerna ` har slutförts och du är säker på att " +"den uppgraderade databasen kan användas som huvuddatabas utan problem, är " +"det dags att planera dagen för go-live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -9622,6 +9858,8 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" +"Processen för att uppgradera en produktionsdatabas liknar uppgraderingen av " +"en testdatabas, men med några undantag." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -9629,6 +9867,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Processen liknar :ref:`Att få en uppgraderad testdatabas `, med undantag för alternativet purpose, som måste anges till " +":guilabel:`Production` i stället för :guilabel:`Test`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -9645,6 +9886,8 @@ msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Processen liknar :ref:`att erhålla en uppgraderad testdatabas ` på grenen :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" @@ -9703,6 +9946,8 @@ msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"En uppgraderad produktionsdatabas kan också begäras via `Upgrade-sidan " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -9710,6 +9955,9 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"När databasen har laddats upp kommer alla ändringar i din produktionsdatabas" +" **inte** att finnas i din uppgraderade databas. Det är därför vi " +"rekommenderar att du inte använder den under uppgraderingsprocessen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -9729,6 +9977,10 @@ msgid "" "related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_." msgstr "" +"Om du har problem med din produktionsdatabas kan du begära hjälp från Odoo " +"genom att gå till sidan `Support och välja \"Ett problem relaterat till min " +"framtida uppgradering (jag testar en uppgradering)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po index f957a51b3..3be131192 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -604,10 +604,14 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" +"Applikationen *Kontakter* finns installerad på alla Odoo-databaser. " +"Kontakter skapas för kunder som företaget gör affärer med via Odoo. En " +"kontakt är en lagringsplats för viktig affärsinformation, vilket underlättar" +" kommunikation och affärstransaktioner." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" -msgstr "" +msgstr "Kontaktformulär" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" @@ -615,10 +619,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" +"För att skapa en ny kontakt, navigera till :menuselection:`Contacts app`, " +"och klicka på :guilabel:`Skapa`. Ett nytt formulär visas där olika " +"kontaktuppgifter kan läggas till." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" -msgstr "" +msgstr "Typ av kontakt" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" @@ -626,6 +633,9 @@ msgid "" "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" +"Odoo tillåter både :guilabel:`Individuella` och :guilabel:`Bolags` " +"kontakter. Välj antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Bolag`, " +"beroende på vilken typ av kontakt som ska läggas till." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" @@ -637,6 +647,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." msgstr "" +"Först fyller du i namnet på :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Bolag`." +" Det är så namnet visas i hela databasen. Detta fält är **obligatoriskt**." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" @@ -644,6 +656,9 @@ msgid "" "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" +":guilabel:`Individuella`-kontakter kan ha en :guilabel:`Bolags`-kontakt " +"kopplad till sig. När du har valt :guilabel:`Individuell` visas ett nytt " +"fält :guilabel:`Bolagsnamn...` under förnamnsfältet." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" @@ -654,6 +669,8 @@ msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." msgstr "" +"Därefter anger du :guilabel:`Adress` för :guilabel:`Bolaget` eller " +":guilabel:`Individuell`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" @@ -663,32 +680,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Individuell` väljs, kan *typ av adress* väljas " +"från en rullgardinsmeny. Alternativen för denna rullgardinsmeny inkluderar: " +":guilabel:`Kontakt`, :guilabel:`Fakturaardress`, :guilabel:`Leveransadress`," +" :guilabel:`Annan adress`, och :guilabel:`Privat adress`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare fält" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" msgstr "" +"Ytterligare information finns på det ursprungliga formuläret. Följande fält " +"är tillgängliga:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`: Momsregistreringsnummer." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" +":guilabel:`Citizen Identification`: medborgar- eller " +"myndighetsidentifikationsnummer (endast tillgängligt på " +":guilabel:`Individual`)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" +":guilabel:`Job Position`: ange arbetspositionen för :guilabel:`Individual` " +"(endast tillgänglig på :guilabel:`Individual`)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" @@ -696,6 +724,9 @@ msgid "" "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" +":guilabel:`Phone`: lista telefonnummer (med landskod). Ring ett samtal, " +"skicka ett SMS eller WhatsApp-meddelande genom att hålla muspekaren över " +"fältet i det sparade formuläret och klicka på önskat alternativ." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" @@ -703,16 +734,21 @@ msgid "" "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" +":guilabel:`Mobile`: lista mobiltelefonnummer (med landskod). Ring ett " +"samtal, skicka ett SMS eller WhatsApp-meddelande genom att hålla muspekaren " +"över fältet i det sparade formuläret och klicka på önskat alternativ." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`: ange e-postadressen med domänen." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." msgstr "" +":guilabel:`Webbplats`: ange den fullständiga webbadressen, som börjar med " +"`http` eller `https`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" @@ -720,6 +756,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" +":guilabel:`Title`: välj :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, " +":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, eller skapa en " +"ny direkt från detta fält." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" @@ -728,10 +767,14 @@ msgid "" "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tags`: ange förkonfigurerade taggar genom att skriva in dem i " +"fältet eller klicka på rullgardinsmenyn och välja en. Om du vill skapa en ny" +" tagg skriver du den nya taggen i fältet och klickar på :guilabel:`Create` i" +" rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "Fliken Kontakter & adresser" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" @@ -740,6 +783,10 @@ msgid "" "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" +"Längst ned i kontaktformuläret finns flera flikar. På fliken " +":guilabel:`Contacts & Addresses` kan du lägga till kontakter som är kopplade" +" till ett :guilabel:`Company` och tillhörande adresser. Här kan t.ex. en " +"specifik kontaktperson för företaget listas." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 msgid "" @@ -748,6 +795,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" +"Flera adresser kan läggas till på både :guilabel:`Individual` och " +":guilabel:`Company` kontakter. Det gör du genom att klicka på " +":guilabel:`Add` i fliken :guilabel:`Contacts & Addresses`. Då visas popup-" +"fönstret :guilabel:`Create Contact`, där ytterligare adresser kan " +"konfigureras." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." @@ -759,6 +811,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Create Contact` börjar du med att klicka på " +"standardfältet :guilabel:`Other Address` högst upp för att visa en " +"rullgardinsmeny med adressrelaterade alternativ." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" @@ -812,12 +867,16 @@ msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." msgstr "" +"När du har valt ett alternativ anger du motsvarande kontaktinformation som " +"ska användas för den angivna adresstypen." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " +"tillsammans med :guilabel:`Phone` och/eller :guilabel:`Mobile` nummer nedan." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" @@ -825,12 +884,18 @@ msgid "" "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" +"Ställ in :guilabel:`Job Position`, som visas om adresstypen " +":guilabel:`Contact` har valts. Detta liknar " +":guilabel:`Individual`-kontakten." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." msgstr "" +"För att lägga till en anteckning klickar du på textfältet bredvid " +":guilabel:`Notes` och skriver något som är relevant för kunden eller " +"kontakten." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" @@ -838,16 +903,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Save & Close` för att spara adressen och stänga " +"fönstret :guilabel:`Create Contact`. Eller klicka på :guilabel:`Save & New` " +"för att spara adressen och omedelbart skriva in en ny." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "Fliken Försäljning & inköp" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." msgstr "" +"Därefter kommer fliken :guilabel:`Sales & Purchases`, som bara visas när " +"applikationerna *Sales*, *Purchase*, **eller** *Point of Sale* är " +"installerade." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" @@ -855,10 +926,12 @@ msgid "" "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"Den :guilabel:`Fiscal Position` kan ställas in på fliken :guilabel:`Sales & " +"Purchases`. Välj en :guilabel:`Fiscal Position` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Försäljningsavdelning" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" @@ -867,6 +940,10 @@ msgid "" "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Sales` kan en specifik :guilabel:`Salesperson` " +"tilldelas en kontakt. Det gör du genom att klicka på listrutan " +":guilabel:`Salesperson` och välja en. Skapa en ny :guilabel:`Salesperson` " +"genom att skriva in användarens namn och göra ett lämpligt val." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" @@ -876,16 +953,24 @@ msgid "" "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Vissa :guilabel:`Payment Terms`, eller en viss :guilabel:`Pricelist`, kan " +"också ställas in om det behövs. Klicka på rullgardinsmenyn bredvid " +":guilabel:`Payment Terms` och ändra den till en av de förvalda " +":guilabel:`Payment Terms`, eller :guilabel:`Create` en ny. Välj " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Pricelist` för att välja lämplig " +":guilabel:`Pricelist`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." msgstr "" +"Klicka i fältet :guilabel:`Delivery Method` för att välja ett alternativ " +"från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "Avdelning för försäljningsställen" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" @@ -893,10 +978,14 @@ msgid "" "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Point Of Sale` anger du en :guilabel:`Barcode` som" +" kan användas för att identifiera kontakten. Använd fältet " +":guilabel:`Loyalty Points` för att spåra poäng som användaren har vunnit som" +" en del av ett *Loyalty Program*." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "Köpavdelning" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" @@ -904,10 +993,13 @@ msgid "" "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" +"Ange :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information och en " +"önskad :guilabel:`Payment Method` här. En :guilabel:`Receipt Reminder` kan " +"också ställas in här." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" -msgstr "" +msgstr "Diverse sektioner" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "" @@ -922,6 +1014,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Misc.` använder du fältet :guilabel:`Reference` " +"för att lägga till ytterligare information om den här kontakten. Om den här " +"kontakten bara ska vara tillgänglig för ett företag i en databas med flera " +"företag väljer du det i listrutan i fältet :guilabel:`Company`. Använd " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Website` för att begränsa publiceringen av den " +"här kontakten till en webbplats (om du arbetar i en databas med flera " +"webbplatser). Välj en eller flera :guilabel:`Website Tags` för att " +"underlätta filtreringen av publicerade kunder på webbplatssidan " +"`/customers`. Välj en :guilabel:`Industry` för den här kontakten i " +"rullgardinsmenyn. Använd fältet :guilabel:`SLA Policies` för att tilldela en" +" *Helpdesk* SLA-policy till den här kontakten." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" @@ -933,16 +1036,21 @@ msgid "" "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "set default :guilabel:`Accounting entries`." msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Accounting` visas när applikationen *Accounting* är " +"installerad. Här kan användaren lägga till relaterade :guilabel:`Bank " +"Accounts` eller ange standard :guilabel:`Accounting entries`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164 msgid "" "Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " "to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Miscellaneous`, använd fältet :guilabel:`LEI` för " +"att ange en Legal Entity Identifier, om det behövs." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Fliken Interna anteckningar" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "" @@ -950,10 +1058,13 @@ msgid "" "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "form noted above." msgstr "" +"Efter fliken :guilabel:`Accounting` kommer fliken :guilabel:`Internal " +"Notes`, där anteckningar kan lämnas på detta kontaktformulär, precis som på " +"kontaktformuläret ovan." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 msgid "Partner Assignment tab" -msgstr "" +msgstr "Fliken Partnertilldelning" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "" @@ -966,7 +1077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" -msgstr "" +msgstr "Fliken Medlemskap" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 msgid "" @@ -978,13 +1089,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "Smart buttons" -msgstr "" +msgstr "Smarta knappar" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 msgid "" "At the top of the contact form, there are some additional options available," " known as *smart buttons*." msgstr "" +"Längst upp i kontaktformuläret finns det några ytterligare alternativ, så " +"kallade smarta knappar." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "" @@ -992,6 +1105,9 @@ msgid "" " created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " "so there are many smart buttons." msgstr "" +"Här visar Odoo en mängd olika poster som är relaterade till den här " +"kontakten och som skapats i andra appar. Odoo integrerar information från " +"varje enskild app, så det finns många smarta knappar." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198 msgid "" @@ -999,12 +1115,17 @@ msgid "" "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "accessible." msgstr "" +"Det finns till exempel en smart knapp :guilabel:`Opportunities`, där alla " +"möjligheter som är relaterade till den här kunden från *CRM*-appen finns " +"tillgängliga." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202 msgid "" "If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" " appear automatically on a contact form." msgstr "" +"Om motsvarande applikationer är installerade visas deras relaterade smarta " +"knappar automatiskt på ett kontaktformulär." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 msgid "" @@ -1016,6 +1137,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" +"En användare kan se alla :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, " +":guilabel:`POS Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, projekt " +":guilabel:`Tasks`, och smartknappen :guilabel:`More` visar ytterligare " +"alternativ via en rullgardinsmeny. En användare kan även snabbt komma åt " +":guilabel:`Purchases`, :guilabel:`Helpdesk` uppgifter, :guilabel:`On-time " +"Rate` för leveranser, :guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor " +"Bills`, och :guilabel:`Partner Ledger` kopplad till denna kontakt." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" @@ -1023,16 +1151,22 @@ msgid "" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" +"Leveranser, dokument, lojalitetskort och autogiro är *också* kopplade till " +"smarta knappar, som den här, om det finns någon utestående/på fil för den " +"här kontakten." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" +"Om kontakten är en partner kan användaren besöka deras partnersida på den " +"Odoo-byggda webbplatsen genom att klicka på den smarta knappen :guilabel:`Gå" +" till webbplatsen`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" -msgstr "" +msgstr "Arkivkontakter" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 msgid "" @@ -1041,12 +1175,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " ":guilabel:`Archive`." msgstr "" +"Om en användare bestämmer sig för att inte längre vilja ha den här kontakten" +" aktiv kan posten arkiveras. Det gör du genom att gå till :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Action`-menyn högst upp i kontaktformuläret och klicka på " +":guilabel:`Archive`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224 msgid "" "Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" "up window." msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`OK` i popup-fönstret :guilabel:`Confirmation` som" +" visas." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226 msgid "" @@ -1054,6 +1194,9 @@ msgid "" "top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " "searched for with the :guilabel:`Archived` filter." msgstr "" +"När den här kontakten har arkiverats, vilket indikeras av en banner högst " +"upp, visas den inte på huvudsidan för kontakter, men den kan fortfarande " +"sökas med filtret :guilabel:`Archived`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230 msgid "" @@ -1063,18 +1206,27 @@ msgid "" "doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is " "restored." msgstr "" +"En kontakt kan *avarkiveras* om användaren bestämmer sig för att arbeta med " +"dem igen. För att göra det klickar du bara på :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Action`-menyn igen längst upp i det arkiverade kontaktformuläret " +"och klickar på :guilabel:`Unarchive`. När du gör det tas bannern " +":guilabel:`Archived` bort och kontakten återställs." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236 msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" +":doc:`Lägg till olika adresser i CRM " +"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" +"`Odoo's eLearning Kontakter handledning " +"`_" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -2227,7 +2379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Köp i appen (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -2278,6 +2430,10 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Enterprise Odoo-användare med en giltig prenumeration får gratis krediter " +"för att testa IAP-funktioner innan de bestämmer sig för att köpa fler " +"krediter för databasen. Detta inkluderar demo-/utbildningsdatabaser, " +"utbildningsdatabaser och databaser som är fria från en app." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" @@ -2293,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Följande |IAP|-tjänster erbjuds av Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -2341,6 +2497,9 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Undertecknaridentifiering med itsme®️`: be dokumentundertecknare " +"i Odoo *Sign* att ange sin identitet med hjälp av identitetsplattformen " +"*itsme®*, som finns tillgänglig i Belgien och Nederländerna." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -2348,6 +2507,9 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"För mer information om alla tjänster som för närvarande är tillgängliga (som" +" erbjuds av andra utvecklare än Odoo), besök `Odoo IAP Catalog " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -2375,6 +2537,7 @@ msgstr "" msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"Detta kan göras genom att klicka på ikonen :guilabel:`📱 SMS` i databasen." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -2397,6 +2560,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Navigera först till :menuselection:`Contacts application` och klicka på en " +"kontakt med ett mobiltelefonnummer som angetts antingen i fältet " +":guilabel:`Phone` eller :guilabel:`Mobile` i kontaktformuläret." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -2404,6 +2570,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"Leta sedan upp ikonen :guilabel:`📱 SMS` som visas till höger om fälten " +":guilabel:`Phone` eller :guilabel:`Mobile`. Klicka på ikonen :guilabel:`📱 " +"SMS` och ett popup-fönster med namnet :guilabel:`Send SMS Text Message` " +"visas." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -2412,6 +2582,10 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Skriv ett meddelande i fältet :guilabel:`Message` i popup-fönstret. Klicka " +"sedan på knappen :guilabel:`Send SMS`. Odoo skickar sedan meddelandet, via " +"SMS, till kontakten och loggar vad som skickades i *chatter* i kontaktens " +"formulär." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -2437,13 +2611,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Berika din kontaktbas med Partner Autocomplete " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>``" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" @@ -2538,6 +2714,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Användare kan kontrollera det aktuella saldot av krediter för varje tjänst, " +"och manuellt köpa fler krediter, genom att navigera till " +":menyval:`Inställningar app --> Kontakter sektion`, och under " +":guilabel:`Odoo IAP` inställning, klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -2562,6 +2742,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Gå först till :menuselection:`Settings application` och skriv `IAP` i fältet" +" :guilabel:`Search...`. Alternativt kan användare skrolla ner till avsnittet" +" :guilabel:`Contacts`. Under avsnittet :guilabel:`Contacts`, där det står " +":guilabel:`Odoo IAP`, klickar du på :guilabel:`View My Services`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -2620,6 +2804,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Settings application` och skriv `IAP` i fältet " +":guilabel:`Search...`. Under avsnittet :guilabel:`Kontakter`, där det står " +":guilabel:`Odoo IAP`, klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po index 9ed15078d..cdf6a0602 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Lasse L, 2024 # Frida E, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 -# Jakob Krabbe , 2024 # Mikael Åkerberg , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 08:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -401,6 +401,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "Retained earnings" @@ -6063,6 +6064,8 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"Portoområdet måste vara fritt (:download:``ladda ner PDF-mallen för " +"snailmail ` för mer information)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -6104,6 +6107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" +"`Odoo's IAP Integritetspolicy `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" @@ -6205,6 +6209,9 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"När du först öppnar din Odoo Accounting-app välkomnar :guilabel:`Accounting " +"Dashboard` dig med en steg-för-steg-banner, en guide som hjälper dig att " +"komma igång. Denna onboarding-banner visas tills du väljer att stänga den." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" @@ -6252,7 +6259,7 @@ msgstr ":ref:`Redovisningsinställning bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`räkenskapsuppställning-skatter`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -6268,6 +6275,10 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"Definiera öppnings- och stängningsdatum för **Fiscal Years**, som används " +"för att generera rapporter automatiskt, och ange din **Tax Return " +"Periodicity**, tillsammans med en påminnelse om att aldrig missa en deadline" +" för skattedeklaration." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" @@ -6297,6 +6308,9 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Koppla ditt bankkonto till din databas och få dina kontoutdrag automatiskt " +"synkroniserade. För att göra det, leta upp din bank i listan, klicka på " +":guilabel:`Connect` och följ instruktionerna på skärmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" @@ -6313,14 +6327,18 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"Om din bankinstitution inte kan synkroniseras automatiskt, eller om du " +"föredrar att inte synkronisera den med din databas, kan du också konfigurera" +" ditt bankkonto manuellt genom att skriva in dess namn, klicka på " +":guilabel:`Create your Bank Account` och fylla i formuläret." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: bankkontots namn, så som det visas i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Account Number`: ditt bankkontonummer (IBAN i Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -6328,6 +6346,9 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`Bank`: klicka på :guilabel:`Create and edit` för att konfigurera " +"bankens uppgifter. Lägg till bankinstitutets :guilabel:`Name` och dess " +":guilabel:`Identifier Code` (BIC eller SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -6335,6 +6356,8 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`Code`: denna kod är din Journals :guilabel:`Short Code`, som " +"visas i Odoo. Som standard skapar Odoo en ny Journal med denna kortkod." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -6344,12 +6367,20 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Det här fältet visas om du har en befintlig bankjournal" +" som ännu inte är kopplad till ett bankkonto. Välj i så fall den " +":guilabel:`Journal` som du vill använda för att registrera de finansiella " +"transaktioner som är kopplade till detta bankkonto eller skapa en ny genom " +"att klicka på :guilabel:`Create and Edit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Du kan lägga till så många bankkonton som behövs med det här verktyget genom" +" att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Lägg till ett" +" bankkonto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." @@ -6362,10 +6393,14 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"Med den här menyn kan du skapa nya skatter, (av)aktivera eller ändra " +"befintliga skatter. Beroende på vilket :doc:`lokaliseringspaket " +"<../fiscal_localizations>` som är installerat i din databas är de skatter " +"som krävs för ditt land redan konfigurerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Klicka här ` för mer information om skatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" @@ -6385,6 +6420,9 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"På den här sidan visas grundinställningarna för att hjälpa dig att granska " +"din kontoplan. För att komma åt alla inställningar för ett konto, klicka på " +"knappen :guilabel:`Setup` i slutet av raden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" @@ -6411,6 +6449,10 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"Det finns en annan steg-för-steg-banner som hjälper dig att dra nytta av " +"dina Odoo Invoicing- och Accounting-appar. Invoicing onboarding banner är " +"den som välkomnar dig om du använder Invoicing-appen snarare än Accounting-" +"appen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -6442,7 +6484,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`fakturering-inställning-faktura`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6467,6 +6509,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"Du kan också ändra företagets uppgifter genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, bläddra ner till " +"avsnittet :guilabel:`Företag` och :guilabel:`Uppdatera information`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -6497,6 +6542,10 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"Du kan också ändra fakturans layout genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, bläddra ner till " +"avsnittet :guilabel:`Företag` och klicka på :guilabel:`Konfigurera " +"dokumentlayout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" @@ -6605,12 +6654,18 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" +"Detta dokument behandlar ett specifikt användningsfall för teoretiska " +"ändamål. Instruktioner om hur du konfigurerar och använder |AVCO| finns i " +"dokumentet :doc:`inventory valuation configuration " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`Användning av lagervärdering " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -6639,6 +6694,8 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`Konfiguration av inventeringsvärdering " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" @@ -11233,6 +11290,10 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"När du betalar en räkning i Odoo kan du välja SEPA-mandat som " +"betalningsalternativ. I slutet av dagen kan du generera SEPA-filen som " +"innehåller alla banköverföringar och ladda upp den till din internetbanks " +"gränssnitt för att behandla betalningarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -11323,6 +11384,10 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"Du kan registrera alla leverantörsbetalningar som gjorts med SEPA. Detta gör" +" du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. " +"När du skapar din betalning väljer du :guilabel:`SEPA Credit Transfer` som " +":guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -11408,6 +11473,11 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"För att expandera raderna i en rapport och visa dess detaljer, klicka på " +":icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`högerpil`) till vänster. Klicka sedan på " +":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) till höger om kontot, " +"journalposten, betalningen, fakturan etc. för att :guilabel:`Annotera` och " +"visa detaljerna." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." @@ -11418,12 +11488,16 @@ msgid "" "To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` or " ":guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" +"Om du vill exportera rapporter i PDF- eller XLSX-format klickar du på " +":guilabel:`PDF` eller :guilabel:`XLSX` högst upp på sidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:30 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" +"Om du vill jämföra värden mellan olika perioder klickar du på menyn " +":guilabel:`Comparison` och väljer de perioder som du vill jämföra." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." @@ -11434,6 +11508,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +":guilabel:`Balansräkningen` visar en ögonblicksbild av organisationens " +"tillgångar, skulder och eget kapital vid ett visst datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:47 msgid "Profit and Loss" @@ -11445,6 +11521,9 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`Profit and Loss` (eller **Income Statement**) visar " +"ditt företags nettoresultat genom att dra av kostnader från intäkter för " +"rapporteringsperioden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "Executive Summary" @@ -11455,28 +11534,33 @@ msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" +":guilabel:`Executive Summary` ger en översikt över alla viktiga siffror för " +"att övervaka ditt företags resultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "Den innehåller följande delar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prestanda`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gross vinstmarginal`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"Bidraget från all försäljning som ditt företag gör **minus** alla direkta " +"kostnader som krävs för att göra denna försäljning (arbetskraft, material " +"etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nettovinstmarginal`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" @@ -11491,21 +11575,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avkastning på investering (per år)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" +"Förhållandet mellan nettovinsten och de tillgångar som företaget använt för " +"att göra denna vinst." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Position`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gemensamma gäldenärsdagar`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "" @@ -11517,7 +11603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Genomsnittliga kreditgivardagar`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" @@ -11529,7 +11615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kortfristig kassaprognos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79 msgid "" @@ -11543,7 +11629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Anläggningstillgångar till skulder`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" @@ -11552,6 +11638,11 @@ msgid "" "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"Detta kallas även **kurantkvot** och är kvoten mellan omsättningstillgångar " +"(:dfn:`tillgångar som kan omvandlas till kontanter inom ett år`) och " +"kortfristiga skulder (:dfn:`skulder som förfaller till betalning under nästa" +" år`). Det används vanligen för att mäta ett företags förmåga att betala " +"sina skulder." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91 msgid "General Ledger" @@ -11566,6 +11657,12 @@ msgid "" "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`General Ledger` visar alla transaktioner från alla " +"konton för ett valt datumintervall. Den första sammanfattningsrapporten " +"visar totalsummorna för varje konto. För att expandera ett konto och visa " +"dess detaljer, klicka på :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`högerpil`) till " +"vänster. Den här rapporten är användbar för att granska varje transaktion " +"som har skett under en viss period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101 msgid "Aged Receivable" @@ -11576,6 +11673,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`Aged Receivable` visar de försäljningsfakturor som " +"väntar på betalning under en vald månad och flera månader tidigare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:109 msgid "Aged Payable" @@ -11587,6 +11686,9 @@ msgid "" "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`Aged Payable` visar information om enskilda räkningar, " +"kreditfakturor och överbetalningar som du är skyldig och hur länge dessa har" +" varit obetalda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:117 msgid "Cash Flow Statement" @@ -11598,6 +11700,9 @@ msgid "" "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" +"Kassaflödesanalysen visar hur förändringar i balansräkningens konton och " +"resultat påverkar likvida medel och delar upp analysen i löpande verksamhet," +" investeringsverksamhet och finansieringsverksamhet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -11610,6 +11715,9 @@ msgid "" "amounts for all the taxes grouped by type " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." msgstr "" +"I :guilabel:`Tax Report` visas :guilabel:`NET`- och :guilabel:`TAX`-beloppen" +" för alla skatter grupperade efter typ " +"(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" @@ -12001,7 +12109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Analytic budgets" -msgstr "" +msgstr "Objekta budgetar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -14306,6 +14414,9 @@ msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" +"Installera modulen :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) för " +"att göra :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversibel* när den väl har " +"ställts in." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109 msgid "" @@ -15316,7 +15427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "AvaTax-integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" @@ -15326,6 +15437,11 @@ msgid "" "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" +"Avalaras *AvaTax* är ett molnbaserat skatteprogram. Integrering av *AvaTax* " +"med Odoo ger realtids- och regionspecifika skatteberäkningar när användare " +"säljer, köper och fakturerar artiklar i Odoo. *AvaTax* skatteberäkning stöds" +" med alla länder som är kartlagda av FN, inklusive gränsöverskridande " +"transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" @@ -15345,6 +15461,12 @@ msgid "" " maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API " "(application programming interface)` integration." msgstr "" +"*AvaTax* tar hänsyn till platsbaserade skattesatser för varje stat, län och " +"stad. Det förbättrar remitteringsnoggrannheten genom att noga uppmärksamma " +"lagar, regler, jurisdiktionsgränser och särskilda omständigheter (som " +"skattehelger och produktundantag). Företag som integrerar med *AvaTax* kan " +"behålla kontrollen över skatteberäkningar internt med denna enkla :abbr:`API" +" (application programming interface)`-integration." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "" @@ -15375,10 +15497,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Avalaras stöddokument: `Om AvaTax " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" -msgstr "" +msgstr "Installera på AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41 msgid "" @@ -15386,6 +15511,9 @@ msgid "" "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "`Avalara: Let's Talk `_." msgstr "" +"För att använda *AvaTax* krävs ett konto hos Avalara för installationen. Om " +"ett sådant inte har skapats ännu, kontakta Avalara för att köpa en licens: " +"`Avalara: Let's Talk `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46 msgid "" @@ -15393,6 +15521,9 @@ msgid "" "will be needed in the :ref:`Odoo setup `. In Odoo, this " "number is the :guilabel:`API ID`." msgstr "" +"Vid kontoinställning, notera *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. Detta kommer " +"att behövas i :ref:`Odoo setup `. I Odoo är detta nummer" +" :guilabel:`API ID`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "" @@ -15403,7 +15534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" -msgstr "" +msgstr "Skapa en grundläggande företagsprofil" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55 msgid "" @@ -15412,6 +15543,10 @@ msgid "" " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " "creating a basic company profile:" msgstr "" +"Samla in viktiga företagsuppgifter för nästa steg: platser där skatt tas ut," +" sålda produkter/tjänster (och deras försäljningsställen) och " +"skattebefrielse för kunder, om tillämpligt. Följ Avalara-dokumentationen för" +" att skapa en grundläggande företagsprofil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "" @@ -15450,13 +15585,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" -msgstr "" +msgstr "Anslut till AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75 msgid "" "After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. " "This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally." msgstr "" +"Efter att ha skapat den grundläggande företagsprofilen i Avalara, anslut " +"till *AvaTax*. Detta steg länkar Odoo och *AvaTax* dubbelriktat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78 msgid "" @@ -15464,6 +15601,10 @@ msgid "" " or `production `_ environment. This will depend" " on which type of Avalara account the company would like to integrate." msgstr "" +"Navigera till antingen Avalaras `sandbox " +"`_ eller `production " +"`_ miljö. Detta beror på vilken typ av Avalara-" +"konto som företaget vill integrera." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83 msgid "" @@ -15471,12 +15612,18 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Sandbox vs produktionsmiljöer i Avalara " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86 msgid "" "Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings" " --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`." msgstr "" +"Logga in för att skapa :guilabel:`Licensnyckel`. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Licens och API-nycklar`. Klicka på " +":guilabel:`Generate License Key`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90 msgid "" @@ -15484,6 +15631,9 @@ msgid "" "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.`" msgstr "" +"En varning visas där det står: \"Om din företagsapp är ansluten till Avalara" +" Solutions kommer anslutningen att brytas tills du uppdaterar appen med den " +"nya licensnyckeln. Denna åtgärd kan inte ångras.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94 msgid "" @@ -15491,6 +15641,9 @@ msgid "" "apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the" " new license key." msgstr "" +"När du genererar en ny licensnyckel bryts kopplingen till befintliga " +"affärsappar som använder *AvaTax*-integrationen. Se till att uppdatera dessa" +" appar med den nya licensnyckeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97 msgid "" @@ -15498,6 +15651,9 @@ msgid "" "integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click " ":guilabel:`Generate license key`." msgstr "" +"Om detta är den första :abbr:`API (application programming " +"interface)`-integrationen som görs med *AvaTax* och Odoo, klicka då på " +":guilabel:`Generera licensnyckel`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100 msgid "" @@ -15505,6 +15661,9 @@ msgid "" "broken. There is **only** one license key associated with each of the " "Avalara sandbox and production accounts." msgstr "" +"Om detta är en extra licensnyckel, se till att den tidigare anslutningen kan" +" brytas. Det finns **endast** en licensnyckel associerad med var och en av " +"Avalara sandbox- och produktionskonton." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104 msgid "" @@ -15515,13 +15674,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Odoo-konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" "Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to " "ensure tax calculations are made accurately." msgstr "" +"Innan du använder *AvaTax* finns det några ytterligare konfigurationer i " +"Odoo för att säkerställa att skatteberäkningarna görs korrekt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113 msgid "" @@ -15529,16 +15690,21 @@ msgid "" " set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in" " calculating accurate tax rates." msgstr "" +"Kontrollera att Odoo-databasen innehåller nödvändiga data. Det land som " +"ursprungligen ställdes in i databasen bestämmer den skattemässiga positionen" +" och hjälper *AvaTax* att beräkna korrekta skattesatser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 msgid "Fiscal country" -msgstr "" +msgstr "Skattepliktigt land" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121 msgid "" "To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"För att ställa in :guilabel:`Fiscal Country`, navigera till " +":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127 msgid "" @@ -15549,7 +15715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 msgid "Company settings" -msgstr "" +msgstr "Företagets inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133 msgid "" @@ -15559,6 +15725,12 @@ msgid "" "ensure there is only one company operating the Odoo database. Click " ":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details." msgstr "" +"Alla företag som är verksamma under Odoo-databasen bör ha en fullständig och" +" fullständig adress listad i inställningarna. Navigera till " +":menuselection:`Settings app`, och under :guilabel:`Companies` sektionen, se" +" till att det bara finns ett företag som driver Odoo-databasen. Klicka på " +":guilabel:`Update Info` för att öppna en separat sida för att uppdatera " +"företagsuppgifterna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138 msgid "" @@ -15566,6 +15738,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. " "Update company information by clicking into the specific company." msgstr "" +"Om det finns flera företag i databasen kan du klicka på :guilabel:`Manage " +"Companies` för att ladda en lista med företag att välja från. Uppdatera " +"företagsinformationen genom att klicka på det specifika företaget." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142 msgid "" @@ -15573,20 +15748,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies." msgstr "" +"Databasadministratörer bör se till att :guilabel:`Street...`, " +":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`ZIP`" +" och :guilabel:`Country` alla är uppdaterade för företagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146 msgid "" "This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting " "operations." msgstr "" +"Detta säkerställer korrekta skatteberäkningar och smidig bokföring i slutet " +"av året." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 msgid ":doc:`../../../general/companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../allmänt/företag`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" -msgstr "" +msgstr "Installation av modul" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155 msgid "" @@ -15594,6 +15774,10 @@ msgid "" "to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, " "type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:" msgstr "" +"Se sedan till att Odoo *AvaTax*-modulen är installerad. För att göra det, " +"navigera till :menuselection:`Apps application`. I fältet " +":guilabel:`Search...` skriver du in `avatax` och trycker på :kbd:`Enter`. " +"Följande resultat visas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 @@ -15668,30 +15852,34 @@ msgstr "Beskrivning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 msgid ":guilabel:`Avatax`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 msgid "`account_avatax`" -msgstr "" +msgstr "konto_avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 msgid "" "Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax" " calculation." msgstr "" +"Standardmodul för *AvaTax*. Denna modul lägger till basfunktionerna i " +"*AvaTax* för skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax för SO`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170 msgid "`account_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr "konto_avatax_försäljning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 msgid "" "Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo." msgstr "" +"Innehåller den information som behövs för skatteberäkning på " +"försäljningsorder i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172 msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`" @@ -15744,11 +15932,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax`: `konto_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax för SO`: `konto_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`: `website_sale_account_avatax`" @@ -15763,7 +15951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "Odoo AvaTax settings" -msgstr "" +msgstr "Odoo AvaTax inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 msgid "" @@ -15776,7 +15964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera AvaTax-inställningar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209 msgid "" @@ -15784,6 +15972,8 @@ msgid "" " *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" +"Välj först den :guilabel:`Miljö` som företaget vill använda *AvaTax* i. Det " +"kan antingen vara :guilabel:`Sandbox` eller :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid "" @@ -15793,6 +15983,11 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"För hjälp med att bestämma vilken *AvaTax*-miljö som ska användas (antingen " +":guilabel:`Production` eller :guilabel:`Sandbox`), besök: Sandbox vs " +"Production-miljöer " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100 @@ -15805,6 +16000,9 @@ msgid "" "should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the " ":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field." msgstr "" +"Nu kan inloggningsuppgifterna matas in. *AvaTax* :guilabel:`Account ID` ska " +"skrivas in i fältet :guilabel:`API ID` och :guilabel:`License Key` ska " +"skrivas in i fältet :guilabel:`API Key`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225 msgid "" @@ -15814,12 +16012,19 @@ msgid "" "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" +"Du hittar :guilabel:`Account ID` genom att logga in på *AvaTax*-portalen " +"(`sandbox `_ eller `production " +"`_). I det övre högra hörnet klickar du på " +"användarens initialer och :guilabel:`Account`. :guilabel:`Account ID` listas" +" först." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230 msgid "" "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." msgstr "" +"För att komma åt :guilabel:`Licensnyckel` se denna dokumentation: " +":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233 msgid "" @@ -15828,6 +16033,10 @@ msgid "" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Company Code` anger du Avalaras företagskod för det " +"företag som ska konfigureras. Avalara tolkar detta som `DEFAULT`, om det " +"inte är inställt. :guilabel:`Company Code` kan nås i Avalara management " +"portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237 msgid "" @@ -15837,20 +16046,28 @@ msgid "" "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" +"Logga först in på *AvaTax*-portalen (`sandbox " +"`_ eller `produktion " +"`_). Navigera sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Hantera företag`. Värdet för " +":guilabel:`Company Code` finns i raden för :guilabel:`Company` i kolumnen " +":guilabel:`Company Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." -msgstr "" +msgstr "AvaTax företagskod markerad på sidan med företagsuppgifter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247 msgid "Transaction options" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsalternativ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249 msgid "" "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." msgstr "" +"Det finns två transaktionsinställningar i Odoo *AvaTax*-inställningarna som " +"kan konfigureras: :guilabel:`Use UPC` och :guilabel:`Commit Transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252 msgid "" @@ -15858,6 +16075,9 @@ msgid "" " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." msgstr "" +"Om kryssrutan bredvid :guilabel:`Use UPC` är markerad kommer transaktionerna" +" att använda Universal Product Codes (UPC), istället för anpassade koder i " +"Avalara. Rådfråga en auktoriserad revisor (CPA) för specifik vägledning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256 msgid "" @@ -15865,6 +16085,8 @@ msgid "" "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "*AvaTax*." msgstr "" +"Om kryssrutan :guilabel:`Commit Transactions` är markerad kommer " +"transaktionerna i Odoo-databasen att överföras för rapportering i *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260 msgid "Address validation" @@ -15876,18 +16098,24 @@ msgid "" " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " "accurate tax calculations for customers." msgstr "" +"Funktionen *Address Validation* säkerställer att den mest aktuella adressen " +"enligt postala standarder anges på en kontakt i Odoo. Detta är viktigt för " +"att tillhandahålla korrekta skatteberäkningar för kunder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "partners/customers in North America." msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Address Validation` fungerar bara med partners/kunder " +"i Nordamerika." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268 msgid "" "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "field." msgstr "" +"Markera dessutom kryssrutan bredvid fältet :guilabel:`Address validation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271 msgid "" @@ -15897,10 +16125,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " "the three minimum required fields." msgstr "" +"För att skatteberäkningarna ska bli korrekta är det bäst att ange en " +"fullständig adress för de kontakter som sparas i databasen. *AvaTax* kan " +"dock fortfarande fungera genom att göra ett försök med endast " +":guilabel:`Country`, :guilabel:`State` och :guilabel:`Zip code`. Dessa är de" +" tre fält som minst måste fyllas i." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276 msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." msgstr "" +":guilabel:`Spara` inställningarna för att implementera konfigurationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279 msgid "" @@ -15909,6 +16143,10 @@ msgid "" "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "button appears directly below the :guilabel:`Address`." msgstr "" +"Manuellt :guilabel:`Validera` adressen genom att navigera till " +":menuselection:`Kontakter-appen` och välja en kontakt. Nu när " +"*AvaTax*-modulen har konfigurerats i databasen visas en " +":guilabel:`Validate`-knapp direkt under :guilabel:`Address`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283 msgid "" @@ -15917,12 +16155,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "purposes, click :guilabel:`Save Validated`." msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Validate`, och ett popup-fönster visas med " +":guilabel:`Validated Address` och :guilabel:`Original Address` listade. Om " +":guilabel:`Validated Address` är den korrekta postadressen för skatteändamål" +" klickar du på :guilabel:`Save Validated`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 msgid "" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Address\" highlighted." msgstr "" +"Popup-fönstret Validera adress i Odoo med knappen \"Spara bekräftad\" och \"Validerad\n" +"Adress\" markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 msgid "" @@ -15931,10 +16175,14 @@ msgid "" "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" +"Alla tidigare inmatade adresser för kontakter i Odoo-databasen måste " +"bekräftas med hjälp av den manuella valideringsprocessen som beskrivs ovan. " +"Adresser bekräftas inte automatiskt om de har angetts tidigare. Detta sker " +"endast vid skatteberäkning." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 msgid "Test connection" -msgstr "" +msgstr "Testanslutning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300 msgid "" @@ -15943,10 +16191,14 @@ msgid "" ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" +"När du har angett all ovanstående information i *AvaTax*-installationen i " +"Odoo klickar du på :guilabel:`Test connection`. Detta säkerställer att " +":guilabel:`API ID` och :guilabel:`API KEY` är korrekta och att en anslutning" +" görs mellan Odoo och *AvaTax* API (Application Programming Interface)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 msgid "Sync parameters" -msgstr "" +msgstr "Synkroniseringsparametrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307 msgid "" @@ -15954,6 +16206,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." msgstr "" +"När du är klar med konfigurationen och inställningarna för avsnittet " +"*AvaTax* klickar du på knappen :guilabel:`Sync Parameters`. Denna åtgärd " +"synkroniserar undantagskoderna från *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315 msgid "" @@ -15962,10 +16217,15 @@ msgid "" "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "*AvaTax's* fiscal position configuration page." msgstr "" +"Navigera sedan till :menuselection:`Redovisningsapp --> Konfiguration --> " +"Redovisning: Skattepositioner`. En :guilabel:`Fiscal Position` listas med " +"namnet :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Klicka på den för att " +"öppna *AvaTaxs* konfigurationssida för skattepositioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319 msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." msgstr "" +"Kontrollera här att kryssrutan :guilabel:`Use AvaTax API` är markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321 msgid "" @@ -15973,6 +16233,9 @@ msgid "" "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." msgstr "" +"Om du vill kan du markera kryssrutan bredvid fältet märkt: :guilabel:`Detect" +" Automatically`. Om detta alternativ är markerat kommer Odoo automatiskt att" +" tillämpa denna :guilabel:`Fiscal Position` för transaktioner i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 msgid "" @@ -15983,6 +16246,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" +"Om du aktiverar :guilabel:`Detect Automatically` visas också specifika " +"parametrar, till exempel :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax " +"ID`, :guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal " +"States` eller :guilabel:`Zip Range`. Om dessa parametrar fylls i filtreras " +"användningen av :guilabel:`Fiscal Position`. Om du lämnar dem tomma görs " +"alla beräkningar med hjälp av denna :guilabel:`Fiscal Position`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 msgid "" @@ -15993,6 +16262,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" +"Om kryssrutan :guilabel:`Detect Automatically` inte är markerad måste varje " +"kund ha :guilabel:`Fiscal Position` inställd på fliken :guilabel:`Sales and " +"Purchase` i kontaktposten. För att göra detta, navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, eller " +":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Välj sedan en kund eller kontakt" +" som du vill ställa in skattepositionen på." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 msgid "" @@ -16000,6 +16275,9 @@ msgid "" "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" +"Navigera till fliken :guilabel:`Sales and Purchase` och gå ner till " +"avsnittet :guilabel:`Fiscal Position`. Ställ in fältet :guilabel:`Fiscal " +"Position` till den skattemässiga positionen för kunden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398 @@ -16010,7 +16288,7 @@ msgstr ":doc:`fiskala_positioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "AvaTax accounts" -msgstr "" +msgstr "AvaTax-konton" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348 msgid "" @@ -16018,6 +16296,9 @@ msgid "" ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" +"När du markerar kryssrutan för :guilabel:`Use AvaTax API` visas en ny flik " +":guilabel:`AvaTax`. Klicka på den här fliken för att visa två olika " +"inställningar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351 msgid "" @@ -16026,10 +16307,14 @@ msgid "" "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" +"Den första inställningen är :guilabel:`AvaTax Fakturakonto`, medan den andra" +" är :guilabel:`AvaTax Återbetalningskonto`. Se till att båda kontona är " +"inställda för smidig bokföring i slutet av året. Kontakta en auktoriserad " +"revisor (CPA) för specifik vägledning om hur du ställer in båda kontona." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "" +msgstr "Klicka på :guilabel:`Save` för att genomföra ändringarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358 msgid "Tax mapping" @@ -16040,10 +16325,12 @@ msgid "" "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "included *AvaTax* fiscal position." msgstr "" +"*AvaTax*-integrationen är tillgänglig på försäljningsorder och fakturor med " +"den medföljande *AvaTax*-skattesatsen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364 msgid "Product category mapping" -msgstr "" +msgstr "Kartläggning av produktkategorier" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366 msgid "" @@ -16054,14 +16341,20 @@ msgid "" "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "More...` to open the complete list of options." msgstr "" +"Innan du använder integrationen ska du ange en :guilabel:`Avatax Category` " +"på produktkategorierna. Navigera till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Product Categories`. Välj den produktkategori som du vill " +"lägga till :guilabel:`AvaTax Category` till. I fältet :guilabel:`AvaTax " +"Category` väljer du en kategori från rullgardinsmenyn eller :guilabel:`Sök " +"mer...` för att öppna hela listan med alternativ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify AvaTax Category on products." -msgstr "" +msgstr "Ange AvaTax-kategori på produkter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377 msgid "Product mapping" -msgstr "" +msgstr "Kartläggning av produkter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379 msgid "" @@ -16073,16 +16366,26 @@ msgid "" "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "More...` to find one that is not listed." msgstr "" +"*AvaTax* Kategorier kan också ställas in på enskilda produkter. För att " +"ställa in :guilabel:`Avatax Category` navigera till " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. Välj den produkt " +"som du vill lägga till :guilabel:`Avatax Category` för. Under fliken " +":guilabel:`Generell information`, längst till höger, finns ett väljarfält " +"märkt: :guilabel:`Avatax Category`. Klicka slutligen på rullgardinsmenyn och" +" välj en kategori, eller :guilabel:`Sök mer...` för att hitta en som inte " +"finns med i listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386 msgid "" "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." msgstr "" +"Om både produkten och dess kategori har en :guilabel:`AvaTax Category` " +"inställd, har produktens :guilabel:`AvaTax Category` företräde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed." -msgstr "" +msgstr "Åsidosätt produktkategorier efter behov." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394 msgid "" @@ -16093,11 +16396,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 @@ -16107,10 +16410,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Efterlevnad av skatteregler i USA: Avatax elearning video " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" -msgstr "" +msgstr "Avalara (Avatax) portal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" @@ -16119,10 +16425,14 @@ msgid "" "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "management, and tax return resources." msgstr "" +"Avalaras (*AvaTax*) hanteringskonsol erbjuder kontohanteringsalternativ " +"inklusive: visning / redigering av de transaktioner som skickas från Odoo " +"till *AvaTax*, detaljer om hur skatterna beräknas, skatterapportering, " +"hantering av skattebefrielse och resurser för skattedeklarationer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." -msgstr "" +msgstr "Avalara är programvaruutvecklare av skatteprogrammet *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15 msgid "" @@ -16132,10 +16442,15 @@ msgid "" "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "management console." msgstr "" +"För att komma åt konsolen måste du först navigera till antingen Avalaras " +"`sandbox `_ eller `production " +"`_ miljö. Detta beror på vilken typ av konto som" +" ställdes in i :doc:`integration <../avatax>`. Logga in på " +"hanteringskonsolen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." -msgstr "" +msgstr "Avalara instrumentpanel efter inloggning i managementportalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25 msgid "" @@ -16144,6 +16459,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"För mer information se Avalaras dokumentation: `Activera ditt Communications" +" Customer Portal-konto `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34 msgid "" @@ -16152,14 +16470,18 @@ msgid "" "access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, " "navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`." msgstr "" +"För att komma åt transaktioner, klicka på länken :guilabel:`Transactions` på" +" huvudpanelen när du loggar in på :ref:`avatax/portal`. För att manuellt " +"komma åt *Transactions*-sidan, när du är inloggad i Avalara-konsolen, " +"navigera till :menuselection:`Transactions --> Transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." -msgstr "" +msgstr "Avalara-portalen med genvägen för transaktioner markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" -msgstr "" +msgstr "Redigera transaktion" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" @@ -16169,6 +16491,11 @@ msgid "" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" +"Klicka på en transaktion för att visa mer information om transaktionen. " +"Dessa detaljer inkluderar avsnitt om :guilabel:`Fakturadetaljer`, " +":guilabel:`Allmän information` och :guilabel:`Kundinformation`. Klicka på " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit document details` för att göra ändringar i" +" transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" @@ -16176,6 +16503,9 @@ msgid "" "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" +"En :guilabel:`Discount` kan läggas till för att justera fakturan. Detta är " +"särskilt användbart i fall där transaktionen redan har synkroniserats med " +"Avalara / *AvaTax*, och ändringar behöver göras i efterhand." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" @@ -16187,6 +16517,9 @@ msgid "" ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " "filter by, including:" msgstr "" +"Filtrera transaktioner på sidan :guilabel:`Transactions` genom att ange " +"fälten :guilabel:`From` och :guilabel:`To` och konfigurera andra fält att " +"filtrera efter, t.ex:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 msgid "" @@ -16194,18 +16527,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" +":guilabel:`Document Status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " +":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " +":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" +":guilabel:`Document Code`: något av följande alternativ, :guilabel:`Exactly " +"match`, :guilabel:`Starts with`, eller :guilabel:`Contains`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" +":guilabel:`Customer/Vendor Code`: kundens/leverantörens kod i Odoo (t.ex. " +"`Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 @@ -16213,18 +16553,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." msgstr "" +":guilabel:`Country`: det land där skatten beräknades; detta är ett textfält." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" +":guilabel:`Region`: landets region, som varierar beroende på valet av " +":guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" msgstr "" +"Klicka på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` för att komma till följande " +"filtervillkor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" @@ -16234,11 +16579,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`Document Type`: något av följande val, :guilabel:`All`, " +":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " +"Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " +":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, eller :guilabel:`Customs " +"Invoice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Import ID`: representerar dokumentets import-ID." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" @@ -16251,12 +16601,18 @@ msgid "" "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Transactions` kommer transaktionerna att listas nedan, " +"enligt uppsättningen :ref:`avalara/portal-filter`, som finns i den övre " +"halvan av sidan. Följande kolumner är tillgängliga som standard, för att " +"sortera i stigande eller fallande ordning:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" +":guilabel:`Doc Code`: något av följande alternativ, :guilabel:`Exactly " +"match`, :guilabel:`Starts with`, eller :guilabel:`Contains`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" @@ -16264,38 +16620,51 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" +":guilabel:`Doc Status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " +":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " +":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " "(e.g. Contact18)." msgstr "" +":guilabel:`Cust/Vendor Code` : detta är kund-/leverantörskoden i Odoo (t.ex." +" Contact18)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " "on the :guilabel:`Country` selection." msgstr "" +":guilabel:`Region`: detta är landets region, den varierar beroende på valet " +"av :guilabel:`Country`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " "document." msgstr "" +":guilabel:`Amount`: det numeriska beloppet av det totala beloppet på Odoo-" +"dokumentet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." msgstr "" +":guilabel:`Tax`: det numeriska beloppet för den skatt som tillämpas på " +"totalsumman." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "highlighted." msgstr "" +"Transaktionssidan i Avalara-portalen med filter- och sorteringsalternativen " +"markerade." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" -msgstr "" +msgstr "Anpassa kolumner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" @@ -16303,32 +16672,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." msgstr "" +"Ytterligare kolumner kan läggas till genom att klicka på :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Customize columns`. I popover-fönstret som öppnas klickar du på " +"rullgardinsmenyn för den :guilabel:`kolumn` som ska ändras." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" msgstr "" +"Följande kolumner kan läggas till för ytterligare transaktionsinformation:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." msgstr "" +":guilabel:`AvaTax calculated`: det skattebelopp som beräknas av *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" +":guilabel:`Cust/vendor code`: kund/leverantörskoden i Odoo (t.ex. " +"`Contact18`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." msgstr "" +":guilabel:`Currency`: den standardiserade förkortningen för den valuta som " +"det totala beloppet är i." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Doc date`: dokumentets datum för skapande." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 msgid "" @@ -16336,6 +16714,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" +":guilabel:`Doc status`: något av följande alternativ, :guilabel:`All`, " +":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, eller " +":guilabel:`Locked`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" @@ -16345,53 +16726,70 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`Doc type`: något av följande val, :guilabel:`All`, " +":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " +"Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " +":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, eller :guilabel:`Customs " +"Invoice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." msgstr "" +":guilabel:`Senaste ändring`: tidsstämpel för den senaste gången dokumentet " +"ändrades." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." msgstr "" +":guilabel:`Lokalkod`: den lokalkod som används för att beräkna skatten, " +"baserat på leveransadressen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`PO number`: inköpsorderns nummer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reference code`: Odoo-referenskoden (t.ex. NV/2024/00003)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" +":guilabel:`Region`: landets region,som varierar beroende på " +":guilabel:`Country`-valet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Salesperson code`: det numeriska ID:t för den användare som " +"tilldelats försäljningsordern i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tax date`: månad/dag/år för skatteberäkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." msgstr "" +":guilabel:`Tax override type`: där ett undantag skulle visas, om det inte " +"finns något fylls fältet i med :guilabel:`None`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." msgstr "" +"För att lägga till en ny kolumn klickar du på :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`Column`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" @@ -16400,10 +16798,14 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"För mer information om *AvaTax*-transaktioner, se denna Avalara-" +"dokumentation: `Transactions " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" -msgstr "" +msgstr "Import-export" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" @@ -16411,6 +16813,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" +"När du är på :ref:`avalara/portal-transactions`, klicka på :icon:`fa-" +"download` :guilabel:`Import transactions` eller :icon:`fa-upload` " +":guilabel:`Export transactions` för att importera eller exportera " +"transaktioner." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 @@ -16427,6 +16833,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" +"För att komma åt rapportering, navigera till länken :menuselection:`Reports`" +" i toppmenyn i Avalara management console. Välj sedan en av de tillgängliga " +"rapporteringsflikarna: :guilabel:`Transaktionsrapporter`, " +":guilabel:`Liability & tax return reports` eller :guilabel:`Exemption " +"reports`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" @@ -16436,18 +16847,28 @@ msgid "" "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" +"Dessutom finns det en flik :guilabel:`Favorites` och en flik " +":guilabel:`Downloads`. Fliken :guilabel:`Favorites` innehåller alla Avalara-" +"användarens favoritkonfigurationer för rapporter. Fliken " +":guilabel:`Downloads` innehåller en listvy där användaren kan ladda ner de " +"transaktionsrapporter med stora volymer som skapats under de senaste 30 " +"dagarna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." msgstr "" +"Gör ett val för :guilabel:`Report Category` och :guilabel:`Report Name` " +"under avsnittet :guilabel:`Select a report`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." msgstr "" +"Därefter fyller du i avsnittet :guilabel:`Välj rapportdetaljer`. Dessa " +"alternativ varierar beroende på vilken flik som valts ovan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" @@ -16458,6 +16879,12 @@ msgid "" "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" +"Beroende på rapportens storlek finns följande två alternativ i avsnittet " +":guilabel:`Välj ungefärligt antal transaktioner för din rapport`: " +":guilabel:`Skapa och hämta rapporten direkt` (för små rapporter) och " +":guilabel:`Skapa och hämta rapporten i bakgrunden` (för större rapporter). " +"Välj det ena eller det andra beroende på hur många transaktioner som ingår i" +" rapporten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" @@ -16466,6 +16893,10 @@ msgid "" ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" +"Slutligen, under avsnittet :guilabel:`Report preview and export`, kan du " +"välja vilken filtyp du vill ladda ner. Antingen kan en :guilabel:`.PDF` " +"eller :guilabel:`.XLS` väljas. Alternativt kan filen förhandsgranskas genom " +"att välja alternativet :guilabel:`Preview`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" @@ -16473,18 +16904,26 @@ msgid "" "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" +"När du har gjort alla konfigurationer klickar du på :guilabel:`Create " +"report` för att ladda ner rapporten. Klicka på :icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`Make this report a favorite` för att spara rapportkonfigurationen" +" bland användarens favoriter." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." msgstr "" +"När rapporten har skapats klickar du på :icon:`fa-download` " +":guilabel:`Download` för att ladda ner filen till enheten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." msgstr "" +"Välj en förkonfigurerad rapport från avsnittet :guilabel:`Frequently used " +"reports` i rapporteringspanelen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" @@ -16492,6 +16931,8 @@ msgid "" "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." msgstr "" +"Du kommer åt listan genom att klicka på alternativet :guilabel:`Reports` i " +"toppmenyn i Avalaras managementkonsol och skrolla till botten av sidan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" @@ -16499,10 +16940,13 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Se Avalaras dokumentation: Rapporter i AvaTax " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" -msgstr "" +msgstr "Lägg till fler jurisdiktioner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" @@ -16512,6 +16956,11 @@ msgid "" "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" +"Ytterligare jurisdiktioner (skatteorter) kan läggas till i Avalaras " +"managementkonsol. Navigera till antingen Avalaras `sandbox " +"`_ eller `production " +"`_ miljö. Detta beror på vilken typ av konto som" +" ställdes in i :doc:`integration <../avatax>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" @@ -16522,6 +16971,11 @@ msgid "" "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" +"Navigera sedan till :menyval:`Inställningar --> Där du tar ut skatt`. Välj " +"mellan tre olika flikar beroende på affärsbehov. Den första fliken är " +":guilabel:`Sales and use tax`, där skatt kan samlas in för USA. Klicka på " +":icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you collect sales and use tax` för " +"att lägga till ytterligare en plats där företaget tar ut moms." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" @@ -16530,6 +16984,10 @@ msgid "" "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" +"Det andra alternativet är fliken :guilabel:`VAT/GST` där :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`Lägg till ett land eller territorium där du tar ut moms/GST` kan " +"väljas för att lägga till ett annat land eller territorium där företaget tar" +" ut moms/GST." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" @@ -16538,12 +16996,18 @@ msgid "" "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" +"Längst till höger finns slutligen fliken :guilabel:`Tullavgifter`, där ett " +"land kan läggas till där företaget tar ut tullavgifter. Klicka bara på " +"ikonen :icon:`fa-plus` :guilabel:`Lägg till ett land där du beräknar tull` " +"under fliken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n" "sales and use tax tab highlighted." msgstr "" +"AvaTax-hanteringskonsolen, på sidan Där du tar ut skatt, med knappen Lägg till och fliken\n" +"fliken försäljnings- och användningsskatt markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217 msgid "" @@ -16551,10 +17015,13 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Se Avalaras dokumentation: Lägg till skatter för lokal jurisdiktion " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" -msgstr "" +msgstr "Intyg om skattebefrielse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223 msgid "" @@ -16565,6 +17032,12 @@ msgid "" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" +"Skattebefrielsecertifikat för kunder kan läggas till i Avalara management " +"console, så att *AvaTax* är medveten om vilka kunder som kan vara befriade " +"från att betala vissa skatter. För att lägga till ett *undantagscertifikat* " +"navigera till :menyval:`Exemptions --> Customer certificates`. Där klickar " +"du på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` för att konfigurera ett " +"undantag." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" @@ -16574,10 +17047,15 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"En Avalara-prenumeration på Exemption Certificate Management (ECM) krävs för" +" att kunna bifoga certifikatbilder och för att vara redo för en revision. " +"För mer information om att prenumerera på detta tillägg, besök `Avalara " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" -msgstr "" +msgstr "Verksamheter i slutet av året" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237 msgid "" @@ -16588,10 +17066,16 @@ msgid "" "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" +"Avalaras tjänster inkluderar deklarationstjänster, för när det är dags att " +"lämna in skatter i slutet av året. För att komma åt Avalaras skattetjänster " +"loggar du in på `hanteringsportalen `_. Sedan, " +"från huvudpanelen, klicka på :guilabel:`Returns`. Avalara kommer att uppmana" +" Avalara-användaren att logga in av säkerhetsskäl och omdirigera användaren " +"till *Returns*-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." -msgstr "" +msgstr "Avalara-portalen med returgenvägen markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" @@ -16600,25 +17084,31 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Get started` för att påbörja deklarationsprocessen. För" +" mer information, se denna Avalara-dokumentation: `Om hanterade " +"deklarationer `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252 msgid "" "Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu " "of the Avalara management console." msgstr "" +"Alternativt kan du klicka på knappen :menuselection:`Returns` i toppmenyn i " +"Avalara management console." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159 msgid ":doc:`../avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax_användning`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" -msgstr "" +msgstr "AvaTax användning" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5 msgid "" @@ -16626,6 +17116,9 @@ msgid "" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" +"AvaTax är en programvara för skatteberäkning som kan integreras med Odoo i " +"USA och Kanada. När :doc:`integration setup <../avatax>` är klar, är den " +"beräknade skatten enkel och automatisk." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" @@ -16657,48 +17150,53 @@ msgid "" "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" +"Skatteberäkningen utlöses under följande omständigheter: :ref:`automatisk " +"utlösning ` och :ref:`manuell utlösning " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" -msgstr "" +msgstr "Automatiska utlösare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." msgstr "" +"När säljaren skickar offerten via e-post med :guilabel:`Skicka via " +"e-post`-knappen (popup)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." -msgstr "" +msgstr "När kunden tittar på onlineofferten på portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." -msgstr "" +msgstr "När en offert bekräftas och blir en försäljningsorder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35 msgid "When the customer views the invoice on the portal." -msgstr "" +msgstr "När kunden tittar på fakturan i portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36 msgid "When a draft invoice is validated." -msgstr "" +msgstr "När ett fakturautkast är attesterat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37 msgid "When the customer views the subscription in the portal." -msgstr "" +msgstr "När kunden ser abonnemanget i portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38 msgid "When a subscription generates an invoice." -msgstr "" +msgstr "När en prenumeration genererar en faktura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39 msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout." -msgstr "" +msgstr "När kunden kommer till den sista skärmen i e-handelskassan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" -msgstr "" +msgstr "Manuella utlösare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid "" @@ -16717,6 +17215,10 @@ msgid "" "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Avalara Partner Code` som finns tillgängligt på " +"kundregister, offerter och fakturor för att korsreferera data i Odoo och " +"AvaTax. Det här fältet finns under fliken :menuselection:`Other info` på " +"försäljningsordern eller offerten i avsnittet :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54 msgid "" @@ -16724,21 +17226,26 @@ msgid "" "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" +"På kundposten navigerar du till *Contacts app* och väljer en kontakt. Öppna " +"sedan fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och :guilabel:`Avalara Partner " +"Code` under avsnittet :guilabel:`Sales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:59 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." msgstr "" +"Skattepositionen :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` tillämpas också " +"på dessa Odoo-dokument, t.ex. prenumerationer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../skattepositioner`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:66 msgid "AvaTax synchronization" -msgstr "" +msgstr "AvaTax-synkronisering" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "" @@ -16746,12 +17253,16 @@ msgid "" "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." msgstr "" +"Synkronisering sker med AvaTax när *fakturan* skapas i Odoo. Detta innebär " +"att försäljningsskatten registreras med Avalara (AvaTax mjukvaruutvecklare)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:71 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." msgstr "" +"För att göra det, navigera till :menuselection:` `Sales app --> Orders --> " +"Quotations`. Välj en offert från listan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:74 msgid "" @@ -16760,6 +17271,10 @@ msgid "" "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" +"När du har bekräftat en offert och validerat leveransen klickar du på " +":guilabel:`Create Invoice`. Ange om det är en :guilabel:`Regelbunden " +"faktura`, :guilabel:`Avbetalning (procent)`, eller :guilabel:`Avbetalning " +"(fast belopp)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:78 msgid "" @@ -16768,16 +17283,22 @@ msgid "" "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:``Skapa och visa faktura``. De registrerade " +"skatterna kan ses på fliken :guilabel:`Journalposter` på fakturan. Det " +"kommer att vara olika skatter beroende på platsen för " +":guilabel:`Leveransadress`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Verifikat markerade på en faktura i Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." msgstr "" +"Slutligen trycker du på :guilabel:`Confirm`-knappen för att slutföra " +"fakturan och synkronisera den med AvaTax-portalen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:90 msgid "" @@ -16786,10 +17307,14 @@ msgid "" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" +"En faktura kan inte :guilabel:`Återställ till utkast` eftersom detta orsakar" +" de-synkronisering med AvaTax Portal. Klicka istället på :guilabel:`Lägg " +"till kreditnota` och ange: `Synkronisera med AvaTax Portal`. Se denna " +"dokumentation: :doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95 msgid "Fixed price discounts" -msgstr "" +msgstr "Rabatter på fasta priser" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "" @@ -16802,7 +17327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:102 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." -msgstr "" +msgstr "Skatteberäkning kan även göras på negativa delsummor och kreditnotor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:105 msgid "Logging" @@ -16814,24 +17339,33 @@ msgid "" " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." msgstr "" +"Det är möjligt att logga Avalara/*AvaTax*-åtgärder i Odoo för vidare analys " +"eller verifiering av funktionalitet. Loggning är tillgänglig via " +"inställningarna för *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:110 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"För att börja logga *AvaTax*-åtgärder ska du först navigera till " +":menyval:`Redovisningsappen --> Konfiguration --> Inställningar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:113 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Start loggning i 30 minuter` i avsnittet " +":guilabel:`Skatter` under inställningarna :guilabel:`AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:116 msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." msgstr "" +"När loggprocessen startas kommer Odoo att logga alla " +"Avalara/*AvaTax*-åtgärder som utförs i databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" @@ -16839,54 +17373,64 @@ msgid "" ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" +"För att se loggarna, klicka på :guilabel:`Visa loggar` till höger om " +":guilabel:`Starta loggning i 30 minuter`. Detta avslöjar en detaljerad lista" +" över Avalara/*AvaTax* åtgärder. Denna lista är sorterbar efter följande " +"kolumner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:122 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Created on`: tidsstämpel för *AvaTax*-beräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:123 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Created by`: numeriskt värde för användaren i databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Databasnamn`: namn på databasen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." msgstr "" +":guilabel:`Type`: två värden kan väljas för detta fält, :guilabel:`Server` " +"eller :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." msgstr "" +":guilabel:`Namn`: Avalara tjänstens namn. I detta fall kommer det att vara " +"*AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:128 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Level`: som standard kommer detta att vara `INFO`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Path`: anger den väg som använts för att göra beräkningen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Line`: anger den linje som beräkningen görs på." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Function`: anger den beräkning som görs på linjen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." -msgstr "" +msgstr "Avalara loggningssida med översta raden i listan markerad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." msgstr "" +"Klicka på logglinjen för att visa ett annat fält som heter " +":guilabel:`Message`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" @@ -16894,6 +17438,9 @@ msgid "" "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." msgstr "" +"Detta fält fyller i en rå transkription av transaktionen, som innebär " +"skapande (eller justering) av en försäljningsfaktura med hjälp av Avalara " +"*AvaTax* API." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:142 msgid "" @@ -16901,12 +17448,17 @@ msgid "" "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." msgstr "" +"Transaktionen innehåller detaljer, t.ex. adresser för leverans från och " +"till, rader som beskriver produkterna eller tjänsterna, skattekoder, " +"skattebelopp och annan relevant information." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." msgstr "" +":guilabel:`Message` innehåller de beräknade skatterna för olika " +"jurisdiktioner och bekräftar skapandet (eller justeringen) av transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:149 msgid "" @@ -16915,6 +17467,10 @@ msgid "" "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" +"Anpassade fält kan skapas med hjälp av Odoo *Studio*. Klicka på menyn " +":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` längst till höger i " +"rubrikraden. Klicka sedan på :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. " +"Denna åtgärd öppnar Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:154 msgid "" @@ -16923,10 +17479,14 @@ msgid "" "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" +"Odoo *Studio* kräver en *anpassad* prissättningsplan. Kontakta databasens " +"kundansvarige för mer information om byte av plan. Eller för att se om Odoo " +"*Studio* ingår i databasens nuvarande prisplan. Se den här dokumentationen: " +":doc:`../../../../../studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160 msgid ":doc:`avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" @@ -18255,6 +18815,8 @@ msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" +"När du har betalat leverantörsfakturan klickar du på :guilabel:`Register " +"Payment` för att öppna ett nytt betalningsfönster." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" @@ -18265,12 +18827,19 @@ msgid "" "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" +"Välj :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment Method`, :guilabel:`Amount` som" +" du vill betala (hel- eller delbetalning) och :guilabel:`Currency`. Vid " +"delbetalning (när :guilabel:`Amount` som betalats är mindre än det totala " +"återstående beloppet på leverantörsfakturan) visar fältet :guilabel:`Payment" +" Difference` det utestående beloppet. Du har två alternativ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" +":guilabel:`Keep open`: att hålla lagförslaget öppet och markera det med en " +":guilabel:`Partial`-banner;" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" @@ -18279,10 +18848,14 @@ msgid "" "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" +":guilabel:`Markera som fullt betald`: I det här fallet väljer du ett konto i" +" fältet :guilabel:`Post Difference In` och ändrar :guilabel:`Label` om det " +"behövs. En verifikat kommer att skapas för att balansera kundfordran med det" +" valda kontot." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "registrera en delbetalning" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" @@ -18290,6 +18863,9 @@ msgid "" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Memo` fylls i automatiskt om :guilabel:`Payment Reference`" +" har angetts korrekt i leverantörsfakturan. Om fältet är tomt, välj " +"leverantörens fakturanummer som referens." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" @@ -19476,6 +20052,12 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +"I appen *Sales* skapas och redigeras specifikationer för måttenheter (t.ex. " +"enheter, miles, nights etc.). Gå till :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings` och se till att `Units of Measure` är aktiverat " +"i avsnittet `Product Catalog`. Klicka på den interna länken " +":guilabel:`Måttenheter` för att :doc:``visa, skapa och redigera måttenheter " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -24370,7 +24952,7 @@ msgstr "På plats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "Odoo 17.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 @@ -24534,6 +25116,10 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"Endast FDM från **Boîtenoire.be** med `FDM-certifikatnummer BMC04 " +"`_ stöds av Odoo. `Kontakta tillverkaren (GCV BMC)" +" `_ för att beställa en." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" @@ -24545,7 +25131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "" +msgstr "a **Boîtenoire.be** (certifikatnummer BMC04) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" @@ -26740,7 +27326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." -msgstr "" +msgstr "Skatteelement och streckkod tryckt på godkända fakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:516 msgid "" @@ -27283,13 +27869,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:746 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "Elektronisk inköpsfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" +"Den *elektroniska inköpsfakturan* är en funktion som ingår i modulen " +"`l10n_cl_edi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750 msgid "" @@ -27301,6 +27889,13 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" +"När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " +"` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " +"företagscertifikat, inställning av masterdata, etc.) behöver de elektroniska" +" inköpsfakturorna sina egna :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Se " +":ref:`CAF-dokumentationen ` för att kontrollera " +"detaljerna om hur man förvärvar :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` för " +"elektroniska inköpsfakturor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "" @@ -27309,6 +27904,10 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" +"Elektroniska inköpsfakturor är användbara när leverantörer inte är skyldiga " +"att expediera en elektronisk leverantörsfaktura för ditt köp. Dina " +"skyldigheter kräver dock att ett dokument skickas till :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` som bevis på inköpet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:763 msgid "" @@ -27317,6 +27916,10 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" +"För att generera en elektronisk inköpsfaktura från en leverantörsfaktura " +"måste fakturan skapas i en inköpsjournal med funktionen *Använd dokument* " +"aktiverad. Det är möjligt att ändra en befintlig inköpsjournal eller skapa " +"en ny genom att följa följande process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:767 msgid "" @@ -27325,22 +27928,29 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" +"För att ändra en befintlig inköpsjournal eller skapa en ny inköpsjournal, gå" +" till :menyval:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`. Klicka sedan " +"på knappen :guilabel:`New` och fyll i följande obligatoriska information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" +":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Purchase` från rullgardinsmenyn för " +"leverantörsfakturajournaler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" +":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält så att journalen kan generera " +"elektroniska dokument (i detta fall den elektroniska inköpsfakturan)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Generate an electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "Skapa en elektronisk inköpsfaktura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" @@ -27348,6 +27958,10 @@ msgid "" "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"För att generera denna typ av dokument är det nödvändigt att skapa en " +"leverantörsfaktura i Odoo. För att göra det, navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, och klicka på " +":guilabel:`New`-knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" @@ -27355,16 +27969,21 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" +"När all information om den elektroniska inköpsfakturan är ifylld väljer du " +"alternativet :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` i fältet " +":guilabel:`Document Type`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:784 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "" +msgstr "Efter att leverantörsfakturan har bokförts:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" +"Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " +"skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i chatten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 @@ -27380,6 +27999,10 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Odoo uppdaterar automatiskt *DTE Status* varje natt med hjälp av en " +"schemalagd åtgärd. För att få ett svar från :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` omedelbart, klicka på :guilabel:`Skicka nu till " +"SII`-knappen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:795 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 @@ -30349,13 +30972,16 @@ msgstr "Formulär 104 för Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 msgid "ATS report" -msgstr "" +msgstr "ATS-rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 msgid "" ":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" +":ref:`Installera ` modulen *ATS Report* " +"(`l10n_ec_reports_ats`) för att möjliggöra nedladdning av ATS-rapporten i " +"XML-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 msgid "" @@ -30369,6 +30995,9 @@ msgid "" "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" +"För att utfärda elektroniska dokument måste du se till att ditt företag är " +"konfigurerat enligt beskrivningen i avsnittet :ref:`elektronisk faktura " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 msgid "" @@ -30376,6 +31005,9 @@ msgid "" "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" +"I :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` kommer alla dokument som " +"genereras i Odoo (fakturor, leverantörsfakturor, försäljnings- och " +"inköpsavdrag, kreditnotor och debetnotor) att inkluderas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" @@ -30385,10 +31017,15 @@ msgid "" "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" +"När man genererar en leverantörsfaktura måste man registrera attestnumret " +"från fakturan som leverantören genererade för köpet. Detta gör du genom att " +"gå till :menuselection:``Accounting --> Vendors --> Bills` och välja " +"fakturan. Ange sedan numret från leverantörens faktura i fältet " +":guilabel:`Authorization Number`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 msgid "Credit and debit notes" -msgstr "" +msgstr "Kredit- och debetnotor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" @@ -30396,6 +31033,9 @@ msgid "" " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." msgstr "" +"När du skapar en kredit- eller debetnota manuellt eller genom import är det " +"nödvändigt att länka denna not till den försäljningsfaktura som ändras av " +"den." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 msgid "" @@ -30404,10 +31044,14 @@ msgid "" "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" +"Kom ihåg att lägga till all nödvändig information i dokumenten innan du " +"laddar ner filen :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`. Lägg t.ex. " +"till *Authorization Number* och *SRI Payment Method* på dokumenten när det " +"behövs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 msgid "XML generation" -msgstr "" +msgstr "XML-generering" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 msgid "" @@ -30416,14 +31060,19 @@ msgid "" "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" +"För att generera rapporten :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, " +"gå till :menyval:`Redovisning --> Rapporter --> Skatterapport` och välj en " +"tidsperiod för den önskade rapporten :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " +"Simplificado)`, klicka sedan på :guilabel:`ATS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." msgstr "" +"Den nedladdade XML-filen är klar att laddas upp till *DIMM Formularios*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "ATS rapport nedladdning för Ecuador i Odoo Accounting." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 msgid "" @@ -30432,6 +31081,10 @@ msgid "" "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" +"Vid nedladdning av :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`-rapporten " +"genererar Odoo en varningsfönster som varnar användaren om ett eller flera " +"dokument saknar eller har felaktiga data. Användaren kan dock fortfarande " +"ladda ner XML-filen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" @@ -30851,6 +31504,9 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`Unit of Measure`: om du också använder Odoo Inventory och har " +"aktiverat :doc:`Units of Measure " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" @@ -32796,6 +33452,14 @@ msgid "" "that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " "sheet." msgstr "" +"**GoBD** står för `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff `_. " +"Kort sagt är det en **riktlinje för korrekt hantering och lagring av böcker," +" register och dokument i elektronisk form, samt för dataåtkomst**, som är " +"relevant för den tyska skattemyndigheten, skattedeklarationen och " +"balansräkningen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" @@ -36842,6 +37506,8 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"Ett tillägg i den mexikanska lokaliseringen är fältet :guilabel:`Payment " +"Policy`. Enligt SAT-dokumentationen finns det två typer av betalningar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -36859,6 +37525,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382 msgid "" @@ -36874,6 +37541,11 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"För att konfigurera |PUE|-fakturor, navigera till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och välj antingen en " +"faktura :guilabel:`Förfallodatum` inom samma månad, eller välj en " +"betalningsvillkor som inte innebär att förfallomånaden ändras (omedelbar " +"betalning, 15 dagar, 21 dagar, alla faller inom innevarande månad)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." @@ -38099,6 +38771,11 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"För att kunna spåra rätt tullnummer för en specifik faktura använder Odoo " +":doc:`landed costs " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Gå till :menyval:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Valuation`. " +"Se till att :guilabel:`Landed Costs` är aktiverat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" @@ -40495,6 +41172,9 @@ msgid "" "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." msgstr "" +"När du skapar en ny databas och väljer \"Filippinerna\" som land installeras" +" automatiskt den skattemässiga lokaliseringsmodulen **Philippines - " +"Accounting**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" @@ -40502,6 +41182,8 @@ msgid "" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" +"Om modulen installeras i ett befintligt företag kommer **kontoplanen** och " +"**skatterna** *inte* att ersättas om det redan finns bokförda journalposter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" @@ -40521,6 +41203,8 @@ msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" +"En standardkontoplan med minimikonfiguration har installerats och följande " +"typer av skatter har installerats och kopplats till det relevanta kontot:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" @@ -40536,6 +41220,8 @@ msgid "" "is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" +"För källskatter (:menuselection:`Configuration --> Taxes`) finns det ett " +"extra fält :guilabel:`Philippines ATC` under fliken :guilabel:`Philippines`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." @@ -40605,6 +41291,10 @@ msgid "" "forms/certificates.html>`_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" +"**BIR 2307** rapportdata, även känd som `Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source `_, kan genereras för inköpsorder och " +"leverantörsbetalningar med tillämpliga källskatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" @@ -40650,12 +41340,17 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" +"Processen ovan kan också användas för en *enskild* leverantörs :doc:`payment" +" <../accounting/payments>` om den är kopplad till en eller flera " +":doc:`vendor bills <../accounting/payments>` med tillämpad källskatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" +"Om ingen källskatt tillämpas kommer XLS-filen inte att generera poster för " +"dessa leverantörsfakturarader." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" @@ -40664,6 +41359,10 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" +"Vid gruppering av betalningar för flera fakturor delar Odoo upp " +"betalningarna baserat på kontakten. Om du klickar på :menyselection:`Åtgärd " +"--> Hämta BIR 2307 XLS` från en betalning genereras en rapport som endast " +"innehåller leverantörsfakturor relaterade till den kontakten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" @@ -40671,6 +41370,9 @@ msgid "" "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" +"Odoo kan inte generera BIR 2307 PDF-rapporten eller DAT-filerna direkt. Den " +"genererade filen :file:`Form_2307.xls` kan exporteras till ett *externt* " +"verktyg för att konvertera den till BIR DAT- eller PDF-format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -42791,6 +43493,12 @@ msgid "" " such credentials from the `HMRC Developer Hub " "`_." msgstr "" +"Du kan använda dummy-autentiseringsuppgifter för att demonstrera HMRC-" +"flödet. För att göra det, aktivera :ref:`utvecklarläge ` och" +" gå till :menuselection:` `Generella inställningar --> Tekniska --> " +"Systemparametrar`. Härifrån söker du efter `l10n_uk_reports.hmrc_mode` och " +"ändrar värdelinjen till `demo`. Du kan få sådana referenser från `HMRC " +"Developer Hub `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" @@ -43085,7 +43793,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 msgid "Enabling a payment provider" -msgstr "" +msgstr "Aktivera en betalningsleverantör" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:185 msgid "" @@ -43239,10 +43947,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal `." msgstr "" +"För att lägga till eller ta bort sparade uppgifter om betalningsmetoder kan " +"kunden klicka på :guilabel:`Hantera betalningsmetoder` i :ref:`kundportalen " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" -msgstr "" +msgstr "PCI DSS och intygande av efterlevnad" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "" @@ -43256,6 +43967,9 @@ msgid "" "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" +"Odoo är inte `PCI `_ DSS-certifierat eftersom det inte lagrar kortinnehavardata eller behandlar betalningar. Istället outsourcar Odoo tokenisering och betalning till :ref:`externa betalningsleverantörer `, vilket innebär att du som Odoo-kund bara behöver fylla i det minimala självutvärderingsformuläret (SAQ) med leverantören för att få ett intyg om överensstämmelse (AoC) och uppnå PCI-efterlevnad. Odoo bör inte nämnas som en betalningsprocessor eller en tredjepartsleverantör i :abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)`.\n" +"\n" +"Translated with DeepL.com (free version)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" @@ -46012,13 +46726,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" -msgstr "" +msgstr "Lista över länder som stöds av Stripe `_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" +"`Lista över betalningsmetoder som stöds av Stripe " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po index a2ab16146..7e20ded92 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Simon S, 2024 # Kim Asplund , 2024 # Anders Wallenquist , 2024 -# Jakob Krabbe , 2024 # Lasse L, 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Lasse L, 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" -msgstr "" +msgstr "Sammanställning av e-post" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" @@ -514,6 +514,9 @@ msgid "" "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" +"*Digest Emails* är periodiska ögonblicksbilder som skickas via e-post till " +"användare i en organisation och som innehåller information på hög nivå om " +"hur verksamheten presterar." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -521,6 +524,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"För att börja skicka digest email, börja med att navigera till " +":menyval:`Inställningar app --> Statistik sektion`, aktivera " +":guilabel:`Digest Emails` funktionen, och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." @@ -529,30 +535,37 @@ msgstr "Avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "" +"En mängd olika inställningar kan konfigureras för sammanfattade " +"e-postmeddelanden, t.ex:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" +"Besluta om vilka :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` som ska delas i" +" de sammanfattande e-postmeddelandena" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" -msgstr "" +msgstr "Bestämma hur ofta digest-meddelanden ska skickas" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" msgstr "" +"Välja vem i organisationen som ska få sammanfattande e-postmeddelanden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" -msgstr "" +msgstr "Skapa anpassade e-postmallar för digest" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" +"Lägga till ytterligare :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` (*Studio*" +" app krävs)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -561,6 +574,10 @@ msgid "" ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" +"Som standard är funktionen :guilabel:`Digest Email` aktiverad. " +":guilabel:`Your Odoo Periodic Digest` fungerar som den primära mallen, som " +"innehåller alla :abbr:`KPI (key performance indicator)`-mätningar i hela " +"Odoo-databasen och skickas dagligen till administratörer." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" @@ -568,6 +585,9 @@ msgid "" "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" +"När du skapar duplikat av databaser som har sändningsfunktioner (inte " +"testläge) fortsätter digest-meddelandena att skickas från den duplicerade " +"databasen, om de inte avaktiveras." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" @@ -576,10 +596,14 @@ msgid "" " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" +"För att avaktivera digest email, navigera till :menuselection:`Inställningar" +" --> Statistikavsnittet`. Avaktivera sedan funktionen :guilabel:`Digest " +"Emails` genom att avmarkera kryssrutan och klicka på :guilabel:`Save`. Se " +"avsnittet om :ref:`digest-emails/deactivate`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" -msgstr "" +msgstr "Anpassa standardmeddelande för sammanställning" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" @@ -588,17 +612,24 @@ msgid "" " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" +"För att anpassa standard-e-postmeddelandet (*Your Odoo Periodic Digest*), gå" +" till :menuselection:`Inställningar app --> Statistikavsnitt --> E-postfält " +"för sammanställning`. Välj sedan :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest` och " +"klicka på ikonen :guilabel:`️ (Extern länk)` bredvid rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"Ett popup-fönster visas och innehåller en mängd olika redigerbara " +"inställningar, bl.a:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." msgstr "" +":guilabel:`Digest Name`: namnet på det sammanställda e-postmeddelandet." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 @@ -607,6 +638,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" +":guilabel:`Periodicity`: styr hur ofta sammanfattade e-postmeddelanden " +"skickas (:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, eller " +":guilabel:`Quarterly`)." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 @@ -614,6 +648,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" +":guilabel:`Next Send Date`: det datum då det sammanfattade e-postmeddelandet" +" kommer att skickas igen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 @@ -623,6 +659,10 @@ msgid "" "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" +"Fliken :guilabel:`KPIs`: markera/avmarkera varje beräknad :abbr:`KPI (key " +"performance indicator)` som visas i sammanfattade e-postmeddelanden. En " +"markerad ruta indikerar en aktiv :abbr:`KPI (key performance indicator)` i " +"digest-e-postmeddelandet. Se avsnittet om :ref:`digest-emails/kpis`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 @@ -630,6 +670,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" +":guilabel:`Recipients` tab: Lägg till/ta bort användare som får digest-" +"meddelanden. Se avsnittet om :ref:`digest-emails/recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" @@ -638,6 +680,10 @@ msgid "" "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" +":abbr:`KPI:er (key performance indicators)` kan anpassas med hjälp av Odoo " +"*Studio*. Ytterligare kostnader för databasabonnemanget tillkommer om " +"*Studio* behöver installeras. Se detta avsnitt på :ref:`digest-" +"emails/custom-kpi`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." @@ -645,7 +691,7 @@ msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" -msgstr "" +msgstr "Avaktivera samlad e-post" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" @@ -654,6 +700,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" +"För att manuellt avaktivera ett enskilt digest email, navigera först till " +":menuselection:`Inställningar app --> Statistik sektion`, och klicka på " +":guilabel:`Konfigurera Digest Emails`. Välj sedan önskad samlingsmail från " +"listan som ska avaktiveras." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" @@ -662,10 +712,14 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` för att inaktivera " +"digest-meddelandet för alla, eller på :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` för att ta " +"bort den inloggade användaren från e-postlistan. Dessa knappar finns i " +"toppmenyn, precis ovanför :guilabel:`Digest Name`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" -msgstr "" +msgstr "Skicka digest-meddelande manuellt" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" @@ -674,6 +728,11 @@ msgid "" "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" +"För att manuellt skicka ett digest email, navigera först till " +":menuselection:`Inställningar app --> Statistik sektion`, och klicka på " +":guilabel:`Configure Digest Emails`. Välj sedan önskat digest-e-" +"postmeddelande och klicka på :guilabel:`SEND NOW`. Den här knappen finns i " +"toppmenyn, precis ovanför :guilabel:`Digest Name`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" @@ -685,17 +744,22 @@ msgid "" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" +"Förkonfigurerade :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` kan läggas till" +" i det sammanfattande e-postmeddelandet från fliken :guilabel:`KPI:er` i " +"formuläret för den sammanfattande e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" +"Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Statistikavsnitt` " +"och klicka på :guilabel:`Konfigurera Digest Emails`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "" +msgstr "Välj sedan önskat e-postmeddelande och öppna fliken :guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" @@ -704,76 +768,85 @@ msgid "" "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om du vill lägga till en :abbr:`KPI (key performance indicator)` i det " +"sammanfattande e-postmeddelandet markerar du kryssrutan bredvid önskad " +":abbr:`KPI (key performance indicator)`. När alla :abbr:`KPI:er (Key " +"Performance Indicators)` har lagts till (eller avmarkerats) klickar du på " +":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" +"Följande :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` finns tillgängliga i " +"fliken :guilabel:`KPI:er` på en mall för sammanfattande e-postformulär out-" +"of-box i Odoo:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." msgstr "" +"KPI:er listade i e-postmeddelandet med sammanfattningen av out-of-box." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Allmänt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Anknutna användare`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Meddelanden`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Projekt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Öppna uppgifter`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rekrytering`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Medarbetare`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Förlorade möjligheter`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sales`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`All försäljning`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`försäljning av e-handel`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Försäljningsställe`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POS-försäljning`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" @@ -781,35 +854,35 @@ msgstr ":guilabel:`Live Chatt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% av lyckan`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Konversationer hanterade`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tid för svar (sek)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Helpdesk`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Biljetter stängda`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fakturering`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Intäkter`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Banker och kontantrörelser`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" @@ -820,6 +893,8 @@ msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" +"Mottagare av Digest-e-post läggs till från fliken :guilabel:`Recipients` i " +"formuläret för Digest-e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" @@ -827,6 +902,10 @@ msgid "" "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"För att lägga till en mottagare, navigera till :menuselection:`Settings app " +"--> Statistics section`, och klicka på :guilabel:`Configure Digest Emails`. " +"Välj sedan önskat digest-e-postmeddelande och öppna fliken " +":guilabel:`Recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" @@ -834,26 +913,34 @@ msgid "" "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" +"Om du vill lägga till en mottagare klickar du på :guilabel:`Add a line` och " +"ett popup-fönster med :guilabel:`Add Recipients` visas med alla tillgängliga" +" användare som du kan lägga till som mottagare." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" +"I popup-fönstret markerar du kryssrutan bredvid :guilabel:`Name` för " +"användaren/användarna och klickar på :guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" +"Om du vill ta bort en användare som mottagare klickar du på ikonen " +":guilabel:`❌ (remove)` längst till höger om användaren i fliken " +":guilabel:`Recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." -msgstr "" +msgstr "Klicka på :guilabel:`Save` för att genomföra ändringarna." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" -msgstr "" +msgstr "Skapa sammanfattade e-postmeddelanden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" @@ -861,12 +948,18 @@ msgid "" "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" +"För att skapa ett nytt digest email, navigera till :menyval:`Inställningar " +"app --> Statistik sektion`, och klicka på :guilabel:`Konfigurera Digest " +"Emails`. Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att skapa ett nytt digest " +"email." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" +"En separat sida med en tom e-postmall för sammanfattning visas och " +"innehåller en mängd olika redigerbara inställningar, bland annat:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" @@ -874,6 +967,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" +"Därefter ger du det sammanställda e-postmeddelandet ett :guilabel:`Digest " +"Name`, anger :guilabel:`Periodicity`, väljer önskad :abbr:`KPIs (key " +"performance indicators)` och lägger till :guilabel:`Recipients`, efter " +"behov." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" @@ -881,52 +978,67 @@ msgid "" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" +"När du har klickat på :guilabel:`Save` finns det nya anpassade " +"e-postmeddelandet tillgängligt som ett val i fältet :guilabel:`Digest " +"Email`, som finns i :menuselection:`Settings app --> Statistics section`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Anpassade KPI:er med Odoo Studio" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" +":abbr:`KPI:er (Key Performance Indicators)` på ett digest " +"e-postmallformulär, på fliken :guilabel:`KPI:er`, kan anpassas med hjälp av " +"Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" +"Ytterligare kostnader för databasabonnemanget tillkommer om Odoo *Studio* " +"behöver installeras." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" +"Börja med att klicka på ikonen :guilabel:`🛠️ (verktyg)` längst upp till " +"höger på skärmen. Detta är länken till Odoo *Studio*-applikationen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" -msgstr "" +msgstr "För att skapa ytterligare fält skapar du två fält på digest-objektet:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" +"Skapa ett booleskt fält som heter `kpi_myfield` och visa det på fliken " +":guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" +"Skapa ett beräknat fält som heter `kpi_myfield_value` som beräknar den " +"anpassade :abbr:`KPI (key performance indicator)`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" +"Välj :abbr:`KPIs (key performance indicators)` på fliken :guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -935,6 +1047,10 @@ msgid "" "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" +"Här är källkoden " +"`_ " +"för filen `digest.py`, som vägleder programmeraren i kodningen av det " +"beräknade fältet." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" @@ -942,6 +1058,10 @@ msgid "" "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" +"Användare kan också klicka på fliken :guilabel:`Recipients` och sedan på den" +" vertikala trepunktsmenyn :guilabel:`(kebab)` för att redigera den här vyn. " +"Klicka antingen på :guilabel:`EDIT LIST VIEW` eller :guilabel:`EDIT FORM " +"VIEW` för att ändra den här fliken." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" @@ -1755,13 +1875,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Utvecklarläge (felsökningsläge)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" +"Utvecklarläget, även känt som felsökningsläge, ger tillgång till avancerade " +":ref:`verktyg och inställningar ` i Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" @@ -1769,6 +1891,9 @@ msgid "" "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" +"Var försiktig, eftersom vissa utvecklarverktyg och tekniska inställningar " +"anses vara avancerade och kan vara förknippade med risker. Använd dem bara " +"om du förstår konsekvenserna och är säker på vad du gör." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" @@ -1777,6 +1902,10 @@ msgid "" "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" +"Utvecklarläget är också tillgängligt med :ref:`assets " +"`, som används för att debugga " +"JavaScript-kod, och med :ref:`tests assets " +"`, som används för att köra testturer." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" @@ -1788,6 +1917,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" +"För att aktivera det, öppna appen :guilabel:`Inställningar`, bläddra ner " +"till avsnittet :guilabel:`Utvecklarverktyg` och klicka på " +":guilabel:`Aktivera utvecklarläget`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" @@ -1799,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" -msgstr "" +msgstr "Aktivera utvecklarläget i appen Inställningar" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" @@ -1814,16 +1946,21 @@ msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" +"Använd `?debug=assets` för att aktivera utvecklarläget med tillgångar och " +"`?debug=tests` för att aktivera det med testtillgångar." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" +"Öppna **kommandopaletten** genom att trycka på `Ctrl + K` eller `Cmd ⌘ + K` " +"och skriv sedan `debug` för att aktivera eller inaktivera utvecklarläget med" +" tillgångar." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" -msgstr "" +msgstr "Tillägg till webbläsare" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" @@ -1834,10 +1971,16 @@ msgid "" "debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" +"Webbläsartillägget `Odoo Debug `_ " +"lägger till en ikon för att slå på eller av utvecklarläget från webbläsarens" +" verktygsfält. Det finns tillgängligt på `Chrome Web Store " +"`_ och `Firefox Add-ons " +"`_." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" -msgstr "" +msgstr "Utvecklarverktyg och teknisk meny" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" @@ -1847,10 +1990,15 @@ msgid "" " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" +"När utvecklarläget är aktiverat kan du komma åt utvecklarverktygen genom att" +" klicka på ikonen :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)`. Menyn innehåller verktyg" +" som är användbara för att förstå eller redigera tekniska data, t.ex. en vys" +" fält, filter eller åtgärder. Vilka alternativ som är tillgängliga beror på " +"varifrån menyn öppnas." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" -msgstr "" +msgstr "Åtkomst till utvecklarverktygen" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" @@ -1858,10 +2006,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" +"Databasadministratörer kan komma åt den tekniska menyn från appen " +":guilabel:`Settings`. Den innehåller avancerade inställningar för databasen," +" t.ex. inställningar som rör databasstrukturen, säkerhet, åtgärder osv." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" -msgstr "" +msgstr "Tillgång till den tekniska menyn" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" @@ -1955,6 +2106,11 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som " +"plattform och skriver sedan in `https:///microsoft_outlook/confirm` i fältet :guilabel:`URL`. Webbasadressen kan" +" ändras beroende på vilken webbadress som används för att logga in i " +"databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -1962,12 +2118,17 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"I dokumentationen om :ref:`web.base.url ` förklaras " +"hur du fryser en unik URL. Det är också möjligt att lägga till olika " +"omdirigeringsadresser i Microsoft-appen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"När URL:en har lagts till i fältet skapar du applikationen genom att " +":guilabel:`Register`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -6167,6 +6328,11 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"I lokalt installerade versioner av Microsoft Outlook kan du komma åt " +"menyalternativet :guilabel:`Get Add-ins` i förhandsgranskningsläget " +"(**inte** med ett öppet meddelande). Klicka först på ikonen :guilabel:`... " +"(ellips)` uppe till höger i det förhandsgranskade meddelandet, bläddra sedan" +" nedåt och klicka på :guilabel:`Get Add-ins`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" @@ -8454,7 +8620,7 @@ msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "Problem med utskrift från DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" @@ -8464,12 +8630,19 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"DYMO LabelWriter har ett känt problem vid utskrift med :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-boxen. OpenPrinting CUPS-servern installerar skrivaren med hjälp" +" av :guilabel:`Local RAW Printer` drivrutiner. För att kunna skriva ut något" +" måste rätt :guilabel:`Make and Model` anges, så att rätt drivrutin " +"refereras till när enheten används." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"Dessutom måste en ny skrivare läggas till för att minska en " +"utskriftsfördröjning som uppstår efter uppdatering av drivrutinen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" @@ -8478,6 +8651,10 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUO-skrivaren är den rekommenderade DYMO-skrivaren för " +"användning med Odoo och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Den " +"**måste** redan vara ansluten till och identifierad på :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" @@ -8486,6 +8663,10 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUO-skrivaren innehåller två skrivare i en: en " +"etikettskrivare och en bandskrivare. Att välja rätt modell (antingen DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (sv) eller DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (sv)) är " +"avgörande när du konfigurerar följande processer." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" @@ -8493,16 +8674,21 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"För att hålla saker och ting konsekventa beskriver båda följande processer " +"konfigurationen för modellen DYMO LabelWriter 450 DUO Label (sv). Ändra " +"modellen när det behövs." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter skriver inte ut" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" +"Om DYMO LabelWriter inte skriver ut någonting måste en ny drivrutin " +"installeras." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" @@ -8513,42 +8699,57 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"Öppna först OpenPrinting CUPS-konsolen genom att klicka på " +":menuselection:`Printers server` längst ner på :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxens hemsida. Klicka sedan på :menuselection:`Printers` i " +"toppmenyn. Klicka in på skrivaren i fråga och välj :guilabel:`Maintenance` i" +" den första rullgardinsmenyn. Välj sedan :guilabel:`Modify Printer` i den " +"andra rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"Ändra märke och modell för DYMO LabelWriter. Rullgardinsmenyerna Underhåll och Ändra\n" +"markerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Välj sedan den specifika nätverksanslutning/skrivare som ändringen ska göras" +" på. Klicka på :guilabel:`Fortsätt`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Skärmbild för val av skrivare med Continue markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" +"På nästa sida klickar du på :guilabel:`Continue` för att fortsätta med att " +"ställa in skrivarens :guilabel:`Make`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Skrivarens modifieringsskärm med Continue markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"Under :guilabel:`Make` välj :guilabel:`DYMO` från menyn. Klicka på " +":guilabel:`Continue` för att ställa in :guilabel:`Model`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "" +"Inställning av tillverkningssidan, med DYMO och fortsättning markerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" @@ -8557,18 +8758,26 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"På följande sida ställer du in :guilabel:`Model` till :guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (sv)` (eller den DYMO-skrivarmodell som används). " +"Klicka på :guilabel:`Modify Printer` för att slutföra inställningen av den " +"nya drivrutinen, en bekräftelsesida kommer att visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" +"Inställning av skrivarens modellsida med DYMO LabelWriter 450 DUO Label (sv)" +" markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Efter att ha omdirigerats till en bekräftelsesida, som bekräftar en lyckad " +"uppdatering, klicka på knappen :menuselection:`Printers` i toppmenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" @@ -8577,6 +8786,10 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"Alla skrivare som är installerade på OpenPrinting CUPS-servern visas, " +"inklusive den nyligen uppdaterade: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label` (eller den DYMO-skrivarmodell som används). Klicka in på den skrivare" +" som just uppdaterats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" @@ -8585,6 +8798,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"För att skriva ut en testetikett klickar du på rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Maintenance` till vänster om rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Administration` och väljer :guilabel:`Print Test Page`. " +"Testetiketten skrivs ut med tio sekunders fördröjning om " +"drivrutinsuppdateringen lyckades." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -8592,16 +8810,20 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"Skriva ut en testsida från rullgardinsmenyn Administration i OpenPrinting CUPs\n" +"server." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" +"För att minska denna fördröjning måste en ny skrivare läggas till, följ " +"processen nedan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter tryckfördröjning" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" @@ -8612,6 +8834,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"För att lösa problemet med fördröjningen efter att drivrutinen har ändrats " +"måste skrivaren **installeras** på nytt. För att installera om skrivaren, " +"öppna OpenPrinting CUPS administrationssida genom att klicka på " +":menuselection:`Printers server`, längst ner på :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxens hemsida. Klicka sedan på :menuselection:`Administration` i " +"toppmenyn och klicka sedan på :guilabel:`Add a Printer`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" @@ -8619,10 +8847,14 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"Om DYMO LabelWriter 450 DUO-skrivaren inte skriver ut alls eller inte känns " +"igen (har en RAW-drivrutintyp) ska du uppdatera drivrutinerna på enheten. Se" +" :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" +"Lägg till en skrivarknapp som markeras på CUPS-hanteringssidan Printer." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" @@ -8631,12 +8863,18 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"På nästa skärm, i avsnittet :guilabel:`Local Printers`, väljer du den " +"förinstallerade skrivaren :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label)` (eller den DYMO-skrivarmodell som används). " +"Klicka på :guilabel:`Fortsätt`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"Lägg till en skrivarskärm på OpenPrinting CUPS med DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label highlighter." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -8644,12 +8882,17 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"På följande skärm ändrar du :guilabel:`Name` till något igenkännbart, " +"eftersom den ursprungliga skrivaren fortfarande kommer att finnas kvar. " +"Klicka på :guilabel:`Continue` för att komma till nästa skärm." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"Byt namn på skrivarsidan i flödet \"Lägg till en skrivare\", med namnfältet " +"markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" @@ -8657,18 +8900,25 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"Därefter väljer du :guilabel:`Model`. Välj :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " +"DUO Label (sv)` (eller den DYMO-skrivarmodell som används), och klicka " +"slutligen på :guilabel:`Add Printer` för att slutföra installationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"Välj modell-skärmen på OpenPrinting CUPS-konsolen med modell och lägg till en skrivare\n" +"markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Efter att ha omdirigerats till en bekräftelsesida, som bekräftar en lyckad " +"installation, klicka på knappen :menuselection:`Printers` i toppmenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -8677,10 +8927,14 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"Alla skrivare som är installerade på OpenPrinting CUPS-servern visas, " +"inklusive den nyinstallerade: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` " +"(eller den DYMO-skrivarmodell som används). Klicka på den skrivare som just " +"installerats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "Skrivarsida med nyinstallerad skrivare markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -8689,6 +8943,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"För att skriva ut en testetikett klickar du på rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Maintenance` till vänster om rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Administration` och väljer :guilabel:`Print Test Page`. " +"Testetiketten bör skrivas ut omedelbart (en till två sekunders fördröjning)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" @@ -9177,13 +9435,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" -msgstr "" +msgstr "Uppdatering av Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" +"Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box kan ibland behöva en " +"uppdatering för att fungera korrekt." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" @@ -9192,6 +9452,9 @@ msgid "" "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Följande processer omfattar :ref:`avinstallation ` och :ref:`ominstallation ` av den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 @@ -9203,6 +9466,8 @@ msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" +"Innan du uppgraderar den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen bör du först avinstallera den tidigare versionen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" @@ -9212,6 +9477,12 @@ msgid "" "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" +"Innan du avinstallerar en tidigare version av den virtuella Windows " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ska du kontrollera att det finns en " +"nyare version av den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen tillgänglig jämfört med den version som för närvarande är " +"installerad. För att göra detta, navigera till sidan `Odoo Nightly builds " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" @@ -9223,12 +9494,21 @@ msgid "" "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Odoo Nightly builds`, navigera till " +":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` för att se datumet " +"bredvid filen :file:`odoo_(version).latest.exe`; där *(version)* är lika med" +" versionen av Odoo (t.ex. 16.0, 17.0). Den senaste versionen av den " +"virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen kan laddas ner " +"genom att välja den här filen, eller så finns den alltid tillgänglig på " +"sidan `Odoo Download `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" +"Avinstallation av Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box " +"görs via Windows programhanterare." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" @@ -9238,16 +9518,23 @@ msgid "" "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" +"På alla versioner av Windows, sök efter `program` för att öppna " +":menyval:`Program --> Program och funktioner` i :guilabel:`Kontrollpanelen`." +" Välj sedan :guilabel:`Avinstallera eller ändra ett program`. Sök sedan " +"efter `Odoo` och klicka på :guilabel:`... (tre punkter)`-menyn på " +":guilabel:`Odoo.exe`-programmet som ska avinstalleras." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" +"Bekräfta avinstallationen och följ stegen för att avinstallera genom Odoos " +"avinstallationsguide." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner och installera om" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" @@ -9256,6 +9543,10 @@ msgid "" "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" +"Den senaste versionen av den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen kan laddas ner från sidan `Odoo Nightly builds " +"`_ eller så finns den alltid tillgänglig på sidan" +" `Odoo Download `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" @@ -9264,6 +9555,10 @@ msgid "" ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" +"För att ladda ner från sidan :guilabel:`Odoo Nightly builds`, navigera till " +":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` till och välj filen " +":file:`odoo_(version).latest.exe`; där *(version)* är lika med versionen av " +"Odoo (t.ex. 16.0, 17.0)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" @@ -9271,6 +9566,9 @@ msgid "" "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" +"För att ladda ner från sidan :guilabel:`Odoo Download`, hitta avsnittet för " +"versionen av Odoo (t.ex. 16.0, 17.0) och välj knappen :guilabel:`Download` " +"för :guilabel:`Windows`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" @@ -9278,12 +9576,18 @@ msgid "" "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Därefter installerar och installerar du den nedladdade Odoo " +":file:`.exe`-filen. När instruktionerna visas klickar du på " +":guilabel:`Nästa` för att starta installationen och godkänner :abbr:`TOS " +"(Terms of Service)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"Under nästa steg i ominstallationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` från " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 @@ -9292,35 +9596,39 @@ msgstr "Som referens bör följande installeras:" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo server`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo IoT``" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ghostscript-tolk`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på datorn för " +"installationen och klicka sedan på :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" -msgstr "" +msgstr "Ställ in destinationen och slutför installationen" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"För att slutföra ominstallationen väljer du :guilabel:`Destination Folder` " +"och klickar på :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" @@ -9329,6 +9637,10 @@ msgid "" "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" +"Om du väljer \"C:\\\\odoo\" som installationsplats kan *Nginx*-servern " +"starta. Odoos virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxprogramvara ska **inte** installeras i någon av Windows-" +"användarens kataloger. Om du gör det kan *Nginx* **inte** initialiseras." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 @@ -9346,12 +9658,18 @@ msgid "" "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +"Se sedan till att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på " +":guilabel:`Finish`. Efter installationen körs Odoo-servern och öppnar " +"automatiskt `http://localhost:8069` i en webbläsare. Webbsidan bör visa " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" +"En :ref:`omstart ` av Windows IoT-programmet kan " +"vara nödvändig om webbläsaren inte visar något." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" @@ -9426,6 +9744,10 @@ msgid "" "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" +"Det kan finnas fall där drivrutiner eller gränssnitt behöver uppdateras för " +"enskilda enheter (t.ex. vågar, mätverktyg etc.). IoT-hanterarens kod " +"(drivrutiner och gränssnitt) kan ändras genom att synkronisera dem med den " +"konfigurerade serverhanterarens kod." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" @@ -9433,6 +9755,9 @@ msgid "" "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Detta kan vara till hjälp i fall där :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-enheter (t.ex. vågar, mätverktyg etc.) inte fungerar korrekt med " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" @@ -9597,6 +9922,12 @@ msgid "" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"För att påbörja installationen, navigera till Odoo 16 eller högre " +"installationspaket för Community - Windows edition på `Odoos " +"nedladdningssida `_. Installera och konfigurera " +"sedan Odoo :file:`.exe`-filen. När instruktionerna visas klickar du på " +":guilabel:`Nästa` för att starta installationen och godkänna :abbr:`TOS " +"(Terms of Service)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" @@ -9920,6 +10251,12 @@ msgid "" "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" +"På skärmen :menuselection:`Rule Type` väljer du :guilabel:`Port`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Next`. Från sidan :menuselection:`Protocol and Ports` " +"lämna regeltillämpningen till :guilabel:`TCP`. Välj sedan " +":guilabel:`Specific Local Ports` för alternativet :guilabel:`ports`. I " +"textrutan skriver du in `8069, 443`. Klicka slutligen på :guilabel:`Next` " +"för att gå vidare till nästa steg." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" @@ -9968,6 +10305,10 @@ msgid "" "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" +"*Worldline* är en betalterminal som kan anslutas till Odoos *PoS*-system " +"(Point of Sale). Det möjliggör en omfattande och smidig betalningsupplevelse" +" för kunderna. Worldline är tillgänglig i Belgien, Nederländerna och " +"Luxemburg." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" @@ -10251,12 +10592,16 @@ msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" +":doc:`Worldline betalterminal " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" +":doc:`Ingenico betalterminal " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" @@ -10995,6 +11340,10 @@ msgid "" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" +"I EU:s medlemsländer är \"certifiering ett lagstadgat krav `_ för att " +"använda en våg som en integrerad enhet." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -11002,6 +11351,9 @@ msgid "" "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" +"Odoo är inte certifierat i flera länder, bland annat Frankrike, Tyskland och" +" Schweiz. Om du bor i något av dessa länder kan du fortfarande använda en " +"våg, men utan integration till din Odoo-databas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" @@ -11009,6 +11361,9 @@ msgid "" "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" +"Alternativt har du möjlighet att skaffa en *icke-integrerad* certifierad våg" +" som skriver ut certifierade etiketter, som sedan kan skannas in i din Odoo-" +"databas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" @@ -11016,6 +11371,8 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_" msgstr "" +"Europaparlamentets direktiv 2014/31/EU `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -11347,6 +11704,11 @@ msgid "" "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo definierar en *användare* som någon som har tillgång till en databas. " +"En administratör kan lägga till så många användare som företaget behöver, " +"och för att begränsa vilken typ av information som varje användare kan komma" +" åt kan regler tillämpas på varje användare. Användare och " +"åtkomsträttigheter kan läggas till och ändras när som helst." #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" @@ -11358,11 +11720,11 @@ msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`tillträdesrättigheter/superanvändare`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`tillträdesrättigheter/grupper`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" @@ -11377,6 +11739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "" +"Vy över inställningssidan med betoning på fältet hantera användare i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -11384,6 +11747,9 @@ msgid "" "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" +"Fyll i formuläret med all information som krävs. Under fliken :doc:`Access " +"Rights ` väljer du den grupp inom varje applikation som" +" användaren ska ha tillgång till." #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" @@ -11396,6 +11762,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "" +"Vy över en användares formulär med betoning på fliken för åtkomsträttigheter" +" i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -11411,6 +11779,8 @@ msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" +"Visning av en användares formulär med ett meddelande om att " +"inbjudningsmejlet har skickats i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" @@ -11421,10 +11791,17 @@ msgid "" "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" +"Om företaget har en månatlig prenumerationsplan uppdateras databasen " +"automatiskt för att återspegla de tillagda användarna. Om företaget har ett " +"års- eller flerårigt abonnemang visas en banner i databasen med information " +"om att abonnemanget löper ut. En merförsäljningsoffert kan skapas genom att " +"klicka på bannern för att uppdatera abonnemanget. Alternativt kan du " +"\"skicka en supportbiljett `_ för att lösa " +"problemet." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" -msgstr "" +msgstr "Typ av användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" @@ -11439,12 +11816,16 @@ msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" +"Det finns tre typer av användare: :guilabel:`Internal User`, " +":guilabel:`Portal` och :guilabel:`Public`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" +"Vy över en användares formulär i utvecklarläge med betoning på fältet för " +"användartyp i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" @@ -11452,10 +11833,14 @@ msgid "" "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" +"Användare betraktas som interna databasanvändare. Portalanvändare är externa" +" användare som endast har tillgång till databasportalen för att visa poster." +" Se dokumentationen på :doc:`users/portal`." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "" +"Publika användare är de som besöker webbplatser via webbplatsens frontend." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" @@ -11464,6 +11849,10 @@ msgid "" "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Användaralternativen :guilabel:`Portal` och :guilabel:`Public` tillåter " +"**inte** administratören att välja åtkomsträttigheter. Dessa användare har " +"specifika åtkomsträttigheter förinställda (t.ex. registerregler och " +"begränsade menyer) och tillhör vanligtvis inte de vanliga Odoo-grupperna." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" @@ -11475,6 +11864,10 @@ msgid "" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" +"För att avaktivera (dvs. arkivera) en användare, navigera till " +":menuselection:` `Inställningar app --> Användare sektion --> Hantera " +"användare`. Markera sedan kryssrutan till vänster om den eller de användare " +"som ska avaktiveras." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" @@ -11483,6 +11876,10 @@ msgid "" "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" +"När du har valt den användare som ska arkiveras klickar du på ikonen " +":guilabel:`⚙️ Actions` och väljer :guilabel:`Archive` i den rullgardinsmeny " +"som visas. Klicka sedan på :guilabel:`OK` i popup-fönstret " +":guilabel:`Confirmation` som visas." #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" @@ -11492,26 +11889,36 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" +"Avaktivera **aldrig** huvud-/administratörsanvändaren (admin). Ändringar av " +"admin-användare kan ha en skadlig inverkan på databasen. Detta inkluderar " +"*impotent admin*, vilket innebär att ingen användare i databasen kan göra " +"ändringar i åtkomsträttigheterna. Av denna anledning rekommenderar Odoo att " +"du kontaktar en Odoo Business Analyst eller vårt supportteam innan du gör " +"ändringar." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" -msgstr "" +msgstr "Fel: för många användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" +"Om det finns fler användare i en Odoo-databas än vad som anges i Odoo " +"Enterprise-abonnemanget visas följande meddelande." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." -msgstr "" +msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas." #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"När meddelandet visas har databasadministratören 30 dagar på sig att agera " +"innan databasen upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" @@ -11523,11 +11930,16 @@ msgid "" "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" +"Lägg till fler användare i abonnemanget genom att klicka på länken " +":guilabel:`Uppgradera ditt abonnemang` som visas i meddelandet för att " +"validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra användarna." #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" +":ref:`Deaktivera användare `, och avvisa erbjudandet om " +"merförsäljning." #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" @@ -11538,6 +11950,13 @@ msgid "" "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" +"Om företaget har en månatlig prenumerationsplan uppdateras databasen " +"automatiskt för att återspegla de tillagda användarna. Om företaget har ett " +"års- eller flerårigt abonnemang visas en banner i databasen med information " +"om att abonnemanget löper ut. Ett erbjudande om merförsäljning kan skapas " +"genom att klicka på bannern för att uppdatera abonnemanget. Alternativt kan " +"användarna \"skicka en supportbiljett `_ för att " +"lösa problemet\"." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" @@ -11545,10 +11964,12 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"När databasen har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet " +"automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker." #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" -msgstr "" +msgstr "Lösenordshantering" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" @@ -11556,6 +11977,9 @@ msgid "" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" +"Lösenordshantering är en viktig del av att ge användare autonom tillgång " +"till databasen hela tiden. Odoo erbjuder några olika metoder för att " +"återställa en användares lösenord." #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" @@ -11564,16 +11988,22 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" +"Odoo har en inställning för att ange den längd som behövs för ett lösenord. " +"Denna inställning kan nås genom att navigera till avsnittet " +":menuselection:`Settings app --> Permissions` och ange önskad lösenordslängd" +" i fältet :guilabel:`Minimum Password Length`. Som standard är värdet `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" +"Minimum Password Length markeras i avsnittet Permissions (Behörigheter) i " +"General Settings (Allmänna inställningar)." #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Återställ lösenord" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" @@ -11582,10 +12012,15 @@ msgid "" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" +"Ibland kan användare vilja återställa sitt personliga lösenord för ökad " +"säkerhet, så att de är de enda som har tillgång till lösenordet. Odoo " +"erbjuder två olika återställningsalternativ: ett som initieras av användaren" +" för att återställa lösenordet, och ett annat där administratören utlöser en" +" återställning." #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" -msgstr "" +msgstr "Aktivera återställning av lösenord från inloggningssidan" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" @@ -11593,6 +12028,9 @@ msgid "" "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" +"Det är möjligt att aktivera/deaktivera återställning av lösenord direkt från" +" inloggningssidan. Den här åtgärden utförs av den enskilda användaren och " +"inställningen är aktiverad som standard." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -11600,6 +12038,9 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om du vill ändra den här inställningen går du till avsnittet " +":menuselection:`Settings app --> Permissions`, aktiverar :guilabel:`Password" +" Reset` och klickar sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -11610,14 +12051,19 @@ msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" +"På inloggningssidan klickar du på :guilabel:`Reset Password` för att starta " +"processen för återställning av lösenord och få en reset-token skickad till " +"den e-postadress som finns registrerad." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" +"Inloggningsskärm på Odoo.com med alternativet för återställning av lösenord " +"markerat." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "Skicka instruktioner för återställning" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -11626,6 +12072,11 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"Gå till :menyval:`Inställningsapp --> Användare & företag --> Användare`, " +"välj användaren i listan och klicka på :guilabel:`Skicka instruktioner för " +"återställning av lösenord` i användarformuläret. Ett e-postmeddelande " +"skickas automatiskt till dem med instruktioner för återställning av " +"lösenord." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -11633,6 +12084,9 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Send Password Reset Instructions` visas **endast** om " +"e-postmeddelandet med inbjudan till Odoo redan har bekräftats av användaren." +" I annat fall visas knappen :guilabel:`Re-send Invitation Email`." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" @@ -11646,10 +12100,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" +"Exempel på ett e-postmeddelande med en länk för återställning av lösenord " +"för ett Odoo-konto." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" -msgstr "" +msgstr "Ändra användarens lösenord" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" @@ -11660,16 +12116,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" +"Gå till :menyval:`Inställningar app --> Användare & Företag --> Användare`, " +"och välj en användare för att komma åt formuläret. Klicka på ikonen " +":guilabel:`⚙️ Actions` och välj :guilabel:`Change Password` i den " +"rullgardinsmeny som visas. Ange ett nytt lösenord i kolumnen :guilabel:`New " +"Password` i popup-fönstret :guilabel:`Change Password` som visas och " +"bekräfta ändringen genom att klicka på :guilabel:`Change Password`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ändra en användares lösenord i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" +"Den här åtgärden ändrar bara lösenordet för användarna lokalt och påverkar " +"**inte** deras odoo.com-konto." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -11678,6 +12142,10 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"Om lösenordet för odoo.com behöver ändras använder du :ref:`Skicka " +"instruktionerna för återställning av lösenord `." +" Odoo.com-lösenord ger tillgång till sidan *My Databases* och andra " +"portalfunktioner." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" @@ -11685,6 +12153,8 @@ msgid "" "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" +"Efter att ha klickat på :guilabel:`Change Password` omdirigeras sidan till " +"en Odoo-inloggningssida där databasen kan nås igen med det nya lösenordet." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -11706,6 +12176,8 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"Under :guilabel:`Multi Companies` på fliken :guilabel:`Access Rights` anger " +"du fälten :guilabel:`Allowed Companies` och :guilabel:`Default Company`." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -11715,6 +12187,11 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Allowed Companies` kan innehålla flera företag. Dessa är " +"de företag som användaren kan komma åt och redigera, enligt de inställda " +"åtkomsträttigheterna. Fältet :guilabel:`Default Company` är det företag som " +"användaren som standard får tillgång till när han eller hon loggar in varje " +"gång. Det här fältet kan bara innehålla **ett** företag." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -11724,10 +12201,18 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"Om åtkomst för flera företag inte är korrekt konfigurerad kan det leda till " +"inkonsekventa beteenden för flera företag. På grund av detta bör endast " +"erfarna Odoo-användare göra ändringar i åtkomsträttigheter för användare för" +" databaser med en konfiguration för flera företag. För tekniska " +"förklaringar, se utvecklarens dokumentation på " +":doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" +"Vy över en användares formulär med betoning på fältet för flera företag i " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" @@ -11952,10 +12437,16 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"*Tillträdesrättigheter* är behörigheter som bestämmer vilket innehåll och " +"vilka applikationer som användare kan komma åt och redigera. I Odoo kan " +"dessa behörigheter ställas in för enskilda användare eller för grupper av " +"användare. Genom att begränsa behörigheterna till endast de som behöver dem " +"säkerställer du att användarna inte ändrar eller tar bort något som de inte " +"borde ha tillgång till." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." -msgstr "" +msgstr "**Endast en *administratör* kan ändra åtkomsträttigheter." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" @@ -11965,6 +12456,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"Ändringar av åtkomsträttigheter kan ha en skadlig inverkan på databasen. " +"Detta inkluderar *impotent admin*, vilket innebär att ingen användare i " +"databasen kan göra ändringar i åtkomsträttigheterna. Av denna anledning " +"rekommenderar Odoo att du kontaktar en Odoo Business Analyst eller vårt " +"supportteam innan du gör ändringar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -11972,6 +12468,9 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"En användare **måste** ha de specifika åtkomsträttigheterna *Administration*" +" inställda på sin användarprofil för att kunna göra ändringar i en annan " +"användares inställningar för åtkomsträttigheter." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -11979,6 +12478,10 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"För att komma åt den här inställningen, navigera till " +":menuselection:`Inställningar app --> Hantera användare --> välj en " +"användare --> fliken Åtkomsträttigheter --> avsnittet Administration --> " +"fältet Administration`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -11986,12 +12489,17 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"När inställningen är klar måste en redan befintlig administratör **ändra** " +"inställningen i fältet :guilabel:`Administration` till :guilabel:`Access " +"Rights`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna och " +"implementera användaren som administratör." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -11999,23 +12507,31 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"Åtkomsträttigheterna för :ref:`individuella användare ` ställs in när användaren läggs till i databasen, men de kan " +"justeras när som helst i användarens profil." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" +"Om du vill ändra en användares rättigheter klickar du på den önskade " +"användaren för att redigera dennes profil." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Användare i avsnittet Användare & företag i appen Inställningar i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" +"På användarens profilsida, på fliken :guilabel:`Access Rights`, bläddrar du " +"nedåt för att visa de aktuella behörigheterna." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -12024,6 +12540,10 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"För varje app använder du rullgardinsmenyn för att välja vilken " +"behörighetsnivå användaren ska ha. Alternativen varierar för varje avsnitt, " +"men de vanligaste är: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own " +"Documents`, :guilabel:`User: All Documents` eller :guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -12031,14 +12551,18 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Administration` på fliken :guilabel:`Access Rights` har " +"följande alternativ: :guilabel:`Settings` eller :guilabel:`Access Rights`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" +"Rullgardinsmenyn Försäljningsappar för att ställa in användarens " +"behörighetsnivå." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "Skapa och ändra grupper" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -12047,6 +12571,10 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*Grupper* är appspecifika uppsättningar av behörigheter som används för att " +"hantera gemensamma åtkomsträttigheter för ett stort antal användare. " +"Administratörer kan ändra de befintliga grupperna i Odoo eller skapa nya för" +" att definiera regler för modeller inom en applikation." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -12054,11 +12582,15 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"För att komma åt grupper, aktivera först Odoos :ref:`developer mode " +"`, gå sedan till :menuselection:`Settings app --> Users & " +"Companies --> Groups`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Groups-menyn i avsnittet Användare & företag i appen Inställningar i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -12066,12 +12598,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"För att skapa en ny grupp från sidan :guilabel:`Groups`, klicka på " +":guilabel:`Create`. Välj sedan en :guilabel:`Application` från det tomma " +"gruppformuläret och fyll i gruppformuläret (se nedan)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" +"Om du vill ändra befintliga grupper klickar du på en befintlig grupp i " +"listan som visas på sidan :guilabel:`Groups` och redigerar innehållet i " +"formuläret." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -12079,12 +12617,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Namn` för gruppen och markera kryssrutan bredvid " +":guilabel:`Share Group`, om gruppen skapades för att ange åtkomsträttigheter" +" för att dela data med vissa användare." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" +"Testa alltid de inställningar som ändras för att säkerställa att de " +"tillämpas på rätt användare." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -12092,10 +12635,15 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"Gruppformuläret innehåller flera flikar för hantering av alla element i " +"gruppen. På varje flik klickar du på :guilabel:`Add a line` för att lägga " +"till en ny rad för användare eller regler och på :guilabel:`❌ (remove)` för " +"att ta bort en rad." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "" +"Flikar i formuläret Grupper för att ändra inställningarna för gruppen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -12103,6 +12651,10 @@ msgid "" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +":guilabel:Fliken `Users`: visar de aktuella användarna i gruppen. Användare " +"som är svartmarkerade har administrativa rättigheter. Användare utan " +"administrativ åtkomst visas i blått. Klicka på :guilabel:`Add a line` för " +"att lägga till användare i gruppen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -12110,6 +12662,9 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Inherited`: inherited innebär att användare som läggs till" +" i den här gruppen automatiskt läggs till i de grupper som listas på den här" +" fliken. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till ärvda grupper." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -12118,18 +12673,27 @@ msgid "" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"Om t.ex. gruppen *Sales/Administrator* listar gruppen *Website/Restricted " +"Editor* på fliken :guilabel:`Inherited`, får alla användare som läggs till i" +" gruppen *Sales/Administrator* automatiskt tillgång till gruppen " +"*Website/Restricted Editor* också." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Menus`: definierar vilka menyer/modeller som gruppen har " +"tillgång till. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en " +"specifik meny." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" +":guilabel:`Vyer` flik: listar vilka vyer i Odoo som gruppen har tillgång " +"till. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en vy i gruppen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -12140,22 +12704,30 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Access Rights`: visar den första nivån av rättigheter " +"(modeller) som den här gruppen har åtkomsträttigheter till. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till en rad` för att länka rättigheter till den här gruppen." +" I den här fliken representerar kolumnen :guilabel:`Model` det gemensamma " +"namnet på menyn/modellen och kolumnen :guilabel:`Name` det tekniska namn som" +" modellen har fått. För varje modell aktiverar du följande alternativ efter " +"behov:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Read`: användare kan se objektets befintliga värden." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" +":guilabel:`Write`: användare kan redigera objektets befintliga värden." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Create`: användare kan skapa nya värden för objektet." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: användare kan ta bort värden för objektet." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" @@ -12164,12 +12736,19 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"Försök först att söka efter det vanliga namnet på modellen i " +"rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Model`. Det tekniska namnet på " +":guilabel:`Model` kan hittas genom att expandera det vanliga namnet på " +"modellen, vilket kan göras genom att klicka på ikonen :guilabel:`(extern " +"länk)`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"Modellens tekniska namn kan också nås i :ref:`developer mode `." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" @@ -12183,6 +12762,7 @@ msgstr "" msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" +"Teknisk information visas på ett fält av en modell, med objektet markerat." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" @@ -12191,39 +12771,50 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`Record Rules`: visar det andra lagret av redigerings- och " +"synlighetsrättigheter. :guilabel:`Record Rules` skriver över eller förfinar " +"gruppens åtkomsträttigheter. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga " +"till en postregel i gruppen. För varje regel väljer du värden för följande " +"alternativ:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ansök om att läsa`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ansök om att få skriva`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ansök om att skapa`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ansök om att bli borttagen`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" +"Recordregler skrivs med hjälp av en *domän*, eller villkor som filtrerar " +"data. Ett domänuttryck är en lista med sådana villkor. Till exempel:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_production_ids', 'in', " +"användare.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" +"Denna postregel är till för att aktivera MRP-förbrukningsvarningar för " +"underleverantörer." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" @@ -12231,10 +12822,14 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo har ett bibliotek med förkonfigurerade postregler för att underlätta " +"användningen. Användare utan kunskap om domäner (och domänuttryck) bör " +"rådfråga en Odoo Business Analyst eller Odoo Support Team innan de gör " +"ändringar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" -msgstr "" +msgstr "Superanvändarläge" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" @@ -12243,11 +12838,16 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"Med *Superuser mode* kan användaren kringgå regler för registrering och " +"åtkomsträttigheter. För att aktivera *Superuser mode*, aktivera först " +":ref:`developer mode `. Navigera sedan till menyn *debug*, " +"som representeras av en :guilabel:`🪲 (bug)`-ikon i den övre bannern." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" +"Slutligen, längst ner i menyn, klickar du på :guilabel:`Become Superuser`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" @@ -12255,12 +12855,16 @@ msgid "" "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" +"Endast användare med *Settings*-åtkomst till avsnittet *Administration* i " +"*Access Rights* (i sin användarprofil) kan logga in i *Superuser mode*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" +"*Superuser mode* gör det möjligt att kringgå regler för registrering och " +"åtkomsträttigheter och bör därför användas med största försiktighet." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" @@ -12268,6 +12872,10 @@ msgid "" "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" +"När användare lämnar *Superuser-läget* kan de bli utestängda från databasen " +"på grund av ändringar som har gjorts. Detta kan orsaka *impotent admin*, " +"eller en administratör utan möjlighet att ändra " +"åtkomsträttigheter/inställningar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" @@ -12275,6 +12883,9 @@ msgid "" "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" +"Kontakta i så fall Odoo Support här: `ny hjälpbiljett " +"`_. Supportteamet kan återställa åtkomsten med " +"hjälp av en supportinloggning." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" @@ -12282,6 +12893,9 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"För att lämna *Superuser-läget* loggar du ut från kontot genom att navigera " +"till det övre högra hörnet och klicka på :guilabel:`OdooBot`-användarnamnet." +" Välj sedan alternativet :guilabel:`Logga ut`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" @@ -12289,12 +12903,17 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"Ett alternativt sätt att aktivera *Superuser-läget* är att logga in som " +"superanvändare. För att göra det, navigera till inloggningsskärmen och ange " +"lämplig :guilabel:`Email` och :guilabel:`Password`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" +"Istället för att klicka på :guilabel:`Login`, klicka på :guilabel:`Log in " +"som superuser`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" @@ -13006,7 +13625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" -msgstr "" +msgstr "Ändra språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -13016,6 +13635,11 @@ msgid "" ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" +"Du väljer språk för din databas när du skapar den. Du kan dock :ref:`lägga " +"till ` och :ref:`installera ` ytterligare " +"språk för att låta användare hantera databasen på ett annat språk eller för " +"att :doc:`översätta <../../websites/website/configuration/translate>` din " +"webbplats." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" @@ -13023,7 +13647,7 @@ msgstr "Lägg till språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" -msgstr "" +msgstr "För att ladda ner ytterligare språk:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" @@ -13031,22 +13655,30 @@ msgid "" ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" +"antingen klicka på profilikonen i det övre högra hörnet, välj " +":menuselection:`Min profil` och klicka på ikonen :icon:`fa-globe` " +"(:guilabel:`globe`) bredvid fältet :guilabel:`Language`;" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "" +"eller gå till appen **Settings** och klicka på :guilabel:`Add Languages` i " +"avsnittet :guilabel:`Languages`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Du kan sedan välja de språk du vill ha från rullgardinsmenyn och klicka på " +":guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" msgstr "" +":doc:`Översättningar <../../webbplatser/webbplats/konfiguration/translate>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" @@ -13054,6 +13686,9 @@ msgid "" "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" +"För att välja önskat språk kan användare klicka på profilikonen i det övre " +"högra hörnet, gå till :menuselection:`Min profil` och välja ett " +":guilabel:`Språk` i rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" @@ -13061,17 +13696,19 @@ msgstr "Ändra en annan användares språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" -msgstr "" +msgstr "Ändra databasspråk för en användare:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" +"Gå till appen :guilabel:`Settings` och klicka på :guilabel:`Manage Users` i " +"avsnittet :guilabel:`Users`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." -msgstr "" +msgstr "Klicka på den användare vars språk du vill ändra." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" @@ -13079,11 +13716,16 @@ msgid "" ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" +"Gå till fliken :guilabel:`Preferences` och välj ett tidigare " +":ref:`installerat språk ` från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Language`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "" +"E-postmeddelanden och dokument skickas till användaren på det språk som " +"valts." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po index 7a9fedd66..a65cc3900 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2037,11 +2037,11 @@ msgstr "Listvy över modellerna i flottan." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" @@ -2432,6 +2432,10 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" +"Om modellen för det nya fordonet redan är konfigurerad i databasen kommer " +"fliken :guilabel:`Model` att fyllas i med motsvarande information. Om " +"modellen inte redan finns i databasen och fliken :guilabel:`Model` måste " +"konfigureras, :ref:`konfigurera den nya fordonsmodellen `." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" @@ -4225,6 +4229,9 @@ msgid "" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " "working hours, and any other details about their position." msgstr "" +"Alla anställda i Odoo måste ha ett kontrakt för att få betalt. Ett kontrakt " +"beskriver villkoren för en anställds position, deras ersättning, arbetstider" +" och alla andra detaljer om deras position." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 msgid "" @@ -4249,6 +4256,10 @@ msgid "" "The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " "expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" +"För att se de anställdas avtal, gå till :menyval:`Löneappen --> Avtal --> " +"Avtal` från toppmenyn. Alla anställdas avtal och deras aktuella avtalsstatus" +" visas som standard i en Kanban-vy. Kanban-vyn visar pågående avtal, avtal " +"som kräver åtgärder, avtal som löpt ut och avtal som annullerats." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" @@ -4262,6 +4273,8 @@ msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " "contracts in the *Employees* application." msgstr "" +"Listan över avtal i programmet *Payroll* stämmer överens med listan över " +"avtal i programmet *Employees*." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:29 msgid "Create a new contract" @@ -4274,10 +4287,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the " "information can be entered. Required fields are underlined in bold." msgstr "" +"För att en anställd ska kunna få betalt krävs ett aktivt kontrakt. Om du " +"behöver ett nytt avtal klickar du på knappen :guilabel:`Create` på " +"instrumentpanelen :guilabel:`Contracts`. Ett avtalsformulär visas där " +"informationen kan anges. Obligatoriska fält är understrukna med fetstil." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36 msgid "New contract form" -msgstr "" +msgstr "Ny avtalsform" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." @@ -4289,10 +4306,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, " "such as `John Smith Contract`. This field is **required**." msgstr "" +":guilabel:`Contact Reference`: skriv in namnet eller titeln på kontraktet, " +"t.ex. `John Smith Contract`. Detta fält är **obligatoriskt**." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44 msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Employee`: namn på den anställde som avtalet gäller för." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" @@ -4302,6 +4321,11 @@ msgid "" ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" +":guilabel:`Contract Start Date`: det datum då kontraktet börjar gälla. Välj " +"ett datum genom att klicka på rullgardinsmenyn, navigera till rätt månad och" +" år med hjälp av ikonerna :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` och klicka sedan på önskat datum. Detta fält är " +"**obligatoriskt**." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:49 msgid "" @@ -4311,6 +4335,11 @@ msgid "" ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" +":guilabel:`Contract End Date`: det datum då kontraktet upphör att gälla. " +"Välj ett datum genom att klicka på rullgardinsmenyn, navigera till rätt " +"månad och år med hjälp av ikonerna :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-" +"chevron-right` :guilabel:`(arrow)` och klicka sedan på önskat datum. Detta " +"fält är **obligatoriskt**." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:53 msgid "" @@ -4319,39 +4348,52 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " "be created by typing the name in the field. This field is **required**." msgstr "" +":guilabel:`Lönestrukturtyp`: välj en av lönestrukturtyperna från " +"rullgardinsmenyn. Standardlönestrukturtyperna är :guilabel:`Employee` eller " +":guilabel:`Worker`. En ny lönestrukturtyp kan skapas genom att skriva in " +"namnet i fältet. Detta fält är **obligatoriskt**." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the " "drop-down menu. This field is **required**." msgstr "" +":guilabel:`Working Schedule`: välj ett av arbetsschemana från " +"rullgardinsmenyn. Detta fält är **obligatoriskt**." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58 msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Department`: den avdelning som avtalet gäller för." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to." msgstr "" +":guilabel:`Job Position`: den specifika befattning som avtalet gäller för." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " "month." msgstr "" +":guilabel:`Lön på lönelistan`: det belopp som ska betalas ut till den " +"anställde varje månad." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Contract Type`: välj mellan :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD` " +"eller :guilabel:`PFI` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64 msgid "" ":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end" " date." msgstr "" +":guilabel:`CDI` är ett tillsvidareavtal med endast ett startdatum, men inget" +" slutdatum." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." @@ -4373,6 +4415,9 @@ msgid "" "responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. " "This field is required." msgstr "" +":guilabel:`HR Responsible`: om det finns en specifik person inom HR som är " +"ansvarig för avtalet, välj personen i rullgardinsmenyn. Detta fält är " +"obligatoriskt." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73 msgid "" @@ -4382,6 +4427,11 @@ msgid "" "either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing " "working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Working Schedule` visas alla arbetstider för " +"det valda :guilabel:`Företaget`. För att ändra eller lägga till i listan går" +" du till :menyval:`Payroll app --> Konfiguration --> Arbetstider` och " +"antingen :guilabel:`Create` en ny arbetstid, eller klicka på en befintlig " +"arbetstid och redigera den genom att klicka på :guilabel:`Edit`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 msgid "Contract details" @@ -4394,6 +4444,10 @@ msgid "" "is created. These fields **must** be populated in order to create a new " "contract." msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Contract Details` gör det möjligt att lägga till och " +"redigera ett avtal, samt att ange vilken mall som ska användas när ett nytt " +"avtal skapas. Dessa fält **måste** fyllas i för att ett nytt avtal ska kunna" +" skapas." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86 msgid "" @@ -4401,17 +4455,24 @@ msgid "" "Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module " "**must** be :ref:`installed `." msgstr "" +"För att komma åt de olika fälten i avtalsmallen på fliken " +":guilabel:`Contract Details` måste modulen *Salary Configurator* " +"(`hr_contract_salary`) **vara** :ref:`installerad `." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:90 msgid "" "When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator" " - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well." msgstr "" +"När modulen *Salary Configurator* installeras, installeras även modulerna " +"*Salary Configurator - Holidays* och *Salary Configurator - Payroll*." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93 msgid "" "Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard." msgstr "" +"När modulerna har installerats återgår databasen till " +"huvudinstrumentpanelen." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 @@ -4423,6 +4484,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract " "and a specific analytic account for accounting purposes." msgstr "" +":guilabel:`Analytic Account`: detta fält möjliggör en koppling mellan " +"avtalet och ett specifikt objektkonto för redovisningsändamål." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:101 msgid "" @@ -4430,12 +4493,17 @@ msgid "" "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" +":guilabel:`Contract Template`: välj en befintlig avtalsmall från " +"rullgardinsmenyn. Avtalsmallar skapas vanligtvis genom applikationen " +"*Recruitment*." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103 msgid "" ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" +":guilabel:`Dokumentmall för nytt avtal`: välj ett avtal i rullgardinsmenyn " +"som ska ändras för detta nya anställningsavtal." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105 msgid "" @@ -4443,16 +4511,21 @@ msgid "" "drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" +":guilabel:`Dokumentmall för uppdatering av avtal`: välj ett avtal i " +"rullgardinsmenyn om den anställde har ett befintligt avtal som behöver " +"uppdateras." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" +":guilabel:`Notes`: fältet för anteckningar är ett textfält där eventuella " +"anteckningar om anställningsavtalet kan skrivas in för framtida referens." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111 msgid "Modify a contract template" -msgstr "" +msgstr "Ändra en avtalsmall" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113 msgid "" @@ -4461,6 +4534,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding " "contract template, and proceed to make any desired changes." msgstr "" +"Klicka på ikonen :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(extern länk)` i slutet" +" av antingen :guilabel:`Ny dokumentmall för kontrakt` eller " +":guilabel:`Dokumentmall för uppdatering av kontrakt` för att öppna " +"motsvarande kontraktsmall och gör eventuella ändringar." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 msgid "" @@ -4476,7 +4553,7 @@ msgstr "Redigera detaljerna för kontraktet." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127 msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tags`: välj alla taggar som är associerade med kontraktet." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128 msgid "" @@ -4487,6 +4564,12 @@ msgid "" " :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " "details." msgstr "" +":guilabel:`Signed Document Workspace`: här lagras signaturerna. Välj en " +"förkonfigurerad arbetsyta eller skapa en ny. För att skapa en ny " +":guilabel:`Signed Document Workspace`, skriv in namnet på arbetsytan och " +"klicka sedan antingen på :guilabel:`Create` för att lägga till den nya " +"arbetsytan eller på :guilabel:`Create and Edit` för att lägga till " +"arbetsytan och ändra arbetsytans detaljer." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" @@ -4494,6 +4577,9 @@ msgid "" "associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned " "contract." msgstr "" +":guilabel:`Signed Document Tags`: välj eller skapa taggar som endast är " +"associerade med det signerade kontraktet, i motsats till det ursprungliga " +"osignerade kontraktet." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 msgid "" @@ -4502,29 +4588,41 @@ msgid "" "this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written " "for them." msgstr "" +":guilabel:`Redirect Link`: ange en omdirigeringslänk för att den anställde " +"ska få tillgång till avtalet. En omdirigeringslänk tar användaren från en " +"URL till en annan. I det här fallet tar den användaren till det nyligen " +"uppdaterade kontraktet som är skrivet specifikt för dem." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or " ":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" +":guilabel:`Vem kan signera`: välj antingen :guilabel:`Alla användare` eller " +":guilabel:`På inbjudan`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 msgid "" ":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract." msgstr "" +":guilabel:`All Users`: alla användare i organisationen kan skriva under " +"avtalet." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140 msgid "" ":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the " "contract." msgstr "" +":guilabel:`På inbjudan`: endast användare som är markerade i detta fält kan " +"underteckna avtalet." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the " "document." msgstr "" +":guilabel:`Invited Users`: välj den person (eller de personer) som kan " +"underteckna dokumentet." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143 msgid "" @@ -4534,6 +4632,11 @@ msgid "" "remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` " "icon." msgstr "" +":guilabel:`Document`: det bifogade dokumentet kan ersättas genom att klicka " +"på ikonen :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)`. Ett popup-fönster visas, " +"så att ett annat dokument kan väljas för uppladdning. Filen **måste** vara " +"en PDF. För att ta bort dokumentet klickar du på ikonen :icon:`fa-trash-o` " +":guilabel:`(papperskorg)`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:148 msgid "" @@ -4561,6 +4664,9 @@ msgid "" "is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is" " located." msgstr "" +"I det här avsnittet definieras de specifika löneuppgifterna. Detta avsnitt " +"är landsspecifikt, så dessa fält varierar beroende på var företaget är " +"beläget." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:162 msgid "" @@ -4568,6 +4674,9 @@ msgid "" "benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group " "Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example." msgstr "" +"Ange beloppet i de olika fälten eller kryssa i en kryssruta för att tillämpa" +" en förmån. Några alternativ som kan anges här är till exempel " +":guilabel:`Group Insurance Sacrifice Rate` och :guilabel:`Canteen Cost`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:166 msgid "" @@ -4575,10 +4684,13 @@ msgid "" "example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost " "(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated." msgstr "" +"Vissa fält kan fyllas i automatiskt när andra fält anges. Till exempel " +"uppdateras :guilabel:`Årskostnad (Real)` och :guilabel:`Månadskostnad " +"(Real)` när :guilabel:`Lön` fylls i." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171 msgid "Personal documents" -msgstr "" +msgstr "Personliga dokument" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173 msgid "" @@ -4587,12 +4699,20 @@ msgid "" "record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows " "documents that are already uploaded and associated with the employee." msgstr "" +"Den här fliken visas **endast** efter att en :guilabel:`Employee` har valts " +"och innehåller alla dokument som är kopplade till den anställde i dennes " +"anställningsregister. Dokument kan inte läggas till på den här fliken, den " +"här fliken **visar** endast dokument som redan är uppladdade och kopplade " +"till den anställde." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177 msgid "" "The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-" "download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it." msgstr "" +"De tillgängliga dokumenten på den här fliken kan laddas ner. Klicka på " +"ikonen :icon:`fa-download` :guilabel:`(download)` bredvid dokumentet för att" +" ladda ner det." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181 msgid "Save and send the contract" @@ -4627,6 +4747,12 @@ msgid "" " the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the " "employee, so they can sign the contract." msgstr "" +":guilabel:`Generate Simulation Link`: detta alternativ är **endast** för " +"belgiska företag. Om du klickar på detta öppnas ett popup-fönster som " +"innehåller grundläggande information från kontraktet samt en länk till " +"kontraktet när du använder lönekonfiguratorn. Klicka på :guilabel:`Send` för" +" att skicka ett e-postmeddelande till den anställde så att denne kan " +"underteckna avtalet." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Sends a link to the employee for the contract." @@ -4638,6 +4764,9 @@ msgid "" "there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " "employee, so they can sign it." msgstr "" +"För att kunna skicka ett avtal med hjälp av :guilabel:`Generate Simulation " +"Link`, måste det **vara** ett signaturfält i avtalets PDF som skickas till " +"den anställde, så att de kan signera det." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:205 msgid "" @@ -4647,6 +4776,11 @@ msgid "" "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" +":guilabel:`Signature Request`: om du klickar på detta öppnas ett popup-" +"fönster där du kan skriva ett e-postmeddelande till den anställde. Välj " +"dokumentet (t.ex. ett kontrakt, ett sekretessavtal eller en policy för " +"hemarbete) i rullgardinsmenyn och fyll i e-postavsnittet. Klicka på " +":guilabel:`Send` när e-postmeddelandet är klart att skickas." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Request a signature for the contract via email." @@ -4654,7 +4788,7 @@ msgstr "Begär en underskrift av avtalet via e-post." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 msgid "Salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Lönebilagor" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:217 msgid "" @@ -4673,12 +4807,16 @@ msgid "" "Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new" " salary attachment form loads." msgstr "" +"För att lägga till ett nytt avdrag navigerar du först till :menyval:`Payroll" +" app --> Kontrakt --> Lönebilagor`. Klicka sedan på :guilabel:`Create`, och " +"ett nytt formulär för lönebilaga laddas." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child" " support." msgstr "" +"Lönebilagan med allt ifyllt för Ronnie Harts underhållsbidrag till barn." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 @@ -4690,18 +4828,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the " "salary attachment applies to." msgstr "" +":guilabel:`Employee`: välj den anställda som lönebilagan gäller för med " +"hjälp av rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary " "attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`." msgstr "" +":guilabel:`Description`: ange en kort beskrivning för lönebilagan, t.ex. " +"`Child Support` eller `529 Contribution`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary " "attachment being created. Choose from:" msgstr "" +":guilabel:`Typ`: med hjälp av rullgardinsmenyn väljer du vilken typ av " +"lönebilaga som ska skapas. Välj bland:" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237 msgid "" @@ -4709,18 +4853,26 @@ msgid "" "that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit " "payments, payments toward taxes owed, etc." msgstr "" +":guilabel:`Attachment of Salary`: alla betalningar som tas ut för något som " +"*inte* är underhållsbidrag till barn. Vanligtvis alla utmätningar, såsom " +"rättegångsbetalningar, betalningar för skatteskulder etc." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but " "voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." msgstr "" +":guilabel:`Löneavdrag`: ett avdrag som inte är obligatoriskt utan " +"frivilligt, t.ex. en avsättning före skatt till ett sparkonto för " +"högskolestudier." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child " "support." msgstr "" +":guilabel:`Child Support`: alla betalningar som tas ut specifikt för " +"underhåll av barn." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243 msgid "" @@ -4730,6 +4882,11 @@ msgid "" ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" +":guilabel:`Startdatum`: det datum då lönebilagan börjar gälla. Välj ett " +"datum genom att klicka på rullgardinsmenyn, navigera till rätt månad och år " +"med hjälp av ikonerna :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` och klicka sedan på önskat datum. Detta fält är " +"**obligatoriskt**." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 msgid "" @@ -4737,6 +4894,9 @@ msgid "" "both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are " "populated. This field is **not** modifiable." msgstr "" +":guilabel:`Estimated End Date`: detta fält fylls i automatiskt efter att " +"både fälten :guilabel:`Monthly Amount` och :guilabel:`Total Amount` har " +"fyllts i. Detta fält är **inte** ändringsbart." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250 msgid "" @@ -4748,18 +4908,29 @@ msgid "" "different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." msgstr "" +":guilabel:`Document`: bifoga eventuella dokument som är relevanta för " +"lönebilagan. Klicka på knappen :guilabel:`Upload Your File`, navigera till " +"önskat dokument i filutforskaren och klicka sedan på :guilabel:`Open` för " +"att välja dokumentet och bifoga det till formuläret. Om du vill ändra det " +"bifogade dokumentet klickar du på ikonen :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(pencil)` och väljer ett annat dokument. För att ta bort ett " +"dokument, klicka på ikonen :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papperskorg)`." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the " "employee's paycheck every month for this specific salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Månadsbelopp`: ange det belopp som ska dras från den anställdes " +"lönecheck varje månad för den här specifika lönebilagan." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for " "the salary attachment to be completed." msgstr "" +":guilabel:`Totalt belopp`: ange det totala belopp som den anställde betalar " +"för att lönebilagan ska bli klar." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 msgid "Payslips" @@ -10925,7 +11096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" @@ -10939,12 +11110,19 @@ msgid "" ":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " "of the *Referrals* app dashboard." msgstr "" +"I Odoo *Referrals* kan användare tjäna värvningspoäng genom att dela " +"jobbpositioner med potentiella sökande. Jobbpositioner kan delas på flera " +"sätt, genom knappen :ref:`Visa jobb ` och knappen " +":ref:`Emaila en vän `, som finns längst ner på " +"*Referrals*-appens instrumentpanel." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 msgid "" "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " "skipped." msgstr "" +"Delning av jobb kan **endast** ske efter att onboardingbilderna har visats " +"eller hoppats över." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 msgid "View Jobs" @@ -10957,6 +11135,9 @@ msgid "" "presents all job positions, with each individual job presented with its own " "card." msgstr "" +"För att se alla jobbpositioner som aktivt rekryterar kandidater, klicka på " +":guilabel:`Visa jobb`-knappen på huvudpanelen *Referrals*. Då visas alla " +"jobbpositioner, och varje enskilt jobb presenteras med ett eget kort." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "" @@ -10975,6 +11156,8 @@ msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the *Job " "Position* field of the job form." msgstr "" +"Titeln på befattningen. Denna information hämtas från fältet *Job Position* " +"i jobbformuläret." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 msgid "" @@ -10982,16 +11165,21 @@ msgid "" "is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" " the job form." msgstr "" +"Antalet :guilabel:`Open Positions` som håller på att rekryteras. Denna " +"information hämtas från fältet *Expected New Employees* på fliken " +"*Recruitment* i jobbformuläret." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." -msgstr "" +msgstr "De poäng som en användare tjänar när en sökande söker tjänsten." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the *Job Position* tab of the job form." msgstr "" +"Arbetsbeskrivningen som beskriver befattningen. Denna information hämtas " +"från fliken *Job Position* i jobbformuläret." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 msgid "" @@ -11010,6 +11198,9 @@ msgid "" "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`../recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"Endast publicerade jobbpositioner är synliga i appen *Referrals*. För att " +"kontrollera vilka jobbpositioner som är publicerade eller inte, se " +":doc:`../recruitment/new_job`-dokumentationen." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" @@ -11022,6 +11213,10 @@ msgid "" "Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" +"Om du vill dela en tjänst med någon klickar du på knappen :guilabel:`Refer " +"Friend` på kortet för den specifika tjänsten. Ett förkonfigurerat popup-" +"fönster :guilabel:`Send Job Offer by Mail` visas. Ange mottagarens " +"e-postadress i fältet :guilabel:`Email`." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 msgid "" @@ -11029,6 +11224,9 @@ msgid "" "template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " "can be modified, if desired." msgstr "" +":guilabel:`Subject` och :guilabel:`Body` fylls i med hjälp av en " +"standardmall. :guilabel:`Subject` `Jobb för dig` finns med som standard, men" +" kan ändras om så önskas." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 msgid "" @@ -11037,6 +11235,10 @@ msgid "" " an individualized tracking link to the specific job position listed on the " "website." msgstr "" +"Den specifika titeln på befattningen fyller i platshållaren *Job Position* i" +" e-postmeddelandets brödtext. Texten \"Se jobberbjudande\" i " +"e-postmeddelandet är en individuell spårningslänk till den specifika " +"befattningen som anges på webbplatsen." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 msgid "" @@ -11044,6 +11246,10 @@ msgid "" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." msgstr "" +"När den blivande medarbetaren får e-postmeddelandet skickas han eller hon " +"via länken till sidan med den lediga tjänsten, där han eller hon kan ansöka " +"om tjänsten, och den person som hänvisade honom eller henne spåras i " +"applikationen *Referrals*." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 msgid "" @@ -11051,6 +11257,10 @@ msgid "" "edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." msgstr "" +"Om du vill kan du lägga till text eller ett avslutande hälsningstecken i " +"e-postmeddelandets brödtext. När du har gjort alla ändringar klickar du på " +":guilabel:`Send Mail` för att skicka e-postmeddelandet eller på " +":guilabel:`Cancel` för att stänga popup-fönstret." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." @@ -11068,6 +11278,10 @@ msgid "" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" +"Förutom att skicka ett e-postmeddelande kan jobbpositioner delas via sociala" +" medier och genom att spåra länkar till jobbpositionen. Längst ner på varje " +"jobbkort finns fyra ikoner och motsvarande spårningslänkar som kan användas " +"för att dela jobbet och hålla reda på de sökande i *Referrals*-programmet." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." @@ -11086,6 +11300,12 @@ msgid "" "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" +"Om du vill dela jobbpositionen med en anpassad spårningslänk klickar du på " +"knappen :guilabel:`Share Now` med ikonen :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)`" +" ovanför. Ett :guilabel:`Länk att dela` popup-fönster visas med " +"spårningslänken. Klicka på :guilabel:`Copy` för att kopiera länken. När " +"länken har kopierats klickar du på knappen :guilabel:`Close` för att stänga " +"popup-fönstret. Dela sedan länken med den blivande medarbetaren." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" @@ -11096,6 +11316,9 @@ msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." msgstr "" +"Om du vill dela med dig av tjänsten via Facebook klickar du på knappen " +":guilabel:`Share Now` med ikonen :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` " +"ovanför." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 msgid "" @@ -11105,22 +11328,32 @@ msgid "" "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" +"Om användaren redan är inloggad på Facebook och klickar på knappen " +":guilabel:`Dela nu` laddas en sida med namnet :guilabel:`Dela på Facebook` i" +" en ny flik, där länken läggs in i huvudtexten i det nya inlägget i ett " +"popup-fönster. Om användaren *inte* redan är inloggad laddas istället en " +"inloggningsskärm där användaren uppmanas att logga in på Facebook först." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, then share the job " "position using the available options in Facebook." msgstr "" +"Skriv in eventuell ytterligare information som du vill lägga till i inlägget" +" och dela sedan tjänsten med hjälp av de tillgängliga alternativen i " +"Facebook." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" +msgstr "X (tidigare Twitter)" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`(X)` icon above it." msgstr "" +"En tjänst kan också delas på X. Klicka på knappen :guilabel:`Share Now` med " +"ikonen :guilabel:`(X)` ovanför." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 msgid "" @@ -11129,6 +11362,11 @@ msgid "" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" +"Om användaren redan är inloggad på X, när :guilabel:`Share Now`-knappen " +"klickas, laddas en X-sida i en ny flik med ett förifyllt meddelande redo att" +" postas, i ett utkast till popup-fönster. Om användaren *inte* redan är " +"inloggad laddas en inloggningsskärm istället, där användaren uppmanas att " +"först logga in på X." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" @@ -11139,12 +11377,16 @@ msgid "" "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " "Position)`" msgstr "" +"\"Fantastiskt jobberbjudande för (Job Position)! Kolla in det live: (länk " +"till Job Position)`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message, then " "share using the available options in X." msgstr "" +"Skriv in ytterligare information eller gör ändringar i meddelandet och dela " +"det sedan med hjälp av de tillgängliga alternativen i X." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 msgid "LinkedIn" @@ -11155,6 +11397,8 @@ msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." msgstr "" +"Om du vill dela en tjänst på LinkedIn klickar du på knappen :guilabel:`Share" +" Now` med ikonen :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` ovanför." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 msgid "" @@ -11163,18 +11407,27 @@ msgid "" "position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" " loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" +"Om användaren redan är inloggad på LinkedIn laddas en ny flik i LinkedIn när" +" man klickar på knappen :guilabel:`Share Now`, med en länk till tjänsten " +"högst upp. Om användaren *inte* redan är inloggad laddas en inloggningsskärm" +" istället, där användaren uppmanas att logga in på LinkedIn först." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual (or group of individuals)." msgstr "" +"Tjänsten kan delas antingen i ett offentligt inlägg eller i ett privat " +"meddelande till en enskild person (eller en grupp av personer)." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message or " "post, then share using the available options in LinkedIn." msgstr "" +"Skriv in ytterligare information eller gör ändringar i meddelandet eller " +"inlägget och dela sedan med hjälp av de tillgängliga alternativen i " +"LinkedIn." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 msgid "Email a friend" @@ -11188,6 +11441,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" +"Ett annat sätt att dela jobbmöjligheter är att dela hela den aktuella listan" +" över lediga jobb, istället för ett jobb i taget. För att göra detta, " +"navigera till :menuselection:`Referrals` huvudpanel. Klicka på knappen " +":guilabel:`Email a friend` längst ner på skärmen. Ett :guilabel:`Skicka " +"jobberbjudande via e-post` popup-fönster visas." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" @@ -11196,12 +11454,18 @@ msgid "" "followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " ":guilabel:`Job for you`, but can be edited." msgstr "" +"Ange e-postadressen i fältet :guilabel:`Email`. E-postmeddelandet kan " +"skickas till flera mottagare genom att separera varje e-postadress med ett " +"kommatecken följt av ett mellanslag. Fältet :guilabel:`Subject` är " +"förkonfigurerat med :guilabel:`Job for you`, men kan redigeras." #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 msgid "" "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " "text that appears is:" msgstr "" +"E-postmeddelandet :guilabel:`Body` fylls också i med förkonfigurerad text. " +"Den text som visas är:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" @@ -11212,6 +11476,8 @@ msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you\\:`" msgstr "" +"\"Det finns några fantastiska jobberbjudanden i mitt företag! Ta en titt, de" +" kan vara intressanta för dig\":`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 msgid "`See Job Offers`" @@ -11225,6 +11491,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " "the window." msgstr "" +"Texten :guilabel:`See Job Offers` är en spårningslänk till en komplett lista" +" över alla lediga jobb som för närvarande rekryteras. Lägg till ytterligare " +"text och gör eventuella ändringar i meddelandetexten om det behövs. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Send Mail` för att skicka e-postmeddelandet. Detta " +"skickar meddelandet och stänger fönstret." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8530f8f09..c966bc917 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Kristoffer Grundström , 2024 # Lasse L, 2024 -# Jakob Krabbe , 2024 # Kim Asplund , 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 08:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Kim Asplund , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "Leverantörskedjan" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -51,6 +51,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" msgstr "" +"`Odoo Handledning: Streckkod `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 msgid "Daily operations" @@ -439,12 +440,22 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" +"Till exempel, på en :doc:`Point of Sale " +"<../../../sales/point_of_sale>`-station används streckkoder för produktvikt " +"i EAN-format (European Article Number), som börjar med `21` och har fem " +"siffror som anger vikten, för att väga produkter och generera en streckkod " +"som visar vikten och priset. 21` och den femsiffriga vikten är " +"streckkodsmönstret som används för att identifiera streckkoden och kan " +"anpassas för att säkerställa att Odoo tolkar alla streckkoder korrekt för " +"verksamheten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21 msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" +"Streckkoder används också ofta med Odoos appar **Inventory** och " +"**Barcode**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:23 msgid "" @@ -453,6 +464,10 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"Odoo **Barcode** stöder formaten |EAN|, Universal Product Code (UPC) och " +":doc:`GS1 `. Detta dokument fokuserar uteslutande på " +":ref:``standardregler och mönster i Odoo `, som använder |UPC|- och |EAN|-kodning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -460,6 +475,9 @@ msgid "" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" +"För att använda streckkoderna |UPC| och |EAN| för unik identifiering av " +"produkter i hela leveranskedjan måste de **köpas** från GS1 " +"`_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" @@ -469,6 +487,11 @@ msgid "" "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" +"I Odoo kan anpassade streckkodsmönster definieras för att känna igen " +"streckkoder som är specifika för företaget. Streckkoder behöver inte köpas " +"om de endast används inom företaget, som i :ref:``exempel " +"` där streckkoden är skriven i formatet " +"|EAN|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 @@ -513,12 +536,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"För att använda standardnomenklatur, navigera till :menuselection:`Inventory" +" app --> Configuration --> Settings`. Under avsnittet :guilabel:`Barcode` " +"markerar du kryssrutan :guilabel:`Barcode Scanner`. Genom att göra detta " +"installeras appen **Barcode** i databasen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Kontrollera sedan att :guilabel:`Default Nomenclature` är markerat i fältet " +":guilabel:`Barcode Nomenclature`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." @@ -532,10 +561,15 @@ msgid "" "nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" +"Med modulen **Barcode** installerad och :guilabel:`Default Nomenclature` " +"vald, är streckkodsåtgärderna som använder |UPC| och |EAN|, som beskrivs i " +":ref:`default nomenclature list `, tillgängliga för användning. Och som standard hanterar Odoo " +"automatiskt konvertering av |UPC|/|EAN|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" -msgstr "" +msgstr "Exempel: streckkod för produktvikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" @@ -545,10 +579,16 @@ msgid "" "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" +"För att bättre förstå hur streckkodsnomenklatur används för att identifiera " +"produkter i Odoo, det här exemplet där streckkoder för produktvikt i " +"|EAN|-format används för att tillåta en :doc:`Point of Sale " +"<../../../sales/point_of_sale>`-verksamhet att automatiskt skriva ut " +"streckkoder och beräkna priset med hjälp av artikelns vikt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" msgstr "" +"För att skapa streckkoder för viktade produkter används följande regel:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 @@ -574,11 +614,11 @@ msgstr "Fält i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" -msgstr "" +msgstr "Viktade streckkoder 3 decimaler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -592,16 +632,20 @@ msgid "" "To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the" " barcode, `2112345000008`:" msgstr "" +"För att bättre förstå streckkodsmönstret för viktade produkter kan du titta " +"på streckkoden, `2112345000008`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82 msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products." -msgstr "" +msgstr "`21`: kod som identifierar detta en streckkod för viktade produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify " "the product." msgstr "" +"`12345`: fem siffror (betecknas med `.....` i tabellen ovan) som " +"identifierar produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -611,16 +655,24 @@ msgid "" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" +"`00000`: fem siffror (betecknas med `{NNDDD}` i tabellen) som representerar " +"produktens vikt. På produktformuläret **måste** de fem viktvärdena vara " +"`00000`. De två första siffrorna är heltalsvärden och de tre sista siffrorna" +" är decimalvärden. Till exempel är \"13,5 gram\" i formatet `{NNDDD}` " +"`13500`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" "`8`: `check digit `_ " "for `211234500000`." msgstr "" +"`8`: `kontrollsiffra `_" +" för `211234500000`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90 msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode." msgstr "" +"Tillsammans bildar dessa komponenter en streckkod med 13 tecken (EAN-13)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92 msgid "" @@ -631,10 +683,15 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"För att konfigurera streckkoden för `Pasta Bolognese` anges streckkoden " +"|EAN| för viktade produkter, `2112345000008`, i fältet :guilabel:`Barcode` " +"på produktformuläret (tillgängligt genom att gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` och välja önskad " +"produkt). Dessutom sätts :guilabel:`Unit of Measure` till :guilabel:`kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "Streckkodsfält på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -643,10 +700,13 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"Därefter vägs en kunds skål med pasta till 1,5 kg. Detta genererar en ny " +"streckkod för pastan, enligt vikten: `211234501500`, som har en " +"kontrollsiffra på `2`. Den nya streckkoden är `2112345015002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." -msgstr "" +msgstr "Genererad streckkod som innehåller en vikt på 1,5 kg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" @@ -657,10 +717,16 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +"Se till att produkterna skannas på rätt sätt genom att navigera till " +":menuselection:`Barcode app --> Operations`. Klicka sedan på valfri " +"operationstyp, till exempel :guilabel:`Receipts`. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`New` för att skapa ett utkast till lagerflytt. Skanna streckkoden" +" för produktvikten, t.ex. `2112345015002`, och om den avsedda produkten " +"visas är streckkodsinställningen korrekt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." -msgstr "" +msgstr "Visa framgångsrikt skannad streckkod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 @@ -673,6 +739,9 @@ msgid "" "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" +"Det är nödvändigt att lägga till nya regler för formaten |UPC| och |EAN| som" +" **inte** finns i Odoos standardlista, eftersom streckkoder inte kan läsas " +"framgångsrikt om det finns okända fält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -680,6 +749,9 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"Även om nya regler kan skapas, fylls Odoo-fälten **inte** automatiskt med " +"information från dessa regler. Anpassad utveckling " +"`_ krävs för denna funktionalitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -687,10 +759,14 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"För att skapa en regel måste du först aktivera :ref:`utvecklarläge " +"`. Navigera sedan till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Barcode Nomenclatures` och välj :guilabel:`Default " +"Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "På den här sidan konfigurerar du följande valfria fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -699,6 +775,11 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`UPC/EAN Conversion`: avgör om en streckkod av typen |UPC|/|EAN| " +"automatiskt ska konverteras när den matchar en regel med en annan kodning. " +"Alternativen inkluderar :guilabel:`Always` (standardalternativet), " +":guilabel:`Never`, :guilabel:`EAN-13 till UPC-A`, och :guilabel:`UPC-A till " +"EAN-13`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -706,6 +787,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`Is GS1 Nomenclature`: se till att denna kryssruta är **inte** " +"markerad, eftersom :guilabel:`Default Nomenclature` använder |UPC|- och " +"|EAN|-kodning, *inte* GS1-kodning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -717,6 +801,9 @@ msgid "" "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Default Nomenclature` klickar du på :guilabel:`Add a " +"line` längst ned i tabellen, vilket öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create " +"Rules` där du kan skapa en ny regel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" @@ -751,6 +838,10 @@ msgid "" "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Encoding` anger vilken kodning streckkoden använder. Denna" +" regel gäller **endast** om streckkoden använder denna specifika kodning. De" +" tillgängliga :guilabel:`Encoding`-alternativen är: :guilabel:`EAN-13`, " +":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A` och :guilabel:`GS1-28`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" @@ -760,12 +851,19 @@ msgid "" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Barcode Pattern` anger hur sekvensen av bokstäver eller " +"siffror identifieras av systemet för att innehålla information om produkten." +" Ibland, när ett visst antal siffror krävs, visas antalet `.`. `N` " +"representerar heltalssiffror och `D` representerar decimalsiffror." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" +"`1...` representerar ett fyrsiffrigt tal som börjar med 1. `NNDD` " +"representerar ett tvåsiffrigt tal med två decimaler. Till exempel är `14.25`" +" 1425." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" @@ -963,6 +1061,8 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" +"När :guilabel:`Barcode Pattern` innehåller `.*` betyder det att det kan " +"innehålla vilket antal eller typ av tecken som helst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" @@ -3482,7 +3582,7 @@ msgstr "Produkthantering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:5 msgid "Configure product" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera produkten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3 msgid "Packages" @@ -3555,6 +3655,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"*Package type* är en valfri funktion som används för :doc:`beräkning av " +"fraktkostnad <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, baserat på " +"verklig fraktvikt. Skapa pakettyper för att inkludera vikten på själva " +"paketet (t.ex. lådor, pallar, andra fraktbehållare) i beräkningen av " +"fraktkostnaden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -3670,6 +3775,8 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Sänd en order i flera paket " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -3731,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -3913,12 +4020,16 @@ msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" +":doc:`Användning av klusterpaket " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:5 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" +"I Odoo *Inventory* avser *packaging* engångsbehållare som innehåller flera " +"enheter av en specifik produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:8 msgid "" @@ -3926,6 +4037,9 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"Till exempel måste olika förpackningar för läskburkar, såsom 6-pack, 12-pack" +" eller 36-pack, **konfigureras** på det individuella produktformuläret. " +"Detta beror på att förpackningar är produktspecifika, inte generiska." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:13 msgid "" @@ -4118,7 +4232,7 @@ msgstr "Lista över olika förpackningar för produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "Partial reservation" -msgstr "" +msgstr "Delvis reservation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:95 msgid "" @@ -4128,6 +4242,12 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +"Efter att :ref:`förpackningsinställningen " +"` har slutförts kan " +"förpackningar reserveras i hela eller delar av kvantiteter för utgående " +"leveranser. Flexibilitet för delförpackningar påskyndar orderhanteringen " +"genom att möjliggöra omedelbar leverans av tillgängliga artiklar i väntan på" +" resten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:100 msgid "" @@ -4135,6 +4255,9 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"För att konfigurera reservationsmetoder för förpackningar, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`New` eller välj önskad produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:103 msgid "" @@ -4142,6 +4265,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" +"I produktkategorins formulär, i avsnittet :guilabel:`Logistics`, kan " +":guilabel:`Reserve Packagings` ställas in på :guilabel:`Reserve Only Full " +"Packagings` eller :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:107 msgid "" @@ -4151,40 +4277,51 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"För att se fältet :guilabel:`Reserve Packaging` måste funktionen " +":guilabel:`Product Packaging` **vara** aktiverad. För att aktivera denna " +"funktion, gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, bläddra till avsnittet :guilabel:`Products`, markera kryssrutan " +":guilabel:`Product Packagings` och klicka på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." -msgstr "" +msgstr "Visa fältet Reserve Packagings på sidan för produktkategorier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" msgstr "" +"För att bättre kunna utvärdera alternativen utifrån affärsbehoven kan du " +"titta på följande exempel:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." -msgstr "" +msgstr "en produkt säljs i tolv enheter per förpackning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:120 msgid "an order demands two packagings." -msgstr "" +msgstr "En order kräver två förpackningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "there are only twenty-two units in stock." -msgstr "" +msgstr "det finns bara 22 enheter i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:123 msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." msgstr "" +"När :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` är valt, reserveras endast tolv" +" enheter för ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:126 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." msgstr "" +"Omvänt, när :guilabel:`Reserve Partial Packagings` väljs, reserveras " +"tjugotvå enheter för ordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:130 msgid "Apply packagings" @@ -4847,7 +4984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." -msgstr "" +msgstr "Visa den anglosaxiska funktionen för bokföringsläge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:49 msgid "" @@ -4896,7 +5033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "Metod för kostnadsberäkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:83 msgid "" @@ -4915,6 +5052,10 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"Standardmetoden för kostnadsberäkning i Odoo. Produktens kostnad definieras " +"manuellt på produktformuläret och denna kostnad används för att beräkna " +"värderingen. Även om inköpspriset på en inköpsorder skiljer sig åt, är " +"värderingen den kostnad som definieras på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139 @@ -4974,7 +5115,7 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:220 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Ta emot 8 produkter för $10/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 @@ -4998,7 +5139,7 @@ msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:225 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Få 4 produkter för $16/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 @@ -5008,17 +5149,17 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:230 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "Leverera 10 produkter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:161 @@ -5028,7 +5169,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" @@ -5036,7 +5177,7 @@ msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "Ta emot 2 produkter för 9 USD/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -5046,11 +5187,11 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -5063,6 +5204,10 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" +"Beräknar värderingen av en produkt baserat på den genomsnittliga kostnaden " +"för produkten, dividerat med det totala antalet tillgängliga lagervaror. Med" +" denna kalkylmetod är lagervärderingen *dynamisk* och justeras ständigt " +"baserat på produkternas inköpspris." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:160 @@ -5091,36 +5236,38 @@ msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "Få 2 produkter för $6/enhet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" -msgstr "" +msgstr "Hur beräknas enhetskostnad och lagervärde i varje steg?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "När du får fyra produkter för 16 USD vardera:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"Lagervärdet beräknas genom att addera det tidigare lagervärdet med det " +"inkommande värdet: :math:`$80 + (4 * $16) = $144``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 @@ -5128,6 +5275,8 @@ msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" +"Enhetskostnaden beräknas genom att dividera lagervärdet med den kvantitet " +"som finns i lager: :math:`$144 / 12 = $12`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 msgid "" @@ -5135,18 +5284,21 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" +"Vid leverans av tio produkter används den genomsnittliga enhetskostnaden för" +" att beräkna lagervärdet, oavsett produktens inköpspris. Därför är " +"lagervärdet :math:`144 $ + (-10 * 12 $) = 24 $`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "Få två produkter för 6 USD vardera:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" -msgstr "" +msgstr "Lagervärde: :math:`$24 + (2 * $6) = $36``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "Enhetskostnad: :math:`$36 / 4 = $9``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 msgid "" @@ -5157,6 +5309,13 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +"När du väljer :guilabel:`Genomsnittskostnad (AVCO)` som " +":guilabel:`Kostnadsmetod`, skapar ändring av det numeriska värdet i fältet " +"*Kostnad* för produkter i respektive produktkategori en ny post i rapporten " +"*Inventarievärdering* för att justera produktens värde. Beloppet *Cost* " +"uppdateras sedan automatiskt, baserat på det genomsnittliga inköpspriset för" +" både det befintliga lagret och de kostnader som ackumulerats från " +"bekräftade inköpsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -5170,6 +5329,12 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"Spårar kostnaderna för inkommande och utgående artiklar i realtid och " +"använder produkternas verkliga pris för att ändra värderingen. Det äldsta " +"inköpspriset används som kostnad för nästa sålda vara, tills ett helt parti " +"av den produkten är sålt. När nästa lagerpost flyttas fram i kön används en " +"uppdaterad produktkostnad som baseras på värderingen av den specifika " +"posten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203 msgid "" @@ -5177,66 +5342,81 @@ msgid "" "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" +"Denna metod är förmodligen den mest exakta metoden för värdering av " +"varulager av flera olika skäl, men den är mycket känslig för indata och " +"mänskliga fel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:231 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:240 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"Lagervärdet beräknas genom att lägga till det tidigare lagervärdet till det " +"inkommande värdet: :math:`$80 + (4 * $16) = $144``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." msgstr "" +"Vid leverans av tio produkter köptes åtta enheter för 10 USD och två enheter" +" köptes för 16 USD." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" +"Först beräknas det inkommande värdet genom att multiplicera kvantiteten i " +"lager med inköpspriset: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." msgstr "" +"Lagervärdet beräknas genom att subtrahera det inkommande värdet från det " +"föregående lagervärdet: :math:`144 $ - 112 $ = 32 $`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:258 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" +"Enhetskostnaden beräknas genom att dividera lagervärdet med den återstående " +"kvantiteten: :math:`$32 / 2 = $16`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" +"När du tar emot två produkter för 6 USD är lagervärdet :math:`32 USD + 12 " +"USD = 44 USD`. Enhetskostnaden är :math:`44 $ / 4 = 11 $`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "" @@ -5244,10 +5424,13 @@ msgid "" "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" +"En ändring av kalkylmetoden har stor inverkan på lagervärderingen. Vi " +"rekommenderar starkt att du först rådgör med en revisor innan du gör några " +"justeringar här." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`använda_inventarievärdering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" @@ -5299,11 +5482,14 @@ msgid "" "|right arrow| icon to the right of the account. Then, set the account type " "based on the information below." msgstr "" +"För att säkerställa att det valda kontot är rätt :guilabel:`Typ,` klicka på " +"ikonen |högerpil| till höger om kontot. Ställ sedan in kontotypen baserat på" +" informationen nedan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:371 msgid "Anglo-Saxon" -msgstr "" +msgstr "Anglosaxisk" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:307 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:334 @@ -5316,16 +5502,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the " "|right arrow| icon to the right of the account." msgstr "" +"I anglosaxisk bokföring för automatiserad lagervärdering, sätt " +":guilabel:`Expense Account` till kontot `Expenses`. Klicka sedan på ikonen " +"|högerpil| till höger om kontot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"I popup-fönstret väljer du :guilabel:`Expenses` eller :guilabel:`Cost of " +"Revenue` i rullgardinsmenyn :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." -msgstr "" +msgstr "Visa fältet **Expense Account** och ikonen för extern länk." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:320 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:339 @@ -5340,15 +5531,19 @@ msgid "" "clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"För att konfigurera :guilabel:`Expense Account`, välj :guilabel:`Stock " +"Valuation` från fältets rullgardinsmeny. Kontrollera kontots typ genom att " +"klicka på ikonen |högerpil| och se sedan till att :guilabel:`Typ` är " +":guilabel:`Anläggningstillgångar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." -msgstr "" +msgstr "Visa fältet **Expense Account**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:330 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:389 msgid "Continental" -msgstr "" +msgstr "Kontinental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:336 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:341 @@ -5356,10 +5551,12 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " ":guilabel:`Cost of Revenue` account type." msgstr "" +"Sätt :guilabel:`Expense Account` till kontotypen :guilabel:`Expenses` eller " +":guilabel:`Cost of Revenue`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:347 msgid "Stock input/output (automated only)" -msgstr "" +msgstr "Inmatning/utmatning av lager (endast automatiserad)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:349 msgid "" @@ -5367,6 +5564,9 @@ msgid "" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"För att konfigurera :guilabel:`Stock Input Account` och :guilabel:`Stock " +"Output Account`, gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" +" Product Categories` och välj önskad produktkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:353 msgid "" @@ -5374,6 +5574,9 @@ msgid "" "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "These accounts are defined as follows:" msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Inventory Valuation` väljer du :guilabel:`Automated`. " +"När du gör det visas avsnittet :guilabel:`Account Stock Properties`. Dessa " +"konton är definierade enligt följande:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:356 msgid "" @@ -5390,6 +5593,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." msgstr "" +":guilabel:`Stock Journal`: bokföringsjournal där poster automatiskt bokförs " +"när en produkts lagervärde ändras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:360 msgid "" @@ -5427,6 +5632,11 @@ msgid "" "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "vendors balance the *Stock Input* account." msgstr "" +"I anglosaxisk bokföring är :guilabel:`Stock Input Account` och " +":guilabel:`Stock Output Account` satta till *olika* :guilabel:`Current " +"Assets`-konton. På så sätt balanserar leverans av produkter och fakturering " +"av kunden *Stock Output*-kontot, medan mottagande av produkter och " +"fakturering av leverantörer balanserar *Stock Input*-kontot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:378 msgid "" @@ -5434,16 +5644,21 @@ msgid "" "right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose " ":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"Om du vill ändra kontotypen går du till klicka på ikonen |högerpil| till " +"höger om lagrets in- och utmatningskonto. I popup-fönstret väljer du " +":guilabel:`Anläggningstillgångar` från rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." -msgstr "" +msgstr "Visa sidan för kontoinställningar och markera fältet **Typ**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:386 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." msgstr "" +"Kontot *Stock Input* är satt till `Stock Interim (Received)`, en kontotyp " +"för *Current Asset*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391 msgid "" @@ -5452,6 +5667,9 @@ msgid "" "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" +"I kontinental bokföring sätts :guilabel:`Stock Input Account` och " +":guilabel:`Stock Output Account` till **samme** konto :guilabel:`Current " +"Assets`. På så sätt kan ett konto balanseras när varor köps och säljs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:396 msgid "" @@ -5460,14 +5678,18 @@ msgid "" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" +"Ingångs- och utgångskontona för lager är båda inställda på \"Interimslager " +"(mottaget)\", en kontotyp med :guilabel:`Anläggningstillgångar`. De kan " +"också ställas in på `Lager Interim (Delivered)`, så länge som in- och " +"utkontona är tilldelade **samma** konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." -msgstr "" +msgstr "Visa kontona för lagerinmatning och lageruttag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "Rapportering av lagervärdering" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408 msgid "" @@ -5485,7 +5707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:414 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" @@ -5566,7 +5788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ställa in lagervärdering `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" @@ -5652,6 +5874,10 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +"Funktionen :doc:`consignment " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` tillåter ägande av " +"artiklar i lager. Produkter som ägs av andra företag redovisas således inte " +"i värdföretagets lagervärdering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." @@ -5932,11 +6158,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`produkt_spårning/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`produkt_spårning/serialnummer`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:28 @@ -6676,7 +6902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:105 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -6785,7 +7011,7 @@ msgstr "Utgångsvarning för produkter som passerat utgångsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" -msgstr "" +msgstr "Lottnummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:8 msgid "" @@ -6793,12 +7019,17 @@ msgid "" "typically represent a specific batch of products that were received, stored," " shipped, or manufactured in-house." msgstr "" +"*Lots* är ett av två sätt att identifiera och spåra produkter i Odoo. De " +"representerar vanligtvis ett specifikt parti av produkter som togs emot, " +"lagrades, skickades eller tillverkades internt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:11 msgid "" "Manufacturers assign lot numbers to groups of products sharing common " "properties, facilitating end-to-end traceability through their lifecycles." msgstr "" +"Tillverkarna tilldelar lot-nummer till grupper av produkter med gemensamma " +"egenskaper, vilket underlättar spårbarheten genom hela livscykeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" @@ -6806,6 +7037,10 @@ msgid "" "products, aiding in tracing items back to their group, particularly for " "product recalls or :doc:`expiration dates `." msgstr "" +"Lots är användbara för att hantera stora mängder tillverkade eller mottagna " +"produkter, vilket underlättar spårning av artiklar tillbaka till sin grupp, " +"särskilt vid produktåterkallelser eller :doc:`expiration dates " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 msgid ":doc:`serial_numbers`" @@ -6824,20 +7059,27 @@ msgid "" "scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox " "next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om du vill spåra produkter med hjälp av partier aktiverar du funktionen " +"*Lots & Serial Numbers*. Gå till :menuelection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Traceability` och markera kryssrutan bredvid :guilabel:`Lots & " +"Serial Numbers`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid ":doc:`Tracking expiration dates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Spårning av utgångsdatum `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:37 msgid "" ":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers " "`" msgstr "" +":ref:`Skriv ut GS1-streckkoder för partier och serienummer " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:46 msgid "Track by lots" -msgstr "" +msgstr "Spår efter partier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" @@ -6846,6 +7088,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a " "product to configure." msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Lots & Serial Numbers` är aktiverad kan du " +"konfigurera enskilda produkter så att de spåras med hjälp av lots. För att " +"göra detta, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Products`, och välj en produkt att konfigurera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:52 msgid "" @@ -6854,6 +7100,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"På produktformuläret går du till fliken :guilabel:`Inventory`. I avsnittet " +":guilabel:`Traceability` väljer du alternativet :guilabel:`By Lots` i fältet" +" :guilabel:`Tracking`. Nu kan nya eller befintliga lotnummer tilldelas " +"nyinkomna eller tillverkade batcher av denna produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:57 msgid "" @@ -6869,7 +7119,7 @@ msgstr "Aktiverade funktionen för spårning av partier i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66 msgid "Assign lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Tilldela partier för leverans och mottagning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -6879,16 +7129,23 @@ msgid "" "delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order " "form." msgstr "" +"Tilldela nya lotnummer till :ref:`inkommande varor " +"` på kvittoformuläret. När du " +"skickar :ref:`utgående varor `, välj produkter med specifika lotnummer på " +"leveransorderformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:76 msgid "On receipts" -msgstr "" +msgstr "På kvitton" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:78 msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." msgstr "" +"Tilldelning av nya eller befintliga lotnummer till inkommande varor kan " +"göras direkt på kvitton." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 msgid "" @@ -6897,6 +7154,11 @@ msgid "" "by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that " "appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Börja med att gå till appen :menuselection:`Purchase` för att `skapa och " +"bekräfta `_ en |PO| för " +"produkter som spåras med lot-nummer. Klicka sedan på den smarta knappen " +":guilabel:`Receipt` som visas högst upp på sidan för att navigera till " +"formuläret för lagerkvitto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -6904,6 +7166,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban " "card, and choosing the desired receipt." msgstr "" +"Alternativt kan du navigera till ett befintligt kvitto genom att gå till " +"appen :menuselection:`Inventory`, klicka på Kanban-kortet " +":guilabel:`Receipts` och välja önskat kvitto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" @@ -6925,7 +7190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "Show the bulleted list icon on the product line." -msgstr "" +msgstr "Visa ikonen för punktlistan på produktlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "The bulleted list icon on the product line." @@ -6944,7 +7209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:112 msgid "Manual assignment" -msgstr "" +msgstr "Manuell tilldelning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:114 msgid "" @@ -6984,7 +7249,7 @@ msgstr "Lista över partinummer kopierad till Excel-ark." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "Lot numbers copied to the lot number line." -msgstr "" +msgstr "Lotnummer kopierade till lotnummerlinjen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "" @@ -7013,16 +7278,20 @@ msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" +":ref:`Spårbarhetsrapport för partinummer `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Vid leverans av order" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" "Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen" " for outgoing shipment on a delivery order form." msgstr "" +"Odoo gör det möjligt att ange vilka lotnummer för en produkt som ska väljas " +"för utgående leverans på ett leveransorderformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162 msgid "" @@ -7032,6 +7301,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for " "that specific |SO|." msgstr "" +"Börja med att skapa eller välja en befintlig offert från appen " +":menuselection:`Sales`. Efter att du har bekräftat |SO| blir smartknappen " +":guilabel:`Delivery` tillgänglig. Klicka på smartknappen " +":guilabel:`Delivery` för att visa formuläret för lagerkvitto för det " +"specifika |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167 msgid "" @@ -7077,6 +7351,11 @@ msgid "" "depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is " "enough to fulfill the order." msgstr "" +"Det parti som automatiskt väljs för leveransorder varierar beroende på den " +"valda borttagningsstrategin (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO" +" (Last In, First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). Det " +"beror också på den beställda kvantiteten och om partiets tillgängliga " +"kvantitet är tillräcklig för att uppfylla beställningen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 msgid "" @@ -7094,7 +7373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "Hantering av partier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206 msgid "" @@ -7102,6 +7381,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Hantera och visa befintliga lot-nummer för produkter i instrumentpanelen " +":guilabel:`Lot/Serial Numbers` genom att gå till :menuselection:`Inventory " +"app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:209 msgid "" @@ -7112,26 +7394,37 @@ msgid "" "` from this page, by clicking " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Som standard är batchnumren grupperade efter produkt, och om du väljer " +"rullgardinsmenyn för varje produkt visas de befintliga batchnumren. Välj ett" +" lotnummer för att :ref:`ändra eller lägga till detaljer " +"` som är kopplade till lotten. " +"Lotnummer kan också :ref:`skapas ` från den här sidan genom att klicka på knappen :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." -msgstr "" +msgstr "Visa instrumentpanelen för \"Lot/Serial Number\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "" "Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** " "dashboard." msgstr "" +"Visa lot-nummer, grupperade efter produkter, på instrumentpanelen " +"**Lot/Serial Number**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:224 msgid "Modify lot" -msgstr "" +msgstr "Ändra parti" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" "Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a " "separate page where additional information can be provided about the lot." msgstr "" +"Om du klickar på ett parti från instrumentpanelen :guilabel:`Lot/Serial " +"Number` öppnas en separat sida där ytterligare information om partiet kan " +"anges." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "" @@ -7140,10 +7433,14 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" +"Odoo genererar automatiskt ett nytt :guilabel:`Lot/Serial Number` för att " +"följa det senaste numret. Det kan dock redigeras genom att klicka på raden " +"under fältet :guilabel:`Lot/Serial Number` och ändra det genererade numret " +"till valfritt nummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" -msgstr "" +msgstr "På formuläret för lotnummer kan följande fält ändras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236 msgid "" @@ -7177,15 +7474,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." -msgstr "" +msgstr "Visa formuläret för partiets nummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ställ in utgångsdatum för partier `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "Reserve lot number for a product" -msgstr "" +msgstr "Reservlotnummer för en produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" @@ -7193,6 +7490,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"För att skapa ett lot-nummer för en produkt, börja med att gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, och " +"klicka på :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -7200,6 +7500,10 @@ msgid "" "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" +"Genom att skapa ett lot-nummer reserveras det för en produkt men " +"**tilldelas** det inte. För att tilldela partinummer, se avsnittet om " +":ref:``tilldela partinummer på kvitton `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267 msgid "" @@ -7208,6 +7512,10 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field " "on the lot form, and changing the generated number." msgstr "" +"Odoo genererar automatiskt ett nytt :guilabel:`Lot/Serial Number` för att " +"följa det senaste numret, men det kan redigeras och ändras till valfritt " +"nummer genom att klicka på raden under :guilabel:`Lot/Serial Number`-fältet " +"på partiformuläret och ändra det genererade numret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271 msgid "" @@ -7235,6 +7543,11 @@ msgid "" " a receipt `, or when making an " "inventory adjustment." msgstr "" +"När ett nytt lotnummer har skapats, sparats och tilldelats önskad produkt " +"sparas lotnumret som ett befintligt lotnummer kopplat till produkten och kan" +" väljas när :ref:`lotnummer tilldelas produkter på ett kvitto " +"`, eller när en lagerjustering " +"görs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:288 msgid "" @@ -7258,6 +7571,9 @@ msgid "" "numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery " "order." msgstr "" +"Som standard kan nya partier endast skapas vid mottagning av produkter, och " +"befintliga partinummer kan inte användas. För försäljningsorder kan endast " +"befintliga batchnummer användas, och nya kan inte skapas på leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:302 msgid "" @@ -7265,6 +7581,9 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" +"Om du vill ändra möjligheten att använda nya (eller befintliga) batchnummer " +"för en viss operationstyp, går du till :menyval:`Inventory app --> " +"Configuration --> Operations Types` och väljer önskad operationstyp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:306 msgid "" @@ -7273,6 +7592,10 @@ msgid "" "to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing " "ones` if only existing lot numbers can be selected." msgstr "" +"På operationstypformuläret, under avsnittet :guilabel:`Lots/Serial Numbers`," +" markerar du kryssrutan :guilabel:`Create New` för att göra det möjligt att " +"skapa nya lotnummer under denna operationstyp. Välj :guilabel:`Use Existing " +"ones` om endast befintliga partinummer kan väljas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." @@ -7294,6 +7617,9 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it" " was stored, who it went to (and when)." msgstr "" +"Tillverkare och företag kan hänvisa till spårbarhetsrapporter för att se en " +"produkts hela livscykel: var den kom ifrån, när den anlände, var den " +"lagrades, vem den gick till (och när)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:326 msgid "" @@ -7338,7 +7664,7 @@ msgstr "Spårbarhetsrapport för partier och serienummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "Traceability report" -msgstr "" +msgstr "Spårbarhetsrapport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:347 msgid "" @@ -7346,15 +7672,19 @@ msgid "" "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" +"För att visa en fullständig rapport över lagerrörelser för ett partinummer, " +"välj partinummerraden från instrumentpanelen :guilabel:`Lots/Serial Number`." +" Klicka på smartknappen :guilabel:``Traceability`` i formuläret för " +"batchnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." -msgstr "" +msgstr "Visa spårbarhetsrapporten för ett parti, som visar lagerrörelserna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:356 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 msgid ":doc:`../product_tracking`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../produkt_spårning`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" @@ -8136,7 +8466,7 @@ msgstr "Frakt och mottagning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6 msgid "Inbound and outbound flows" -msgstr "" +msgstr "Inkommande och utgående flöden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8 msgid "" @@ -8255,7 +8585,7 @@ msgstr "Artiklar tas emot eller skickas direkt till/från lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" @@ -8321,7 +8651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" @@ -8380,11 +8710,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -8505,7 +8835,7 @@ msgstr "Leveransordern är nu redo att bearbetas och kan också valideras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Three-step delivery" -msgstr "" +msgstr "Leverans i tre steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -8542,6 +8872,11 @@ msgid "" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Om du vill ändra leveransinställningarna från :doc:`ett steg " +"` till tre steg måste du kontrollera att " +"alternativet *Rutter i flera steg* är aktiverat i :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings --> Warehouse`. Observera att aktivering " +"av :guilabel:`Multi-Step Routes` även aktiverar *Storage Locations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 @@ -9466,7 +9801,7 @@ msgstr "Några exempel på regler för att lägga undan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "One-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "Mottagning och leverans i ett steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:5 msgid "" @@ -9719,7 +10054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Two-step receipt and delivery" -msgstr "" +msgstr "Kvitto och leverans i två steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:5 msgid "" @@ -10121,7 +10456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Three-step receipt" -msgstr "" +msgstr "Kvitto i tre steg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5 msgid "" @@ -10156,6 +10491,12 @@ msgid "" "Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` " "will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo är som standard konfigurerat för att :doc:`ta emot och leverera varor i" +" ett steg `, så inställningarna måste ändras " +"för att kunna använda trestegskvitton. Kontrollera först att alternativet " +"*Multi-Step Routes* är aktiverat i :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings --> Warehouse`. Observera att aktivering av " +":guilabel:`Multi-Step Routes` även aktiverar *Storage Locations*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -10563,6 +10904,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" msgstr "" +":doc:`Lagerkonfigurationer " +"<../../lager_förvaring/inventariehantering/lager>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" @@ -10574,7 +10917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../lager_förvaring/påfyllning/återanskaffning_lager`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" @@ -10957,38 +11300,49 @@ msgid "" "extra location attribute to automatically propose optimal storage locations " "for products." msgstr "" +"En *förvaringskategori* används med :doc:`putaway rules `, som ett " +"extra platsattribut för att automatiskt föreslå optimala förvaringsplatser " +"för produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" -msgstr "" +msgstr "Följ dessa steg för att slutföra installationen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" msgstr "" +":ref:`Aktivera funktionen Lagringskategori `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" ":ref:`Define a storage category ` with " "specific limitations" msgstr "" +":ref:`Definiera en förvaringskategori ` med" +" specifika begränsningar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:12 msgid "" "Assign a :ref:`category to storage locations `" msgstr "" +"Tilldela en :ref:`-kategori till lagringsplatser `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13 msgid "" "Add the storage category as an attribute to a :ref:`putaway rule " "`" msgstr "" +"Lägg till förvaringskategorin som ett attribut till en :ref:`putaway-regel " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:17 msgid ":doc:`putaway`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avlägsnande`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:20 msgid "" @@ -10997,6 +11351,10 @@ msgid "" "evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the " "best one on the warehouse transfer form." msgstr "" +"Genom att tilldela kategorier till lagerplatser berättar Odoo att dessa " +"platser uppfyller specifika krav, t.ex. temperatur eller tillgänglighet. " +"Odoo utvärderar sedan dessa platser, baserat på definierad kapacitet, och " +"rekommenderar den bästa platsen i formuläret för lageröverföring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28 msgid "" @@ -11005,16 +11363,22 @@ msgid "" "ensure the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "features are enabled." msgstr "" +"För att aktivera lagringskategorier, gå till :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Kontrollera sedan i avsnittet " +":guilabel:`Warehouse` att funktionerna :guilabel:`Storage Locations` och " +":guilabel:`Multi-Step Routes` är aktiverade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:32 msgid "" "Next, activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Aktivera sedan funktionen :guilabel:`Storage Categories`. Klicka slutligen " +"på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1 msgid "Show the Storage Categories feature." -msgstr "" +msgstr "Visa funktionen Lagringskategorier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41 msgid "Define storage category" @@ -11026,24 +11390,33 @@ msgid "" "before it is applied to locations, in order to decide the optimal storage " "location." msgstr "" +"En förvaringskategori med specifika begränsningar **måste** skapas först, " +"innan den tillämpas på platser, för att bestämma den optimala " +"förvaringsplatsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:46 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"För att skapa en lagringskategori, gå till :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Storage Categories`, och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:49 msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" +"På formuläret för lagringskategori skriver du ett namn för kategorin i " +"fältet :guilabel:`Storage Category`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" "Options are available to limit capacity by weight, product, and package " "type." msgstr "" +"Det finns alternativ för att begränsa kapaciteten efter vikt, produkt och " +"kollityp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:55 msgid "" @@ -11051,6 +11424,8 @@ msgid "" "maximum of one hundred products with a total weight of two hundred " "kilograms)." msgstr "" +"Viktgränser kan kombineras med kapacitet per kolli eller produkt (t.ex. " +"högst hundra produkter med en totalvikt på tvåhundra kilo)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58 msgid "" @@ -11059,12 +11434,18 @@ msgid "" "across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by " "package `." msgstr "" +"Det är möjligt att begränsa kapaciteten per produkt och förpackningstyp på " +"samma plats, men det kan vara mer praktiskt att lagra artiklar i olika " +"mängder på olika platser, vilket visas i detta exempel på :ref:`kapacitet " +"per förpackning `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Allow New Product` definierar när platsen anses vara " +"tillgänglig för att lagra en produkt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" @@ -11095,10 +11476,12 @@ msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." msgstr "" +"När du klickar på smartknappen :guilabel:`Location` visas vilka lagerplatser" +" som kategorin har tilldelats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" -msgstr "" +msgstr "Kapacitet i vikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78 msgid "" @@ -11107,16 +11490,23 @@ msgid "" " Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage " "category." msgstr "" +"I formuläret för en lagerkategori (:menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Storage Categories`) anger du en maximal produktvikt i " +"fältet :guilabel:`Max Weight`. Denna gräns gäller för varje plats som " +"tilldelats denna lagerkategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" -msgstr "" +msgstr "Kapacitet per produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85 msgid "" "In the :guilabel:`Capacity by Product` tab, click :guilabel:`Add a Line` to " "input items, and enter their capacities in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Capacity by Product` klickar du på :guilabel:`Add a " +"Line` för att mata in artiklar och ange deras kapacitet i fältet " +":guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:89 msgid "" @@ -11124,14 +11514,18 @@ msgid "" "Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in" " the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form." msgstr "" +"Se till att endast högst fem \"stora skåp\" och två \"hörndiskar med höger " +"sittplats\" förvaras på en enda förvaringsplats genom att ange dessa mängder" +" på fliken :guilabel:`Kapacitet per produkt` i formuläret för " +"förvaringskategori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." -msgstr "" +msgstr "Visa begränsning av förvaringskategori efter antal produkter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" -msgstr "" +msgstr "Kapacitet per paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102 msgid "" @@ -11140,6 +11534,10 @@ msgid "" " real-time storage capacity checks, based on package types (e.g., crates, " "bins, boxes, etc.)." msgstr "" +"För företag som använder :doc:`packages " +"<../../product_management/configure/package>` blir det möjligt att " +"kontrollera lagringskapaciteten i realtid baserat på förpackningstyper " +"(t.ex. lådor, backar, boxar etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:107 msgid "" @@ -11147,12 +11545,17 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` to show the :guilabel:`Capacity by Package` " "tab." msgstr "" +"Aktivera funktionen :guilabel:`Packages` i :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Settings` för att visa fliken :guilabel:`Capacity by " +"Package`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:111 msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items, by creating the `High " "Frequency pallets` storage category." msgstr "" +"Skapa inleveransregler för pallförvarade artiklar genom att skapa " +"förvaringskategorin \"Högfrekventa pallar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:114 msgid "" @@ -11160,6 +11563,9 @@ msgid "" "for the designated :guilabel:`Package Type`, and set a maximum of `2.00` " "`Pallets` for a specific location." msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Capacity by Package` anger du antalet paket för den " +"angivna :guilabel:`Package Type` och anger ett maximum på `2.00` `Pallets` " +"för en specifik plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." @@ -11167,7 +11573,7 @@ msgstr "Skapa en förvaringskategori på sidan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124 msgid "Assign to location" -msgstr "" +msgstr "Tilldela till plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126 msgid "" @@ -11176,6 +11582,10 @@ msgid "" " Locations`, and select the desired location. Then, select the created " "category in the :guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" +"När lagringskategorin har skapats kan du tilldela den till en plats. " +"Navigera till platsen genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`, och välj önskad plats. Välj sedan den skapade " +"kategorin i fältet :guilabel:`Storage Category`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131 msgid "" @@ -11183,6 +11593,9 @@ msgid "" "stored at any location to two pallets) to the `WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-" "location." msgstr "" +"Tilldela lagringskategorin `Högfrekventa pallar` (som begränsar pallar som " +"lagras på en plats till två pallar) till sublokationen `WH/Stock/pallar/PAL " +"1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "" @@ -11192,7 +11605,7 @@ msgstr "När en lagerkategori skapas kan den kopplas till en lagerplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141 msgid "Putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Putaway-regel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143 msgid "" @@ -11201,6 +11614,10 @@ msgid "" ":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Putaway Rules`." msgstr "" +"När :ref:`förvaringskategori ` och " +":ref:`plats ` har konfigurerats skapar du " +":doc:`putaway-regeln ` genom att navigera till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:147 msgid "" @@ -11208,6 +11625,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " "storage category." msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Create` för att skapa en inleveransregel. Välj " +"förvaringskategori i fältet :guilabel:`Having Category` i formuläret för den" +" nya inleveransregeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:151 msgid "" @@ -11216,6 +11636,10 @@ msgid "" "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" +"Om vi fortsätter med exemplet från ovan tilldelas lagerkategorin " +"\"Högfrekventa pallar\" till den inleveransregel som styr pallar med lemonad" +" till platser med lagerkategorin \"Högfrekventa pallar\" :ref:``tilldelad " +"till dem `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." @@ -11223,7 +11647,7 @@ msgstr "Lagringskategorier som används i en mängd olika regler för putaway." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" -msgstr "" +msgstr "Användningsfall: begränsa kapaciteten per paket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" @@ -11231,12 +11655,17 @@ msgid "" "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" +"För att begränsa kapaciteten på en lagringsplats med ett visst antal paket, " +":ref:`skapa en lagringskategori med en Capacity By Package " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." msgstr "" +"Om vi fortsätter med exemplet från ovan, tilldelas lagringskategorin " +"\"högfrekventa pallar\" till platserna \"PAL1\" och \"PAL2\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:168 msgid "" @@ -11244,6 +11673,9 @@ msgid "" "any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " "and `PAL2` locations." msgstr "" +"Sedan ställs :ref:`putaway rules ` in, så att" +" alla pallar som tas emot i lagret styrs till att lagras på platserna `PAL1`" +" och `PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:171 msgid "" @@ -11251,27 +11683,32 @@ msgid "" " when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " "happen:" msgstr "" +"Beroende på antalet pallar som finns tillgängliga på varje lagerplats kan " +"följande scenarier inträffa när en pall med lemonadburkar tas emot:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:174 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" +"Om `PAL1` och `PAL2` är tomma, omdirigeras pallen till " +"`WH/Stock/Pallets/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:175 msgid "" "If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." -msgstr "" +msgstr "Om `PAL1` är full, omdirigeras pallen till `WH/Stock/Pallets/PAL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:176 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets`." msgstr "" +"Om `PAL1` och `PAL2` är fulla, omdirigeras pallen till `WH/Stock/Pallets`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" -msgstr "" +msgstr "Rutter och push/pull-regler" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:7 msgid "" @@ -11345,6 +11782,12 @@ msgid "" "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" +"Här är ett exempel på en leveransrutt. På morgonen plockas artiklar till " +"alla order som behöver förberedas under dagen. Artiklarna plockas från " +"lagerplatser och flyttas till plockområdet, nära den plats där " +"beställningarna packas. Därefter packas orderna i sina respektive lådor och " +"transportband för dem till leveransdockorna, redo att levereras till " +"kunderna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." @@ -11557,7 +12000,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Ett förkonfigurerat lager i Odoo Inventory." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:134 msgid "" @@ -11893,7 +12336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:273 msgid "Example flow" -msgstr "" +msgstr "Exempel på flöde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:275 msgid "" @@ -12043,7 +12486,7 @@ msgstr "Visning av överföringarnas status när rutten är avslutad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5 msgid "Picking methods" -msgstr "" +msgstr "Plockmetoder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3 msgid "Batch picking" @@ -12152,10 +12595,11 @@ msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" +":doc:`Leverans i två steg <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." @@ -12742,7 +13186,7 @@ msgstr "Sätt fältet :guilabel:`Package Use` till :guilabel:`Reusable Box`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Paket <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" @@ -12834,11 +13278,12 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" msgstr "" +":doc:`Leverans i ett steg <../daily_operations/receipts_delivery_one_stepp>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Leverans i tre steg <../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" @@ -14272,7 +14717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "" +msgstr "Installera modulen för leveranskostnader." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -14640,7 +15085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Faktureringskostnad för frakt `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180 msgid "Add shipping" @@ -14731,26 +15176,30 @@ msgstr "Information om fraktförare på leveransformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" -msgstr "" +msgstr "Integration av Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 msgid "" "Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " "clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" msgstr "" +"Konfigurera *Bpost* shipping connector i Odoo för att hantera Bpost-" +"försändelser till kunder direkt i Odoo. För att konfigurera den, slutför " +"dessa steg:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." -msgstr "" +msgstr "Skapa ett Bpost-konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +"Hämta :ref:`Konto-ID och lösenfras `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ställ in leveransmetoden i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -14759,28 +15208,31 @@ msgid "" "business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "Odoo." msgstr "" +"När du är klar är det möjligt att beräkna fraktkostnaden baserat på " +"paketstorlek och vikt, få avgifterna direkt till ett Bpost-företagskonto och" +" automatiskt skriva ut Bpost-spårningsetiketter via Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tredje_part_avsändare`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`../setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dhl_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid ":doc:`ups_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Bpost account setup" -msgstr "" +msgstr "Inställning av Bpost-konto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -14789,6 +15241,10 @@ msgid "" "company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " "company's VAT number and mobile phone number ready." msgstr "" +"Till att börja med går du till `Bposts webbplats " +"`_ för att skapa eller logga in på" +" företagets Bpost-företagskonto. När du skapar Bpost-kontot ska du ha " +"företagets momsregistreringsnummer och mobiltelefonnummer redo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29 msgid "" @@ -14796,6 +15252,9 @@ msgid "" "shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " "business relationship between the company and Bpost." msgstr "" +"Följ webbplatsens steg för att slutföra registreringen och registrera dig " +"för frakttjänster. Genom att göra detta skickar du en begäran om att ingå en" +" avtalsenlig affärsrelation mellan företaget och Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" @@ -14803,12 +15262,18 @@ msgid "" "`_ accounts." msgstr "" +"Odoo **kan** inte** integreras med Bpost " +"`_-konton som inte är företagskonton." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" +"När du har slutfört installationen kan du hämta Bpost-kontots ID och " +"lösenfras genom att navigera till menyalternativet :guilabel:`Shipping " +"Manager`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42 msgid "" @@ -14816,14 +15281,18 @@ msgid "" "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Shipping Manager` går du till fliken :guilabel:`Admin` " +"och sedan till fliken :guilabel:`Generella inställningar` för att hitta " +":guilabel:`Konto-ID` och :guilabel:`Passphrase` som behövs för att " +"konfigurera Odoos leveransmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." -msgstr "" +msgstr "På fliken *Admin* visar du konto-ID och lösenfras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera leveransmetod för Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 msgid "" @@ -14831,10 +15300,14 @@ msgid "" "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" +"Med de nödvändiga uppgifterna konfigurerar du Bpost-fraktmetoden i Odoo " +"genom att gå till :menyerelection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Shipping Methods` klickar du på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58 msgid "" @@ -14842,6 +15315,9 @@ msgid "" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Provider` väljer du :guilabel:`Bpost` från " +"rullgardinsmenyn. Om du gör det visas fliken :guilabel:`Bpost Configuration`" +" längst ned i formuläret, där du kan ange Bpost-referenser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62 msgid "" @@ -14849,6 +15325,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar andra fält i leveransmetoden, t.ex. " +":guilabel:`Delivery Product`, finns i dokumentationen :doc:`Configure third-" +"party carrier `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66 msgid "" @@ -14856,11 +15335,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" +"För att generera Bpost :doc:`shipping labels ` via Odoo, se till att" +" alternativet :guilabel:`Integration Level` är inställt på :guilabel:`Get " +"Rate and Create Shipment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" -msgstr "" +msgstr "På fliken :guilabel:`Bpost Configuration` fyller du i följande fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71 msgid "" @@ -14868,12 +15350,16 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from the Bpost " "website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (obligatoriskt fält): ange företagets unika" +" :ref:`konto-ID ` från Bposts webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (obligatoriskt fält): ange :ref:`passphrase " +"` från Bposts webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75 msgid "" @@ -14883,12 +15369,19 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: välj antingen :guilabel:`Domestic` eller " +":guilabel:`International` frakttjänster. Om du väljer :guilabel:`Domestic` " +"visas avsnittet :guilabel:`Options`, medan :guilabel:`International` " +"aktiverar fälten :guilabel:`Bpost Shipment Type` och :guilabel:`Bpost Parcel" +" Return Instructions`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: välj typ av frakttjänst från " +"rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81 msgid "" @@ -14897,6 +15390,10 @@ msgid "" "and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " ":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"För \"inrikes leverans " +"`_\" finns följande alternativ: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business` eller :guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:86 msgid "" @@ -14904,6 +15401,10 @@ msgid "" "send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," " :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"För `internationell leverans `_ finns följande alternativ: :guilabel:`bpack World " +"Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business` eller :guilabel:`bpack Europe" +" Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:89 msgid "" @@ -14912,6 +15413,10 @@ msgid "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (obligatoriskt fält): för internationella " +"leveranser, ange typen av varor i paketet som :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS` eller " +":guilabel:`OTHER`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:92 msgid "" @@ -14920,24 +15425,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: Returadress när en internationell " +"försändelse inte kan levereras. Välj från rullgardinsmenyn: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, eller " +":guilabel:`Return to sender by road`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Label Type`: välj etikettstorlekarna :guilabel:`A6` eller " +":guilabel:`A4` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Label Format`: välj :guilabel:`PDF` eller :guilabel:`PNG` från " +"rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:99 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" +"För inrikesleveranser finns dessa funktioner tillgängliga i avsnittet " +":guilabel:`Options`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:101 msgid "" @@ -14945,16 +15460,22 @@ msgid "" "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" +"Aktivera funktionen :guilabel:`Delivery on Saturday` för att inkludera " +"lördagar som möjliga leveransdatum. Beroende på vilken :guilabel:`Bpost " +"Package Type` som valts kan detta alternativ medföra extra kostnader för " +"företaget." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." msgstr "" +"Aktivera funktionen :guilabel:`Generate Return Label` för att automatiskt " +"skriva ut en returetikett efter validering av leveransordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "Show Bpost shipping method." -msgstr "" +msgstr "Visa Bpost leveransmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" @@ -15090,23 +15611,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "" +msgstr "Fakturering av fraktkostnader" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:5 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"Fakturering av kunder för frakt efter leverans säkerställer korrekta " +"avgifter baserat på fraktfaktorer i realtid som avstånd, vikt och metod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "I Odoo kan fraktkostnader faktureras på två sätt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Kom överens med kunden om en fast kostnad och :ref:`inkludera den i " +"försäljningsordern. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -15114,6 +15639,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Fakturera fraktkostnader till kunden efter leverans " +"`, vilket återspeglar de faktiska " +"kostnader som företaget har haft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -15121,10 +15649,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"För att ställa in priser på leveransmetoder, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under " +"avsnittet :guilabel:`Shipping` aktiverar du funktionen :guilabel:`Delivery " +"Methods`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Aktivera funktionen \"Leveransmetoder\" i Inställningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:30 msgid "" @@ -15133,12 +15665,18 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Därefter konfigurerar du priset för varje leveransmetod genom att gå till " +":menyval:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods` och klicka " +"på :guilabel:`Create`-knappen. Då öppnas ett formulär där du kan ange " +"detaljer om fraktleverantören, inklusive:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Shipping Method` (*krävs*) namnet på leveransmetoden (t.ex. " +"`flatrate shipping`, `same day delivery`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -15147,6 +15685,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Provider` (*krävs*): välj leveranstjänst, t.ex. FedEx, om du " +"använder en tredjepartsleverantör Kontrollera att integrationen med " +"fraktleverantören är korrekt installerad och välj leverantör i " +"rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:122 @@ -15160,38 +15702,50 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Delivery Product` (*krävs*): den produkt som anges på :ref:`sales" +" order line ` som leveransavgift." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Fakturera kostnad på försäljningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"För att fakturera fraktkostnader på försäljningsordern, innan artikeln " +"levereras, gå till :menyval:``Sales app`` och välj önskad försäljningsorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Add Shipping` längst ned i högra hörnet på " +"försäljningsordern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" +"Klicka på knappen \"Lägg till frakt\" längst ner till höger, nära " +"totalsumman." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Add a shipping method` väljer du den avsedda " +"transportören i fältet :guilabel:`Shipping Method`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Get Rate` för att beräkna fraktpriset " +"baserat på realtidsfraktdata Odoos integration av fraktbolag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:74 msgid "" @@ -15199,10 +15753,13 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +":guilabel:`Cost` beräknas automatiskt med hjälp av vikten på artiklarna i " +"beställningen. Klicka slutligen på knappen :guilabel:`Add` för att stänga " +"fönstret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Beräkna frakt genom att välja en fraktmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -15210,10 +15767,13 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"På försäljningsordern visas leveransprodukten på fliken :guilabel:`Order " +"Lines`, med :guilabel:`Unit Price` angivet som den fraktkostnad som beräknas" +" i popup-fönstret :guilabel:`Add a shipping method`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Visa leveransprodukt på orderraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:91 msgid "" @@ -15221,10 +15781,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"Slutligen, när produkten har levererats, klickar du på knappen " +":guilabel:`Create invoice` och en faktura skapas som inkluderar den " +"fraktkostnad som lades till tidigare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Visa knappen \"Skapa faktura\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:98 msgid "" @@ -15232,14 +15795,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Create and View Invoice` och ett utkast " +"till faktura genereras, med fraktkostnaden inkluderad på fliken " +":guilabel:`Invoice Lines`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Visa leveransprodukt på fakturaraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Fakturera verkliga fraktkostnader" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:110 msgid "" @@ -15247,6 +15813,9 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Om du vill ändra fakturan så att den återspeglar den verkliga fraktkostnaden" +" följer du stegen :ref:`ovanför ` för att " +"skapa en faktura med en leveransprodukt med :guilabel:`enhetspris` noll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:114 msgid "" @@ -15254,14 +15823,17 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"På ett utkast till faktura ändrar du sedan :guilabel:`Enhetspris` så att det" +" återspeglar den verkliga fraktkostnaden. Slutligen fakturerar du kunden den" +" justerade fraktkostnaden genom att klicka på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Visa leveransprodukt på fakturaraden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" @@ -15386,7 +15958,7 @@ msgstr "Halv sida i brevstorlek FedEx fraktetikett." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut fraktetiketter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:7 msgid "" @@ -15395,6 +15967,10 @@ msgid "" "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" +"Integrera Odoo med :doc:`tredjepartsleverantörer " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>` för att automatiskt generera " +"fraktetiketter som innehåller priser, destinationsadresser, spårningsnummer " +"och streckkoder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:14 msgid "" @@ -15408,14 +15984,23 @@ msgid "" "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" +"För att generera etiketter för en tredjepartsleverantör måste du först " +":doc:`installera tredjepartsleverantörskopplingen " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Konfigurera och aktivera " +"sedan :ref:`leveransmetoden ` och se till att ställa in :guilabel:`Integration Level` " +"till :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` för att generera " +"fraktetiketter. Slutligen ska du ange företagets :ref:`källadress " +"` och " +":ref:`produktvikt `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." -msgstr "" +msgstr "Ställ in alternativet \"Hämta pris och skapa sändning\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:30 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut spårningsetiketter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:32 msgid "" @@ -15440,7 +16025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "Lägg till frakt på offerten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48 msgid "" @@ -15449,10 +16034,14 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" +"För att skapa en spårningsetikett för en order börjar du med att skapa en " +"offert i :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, klicka på " +":guilabel:`New` och fyll i offertformuläret. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Add Shipping` i det nedre högra hörnet av offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." -msgstr "" +msgstr "Visa knappen \"Lägg till frakt\" på offerten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:56 msgid "" @@ -15469,6 +16058,10 @@ msgid "" "address>` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" +"Om ett fel uppstår när du klickar på :guilabel:`Get Rate` ska du kontrollera" +" att :ref:`lagrets adress ` och :ref:`vikten på produkterna i ordern " +"` är korrekt konfigurerade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:65 msgid "" @@ -15478,10 +16071,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add` för att lägga till kostnaden i offerten, som " +"listas som :ref:`konfigurerad leveransprodukt " +"`. Klicka slutligen på " +":guilabel:`Confirm` på offerten och klicka på smartknappen " +":guilabel:`Delivery` för att komma till |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Visa popup-fönstret \"Get rate\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:75 msgid "" @@ -15492,11 +16090,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Visa fliken \"Ytterligare information\" för en leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "Validera leveransorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:87 msgid "" @@ -15504,12 +16102,17 @@ msgid "" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"På ett leveransorderformulär, navigera till fliken :guilabel:`Additional " +"Info` för att kontrollera att tredjepartsfraktbolaget har lagts till i " +"fältet :guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Om appen *Sales* inte är installerad anges tredjepartsoperatören i fältet " +":guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94 msgid "" @@ -15517,6 +16120,9 @@ msgid "" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." msgstr "" +"När artiklarna i beställningen har packats klickar du på " +":guilabel:`Validate` för att få fraktbolagets spårningsnummer och generera " +"fraktetiketten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:98 msgid "" @@ -15524,6 +16130,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" +"Skapa eller välj en befintlig leveransorder genom att gå till appen " +":menuselection:`Inventory` och välja kortet :guilabel:`Delivery Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101 msgid "" @@ -15532,25 +16140,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" +"Numret :guilabel:`Tracking Reference` genereras i fliken " +":guilabel:`Additional Info` i leveransordern. Klicka på den smarta knappen " +":guilabel:`Tracking` för att komma till spårningslänken från fraktbolagets " +"webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Spårningsetiketten finns i PDF-format i chattmeddelandet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Visa genererad fraktetikett i chatten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" +"Vid frakt av flera paket genereras en etikett per paket. Varje etikett visas" +" i chattmeddelandet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." -msgstr "" +msgstr "Exempel på etikett genererad från Odoos fraktkoppling med FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" @@ -15809,7 +16423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud-integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -15869,6 +16483,10 @@ msgid "" "rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "**required**." msgstr "" +"Odoo-integration av Sendcloud fungerar på gratis Sendcloud-planer * endast *" +" om ett bankkonto är länkat, eftersom Sendcloud inte skickar gratis. För att" +" använda leveransregler eller individuella anpassade transportörskontakter " +"krävs en betald plan för Sendcloud **krävs**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:182 @@ -16002,10 +16620,16 @@ msgid "" "`, so Sendcloud can " "accurately pull shipping data to generate labels." msgstr "" +"För att säkerställa sömlös Sendcloud-integration med Odoo, :ref:`installera " +"` och :ref:`länka " +"` Sendcloud Shipping " +"Connector till Sendcloud-kontot. Sedan :ref:`konfigurerar du Odoo-fälten " +"`, så att Sendcloud " +"kan hämta korrekta leveransdata för att generera etiketter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Installera Sendcloud leveransmodul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -16013,6 +16637,9 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"När Sendcloud-kontot har konfigurerats är det dags att konfigurera Odoo-" +"databasen. För att komma igång, gå till Odoos :guilabel:`Apps`-modul, sök " +"efter `Sendcloud Shipping`-integrationen och installera den." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." @@ -16224,13 +16851,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" -msgstr "" +msgstr "Fraktinformation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" "To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " "**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" msgstr "" +"För att använda Sendcloud för att generera fraktetiketter måste följande " +"information **fyllas i korrekt och fullständigt i Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "" @@ -16238,6 +16867,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " "address." msgstr "" +"**Kundinformation**: När du skapar en offert ska du se till att den valda " +":guilabel:`Kunden` har ett giltigt telefonnummer, e-postadress och " +"leveransadress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189 msgid "" @@ -16245,6 +16877,10 @@ msgid "" " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" +"För att verifiera väljer du fältet :guilabel:`Customer` för att öppna deras " +"kontaktsida. Här lägger du till deras leveransadress i fältet " +":guilabel:`Contact`, tillsammans med deras :guilabel:`Mobile`-nummer och " +":guilabel:`Email`-adress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" @@ -16254,6 +16890,10 @@ msgid "" "` of this article for " "detailed instructions." msgstr "" +"**Produktvikt**: se till att alla produkter i en order har en angiven " +":guilabel:`Weight` på fliken :guilabel:`Inventory` i produktformuläret. Se " +"avsnittet :ref:`Produktvikt `" +" i den här artikeln för detaljerade instruktioner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "" @@ -16265,10 +16905,16 @@ msgid "" "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" +"**Lageradress**: se till att lagernamnet och adressen i Odoo matchar " +":ref:`det tidigare definierade lagret " +"` i Sendcloud-" +"inställningen. Mer information om lagerkonfiguration i Odoo finns i " +"avsnittet :ref:`Lagerkonfiguration ` i dokumentationen för tredjepartssändningar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Generera etiketter med Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" @@ -16307,10 +16953,12 @@ msgid "" "When return labels are created, Sendcloud automatically charges the " "configured Sendcloud account." msgstr "" +"När returetiketter skapas debiterar Sendcloud automatiskt det konfigurerade " +"Sendcloud-kontot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "Shipping rules" -msgstr "" +msgstr "Regler för frakt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223 msgid "" @@ -16319,6 +16967,10 @@ msgid "" "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" +"Alternativt kan du skapa leveransregler för att automatiskt generera " +"fraktetiketter som är anpassade till olika produktbehov. Till exempel kan en" +" leveransregel skapas för kunder som skickar dyra smycken för att köpa " +"försäkring." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228 msgid "" @@ -16326,6 +16978,9 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"Leveransregler påverkar **inte** :ref:`beräkningar av fraktsatser " +"`, och används endast för att" +" förbättra processen för :doc:`generering av fraktetiketter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -16333,6 +16988,9 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended " "`Sendcloud` shipping method." msgstr "" +"För att använda leveransregler, navigera till :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, och välj den avsedda " +"leveransmetoden `Sendcloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" @@ -16340,16 +16998,22 @@ msgid "" ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Sendcloud Configuration`, i avsnittet " +":guilabel:`OPTIONS`, väljer du vilken typ av försändelser som " +"leveransreglerna gäller för via fältet :guilabel:`Use Sendcloud shipping " +"rules`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239 msgid "" "From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, " ":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`." msgstr "" +"Här väljer du antingen: :guilabel:`Shipping` till kunder, " +":guilabel:`Returns` från kunder eller :guilabel:`Both`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." -msgstr "" +msgstr "Använd fältet Leveransregler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246 msgid "" @@ -16357,6 +17021,9 @@ msgid "" "Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create " "New`." msgstr "" +"Navigera sedan på Sendcloud-webbplatsen till :menuselection:`Inställningar " +"--> Leveransregler`. Skapa en ny leveransregel genom att klicka på " +":guilabel:`Create New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249 msgid "" @@ -16364,6 +17031,9 @@ msgid "" " when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the " "condition." msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Actions` anger du ett :guilabel:`Condition` för att " +"avgöra när regeln ska tillämpas. Konfigurera sedan vad som ska göras när " +"paket uppfyller villkoret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:253 msgid "" @@ -16371,6 +17041,9 @@ msgid "" "us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-" "shipping-rules>`_" msgstr "" +"Skapa leveransregler på Sendcloud `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257 msgid "FAQ" @@ -16508,10 +17181,14 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"Kontrollera först att den produkt som ska skickas har en vikt som stöds av " +"den valda leveransmetoden. Om detta är inställt, kontrollera sedan att " +"destinationslandet (från kundadressen) stöds av transportören. " +"Ursprungslandet (lageradressen) bör också stödjas av transportören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" -msgstr "" +msgstr "Tredjeparts transportörer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" @@ -16520,6 +17197,10 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Användare kan länka tredjepartsfraktbolag till Odoo-databaser för att " +"verifiera fraktbolagens leverans till specifika adresser, :doc:`automatiskt " +"beräkna fraktkostnader <../setup_configuration>` och :doc:`genera " +"fraktetiketter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -16528,14 +17209,18 @@ msgid "" "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" +"I Odoo kan fraktbärare tillämpas på en försäljningsorder (SO), faktura eller" +" leveransorder. För tips om hur du löser vanliga problem när du konfigurerar" +" leveransanslutningar, gå till avsnittet :ref:`Felsökning " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Följande är en lista över tillgängliga leveransanslutningar i Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" @@ -16543,7 +17228,7 @@ msgstr "Speditör" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" -msgstr "" +msgstr "Regionens tillgänglighet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" @@ -16557,15 +17242,15 @@ msgstr "Alla" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express* `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL Express* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS ``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "US Postal Service" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" @@ -16573,11 +17258,11 @@ msgstr "Förenta staterna" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid ":ref:`EU** `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`EU** `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -16593,11 +17278,11 @@ msgstr "Easypost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:44 msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "Nordamerika" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45 msgid "Shiprocket" -msgstr "" +msgstr "Shiprocket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:46 msgid "India" @@ -16605,7 +17290,7 @@ msgstr "Indien" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:52 msgid "\\* Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "\\* Andra tjänster från DHL stöds **inte**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54 msgid "" @@ -16613,52 +17298,69 @@ msgid "" "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"** Sendcloud stöder för närvarande frakt **från** Österrike, Belgien, " +"Frankrike, Tyskland, Italien, Nederländerna, Spanien och Storbritannien och " +"**till** alla europeiska länder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:60 msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" msgstr "" +"Följ dessa steg för att säkerställa korrekt installation av en tredjeparts " +"fraktleverantör med Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" +":ref:`Installera leveransanslutningen " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:63 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`Sätta upp leveransmetod `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." msgstr "" +":ref:`Aktivera produktionsmiljön `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:65 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`Konfigurera lager `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." msgstr "" +":ref:`Ange vikt för produkter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "Installera leveransanslutning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:73 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"För att installera leveransanslutningar, gå till :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:75 msgid "" @@ -16666,6 +17368,10 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Shipping Connectors` markerar du kryssrutan för " +"tredjepartsleverantören för att installera den. Flera " +"tredjepartsleverantörskopplingar kan väljas samtidigt. Klicka sedan på " +":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:80 msgid "" @@ -16674,14 +17380,17 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`Delivery methods <../setup_configuration>` kan också integreras med " +"funktioner i apparna *Sales*, *eCommerce* och *Website*. För installation, " +"se dokumentationen :ref:``installera appar och moduler `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Alternativ för tillgängliga leveransanslutningar i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:91 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "Leveransmetod" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:93 msgid "" @@ -16689,6 +17398,9 @@ msgid "" "by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired delivery method." msgstr "" +"För att konfigurera API-inloggningsuppgifterna och aktivera fraktbolaget " +"börjar du med att gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Shipping Methods` och väljer önskad leveransmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:98 msgid "" @@ -16696,16 +17408,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." msgstr "" +"Listan innehåller ofta **två** leveransmetoder från samma " +":guilabel:`Provider`: en för internationell frakt och en för inrikes frakt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:101 msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"Ytterligare leveransmetoder kan skapas för specifika ändamål, t.ex. " +":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:105 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Konfigurera leveransmetoder <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108 msgid "" @@ -16714,18 +17430,26 @@ msgid "" "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Se till att leveransmetoden publiceras när den ska vara tillgänglig i appen " +"*Website*. För att publicera en leveransmetod på webbplatsen klickar du på " +"önskad leveransmetod och sedan på smartknappen :guilabel:`Unpublished`. På " +"så sätt ändras den smarta knappen till att lyda: :guilabel:`Published`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" msgstr "" +"Sidan :guilabel:`Shipping Method` innehåller information om leverantören, " +"inklusive:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Obligatoriskt fält*): namnet på " +"leveransmetoden (t.ex. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:117 msgid "" @@ -16734,6 +17458,10 @@ msgid "" "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Website`: Konfigurera leveransmetoder för en *eCommerce*-sida som" +" är kopplad till en specifik webbplats i databasen. Välj den aktuella " +"webbplatsen i rullgardinsmenyn eller lämna den tom för att tillämpa metoden " +"på alla webbsidor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:120 msgid "" @@ -16742,6 +17470,10 @@ msgid "" "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" +":guilabel:`Provider` (*Obligatoriskt fält*): välj en " +"tredjepartsleveranstjänst, t.ex. FedEx. När du väljer en leverantör blir " +"fälten :guilabel:`Integration Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` och " +":guilabel:`Insurance Percentage` tillgängliga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" @@ -16749,18 +17481,25 @@ msgid "" ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Integration Level`: välj :guilabel:`Get Rate` för att helt enkelt" +" få en :ref:`uppskattad fraktkostnad ` på en faktura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:127 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Välj :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` för att även :doc:`generera " +"fraktetiketter `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Delivery Product` (*Obligatoriskt fält*): namnet på " +"leveransavgiften som läggs till i |SO| eller fakturan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134 msgid "" @@ -16769,6 +17508,10 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`Faktureringspolicy`: välj och beräkna en :guilabel:`uppskattad " +"kostnad` för frakt direkt från fraktbolaget. Om du istället vill ha " +":guilabel:`Real cost` för frakten, se :doc:``Invoice real shipping costs " +"` dokumentet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:137 msgid "" @@ -16776,6 +17519,9 @@ msgid "" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" +":guilabel:`Marginal on Rate`: ange ett extra procentbelopp som läggs till " +"basfraktpriset för att täcka extra kostnader, t.ex. hanteringsavgifter, " +"förpackningsmaterial, växelkurser etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:139 msgid "" @@ -16783,6 +17529,9 @@ msgid "" "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" +":guilabel:`Free if order amount is above`: aktiverar fri frakt för " +"beställningar som överstiger ett visst belopp som anges i motsvarande fält " +":guilabel:`Amount`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:141 msgid "" @@ -16790,14 +17539,17 @@ msgid "" "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" +":guilabel:`Insurance Percentage`: ange en procentsats av fraktkostnaderna " +"som ersätts till avsändaren om paketet försvinner eller blir stulet under " +"transporten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:148 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "Skärmdump av en FedEx-fraktmetod." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:148 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr "Konfigurationssida för **Shipping Method** för `FedEx US`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150 msgid "" @@ -16808,28 +17560,37 @@ msgid "" "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Configuration` fyller du i fälten för API-referenser " +"(t.ex. API-nyckel, lösenord, kontonummer etc.). Beroende på vilken " +"tredjepartsleverantör som valts i fältet :guilabel:`Provider` kommer fliken " +":guilabel:`Configuration` att innehålla olika obligatoriska fält. Mer " +"information om hur du konfigurerar specifika transportörers " +"autentiseringsuppgifter finns i följande dokument:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:157 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL-legitimation `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud-autentiseringsuppgifter `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS-legitimation `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:164 msgid "Production environment" -msgstr "" +msgstr "Produktionsmiljö" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:166 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"När detaljerna för leveransmetoden har konfigurerats klickar du på den " +"smarta knappen :guilabel:`Test Environment` för att ställa in den på " +":guilabel:`Production Environment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:170 msgid "" @@ -16839,10 +17600,15 @@ msgid "" "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" +"Om leveransmetoden ställs in på :guilabel:`Production` skapas **verkliga** " +"fraktetiketter och användare riskerar att debiteras via sitt " +"transportörskonto (t.ex. UPS, FedEx osv.) **innan** användare debiterar " +"kunder för frakt. Kontrollera att alla konfigurationer är korrekta innan du " +"startar leveransmetoden för :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Visa den smarta knappen \"Testmiljö\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:184 msgid "" @@ -16851,30 +17617,38 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" +"Se till att lagrets :guilabel:`Adress` (inklusive postnummer) och " +":guilabel:`Telefonnummer` är korrekt angivna. Detta gör du genom att gå till" +" :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses` och välja " +"önskat lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:188 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"På sidan för lagerkonfiguration öppnar du sidan för lagerkontakt genom att " +"klicka på fältet :guilabel:`Company`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "Markera fältet \"Företag\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:195 msgid "" "Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are " "correct, as they are required for the shipping connector to work properly." msgstr "" +"Kontrollera att :guilabel:`Address` och :guilabel:`Phone` är korrekta, " +"eftersom de krävs för att leveransanslutningen ska fungera korrekt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "Visa företagets adress och telefonnummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:205 msgid "Product weight" -msgstr "" +msgstr "Produktens vikt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:207 msgid "" @@ -16882,26 +17656,33 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" +"För att carrier-integrationen ska fungera korrekt måste du ange vikten på " +"produkterna genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Products` och välja önskad produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:210 msgid "" "Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the " ":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section." msgstr "" +"Gå sedan till fliken :guilabel:`Inventory` och ange produktens " +":guilabel:`Weight` i avsnittet :guilabel:`Logistics`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "Visa fältet \"Vikt\" på fliken Inventering i produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:218 msgid "Apply third-party shipping carrier" -msgstr "" +msgstr "Tillämpa tredje parts fraktbolag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:220 msgid "" "Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or " "delivery order." msgstr "" +"Fraktbärare kan tillämpas på en :abbr:`SO (Sales Order)`, faktura eller " +"leveransorder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:222 msgid "" @@ -16910,10 +17691,14 @@ msgid "" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" +"När du har konfigurerat tredjepartstransportörens :ref:`leveransmetod " +"` i Odoo skapar du " +"eller navigerar till en offert genom att gå till :menuselection:`Sales app " +"--> Orders --> Quotations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:229 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "Försäljningsorder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:231 msgid "" @@ -16924,10 +17709,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"För att tilldela en tredjepartsleverantör och få en uppskattad fraktkostnad," +" börja med att gå till :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`." +" Skapa eller välj en befintlig offert och lägg till kostnaden för frakt via " +"en tredjepartsfraktare i en offert genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Add Shipping` i det nedre högra hörnet på fliken :guilabel:`Order" +" Lines`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." -msgstr "" +msgstr "Visa knappen \"Lägg till frakt\" längst ner i en offert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:240 msgid "" @@ -16935,6 +17726,9 @@ msgid "" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Add a shipping method` som visas väljer du den " +"avsedda transportören i rullgardinsmenyn :guilabel:`Shipping Method`. Fältet" +" :guilabel:`Cost` fylls i automatiskt baserat på:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:244 msgid "" @@ -16942,6 +17736,9 @@ msgid "" "not provided, the sum of :ref:`product weights " "` in the order is used)" msgstr "" +"det belopp som anges i fältet :guilabel:`Total Order Weight` (om det inte " +"anges, används summan av :ref:``produktvikter " +"` i ordern)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:246 msgid "" @@ -16949,6 +17746,8 @@ msgid "" "` and the customer's " "address." msgstr "" +"avståndet mellan lagerlokalens :ref:`källadress " +"` och kundens adress." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:251 msgid "" @@ -16958,11 +17757,16 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the " "|SO| or invoice." msgstr "" +"När du har valt en tredjepartsleverantör i fältet :guilabel:`Shipping " +"Method` klickar du på :guilabel:`Get Rate` i popup-fönstret :guilabel:`Add a" +" shipping method` för att få den beräknade kostnaden via shipping connector." +" Klicka sedan på knappen :guilabel:`Add` för att lägga till leveransavgiften" +" på fakturan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:257 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Debitera kunder för frakt efter produktleverans `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:264 msgid "" @@ -16973,6 +17777,12 @@ msgid "" "and choose the desired delivery order that is not already marked as " ":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"För användare som gör leveranser utan att installera appen *Sales*, tilldela" +" transportören till leveransordern genom att först gå till appen " +":menuselection:`Inventory`. Välj sedan operationstypen :guilabel:`Delivery " +"Orders` från instrumentpanelen :guilabel:`Inventory Overview` och välj den " +"önskade leveransordern som inte redan är markerad som :guilabel:`Done` eller" +" :guilabel:`Cancelled`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:270 msgid "" @@ -16981,14 +17791,19 @@ msgid "" "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Additional info` ställer du in fältet " +":guilabel:`Carrier` till önskad tredjepartsfraktoperatör. När " +"leveransmetoden är inställd på :ref:`production mode " +"`, anges en " +":guilabel:`Tracking Reference`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:276 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Generera fraktetiketter `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." -msgstr "" +msgstr "Visa leveransorderns flik \"Ytterligare information\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:285 msgid "Troubleshooting" @@ -16999,6 +17814,9 @@ msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" msgstr "" +"Eftersom leveransanslutningar ibland kan vara komplicerade att konfigurera, " +"följer här några kontroller som du kan göra när saker och ting inte fungerar" +" som förväntat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:290 msgid "" @@ -17007,6 +17825,10 @@ msgid "" "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" +"Se till att :ref:`lagrets information " +"` (t.ex. adress och " +"telefonnummer) i Odoo är korrekt **och** matchar de poster som sparats på " +"fraktleverantörens webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" @@ -17014,6 +17836,9 @@ msgid "" "type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" +"Kontrollera att :ref:`package type ` och parametrarna är giltiga för transportören. Kontrollera att " +"försändelsen kan skapas direkt på transportörens webbplats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:296 msgid "" @@ -17021,6 +17846,9 @@ msgid "" "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" +"När du stöter på en prisskillnad mellan Odoos beräknade kostnad och " +"leverantörens avgift, se först till att leveransmetoden är inställd på " +":ref:`produktionsmiljö ``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:300 msgid "" @@ -17028,6 +17856,9 @@ msgid "" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." msgstr "" +"Skapa sedan försändelsen både på transportörens webbplats och i Odoo och " +"kontrollera att priserna är desamma i Odoo, hos transportören och i " +"*debuggloggarna*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304 msgid "" @@ -17036,10 +17867,13 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"När man kontrollerar en prisavvikelse i felsökningsloggarna, om begäran " +"säger att paketet väger sex kilo, men svaret från FedEx säger att paketet " +"väger sju kilo, drar man slutsatsen att problemet ligger på FedEx sida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:309 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "Felsökningslogg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:311 msgid "" @@ -17049,10 +17883,15 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"Spåra inkonsekvenser i leveransdata genom att aktivera felsökningsloggning. " +"För att göra det går du till leveransmetodens konfigurationssida " +"(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Method`) och " +"väljer önskad leveransmetod. Klicka på den smarta knappen :guilabel:`No " +"Debugging` för att aktivera :guilabel:`Debug Requests`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Visa den smarta knappen \"No Debug\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:320 msgid "" @@ -17062,6 +17901,12 @@ msgid "" "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" +"När :guilabel:`Debug Requests` är aktiverat sparas poster i rapporten " +":guilabel:`Logging` varje gång fraktkopplingen används för att uppskatta " +"fraktkostnaden. Du kommer åt rapporten genom att aktivera " +":ref:`utvecklarläge ` och gå till " +":menuselection:`inställningsapp --> Teknisk --> Databasstrukturavsnitt --> " +"Loggning`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:326 msgid "" @@ -17070,10 +17915,14 @@ msgid "" ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" +"Loggar skapas för en fraktmetod varje gång man klickar på knappen :ref:`Get " +"Rate ` på :abbr:`SOs (Sales " +"Orders)` och fakturor, **och** när en kund lägger till fraktbolaget i sin " +"order via appen *Website*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." -msgstr "" +msgstr "Visa hur man hittar alternativet \"Loggning\" i menyn \"Teknik\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:335 msgid "" @@ -17081,10 +17930,13 @@ msgid "" "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" +"Klicka på raden *HTTP request* för att öppna en detaljerad sida och " +"kontrollera att rätt information skickas från Odoo till transportören. I " +"*HTTP-svaret*, kontrollera att samma information tas emot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." -msgstr "" +msgstr "Visa historik för debugbegäran i Inställningar > Teknik > Loggning." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -17270,6 +18122,11 @@ msgid "" " ` provide a more detailed breakdown " "within each warehouse for efficient item management." msgstr "" +"I Odoo *Inventory*-appen hanterar :doc:`warehouses " +"` den bredare organisationen och " +"distributionen av lager över olika fysiska platser, medan :doc:`locations " +"` ger en mer detaljerad uppdelning inom " +"varje lager för effektiv artikelhantering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:13 msgid "" @@ -17277,12 +18134,18 @@ msgid "" "necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of " "how things work, refer to individual documentation pages." msgstr "" +"Detta dokument fungerar som en introduktion till terminologi och begrepp som" +" är nödvändiga för att behärska *Inventory*. För specifika instruktioner och" +" exempel på hur saker och ting fungerar, se de enskilda " +"dokumentationssidorna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations " "`_" msgstr "" +"`Odoo Handledning: Lager och platser " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3 @@ -17294,6 +18157,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" +":doc:`Lager ` representerar en fysisk " +"plats, med en fysisk adress, där ett företags artiklar lagras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" @@ -17302,6 +18167,10 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" +"Konfigurera :doc:`routes " +"<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` i ett lager för att " +"styra hur produkter flyttas till kunder, från leverantörer, inom lagret " +"eller :doc:``mellan lager `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -17316,26 +18185,31 @@ msgid "" "create and manage numerous locations within a single warehouse to organize " "inventory more precisely." msgstr "" +":doc:`Locations ` hänvisar till " +"specifika områden inom ett lager, t.ex. hyllor, golv eller gångar. Dessa är " +"underavdelningar inom ett lager och är unika för det lagret. Användare kan " +"skapa och hantera många platser inom ett enda lager för att organisera " +"inventering mer exakt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventariehantering/skrotinventarie`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" -msgstr "" +msgstr "Typ av plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49 msgid "" @@ -17344,18 +18218,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " "internal locations are displayed." msgstr "" +"*Lokaliseringstyper* i Odoo hjälper till att kategorisera och hantera var " +"produkter finns och vilka åtgärder som behöver vidtas med dem. Som standard " +"visas endast interna platser på sidan :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53 msgid "" "To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " ":guilabel:`Location Type` field, there are:" msgstr "" +"För att se de sju platstyperna i Odoo, välj en plats och i fältet " +":guilabel:`Location Type` finns det:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " "vendors originate. Items here are **not** in stock." msgstr "" +":guilabel:`Vendor Location`: definierar ett område där produkter som köpts " +"från leverantörer har sitt ursprung. Produkterna här är **inte** i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59 msgid "" @@ -17364,12 +18246,18 @@ msgid "" "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" +":guilabel:`View`: används för att organisera och strukturera lagerhierarkin." +" Till exempel grupperar vyplatsen `WH` (förkortning för warehouse) alla " +"interna platser, såsom `Stock`, mottagningsdockor, kvalitetskontrollpunkter " +"och packningsområden för att visa att de alla tillhör samma lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" "View locations should **not** contain products, but it is possible to move " "them there." msgstr "" +"View locations ska **inte** innehålla produkter, men det är möjligt att " +"flytta dem dit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66 msgid "" @@ -17377,18 +18265,25 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" +":guilabel:`Intern plats`: förvaringsplatser inom lagret. Artiklar som lagras" +" på dessa platser redovisas i :doc:`inventory valuation " +"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " "are no longer in stock." msgstr "" +":guilabel:`Customer Location`: där sålda produkter spåras; artiklar här " +"finns inte längre i lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" " create stock, accounting for discrepancies." msgstr "" +":guilabel:`Inventory Loss`: motpartsplats för att konsumera saknade artiklar" +" eller skapa lager, redovisning av avvikelser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75 msgid "" @@ -17396,6 +18291,9 @@ msgid "" "used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " "which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." msgstr "" +"I Odoo är exempel på lagerförlustplatser *Inventory Adjustment*, som används" +" för att redovisa avvikelser under en inventering, och *Scrap*, som är den " +"plats där skadade varor skickas för att redovisa lagerförluster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80 msgid "" @@ -17405,16 +18303,22 @@ msgid "" "five units are moved from `WH/Stock` to `Virtual Locations/Inventory " "Adjustment`." msgstr "" +"`Virtual Locations/Inventory Adjustment` är en plats med typen " +":guilabel:`Inventory Loss`. Databasen visar `65` enheter i `WH/Stock`, men " +"en inventeringskontroll visar `60`. För att korrigera kvantiteten flyttas " +"fem enheter från `WH/Stock` till `Virtual Locations/Inventory Adjustment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0 msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." -msgstr "" +msgstr "Produkten hamnar i Virtual Locations/Inventory Adjustment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " ":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." msgstr "" +":guilabel:`Production`: där råmaterial förbrukas och :doc:`tillverkade " +"produkter <../../tillverkning>` skapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92 msgid "" @@ -17423,32 +18327,38 @@ msgid "" ":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." msgstr "" +":guilabel:`Transit Location`: används för verksamhet mellan företag eller " +"mellan lager för att spåra produkter som skickas mellan olika adresser, " +"t.ex. :ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Lista över platser i Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" -msgstr "" +msgstr "I Odoo är platstyperna färgkodade:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" -msgstr "" +msgstr "**Röd**: interna platser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" -msgstr "" +msgstr "**Blå**: visa platser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" "**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " "customer locations)." msgstr "" +"**Svart**: externa platser (inklusive lagerförlust, leverantörs- och " +"kundplatser)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Visa platser i Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" @@ -17456,6 +18366,9 @@ msgid "" "hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " "between internal and external locations." msgstr "" +"Odoo-databaser innehåller förkonfigurerade visningsplatser för att " +"organisera hierarkin av platser. Dessa ger ett användbart sammanhang och " +"skiljer mellan interna och externa platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112 msgid "" @@ -17463,6 +18376,9 @@ msgid "" "changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur " "when products move from internal to external locations)." msgstr "" +"*Fysiska platser* fungerar som ett paraply för externa platser, utan att " +"ändra en produkts lagervärde. (Förändringar i lagervärdet sker när produkter" +" flyttas från interna till externa platser)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:119 msgid "" @@ -17471,6 +18387,10 @@ msgid "" "are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit " "Location` type." msgstr "" +"Vid flytt av produkter i lager `WH` och `WH2` befinner sig artiklarna inte i" +" något av lagren, utan tillhör fortfarande företaget. Under transporten " +"placeras de på platsen `Inter-warehouse transit`, en plats av typen " +":guilabel:`Transit Location`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:123 msgid "" @@ -17479,12 +18399,17 @@ msgid "" "the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the " "products." msgstr "" +"Denna plats ligger under visningsplatsen `Fysiska platser`, vilket indikerar" +" att `Inter-warehouse transit` ligger utanför ett lager, men fortfarande är " +"en del av företaget. Detta påverkar inte lagervärderingen av produkterna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:127 msgid "" "*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations)" " together. Transfers to these locations affect inventory valuation." msgstr "" +"*Partnerplatser* grupperar kund- och leverantörsplatser (externa platser) " +"tillsammans. Överföringar till dessa platser påverkar lagervärderingen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129 msgid "" @@ -17492,6 +18417,9 @@ msgid "" "is where items that are not in inventory can be placed. These can be items " "that are no longer in inventory due to loss, or other factors." msgstr "" +"*Virtuella platser* är platser som **inte** existerar fysiskt, men det är " +"där artiklar som inte finns i lager kan placeras. Det kan vara artiklar som " +"inte längre finns i lager på grund av förlust eller andra faktorer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" @@ -18084,6 +19012,10 @@ msgid "" "product line with the current value recorded in the database, select " ":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" +":guilabel:`Count`: för att lämna den aktuella kvantiteten för varje " +"produktrad tom, välj :guilabel:`Leave Empty`. För att fylla på den aktuella " +"kvantiteten för varje produktrad med det aktuella värdet som finns " +"registrerat i databasen, välj :guilabel:`Set Current Value`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:228 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." @@ -18101,7 +19033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235 msgid ":doc:`cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cykel_räkningar`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3 msgid "Cycle counts" @@ -18364,7 +19296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:121 msgid ":doc:`count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`räkna_produkter`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" @@ -18432,6 +19364,8 @@ msgid "" "the different types of :ref:`location types " "`." msgstr "" +"Mer information om virtuella platser finns i dokumentationen om de olika " +"typerna av :ref:`platstyper `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" @@ -18604,6 +19538,8 @@ msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." msgstr "" +"En *plats* är ett specifikt utrymme inom ett lager. Det kan vara en hylla, " +"ett rum, en gång etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" @@ -18612,6 +19548,10 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om du vill skapa specifika lagerplatser aktiverar du funktionen " +"*Lagerplatser* genom att gå till :menyval:`Inventory app --> Konfiguration " +"--> Inställningar`. I avsnittet :guilabel:`Warehouses` markerar du " +"kryssrutan :guilabel:`Storage Locations`. Klicka sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" @@ -18620,34 +19560,41 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"Vanligtvis används funktionen :guilabel:`Storage Locations` med :doc:`Multi-" +"Step Routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, som " +"styr hur produkter flyttas mellan olika platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "Visa funktionen för lagringsplatser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "Skapa ny plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." msgstr "" +"När du har aktiverat *Storage Locations* går du till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "Lista över interna platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" msgstr "" +"På denna sida klickar du på :guilabel:`New`. Det nya platsformuläret kan " +"sedan konfigureras på följande sätt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Location Name`: igenkännbart namn på platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" @@ -18656,6 +19603,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Parent Location`: den plats inom vilken den nya platsen finns. " +"När platsen har skapats listas den på sidan :guilabel:`Locations` med hjälp " +"av en *platshierarki*, för att beskriva hur en specifik plats passar in i " +"större områden av lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41 msgid "" @@ -18663,16 +19614,21 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"I `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1` är \"Refrigerator 1\" platsnamnet, \"Zone" +" A\" är den överordnade platsen och allt före det är sökvägen som visar var " +"den här platsen finns i lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "Avsnittet Ytterligare information" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" msgstr "" +"Utöver de obligatoriska fälten ovan ska du konfigurera följande platsfält " +"för att se till att platsen har avsedd funktion i databasen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" @@ -18683,6 +19639,12 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`Location Type`: från rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Vendor" +" Location`, :guilabel:`View`, :guilabel:`Internal Location`, " +":guilabel:`Customer Location`, :guilabel:`Inventory Loss`, " +":guilabel:`Production`, eller :guilabel:`Transit Location` för att " +"kategorisera platsen. Mer information om varje platstyp finns i avsnittet " +":ref:`Platstyper `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" @@ -18691,22 +19653,30 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`Storage Category`: endast tillgänglig med funktionen " +":doc:`Storage Categories " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` aktiverad i " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company`: det företag som platsen tillhör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." msgstr "" +":guilabel:`Är detta en skrotplats?`: kryssa i denna kryssruta för att " +"tillåta att skrotade/skadade varor lagras på denna plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." msgstr "" +":guilabel:`Är det en returplats?`: kryssa i den här kryssrutan för att " +"tillåta att produkter returneras till den här platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -18714,6 +19684,9 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`Streckkod`: används med appen *Streckkod*, ange streckkoden för " +"att :ref:`identifiera åtgärder ` på den här " +"platsen när den skannas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" @@ -18723,6 +19696,11 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Replenish Location`: används för :doc:`configuring routes " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, markera den här " +"kryssrutan för att ange platsen som destination för mottagning av produkter " +"från *Buy*, *Manufacture* eller andra inköpsvägar, vilket säkerställer att " +"produkterna levereras korrekt till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." @@ -18730,7 +19708,7 @@ msgstr "Formuläret för att skapa en ny plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "Sektion för cyklisk räkning" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78 msgid "" @@ -18738,6 +19716,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" +"För att schemalägga regelbundna inventeringar på den här platsen ställer du " +"in fältet :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` till önskat intervall. Som " +"standard är det inställt på `0` (inga schemalagda inventeringar)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 msgid "" @@ -18745,6 +19726,9 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"Om du t.ex. ställer in fältet på `30` schemaläggs en räkning var trettionde " +"dag. Mer information om hur du ställer in och använder den här funktionen " +"finns i :doc:`Dokumentation om cykelräkningar `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" @@ -18753,6 +19737,10 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Last Effective Inventory` visar datumet för den senaste " +"inventering som gjordes på den här platsen. När schemalagda inventeringar är" +" aktiverade visar fältet :guilabel:`Next Expected Inventory` datumet för " +"nästa inventering." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:89 msgid "" @@ -18760,14 +19748,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"Med lagerräkningar planerade att ske var 30:e dag, och den " +":guilabel:`Senaste effektiva lagerräkningen` inträffade den 16 juli, är " +":guilabel:`Nästa förväntade lagerräkning` den 15 augusti." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "Visa avsnittet Cyclic Count i formuläret för platser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "Logistikavdelningen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:99 msgid "" @@ -18777,10 +19768,15 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Logistics` i platsformuläret kan du välja en " +":guilabel:`Removal Strategy` för att bestämma ordningen och prioriteten för " +"hur produkter plockas från lagret. Alternativen är: :guilabel:`Först in, " +"först ut (FIFO)`, :guilabel:`Sist in, först ut (LIFO)`, :guilabel:`Närmaste " +"plats` och :guilabel:`Första utgång, först ut (FEFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "Aktuellt lager på plats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110 msgid "" @@ -18788,22 +19784,29 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." msgstr "" +"Om du vill visa det aktuella lagret på en enskild plats går du till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` och väljer " +"önskad plats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:113 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." msgstr "" +"Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Current Stock` för att få en lista " +"över alla produkter på platsen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." msgstr "" +"En lista över aktuellt lager på `Hylla 1` består av `266` skåp och `39` " +"skrivbord." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "Visa lager på hylla 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" @@ -18811,6 +19814,9 @@ msgid "" "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." msgstr "" +"I Odoo *Inventory*-appen är ett *varuhus* ett fysiskt utrymme med en adress " +"för lagring av varor, till exempel en lagerlokal, distributionscentral eller" +" fysisk butik." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" @@ -18818,12 +19824,17 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"Varje databas har ett förkonfigurerat lager med företagets adress. Användare" +" kan skapa flera lager och :doc:`skapa lagerrörelser " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` mellan dem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." msgstr "" +"För att skapa eller hantera lager, gå till :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Warehouses`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" @@ -18831,11 +19842,16 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" msgstr "" +"Välj sedan ett befintligt lager eller skapa ett nytt genom att klicka på " +":guilabel:`New`. Då öppnas formuläret för lagret, som innehåller följande " +"fält:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Warehouse` (*obligatoriskt fält*): det fullständiga namnet på " +"lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" @@ -18843,6 +19859,8 @@ msgid "" "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." msgstr "" +":guilabel:`Short Name` (*obligatoriskt fält*): den förkortade koden för " +"lagret (högst fem tecken). Kortnamnet för standardlagret i Odoo är `WH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" @@ -18850,6 +19868,9 @@ msgid "" "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." msgstr "" +"Det :guilabel:`korta namnet` visas på lagerdokument, så det rekommenderas " +"att använda ett minnesvärt namn, som \"WH[första bokstäverna på platsen]\" " +"(t.ex. `WHA`, `WHB`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" @@ -18858,6 +19879,9 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`Address` (*obligatoriskt fält*): Lagrets adress. Om du vill ändra" +" lageradressen när du skapar två eller flera lager håller du muspekaren över" +" fältet och klickar på :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(högerpil)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" @@ -18865,6 +19889,9 @@ msgid "" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" +":guilabel:`Company` (*obligatoriskt fält*): det företag som äger lagret; " +"detta kan ställas in som det företag som äger Odoo-databasen, eller " +"företaget för en kund eller leverantör." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" @@ -18872,6 +19899,9 @@ msgid "" "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" " in the European Union." msgstr "" +":guilabel:`Intrastat region`: :doc:`region name " +"<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` krävs för företag i " +"Europeiska unionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39 msgid "" @@ -18879,6 +19909,9 @@ msgid "" "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +"Alternativen nedan är tillgängliga **endast** när funktionen *Multi-Step " +"Routes* är aktiverad i :menyval:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" @@ -18890,6 +19923,13 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`Inkommande sändningar`: välj alternativet att ta emot produkter " +"från lagret i :doc:`one " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_stepp>`, " +":doc:`two " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, " +"eller :doc:`three " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" @@ -18901,6 +19941,13 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`Outgoing Shipments`: välj alternativet att leverera produkter " +"från lagret i :doc:`one " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_stepp>`, " +":doc:`two " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, " +"eller :doc:`three " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steg." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" @@ -18909,6 +19956,10 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`Dropship Subcontractors`: tillgänglig med funktionen " +"*Subcontracting* aktiverad i :menuselection:`App för tillverkning --> " +"Konfiguration --> Inställningar`. Markera den här kryssrutan för att köpa " +"komponenter från leverantörer och skicka dem till underleverantörer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" @@ -18916,12 +19967,17 @@ msgid "" "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: finns med funktionen *Subcontracting*, " +"markera den här kryssrutan för att förse underleverantörer med råvaror som " +"lagras i *det här* specifika lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: markera den här kryssrutan för att " +"tillåta att artiklar tillverkas i det här lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -18936,22 +19992,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: markera den här kryssrutan för att tillåta att " +"inköpta produkter levereras till lagret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " "database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." msgstr "" +":guilabel:`Resupply From`: finns med flera lager i databasen, välj lager att" +" hämta lager *från* för att uppfylla order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " "`" msgstr "" +":doc:`Använda lagerjusteringar för att lägga till lager i nya lager " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." -msgstr "" +msgstr "Exempel på lagerformulär." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13 msgid "" @@ -19483,7 +20545,7 @@ msgstr "Replenish on Order vald på produktformuläret." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "Ledtider" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:5 msgid "" @@ -20851,7 +21913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:114 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../påfyllning`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:117 msgid "" @@ -21027,6 +22089,8 @@ msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." msgstr "" +"Se till att :doc:`leadtider ` har förståtts innan du fortsätter " +"med detta avsnitt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:202 msgid "" @@ -26250,6 +27314,8 @@ msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" +"För att byta till en nyare version av Odoo, se dokumentationen på " +":doc:`Uppgradering av en databas <../../../../../administration/upgrade>``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" @@ -31581,6 +32647,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" +"`Odoo Handledning: Kvalitetsöversikt " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po index c8aeebfff..e92702470 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Anders Wallenquist , 2024 +# Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1154,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3 msgid "Analyze metrics" -msgstr "" +msgstr "Objekta mätvärden" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7 msgid "" @@ -1168,13 +1169,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13 msgid "View metrics" -msgstr "" +msgstr "Visa mätvärden" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15 msgid "" "After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are" " displayed in multiple locations." msgstr "" +"Efter att ett massutskick har skickats visas resultaten för just det " +"utskicket på flera ställen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18 msgid "" @@ -1185,11 +1188,18 @@ msgid "" "record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart " "buttons." msgstr "" +"För att komma åt mätvärdena för ett enskilt utskick, navigera till " +":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Leta reda på det " +"specifika utskicket i listvyn och använd kolumnrubrikerna för att visa " +"resultaten för det utskicket. Klicka på ett av utskicken i listan för att " +"öppna posten. Längst upp i posten visas detaljerade mätvärden som smarta " +"knappar." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" "The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message." msgstr "" +"De smarta knapparna på ett massutskick, som visar resultatet av meddelandet." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:27 msgid "" @@ -1205,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "Opened rate" -msgstr "" +msgstr "Öppnad kurs" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38 msgid "" @@ -1230,7 +1240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:50 msgid "Replied rate" -msgstr "" +msgstr "Besvarad hastighet" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:52 msgid "" @@ -1243,6 +1253,8 @@ msgid "" "A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, " "prompting them to take action or provide feedback." msgstr "" +"En hög svarsfrekvens kan indikera att e-postmeddelandet fick resonans hos " +"mottagarna, vilket uppmanar dem att vidta åtgärder eller ge feedback." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58 msgid "" @@ -1252,7 +1264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62 msgid "Clicked rate" -msgstr "" +msgstr "Klickfrekvens" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "" @@ -1267,6 +1279,9 @@ msgid "" "targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely " "found the content engaging." msgstr "" +"En hög |CTR| kan tyda på att e-postinnehållet var relevant och lämpligt " +"riktat. Mottagarna var motiverade att klicka på länkarna och tyckte " +"sannolikt att innehållet var engagerande." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71 msgid "" @@ -1278,7 +1293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76 msgid "Received rate" -msgstr "" +msgstr "Erhållen ränta" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "" @@ -1301,7 +1316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89 msgid "Bounced rate" -msgstr "" +msgstr "Bounced rate" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "" @@ -1324,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104 msgid "Deliverability issues" -msgstr "" +msgstr "Frågor om leveransbarhet" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:106 msgid "" @@ -1353,6 +1368,9 @@ msgid "" "<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high " "bounce rate." msgstr "" +"Om du inte :doc:`konfigurerar rätt DNS-poster " +"<../../general/email_communication/email_domain>` kan det också resultera i " +"en hög avvisningsfrekvens." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:117 msgid ":doc:`Mailing campaigns <../email_marketing>`" @@ -1360,7 +1378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:118 msgid ":doc:`Manage unsubscriptions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hantera avprenumerationer `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 @@ -6065,6 +6083,8 @@ msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" +"Om du vill veta mer om e-postlistor och kontakter kan du läsa " +":doc:`mailing_lists_blacklists`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." @@ -6330,7 +6350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "Om den inte redan är installerad klickar du på :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 msgid "" @@ -6412,7 +6432,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po index 33b64d16b..a149ff427 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -411,17 +411,22 @@ msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" +"Evenemang kan skapas i *Google Calendar* utan att ett meddelande skickas " +"genom att välja :guilabel:`Don't Send` när du uppmanas att skicka " +"e-postmeddelanden med inbjudningar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" -msgstr "" +msgstr "Felsökning av synkronisering" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"Det kan finnas tillfällen då *Google Calendar*-kontot inte synkroniseras " +"korrekt med Odoo. Synkroniseringsproblem kan ses i databasloggarna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" @@ -430,76 +435,91 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"I dessa fall behöver kontot felsökas. En återställning kan utföras med hjälp" +" av knappen :guilabel:`Reset Account`, som du når genom att navigera till " +":menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Välj sedan den användare som" +" ska ändra kalendern och klicka på fliken :guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." -msgstr "" +msgstr "Återställningsknappar markerade på användarens kalenderflik." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." -msgstr "" +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Reset Account` under rätt kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" -msgstr "" +msgstr "Återställ alternativ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" +"Följande återställningsalternativ är tillgängliga för felsökning av Google-" +"kalendersynkronisering med Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Alternativ för återställning av Google-kalender i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brukarens befintliga evenemang`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lämna dem orörda`: inga ändringar av händelserna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: ta bort " +"händelserna från *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Delete from Odoo`: ta bort händelserna från Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Delete from both`: tar bort händelserna från både *Google " +"Calendar* och Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nästa synkronisering`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synkronisera endast nya händelser`: synkronisera nya händelser på" +" *Google Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synkronisera alla befintliga händelser`: synkronisera alla " +"händelser på *Google Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 @@ -507,6 +527,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Confirm` efter att du har gjort valet att ändra " +"användarens händelser och kalendersynkroniseringen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -518,16 +540,21 @@ msgid "" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" +"Ibland kan det förekomma felkonfigurationer och felsökning krävs för att " +"lösa problemet. Nedan följer de vanligaste felen som kan uppstå när du " +"konfigurerar *Google Calendar* för användning med Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "Publiceringsstatus för produktion kontra testning" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` (i " +"stället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" @@ -535,6 +562,9 @@ msgid "" "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" +"\"OAuth är begränsat till 100 inloggningar i känsligt område tills OAuths " +"samtyckesskärm har verifierats. Detta kan kräva en verifieringsprocess som " +"kan ta flera dagar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" @@ -543,16 +573,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform " +"`_. Om " +":guilabel:`Publishing Status` är :guilabel:`In Production`, klicka på " +":guilabel:`Back to Testing` för att korrigera problemet." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "Inga testanvändare tillagda" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" +"Om inga testanvändare läggs till på :guilabel:`OAuth consent screen`, visas " +"en :guilabel:`Error 403: access_denied`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -564,6 +600,9 @@ msgid "" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" +"För att rätta till detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent " +"screen`, under :guilabel:`APIs & Services`, och lägg till testanvändare i " +"appen. Lägg till e-postadressen som ska konfigureras i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" @@ -576,6 +615,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" +"När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client " +"Secret*), om :guilabel:`Desktop App` är valt för :guilabel:`Application " +"Type`, visas ett :guilabel:`Authorization Error` (:guilabel:`Error " +"400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -587,6 +630,9 @@ msgid "" "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" +"För att korrigera detta fel, ta bort de befintliga autentiseringsuppgifterna" +" och skapa nya autentiseringsuppgifter genom att välja :guilabel:`Web " +"Application` för :guilabel:`Application Type`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" @@ -595,6 +641,10 @@ msgid "" "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect " +"URIs` och skriv: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`" +" i fältet, var noga med att ersätta *yourdbname* i URL:en med det " +"**verkliga** Odoo-databasnamnet." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" @@ -602,6 +652,9 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" +"Kontrollera att domänen (som används i URI:n: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) är exakt samma " +"domän som konfigurerats i systemparametern `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" @@ -609,6 +662,9 @@ msgid "" "mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" +"Du kommer åt `web.base.url` genom att aktivera :ref:`developer mode " +"` och navigera till :menuselection:`Settings app --> " +"Technical header menu --> Parameters section --> System Parameters``." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" @@ -619,18 +675,20 @@ msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" +"Synkronisering av en användares *Outlook Calendar* med Odoo är användbart " +"för att hålla reda på uppgifter och möten i alla relaterade applikationer." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../allmänt/användare/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../generellt/email_kommunikation/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Installation av Microsoft Azure" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -640,6 +698,11 @@ msgid "" "on the `Azure website `_." msgstr "" +"För att synkronisera *Outlook Calendar* med Odoos *Calendar* krävs ett " +"Microsoft *Azure*-konto. Det är gratis att skapa ett konto för användare som" +" aldrig har provat eller betalat för *Azure*. Mer information finns i " +"kontoalternativen på webbplatsen för *Azure* " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" @@ -649,6 +712,11 @@ msgid "" "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" +"Se Microsofts dokumentation `_ om hur du ställer in ett " +"Microsoft *Entra ID* (tidigare kallat Microsoft *Azure Active Directory " +"(Azure AD)*). Detta är en API-konsol för att hantera och registrera " +"Microsoft-applikationer." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" @@ -657,10 +725,14 @@ msgid "" ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" +"Befintliga Microsoft *Entra ID*-användare ska logga in på `Microsoft Azure " +"developer portal `_. Välj sedan " +":guilabel:`View` under avsnittet med rubriken :guilabel:`Manage Microsoft " +"Entra ID`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" -msgstr "" +msgstr "Registrera ansökan" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" @@ -668,22 +740,29 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Efter att ha loggat in med Microsoft *Entra ID*, `registrera en ansökan " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" +"För att skapa en applikation klickar du på :guilabel:`+ Add` i toppmenyn. " +"Välj :guilabel:`App Registration` i rullgardinsmenyn som visas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" +"Microsoft Azure-hanteringssida med menyn + Lägg till och Appregistrering " +"markerad." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." -msgstr "" +msgstr "Ange ett unikt :guilabel:`Namn` för den anslutna applikationen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" @@ -694,6 +773,12 @@ msgid "" "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +"Det är viktigt att välja rätt :guilabel:`Stödd kontotyp`, annars fungerar " +"inte den anslutna applikationen. Användare som vill ansluta sin *Outlook " +"Calendar* till Odoo ska välja alternativet :guilabel:`Konton i alla " +"organisationskataloger (alla Microsoft Entra ID-kataloger - Multitenant) och" +" personliga Microsoft-konton (t.ex. Skype, Xbox)` för :guilabel:`Stödda " +"kontotyper`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" @@ -701,6 +786,9 @@ msgid "" "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" +"När du konfigurerar :guilabel:`Redirect URI` väljer du alternativet " +":guilabel:`Web` från den första rullgardinsmenyn. Ange sedan URI (URL) för " +"Odoo-databasen följt av `/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" @@ -708,6 +796,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" +"Ange `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` för " +":guilabel:`Redirect URI`. Ersätt `dittnamn.odoo.com` med :abbr:`URL (Uniform" +" Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" @@ -715,6 +806,9 @@ msgid "" "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" +"Se till att databasens :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domän) som " +"används i URI:n är exakt samma domän som den som konfigurerats i " +"systemparametern `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" @@ -723,6 +817,10 @@ msgid "" "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" +"Du kommer åt `web.base.url` genom att aktivera :ref:`utvecklarläge " +"` och navigera till :menuselection:`inställningsapp --> " +"Teknisk huvudmeny --> Parametraravsnitt --> Systemparametrar`. Välj den " +"sedan från listan :guilabel:`Key` på sidan :guilabel:`System Parameters`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" @@ -739,6 +837,10 @@ msgid "" "`_ page." msgstr "" +"Mer information om restriktioner och begränsningar för URI:er finns på " +"Microsofts sida om restriktioner och begränsningar för URI:er för " +"omdirigering (svars-URL) `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" @@ -747,16 +849,22 @@ msgid "" "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" +"Slutligen, på sidan för registrering av ansökan, klicka på " +":guilabel:`Register`-knappen för att slutföra registreringen av ansökan. " +":guilabel:`Applikationens (klientens) ID` produceras. Kopiera detta värde, " +"eftersom det behövs senare, i :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" +"Applikationens klient-ID markeras i avsnittet om väsentligheter i den nyligen skapade\n" +"applikation." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" -msgstr "" +msgstr "Skapa klienthemlighet" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" @@ -765,6 +873,11 @@ msgid "" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"Den andra referensen som behövs för att slutföra synkroniseringen av " +"Microsoft *Outlook Calendar* är *Client Secret*. Användaren **måste** lägga " +"till en klienthemlighet, eftersom detta gör det möjligt för Odoo att " +"autentisera sig själv, vilket inte kräver någon interaktion från användarens" +" sida. *Certifikat* är valfria." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" @@ -772,12 +885,17 @@ msgid "" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" +"För att lägga till en klienthemlighet, klicka på " +":menuselection:`Certificates & secrets` i vänstermenyn. Klicka sedan på " +":guilabel:`+ Ny klienthemlighet` för att skapa klienthemligheten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" +"Sidan Ny klienthemlighet med menyn Certifikat och hemligheter och alternativet Ny klienthemlighet\n" +"markerad." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" @@ -788,10 +906,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" +"Därefter skriver du en :guilabel:`Description` och väljer när " +"klienthemligheten :guilabel:`Expires` ska upphöra. Tillgängliga alternativ " +"inkluderar: :guilabel:`90 dagar (3 månader)`, :guilabel:`365 dagar (12 " +"månader)`, :guilabel:`545 dagar (18 månader)`, :guilabel:`730 dagar (24 " +"månader)` eller :guilabel:`Custom`. Med alternativet :guilabel:`Custom` kan " +"administratören ange ett :guilabel:`Start`- och :guilabel:`End`-datum." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Add` för att :guilabel:`Add a client secret`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" @@ -799,16 +924,22 @@ msgid "" "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" +"Eftersom det kan vara svårt att återställa synkroniseringen rekommenderar " +"Odoo att du ställer in det maximalt tillåtna utgångsdatumet för " +"klienthemligheten (24 månader eller anpassad), så att det inte finns något " +"behov av att synkronisera igen snart." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." -msgstr "" +msgstr "Kopiera :guilabel:`Value` för användning i nästa avsnitt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" +"Klientens hemliga värden kan inte visas, utom omedelbart efter skapandet. " +"Var noga med att spara hemligheten när den skapats *innan* du lämnar sidan." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" @@ -820,6 +951,10 @@ msgid "" "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" +"I Odoo-databasen går du till :menuselection:`Settings app --> Integrations " +"section` och markerar kryssrutan bredvid inställningen :guilabel:`Outlook " +"Calendar`. Kom ihåg att klicka på :guilabel:`Save` för att genomföra " +"ändringarna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." @@ -832,6 +967,10 @@ msgid "" "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" +"Från Microsoft *Azure*-portalen, under avsnittet :guilabel:`Overview` för " +"applikationen, kopierar du :guilabel:`Application (Client) ID`, om det inte " +"redan har kopierats, och klistrar in det i fältet :guilabel:`Client ID` i " +"Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." @@ -842,6 +981,8 @@ msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" +"Kopiera det tidigare erhållna :guilabel:`Value` (Client Secret Value) och " +"klistra in det i fältet :guilabel:`Client Secret` i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." @@ -977,6 +1118,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" +"I Odoo-databasen öppnar du modulen *Calendar* och klickar på " +"synkroniseringsknappen :guilabel:`Outlook` till höger på sidan, under " +"månadskalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." @@ -990,10 +1134,15 @@ msgid "" "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" +"Synkroniseringen är en tvåvägsprocess, vilket innebär att händelser stäms av" +" i båda kontona (*Outlook* och Odoo). Sidan omdirigerar till en Microsoft-" +"inloggningssida och användaren ombeds logga in på sitt konto om han eller " +"hon inte redan är inloggad. Slutligen ger du de nödvändiga behörigheterna " +"genom att klicka på :guilabel:`Accept`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." -msgstr "" +msgstr "Autentiseringsprocess på Microsoft Outlook OAuth-sidan." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" @@ -1004,10 +1153,16 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" +"Alla användare som vill använda synkroniseringen behöver helt enkelt " +":ref:`synkronisera sin kalender med Outlook `. Konfigurationen" +" av Microsofts *Azure*-konto görs bara en gång, eftersom Microsoft *Entra " +"ID*-tenanters klient-ID och klienthemligheter är unika och hjälper " +"användaren att hantera en specifik instans av Microsofts molntjänster för " +"interna och externa användare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../generellt/integrationer/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" @@ -1018,6 +1173,9 @@ msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"Det kan finnas tillfällen då *Microsoft Outlook Calendar*-kontot inte " +"synkroniseras korrekt med Odoo. Synkroniseringsproblem kan ses i " +"databasloggarna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 msgid "" @@ -1026,40 +1184,54 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"I dessa fall behöver kontot felsökas. En återställning kan utföras med hjälp" +" av knappen :guilabel:`Reset Account`, som du når genom att navigera till " +":menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Välj sedan den användare som" +" ska ändra kalendern och klicka på fliken :guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" +"Följande återställningsalternativ är tillgängliga för felsökning av " +"*Microsoft Outlook Calendar*-synkronisering med Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Alternativ för återställning av Outlook-kalender i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: ta bort " +"händelserna från *Microsoft Outlook Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Delete from both`: ta bort händelserna från både *Microsoft " +"Outlook Calendar* och Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synkronisera endast nya händelser`: synkronisera nya händelser på" +" *Microsoft Outlook Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Synkronisera alla befintliga händelser`: synkronisera alla " +"händelser i *Microsoft Outlook Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" @@ -3433,6 +3605,11 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"Informationen nedan har inget rättsligt värde; den tillhandahålls endast i " +"allmänt informationssyfte. Eftersom lagar som reglerar elektroniska " +"signaturer utvecklas snabbt kan vi inte garantera att all information är " +"uppdaterad. Vi rekommenderar att du kontaktar en lokal advokat för juridisk " +"rådgivning om elektroniska signaturers efterlevnad och giltighet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" @@ -3596,207 +3773,207 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:86 msgid "Other countries" -msgstr "" +msgstr "Övriga länder" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:88 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Algeriet `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Angle `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:90 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australien `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Azerbaijan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brasilien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr "doc:`Canada `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`China `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dominikanska republiken `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr "doc:`Ecuador `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egypten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Etiopien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iran`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irak `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Japan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Japan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kazakhstan`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenya `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malaysia`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr "doc:`Mexico `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Morocco `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nya Zeeland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Norway `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Philippinerna `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Qatar`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Russia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ryssland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Saudiarabien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sydafrika `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`South Korea `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sydkorea `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Schweiz `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Turkiet `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ukraina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Förenta Arabemiraten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Förenade kungariket `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uzbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vietnam `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid "Send a document to sign" @@ -4354,17 +4531,19 @@ msgstr "Tips och exempel på platshållare i Odoo Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Algeriet" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Algeriet." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Algeriet" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" @@ -4374,6 +4553,11 @@ msgid "" "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" +"I Algeriet regleras elektroniska signaturer enligt civillagen " +"`_ och lagen 15 " +"04 om elektroniska signaturer. Lagen fastställer den rättsliga grunden för " +"att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 @@ -4429,6 +4613,8 @@ msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" +"**Juridiskt erkännande**: elektroniska signaturer är juridiskt likvärdiga " +"med handskrivna signaturer om de uppfyller vissa kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 @@ -4485,6 +4671,9 @@ msgid "" "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" +"**Pålitlighet och säkerhet**: elektroniska signaturer måste skapas med en " +"säker metod som på ett tillförlitligt sätt kan identifiera undertecknaren " +"och säkerställa integriteten hos det undertecknade dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 @@ -4494,16 +4683,21 @@ msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Kvalificerad elektronisk signatur**: digital signatur som genereras med " +"hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " +"leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller algeriska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Algeriet genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 @@ -4560,6 +4754,9 @@ msgid "" "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" +"**Säkert skapande av signaturer**: Odoo Sign använder avancerade " +"kryptografiska tekniker för att säkerställa äktheten och integriteten hos " +"elektroniska signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 @@ -4616,6 +4813,9 @@ msgid "" "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" +"**Tredjeparts signaturautentisering**: Odoo Online fungerar som en oberoende" +" valideringsmekanism som lägger till ett extra lager av säkerhet i " +"upphandlingsprocessen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 @@ -4672,6 +4872,9 @@ msgid "" "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" +"**Audit trails**: detaljerade granskningsloggar upprätthålls för att ge " +"bevis på signeringsprocessen, inklusive tidsstämplar, IP-adresser och " +"identitetsverifiering." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 @@ -4728,6 +4931,9 @@ msgid "" "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" +"**Kryptografisk spårbarhet och oföränderlighet**: Odoo Sign säkerställer att" +" alla operationer loggas på ett säkert sätt. En revisionslogg ger full " +"transparens för alla parter samtidigt som privata data bevaras." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 @@ -4783,6 +4989,8 @@ msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" +"**Multipla autentiseringsmetoder**: autentisering via SMS, e-post, geoIP " +"eller handskriven elektronisk signatur." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 @@ -4835,7 +5043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Typer av dokument som du kan underteckna med Odoo Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 @@ -4891,6 +5099,8 @@ msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" +"Odoo Sign är mångsidigt och kan användas för ett brett spektrum av dokument," +" inklusive men inte begränsat till:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 @@ -4946,6 +5156,7 @@ msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" +"**Kontrakt och avtal**: affärsavtal, anställningsavtal och serviceavtal." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 @@ -5001,6 +5212,8 @@ msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" +"**Finansiella dokument**: låneavtal, investeringsdokument och finansiella " +"rapporter." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 @@ -5056,6 +5269,8 @@ msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" +"**HR-dokument**: formulär för introduktion av anställda, sekretessavtal " +"(NDA) och utvecklingssamtal." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 @@ -5111,6 +5326,8 @@ msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" +"**Kommersiella transaktioner**: inköpsorder, försäljningsavtal och " +"leverantörsavtal." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 @@ -5163,13 +5380,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" -msgstr "" +msgstr "Möjliga undantag" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Algeriet:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 @@ -5225,6 +5445,8 @@ msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" +"**Testamenten och truster**: Dokument som rör arv, testamenten och truster " +"kräver ofta handskrivna signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 @@ -5280,6 +5502,8 @@ msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" +"**Fastighetsaffärer**: vissa fastighetsaffärer kan fortfarande kräva " +"notariserade handskrivna underskrifter." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 @@ -5335,6 +5559,8 @@ msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" +"**Myndighetsformulär**: Vissa myndighetsformulär och ansökningar kan kräva " +"fysiska underskrifter." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 @@ -5387,7 +5613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Ansvarsfriskrivning" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" @@ -5398,6 +5624,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " +"elektroniska signaturer i Algeriet, bör användare rådgöra med jurister för " +"att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " +"alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 @@ -5438,21 +5670,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*Senast uppdaterad: 21 juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" @@ -5461,6 +5695,10 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"I Angola regleras elektroniska signaturer genom presidentdekret 312/2018 och" +" verkställande order 74/2019. Lagen fastställer den rättsliga grunden för " +"att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" @@ -5471,22 +5709,34 @@ msgid "" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" +"**Certifierad elektronisk signatur**: digital signatur som genereras med " +"hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " +"leverantör. I vissa fall har endast den certifierade elektroniska signaturen" +" juridisk och juridisk giltighet i Angola. I dessa fall fungerar enkla " +"elektroniska signaturer som Odoo Signature endast som ett bevis på avtalet " +"om att fira motsvarande transaktion, som kommer att lämnas in till " +"myndighetens kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer angolanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Angolas lag om elektroniska" +" signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Angola:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" @@ -5497,20 +5747,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Angolas lag om elektroniska" +" signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " +"specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " +"Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan också vara " +"nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Argentina." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" @@ -5522,6 +5780,12 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Argentina regleras elektroniska signaturer enligt \"Digital Signature Law " +"`_\" " +"och \"Civil and Commercial Code " +"`_\". Lagen " +"reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av" +" elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" @@ -5529,16 +5793,21 @@ msgid "" "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" +"**Kvalificerade digitala signaturer**: Lagen erkänner elektroniska " +"signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av ackrediterade " +"leverantörer av certifieringstjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer argentinska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Argentinas lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" @@ -5546,6 +5815,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Argentina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" @@ -5556,20 +5828,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Argentinas lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Australien." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" @@ -5582,16 +5862,26 @@ msgid "" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"I Australien regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic " +"Transactions Act (ETA) " +"`_, `Electronic " +"Transactions Regulations (ETR) " +"`_" +" och lokala bestämmelser i varje delstat. Lagen reglerar transaktioner som " +"utförs med elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. " +"De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer australiensiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Australiens lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" @@ -5599,6 +5889,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Australien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" @@ -5609,6 +5902,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Australiens lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 @@ -5623,21 +5922,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*Senast uppdaterad: 19 juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Azerbajdzjan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Azerbajdzjan." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Azerbajdzjan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" @@ -5647,22 +5948,31 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Azerbajdzjan regleras elektroniska signaturer enligt \"Lagen om " +"elektroniska digitala signaturer `_\". Lagen fastställer den " +"rättsliga grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och " +"digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Digital signature certificate**: digital signatur som genererats med hjälp" +" av ett digitalt certifikat från en kvalificerad leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer azerbajdzjanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Azerbajdzjan genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" @@ -5670,6 +5980,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Azerbajdzjan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" @@ -5680,20 +5993,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Azerbajdzjan, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Bangladesh." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" @@ -5703,6 +6024,12 @@ msgid "" "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Bangladesh regleras elektroniska signaturer enligt lagen om informations- " +"och kommunikationsteknik `_. Lagen erkänner " +"användningen av elektroniska dokument och elektroniska signaturer för " +"genomförande av kontrakt och andra transaktioner. De viktigaste punkterna i " +"lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" @@ -5710,16 +6037,21 @@ msgid "" "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" +"**Särskilda fall**: I vissa fall krävs en traditionell underskrift. Dessa " +"krav kan variera från fall till fall, särskilt när man har att göra med " +"enheter inom den offentliga sektorn." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med Bangladeshs regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Bangladesh genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" @@ -5727,6 +6059,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Bangladesh:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" @@ -5737,20 +6072,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Bangladesh, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Brasilien." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" @@ -5761,6 +6104,12 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Brasilien regleras elektroniska signaturer av den brasilianska civillagen " +"`_ " +"och den provisoriska verkställande lagen 2.200-2 (EA 2200). Lagen reglerar " +"transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av " +"elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" @@ -5772,22 +6121,35 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brasilien)**: Brasilien " +"har en egen infrastruktur för offentliga nycklar (PKI) för digitala " +"certifikat som kallas \"Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira\". " +"Detta är certifikat för digitala signaturer eller \"sigill\" som fungerar " +"som bevis på en persons identitet för ett visst ändamål och som kan användas" +" i särskilda fall för att ge ytterligare säkerhet. Dessa certifikat utfärdas" +" av certifikatutfärdare och krävs enligt lag för undertecknande av specifika" +" handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer brasilianska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Brasilien genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Brasilien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" @@ -5798,20 +6160,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Brasilien, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kanada." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" @@ -5821,6 +6191,11 @@ msgid "" "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Kanada regleras elektroniska signaturer av \"Personal Information " +"Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ och lokala bestämmelser. Lagen " +"fastställer elektroniska motsvarigheter till pappersbaserade dokument och " +"signaturer på federal nivå. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" @@ -5830,22 +6205,32 @@ msgid "" "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Säker elektronisk signatur**: Lagen erkänner certifikat för digitala " +"signaturer eller \"sigill\" som fungerar som bevis på en persons identitet " +"för ett visst ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge " +"ytterligare säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifieringsmyndigheter " +"och krävs enligt lag för undertecknande av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer kanadensiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Kanadas lag om elektroniska" +" signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Kanada:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" @@ -5856,20 +6241,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Kanadas lag om elektroniska" +" signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " +"specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " +"Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " +"nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Chile." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" @@ -5882,6 +6275,14 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Chile regleras elektroniska signaturer enligt \"lag 19.799 om elektroniska" +" dokument, elektroniska signaturer och certifieringstjänster för sådana " +"signaturer `_, \"dekret " +"181/2002 `_ och \"lag nr" +" 21.180 om digital omvandling av staten " +"`_. Lagen" +" fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska register, " +"kontrakt och signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 @@ -5889,22 +6290,29 @@ msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" +"**Certifierade elektroniska signaturer**: särskild elektronisk signatur som " +"innehåller certifikat som utfärdats av en erkänd certifikatutfärdare." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer chilenska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Chile genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Chile:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" @@ -5915,20 +6323,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " +"elektroniska signaturer i Chile, bör användare rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Kina" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kina." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kina" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" @@ -5937,6 +6353,10 @@ msgid "" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" +"I Kina regleras elektroniska signaturer enligt Folkrepubliken Kinas lag om " +"elektroniska signaturer (ESL), som antogs 2005 och ändrades 2015. Lagen " +"utgör grunden för användningen och det rättsliga erkännandet av elektroniska" +" signaturer. De viktigaste punkterna i ESL inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" @@ -5944,22 +6364,29 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" +"**Lagen erkänner elektroniska signaturer som stöds av digitala certifikat " +"som utfärdats av ackrediterade certifikatutfärdare (CA)." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer kinesiska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Kinas lag om elektroniska " +"signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Kina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" @@ -5970,20 +6397,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " +"informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " +"Kinas lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister" +" för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall " +"uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Colombia." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -5992,6 +6427,11 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Colombia regleras elektroniska signaturer av lag 529 från 1999 " +"`_." +" Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " +"register, kontrakt och signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" @@ -6003,22 +6443,34 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Certifierade elektroniska signaturer**: särskild elektronisk signatur som " +"innehåller certifikat som utfärdats av en erkänd certifikatutfärdare. I " +"vissa fall har endast den certifierade elektroniska signaturen juridisk och " +"juridisk giltighet i Colombia. I dessa fall fungerar enkla elektroniska " +"signaturer som Odoo Signature endast som ett bevis på avtalet om att fira " +"motsvarande transaktion, som kommer att lämnas in till myndighetens " +"kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer colombianska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Colombia genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Colombia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" @@ -6029,20 +6481,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " +"elektroniska signaturer i Colombia, bör användare rådgöra med jurister för " +"att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " +"alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Dominikanska republiken" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Dominikanska republiken." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Dominikanska republiken" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" @@ -6052,6 +6512,12 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Dominikanska republiken regleras elektroniska signaturer av \"lag 126-02 " +"om elektronisk handel, dokument och digitala signaturer\" " +"`_." +" Lagen fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska " +"dokument, avtal och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 @@ -6061,16 +6527,22 @@ msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Certifierad elektronisk signatur**: digital signatur som genereras med " +"hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " +"leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer dominikanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Dominikanska republiken genom att införliva följande " +"funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" @@ -6078,6 +6550,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Dominikanska republiken:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" @@ -6088,20 +6563,28 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Dominikanska republiken, men användare bör rådgöra med jurister" +" för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall " +"uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -6111,22 +6594,32 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Ecuador regleras elektroniska signaturer enligt \"Lagen om elektronisk " +"handel, elektroniska signaturer och datameddelanden\" " +"`_. Lagen " +"fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska dokument, " +"avtal och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer ecuadorianska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Ecuadors lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Ecuador:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" @@ -6137,20 +6630,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Ecuadors lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Egypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Egypten." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Egypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -6159,6 +6660,10 @@ msgid "" "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Egypten regleras elektroniska signaturer enligt `E-Signature Law " +"`_. Lagen reglerar " +"transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av digitala" +" signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" @@ -6166,22 +6671,30 @@ msgid "" "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" +"**Kvalificerade elektroniska signaturer**: Lagen erkänner särskilda digitala" +" signaturer som certifierats av en kvalificerad myndighet. I vissa fall är " +"denna typ av signatur obligatorisk." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer egyptiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Egyptens lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Egypten:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" @@ -6192,20 +6705,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Egyptens lag om " +"elektroniska signaturer bör användarna rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Etiopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Etiopien." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Etiopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -6215,28 +6736,42 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Etiopien regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic Signature " +"Proclamation No. 1072/2018 " +"`_." +" Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " +"register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Certificate electronic signature**: digital signatur som genereras med " +"hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " +"leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer etiopiska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Etiopiens lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Etiopien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" @@ -6247,20 +6782,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " +"informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " +"Etiopiens lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " +"jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" +" uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"regler kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -6271,22 +6814,33 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"I Guatemala regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektronisk " +"kommunikation och elektroniska signaturer `_. Lagen fastställer den rättsliga " +"grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala " +"signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Certifieringstjänsteleverantörer**: digital signatur som genereras med " +"hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " +"leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer Guatemalas regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Guatemala genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" @@ -6294,6 +6848,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Guatemala:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" @@ -6304,20 +6861,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Guatemalas lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Hong Kong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" @@ -6326,16 +6891,22 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Hongkong regleras elektroniska signaturer enligt \"Electronic Transactions" +" Ordinance `_\". Lagen " +"fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska dokument, " +"avtal och signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer Hong Kongs regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Hong Kong genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" @@ -6343,6 +6914,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Hongkong:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" @@ -6353,20 +6927,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Hongkong, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika regler kan också" +" vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Indien." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" @@ -6380,6 +6962,15 @@ msgid "" "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" +"I Indien regleras elektroniska signaturer av \"Information Technology Act " +"(ITA) " +"`_," +" \"Indian Contract Act (ICA) " +"`_ och " +"\"Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and Procedure " +"Rules (ESEATPR)\". Lagen utgör grunden för användningen och det rättsliga " +"erkännandet av elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" @@ -6387,22 +6978,30 @@ msgid "" "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" +"**Digitala signaturcertifikat**: Lagen erkänner digitala signaturcertifikat " +"som fungerar som bevis på en persons identitet för ett visst ändamål och som" +" kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare säkerhet." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med indiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Indiens lag om elektroniska" +" signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Indien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" @@ -6413,20 +7012,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Indiens lag om elektroniska" +" signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " +"specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " +"Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " +"nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Indonesien." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -6440,6 +7047,15 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"I Indonesien regleras elektroniska signaturer enligt \"Republiken " +"Indonesiens lag nr 11 från 2008 om elektronisk information och transaktioner" +" `_, regeringens" +" förordning nr 71 från 2019 om organisering av elektroniska system och " +"transaktioner, samt kommunikations- och informatikministeriets (MoCI) " +"förordning nr 11 från 2018 om administration av elektronisk certifiering " +"(\"MoCI-förordning 11 från 2018\"). Lagen reglerar transaktioner som utförs " +"med elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -6449,16 +7065,23 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Certifierade e-signaturer**: lagen erkänner certifikat för digitala " +"signaturer som fungerar som bevis på en persons identitet för ett visst " +"ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare " +"säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifieringsmyndigheter och krävs " +"enligt lag för undertecknande av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer indonesiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Indonesiens lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" @@ -6466,6 +7089,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Indonesien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" @@ -6476,20 +7102,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Indonesiens lag om " +"elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Iran." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -6499,22 +7133,33 @@ msgid "" "res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Iran regleras elektroniska signaturer av \"Iran Civil Code " +"`_\" och \"Electronic " +"Commerce Act `_\". Lagen reglerar " +"användningen av elektroniska register och signaturer. De viktigaste " +"punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer iranska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Iran genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Iran:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" @@ -6525,20 +7170,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " +"informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " +"lagen om elektroniska signaturer i Iran, men användare bör rådgöra med " +"jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" +" uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Irak." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -6549,6 +7202,12 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Irak regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " +"signaturer och elektroniska transaktioner nr 78 från 2012 " +"`_. Lagen fastställer " +"den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och " +"digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" @@ -6560,22 +7219,34 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Certifierade elektroniska signaturer**: Särskild elektronisk signatur som " +"innehåller certifikat som utfärdats av en erkänd certifikatutfärdare. I " +"vissa fall har endast den certifierade elektroniska signaturen juridisk och " +"juridisk giltighet i Irak. I dessa fall fungerar enkla elektroniska " +"signaturer som Odoo Signature endast som ett bevis på överenskommelsen om " +"viljor att fira motsvarande transaktion, som kommer att lämnas in till " +"myndighetens kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med irakiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Iraks lag om elektroniska " +"signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Irak:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" @@ -6586,20 +7257,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Iraks lag om " +"elektroniska signaturer bör användarna rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -6608,28 +7287,40 @@ msgid "" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Israel regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " +"signaturer och olika förordningar om elektroniska signaturer. Lagen reglerar" +" transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av " +"elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" +"**Certifierad elektronisk signatur**: lagen erkänner elektroniska signaturer" +" som stöds av digitala certifikat som utfärdats av certifierade " +"leverantörer." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med israeliska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Israels lag om elektroniska" +" signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Israel:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" @@ -6640,20 +7331,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Israels lag om elektroniska" +" signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " +"specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " +"Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan också vara " +"nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Japan." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" @@ -6664,28 +7363,41 @@ msgid "" "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" +"I Japan regleras elektroniska signaturer enligt \"lagen om elektroniska " +"signaturer och certifieringsverksamhet (E-signature Act) " +"`_ som publicerades " +"i den officiella tidningen den 31 maj 2000. Lagen utgör grunden för " +"användningen och det rättsliga erkännandet av elektroniska signaturer. De " +"viktigaste punkterna i E-signature Act inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" +"**Certification Businesses (CBs)**: Lagen erkänner elektroniska signaturer " +"som stöds av digitala certifikat som utfärdats av ackrediterade CBs." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller japanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Japans lag om elektroniska " +"signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Japan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" @@ -6696,20 +7408,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Japans lag om elektroniska " +"signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " +"specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " +"Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " +"nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Kazakstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kazakstan." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kazakstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" @@ -6720,16 +7440,24 @@ msgid "" "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Kazakstan regleras elektroniska signaturer av civillagen " +"`_ och lagen om elektroniska " +"dokument och elektroniska digitala signaturer `_. Lagen fastställer den " +"rättsliga grunden för att erkänna elektroniska dokument, kontrakt och " +"digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer kazakstanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Kazakstan genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" @@ -6737,6 +7465,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Kazakstan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" @@ -6747,20 +7478,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " +"informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign " +"följer lagen om elektroniska signaturer i Kazakstan, bör användare rådgöra " +"med jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och " +"användningsfall uppfyller alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare " +"branschspecifika bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Kenya" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kenya." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Kenya" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" @@ -6770,22 +7509,33 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Kenya regleras elektroniska signaturer enligt lagen om information och " +"kommunikation " +"`_." +" Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " +"register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer kenyanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Kenyas lag om elektroniska " +"signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Kenya:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" @@ -6796,20 +7546,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " +"informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " +"Kenyas lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " +"jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" +" uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" @@ -6820,22 +7578,34 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Kuwait regleras elektroniska signaturer enligt \"lag nr 20 från 2014 om " +"elektroniska transaktioner och dess tillämpningsföreskrifter\" " +"`_." +" Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " +"register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer Kuwaitiska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektronisk " +"signatur i Kuwait genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Kuwait:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" @@ -6846,20 +7616,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Kuwait, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Malaysia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" @@ -6871,6 +7649,13 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Malaysia regleras elektroniska signaturer av \"Digital Signature Act 1997 " +"`_\" och " +"\"Electronic Commerce Act 2006 " +"`_\"." +" Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " +"användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" @@ -6879,22 +7664,31 @@ msgid "" "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" +"**Certifierade digitala signaturer**: lagen reglerar användningen av " +"digitala certifikat för att ge större säkerhet och integritet till digitala " +"signaturer. I vissa fall måste elektroniska signaturer certifieras av en " +"certifikatutfärdare för elektroniska signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer malaysiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Malaysias lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Malaysia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" @@ -6905,20 +7699,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Malaysias lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Mexiko." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" @@ -6930,6 +7732,12 @@ msgid "" "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"I Mexiko regleras elektroniska signaturer i den mexikanska civillagen " +"`_ och i handelslagen " +"`_ samt i varje " +"delstats civillagstiftning. Lagen reglerar transaktioner som utförs med " +"elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" @@ -6938,22 +7746,31 @@ msgid "" "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" +"**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: fastställer kraven " +"för bevarande av datameddelanden och digitalisering av dokument med " +"fullständiga integritetsgarantier. Den fastställer också kraven på " +"certifiering och tidsstämpling för vissa dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer mexikanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Mexikos lag om elektroniska" +" signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Mexiko:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" @@ -6964,20 +7781,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Mexikos lag om elektroniska" +" signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " +"specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " +"Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " +"nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Marocko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Marocko." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Marocko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" @@ -6987,22 +7812,32 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"I Marocko regleras elektroniska signaturer enligt lag nr 53-05 om digitala " +"signaturer `_. Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna " +"elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste " +"punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer marockanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Marocko genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Marocko:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" @@ -7013,20 +7848,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Marocko, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Nya Zeeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Nya Zeeland." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Nya Zeeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" @@ -7036,6 +7879,12 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Nya Zeeland regleras elektroniska signaturer enligt lagen om avtals- och " +"handelsrätt " +"`_." +" Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " +"register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" @@ -7043,16 +7892,21 @@ msgid "" "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" +"**Specialfall**: I Nya Zeeland finns det vissa användningsområden som kräver" +" en traditionell signatur och som uttryckligen utesluter användningen av " +"elektroniska signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller Nya Zeelands regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Nya Zeeland genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" @@ -7060,6 +7914,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Nya Zeeland:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" @@ -7070,20 +7927,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Nya Zeelands lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" @@ -7093,22 +7958,32 @@ msgid "" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Nigeria regleras elektroniska signaturer enligt \"Nigerian Evidence Act " +"`_\". " +"Lagen reglerar transaktioner som utförs via elektroniska medel och " +"användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med nigerianska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektronisk " +"signatur i Nigeria genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Nigeria:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" @@ -7119,20 +7994,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " +"elektroniska signaturer i Nigeria, bör användare rådgöra med jurister för " +"att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " +"alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Norge" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"lagligt kompatibla elektroniska signaturer i Norge." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Norge" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" @@ -7143,6 +8026,12 @@ msgid "" "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Norge regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " +"betrodda tjänster som införlivar elektronisk identifiering och betrodda " +"tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden (eIDAS) och " +"Europaparlamentets och rådets förordning nr 910/2014. Lagen reglerar " +"transaktioner som utförs på elektronisk väg och användningen av elektroniska" +" signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" @@ -7150,22 +8039,30 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" +"**Kvalificerade tillhandahållare av betrodda tjänster**: Lagen erkänner " +"elektroniska signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av " +"kvalificerade tillhandahållare av betrodda tjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer norska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den norska lagen om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Norge:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" @@ -7176,20 +8073,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Norges lag om " +"elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Oman." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" -msgstr "" +msgstr "Rättsligt ramverk för elektroniska signaturer i Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" @@ -7198,22 +8103,31 @@ msgid "" "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"I Oman regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " +"transaktioner. Lagen fastställer den rättsliga grunden för erkännande av " +"elektroniska register, avtal och digitala signaturer. De viktigaste " +"punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med omanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Omans lag om elektroniska " +"signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Oman:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" @@ -7224,20 +8138,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " +"elektroniska signaturer i Oman, bör användare rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Pakistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" @@ -7246,6 +8168,10 @@ msgid "" "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" +"I Pakistan regleras elektroniska signaturer enligt \"Electronic Transactions" +" Ordinance `_\". Lagen reglerar " +"användningen av elektroniska register och signaturer. De viktigaste " +"punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" @@ -7254,22 +8180,31 @@ msgid "" "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" +"**Certifierade elektroniska signaturer**: särskild elektronisk signatur som " +"innehåller certifikat som utfärdats av en ackrediterad leverantör av " +"certifieringstjänster som godkänts av certifieringsrådet som kapabel att " +"fastställa äkthet och integritet för ett elektroniskt dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer pakistanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Pakistans lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Pakistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" @@ -7280,20 +8215,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " +"informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " +"Pakistans lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " +"jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" +" uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Peru." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" @@ -7306,6 +8249,15 @@ msgid "" "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Peru regleras elektroniska signaturer enligt \"Peruansk civillag, lag " +"27269 - lag om digitala signaturer och certifikat `_, \"Högsta dekret nr 052-2008-PCM - reglering av " +"lagen om digitala signaturer och certifikat " +"`_\"." +" Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " +"register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" @@ -7314,22 +8266,32 @@ msgid "" "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" +"**Digitala signaturer som genereras med den officiella infrastrukturen för " +"elektroniska signaturer**: digital signatur som genereras med hjälp av ett " +"digitalt certifikat som tillhandahålls av en leverantör som ackrediterats " +"som sådan av National Institute for the Defense of Competition and the " +"Protection of Intellectual Property." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer peruanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Peru genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Peru:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" @@ -7340,20 +8302,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Perus lag om elektroniska " +"signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " +"specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " +"Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan också vara " +"nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Filippinerna" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Filippinerna." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Filippinerna" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" @@ -7363,6 +8333,11 @@ msgid "" "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Filippinerna regleras elektroniska signaturer av \"Republic Act No. 8792 " +"`_\" och " +"\"Electronic Commerce Act `_\"." +" Lagen reglerar användningen av elektroniska register och signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" @@ -7372,16 +8347,23 @@ msgid "" "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" +"**Philippine national public key infrastructure system**: Den filippinska " +"regeringen driver ett officiellt PKI-system som kallas Philippine National " +"Public Key Infrastructure. Detta system kräver att abonnenterna följer " +"särskilda skyldigheter när det gäller förvaring och korrekt användning av " +"digitala certifikat." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med filippinska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " +"signaturlagen i Filippinerna genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" @@ -7389,6 +8371,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Filippinerna:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" @@ -7399,20 +8384,28 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Filippinernas lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Qatar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Qatar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Qatar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" @@ -7422,28 +8415,41 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Qatar regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " +"transaktioner och handel nr 16 från 2010 " +"`_. Lagen " +"fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska register, " +"kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" +"**Certifieringsmyndigheter**: digital signatur som genereras med hjälp av " +"ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en certifierad leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer Qatars regelverk" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Qatar genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Qatar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" @@ -7454,20 +8460,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " +"elektroniska signaturer i Qatar, bör användarna rådgöra med jurister för att" +" säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Ryssland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Ryssland." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Ryssland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" @@ -7480,6 +8494,14 @@ msgid "" " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Ryssland regleras elektroniska signaturer enligt \"Federal Law No. 63-FZ " +"as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " +"`_ and the \"Civil Code of the Russian" +" Federation " +"`_." +" Lagen utgör grunden för användningen och det rättsliga erkännandet av " +"elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" @@ -7489,22 +8511,32 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Kvalificerade elektroniska signaturer**: Lagen erkänner certifikat för " +"digitala signaturer som fungerar som bevis på en persons identitet för ett " +"visst ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare " +"säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifikatutfärdare och krävs enligt " +"lag för underskrift av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer ryska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Rysslands lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Ryssland:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" @@ -7515,20 +8547,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Rysslands lag om " +"elektroniska signaturer bör användarna rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Saudiarabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Saudiarabien." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Saudiarabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" @@ -7539,6 +8579,11 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Saudiarabien regleras elektroniska signaturer av \"Electronic Transactions" +" Law `_ och förordning nr 1/1429. Lagen reglerar " +"transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av " +"elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" @@ -7546,16 +8591,21 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" +"**Certifikatbaserade digitala signaturer**: Lagen erkänner elektroniska " +"signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av en ackrediterad" +" leverantör av certifieringstjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med saudiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Saudiarabiens lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" @@ -7563,6 +8613,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Saudiarabien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" @@ -7573,20 +8626,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Saudiarabiens lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Singapore." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" @@ -7597,16 +8658,24 @@ msgid "" "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" +"I Singapore regleras elektroniska signaturer av \"Electronic Transactions " +"Act\" `_. Lagen " +"erkänner användningen av elektroniska dokument och elektroniska signaturer " +"för genomförande av avtal och andra transaktioner. De viktigaste punkterna i" +" lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med Singapores regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Singapore genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" @@ -7614,6 +8683,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Singapore:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" @@ -7624,20 +8696,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Singapores lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign Legalitet i Sydafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Sydafrika." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Sydafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" @@ -7647,22 +8727,33 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Sydafrika regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic " +"Communications and Transactions Act " +"`_. " +"Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " +"användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" +"**Förbättra elektroniska signaturer**: i vissa fall måste elektroniska " +"signaturer certifieras av en certifikatutfärdare för elektroniska " +"signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer sydafrikanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Sydafrikas lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" @@ -7670,6 +8761,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Sydafrika:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" @@ -7680,20 +8774,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Sydafrikas lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Sydkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Sydkorea." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" -msgstr "" +msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Sydkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" @@ -7705,6 +8807,13 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Sydkorea regleras elektroniska signaturer av \"Digital Signature Act\" " +"`_" +" och \"Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea\" " +"`_." +" Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " +"användningen av elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" @@ -7714,16 +8823,24 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Certifieringstjänster för elektroniska signaturer**: Lagen erkänner " +"certifikat för digitala signaturer eller \"sigill\" som fungerar som bevis " +"på en persons identitet för ett visst ändamål och som kan användas i " +"särskilda fall för att ge ytterligare säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av" +" certifieringsmyndigheter och krävs enligt lag för undertecknande av " +"specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer sydkoreanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Sydkorea genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" @@ -7731,6 +8848,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Sydkorea:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" @@ -7741,20 +8861,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Sydkorea, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign legalitet i Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Schweiz." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" @@ -7765,6 +8893,11 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"I Schweiz regleras elektroniska signaturer enligt `Federal Act on Electronic" +" Signatures `_ " +"och Swiss Code of Obligations. Lagen reglerar transaktioner som utförs med " +"elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" @@ -7772,16 +8905,21 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" +"**Kvalificerade elektroniska signaturer**: lagen erkänner elektroniska " +"signaturer som stöds av digitala certifikat utfärdade av ackrediterade " +"leverantörer av certifieringstjänster som obligatoriska i vissa fall." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer schweiziska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " +"signaturlagen i Schweiz genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" @@ -7789,6 +8927,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Schweiz:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" @@ -7799,20 +8940,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " +"elektroniska signaturer i Schweiz, bör användarna rådgöra med jurister för " +"att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " +"alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Thailand." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" @@ -7822,22 +8971,33 @@ msgid "" "Version.aspx>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Thailand regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic Transaction " +"Act B.E. 2544 " +"`_. Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska " +"medel och användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i " +"lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer thailändska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " +"signaturlagen i Thailand genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Thailand:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" @@ -7848,20 +9008,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Thailands lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Turkiet" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Turkiet." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Turkiet" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" @@ -7874,6 +9042,13 @@ msgid "" "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" +"I Turkiet regleras elektroniska signaturer av \"lagen om elektroniska " +"signaturer nr 5070 \"," +" \"obligationslagen nr 6098 " +"\" och andra " +"sekundära bestämmelser. Lagen reglerar transaktioner som utförs med " +"elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" @@ -7881,22 +9056,30 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" +"**Leverantör av elektroniska certifikattjänster**: Lagen erkänner " +"elektroniska signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av en" +" ackrediterad leverantör av certifikattjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med turkiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " +"signaturlagen i Turkiet genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Turkiet:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" @@ -7907,20 +9090,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Turkiets lag om " +"elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Ukraina" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Ukraina." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Ukraina" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" @@ -7929,22 +9120,31 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Ukraina regleras elektroniska signaturer enligt Ukrainas lag nr 852-IV " +"\"Om elektronisk digital signatur. Lagen fastställer den rättsliga grunden " +"för att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De " +"viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer ukrainska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Ukrainas lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Ukraina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" @@ -7955,20 +9155,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Ukrainas lag om " +"elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Förenade Arabemiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Förenade Arabemiraten." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Förenade Arabemiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" @@ -7984,6 +9192,17 @@ msgid "" "no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Förenade Arabemiraten regleras elektroniska signaturer enligt `Federal " +"Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust Services " +"`_," +" `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " +"`_," +" `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel" +" och användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" @@ -7991,16 +9210,21 @@ msgid "" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" +"**Kvalificerad elektronisk signatur**: Lagen erkänner elektroniska " +"signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av en kvalificerad" +" tillhandahållare av betrodda tjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller Emiratis regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Förenade Arabemiraten genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" @@ -8008,6 +9232,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Förenade Arabemiraten:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" @@ -8018,20 +9245,28 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Förenade Arabemiraten, men användare bör rådgöra med jurister " +"för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall " +"uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Förenade kungariket" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Storbritannien." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Storbritannien" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" @@ -8047,6 +9282,17 @@ msgid "" "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"I Storbritannien regleras elektroniska signaturer enligt Electronic " +"Communications Act (ECA) och den \"brittiska versionen " +"`_ av " +"Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli " +"2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska " +"transaktioner på den inre marknaden (eIDAS), ändrad genom \"Electronic " +"Identification and Trust Services for Electronic Transactions " +"`_ (Amendment) (EU Exit) " +"Regulations 2019 (SI 2019/89) (\"den brittiska eIDAS-förordningen\"). Lagen " +"utgör grunden för användningen och det rättsliga erkännandet av elektroniska" +" signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" @@ -8056,16 +9302,23 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Certifikat för digitala signaturer**: Lagen erkänner certifikat för " +"digitala signaturer som fungerar som bevis på en persons identitet för ett " +"visst ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare " +"säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifieringsmyndigheter och krävs " +"enligt lag för underskrift av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller de brittiska bestämmelserna" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Storbritannien genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" @@ -8073,6 +9326,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Storbritannien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" @@ -8083,20 +9339,28 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " +"signaturer i Storbritannien, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Uzbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " +"juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Uzbekistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Rättsligt ramverk för elektroniska signaturer i Uzbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" @@ -8106,22 +9370,32 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Uzbekistan regleras elektroniska signaturer enligt \"Lagen om elektroniska" +" digitala signaturer `_\". Lagen fastställer den " +"rättsliga grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och " +"digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Electronic digital signature keys**: digital signatur som genereras med " +"hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " +"leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller Uzbekistans regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " +"signaturer i Uzbekistan genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" @@ -8129,6 +9403,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Uzbekistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" @@ -8139,20 +9416,28 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " +"informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " +"Uzbekistans lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " +"jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" +" uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " +"bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Odoo Sign laglighet i Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" +":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" +" juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -8164,6 +9449,14 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"I Vietnam regleras elektroniska signaturer i civillagen (Civil Code No. " +"91/2015/QH132015 " +"`_) och i lagen " +"om elektroniska transaktioner (Law on E-Transactions No. 51/2005/QH11 " +"`_). " +"Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " +"användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " +"inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" @@ -8172,22 +9465,31 @@ msgid "" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" +"**Certifierade elektroniska signaturer**: lagen reglerar användningen av " +"digitala certifikat som garanterar signaturens säkerhet och integritet. I " +"vissa fall måste elektroniska signaturer certifieras av en " +"certifieringstjänst för elektroniska signaturer som tillhandahåller" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" -msgstr "" +msgstr "Hur Odoo Sign följer vietnamesiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Vietnams lag om " +"elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" +"Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " +"elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " +"Vietnam:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" @@ -8198,6 +9500,12 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " +"utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Vietnams lag om " +"elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " +"säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " +"rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" +" också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -8221,7 +9529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Använda formler och funktioner `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "" @@ -8286,69 +9594,71 @@ msgstr "Bottom bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funktioner" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" -msgstr "" +msgstr "Kalkylbladets funktioner är indelade i följande kategorier:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Databas `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Datum `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Engineering `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Engineering `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Financial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Finansiell `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Info `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Info `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Logical `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Logisk `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Lookup `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Lookup `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Math `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Math `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Misc `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Misc `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Operators `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Operatorer `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Statistical `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Statistik `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Text `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Text `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" +"Formler som innehåller funktioner som inte är kompatibla med Excel ersätts " +"med deras utvärderade resultat när du exporterar ett kalkylblad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28 msgid "Database" @@ -8368,7 +9678,7 @@ msgstr "Databas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:572 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:660 msgid "Name and arguments" -msgstr "" +msgstr "Namn och argument" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 @@ -8384,127 +9694,151 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "Description or link" -msgstr "" +msgstr "Beskrivning eller länk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DAVERAGE(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel DAVERAGE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNT(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" +"Artikel om DCOUNT i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNTA(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNTA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "DGET(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DGET(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" +"Artikel om DGET i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "DMAX(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMAX(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" +"`Excel DMAX artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "DMIN(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMIN(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" +"`Excel DMIN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DPRODUCT(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel DPRODUCT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEV(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEVP(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" +"\"Excel DSTDEVP artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "DSUM(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSUM(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" +"`Excel DSUM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "DVAR(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVAR(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" +"`Excel DVAR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "DVARP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVARP(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel DVARP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "Date" @@ -8512,117 +9846,139 @@ msgstr "Datum" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "DATE(year, month, day)" -msgstr "" +msgstr "DATE(år, månad, dag)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" +"Artikel om DATE i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "DATEVALUE(date_string)" -msgstr "" +msgstr "DATEVALUE(datum_sträng)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel DATEVALUE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "DAY(date)" -msgstr "" +msgstr "DAY(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" +"`Excel DAY-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "DAYS(end_date, start_date)" -msgstr "" +msgstr "DAYS(slut_datum, start_datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:79 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" +"`Excel DAYS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" -msgstr "" +msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [metod])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:81 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" +"`Excel DAYS360 artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:82 msgid "EDATE(start_date, months)" -msgstr "" +msgstr "EDATE(start_datum, månader)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" +"`Excel EDATE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:84 msgid "EOMONTH(start_date, months)" -msgstr "" +msgstr "EOMONTH(start_date, månader)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:85 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" +"`Excel EOMONTH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:86 msgid "HOUR(time)" -msgstr "" +msgstr "HOUR(tid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:87 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" +"`Excel HOUR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:88 msgid "ISOWEEKNUM(date)" -msgstr "" +msgstr "ISOWEEKNUM(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel ISOWEEKNUM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 msgid "MINUTE(time)" -msgstr "" +msgstr "MINUTE(tid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" +"`Excel MINUTE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "MONTH(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" +"`Excel MÅNAD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS(start_datum, slut_datum, [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "" @@ -8630,10 +9986,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_datum, slut_datum, [helg], [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "" @@ -8641,177 +10000,209 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS.INTL artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "NOW()" -msgstr "" +msgstr "NU()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" +"`Excel NOW article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "SECOND(time)" -msgstr "" +msgstr "SECOND(tid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" +"`Excel SECOND-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "TIME(hour, minute, second)" -msgstr "" +msgstr "TIME(timme, minut, sekund)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" +"`Excel TIME-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "TIMEVALUE(time_string)" -msgstr "" +msgstr "TIMEVALUE(tid_sträng)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel TIMEVALUE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "TODAY()" -msgstr "" +msgstr "TODAY()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" +"`Excel TODAY artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "WEEKDAY(date, [type])" -msgstr "" +msgstr "WEEKDAY(datum, [typ])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel VECKODAGS-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "WEEKNUM(date, [type])" -msgstr "" +msgstr "WEEKNUM(datum, [typ])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel WEEKNUM-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY(start_datum, antal_dagar, [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [helg], [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:115 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY.INTL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:116 msgid "YEAR(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:117 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" +"`Excel YEAR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:118 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Exakt antal år mellan två datum (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:120 msgid "MONTH.START(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH.START(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:121 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Första dagen i den månad som föregår ett datum (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:122 msgid "MONTH.END(date)" -msgstr "" +msgstr "MONTH.END(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:123 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Sista dagen i månaden efter ett datum (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:124 msgid "QUARTER(date)" -msgstr "" +msgstr "KVARTAL(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Kvartal på året som ett visst datum infaller i (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 msgid "QUARTER.START(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER.START(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Första dagen i kvartalet i det år som ett visst datum infaller i (ej " +"kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "QUARTER.END(date)" -msgstr "" +msgstr "QUARTER.END(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Sista dagen i kvartalet i det år som ett visst datum infaller i (ej " +"kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "YEAR.START(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR.START(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Första dagen i året som ett visst datum infaller på (ej kompatibel med " +"Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "YEAR.END(date)" -msgstr "" +msgstr "YEAR.END(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Sista dagen i året som ett visst datum infaller på (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "Engineering" @@ -8819,13 +10210,15 @@ msgstr "Ingenjörskonst" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "DELTA(number1, [number2])" -msgstr "" +msgstr "DELTA(nummer1, [nummer2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" +"`Excel DELTA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "Financial" @@ -8833,529 +10226,664 @@ msgstr "Finansiella tillgångar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "ACCRINTM(emission, löptid, ränta, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" +"`Excel ACCRINTM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" +"`Excel AMORLINC-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYS(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYBS(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYBS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYSNC(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" +"\"Excel COUPDAYSNC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNCD(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNCD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNUM(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNUM-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPPCD(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPPCD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" +"`Excel CUMIPMT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" +"`Excel CUMPRINC-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" -msgstr "" +msgstr "DB(kostnad, återvinning, livslängd, period, [månad])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel DB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" -msgstr "" +msgstr "DDB(kostnad, återvinning, livslängd, period, [faktor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" +"`Excel DDB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "DISC(avveckling, löptid, pris, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel DISC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" -msgstr "" +msgstr "DOLLARDE(fraktionerat_pris, enhet)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARDE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" -msgstr "" +msgstr "DOLLARFR(decimal_pris, enhet)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARFR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"DURATION(avveckling, löptid, ränta, avkastning, frekvens, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:191 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" +"`Excel DURATION-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:192 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" -msgstr "" +msgstr "EFFECT(nominell_ränta, perioder_per_år)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:193 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" +"Excel EFFECT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:194 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" +"`Excel FV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:196 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" -msgstr "" +msgstr "FVSCHEDULE(huvudman, rate_schedule)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:197 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" +"`Excel FVSCHEDULE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:198 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"INTRATE(avveckling, löptid, investering, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:199 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" +"`Excel INTRATE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:200 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"IPMT(ränta, period, antal_perioder, nuvärde, [framtida_värde], " +"[slut_eller_början])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" +"`Excel IPMT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" -msgstr "" +msgstr "IRR(kassaflöde_belopp, [ränta_gissning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" +"`Excel IRR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" -msgstr "" +msgstr "ISPMT(ränta, period, antal_perioder, nuvärde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:205 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" +"Excel ISPMT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:206 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"MDURATION(avveckling, löptid, ränta, avkastning, frekvens, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:207 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel MDURATION-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:208 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "" +"MIRR(kassaflödesbelopp, finansieringsränta, " +"återinvesteringsavkastningsränta)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" +"`Excel MIRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:210 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" -msgstr "" +msgstr "NOMINAL(effektiv_ränta, perioder_per_år)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:211 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" +"`Excel NOMINAL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:212 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:213 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel NPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" -msgstr "" +msgstr "NPV(rabatt, kassaflöde1, [kassaflöde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" +"`Excel NPV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" -msgstr "" +msgstr "PDURATION(ränta, nuvärde, framtidsvärde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel PDURATION-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PMT(ränta, antal_perioder, nuvärde, [framtida_värde], [slut_eller_början])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" +"`Excel PMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PPMT(ränta, period, antal_perioder, nuvärde, [framtida_värde], " +"[slut_eller_början])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:221 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel PPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:222 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:223 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" +"`Excel PV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:224 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICE(avveckling, löptid, ränta, avkastning, inlösen, frekvens, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel PRICE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:226 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEDISC(avveckling, löptid, rabatt, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:227 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEDISC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:228 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEMAT(avveckling, löptid, emission, ränta, avkastning, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:229 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEMAT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:230 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" +"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" +"`Excel RATE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" +"RECEIVED(avveckling, löptid, investering, rabatt, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" +"`Excel mottog artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" -msgstr "" +msgstr "RRI(antal_av_perioder, nuvärde, framtida värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" +"`Excel RRI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "SLN(cost, salvage, life)" -msgstr "" +msgstr "SLN(kostnad, räddning, livslängd)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel SLN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" -msgstr "" +msgstr "SYD(kostnad, återvinning, livslängd, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" +"`Excel SYD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" -msgstr "" +msgstr "TBILLPRICE(avveckling, löptid, rabatt)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLPRICE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" -msgstr "" +msgstr "TBILLEQ(avveckling, löptid, rabatt)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLEQ artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" -msgstr "" +msgstr "TBILLYIELD(avveckling, löptid, pris)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel TBILLYIELD " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" +"VDB(kostnad, återvinning, livslängd, start, slut, [faktor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel VDB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" -msgstr "" +msgstr "XIRR(kassaflöde_belopp, kassaflöde_datum, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" +"XIRR-artikel i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" -msgstr "" +msgstr "XNPV(rabatt, kassaflöde_belopp, kassaflöde_datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" +"`Excel XNPV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"YIELD(avveckling, löptid, ränta, pris, inlösen, frekvens, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" +"`Excel YIELD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "YIELDDISC(avveckling, löptid, pris, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDDISC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDMAT(avveckling, löptid, emission, ränta, pris, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDMAT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "Info" @@ -9363,7 +10891,7 @@ msgstr "Information" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "ISERR(value)" -msgstr "" +msgstr "ISERR(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 @@ -9377,44 +10905,48 @@ msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" +"`Excel IS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "ISERROR(value)" -msgstr "" +msgstr "ISERROR(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "ISLOGICAL(value)" -msgstr "" +msgstr "ISLOGICAL(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "ISNA(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNA(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "ISNONTEXT(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNONTEXT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "ISNUMBER(value)" -msgstr "" +msgstr "ISNUMBER(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "ISTEXT(value)" -msgstr "" +msgstr "ISTEXT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "ISBLANK(value)" -msgstr "" +msgstr "ISBLANK(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "NA()" -msgstr "" +msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel NA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "Logical" @@ -9422,83 +10954,99 @@ msgstr "Logisk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AND(logiskt_uttryck1, [logiskt_uttryck2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" +"`Excel OCH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" -msgstr "" +msgstr "IF(logiskt_uttryck, värde_if_true, [värde_if_false])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel IF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" -msgstr "" +msgstr "IFERROR(värde, [värde_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" +"Artikel om IFERROR i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" -msgstr "" +msgstr "IFNA(värde, [värde_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" +"Excel IFNA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "IFS(villkor1, värde1, [villkor2, ...], [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" +"`Excel IFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "NOT(logical_expression)" -msgstr "" +msgstr "NOT(logiskt_uttryck)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" +"`Excel NOT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "OR(logiskt_uttryck1, [logiskt_uttryck2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" +"`Excel OR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" -msgstr "" +msgstr "XOR(logiskt_uttryck1, [logiskt_uttryck2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel XOR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "Lookup" @@ -9506,105 +11054,127 @@ msgstr "Slå upp" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "COLUMN([cell_reference])" -msgstr "" +msgstr "KOLUMN([cell_referens])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "COLUMNS(range)" -msgstr "" +msgstr "KOLUMNER(intervall)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:331 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMNS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:332 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "HLOOKUP(search_key, intervall, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:333 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel HLOOKUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:334 msgid "INDEX(reference, row, column)" -msgstr "" +msgstr "INDEX(referens, rad, kolumn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel INDEX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:336 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" -msgstr "" +msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:337 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel LOOKUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:338 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" -msgstr "" +msgstr "MATCH(search_key, intervall, [search_type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:339 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" +"`Excel MATCH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:340 msgid "ROW([cell_reference])" -msgstr "" +msgstr "ROW([cell_referens])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" +"`Excel ROW-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 msgid "ROWS(range)" -msgstr "" +msgstr "ROWS(intervall)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" +"`Excel ROWS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "VLOOKUP(söknyckel, intervall, index, [är_sorterad])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel VLOOKUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" +"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " +"[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel XLOOKUP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 msgid "Math" @@ -9612,127 +11182,151 @@ msgstr "Matematik" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "ABS(value)" -msgstr "" +msgstr "ABS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel ABS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "ACOS(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:363 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" +"`Excel ACOS-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:364 msgid "ACOSH(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOSH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" +"`Excel ACOSH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:366 msgid "ACOT(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" +"`Excel ACOT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:368 msgid "ACOTH(value)" -msgstr "" +msgstr "ACOTH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:369 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" +"Excel ACOTH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:370 msgid "ASIN(value)" -msgstr "" +msgstr "ASIN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:371 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" +"`Excel ASIN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:372 msgid "ASINH(value)" -msgstr "" +msgstr "ASINH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" +"`Excel ASINH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "ATAN(value)" -msgstr "" +msgstr "ATAN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" +"Excel ATAN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "ATAN2(x, y)" -msgstr "" +msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel ATAN2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "ATANH(value)" -msgstr "" +msgstr "ATANH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" +"`Excel ATANH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "CEILING(value, [factor])" -msgstr "" +msgstr "CEILING(värde, [faktor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" -msgstr "" +msgstr "CEILING.MATH(tal, [signifikans], [läge])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING.MATH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "CEILING.PRECISE(tal, [signifikans])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "" @@ -9740,282 +11334,342 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CEILING.PRECISE artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "COS(angle)" -msgstr "" +msgstr "COS(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" +"Excel COS-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "COSH(value)" -msgstr "" +msgstr "COSH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" +"`Excel COSH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "COT(angle)" -msgstr "" +msgstr "COT(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" +"`Excel COT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "COTH(value)" -msgstr "" +msgstr "COTH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" +"`Excel COTH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTBLANK(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:395 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTBLANK-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:396 msgid "COUNTIF(range, criterion)" -msgstr "" +msgstr "COUNTIF(intervall, kriterium)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTIF artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:398 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" +"COUNTIFS(kriterium_område1, kriterium1, [kriterium_område2, ...], " +"[kriterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" +"Excel COUNTIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:400 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTUNIQUE(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:401 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Räknar antalet unika värden i ett intervall (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:402 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:403 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Räknar antalet unika värden i ett intervall, filtrerat efter en uppsättning " +"kriterier (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:404 msgid "CSC(angle)" -msgstr "" +msgstr "CSC(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" +"`Excel CSC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "CSCH(value)" -msgstr "" +msgstr "CSCH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" +"`Excel CSCH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "DECIMAL(value, base)" -msgstr "" +msgstr "DECIMAL(värde, bas)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" +"`Excel DECIMAL-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "DEGREES(angle)" -msgstr "" +msgstr "DEGREES(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" +"`Excel DEGREES-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "EXP(value)" -msgstr "" +msgstr "EXP(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel EXP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "FLOOR(value, [factor])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR(värde, [faktor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR.MATH(tal, [signifikans], [läge])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.MATH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [signifikans])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.PRECISE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "ISEVEN(value)" -msgstr "" +msgstr "ISEVEN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" +"`Excel ISEVEN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" -msgstr "" +msgstr "ISO.CEILING(nummer, [betydelse])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel ISO.CEILING artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "ISODD(value)" -msgstr "" +msgstr "ISODD(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" +"`Excel ISODD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "LN(value)" -msgstr "" +msgstr "LN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" +"`Excel LN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "MOD(dividend, divisor)" -msgstr "" +msgstr "MOD(utdelning, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" +"`Excel MOD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "ODD(value)" -msgstr "" +msgstr "ODD(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" +"`Excel ODD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "PI()" -msgstr "" +msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" +"`Excel PI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "POWER(base, exponent)" -msgstr "" +msgstr "POWER(bas, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel POWER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" -msgstr "" +msgstr "PRODUCT(faktor1, [faktor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:437 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel PRODUKT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438 msgid "RAND()" -msgstr "" +msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" +"RAND-artikel i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" -msgstr "" +msgstr "RANDBETWEEN(låg, hög)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "" @@ -10023,148 +11677,181 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel RANDBETWEEN-artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "ROUND(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUND(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" +"`Excel ROUND-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUNDDOWN(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDDOWN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "ROUNDUP(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "ROUNDUP(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "SEC(angle)" -msgstr "" +msgstr "SEC(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel SEC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "SECH(value)" -msgstr "" +msgstr "SECH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" +"`Excel SECH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "SIN(angle)" -msgstr "" +msgstr "SIN(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel SIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "SINH(value)" -msgstr "" +msgstr "SINH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" +"`Excel SINH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "SQRT(value)" -msgstr "" +msgstr "SQRT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" +"`Excel SQRT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "SUM(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" +"`Excel SUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" -msgstr "" +msgstr "SUMIF(kriterium_intervall, kriterium, [sum_intervall])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "TAN(angle)" -msgstr "" +msgstr "TAN(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" +"`Excel TAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "TANH(value)" -msgstr "" +msgstr "TANH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" +"`Excel TANH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "TRUNC(value, [places])" -msgstr "" +msgstr "TRUNC(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" +"`Excel TRUNC-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "Misc" @@ -10172,11 +11859,11 @@ msgstr "Övrigt" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" -msgstr "" +msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(värde, [enhet])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Tillämpa ett stort talformat (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "Odoo" @@ -10187,68 +11874,84 @@ msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.CREDIT(kontokoder, datumintervall, [offset], [företags_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Hämta den totala krediten för det/de angivna kontot/kontona och perioden (ej" +" kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.DEBIT(kontokoder, datumintervall, [offset], [företags_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" +"Hämta den totala debiteringen för det/de angivna kontot/kontona och perioden" +" (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Hämta det totala saldot för det/de angivna kontot/kontona och perioden (ej " +"kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(dag, [företag_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Returnerar startdatumet för det räkenskapsår som omfattar det angivna " +"datumet (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(dag, [företag_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" +"Returnerar slutdatumet för det räkenskapsår som omfattar det angivna datumet" +" (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(typ)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Returnerar konto-id:n för en viss grupp (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" -msgstr "" +msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(valuta_från, valuta_till, [datum])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "" @@ -10256,31 +11959,36 @@ msgid "" "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"Denna funktion tar in två valutakoder som argument och returnerar " +"växelkursen från den första valutan till den andra som float (inte " +"kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, fältnamn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Hämta värdet från en lista (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, fältnamn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Hämta rubriken i en lista (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" -msgstr "" +msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_namn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Returnera det aktuella värdet för ett kalkylbladsfilter (inte kompatibelt " +"med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" @@ -10290,7 +11998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Hämta värdet från en pivot (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" @@ -10299,7 +12007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Hämta rubriken för en pivot (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "Operators" @@ -10307,125 +12015,127 @@ msgstr "Operatörer" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "ADD(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "ADD(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Summan av två tal (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "CONCAT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "CONCAT(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" +"`Excel CONCAT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" -msgstr "" +msgstr "DIVIDE(utdelning, delare)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Ett tal dividerat med ett annat (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "EQ(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Equal (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GT(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Strikt större än (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GTE(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Större än eller lika med (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LT(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Mindre än (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LTE(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Mindre än eller lika med (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "MINUS(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Skillnaden mellan två tal (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" -msgstr "" +msgstr "MULTIPLY(faktor1, faktor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Produkt av två tal (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "NE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "NE(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Inte lika (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" -msgstr "" +msgstr "POW(bas, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Ett tal upphöjt till en potens (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "UMINUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UMINUS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Ett tal med omvänt tecken (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" -msgstr "" +msgstr "UNARY.PERCENT(procent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Värdet tolkas som en procentsats (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "UPLUS(value)" -msgstr "" +msgstr "UPLUS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Ett angivet antal, oförändrat (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" @@ -10433,99 +12143,119 @@ msgstr "Statistisk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:574 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVEDEV(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" +"`Excel AVEDEV artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGE(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" +"AVERAGE.WEIGHTED(värden, vikter, [ytterligare_värden, ...], " +"[ytterligare_vikter, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Vägt genomsnitt (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGEA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:581 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" -msgstr "" +msgstr "AVERAGEIF(kriterium_intervall, kriterium, [genomsnitt_intervall])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIF artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" +"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " +"...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNT(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" +"`Excel COUNT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "COUNTA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "COVAR(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" +"Artikel om COVAR i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" @@ -10533,10 +12263,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.P artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" -msgstr "" +msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" @@ -10544,104 +12277,128 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"Excel COVARIANCE.S artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "LARGE(data, n)" -msgstr "" +msgstr "LARGE(datum, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" +"`Excel LARGE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MAX(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" +"`Excel MAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MAXA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" +"`Excel MAXA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MAXIFS(intervall, kriterium_intervall1, kriterium1, [kriterium_intervall2, " +"...], [kriterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" +"Artikel om MAXIFS i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MEDIAN(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" +"`Excel MEDIAN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MIN(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" +"`Excel MIN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "MINA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" +"`Excel MINA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MINIFS(intervall, kriterium_intervall1, kriterium1, [kriterium_intervall2, " +"...], [kriterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MINIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:612 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE(datum, percentil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:613 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:614 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.EXC(datum, percentil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "" @@ -10649,10 +12406,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.EXC artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:616 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" -msgstr "" +msgstr "PERCENTILE.INC(datum, percentil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 msgid "" @@ -10660,166 +12420,201 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.INC artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.EXC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" -msgstr "" +msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.INC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "SMALL(data, n)" -msgstr "" +msgstr "SMALL(datum, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" +"`Excel SMALL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV.P(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV.P artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEV.S(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" +"\"Excel STDEV.S-artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVP(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "STDEVPA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVPA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" +"`Excel VAR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR.P(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" +"`Excel VAR.P artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VAR.S(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" +"\"Excel VAR.S artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" +"Excel VARA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARP(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" +"Excel VARP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "VARPA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" +"\"Excel VARPA-artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:654 msgid "Text" @@ -10827,27 +12622,31 @@ msgstr "Text" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "CHAR(table_number)" -msgstr "" +msgstr "CHAR(tabell_nummer)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" +"`Excel CHAR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "CLEAN(text)" -msgstr "" +msgstr "CLEAN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" +"`Excel CLEAN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "" @@ -10855,166 +12654,201 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CONCATENATE-artikel " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "EXACT(string1, string2)" -msgstr "" +msgstr "EXACT(sträng1, sträng2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" +"`Excel EXACT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" +"Excel FIND-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" -msgstr "" +msgstr "JOIN(avgränsare, värde_eller_matris1, [värde_eller_matris2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Sammanfogar element i matriser med avgränsare (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" -msgstr "" +msgstr "LEFT(text, [antal_av_tecken])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" +"`Excel LEFT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "LEN(text)" -msgstr "" +msgstr "LEN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" +"`Excel LEN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "LOWER(text)" -msgstr "" +msgstr "LOWER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" +"`Excel LOWER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" -msgstr "" +msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" +"`Excel MID-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" -msgstr "" +msgstr "PROPER(text_to_capitalize)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" +"Artikel om Excel PROPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" -msgstr "" +msgstr "REPLACE(text, position, längd, ny_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" +"`Excel REPLACE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" -msgstr "" +msgstr "RIGHT(text, [antal_av_tecken])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" +"`Excel RIGHT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" +"`Excel SEARCH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" +"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [förekomstnummer])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" +"`Excel SUBSTITUTE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "TEXT(number, format)" -msgstr "" +msgstr "TEXT(tal, format)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" +"`Excel TEXT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" -msgstr "" +msgstr "TEXTJOIN(avgränsare, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" +"`Excel TEXTJOIN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "TRIM(text)" -msgstr "" +msgstr "TRIM(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" +"Artikel om TRIM i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "UPPER(text)" -msgstr "" +msgstr "UPPER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" +"`Excel UPPER-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" @@ -16453,18 +18287,27 @@ msgid "" "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" +"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)`-tjänster är endast " +"tillgängliga i **Förenta staterna** (USA). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " +"internet protocol)`-tjänster är allmänt tillgängliga i de 48 lägre, " +"angränsande delarna av USA. I Alaska eller Hawaii kan avgifterna för " +"tjänsterna vara högre." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" +"Dessutom krävs en :abbr:`US (United States)` faktureringsadress och ett " +":abbr:`US (United States)` kreditkort för att använda tjänsten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" +"Innan du skapar ett konto hos OnSIP måste företaget se till att företagets " +"telefonnummer är portabla till OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" @@ -16472,6 +18315,9 @@ msgid "" "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" +"OnSIP gör allt för att samarbeta med alla leverantörer av telefonitjänster. " +"Vissa lokala eller regionala riktlinjer kan dock hindra företagets nuvarande" +" leverantör från att släppa numret." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po index e01deca24..75eb5599a 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po @@ -825,6 +825,11 @@ msgid "" "credits for the database. This includes demo/training databases, educational" " databases, and one-app-free databases." msgstr "" +"Enterprise Odoo-användare med en giltig prenumeration får gratis krediter " +"för att testa :abbr:`IAP (In-App Purchase)`-funktioner innan de bestämmer " +"sig för att köpa fler krediter för databasen. Detta inkluderar " +"demo-/utbildningsdatabaser, utbildningsdatabaser och databaser som är fria " +"från en app." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -1073,7 +1078,7 @@ msgstr "Vy över badges-sidan i Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Berikning med bly" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -1082,6 +1087,10 @@ msgid "" " requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " "database." msgstr "" +"*Lead enrichment* är en tjänst som tillhandahåller affärsinformation för en " +"kontakt som är kopplad till ett lead. Lead enrichment är ett In-App Purchase" +" (IAP) som kräver krediter för att användas och är tillgängligt för " +"befintliga leads i en Odoo-databas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" @@ -1092,6 +1101,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Informationen som tillhandahålls genom lead enrichment kan innehålla allmän " +"information om företaget (inklusive fullständigt företagsnamn och logotyp), " +"konton på sociala medier, :guilabel:`Företagstyp`, :guilabel:`Funded` " +"information, :guilabel:`Sektorer` information, antalet " +":guilabel:`Anställda`, :guilabel:`Förväntade intäkter`, " +":guilabel:`Telefonnummer`, :guilabel:`Timezone` och :guilabel:`Teknologier " +"som används`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" @@ -1101,10 +1117,15 @@ msgid "" ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Funktionen *leads* **måste** vara aktiverad på inställningssidan för *CRM* " +"för att kunna använda lead enrichment. För att komma åt " +"*CRM*-inställningarna, navigera till :menyval:`CRM app --> Konfiguration -->" +" Inställningar`. Under avsnittet :guilabel:`CRM` aktiverar du alternativet " +":guilabel:`Leads` och klickar på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" -msgstr "" +msgstr "Uppsättning av blyberikning" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" @@ -1115,16 +1136,24 @@ msgid "" "demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" +"För att ställa in lead enrichment i *CRM*-applikationen, navigera till " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Markera sedan " +"kryssrutan bredvid :guilabel:`Lead Enrichment` under avsnittet " +":guilabel:`Lead Generation` och välj antingen :guilabel:`Enrich leads on " +"demand only` eller :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Save` för att aktivera ändringarna." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" +"CRM-inställningssida för leadgenerering, med aktivering av leadberikning markerad och berikning\n" +"leads endast på begäran valt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Berika ledningar" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -1132,10 +1161,13 @@ msgid "" "customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " "enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" +"Berikning av leads baseras på domänen för e-postadressen till den kund som " +"anges för leadet. Det finns två olika sätt som ett lead kan berikas på: " +"*automatiskt* eller *manuellt*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Berika leads automatiskt" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" @@ -1145,6 +1177,11 @@ msgid "" "sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " "contacted." msgstr "" +"Om :guilabel:`Berika alla leads automatiskt` valdes på sidan *CRM* " +":guilabel:`Inställningar` under installationen behöver användaren inte vidta" +" några åtgärder för att berika leadet. En schemalagd åtgärd körs automatiskt" +" var sextionde minut och berikning sker på leads efter att en fjärrdatabas " +"har kontaktats." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" @@ -1156,20 +1193,29 @@ msgid "" "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" +"För att komma åt den cron som körs för automatisk lead enrichment, aktivera " +":ref:`developer mode `, och navigera till :menuselection:` " +"`Settings app --> Technical menu --> Automation section --> Scheduled " +"Actions`. I fältet :guilabel:`Search...` skriver du in `CRM`. Klicka in på " +"resultatet som heter :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)` och gör eventuella " +"nödvändiga justeringar. I fältet :guilabel:`Execute Every` anger du ett " +"värde som är större än eller lika med fem minuter." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" msgstr "" +"Följande är ett exempel på data för lead enrichment som har " +"autokompletterats på ett framgångsrikt sätt:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "Chatter visar data för berikning av leads." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Manuellt berika leads" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" @@ -1179,6 +1225,10 @@ msgid "" "enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " "top menu of the lead." msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Enrich leads on demand only` valdes på sidan " +"*CRM* :guilabel:`Settings`, måste varje lead som en användare vill berika " +"**berikas** manuellt när :guilabel:`Lead Enrichment` aktiveras. Detta görs " +"genom att klicka på knappen :guilabel:`Enrich` i den övre menyn för leadet." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" @@ -1186,10 +1236,13 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"Samma information kommer att hämtas till samma :abbr:`IAP (In-App Puchase)` " +"kreditkostnad (en per berikning). Denna metod för berikning är användbar när" +" varje lead inte behöver berikas eller när kostnaden är ett problem." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." -msgstr "" +msgstr "Funktionen för manuell berikningsknapp är markerad på CRM-ledningen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" @@ -1203,18 +1256,31 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Berika leads manuellt i bulk med hjälp av *list*-vyn. Navigera först till " +":menuselection:`CRM app --> Leads`, och klicka på listvy-knappen " +"(:guilabel:`☰ (tre horisontella linjer)`-ikonen). Markera sedan kryssrutorna" +" för de leads som ska berikas manuellt. Klicka slutligen på ikonen " +":guilabel:`⚙️ Action` och välj :guilabel:`Enrich` i den rullgardinsmeny som " +"visas. Detta kan också göras från sidan *My Pipeline*. För att göra det " +"öppnar du helt enkelt *CRM*-appen eller navigerar till :menuselection:`CRM " +"app --> Sales --> My Pipeline`. Båda vägarna visar leads och möjligheter på " +"sidan :guilabel:`Pipeline`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." msgstr "" +"Berikning av leads är en funktion som kan köpas i appen (IAP) och varje " +"berikat lead kostar en kredit." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Se här för fullständig prisinformation: `Lead Generation by Odoo IAP " +"`_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" @@ -1222,10 +1288,14 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"För att köpa krediter, navigera till :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Settings`. I avsnittet :guilabel:`Lead Generation`, under " +"funktionen :guilabel:`Lead Enrichment`, klickar du på :guilabel:`Buy " +"Credits`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "Köpa poäng från inställningar för blyberikning." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" @@ -1233,11 +1303,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Krediter och saldon kan också köpas genom att navigera till " +":menuselection:`Settings app`. I avsnittet :guilabel:`Kontakter`, under " +"funktionen :guilabel:`Odoo IAP`, klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1245,10 +1318,13 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"När du samlar in kontaktuppgifter till ett företag bör du vara medveten om " +"de senaste EU-reglerna. För mer information om den allmänna " +"dataskyddsförordningen, se: `Odoo GDPR `__." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Berika kontakter med autokomplettering av partner" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1258,12 +1334,19 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*Partner autocomplete* berikar kontaktdatabasen med företagsdata. I valfri " +"modul anger du det nya företagsnamnet i fältet :guilabel:`Customer` " +"(tekniskt fält `partner_id`) och väljer ett av de företag som föreslås i " +"rullgardinsmenyn. Du får omedelbart värdefull företagsinformation med " +"svårfunna uppgifter om ett önskat företag." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "" +"Ett företag **kan** inte** redan vara manuellt inlagt i applikationen " +"*Contacts* innan det berikas med data." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1274,6 +1357,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Den information som tillhandahålls av partnerautokomplettering kan innehålla" +" allmän information om företaget (inklusive fullständigt företagsnamn och " +"logotyp), konton på sociala medier, :guilabel:`Företagstyp`, " +":guilabel:`Funded` information, :guilabel:`Sektorer` information, antalet " +":guilabel:`Anställda`, :guilabel:`Förväntade intäkter`, " +":guilabel:`Telefonnummer`, :guilabel:`Timezone` och :guilabel:`Teknologier " +"som används`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1283,6 +1373,11 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"När du skaffar kontaktuppgifter till ett företag bör du vara medveten om de " +"senaste EU-reglerna. För mer information om General Data Protection " +"Regulation hänvisas till: `Odoo GDPR `_. I Odoo kan " +"individuell kontaktinformation inte sökas med funktionen för " +"autokomplettering av partner." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1290,14 +1385,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar app --> Kontakter sektion`. Aktivera " +"sedan funktionen :guilabel:`Partner Autocomplete` genom att markera " +"kryssrutan bredvid den och klicka på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Visning av inställningssidan och aktiveringen av funktionen i Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Berika kontakter med företagsdata" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1306,10 +1404,14 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"Från vilken modul som helst, när användaren skriver in namnet på en ny " +"företagskontakt, visar Odoo en stor rullgardinsmeny med potentiella " +"matchningsförslag. Om något av dem väljs fylls kontakten i med företagsdata " +"som är relaterade till det specifika urvalet." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" -msgstr "" +msgstr "Om du t.ex. skriver \"Odoo\" visas följande information:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1320,6 +1422,8 @@ msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"I chatten fylls följande information i om företaget, efter att du har " +"klickat på önskad förfylld kontakt:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1334,12 +1438,16 @@ msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." msgstr "" +"Partner Autocomplete fungerar även om ett :abbr:`VAT (value-added " +"tax)`-nummer anges i stället för företagsnamn." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"*Partner Autocomplete* är en *In-App Purchase (IAP)*-tjänst, som kräver " +"förbetalda krediter för att användas. Varje förfrågan förbrukar en kredit." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1349,20 +1457,27 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar app --> " +"Kontakter sektion`. Leta sedan upp antingen funktionen :guilabel:`Partner " +"Autocomplete` och klicka på :guilabel:`Buy credits`, eller leta upp " +"funktionen :guilabel:`Odoo IAP` och klicka på :guilabel:`View My Services`. " +"Välj önskat paket på den sida som visas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Om databasen tar slut kommer den enda information som visas när man klickar " +"på det föreslagna företaget att vara webbplatslänken och logotypen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." -msgstr "" +msgstr "Läs mer om vår integritetspolicy `_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "Utnyttja aktiviteter för säljteam" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" @@ -1371,16 +1486,22 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*Activities* är uppföljningsuppgifter som är knutna till en post i en " +"*Odoo*-databas. Aktiviteter kan schemaläggas på vilken sida som helst i " +"databasen som innehåller en chattråd, Kanban-vy, listvy eller aktivitetsvy i" +" en applikation." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "" +"Den sammanfattande vyn över aktiviteter för leads och opportunities i en " +"Odoo-databas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "Planerade aktiviteter för Leads och Opportunities." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" @@ -1392,6 +1513,9 @@ msgid "" " the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " "app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" +"En uppsättning förkonfigurerade aktivitetstyper finns tillgängliga i appen " +"*CRM*. För att visa listan över tillgängliga aktivitetstyper, navigera till " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Activity Types`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" @@ -1400,32 +1524,43 @@ msgid "" "activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " ":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"Ytterligare aktivitetstyper finns tillgängliga i databasen och kan utnyttjas" +" i olika applikationer. För att komma åt den fullständiga listan över " +"aktivitetstyper, gå till :menuselection:`Settings app`, bläddra sedan till " +":guilabel:`Discuss` sektionen och klicka på :guilabel:`Activity Types`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" -msgstr "" +msgstr "De förkonfigurerade aktivitetstyperna för *CRM*-appen är följande:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`Email`: lägger till en påminnelse i chatten som uppmanar säljaren" +" att skicka ett e-postmeddelande." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " "time to call the contact." msgstr "" +":guilabel:`Call`: öppnar en kalenderlänk där säljaren kan schemalägga tid " +"för att ringa kontakten." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" +":guilabel:`Meeting`: öppnar en kalenderlänk där säljaren kan schemalägga tid" +" för ett möte med kontakten." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." msgstr "" +":guilabel:`To Do`: lägger till en allmän påminnelseuppgift till chattarna." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" @@ -1433,28 +1568,37 @@ msgid "" "document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " "to utilize this activity type." msgstr "" +":guilabel:`Upload Document`: lägger till en länk i aktiviteten där ett " +"externt dokument kan laddas upp. Observera att appen *Documents* **inte** " +"krävs för att använda den här aktivitetstypen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" "If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " "activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" +"Om andra program är installerade, t.ex. *Sales* eller *Accounting*, görs " +"andra aktivitetstyper tillgängliga i *CRM*-appen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "Skapa en ny aktivitetstyp" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " "page to open a blank form." msgstr "" +"Om du vill skapa en ny aktivitetstyp klickar du på :guilabel:`New` längst " +"upp till vänster på sidan för att öppna ett tomt formulär." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"Längst upp i formuläret börjar du med att välja ett :guilabel:`Namn` för den" +" nya aktivitetstypen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" @@ -1503,6 +1647,8 @@ msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." msgstr "" +"Aktivitetsinställningarna för en ny aktivitetstyp med fokus på fältet " +"Action." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:71 msgid "" @@ -1581,7 +1727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The Next Activity section on a new activity type form." -msgstr "" +msgstr "Avsnittet Nästa aktivitet på ett nytt formulär för aktivitetstyp." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:109 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:137 @@ -1624,7 +1770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "" "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." -msgstr "" +msgstr "Ett popup-schema med fokus på de rekommenderade aktiviteterna." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:128 msgid "Trigger next activity" @@ -1657,10 +1803,13 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"När en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på " +":guilabel:`Trigger Next Activity`, startar nästa aktivitet som anges i " +"fältet :guilabel:`Trigger` omedelbart när aktiviteten markeras som *Done*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetsspårning" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "" @@ -1670,16 +1819,23 @@ msgid "" "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" +"För att hålla pipelinen uppdaterad med den mest exakta bilden av " +"aktiviteternas status bör den associerade aktiviteten markeras som *Done* så" +" snart som en lead har interagerats med. Detta säkerställer att nästa " +"aktivitet kan schemaläggas efter behov. Det förhindrar också att pipelinen " +"fylls med förfallna aktiviteter." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:159 msgid "" "The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " "the interactions it is tracking." msgstr "" +"Pipelinen är som mest effektiv när den hålls uppdaterad och stämmer överens " +"med de interaktioner som den spårar." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:163 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetsplaner" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:165 msgid "" @@ -1814,7 +1970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225 msgid ":doc:`Activities `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aktiviteter `" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -2145,7 +2301,7 @@ msgstr ":doc:`../prestanda/vinst_förlust`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:41 msgid "Merge similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Slå samman liknande leads och möjligheter" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5 msgid "" @@ -2157,7 +2313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15 msgid "Identify similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Identifiera liknande leads och möjligheter" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17 msgid "" @@ -2169,7 +2325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button." -msgstr "" +msgstr "En möjlighetsrekord med betoning på smartknappen Similar Leads." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26 msgid "Compare similar leads and opportunities" @@ -2240,16 +2396,20 @@ msgstr "" msgid "" "List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app." msgstr "" +"Lista över liknande leads och möjligheter som valts ut för sammanslagning i " +"CRM-appen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:77 msgid "" "Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities " "unless absolutely certain they should be combined." msgstr "" +"Sammanslagning är en oåterkallelig åtgärd. Slå **inte** ihop " +"leads/opportunities om du inte är helt säker på att de ska slås ihop." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81 msgid "When leads/opportunities should not be merged" -msgstr "" +msgstr "När leads/möjligheter inte bör slås samman" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83 msgid "" @@ -2258,10 +2418,14 @@ msgid "" " of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed " "below." msgstr "" +"Det kan finnas fall där ett liknande lead eller en liknande möjlighet " +"identifieras, men som *inte* bör slås samman. Dessa omständigheter varierar " +"beroende på säljteamets och organisationens processer. Några potentiella " +"scenarier listas nedan." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88 msgid "Lost leads" -msgstr "" +msgstr "Förlorade leads" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90 msgid "" @@ -2269,10 +2433,13 @@ msgid "" "it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting " "lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline." msgstr "" +"Om en lead/opportunity har markerats som :doc:`lost ` " +"kan den fortfarande slås samman med en aktiv lead eller opportunity. Den " +"resulterande lead/opportunity markeras som aktiv och läggs till i pipelinen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95 msgid "Different contact within an organization" -msgstr "" +msgstr "Olika kontaktpersoner inom en organisation" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97 msgid "" @@ -2281,6 +2448,10 @@ msgid "" "*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales " "team, can prevent duplicated work and miscommunication." msgstr "" +"Leads/affärsmöjligheter från samma organisation, men med olika " +"kontaktpunkter, kanske inte har samma behov. I det här fallet är det bra att" +" *inte* slå samman dessa poster, men genom att tilldela samma säljare eller " +"säljteam kan man förhindra dubbelarbete och missförstånd i kommunikationen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:102 msgid "Duplicates with more than one salesperson" @@ -2294,6 +2465,11 @@ msgid "" "separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an " "internal note for visibility." msgstr "" +"Om det finns mer än en lead/opportunity i databasen kan det finnas flera " +"säljare som är tilldelade dem och som arbetar aktivt med dem oberoende av " +"varandra. Även om dessa leads/affärsmöjligheter kan behöva hanteras separat," +" rekommenderas att alla berörda säljare taggas i en intern notering för " +"synlighetens skull." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:110 msgid "Contact information is similar, but not identical" @@ -2319,6 +2495,8 @@ msgid "" "Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have " "identical email addresses. These leads should be merged." msgstr "" +"Två av leads verkar komma från samma person, `Robin`, och har identiska " +"e-postadresser. Dessa leads bör slås samman." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:123 msgid "" @@ -2326,12 +2504,16 @@ msgid "" "is the contact name. While this lead is most likely from the same " "organization, it is from a different contact, and should **not** be merged." msgstr "" +"Det tredje leadet har samma e-postdomän, men adressen är annorlunda, liksom " +"kontaktnamnet. Även om detta lead sannolikt kommer från samma organisation, " +"är det från en annan kontakt och bör **inte** slås samman." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:0 msgid "" "List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM " "app." msgstr "" +"Lista över liknande leads med betoning på kontaktinformationen i CRM-appen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" @@ -2551,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "Breaking down the equation:" -msgstr "" +msgstr "Att bryta ner ekvationen:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35 msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*" @@ -2999,20 +3181,25 @@ msgid "" "determine :ref:`membership status `. Membership " "products can be sold *before* their active start date." msgstr "" +"Medlemskapsprodukter kräver ett start- och slutdatum, eftersom de används " +"för att fastställa :ref:`medlemsstatus ``. " +"Medlemsprodukter kan säljas *före* deras aktiva startdatum." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "A new membership product in the members app." -msgstr "" +msgstr "En ny medlemsprodukt i medlemsappen." #: ../../content/applications/sales/members.rst:42 msgid "" "Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular " "products or subscriptions." msgstr "" +"Medlemsprodukter kan läggas till på en försäljningsorder och faktureras som " +"vanliga produkter eller prenumerationer." #: ../../content/applications/sales/members.rst:46 msgid "Activate a membership" -msgstr "" +msgstr "Aktivera ett medlemskap" #: ../../content/applications/sales/members.rst:48 msgid "" @@ -3041,6 +3228,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a " ":guilabel:`Member Price`." msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Join Membership` som visas väljer du ett " +":guilabel:`Membership` från rullgardinsmenyn. Konfigurera sedan ett " +":guilabel:`Member Price`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:62 msgid "" @@ -3048,56 +3238,72 @@ msgid "" "so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be " "confirmed and completed." msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Fakturera medlemskap` när båda fälten är ifyllda. Då " +"visas sidan :guilabel:`Membership Invoices`, där fakturorna kan bekräftas " +"och slutföras." #: ../../content/applications/sales/members.rst:65 msgid "" "Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` " "checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form." msgstr "" +"Alternativt kan du erbjuda ett gratis medlemskap genom att markera " +"kryssrutan :guilabel:`Free Member` i fliken :guilabel:`Membership` i ett " +"kontaktformulär." #: ../../content/applications/sales/members.rst:71 msgid "Membership status" -msgstr "" +msgstr "Medlemskapets status" #: ../../content/applications/sales/members.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the " ":guilabel:`Membership` tab of each contact record:" msgstr "" +":guilabel:`Current Membership Status` visas på fliken :guilabel:`Membership`" +" i varje kontaktpost:" #: ../../content/applications/sales/members.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership." msgstr "" +":guilabel:`Non Member`: en partner som **inte** har ansökt om medlemskap." #: ../../content/applications/sales/members.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership." msgstr "" +":guilabel:`Cancelled Member`: en medlem som har sagt upp sitt medlemskap." #: ../../content/applications/sales/members.rst:78 msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed." msgstr "" +":guilabel:`Old Member`: en medlem vars slutdatum för medlemskap har " +"passerat." #: ../../content/applications/sales/members.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but " "whose invoice has not yet been created." msgstr "" +":guilabel:`Waiting Member`: en medlem som har ansökt om medlemskap, men vars" +" faktura ännu inte har skapats." #: ../../content/applications/sales/members.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but " "has not been paid." msgstr "" +":guilabel:`Invoiced Member`: en medlem vars faktura har skapats, men inte " +"betalats." #: ../../content/applications/sales/members.rst:82 msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paid Member`: en medlem som har betalat medlemsavgiften." #: ../../content/applications/sales/members.rst:85 msgid "Publish members directory" -msgstr "" +msgstr "Publicera medlemskatalog" #: ../../content/applications/sales/members.rst:87 msgid "" @@ -3109,11 +3315,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "The Online Members directory module in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Modulen Online Members directory i Odoo." #: ../../content/applications/sales/members.rst:96 msgid "Publish individual members" -msgstr "" +msgstr "Publicera enskilda medlemmar" #: ../../content/applications/sales/members.rst:98 msgid "" @@ -3130,10 +3336,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` " "toggle to the active, :guilabel:`Published` position." msgstr "" +"Klicka på :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`-knappen för att visa en " +"sidofält med redigeringsverktyg. När du har gjort alla nödvändiga ändringar " +"på sidan klickar du på :guilabel:`Save`. Längst upp på sidan, skjut reglaget" +" :guilabel:`Unpublished` till det aktiva läget, :guilabel:`Published`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:106 msgid "Repeat these steps for all desired members." -msgstr "" +msgstr "Upprepa dessa steg för alla önskade medlemmar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -3518,7 +3728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access the POS settings" -msgstr "" +msgstr "Öppna POS-inställningarna" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -3605,13 +3815,15 @@ msgstr "Göra en produkt tillgänglig i din POS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:49 msgid "PoS product categories" -msgstr "" +msgstr "PoS produktkategorier" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:54 msgid "" "POS product categories allow users to categorize products and get a more " "structured and clean POS interface." msgstr "" +"POS-produktkategorier gör det möjligt för användare att kategorisera " +"produkter och få ett mer strukturerat och rent POS-gränssnitt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:57 msgid "" @@ -3619,6 +3831,10 @@ msgid "" "Configuration --> PoS Product Categories`. To add a new category, click " ":guilabel:`Create`. Then, name it in the :guilabel:`Category Name` field." msgstr "" +"För att hantera PoS-kategorier, gå till :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> PoS Product Categories`. För att lägga till en ny " +"kategori, klicka på :guilabel:`Create`. Ge den sedan ett namn i fältet " +":guilabel:`Category Name`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:61 msgid "" @@ -3626,14 +3842,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Parent Category` field. A parent category groups one or more " "child categories." msgstr "" +"För att associera en kategori med en överordnad kategori fyller du i fältet " +":guilabel:`Parent Category`. En överordnad kategori grupperar en eller flera" +" underordnade kategorier." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:0 msgid "The PoS product categories grouped by parent categories" -msgstr "" +msgstr "PoS-produktkategorierna grupperade efter överordnade kategorier" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:69 msgid "Assign PoS product categories" -msgstr "" +msgstr "Tilldela PoS produktkategorier" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:71 msgid "" @@ -3648,11 +3867,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79 msgid "Adapt the POS interface" -msgstr "" +msgstr "Anpassa POS-gränssnittet" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82 msgid "Start category" -msgstr "" +msgstr "Starta kategori" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:84 msgid "" @@ -3665,11 +3884,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the start category feature" -msgstr "" +msgstr "Inställning för att ställa in startkategorifunktionen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:93 msgid "Restrict categories" -msgstr "" +msgstr "Begränsa kategorier" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:95 msgid "" @@ -3681,11 +3900,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the restrict category feature" -msgstr "" +msgstr "Inställning för att ställa in funktionen för begränsning av kategori" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS-skrivare" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -3693,6 +3912,10 @@ msgid "" "Once connected, these devices automatically share information, allowing for " "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"ePOS-skrivare är utformade för att fungera sömlöst med kassasystem (Point of" +" Sale). När de är anslutna delar enheterna automatiskt information, vilket " +"gör det möjligt att skriva ut biljetter direkt från kassasystemet till ePOS-" +"skrivaren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" @@ -3702,26 +3925,36 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Epson-skrivare som använder Wi-Fi/Ethernet-anslutningar och följer " +"protokollet `EPOS SDK Javascript " +"`_" +" är kompatibla med Odoo **utan** att behöva en :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" "Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** " "an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Termiska skrivare som använder ESC/POS- eller StarPRNT-protokoll är " +"kompatibla **med** en :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Epson-skrivare som endast använder USB-anslutningar är kompatibla **med** en" +" :doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." -msgstr "" +msgstr "Epson-skrivare som ansluts via Bluetooth är **inte kompatibla**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 @@ -3730,91 +3963,96 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS-skrivare som stöds direkt" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Följande ePOS-skrivare är direkt kompatibla med Odoo utan att behöva en " +":doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii (endast Wi-Fi/Ethernet-modeller; rekommenderas)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT (endast kvittoskrivare)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi®-modell)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (kvitto: Wi-Fi®-modell)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Skalare: Wi-Fi®-modell)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi®-modell)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "ePOS-skrivare med IoT Box-integration" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"Följande skrivare kräver en :doc:`IoT Box " +"` för att vara kompatibla med " +"Odoo:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20-familjen (inkompatibel ePOS-programvara)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88-familjen (inkompatibel ePOS-programvara)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-familjen (inkompatibel ePOS-programvara)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -3831,6 +4069,14 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"För att fungera med Odoo kan vissa skrivarmodeller som kan användas utan en " +":doc:`IoT-box ` kräva " +":doc:``HTTPS-protokollet ` för att upprätta en säker anslutning " +"mellan webbläsaren och skrivaren. Om du försöker nå skrivarens IP-adress med" +" HTTPS visas dock en varningssida i de flesta webbläsare. I så fall kan du " +"tillfälligt :ref:`tvinga anslutningen `, vilket gör " +"att du kan nå sidan i HTTPS och använda ePOS-skrivaren i Odoo så länge " +"webbläsarfönstret är öppet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -4403,6 +4649,9 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"Om **Direct Devices** är aktiverat i en kassainställning (t.ex. om du " +"använder en :doc:`ePos-skrivare `) blir HTTP " +"standardprotokollet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -4728,6 +4977,8 @@ msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Adyens betalterminaler kräver inte en :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" @@ -4735,24 +4986,34 @@ msgid "" "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" +"Adyens terminaler kan användas i många länder, men inte över hela världen. " +"Kontrollera `Listan över länder som stöds av Adyen " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." msgstr "" +"Adyen samarbetar endast med företag som hanterar mer än **10 miljoner USD " +"årligen** eller fakturerar minst **1 000 transaktioner per månad**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" +"`Lista över betalningsmetoder som stöds av Adyen " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Lista över Adyen-terminaler `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -4769,6 +5030,8 @@ msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" +"Adyen Docs - Snabbguider för betalterminaler `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" @@ -4966,18 +5229,24 @@ msgid "" "Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Ingenico betalterminaler kräver en :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 msgid "" "Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"Ingenico är för närvarande endast tillgängligt i Belgien, Nederländerna och " +"Luxemburg." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo fungerar med Ingenico Lane/, Desk/ och Move/ betalterminaler eftersom " +"de stöder TLV-kommunikationsprotokollet via TCP/IP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 @@ -4991,47 +5260,59 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Att ansluta en Ingenico betalterminal till Odoo är en funktion som kräver en" +" IoT Box. För mer information om hur du ansluter en IoT Box till din " +"databas, se :doc:`IoT-dokumentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25 msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera Lane/Desk/Move 5000-terminalerna för Ingenico BENELUX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 msgid "" "Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on " "Desk/5000 and Move/5000)." msgstr "" +"Tryck på funktionsknappen (:guilabel:`F` på Lane/5000, :guilabel:`⦿` på " +"Desk/5000 och Move/5000)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings " "password." msgstr "" +"Gå till :menyval:`Kassamenyn --> Inställningsmenyn` och ange lösenordet för " +"inställningarna." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30 msgid "" "Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next " "screen." msgstr "" +"Välj :guilabel:`Change Connection` och tryck på :guilabel:`OK` på nästa " +"skärm." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31 msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`." -msgstr "" +msgstr "Välj :guilabel:`TCP/IP` och :guilabel:`IP-adress`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32 msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "På nästa skärm anger du IP-adressen för din IoT Box." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33 msgid "" "Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen." msgstr "" +"Ange `9000` som portnummer och tryck på :guilabel:`OK` på nästa skärm." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35 msgid "" "At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box" " form in Odoo." msgstr "" +"Nu startar terminalen om och ska visas i ditt IoT Box-formulär i Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43 msgid "" @@ -5267,6 +5548,8 @@ msgid "" "Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`" msgstr "" +"Stripe betalterminaler kräver inte en :doc:`IoT Box " +"`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:10 msgid "" @@ -5275,24 +5558,34 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Stripe-terminaler kan användas i många länder, men inte över hela världen. " +"Kontrollera `global tillgänglighet för Stripe Terminal " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 msgid "" "Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers " "`_" msgstr "" +"Stripes integration fungerar med smarta läsare från Stripe Terminal " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 msgid "" ":doc:`Stripe as payment provider " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Stripe som betalningsleverantör " +"<../../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" +"`Lista över betalningsmetoder som stöds av Stripe " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 msgid "" @@ -5444,10 +5737,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The user's device and the terminal must share the same network." msgstr "" +"Användarens enhet och terminalen måste vara anslutna till samma nätverk." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured." -msgstr "" +msgstr "Vid en Wi-Fi-anslutning måste nätverket vara säkrat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82 msgid "" @@ -5614,6 +5908,9 @@ msgid "" "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"När du behandlar en betalning väljer du den relaterade betalningsmetoden. " +"Kontrollera beloppet och klicka på :guilabel:`Send`. När betalningen är " +"genomförd ändras status till :guilabel:`Payment Successful`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -5624,12 +5921,16 @@ msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Worldline betalterminaler kräver en :doc:`IoT Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"Worldline är för närvarande endast tillgängligt i Belgien, Nederländerna och" +" Luxemburg." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" @@ -5637,6 +5938,10 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo är kompatibelt med Worldline-terminaler som använder CTEP-protokollet " +"(t.ex. Yomani XR- och Yoximo-terminalerna). Om du har några tvivel, kontakta" +" din betalningsleverantör för att säkerställa att din terminal är " +"kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -5746,6 +6051,10 @@ msgid "" "Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " "` to add the exception to Windows Firewall." msgstr "" +"För **Windows** IoT-enheter är det nödvändigt att lägga till ett " +"brandväggsundantag. Följ :ref:``ytterligare instruktioner i Windows IoT-" +"dokumentationen ` för att lägga till undantaget i " +"Windows-brandväggen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" @@ -6697,7 +7006,7 @@ msgstr ":doc:`restaurang/utskrift av räkningar`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`konfiguration/epos_skrivare`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:25 msgid "Reprint a receipt" @@ -8051,11 +8360,13 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." @@ -8494,6 +8805,9 @@ msgid "" "product as :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *and* :abbr:`FBA (Fulfilled " "By Amazon)`." msgstr "" +"Lagersynkroniseringen stöder **inte** för närvarande försäljning av samma " +"produkt som :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *och* :abbr:`FBA (Fulfilled " +"By Amazon)`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:67 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:23 @@ -8502,6 +8816,9 @@ msgid "" "with Amazon, where Amazon incorrectly thinks the :abbr:`FBM (Fulfilled By " "Merchant)` product has some quantity in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`." msgstr "" +"Ibland, när lager skickas för alla produkter, utlöser det ett lagerproblem " +"med Amazon, där Amazon felaktigt tror att produkten :abbr:`FBM (Fulfilled By" +" Merchant)` har en viss kvantitet i :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27 @@ -8510,6 +8827,10 @@ msgid "" "instead of taking from their own warehouse. Odoo developers are currently " "working on resolving this issue to avoid future discrepancies." msgstr "" +"Som ett resultat säljer Amazon det sedan som :abbr:`FBM (Fulfilled By " +"Merchant)`, istället för att ta det från sitt eget lager. Odoo-utvecklare " +"arbetar för närvarande med att lösa detta problem för att undvika framtida " +"avvikelser." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "" @@ -8533,6 +8854,12 @@ msgid "" "information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" +"Från och med den 19 februari 2024, på nordamerikanska marknadsplatser, får " +":abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)`-order som skapats med *Amazon Connector* " +"inte kundens namn överfört till försäljnings-/leveransordern i Odoo. Detta " +"beror på att Amazon nu beräknar och betalar in moms för säljarnas räkning. " +"Med andra ord överförs inte längre personligt identifierbar kundinformation " +"till säljaren efter en :abbr:`FBA (Fulfilled by Amazon)`-order." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90 msgid "Supported marketplaces" @@ -8549,7 +8876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Region Nordamerika**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98 msgid "Canada" @@ -8557,7 +8884,7 @@ msgstr "Kanada" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98 msgid "Amazon.ca" -msgstr "" +msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100 msgid "Mexico" @@ -8565,19 +8892,19 @@ msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100 msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "USA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:102 msgid "Amazon.com" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:106 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Europaregionen**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108 msgid "Germany" @@ -8585,7 +8912,7 @@ msgstr "Tyskland" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108 msgid "Amazon.de" -msgstr "" +msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:110 msgid "Spain" @@ -8593,7 +8920,7 @@ msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:110 msgid "Amazon.es" -msgstr "" +msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:112 msgid "France" @@ -8601,15 +8928,15 @@ msgstr "Frankrike" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:112 msgid "Amazon.fr" -msgstr "" +msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:114 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "STORBRITANNIEN" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:114 msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Italy" @@ -8617,7 +8944,7 @@ msgstr "Italien" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Amazon.it" -msgstr "" +msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:118 msgid "Netherlands" @@ -8625,7 +8952,7 @@ msgstr "Nederländerna" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:118 msgid "Amazon.nl" -msgstr "" +msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:187 @@ -15062,6 +15389,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " "points to exchange for rewards on current and/or future orders." msgstr "" +":guilabel:`Loyalitetskort`: Vid köp samlar kunden poäng som kan bytas mot " +"belöningar på nuvarande och/eller framtida beställningar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po index e4a0af3ba..ac1d332d0 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po @@ -79,6 +79,11 @@ msgid "" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"För att ställa in ett standardlager för användaren måste funktionen " +":doc:`storage locations " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`" +" aktiveras i appen **Inventory**. Det är också nödvändigt att ha mer än ett " +"lager i din databas." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" @@ -92,6 +97,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -1722,6 +1728,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/studio.po index fcef62896..f4e96e90b 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/studio.po @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " "knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:" msgstr "" +"Studio är en verktygslåda som gör att du kan anpassa Odoo utan " +"kodningskunskaper. Du kan till exempel i vilken app som helst lägga till " +"eller ändra:" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`PDF-rapporter `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Approvalregler `" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" @@ -64,16 +67,20 @@ msgstr "Säkerhetsregler" msgid "" "You can also :doc:`build an app from scratch `." msgstr "" +"Du kan också :doc:`bygga en app från grunden `." #: ../../content/applications/studio.rst:33 msgid "" "To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then " "click the **Toggle Studio** button, or vice versa." msgstr "" +"För att komma åt Studio navigerar du till den app och modell du vill ändra " +"och klickar sedan på knappen **Toggle Studio**, eller vice versa." #: ../../content/applications/studio.rst:36 msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner." msgstr "" +"För att stänga Studio, klicka på :guilabel:`Close` i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/studio.rst:39 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" @@ -89,6 +96,10 @@ msgid "" "They allow you to define the criteria for when an approval is required " "before an action can be performed using a button." msgstr "" +"Regler för godkännande i Studio används för att automatisera " +"godkännandeprocesser för åtgärder. De gör det möjligt att definiera " +"kriterier för när ett godkännande krävs innan en åtgärd kan utföras med " +"hjälp av en knapp." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9 msgid "Configuration" @@ -96,23 +107,27 @@ msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add approval rules, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Gör på följande sätt för att lägga till godkännanderegler:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13 msgid "" ":ref:`Open Studio ` and switch to the required :doc:`view " "`." msgstr "" +":ref:`Open Studio ` och växla till önskad :doc:`view " +"`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button for which you want to add approval rules." -msgstr "" +msgstr "Välj den knapp som du vill lägga till godkännanderegler för." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15 msgid "" "In the :guilabel:`Properties` tab on the left, enable the :guilabel:`Set " "approval rules` feature." msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Properties` till vänster aktiverar du funktionen " +":guilabel:`Set approval rules`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17 msgid "" @@ -131,6 +146,8 @@ msgid "" "Add a :guilabel:`Description` to be displayed in the :ref:`Approval dialog " "`." msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Description` som ska visas i :ref:`Approval dialog " +"`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:22 msgid "" @@ -160,6 +177,8 @@ msgid "" "You can create :ref:`user groups ` specifically for " "approvals." msgstr "" +"Du kan skapa :ref:`användargrupper ` specifikt för " +"godkännanden." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39 msgid "Use" @@ -167,17 +186,19 @@ msgstr "Användning" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41 msgid "Once approval rules have been defined for a button:" -msgstr "" +msgstr "När godkännanderegler har definierats för en knapp:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:43 msgid "" "A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each " "approval rule that has been defined." msgstr "" +"En **användaravatar**-ikon visas bredvid knappens etikett för varje " +"godkännanderegel som har definierats." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0 msgid "Confirm button with approval for purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Bekräfta knapp med godkännande för inköpsorder" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49 msgid "" @@ -185,6 +206,9 @@ msgid "" "in the top-right corner and an activity is created for the user specified in" " the :guilabel:`Responsible` field." msgstr "" +"När en obehörig användare klickar på knappen visas ett felmeddelande i det " +"övre högra hörnet och en aktivitet skapas för den användare som anges i " +"fältet :guilabel:`Responsible`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:51 msgid "" @@ -194,11 +218,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54 msgid "Authorized users can:" -msgstr "" +msgstr "Behöriga användare kan:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56 msgid "approve and perform the action by clicking the button;" -msgstr "" +msgstr "godkänna och utföra åtgärden genom att klicka på knappen;" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57 msgid "" @@ -213,10 +237,13 @@ msgid "" "label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the" " dialog that opens." msgstr "" +"avvisa åtgärden genom att klicka på ikonen **användaravatar** bredvid " +"knappens etikett och sedan klicka på knappen :icon:`fa-times` " +"(:guilabel:`Reject`) i den dialogruta som öppnas." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1 msgid "Approval dialog" -msgstr "" +msgstr "Godkännande dialog" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67 msgid "" @@ -224,6 +251,9 @@ msgid "" "clicking the **user avatar** icon next to the button's label, then clicking " "the :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revoke`) button." msgstr "" +"Användaren som godkände/avslog åtgärden kan återkalla sitt beslut genom att " +"klicka på ikonen **användaravatar** bredvid knappens etikett och sedan " +"klicka på knappen :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revoke`)." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:70 msgid "" @@ -233,6 +263,11 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Studio Approval Entries`." msgstr "" +"Godkännanden spåras i postens chatter. En godkännandepost skapas också varje" +" gång en Studio-godkännande-relaterad åtgärd utförs. Du kommer åt " +"godkännandeposterna genom att :doc:`aktivera utvecklarläget " +"` och gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> Studio Approval Entries`." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automated actions (automations)" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po index bc0e7c29e..3497b16d5 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1093,6 +1093,13 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Du kan skapa dina egna anpassade leveransmetoder och definiera regler för " +"att beräkna fraktkostnader. Detta gör du genom att gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Shipping Methods` och antingen" +" välja en **befintlig** leveransmetod eller :guilabel:`Create` en. När du " +"skapar en leveransmetod kan du välja mellan :ref:`Fixed Price " +"`, :ref:`Based on Rules " +"` och :guilabel:`Pickup in store`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" @@ -1119,23 +1126,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40 msgid "Shipping providers" @@ -1163,17 +1174,20 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 @@ -2617,6 +2631,13 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"Det är möjligt att visa ett :doc:`pris per enhet " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` på " +"produktsidan. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och aktivera :guilabel:`Product Reference Price`" +" under :guilabel:`Shop - Products` sektionen. När det är aktiverat ska du se" +" till att ett belopp anges i fältet :guilabel:`Base Unit Count` i " +"**produktmallen** och i :guilabel:`Sales Price`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" @@ -2646,6 +2667,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -5218,6 +5240,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps application`, sök `Live Chat`, och klicka på " +":guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 msgid "" @@ -5267,6 +5291,10 @@ msgid "" ":ref:`Channel Rules `, and :ref:`Widget " "`), follow the steps below." msgstr "" +"Följ stegen nedan för att konfigurera de återstående flikarna i formuläret " +"för kanaldetaljer (:ref:`Operators `, :ref:`Options " +"`, :ref:`Channel Rules ` " +"och :ref:`Widget `)." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" @@ -5287,6 +5315,11 @@ msgid "" "channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in " "the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen." msgstr "" +"*Operatörer* är de användare som agerar som agenter och svarar på " +"chattförfrågningar från kunder. När en användare läggs till som operatör i " +"en livechattkanal kan de ta emot chattar från webbplatsbesökare var de än " +"befinner sig i databasen. Chattfönstren öppnas i det nedre högra hörnet av " +"skärmen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." @@ -5298,6 +5331,9 @@ msgid "" "who originally created the live chat channel has been added as an operator " "by default." msgstr "" +"Klicka på fliken :guilabel:`Operators` på kanalens detaljformulär. Den " +"användare som ursprungligen skapade livechattkanalen har lagts till som " +"operatör som standard." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:69 msgid "" @@ -5312,6 +5348,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add` för att öppna ett popup-fönster med " +":guilabel:`Add: Operators` popup-fönster." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76 msgid "" @@ -5319,6 +5357,9 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Bläddra i popup-fönstret för att hitta de önskade användarna eller ange " +"deras namn i sökfältet. Markera sedan kryssrutan bredvid de användare som " +"ska läggas till och klicka på :guilabel:`Välj`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79 msgid "" @@ -5328,6 +5369,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"Nya operatörer kan också skapas och läggas till i listan direkt från detta " +"popup-fönster genom att klicka på :guilabel:`New` och fylla i formuläret " +":guilabel:`Create Operators`. När formuläret är ifyllt klickar du på " +":guilabel:`Save & Close` eller :guilabel:`Save & New` om du vill skapa flera" +" poster." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 msgid "" @@ -5343,6 +5389,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel detail form contains " "the visual and text settings for the live chat window." msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Options` på detaljformuläret för livechattkanalen " +"innehåller visuella inställningar och textinställningar för " +"livechattfönstret." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 msgid "Livechat Button section" @@ -5353,6 +5402,8 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website." msgstr "" +"*Livechat-knappen* är ikonen som visas i det nedre högra hörnet på " +"webbplatsen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." @@ -5381,6 +5432,12 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the " "color bubbles to reset the colors to the default selection." msgstr "" +"Med :guilabel:`Livechat Button Color` ändras färgen på knappen för livechatt" +" så som den visas på webbplatsen. För att ändra färgen klickar du på en " +"färgbubbla för att öppna färgvalsfönstret, sedan klickar du och drar cirkeln" +" längs färggradienten. Klicka ut ur valfönstret när du är klar. Klicka på " +"ikonen :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` till höger om färgbubblorna " +"för att återställa färgerna till standardvalet." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120 msgid "" @@ -5389,6 +5446,10 @@ msgid "" "selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " "Different options are available, depending on the operating system." msgstr "" +"Färgvalet för knappen eller rubriken kan göras manuellt med hjälp av ett " +"reglage eller genom att ange RGB-, HSL- eller HEX-färgkoder i det popup-" +"fönster för färgval som visas när du klickar på någon av färgbubblorna. " +"Olika alternativ finns tillgängliga beroende på operativsystem." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window section" @@ -5409,6 +5470,10 @@ msgid "" " by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation to " "continue the conversation." msgstr "" +"Redigera :guilabel:`Welcome Message` för att ändra det meddelande som en " +"besökare ser när de öppnar en ny chattsession. Meddelandet ser ut som om det" +" skickas av en chattoperatör och fungerar både som en hälsning och en " +"inbjudan att fortsätta konversationen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135 msgid "" @@ -5416,6 +5481,9 @@ msgid "" "in the box where visitors type their replies. This message prompts the " "visitor to initiate the chat." msgstr "" +"Redigera :guilabel:`Chat Input Placeholder` för att ändra den text som visas" +" i rutan där besökarna skriver sina svar. Detta meddelande uppmanar " +"besökaren att inleda chatten." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:138 msgid "" @@ -5423,6 +5491,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " "the :ref:`Livechat button `." msgstr "" +"*Kanalhuvudet* är det färgade fältet längst upp i chattfönstret. Färgen på " +":guilabel:`Channel Header Color` kan ändras genom att följa samma steg som " +":ref:`Livechat-knappen `." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:145 msgid "" @@ -5441,12 +5512,17 @@ msgid "" "To configure which website user actions open the live chat window, go to the" " :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form." msgstr "" +"För att konfigurera vilka webbplatsanvändaråtgärder som öppnar fönstret för " +"livechatt går du till fliken :guilabel:`Kanalregler` i formuläret för " +"detaljer om livechattkanalen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Create Rules` pop-up window." msgstr "" +"För att skapa en ny kanalregel, klicka på :guilabel:`Add a line`. Detta " +"öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create Rules`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." @@ -5461,6 +5537,8 @@ msgid "" "Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as " "instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Fyll i fälten i popup-fönstret :guilabel:`Create Rules` enligt anvisningarna" +" nedan och klicka sedan på :guilabel:`Save & Close`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170 msgid "Live Chat Button" @@ -5471,16 +5549,20 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website. Select from one of the following display options:" msgstr "" +"*Livechat-knappen* är den ikon som visas i det nedre högra hörnet på " +"webbplatsen. Välj ett av följande visningsalternativ:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175 msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Show`: visar chattknappen på sidan." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Show with notification`: displays the chat button, as well as a " "floating text bubble next to the button." msgstr "" +":guilabel:``Visa med meddelande``: visar chattknappen och en flytande " +"textbubbla bredvid knappen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 msgid "" @@ -5492,7 +5574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:181 msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hide`: döljer chattknappen på sidan." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:183 msgid "Chatbot" @@ -5516,6 +5598,9 @@ msgid "" "In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" " the chat button should appear." msgstr "" +"I *URL Regex* anges de webbsidor där denna regel ska tillämpas. I fältet " +":guilabel:`URL Regex` anger du den relativa URL:en för den sida där " +"chattknappen ska visas." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195 msgid "" @@ -5523,12 +5608,16 @@ msgid "" "`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL " "Regex` field." msgstr "" +"Om du t.ex. vill tillämpa regeln på URL:en `https://mydatabse.odoo.com/shop`" +" anger du `/shop` i fältet :guilabel:`URL Regex`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198 msgid "" "To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the " ":guilabel:`URL Regex` field." msgstr "" +"Om du vill tillämpa regeln på *alla* sidor i databasen anger du `/` i fältet" +" :guilabel:`URL Regex`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 msgid "Open automatically timer" @@ -5541,6 +5630,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Live Chat Button` for this rule is set to :guilabel:`Open " "automatically`." msgstr "" +"Det här fältet anger hur lång tid (i sekunder) en sida ska vara öppen innan " +"chattfönstret öppnas. Det här fältet visas **endast** om :guilabel:`Live " +"Chat Button` för den här regeln är inställd på :guilabel:`Öppnas " +"automatiskt`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:207 msgid "Country" @@ -5553,6 +5646,9 @@ msgid "" "blank, the channel is available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" +"Om den här kanalen **endast** ska vara tillgänglig för besökare i vissa " +"länder, lägg till dem i fältet :guilabel:`Country`. Om det här fältet lämnas" +" tomt är kanalen tillgänglig för alla webbplatsbesökare, oavsett plats." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" @@ -5572,6 +5668,9 @@ msgid "" " code for a website widget. This code can be added to a website to provide " "access to a live chat window." msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för detaljer om livechattkanalen " +"innehåller koden för en webbplatswidget. Denna kod kan läggas till på en " +"webbplats för att ge tillgång till ett livechattfönster." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:227 msgid "" @@ -5588,6 +5687,10 @@ msgid "" "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab, and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" +"För att lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en " +"tredjepartsplattform klickar du på den första :guilabel:`COPY`-knappen på " +":guilabel:`Widget`-fliken och klistrar in koden i taggen `` på " +"webbplatsen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:235 msgid "" @@ -5596,6 +5699,10 @@ msgid "" " directly to a customer. When they click the link, they are redirected to a " "new chat window." msgstr "" +"På samma sätt kan du skicka en live chat-session till en kund genom att " +"klicka på den andra :guilabel:`COPY`-knappen på :guilabel:`Widget`-fliken. " +"Den här länken kan skickas direkt till en kund. När de klickar på länken " +"omdirigeras de till ett nytt chattfönster." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." @@ -5726,6 +5833,8 @@ msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` " ":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar." msgstr "" +"Konversationer kan också nås genom att klicka på ikonen :icon:`fa-comments` " +":guilabel:`(messages)` i menyraden." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." @@ -6707,6 +6816,12 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"I Odoo **Live Chat**-applikationen tillåter *kommandon* användaren att " +"utföra specifika åtgärder både i chattfönstret och genom andra Odoo-" +"applikationer. Appen **Live Chat** innehåller också *kannade svar*. Dessa är" +" anpassade, förkonfigurerade ersättningar som gör det möjligt för användare " +"att ersätta genvägsposter i stället för längre, väl genomtänkta svar på " +"några av de vanligaste frågorna och kommentarerna." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -6727,6 +6842,10 @@ msgid "" "website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " "command." msgstr "" +"Livechatt *kommandon* är nyckelord som utlöser förkonfigurerade åtgärder. " +"När en livechattoperatör deltar i en konversation med en kund eller " +"webbplatsbesökare kan han eller hon utföra ett kommando genom att skriva `/`" +" följt av kommandot." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 msgid "" @@ -6868,6 +6987,9 @@ msgid "" " :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the Kanban card for the appropriate team." msgstr "" +"För att komma åt det nya ärendet klickar du på länken i chattfönstret eller " +"går till :menuselection:`Helpdesk app` och klickar på " +":guilabel:`Tickets`-knappen på Kanban-kortet för det aktuella teamet." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 msgid "Search for a ticket from a live chat" @@ -6917,6 +7039,8 @@ msgid "" "If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of " "the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." msgstr "" +"Om en operatör skriver `/history` i chattfönstret genereras en lista över de" +" senaste sidorna som besökaren har tittat på på webbplatsen (upp till 15)." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" @@ -6933,6 +7057,8 @@ msgid "" "By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" " **CRM** application." msgstr "" +"Genom att skriva `/lead` i chattfönstret kan en operatör skapa en *lead* i " +"**CRM**-applikationen." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." @@ -6943,6 +7069,7 @@ msgstr "" msgid "" "The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed." msgstr "" +"Kommandot `/lead` kan endast användas om appen **CRM** har installerats." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129 msgid "" @@ -7012,6 +7139,9 @@ msgid "" "automatically replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" +"*Canned responses* är anpassningsbara inmatningar där en *genväg* ersätter " +"ett längre svar. En operatör skriver in kortkommandot och det ersätts " +"automatiskt av det utökade *substitutionssvaret* i konversationen." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "Create canned responses" @@ -7046,6 +7176,9 @@ msgid "" "is for the operators to remember, the easier it is to use the canned " "responses in conversations." msgstr "" +"Försök att koppla genvägen till ämnet för substitutionen. Ju lättare det är " +"för operatörerna att komma ihåg, desto lättare är det att använda de " +"konserverade svaren i konversationer." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" @@ -7505,6 +7638,11 @@ msgid "" "**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " "**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" +"**Cookies** är små textfiler som skickas till din enhet när du besöker en " +"webbplats. De bearbetas och lagras av din webbläsare och spårar " +"användarinformation som inloggningsuppgifter, preferenser och webbhistorik. " +"**Essential cookies** är nödvändiga för att webbplatsen ska fungera, medan " +"**optional cookies** används för att analysera beteende eller visa annonser." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" @@ -7513,6 +7651,10 @@ msgid "" "their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " "essential cookies on their device." msgstr "" +"Lagar om dataskydd kräver att användare informeras om metoder och syften för" +" datainsamling. **Cookies bar** uppfyller denna skyldighet genom att " +"informera användarna vid deras första besök och låta dem bestämma om de vill" +" lagra alla eller bara viktiga cookies på sin enhet." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" @@ -7520,12 +7662,17 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " ":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" +"För att aktivera cookiebaren på din webbplats, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera " +":guilabel:`Cookies Bar` i avsnittet :guilabel:`Privacy`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" "The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " "automatically created when you enable the cookies bar." msgstr "" +"Sidan :ref:`Cookies Policy ` (/cookie-policy`) skapas " +"automatiskt när du aktiverar cookiebaren." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" @@ -7540,6 +7687,11 @@ msgid "" " out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " "screen." msgstr "" +"För att anpassa visningen av kakfältet klickar du på :guilabel:`Edit`, går " +"till avsnittet :guilabel:`Invisible Elements` längst ned i panelen och " +"klickar på :guilabel:`Cookies Bar`. Du kan ändra :guilabel:`Layout` och " +":guilabel:`Size` för kakfältet och aktivera :guilabel:`Backdrop` för att " +"göra sidan grå i bakgrunden när kakfältet visas på skärmen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "" @@ -7547,6 +7699,9 @@ msgid "" "the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " ":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" +"Klicka var som helst i byggstenen för att ytterligare anpassa utseendet på " +"kakfältet med hjälp av anpassningsalternativen :guilabel:`Block`, " +":guilabel:`Column` och/eller :guilabel:`Inline Text`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" @@ -7558,7 +7713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 msgid "Cookies policy" -msgstr "" +msgstr "Policy för cookies" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" @@ -7568,21 +7723,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" " :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" +"När du aktiverar cookiesfältet för din webbplats skapar Odoo sidan **Cookie " +"Policy** (`/cookie-policy`) som innehåller en icke uttömmande lista över " +"cookies, med deras syfte och exempel. För att komma åt den klickar du på " +"hyperlänken :guilabel:`Cookie Policy` i kakfältet eller öppnar sidan från " +":menuselection:`Website --> Site --> Pages`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51 msgid "" "To adapt the content of the page according to your needs, click the " ":guilabel:`Edit` button." msgstr "" +"Om du vill anpassa innehållet på sidan efter dina behov klickar du på " +"knappen :guilabel:`Edit`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" "You could add a link to this page in your website's footer, for example." msgstr "" +"Du kan t.ex. lägga till en länk till den här sidan i sidfoten på din " +"webbplats." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sidor <../sidor>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -7958,6 +8122,8 @@ msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"Det krävs att du lägger till en CNAME-post för att vidarebefordra ditt " +"domännamn till adressen till din Odoo-databas." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -7986,6 +8152,12 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"CNAME-postens måladress ska vara projektets huvudadress, som kan hittas på " +"Odoo.sh genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Projektnamn`, " +"eller en specifik gren (produktion, staging eller utveckling) genom att gå " +"till :menuselection:`Grenar --> välj gren --> Inställningar --> Anpassade " +"domäner`, och klicka på :guilabel:`Hur ställer jag in min domän? Ett " +"meddelande anger vilken adress din CNAME-post ska rikta sig till." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." @@ -8034,6 +8206,10 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo stöder endast subdomäner. För att använda ditt nakna domännamn " +":dfn:`(ett domännamn utan några underdomäner eller prefix)` " +"(`dindomän.com`), skapa en omdirigering 301 för att omdirigera besökare till" +" `www.yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -8042,6 +8218,10 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"Du äger domännamnet \"yourdomain.com\" och adressen till din Odoo Online-" +"databas är \"mycompany.odoo.com\". Du vill komma åt din Odoo-databas i " +"första hand med domänen `www.yourdomain.com` och även med den nakna domänen " +"`dindomän.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -8356,6 +8536,9 @@ msgid "" "Console `_. Then, select " "the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`." msgstr "" +"För att aktivera Google Search Console för din webbplats, gå till `Google " +"Search Console `_. Välj " +"sedan egenskapstypen :ref:`GSC-Domain` eller :ref:`GSC-URL prefix`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" @@ -8363,7 +8546,7 @@ msgstr "Google Search Console-domän eller URL-prefix" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" -msgstr "" +msgstr "Domän egendom" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22 msgid "" @@ -8373,6 +8556,11 @@ msgid "" "informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., " "`example.com` and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"En domänegenskap i Search Console spårar alla versioner av din webbplats, " +"inklusive underdomäner och protokoll (http/https). Den här omfattande vyn " +"gör att du kan analysera webbplatsens sökprestanda och fatta välgrundade " +"beslut för att optimera dess synlighet. Ange domänen, t.ex. `example.com` " +"och klicka på :guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28 msgid "" @@ -8380,16 +8568,22 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Domänens egenskapstyp kan endast verifieras via `DNS record " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30 msgid "" "Google suggests creating at least one domain property to represent your " "site, as it is the most complete view of your website information." msgstr "" +"Google rekommenderar att du skapar minst en domän som representerar din " +"webbplats, eftersom det är den mest kompletta bilden av webbplatsens " +"information." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36 msgid "URL prefix property" -msgstr "" +msgstr "Egenskap för URL-prefix" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38 msgid "" @@ -8401,10 +8595,17 @@ msgid "" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Denna typ av verifiering är vanligtvis enklare eftersom du har flera " +"verifieringsmetoder, till exempel genom att använda ditt befintliga Google " +"Analytics- eller Tag Manager-konto. Det är också vettigt att visa en del av " +"din webbplats separat. Om du t.ex. arbetar med en konsult på en viss del av " +"din webbplats kanske du vill verifiera den delen separat för att begränsa " +"åtkomsten till dina data. Ange URL:en, t.ex. `https://www.example.odoo.com` " +"och klicka på :guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" -msgstr "" +msgstr "Verifiering av äganderätten till anläggningen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48 msgid "" @@ -8414,14 +8615,19 @@ msgid "" "access to sensitive data and that you have control over how your website is " "treated in Google Search." msgstr "" +"Innan du använder Google Search Console för din webbplats måste du verifiera" +" att du är ägare till webbplatsen. Denna verifieringsprocess är en " +"säkerhetsåtgärd som skyddar både dig och Google. Den säkerställer att endast" +" behöriga användare har tillgång till känsliga data och att du har kontroll " +"över hur din webbplats behandlas i Google Sök." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53 msgid "Five methods are available to do this:" -msgstr "" +msgstr "Det finns fem metoder för att göra detta:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GSC-HTML-fil-uppladdning`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58 msgid "" @@ -8429,6 +8635,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"DNS-rekord " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59 msgid "" @@ -8436,18 +8645,25 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`HTML-tagg " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60 msgid "" "`Google Analytics tracking code " "`_" msgstr "" +"Spårningskod för Google Analytics " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61 msgid "" "`Google Tag Manager container snippet " "`_" msgstr "" +"Behållarutdrag för Google Tag Manager " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64 msgid "" @@ -8457,10 +8673,15 @@ msgid "" "Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain " "verification." msgstr "" +"Vilken metod som är bäst för dig beror på hur bekväm du är och vilken " +"teknisk kompetens du har. För nybörjare kan det vara enklast att använda en " +"filuppladdning eller HTML-tagg. Dessa alternativ är praktiska om du redan " +"använder Google Analytics eller Tag Manager. Du måste komma åt din " +"domänregistrators inställningar för domänverifiering." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72 msgid "HTML file upload" -msgstr "" +msgstr "HTML-filuppladdning" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74 msgid "" @@ -8468,6 +8689,10 @@ msgid "" "the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. " "Google verifies ownership by checking for this code." msgstr "" +"Den här metoden innebär att du laddar upp en HTML-fil som tillhandahålls av " +"Google och som innehåller verifieringskoden som du måste ange i Odoos " +"webbplatsinställningar. Google verifierar ägandet genom att söka efter denna" +" kod." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77 msgid "" @@ -8475,20 +8700,25 @@ msgid "" ":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download" " :icon:`fa-download` button." msgstr "" +"När du har lagt till din webbadress under alternativet URL prefix och " +"klickat på :guilabel:`continue`, expandera HTML-filavsnittet där du hittar " +"en nedladdningsknapp :icon:`fa-download`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "HTML file download" -msgstr "" +msgstr "Ladda ner HTML-fil" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83 msgid "" "Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., " "`google123abc.html`)." msgstr "" +"Ladda ner din HTML-verifieringsfil och kopiera verifieringskoden (t.ex. " +"`google123abc.html`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Open and copy html file" -msgstr "" +msgstr "Öppna och kopiera html-filen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88 msgid "" @@ -8497,16 +8727,22 @@ msgid "" ":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., " "`google123abc.html`) in the dedicated field." msgstr "" +"I din Odoo-databas, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings`, och aktivera :guilabel:`Google Search Console` i avsnittet " +":guilabel:`SEO`. Klistra in verifieringskoden (t.ex. `google123abc.html`) i " +"det dedikerade fältet." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Paste html code in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Klistra in html-koden i Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95 msgid "" "In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps" " above correctly, verification should be done immediately." msgstr "" +"I Google Search Console klickar du på :guilabel:`Verify`. Om du utför stegen" +" ovan korrekt bör verifieringen göras omedelbart." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99 msgid ":doc:`domain_names`" @@ -8892,6 +9128,7 @@ msgstr "" msgid "" "reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." msgstr "" +"reCAPTCHA v3 kanske inte är förenlig med lokala bestämmelser om dataskydd." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 msgid "" @@ -9035,6 +9272,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tolka reCAPTCHA-poäng - Google-dokumentation " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" @@ -9109,6 +9349,12 @@ msgid "" "users can choose their preferred language using the :ref:`language selector " "`." msgstr "" +"Din webbplats visas på det språk som matchar besökarens webbläsare. Om " +"webbläsarens språk inte har installerats och lagts till på din webbplats " +"visas innehållet på :ref:``standardspråket `. " +"När ytterligare språk har installerats kan användarna välja det språk de " +"föredrar med hjälp av :ref:`language selector `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10 msgid "" @@ -9116,6 +9362,9 @@ msgid "" "automatic translation of standard terms and provides a tool for manual " "content translation." msgstr "" +"Funktionen :ref:`Translate ` på din webbplats möjliggör" +" automatisk översättning av standardtermer och tillhandahåller ett verktyg " +"för manuell översättning av innehåll." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Install languages" @@ -9131,6 +9380,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required " ":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"För att tillåta översättning av din webbplats måste du först " +":doc:`installera <../../../general/users/language>` de språk som krävs och " +"lägga till dem på din webbplats. Detta gör du genom att gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och klicka på " +":guilabel:`Install languages` i avsnittet :guilabel:`Website info`. I " +"dialogrutan som öppnas väljer du de :guilabel:`Språk` du vill ha från " +"rullgardinsmenyn, kryssar i de önskade :guilabel:`Webbplatser som ska " +"översättas` och klickar på :guilabel:`Lägg till`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22 msgid "" @@ -9138,6 +9395,9 @@ msgid "" "Configuration –> Settings` and add/remove the required languages in/from the" " :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"För att redigera webbplatsens språk, gå till :menuselection:`Website -> " +"Configuration -> Settings` och lägg till/ta bort de språk som krävs i/från " +"fältet :guilabel:`Languages` i avsnittet :guilabel:`Website info`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 msgid "" @@ -9145,6 +9405,9 @@ msgid "" " the :ref:`language selector `. You might then " "need to refresh your page to see the new language." msgstr "" +"Alternativt, när språken har installerats, kan du lägga till dem från " +":ref:``språkväljaren `. Du kan då behöva " +"uppdatera din sida för att se det nya språket." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:34 msgid "Default language" @@ -9157,16 +9420,23 @@ msgid "" "do so, go to :menuselection:`Website –-> Configuration -–> Settings`, and " "select a language in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"När flera språk är tillgängliga på din webbplats kan du ange ett " +"standardspråk som ska användas om besökarens webbläsarspråk inte är " +"tillgängligt. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och välja ett språk i fältet " +":guilabel:`Default`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:41 msgid "" "This field is only visible if multiple languages have been installed and " "added to your website." msgstr "" +"Detta fält är endast synligt om flera språk har installerats och lagts till " +"på din webbplats." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 msgid "Language selector" -msgstr "" +msgstr "Väljare för språk" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48 msgid "" @@ -9174,16 +9444,21 @@ msgid "" "available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of " "the page. To edit the language selector menu:" msgstr "" +"Besökarna på din webbplats kan byta språk med hjälp av språkväljaren, som " +"finns som standard i avsnittet :guilabel:`Copyright` längst ner på sidan. Så" +" här redigerar du menyn för språkväljare:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;" -msgstr "" +msgstr "Gå till din webbplats och klicka på :guilabel:`Edit`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52 msgid "" "Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and" " go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;" msgstr "" +"Klicka på språkväljaren som finns i blocket :guilabel:`Copyright` och gå " +"till avsnittet :guilabel:`Copyright` i webbplatsbyggaren;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:54 msgid "" @@ -9191,6 +9466,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Ställ in fältet :guilabel:`Language selector` på antingen " +":guilabel:`Dropdown` eller :guilabel:`Inline`. Klicka på :guilabel:`None` om" +" du inte vill visa :guilabel:`Language selector`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -9202,10 +9480,14 @@ msgid "" " of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the " ":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`." msgstr "" +"Du kan också lägga till :guilabel:`Language Selector` i :guilabel:`Header` " +"på din sida. För att göra det klickar du på blocket :guilabel:`Header` och " +"går till avsnittet :guilabel:`Navbar` för att redigera :guilabel:`Language " +"Selector`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 msgid "Translate your website" -msgstr "" +msgstr "Översätt din webbplats" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72 msgid "" @@ -9214,16 +9496,22 @@ msgid "" "top-right corner to manually activate the translation mode so that you can " "translate what has not been translated automatically by Odoo." msgstr "" +"Välj önskat språk från språkväljaren för att se ditt innehåll på ett annat " +"språk. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Translate` i det övre högra hörnet" +" för att manuellt aktivera översättningsläget så att du kan översätta det " +"som inte har översatts automatiskt av Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:76 msgid "" "Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not" " translated automatically are highlighted in yellow." msgstr "" +"Översatta textsträngar är markerade med grönt, textsträngar som inte " +"översattes automatiskt är markerade med gult." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Entering the translation mode" -msgstr "" +msgstr "Gå till översättningsläget" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 msgid "" @@ -9232,12 +9520,18 @@ msgid "" "the database. Any changes made to the master page are automatically applied " "to all translated versions." msgstr "" +"I det här läget kan du bara översätta text. Om du vill ändra sidans struktur" +" måste du redigera mastersidan, dvs. sidan på databasens originalspråk. Alla" +" ändringar som görs på mastersidan tillämpas automatiskt på alla översatta " +"versioner." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and save." msgstr "" +"Om du vill ersätta originaltexten med översättningen klickar du på blocket, " +"redigerar innehållet och sparar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 msgid "" @@ -9248,6 +9542,12 @@ msgid "" "`https://www.mywebsite.com/fr_FR/shop/product/mon-produit-1` is the URL to " "the French version of the same page." msgstr "" +"När en webbplats stöder flera språk är innehållet tillgängligt via olika " +"webbadresser, beroende på vilket språk som valts. Till exempel är " +"\"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1\" webbadressen till " +"huvudsidan på engelska, medan " +"\"https://www.mywebsite.com/fr_FR/shop/product/mon-produit-1\" är " +"webbadressen till den franska versionen av samma sida." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:96 msgid "" @@ -9256,29 +9556,38 @@ msgid "" "the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to " "translate and add the translation." msgstr "" +"När det önskade språket har installerats kan du översätta vissa objekt från " +"backend (t.ex. produktens namn i produktformuläret). Det gör du genom att " +"klicka på språkkoden (t.ex. :guilabel:`EN`) bredvid den text du vill " +"översätta och lägga till översättningen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101 msgid "Content visibility by language" -msgstr "" +msgstr "Synligt innehåll per språk" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:103 msgid "" "You can hide content (such as images or videos, for example) depending on " "the language. To do so:" msgstr "" +"Du kan dölja innehåll (t.ex. bilder eller videor) beroende på språk. Gör så " +"här:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:105 msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;" -msgstr "" +msgstr "Klicka på :guilabel:`Edit` och välj ett element på din webbplats;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106 msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;" msgstr "" +"Gå till avsnittet :guilabel:`Text - Image` och :guilabel:`Visibility`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:107 msgid "" "Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;" msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`No condition` och välj istället " +":guilabel:`Conditionally`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108 msgid "" @@ -9286,6 +9595,10 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click " ":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted." msgstr "" +"Gå till :guilabel:`Languages` för att konfigurera de villkor som ska gälla " +"genom att välja :guilabel:`Visible for` eller :guilabel:`Hidden for`, och " +"klicka på :guilabel:`Choose a record` för att bestämma vilka språk som " +"påverkas." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" @@ -9655,6 +9968,13 @@ msgid "" "publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore " "managed differently." msgstr "" +"**Statiska** sidor har ett stabilt innehåll, t.ex. hemsidan. Du kan manuellt" +" skapa nya sidor, definiera deras URL:er, anpassa deras :ref:`properties " +"`, etc. **Dynamiska** sidor, å andra sidan, " +"genereras dynamiskt. Alla sidor som genereras automatiskt av Odoo, till " +"exempel när du installerar en app eller modul (t.ex. `/shop` eller `/blog`) " +"eller publicerar en ny produkt eller ett blogginlägg, är dynamiska sidor och" +" hanteras därför på ett annat sätt." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19 msgid "Page creation" @@ -9689,6 +10009,7 @@ msgid "" "Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the " "page's URL." msgstr "" +"Ange en :guilabel:`Sidtitel`; denna titel används i menyn och i sidans URL." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid "Click :guilabel:`Create`." @@ -9727,6 +10048,10 @@ msgid "" "right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " "versa." msgstr "" +"Sidor måste publiceras för att de ska bli tillgängliga för webbplatsens " +"besökare. Du publicerar eller avpublicerar en sida genom att gå till den och" +" växla reglaget i det övre högra hörnet från :guilabel:`Unpublished` till " +":guilabel:`Published`, eller tvärtom." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 msgid "Unpublished/Published toggle" @@ -9752,6 +10077,9 @@ msgid "" "Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select " ":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." msgstr "" +"publicera/avpublicera flera sidor samtidigt: gå till :menyval:`Webbplats -->" +" Webbplats --> Sidor`, markera sidorna, klicka sedan på :guilabel:`Åtgärd` " +"och välj :guilabel:`Publicera` eller :guilabel:`Avpublicera`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61 msgid "Homepage" @@ -9765,6 +10093,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the " "field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." msgstr "" +"När du skapar en webbplats skapar Odoo en dedikerad :guilabel:`Home`-sida " +"som standard, men du kan definiera vilken webbplatssida som helst som din " +"hemsida. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> Configuration" +" --> Settings`, sedan, i avsnittet :guilabel:`Website info`, ange URL:en för" +" den önskade sidan i fältet :guilabel:`Homepage URL` (t.ex. `/shop`)." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68 msgid "" @@ -9772,6 +10105,10 @@ msgid "" "your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. " "Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." msgstr "" +"Alternativt kan du definiera vilken :ref:`statisk sida ` " +"som helst som din hemsida genom att gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Webbplats --> Egenskaper`. Välj fliken :guilabel:`Publish` och aktivera " +":guilabel:`Use as Homepage`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 msgid "Page properties" @@ -9782,6 +10119,9 @@ msgid "" "To modify a :ref:`static page's ` properties, access the " "page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`." msgstr "" +"För att ändra en :ref:`statisk sidas ` egenskaper, gå in " +"på den sida du vill ändra och gå sedan till :menuselection:`Site --> " +"Properties`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" @@ -9963,7 +10303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 msgid "URL redirect mapping" -msgstr "" +msgstr "Mappning av URL-omdirigering" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142 msgid "" @@ -9975,6 +10315,13 @@ msgid "" "`. It can also be used to improve " ":doc:`pages/seo`." msgstr "" +"URL-omdirigering innebär att besökare och sökmotorer skickas till en annan " +"URL än den som de ursprungligen begärde. Denna teknik används till exempel " +"för att förhindra brutna länkar när du :ref:`raderar en sida " +"`, :ref:`ändrar dess URL `, " +"eller migrerar din webbplats från en annan plattform till en Odoo " +":doc:`domän `. Det kan också användas för att " +"förbättra :doc:`pages/seo`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148 msgid "" @@ -9992,12 +10339,16 @@ msgid "" "page's URL ` and enable :guilabel:`Redirect Old " "URL`." msgstr "" +"En redirect-post läggs till automatiskt varje gång du :ref:`ändrar en sidas " +"URL ` och aktiverar :guilabel:`Redirect Old URL`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 msgid "" "You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages " "`." msgstr "" +"Du kan ställa in omdirigeringar för :ref:`statiska och dynamiska sidor " +"`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 msgid "" @@ -10020,6 +10371,8 @@ msgid "" ":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " "they try to access an unpublished or deleted page." msgstr "" +":guilabel:`404 Not found`: Besökare omdirigeras till en 404-felsida när de " +"försöker komma åt en opublicerad eller borttagen sida." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 msgid "" @@ -10027,6 +10380,10 @@ msgid "" " or deleted :ref:`static pages `. The new URL is shown in" " search engine results, and the redirect is cached by browsers." msgstr "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: för permanenta omdirigeringar av " +"opublicerade eller raderade :ref:`statiska sidor `. Den " +"nya URL:en visas i sökmotorresultaten och omdirigeringen cachas av " +"webbläsare." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 msgid "" @@ -10034,6 +10391,9 @@ msgid "" " if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by" " browsers nor shown in search engine results." msgstr "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: för kortvariga omdirigeringar, t.ex. om " +"du gör om eller uppdaterar en sida. Den nya URL:en varken cachas av " +"webbläsare eller visas i sökmotorresultat." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170 msgid "" @@ -10043,6 +10403,11 @@ msgid "" "redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename " "`/shop` into `/market`." msgstr "" +":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: För permanent omdirigering av befintliga " +":ref:`dynamiska sidor `. URL:en byter namn; det nya namnet" +" visas i sökmotorresultat och cachas av webbläsare. Använd den här " +"omdirigeringstypen för att byta namn på en dynamisk sida, t.ex. om du vill " +"byta namn på `/shop` till `/market`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 msgid "" @@ -10050,6 +10415,9 @@ msgid "" "company`) or search for the desired :ref:`dynamic page ` " "and select it from the list." msgstr "" +":guilabel:`URL från`: Ange den URL som ska omdirigeras (t.ex. `/om " +"företaget`) eller sök efter önskad :ref:`dynamisk sida ` " +"och välj den i listan." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177 msgid "" @@ -10057,6 +10425,9 @@ msgid "" "redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the " "protocol (e.g., `https://`)." msgstr "" +":guilabel:`URL till`: För 301-, 302- och 308-omdirigeringar anger du den URL" +" som ska omdirigeras till. Om du vill omdirigera till en extern URL anger du" +" protokollet (t.ex. `https://`)." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179 msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." @@ -10069,6 +10440,10 @@ msgid "" " where one URL is redirected to another one, which is itself further " "redirected to another URL)." msgstr "" +":guilabel:`Sequence`: För att definiera den ordning i vilken omdirigeringar " +"utförs, t.ex. vid omdirigeringskedjor (dvs. en serie omdirigeringar där en " +"URL omdirigeras till en annan URL, som i sin tur omdirigeras till en annan " +"URL)." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184 msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." @@ -10082,6 +10457,10 @@ msgid "" "` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used " "for *permanent* redirections of *existing* pages." msgstr "" +"404-, 301- och 302-omdirigeringar är avsedda att flytta trafik från " +":ref:`upublicerad ` eller :ref:`raderad " +"`-sidor till *nya* sidor, medan 308-omdirigeringen " +"används för *permanenta* omdirigeringar av *befintliga* sidor." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192 msgid "" @@ -11090,6 +11469,9 @@ msgid "" "known as tags on your website or mobile app, directly through the code " "injector." msgstr "" +":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` är ett tagghanteringssystem som gör att du " +"enkelt kan uppdatera mätkoder och relaterade kodfragment, kollektivt kända " +"som taggar på din webbplats eller mobilapp, direkt via kodinjektorn." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140 msgid "" @@ -11097,16 +11479,21 @@ msgid "" "layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers" " are currently not managed in Odoo." msgstr "" +"Vissa GTM-taggar använder datalager (t.ex. avancerade datalager för spårning" +" av e-handel) för att hämta variabler och skicka dem till Google Analytics. " +"Datalager hanteras för närvarande inte i Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 msgid "" "Google Tag Manager may not be compliant with local data protection " "regulations." msgstr "" +"Google Tag Manager kanske inte överensstämmer med lokala " +"dataskyddsbestämmelser." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144 msgid "To use GTM, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Gör på följande sätt för att använda GTM:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po index e2cf4dde7..a1219680f 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Alina Lisnenko , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Типовий шаблон" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 040ec24b2..5af868c81 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:21 msgid "To pay" -msgstr "" +msgstr "待支付" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index 246ea288c..96489332f 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -908,6 +908,8 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"要存取設定選單,請前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 配置 --> " +"設定`。你只需要配置兩項設定:車輛合約結束日期警報延遲,以及新車請求限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -952,7 +954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "新車請求" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" @@ -963,6 +965,8 @@ msgid "" "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" +":guilabel:`新車請求` 欄位會根據車隊車輛可用性,設定請求新車的數量限制。如果現有車輛數量大於 :guilabel:`新車請求` " +"欄位所指定的數量,新入職員工填寫薪酬配置表單時,將 **不可** 要求新車。請在此欄位輸入現有可用車輛的具體數量限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" @@ -971,6 +975,8 @@ msgid "" "new vehicle. If there are only 10 cars available, then the employee would be" " able to request a new vehicle." msgstr "" +"舉例,假設 :guilabel:`新車請求` 的限制設為 20 輛,而目前有 25 輛車輛可用,在此情況下員工將不可要求新車。如果只有 10 " +"輛車可用,那麼員工便可以申請一輛新車。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" @@ -1540,6 +1546,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Registered`, :guilabel:`Downgraded`, :guilabel:`Reserve`, and " ":guilabel:`Waiting List`." msgstr "" +"所有車輛的資料會在 :guilabel:`車隊` 主 Dashboard 上整理顯示。每輛車都有自己的 **車輛表單** " +",會根據車輛狀態,在看板檢視畫面以卡片形式顯示。所有車輛表單都會按照其目前的階段,在相應的看板階段顯示。預設的階段包括 " +":guilabel:`新請求`、:guilabel:`待訂購`、:guilabel:`已訂購`、:guilabel:`已登記`、:guilabel:`已降級`、:guilabel:`保留`,以及" +" :guilabel:`等候名單`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5123a4d04..10733e13a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "產品表單上的條碼欄位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "建立規則" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:122 msgid ""