From 39638b45662daec7dcc5251d91a638e60a3db031 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 8 Sep 2024 02:42:29 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po | 40 ++++----- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 72 ++++++++-------- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 20 ++--- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 43 +++++----- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 54 ++++++------ locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 18 ++-- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 83 +++++++++--------- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 28 +++---- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 4 +- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 11 +-- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 5 +- locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po | 24 +++++- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 7 +- locale/th/LC_MESSAGES/hr.po | 29 +++++++ locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 60 +++++++++++++ locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 17 ++++ locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 32 +++++++ locale/th/LC_MESSAGES/settings.po | 7 ++ locale/th/LC_MESSAGES/studio.po | 6 ++ locale/th/LC_MESSAGES/websites.po | 12 +++ locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 65 +++++++++----- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 84 +++++++++++++++---- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 16 ++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 10 +-- 24 files changed, 500 insertions(+), 247 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index d0ce513ba..60b395367 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1176,14 +1176,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" -"Con el menú desplegable un usuario puede ver cualquier :guilabel:`junta`, " -":guilabel:`ventas`, :guilabel:`órdenes del Punto de venta`, " -":guilabel:`Suscripciones`, :guilabel:`Tareas` de proyecto e incluso más " -"opciones con el botón inteligente :guilabel:`Más`. Incluso es posible " -"acceder a las :guilabel:`Compras`, tareas del :guilabel:`Servicio de " -"asistencia`, :guilabel:`Tasa de puntualidad ` para entregas, información de " -":guilabel:`Facturación`, :guilabel:`Facturas de proveedor` y más conectado a" -" este contacto." +"Los usuarios pueden ver las :guilabel:`reuniones`, :guilabel:`ventas`, " +":guilabel:`órdenes del PdV`, :guilabel:`suscripciones` y :guilabel:`tareas` " +"de proyecto. Además, el botón inteligente :guilabel:`Más` muestra otras " +"opciones en un menú desplegable. También es posible acceder con rapidez a " +":guilabel:`compras`, tareas de :guilabel:`soporte al cliente`, " +":guilabel:`tasas de puntualidad` de las entregas, información de " +":guilabel:`facturación`, :guilabel:`facturas de proveedores` y el " +":guilabel:`libro mayor de clientes` asociado a este contacto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" @@ -1191,17 +1191,17 @@ msgid "" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" -"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y débitos directos *también* " -"están vinculados a botones inteligentes, por si aplica para esta contacto." +"Las entregas, documentos, tarjetas de lealtad y domiciliaciones bancarias " +"*también* cuentan con sus respectivos botones inteligentes en caso de que " +"aplique para este contacto." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" -"Si el contacto es un partner el usuario puede visitar su página de partner " -"en el sitio web construido con Odoo haciendo clic en el botón inteligente " -":guilabel:`Ir a sitio web`." +"El usuario puede visitar la página del contacto en el sitio web creado con " +"Odoo si hace clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir a sitio web`." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" @@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr "" " líneas horizontales)`) en los artículos que necesita exportar y después " "seleccione los registros que debe exportar. Para seleccionar un registro, " "seleccione la casilla ubicada junto al registro correspondiente y, por " -"último, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acciones` y luego en " -":guilabel:`Exportar`." +"último, haga clic en el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego en" +" :guilabel:`Exportar`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -2232,11 +2232,11 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" -"Si una empresa quiere importar una orden de venta con varias líneas de " -"orden, se **debe** reservar en el archivo :abbr:`CSV (Comma-separated " -"Values)` para cada línea de la orden. La primera línea de la orden se " -"importa en la misma hilera que la información relativa a la orden. Las " -"líneas adicionales necesitan una hilera adicional que no tenga ninguna " +"Si una empresa desea importar una orden de venta con varias líneas de orden " +"es **necesario** que reserven una fila específica en el archivo :abbr:`CSV " +"(Valores separados por comas)` para cada línea de la orden. La primera línea" +" de la orden se importa en la misma fila que la información relacionada a la" +" orden. Las líneas adicionales necesitan otras filas que no tengan " "información en los campos relacionados a esa orden." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 683a8e644..a941e329c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17177,8 +17177,7 @@ msgid "" "button (pop-up)." msgstr "" "Cuando el representante de ventas envía la cotización por correo electrónico" -" con el botón :guilabel:` Enviar por correo electrónico` (ventana " -"emergente)." +" con el botón :guilabel:`Enviar por correo electrónico` (ventana emergente)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." @@ -17458,7 +17457,7 @@ msgstr ":guilabel:`Función`: indica el cálculo que se realizó en la línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." msgstr "" -"La página de inicio de sesión de Avalara con la hilera superior de la lista " +"La página de inicio de sesión de Avalara con la fila superior de la lista " "resaltada." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137 @@ -17811,11 +17810,10 @@ msgid "" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" -"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen automáticamente cada vez " -"que añada o modifique impuestos, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes --> Impuestos --> Venta" -" a distancia intracomunitaria de la UE` y haga clic en :guilabel: " -"`Actualizar mapeo de impuestos`." +"Si desea que sus posiciones fiscales se actualicen en automático cada que " +"agrega o modifica impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad/Facturación" +" --> Ajustes --> Impuestos --> Venta a distancia intracomunitaria de la UE` " +"y haga clic en :guilabel:`Actualizar mapeo de impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" @@ -20235,10 +20233,10 @@ msgid "" "updated with the correct total (the :guilabel:`Quantity` x the " ":guilabel:`Unit Price` = the :guilabel:`Total`)." msgstr "" -"Si el gasto es por varios elementos del mismo artículo o es un gasto con un " -"precio fijo, se muestra el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la " +"Si el gasto es por varias unidades del mismo artículo o es un gasto con un " +"precio fijo aparece el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la " ":guilabel:`cantidad` en el campo correspondiente y el :guilabel:`total` se " -"actualizará automáticamente con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x " +"actualizará en automático con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x " ":guilabel:`precio unitario` = :guilabel:`total`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 @@ -20343,8 +20341,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" -":guilabel:`Empleado`: gracias al menú desplegable, seleccione el empleado " -"para el que es este gasto." +":guilabel:`Empleado`: Seleccione el empleado para el que es este gasto con " +"el menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139 msgid "" @@ -20354,11 +20352,11 @@ msgid "" "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`." msgstr "" -":guilabel:`Pagado por`: haga clic en el botón de opción para indicar quién " -"pagó el gasto y se le debe reembolsar. Si el empleado pagó el gasto (y se le" -" debe reembolsar), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`. Si la " -"empresa pagó directamente (por ejemplo, si se utilizó la tarjeta de crédito " -"de la empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`." +":guilabel:`Pagado por`: Haga clic en el botón de opción para indicar quién " +"pagó el gasto y debe recibir un reembolso. Si el empleado pagó el gasto (y " +"debe recibir el reembolso), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`; " +"si la empresa pagó (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito de la " +"empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 msgid "" @@ -20937,10 +20935,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios que pueden aprobar los reportes de gastos (por lo general son " "los gerentes) pueden ver con facilidad todos los reportes de gastos para " -"validar. Vaya a la aplicación :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos " -"--> Reportes por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos " -"que se han presentado pero que aun no están aprobados, como se indica en la " -"etiqueta :guilabel:`Presentado` en la columna de estado." +"validar. Vaya a :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos --> Reportes " +"por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos que se han " +"presentado pero que aún no están aprobados, como se indica en la etiqueta " +":guilabel:`Presentado` en la columna de estado." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." @@ -40633,9 +40631,9 @@ msgid "" "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" -"El método de pago **Transferencia electrónica** le permite proporcionar " -"instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y " -"comunicación. Se muestran de la siguiente manera: " +"El método de pago de **transferencia bancaria** le permite proporcionarle " +"las instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y " +"la referencia. Estas aparecen:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8 msgid "" @@ -40643,9 +40641,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" -"al final del proceso de pago, una vez que el cliente seleccionó " -":guilabel:`Transferencia electrónica` como método de pago e hizo clic en el " -"botón de :guilabel:`Pagar ahora`: " +"al final del proceso de pago cuando el cliente seleccionó " +":guilabel:`Transferencia bancaria` como método de pago e hizo clic en el " +"botón :guilabel:`Pagar ahora`:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" @@ -40683,14 +40681,14 @@ msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" -"Las **Transferencias electrónicas** se pueden usar como plantillas para " -"otros métodos de pago que se procesan manualmente, como los cheques, al " -"renombrarlos o duplicarlos. " +"Las **transferencias bancarias** se pueden usar como plantillas para otros " +"métodos de pago que se procesan de forma manual, como los cheques, al " +"renombrarlos o duplicarlos." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32 msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default." msgstr "" -"Las **Transferencias electrónicas** están instaladas y activadas de manera " +"Las **transferencias bancarias** están instaladas y habilitadas de manera " "predeterminada. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34 @@ -40699,14 +40697,14 @@ msgid "" "Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`" " card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" -"Para configurar las **Transferencias electrónicas**, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Proveedores " -"de pago` y abra la tarjeta de :guilabel:`Transferencia electrónica`. Luego, " -"en la pestaña de :guilabel:`Configuración`: " +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> " +"Métodos de pago` para configurar las **transferencias bancarias**. Abra la " +"tarjeta de :guilabel:`Transferencia bancaria` y en la pestaña " +":guilabel:`Configuración`: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" -msgstr "Seleccione la :guilabel:`Comunicación` que usará: " +msgstr "Seleccione la :guilabel:`referencia` que usará: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:40 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 9465c94d0..c6a22d24b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "Comunicación por correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth" +msgstr "Conectar Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" -msgstr "Configure los registros DNS para enviar correos en Odoo" +msgstr "Configurar registros DNS para enviar correos en Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" @@ -4821,9 +4821,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" -"¿Funciona como debería? Is it working as expected? In case the email is sent" -" using Odoo, the bounce email should reach the Odoo database, and display " -"the :ref:`red envelope `." +"¿Funciona como debería? En caso de que utilice Odoo para enviar el correo, " +"el correo devuelto debe llegar a la base de datos de Odoo y aparecer con un " +":guilabel:`sobre rojo `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "Conectar Gmail con Odoo mediante Google OAuth" +msgstr "Conectar Gmail a Odoo con Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -11927,10 +11927,10 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" -"El formulario de grupo contiene varias pestañas para gestionar todos los " -"elementos del grupo. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una " -"línea` para agregar una nueva hilera para usuarios o reglas y haga clic en " -"el icono :guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminar una hilera." +"El formulario de grupo incluye varias pestañas para gestionar todos sus " +"elementos. En cada pestaña, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para " +"agregar una nueva fila para usuarios o reglas y haga clic en el icono " +":guilabel:`❌ (eliminar)` para eliminarla." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index ad5ab2b90..aca59859e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2427,10 +2427,10 @@ msgid "" " provided or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month " "using the left and right arrow icons, then click on the date to select it." msgstr "" -":guilabel:`Fecha`: con el módulo de calendario seleccione la fecha en que el" -" servicio se proporcionó o está programado para realizarse. Vaya al mes " -"deseado a través de los iconos de flecha izquierda y derecha, luego haga " -"clic en la fecha para seleccionarla." +":guilabel:`Fecha`: Con el calendario, seleccione la fecha en que el servicio" +" se proporcionó o está programado para realizarse. Vaya al mes deseado a " +"través de los iconos de flecha izquierda y derecha, luego haga clic en la " +"fecha para seleccionarla." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27 msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service." @@ -5360,8 +5360,9 @@ msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." msgstr "" -"Agregue un nuevo asiento haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea` e " -"ingrese el :guilabel:`Empleado` y el :guilabel:`Importe de la comisión`." +"Para agregar un nuevo asiento haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, " +"seleccione a un :guilabel:`empleado` y escriba el :guilabel:`importe de la " +"comisión` correspondiente." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378 msgid "" @@ -6809,10 +6810,10 @@ msgid "" "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" -"La siguiente información toma como referencia ¿ el flujo de trabajo " +"La siguiente información toma como referencia el flujo de trabajo " "predeterminado de la aplicación Reclutamiento de Odoo. Tenga en cuenta que " -"si realiza modificaciones para crear un flujo de trabajo personalizado, será" -" distinto a lo que se indica a continuación." +"si realiza modificaciones para crear un flujo de trabajo personalizado, este" +" será distinto a lo que se indica a continuación." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" @@ -6994,19 +6995,19 @@ msgid "" " drop-down menu if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" -"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` se completa según la configuración " -"de la entrevista. Puede seleccionar una plantilla diferente desde el menú " -"desplegable si así lo desea. Si selecciona una plantilla nueva, la plantilla" -" nueva de correo se cargará en el cuerpo del correo." +"El campo :guilabel:`Plantilla de correo` se completa en automático según la " +"configuración de la entrevista. Puede seleccionar una plantilla diferente " +"desde el menú desplegable si así lo desea. Si selecciona una plantilla " +"nueva, esta aparecerá en el cuerpo del mensaje" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." msgstr "" -"Para enviar un correo con el enlace de la entrevista para el aplicante, haga" -" clic en :guilabel:`Enviar` en la parte inferior de la ventana emergente del" -" correo." +"Haga clic en el botón :guilabel:`Enviar` que se encuentra en la parte " +"inferior de la ventana emergente del correo para enviarle un correo al " +"postulante que incluya el enlace a la entrevista." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" @@ -11022,7 +11023,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los usuarios pueden acceder a las secciones :guilabel:`Mi tiempo " "personal` e :guilabel:`Información general` de la aplicación *Tiempo " -"personal*, para todas las otras secciones deben contar con permisos de " +"personal*, para el resto de las secciones deben contar con permisos de " "acceso específicos." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22 @@ -11131,8 +11132,8 @@ msgstr "" ":guilabel:`Por el encargado de tiempo personal`: solo el :ref:`encargado de " "tempo personal ` especificado y establecido en " "este formulario en el campo :guilabel:`Encargado de tiempo personal " -"notificado` deberá aprobar la solicitud. Esta es la opción que seleccionada " -"de forma predeterminada." +"notificado` deberá aprobar la solicitud. Esta es la opción que está " +"seleccionada de forma predeterminada." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64 msgid "" @@ -11951,7 +11952,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: using the drop-down menu, select the type of time" " off that is being allocated to the employees." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de tiempo personal`: en el menú desplegable seleccione el " +":guilabel:`Tipo de tiempo personal`: Con el menú desplegable seleccione el " "tipo de tiempo personal que recibirán los empleados." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357 @@ -11959,7 +11960,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Allocation Type`: select either :guilabel:`Regular Allocation` or" " :guilabel:`Accrual Allocation`." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de asignación`: seleccione :guilabel:`Asignación regular` o " +":guilabel:`Tipo de asignación`: Seleccione :guilabel:`Asignación regular` o " ":guilabel:`Asignación acumulada`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:359 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8c378bdba..099c0815c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3808,11 +3808,11 @@ msgid "" "checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " ":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" -"Para solicitar un recuento de **todos** los productos que actualmente se " -"encuentran en existencias, haga clic en el cuadro que está hasta arriba de " -"la tabla, en la hilera del encabezado junto a la columna " -":guilabel:`Ubicación`. Esto hará que se seleccionen **todas** las líneas de " -"producto" +"Para solicitar el conteo de **todos** los productos que están en su " +"inventario en ese momento haga clic en la casilla que está en la parte " +"superior de la tabla, en la fila del encabezado junto a " +":guilabel:`Ubicación`. Esta acción seleccionará **todas** las líneas de " +"productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." @@ -20053,9 +20053,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` estándar, establezca el" " :guilabel:`tipo de LdM` como :guilabel:`Fabricar este producto`. Haga clic " -"en :guilabel:`Agregar línea` para añadir todos los componentes necesarios " -"para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes desde la " -":abbr:`LdM (lista de materiales)` o se pueden crear antes en " +"en :guilabel:`Agregar una línea` para añadir todos los componentes " +"necesarios para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes " +"desde la :abbr:`LdM (lista de materiales)` o puede crearlos antes en " ":menuselection:`Fabricación --> Productos --> Productos --> Crear`. Por " "último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para terminar de crear su " ":abbr:`LdM (Lista de materiales)`." @@ -20137,14 +20137,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" -"Para crear una operación primero debe crear una :abbr:`LdM (lista de " -"materiales)`, sin salirse del formulario, vaya a la pestaña " -":guilabel:`Operaciones` y haga clic en :guilabel:`Agregar línea`. En la " -"ventana :guilabel:`Crear operaciones` escoja un nombre para la operación, un" -" :guilabel:`Centro de trabajo` y complete los campos de duración. Al igual " -"que los componentes, Odoo da la opción de especificar una variante de " -"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes`, de esta manera la " -"operación solo se habilitará en esa variante. Por último haga clic en " +"Al crear una nueva lista de materiales haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Operaciones` y seleccione :guilabel:`Agregar una línea` para " +"añadir una nueva operación. En la ventana :guilabel:`Crear operaciones` " +"asígnele un nombre a la operación, especifique el :guilabel:`centro de " +"trabajo` y complete la configuración de la duración. Al igual que con los " +"componentes, Odoo le ofrece la opción de especificar una variante de " +"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes` para que la operación " +"se aplique solo a esa variante. Para terminar haga clic en " ":guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74 @@ -24779,12 +24779,12 @@ msgid "" " add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" -"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de " -"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, " -"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo" -" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de " -"facturación`. " +"En el :guilabel:`borrador de la factura` haga clic en el botón " +":guilabel:`Editar` para modificarla y agregue la fecha correspondiente en el" +" campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Agregue productos adicionales a las " +"líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello haga " +"clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Líneas de " +"factura`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 msgid "" @@ -24959,11 +24959,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de " -"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es " -"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de " -":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. " +"Esta acción abre el :guilabel:`borrador de la factura` de la orden de " +"compra. En el :guilabel:`borrador`, haga clic en el botón :guilabel:`Editar`" +" y agregue una :guilabel:`fecha de factura`. Agregue productos adicionales a" +" las líneas de :guilabel:`producto` en caso de que sea necesario, para ello " +"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index d99031b8d..f070e26b4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1314,11 +1314,11 @@ msgid "" " added to a single contact's detail form." msgstr "" "Una vez que los contactos estén en la base de datos, haga clic en el " -"formulario detallado del contacto deseado y agregue la lista de correo " -"preferida en la pestaña :guilabel:`Lista de correo` (en la parte inferior " -"del formulario detallado del contacto) haciendo clic en :guilabel:`Agregar " -"línea`, y seleccionando la lista de correo deseada. Puede agregar varias " -"listas de correo a un solo formulario detallado de contacto. " +"formulario de detalles del contacto deseado y agregue la lista de correo " +"preferida a pestaña :guilabel:`Lista de correo` (se encuentra en la parte " +"inferior del formulario). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y " +"seleccione la lista de correo deseada. Puede agregar varias listas de correo" +" a los formularios. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" @@ -5193,8 +5193,8 @@ msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." msgstr "" -"También se puede determinar a un empleado como :guilabel:`Responsable` en la" -" sección :guilabel:`seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`." +"También puede seleccionar a un empleado como :guilabel:`responsable` en la " +"sección :guilabel:`Seguimiento` de la pestaña :guilabel:`Ajustes`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Settings tab." @@ -5280,9 +5280,9 @@ msgid "" "down menu)." msgstr "" "Por ejemplo, mientras la vista predeterminada es :guilabel:`gráfico`, los " -"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` se visualizan como " +"datos de los :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` aparecen en " "diferentes gráficos y tablas que se pueden ordenar y agrupar de varias " -"maneras (p. ej., el menú desplegable guilabel:`Medidas`)." +"maneras (por ejemplo, el menú desplegable :guilabel:`Medidas`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 4b1bc824f..621d838cb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2865,9 +2865,9 @@ msgid "" "variables used to calculate the probability of success can be customized in " "the settings." msgstr "" -"El puntaje predictivo de leads siempre está activo en el *CRM* de Odoo. Sin " -"embargo, las variantes que se usan para calcular la probabilidad de éxito se" -" pueden personalizar en ajustes." +"La puntuación predictiva de leads siempre está habilitada en el *CRM* de " +"Odoo y puede personalizar las variables utilizadas para calcular la " +"probabilidad de éxito en los ajustes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" @@ -2876,9 +2876,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" -"Para personalizar las variantes que se usan en la puntuación predictiva de " -"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. En " -":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` haga clic en el botón " +"Para personalizar las variables utilizadas en la puntuación predictiva de " +"leads, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Ajustes`. Busque " +":guilabel:`Puntuación predictiva de leads` y haga clic en el botón " ":guilabel:`Actualizar probabilidades`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 @@ -2994,9 +2994,9 @@ msgid "" "for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" " the opportunity moves through each stage of the pipeline." msgstr "" -"Si usted cambia la probabilidad, se dejarán de hacer actualizaciones " -"automáticas de probabilidad para la misma. La probabilidad ya no se " -"actualizará de forma automática conforme la oportunidad avance en el flujo." +"Al cambiar la probabilidad de forma manual eliminará sus actualizaciones " +"automáticas de probabilidad. La probabilidad ya no se actualizará en " +"automático a medida que la oportunidad avanza en el flujo. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" @@ -3025,10 +3025,10 @@ msgid "" "probability of success to prioritize those that are more likely to result in" " deals." msgstr "" -"En el *CRM* de Odoo es posible asignar leads y oportunidades según reglas " -"específicas. Se deben crear reglas de asignación que tomen en cuenta la " -"probabilidad de éxito del lead para darle prioridad a aquellos que tienen " -"más probabilidad de ser exitosos." +"La aplicación *CRM* de Odoo puede asignar leads y oportunidades a sus " +"equipos de ventas y vendedores gracias a reglas específicas. Cree reglas de " +"asignación que tomen en cuenta la probabilidad de éxito de los leads para " +"priorizar aquellos que tienen más posibilidades de ser exitosos. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 msgid "Configure rule-based assignment" @@ -3050,11 +3050,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " "assignment according to the chosen time period." msgstr "" -"Puede configurar la función de asignación según las reglas para que funcione" -" de manera :guilabel:`manual`, esto significa que el usuario tendrá que " -"activar la asignación de forma manual. También puede elegir la configuración" -" :guilabel:`repetidamente`, así Odoo activará la asignación por sí mismo " -"según el tiempo que usted le ponga." +"Es posible configurar la función Asignación por reglas para que se active de" +" forma :guilabel:`manual`, es decir, un usuario de Odoo deberá activar la " +"asignación manualmente. También puede elegir :guilabel:`repetidamente` para " +"que Odoo active la asignación en automático según el periodo que elija." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 msgid "" @@ -3078,11 +3077,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " ":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." msgstr "" -"Si configuró la asignación según las reglas para que se ejecute " -":guilabel:`Repetidamente`, todavía puede activar la asignación manualmente. " -"Para hacerlo, haga clic en el icono de flechas circulares en los ajustes de " -":guilabel:`Asignación según las reglas`, o con el botón :guilabel:`Asignar " -"leads` que se encuentra en la página de configuración del equipo de ventas." +"Si la asignación por reglas se ejecutará :guilabel:`repetidamente` también " +"podrá activarla de forma manual con el icono de flechas circulares que se " +"encuentra en los ajustes de :guilabel:`Asignación por reglas` (o con el " +"botón :guilabel:`Asignar leads` en la página de configuración del equipo de " +"ventas)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 msgid "Configure assignment rules" @@ -3095,10 +3094,10 @@ msgid "" " To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" " Teams`, and select a sales team." msgstr "" -"Después, configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o " -"vendedor. Estas reglas determinan qué leads se asignan a qué persona. Para " -"empezar, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equipo de ventas` " -"y seleccione un equipo de ventas." +"Después configure las *reglas de asignación* para cada equipo de ventas o " +"vendedor, estas determinan los leads que Odoo le asignará a cada persona. " +"Para ello, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> Equipos de " +"ventas` y seleccione uno." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 msgid "" @@ -6024,13 +6023,13 @@ msgid "" "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" -"La opción que debe de activar para tener reglas de precio simples fijas por " -"producto es :ref:`Múltiples precios por producto `. " -"Seleccione :ref:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas) " -"` para aplicar reglas de precios a varios productos al " -"mismo tiempo y para que el cálculo de los precios sea dinámico con " -"descuentos porcentuales o fórmulas más complejas, además de configurar " -"precios fijos." +"La opción :ref:`Varios precios por producto ` es la " +"opción predeterminada de las listas de precios y establece reglas simples de" +" precios fijos por producto. Seleccione la opción :ref:`Reglas avanzadas de " +"precios (descuentos, fórmulas) ` si desea aplicar " +"reglas de precios a varios productos a la vez, además de que le permitirá " +"calcular los precios de forma dinámica con descuentos porcentuales o " +"fórmulas más complejas y establecer precios fijos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" @@ -6065,7 +6064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 msgid "Multiple prices per product" -msgstr "Múltiples precios por producto" +msgstr "Varios precios por producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 msgid "" @@ -6074,11 +6073,11 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" -"Cuando configura una lista de precios para que use la opción " -":guilabel:`Múltiples listas de precio por producto` podrá usar varios " -"precios fijos para diferentes productos o sus variantes dependiendo, si es " -"necesario, en una o más condiciones. Para agregar una nueva regla a una " -"lista de precios:" +"Cuando configura sus listas de precios para que usen la opción " +":guilabel:`Varios precios por producto` podrá usar distintos precios fijos " +"para diferentes productos o sus variantes tomando en cuenta una o más " +"condiciones, solo en caso de que sea necesario. Para agregar una nueva regla" +" a una lista de precios:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" @@ -6150,8 +6149,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" -":guilabel:`Precio fijo` para configurar un precio fijo nuevo (similar a la " -"opción :guilabel:`Múltiples precios por producto`." +":guilabel:`Precio fijo` para establecer un nuevo precio fijo (similar a la " +"opción :guilabel:`Varios precios por producto`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 6697f4584..3ce6ebec1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" -msgstr "Desde los tickets del servicio de asistencia" +msgstr "Desde los tickets de soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia" +msgstr "Configurar el equipo de soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" @@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Ajustes de las intervenciones in situ dentro del servicio de asistencia de " -"Odoo." +"Función de intervenciones presenciales en la aplicación Soporte al cliente " +"de Odoo." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" @@ -302,8 +302,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Planeación de intervención desde los tickets del servicio de asistencia de " -"Odoo." +"Planeación de una intervención desde los tickets de soporte al cliente de la" +" aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia " +"`Tutoriales de Odoo: Soporte al cliente " "`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 @@ -550,12 +550,12 @@ msgid "" "applications, customers can be charged once the work is completed, or before" " it has even begun." msgstr "" -"La aplicación *Servicio de asistencia* permite que los equipos puedan llevar" -" seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y " +"La aplicación *Soporte al cliente* permite que los equipos puedan llevar " +"seguimiento de la cantidad de horas que usan para trabajar en un ticket y " "que puedan facturar ese tiempo al cliente. A través de integraciones con las" -" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* es " -"posible cobrarle a los clientes una vez que el trabajo se ha completado, o " -"incluso antes de que haya comenzado." +" aplicaciones *Ventas*, *Hojas de horas*, *Proyecto* y *Contabilidad* podrá " +"cobrarle a los clientes una vez que haya realizado el trabajo o incluso " +"antes de que haya comenzado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" @@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia " -"de Odoo" +"Vista de la publicación de un curso desde la aplicación Soporte al cliente " +"de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 17ea63645..698027e36 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3047,8 +3047,8 @@ msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" -"Para gestionar precios específicos por sitio web, puede activar la función " -"*múltiples precios por producto* en los ajustes de Sitio web." +"Si desea gestionar precios específicos por sitio web puede activar la " +"función *Varios precios por producto* en los ajustes de Sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index fccd0b8b5..4ac4794c7 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,6 +17,7 @@ # Jolien De Paepe, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21530,7 +21531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "Rekeninglabel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" @@ -31196,11 +31197,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:118 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119 msgid "giropay" @@ -31208,7 +31209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:120 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:121 msgid "Przelewy24 (P24)" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 31950209d..1643be40a 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Cédric Heylen, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7713,7 +7714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platform" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 97a801da3..61988bef1 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Dorin Hongu , 2024 # Foldi Robert , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Simonel Criste , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Simonel Criste , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1541,6 +1542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "" +"Cum pot automatiza sarcinile atunci când are loc o schimbare a adresei IP?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" @@ -1550,6 +1552,11 @@ msgid "" "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" +"**Odoo.sh notifică administratorii de proiect cu privire la modificările " +"adresei IP.** În plus, atunci când adresa IP a unei instanțe de producție se" +" modifică, se face o cerere HTTP `GET` către calea `/_odoo.sh/ip-change` cu " +"noua adresă IP inclusă ca parametru al șirului de interogări (`new`), " +"împreună cu adresa IP anterioară ca parametru suplimentar (`old`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" @@ -1557,6 +1564,9 @@ msgid "" "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "" +"Acest mecanism permite aplicarea unor acțiuni personalizate ca răspuns la " +"schimbarea adresei IP (de exemplu, trimiterea unui e-mail, contactarea unui " +"API firewall, configurarea obiectelor bazei de date etc.)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" @@ -1564,10 +1574,13 @@ msgid "" "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "" +"Din motive de securitate, ruta `/_odoo.sh/ip-change` este accesibilă doar " +"intern de către platformă și returnează un răspuns `403` dacă este accesată " +"prin orice alte mijloace." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" -msgstr "" +msgstr "Iată un exemplu de pseudoimplementare:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 @@ -8626,7 +8639,7 @@ msgstr "Sfârșitul suportului" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8639,7 +8652,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "July 2024" -msgstr "" +msgstr "Junie 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.2" @@ -9449,6 +9462,9 @@ msgid "" "confident that the upgraded database can be used as your main database " "without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Odată ce :ref:`tests ` sunt finalizate și sunteți " +"sigur că baza de date actualizată poate fi utilizată ca bază de date " +"principală fără probleme, este timpul să planificați ziua de lansare." #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index f83a1fe89..7404d8dcb 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Alin Miclea, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Alin Miclea, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22367,7 +22368,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero Australian Payroll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -34681,7 +34682,7 @@ msgstr "Implementarea facturilor electronice ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 711eaae6c..73597c50c 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -836,6 +836,12 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" +"สามารถค้นหาสัญญารายบุคคลได้โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> " +"การขนส่ง --> การขนส่ง` แล้วคลิกที่ยานพาหนะแต่ละคัน ในแบบฟอร์มยานพาหนะ " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` อัจฉริยะที่ด้านบนของหน้า " +"สัญญาที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะคันนี้จะปรากฏในรายการเท่านั้น " +"คลิกบนสัญญารายบุคคลเพื่อเปิด บุคคลที่ :guilabel:`รับผิดชอบ` " +"จะแสดงอยู่ในสัญญา" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" @@ -2205,6 +2211,12 @@ msgid "" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" +"หากกำหนดเวลาทำงานเป็นวันทำงาน 8 ชั่วโมง (สัปดาห์ทำงาน 40 ชั่วโมง) " +"และพนักงานป้อนเวลา 5.5 ชั่วโมงในใบบันทึกเวลา และตั้งค่า " +":guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ไม่ปัดเศษ` รายการจะยังคงเป็น 5.5 " +"ชั่วโมง หากตั้งค่า :guilabel:`การปัดเศษ` เป็น :guilabel:`ครึ่งวัน` " +"รายการจะเปลี่ยนเป็น 4 ชั่วโมง หากตั้งค่าเป็น :guilabel:`เต็มวัน` " +"รายการจะเปลี่ยนเป็น 8 ชั่วโมง" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:91 msgid "" @@ -3192,6 +3204,12 @@ msgid "" "different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." msgstr "" +":guilabel:`เอกสาร`: แนบเอกสารที่เกี่ยวข้องกับเอกสารแนบเงินเดือน คลิกปุ่ม " +":guilabel:`อัปโหลดไฟล์ของคุณ` นำทางไปยังเอกสารที่ต้องการใน File Explorer " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อเลือกเอกสารและแนบไปกับแบบฟอร์ม " +"หากต้องการเปลี่ยนแปลงเอกสารแนบ ให้คลิกไอคอน :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(pencil)` แล้วเลือกเอกสารอื่น หากต้องการลบเอกสาร ให้คลิกไอคอน " +":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 msgid "" @@ -7746,6 +7764,12 @@ msgid "" "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" +"หากต้องการแชร์ตำแหน่งงานด้วยลิงก์การติดตามที่กำหนดเอง ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`แชร์ตอนนี้` ที่มีไอคอน :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " +"อยู่ด้านบน หน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ลิงค์เพื่อแชร์` " +"จะปรากฏขึ้นพร้อมกับลิงก์การติดตาม คลิก :guilabel:`คัดลอก` เพื่อคัดลอกลิงก์ " +"หลังจากคัดลอกลิงก์แล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ปิด` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป " +"จากนั้นแชร์ลิงก์กับพนักงานที่มีแนวโน้มจะเป็นพนักงาน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" @@ -7765,6 +7789,11 @@ msgid "" "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" +"หากผู้ใช้ล็อกอินเข้า Facebook อยู่แล้ว เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`แชร์ตอนนี้` " +"หน้า :guilabel:`แชร์บน Facebook` จะโหลดขึ้นในแท็บใหม่ " +"โดยลิงก์จะแสดงอยู่ในเนื้อหาหลักของโพสต์ใหม่ในหน้าต่างป๊อปอัป หากผู้ใช้ " +"*ยังไม่ได้* ล็อกอิน หน้าจอล็อกอินจะโหลดขึ้นแทน โดยแจ้งให้ผู้ใช้ล็อกอินเข้า " +"Facebook ก่อน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1fc6a2c46..e1ec7e87d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3314,6 +3314,11 @@ msgid "" "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" +"บางครั้งการนับสินค้าเกิดขึ้น แต่ไม่สามารถนำไปใช้ในฐานข้อมูลได้ทันที " +"ในช่วงเวลาตั้งแต่การนับสินค้าจริงจนถึงการปรับสินค้าคงคลัง " +"สินค้าอาจเคลื่อนตัวได้ ในกรณีนั้น " +"ปริมาณสินค้าคงเหลือในฐานข้อมูลอาจเปลี่ยนแปลงและไม่สอดคล้องกับปริมาณที่นับอีกต่อไป" +" เพื่อเป็นการป้องกันเพิ่มเติม Odoo จะขอให้ยืนยันก่อนใช้การปรับสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177 msgid "Change inventory count frequency" @@ -6106,6 +6111,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" +"ดูแดชบอร์ด :guilabel:`สต็อกสินค้าคงเหลือ` โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> รายงานสินค้าคงคลัง` " +"จากรายงานนี้ จะแสดง :guilabel:`ตำแหน่ง` ของสต็อกทั้งหมดที่มีในมือ " +"นอกเหนือจากปริมาณต่อสถานที่ สำหรับผลิตภัณฑ์ฝากขาย คอลัมน์ " +":guilabel:`เจ้าของ` จะแสดงเจ้าของผลิตภัณฑ์เหล่านั้น " +"หรือผู้จำหน่ายเดิมที่จัดหาผลิตภัณฑ์ดังกล่าวในตอนแรก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3 msgid "Process wave transfers" @@ -6169,6 +6180,13 @@ msgid "" "icon in the corner of the operation type's card) and click " ":guilabel:`Operations`." msgstr "" +"การโอนย้ายแบบ Wave " +"สามารถมีเฉพาะสายผลิตภัณฑ์จากการโอนย้ายประเภทการดำเนินงานเดียวกันเท่านั้น " +"หากต้องการดูการโอนย้ายและสายผลิตภัณฑ์ทั้งหมดในการดำเนินงานเฉพาะ " +"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ก่อน " +"แล้วค้นหาการ์ดประเภทการดำเนินงานที่ต้องการ จากนั้น เปิดเมนูตัวเลือก " +"(ไอคอนจุดสามจุดที่มุมของการ์ดประเภทการดำเนินงาน) แล้วคลิก " +":guilabel:`การดำเนินงาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." @@ -9408,6 +9426,12 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +"เมื่อเลือก :guilabel:`ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` เป็น " +":guilabel:`วิธีการคำนวณต้นทุน` การเปลี่ยนค่าตัวเลขในฟิลด์ *ต้นทุน* " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องจะสร้างบันทึกใหม่ในรายงาน " +"*การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง* เพื่อปรับมูลค่าของผลิตภัณฑ์ จากนั้นจำนวน " +"*ต้นทุน* " +"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติโดยอิงตามราคาซื้อเฉลี่ยของสินค้าคงคลังที่มีอยู่และต้นทุนที่สะสมจากใบสั่งซื้อที่ตรวจสอบแล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -9421,6 +9445,12 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ " +"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนการประเมินราคา " +"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะใช้เป็นต้นทุนของสินค้าชิ้นต่อไปที่ขายออกไป " +"จนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นได้หมดทั้งล็อต " +"เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว " +"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัปเดตจะถูกนำมาใช้ตามการประเมินราคาของล็อตเฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 msgid "" @@ -11572,6 +11602,12 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะมาพร้อมกับคลังสินค้าหลักที่กำหนดค่าไว้แล้ว " +"หากยังไม่ได้สร้างคลังสินค้าเพิ่มเติม ให้ดำเนินการจากโมดูล " +":guilabel:`สินค้าคงคลัง` โดยเลือก :menuselection:`การกำหนดค่า --> คลังสินค้า" +" --> สร้าง` ไม่เช่นนั้น ให้เลือกคลังสินค้าที่จะโอนผลิตภัณฑ์ไปจากหน้า " +":guilabel:`คลังสินค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เพื่อเปลี่ยนการตั้งค่า " +"กำหนดค่าคลังสินค้าดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" @@ -11679,6 +11715,11 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ยืนยัน` " +"จากนั้นใบสั่งจัดส่งจะถูกสร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้าขาออกพร้อมกับใบเสร็จสำหรับคลังสินค้าที่จะรับสินค้า" +" ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการกำหนดค่าสำหรับคลังสินค้าขาออกและขาเข้า " +"การประมวลผลใบสั่งจัดส่งและใบเสร็จจะต้องดำเนินการระหว่างหนึ่งถึงสามขั้นตอน " +"เอกสารนี้จะอธิบายรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการประมวลผลการจัดส่งและใบเสร็จในขั้นตอนเดียว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" @@ -12518,6 +12559,13 @@ msgid "" " the manufacturing process), while others are directly stored in their " "respective locations." msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ " +"รถบรรทุกของผู้ขายจะขนพาเลทของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อลงที่ท่ารับสินค้า " +"จากนั้นพนักงานจะสแกนผลิตภัณฑ์ในพื้นที่รับสินค้า " +"โดยผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกส่งไปยังพื้นที่ควบคุมคุณภาพ (เช่น " +"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนประกอบที่ใช้ในกระบวนการผลิต) " +"ขึ้นอยู่กับเส้นทางและกฎเกณฑ์ของผลิตภัณฑ์ " +"ในขณะที่ผลิตภัณฑ์บางส่วนจะถูกจัดเก็บโดยตรงในตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic push to rule when receiving products." @@ -17385,6 +17433,12 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"ตัวเลือกที่ 1 มีความยืดหยุ่นมากกว่าตัวเลือกที่ 2 ดังนั้นจึงแนะนำให้ใช้ " +"กฎการสั่งซื้อซ้ำไม่ได้เชื่อมโยงความต้องการกับการเติมสินค้าใหม่โดยตรง " +"ดังนั้นจึงอนุญาตให้สต็อกสินค้าไม่ต้องสำรองไว้และส่งต่อไปยังคำสั่งซื้ออื่นหากจำเป็น" +" เส้นทางการเติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO) " +"สร้างความเชื่อมโยงเฉพาะระหว่างผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปและผลิตภัณฑ์ระดับบน " +"โดยสงวนปริมาณไว้เฉพาะสำหรับคำสั่งซื้อการผลิตระดับบนที่ได้รับการยืนยันเท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 msgid "" @@ -19948,6 +20002,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"ในการจัดการกฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ ให้ไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> กฎการสั่งซื้อซ้ำ` " +"จากแดชบอร์ดนี้ คุณสามารถดำเนินการเป็นกลุ่มทั่วไปใน Odoo ได้ เช่น " +"การส่งออกข้อมูลหรือการเก็บถาวรกฎที่ไม่จำเป็นอีกต่อไป นอกจากนี้ ยังมี " +":guilabel:`ตัวกรอง`, :guilabel:`จัดกลุ่มตาม` " +"หรือเมนูจุดสามจุดบนแบบฟอร์มที่พร้อมให้ค้นหาและ/หรือจัดระเบียบกฎการสั่งซื้อซ้ำตามต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 2494ba90b..fe929515b 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1156,6 +1156,12 @@ msgid "" "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" +"แอปแชท Odoo ใช้ WebRTC API และการเชื่อมต่อแบบ peer-to-peer " +"สำหรับการโทรด้วยเสียงและวิดีโอ หากผู้เข้าร่วมการโทรรายหนึ่งอยู่หลัง NAT " +"แบบสมมาตร คุณจะต้องกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ ICE " +"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับผู้เข้าร่วมการโทรนั้น หากต้องการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ " +"ICE ก่อนอื่น ให้สร้างบัญชี Twilio สำหรับการโทรวิดีโอ จากนั้นเชื่อมต่อบัญชี " +"Twilio นั้นกับ Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" @@ -3127,6 +3133,12 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` " +"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox " +"`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` " +"ทางด้านขวาของแผนการโทร เพื่อแก้ไขแผนการโทร จากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม` " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ :ref:`voip/axivox/dial_plans`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" @@ -4877,6 +4889,11 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"การจัดการข้อความเสียงถือเป็นส่วนสำคัญของธุรกิจทุกประเภท " +"บริษัทต้องการเข้าถึงข้อความได้อย่างง่ายดาย และติดตามสายที่ไม่ได้รับ " +"การบันทึกข้อความเสียง เช่น " +"การขอบคุณผู้โทรที่ติดต่อมาหรือแนะนำหมายเลขต่อที่ถูกต้อง " +"ถือเป็นวิธีที่ดีในการปรับแต่งการโต้ตอบทางธุรกิจและสร้างบรรยากาศที่ดีให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 720595c4d..d84cef836 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2413,6 +2413,12 @@ msgid "" "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" +"หากกำหนดค่าการกำหนดลูกค้าเป้าหมายอัตโนมัติไว้ในการตั้งค่า " +"ทั้งทีมขายและสมาชิกในทีมแต่ละคนจะมีตัวเลือกในการ " +":guilabel:`ข้ามการกำหนดอัตโนมัติ` " +"ทำเครื่องหมายในช่องนี้เพื่อละเว้นทีมขายหรือพนักงานขายคนใดคนหนึ่งไม่ให้ได้รับมอบหมายลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติจากฟีเจอร์การกำหนดตามกฎของ" +" Odoo หากเปิดใช้งาน :guilabel:`ข้ามการกำหนดอัตโนมัติ` " +"ทีมขายหรือพนักงานขายจะยังคงได้รับมอบหมายลูกค้าเป้าหมายด้วยตนเองได้" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 msgid "" @@ -2645,6 +2651,11 @@ msgid "" " amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " "Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" +"ก่อนปิดหน้าต่างนี้ ให้ลองนับเงินสดโดยใช้ไอคอนเครื่องคิดเลข " +"การทำเช่นนี้จะเปิดหน้าต่างป็อปอัปที่คำนวณจำนวนเงินทั้งหมดในลิ้นชักเก็บเงินโดยขึ้นอยู่กับเหรียญและธนบัตรที่นับและเพิ่มด้วยตนเอง" +" จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยัน` หรือ :guilabel:`ละทิ้ง` เพื่อปิดหน้าต่าง " +"จำนวนเงินที่คำนวณได้จะตั้งค่าในคอลัมน์ :guilabel:`นับแล้ว` และ " +":guilabel:`รายละเอียดของเงิน` จะระบุไว้ในส่วน **บันทึกภายใน**" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "How to close a POS session." @@ -3619,6 +3630,12 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"**คีย์ API ของ Adyen** ใช้สำหรับยืนยันคำขอจากเทอร์มินัล Adyen ของคุณ " +"ในการสร้างคีย์ API ให้ไปที่ :menuselection:`บัญชี Adyen --> นักพัฒนา --> " +"ข้อมูลประจำตัว API` ของคุณ แล้ว **สร้าง** " +"ข้อมูลประจำตัวใหม่หรือเลือกข้อมูลประจำตัว **ที่มีอยู่** คลิก " +":guilabel:`สร้างคีย์ API` แล้วบันทึกคีย์เพื่อวางลงในช่อง :guilabel:`คีย์ API" +" ของ Odoo ที่ :ref:`การสร้างวิธีการชำระเงิน `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" @@ -6691,6 +6708,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"หากต้องการเริ่มเชื่อมโยงรายการที่มีอยู่แล้วใน eBay " +"ก่อนอื่นให้ปิดการแจ้งเตือนของ eBay ในการดำเนินการตามกำหนดเวลาใน Odoo " +"เหตุผลก็คือเพื่อไม่ให้มีคำสั่งซื้อหรือข้อมูลของ eBay " +"ซิงค์ระหว่างกระบวนการนี้ คุณสามารถเข้าถึง " +":guilabel:`การดำเนินการตามกำหนดเวลา` ได้โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " +"` ก่อน หลังจากนั้น ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"เทคนิค --> การทำงานอัตโนมัติ --> การดำเนินการตามกำหนดเวลา`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" @@ -7503,6 +7527,14 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +"เมื่อกำหนดเส้นทาง :guilabel:`การจัดส่งขาออก` เป็นสองหรือสามขั้นตอน " +"จะเกิดจุดบกพร่องที่ทราบแล้ว: eBay " +"ทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้วอย่างไม่ถูกต้องเมื่อการดำเนินการเบิกสินค้าใน" +" Odoo ได้รับการยืนยัน " +"พฤติกรรมที่คาดหวังคือการทำเครื่องหมายคำสั่งซื้อว่าจัดส่งแล้ว **หลังจาก** " +"ยืนยัน *คำสั่งซื้อจัดส่ง* แล้ว " +"การติดฉลากที่ไม่ถูกต้องนี้ป้องกันไม่ให้มีการนำหมายเลขติดตามใน eBay " +"เข้าสู่คำสั่งซื้อจัดส่ง" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po index 67e1de3fd..6817b4ff4 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po @@ -157,6 +157,13 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"แอปพลิเคชันบางตัวมีสิ่งที่ต้องพึ่งพา เช่น การออกใบแจ้งหนี้ อีคอมเมิร์ซ " +"เป็นต้น " +"ดังนั้นระบบจะแสดงข้อความเตือนเพื่อแจ้งให้ทราบว่าสิ่งใดที่จะถูกลบออกไป " +"หากคุณถอนการติดตั้งแอปพลิเคชัน " +"สิ่งที่ต้องพึ่งพาทั้งหมดจะถูกถอนการติดตั้งไปด้วย " +"(และข้อมูลในนั้นจะหายไปอย่างถาวร) หากคุณแน่ใจว่าต้องการถอนการติดตั้ง ให้คลิก" +" **ยืนยัน**" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index 224a33e80..e09cb9646 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -447,6 +447,12 @@ msgid "" "them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " "Interface)` is defined by their widget." msgstr "" +"ฟิลด์จะสร้างโครงสร้างของโมเดลฐานข้อมูล " +"หากคุณลองนึกถึงโมเดลเป็นตารางหรือสเปรดชีต " +"ฟิลด์ก็คือคอลัมน์ที่จัดเก็บข้อมูลในเรกคอร์ด (เช่น แถว) นอกจากนี้ " +"ฟิลด์ยังกำหนดประเภทของข้อมูลที่จัดเก็บอยู่ภายในอีกด้วย " +"วิธีการนำเสนอและจัดรูปแบบข้อมูลบน :abbr:`UI (อินเทอร์เฟซผู้ใช้)` " +"จะถูกกำหนดโดยวิดเจ็ตของฟิลด์" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index f2a11dab6..84d8789d6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1828,6 +1828,12 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"ที่อยู่เป้าหมายของบันทึก CNAME ควรเป็นที่อยู่หลักของโปรเจ็กต์ " +"ซึ่งสามารถพบได้ใน Odoo.sh โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"ชื่อโปรเจ็กต์` หรือสาขาเฉพาะ (การใช้งานจริง การจัดเตรียม หรือการพัฒนา) " +"โดยไปที่ :menuselection:`สาขา --> เลือกสาขา --> การตั้งค่า --> " +"โดเมนที่กำหนดเอง` แล้วคลิก :guilabel:`ฉันจะตั้งค่าโดเมนของฉันได้อย่างไร?` " +"ข้อความจะระบุว่าบันทึก CNAME ของคุณควรกำหนดเป้าหมายที่อยู่ใด" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." @@ -3051,6 +3057,12 @@ msgid "" "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" +":guilabel:`ห้าม`: เพื่อแบล็คลิสต์ผู้เขียน นั่นคือ " +"ยกเลิกอีเมลทั้งหมดโดยอัตโนมัติ ในหน้าต่างป๊อปอัปที่เปิดขึ้น ให้คลิก " +":guilabel:`ห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนโดยไม่แจ้งให้พวกเขาทราบ หรือระบุคำอธิบาย " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งและห้าม` เพื่อห้ามผู้เขียนและส่งคำอธิบายให้พวกเขา " +"ผลลัพธ์คือ :ref:`กฎการกลั่นกรอง ` " +"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับที่อยู่อีเมลของผู้เขียนโดยมีสถานะ :guilabel:`ห้ามถาวร`" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 368e43381..efa113ec0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10716,6 +10716,11 @@ msgid "" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"为此,Odoo 可以使用 **SHA-256 算法** " +"为每个发布的条目创建唯一指纹。该指纹称为哈希值。哈希值是通过获取记项的基本数据(`name`、`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`" +" 和 `partner_id` " +"字段的值)生成散列,将数据串联起来,并输入SHA-256散列函数,函数输出固定大小(256位)的字符串。散列函数是确定性的(:dfn:`相同的输入必定会得到相同的输出`):对原始数据的任何细微修改都会完全改变散列结果。因此,SHA-256" +" 算法通常用于数据完整性验证等目的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -11657,6 +11662,8 @@ msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" +"安装 :guilabel:`不可逆转的锁定日期` (`account_lock`) 模块,使 :guilabel:`所有用户锁定日期` 设置为 " +"*不可逆转*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109 msgid "" @@ -13886,12 +13893,15 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"点击 :guilabel:`开始` 开始退税流程。有关更多信息,请参阅 Avalara 文档:`有关托管退税 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252 msgid "" "Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu " "of the Avalara management console." -msgstr "" +msgstr "或者,点击 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :menuselection:`退货` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159 @@ -13904,7 +13914,7 @@ msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" -msgstr "" +msgstr "使用 AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5 msgid "" @@ -13912,6 +13922,8 @@ msgid "" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" +"AvaTax 是一款税务计算软件,可以与美国和加拿大的 Odoo 集成。一旦 :doc:`整合设置 <../avatax>` " +"完成,计算的税费就变得简单且自动。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" @@ -13943,10 +13955,12 @@ msgid "" "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" +"在以下 :ref:`自动触发 ` 和 :ref:`手动触发 ` 情况下触发税款计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" -msgstr "" +msgstr "自动触发" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" @@ -17102,7 +17116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." -msgstr "" +msgstr "确保在费用上注明要开具发票的客户。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:555 msgid "" @@ -17626,13 +17640,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." -msgstr "" +msgstr "包括根据 AFIP 规定,通过网络服务生成电子发票的所有技术和功能要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" @@ -17640,14 +17654,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "`l10n_ar_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." -msgstr "" +msgstr "(可选)允许用户在电子商务结账表单中查看标识类型和 AFIP 责任,以便创建电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 @@ -17662,11 +17676,12 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" +"安装本地化模块后,第一步是设置公司数据。除基本信息外,需要填写的一个关键字段是 :guilabel:`AFIP 责任类型`,它代表公司的财政义务和结构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." -msgstr "" +msgstr "选择 AFIP 责任类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 msgid "Chart of account" @@ -17682,23 +17697,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 种账户);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "" +msgstr "IVA Exento (290 种账户);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto (298 种账户)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." -msgstr "" +msgstr "选择财务本地化套装。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 msgid "Configure master data" -msgstr "" +msgstr "配置主数据" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" @@ -17712,7 +17727,7 @@ msgstr "Environment" msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." -msgstr "" +msgstr "AFIP 基础设施复制在两个独立的环境中:**测试** 和 **正式运行**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84 msgid "" @@ -17721,6 +17736,7 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"提供测试环境是为了让公司测试其数据库,直到他们准备好进入 **正式运行** 环境。由于这两个环境完全相互隔离,其中一个实例的数字证书在另一个实例中无效。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "" @@ -17728,26 +17744,28 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" +"要选择数据库环境,请进入 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 阿根廷本地化`,然后选择 " +":guilabel:`Prueba(测试)` 或 :guilabel:`Produccion(正式运行)` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." -msgstr "" +msgstr "选择 AFIP 数据库环境:测试或正式运行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "AFIP certificates" -msgstr "" +msgstr "AFIP 认证" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." -msgstr "" +msgstr "电子发票和其他 AFIP 服务,可与 AFIP 提供的 :guilabel:`网络服务(WS)` 协同工作。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." -msgstr "" +msgstr "为了启用与 AFIP 的通信,第一步是要求 :guilabel:`数字证书` (如无)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" @@ -17755,10 +17773,12 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +":guilabel:`生成证书签名请求(Odoo)`。选择此选项后,将生成一个扩展名为 `.csr`(证书签名请求)的文件,用于在 AFIP " +"门户中请求证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." -msgstr "" +msgstr "请求证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111 msgid "" @@ -17767,6 +17787,9 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" +":guilabel:`生成证书(AFIP)`。访问 AFIP 门户网站,并按照`本文档 " +"`_ " +"中描述的说明获取证书。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" @@ -17774,6 +17797,8 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" +":guilabel:`上传证书和私钥(Odoo)`。证书生成后,使用 :guilabel:`Certificado` 字段旁边的 " +":guilabel:`铅笔` 图标将其上传到 Odoo,并选择相应文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e01f7dabe..5730c7b0f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19,10 +19,10 @@ # Gary Wei , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # zpq001 , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # mrshelly , 2024 # Connie Xiao , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-20 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "批次适用于大量生产或接收的产品,如服装或食品。批 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "创建批次,其中包含产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid "" @@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." -msgstr "" +msgstr "点击采购订单顶部的 :guilabel:`收据` 智能按钮,进入仓库收据表格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 msgid "" @@ -4407,6 +4407,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"点击 :guilabel:`操作` 标签中 :guilabel:`计量单位` 列右侧的 `汉堡 ` 图标(四条水平线)代表的 " +":guilabel:`附加选项` 菜单。点击该图标会弹出 :guilabel:`详细操作` 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196 msgid "" @@ -4947,6 +4949,9 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`SO(销售订单)`,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击 :guilabel:`创建` " +"按钮。这样就会显示一个新的空白报价单。在此空白报价表上,通过添加 :guilabel:`客户` 来填写必要信息,并通过点击 " +":guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行(在 :guilabel:`订单行` 选项卡中)添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 msgid "" @@ -4955,6 +4960,8 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"填写报价单后,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认报价单。确认报价单后,报价单将变为 :abbr:`SO(销售订单)`,并出现 " +":guilabel:`送货` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:232 msgid "" @@ -4962,6 +4969,8 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"在弹出窗口中,将默认选择 :guilabel:`批次/序列号`,并列出总 :guilabel:`保留` " +"数量中的每个产品及其唯一序列号(最可能按顺序列出)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:236 msgid "" @@ -4970,15 +4979,17 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"要手动更改产品序列号,请点击 :guilabel:`批次/序列号` 下的下拉菜单,然后选择(或键入)所需的序列号。然后,标记 " +":guilabel:`已完成` 数量,并点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:240 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`验证` 按钮交付产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "详细操作弹出窗口中列出的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:246 msgid "" @@ -4988,6 +4999,9 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"验证交货单后,会出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看更新后的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考` 文件、被追踪的 :guilabel:`产品`、:guilabel:`日期`" +" 和分配的 :guilabel:`批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:251 msgid "" @@ -4996,10 +5010,12 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"如果任何产品数量与特定 :abbr:`PO (采购订单)` 收货时分配的序列号相同,则 :guilabel:`可追溯性报告` 还可包括前一个采购订单 " +"(PO) 的 :guilabel:`参考` 收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:256 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "管理不同操作类型的序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 msgid "" @@ -5009,6 +5025,8 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"在 Odoo 中,默认情况下只有在从采购订单中 **接收** 产品时才允许创建新序列号。**现有** " +"序列号不能使用。对于销售订单,情况正好相反:不能在交货订单上创建新序列号,只能使用现有序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:263 msgid "" @@ -5016,6 +5034,8 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"要更改在任何操作类型上使用新(或现有)序列号的功能,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"操作类型`,然后选择所需的 :guilabel:`操作类型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:267 msgid "" @@ -5027,6 +5047,10 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"对于在 :guilabel:`操作类型` 页面找到的 :guilabel:`收据` 操作类型,可通过从 .guilabel:`操作类型` 页面选择 " +":guilabel:`收据` 启用 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项:guilabel:`操作类型` 页面,点击 " +":guilabel:`编辑`,然后点击 :guilabel:`使用现有批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` " +"部分)。最后,点击 :guilabel:`保存` 按钮保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:273 msgid "" @@ -5038,21 +5062,25 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"对于位于 :guilabel:`操作类型` 页面上的 :guilabel:`送货订单` 操作类型,如要 :guilabel:`创建新批次/序列号` " +"选项,可通过选择在:guilabel:`操作类型`页面中选择 :guilabel:`送货订单`,点击:guilabel:`编辑`,然后点击 " +":guilabel:`创建新批次/序列号` 选项旁边的复选框(在:guilabel:`可追溯性` 部分)。请务必点击 :guilabel:`保存` " +"以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." -msgstr "" +msgstr "在操作类型表单中启用可追踪性设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:284 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "序列号可追溯性" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." -msgstr "" +msgstr "制造商和公司可以参考可追溯性报告,了解产品的整个生命周期:产品从哪里来(何时来),在哪里储存,送货对象。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:289 msgid "" @@ -5060,13 +5088,15 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"要查看产品的完整可追溯性或按序列号分组,请转到 :menuselection:`库存应用程序--> 产品 --> 批次/序列号`。这样就会显示 " +":guilabel:`批次/序列号` 仪表板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:293 msgid "" "From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." -msgstr "" +msgstr "在这里,默认情况下会列出已分配序列号的产品,并可展开以显示具体分配给它们的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:296 msgid "" @@ -5076,6 +5106,9 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"要按序列号(或批次)分组,首先要删除右上角搜索栏中的任何默认筛选器。然后,点击 :guilabel:`分组方式`,并选择 " +":guilabel:`添加自定义分组`,这将显示一个迷你下拉菜单。从该迷你下拉菜单中选择 :guilabel:`批次/序列号`,然后点击 " +":guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:301 msgid "" @@ -5084,10 +5117,11 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"这样做会显示所有现有的序列号和批次,并且可以展开以显示具有该分配编号的产品的所有数量。对于不重复使用的唯一序列号,每个序列号只能对应一件产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "带有下拉列表的序列号报告页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:310 msgid "" @@ -5098,6 +5132,8 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"有关单个序列号(或批号)的其他信息,请点击序列号的行项目,以显示该特定序列号的 :guilabel:`序列号` 表单。在此表单中,点击 " +":guilabel:`位置` 和 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,查看使用该序列号的所有库存,以及使用该序列号进行的任何操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" @@ -5363,7 +5399,7 @@ msgid "" "Since the products received from the vendor will be owned by the same " "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." -msgstr "" +msgstr "由于从供应商处收到的产品将归同一供应商所有,因此 :guilabel:`收货来自` 和 :guilabel:`指定所有者` 字段必须匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 msgid "" @@ -5374,6 +5410,8 @@ msgid "" "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"设置供应商相关字段后,在 :guilabel:`产品` 行中输入产品,并在 :guilabel:`已完成` 列中设置仓库接收的数量。如果启用了 " +":guilabel:`计量单位` 功能,还可以更改 : abbr:`UoM(计量单位)`。收到所有寄售存货后,:guilabel:`验证` 收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." @@ -5462,6 +5500,9 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"要查看手头库存移动的所有信息,请通过 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 产品移动` 进入 :guilabel:`产品移动` " +"面板。对于寄售产品,该报告中的信息与其他产品相同:可查看其产品移动的历史记录;可查看 :guilabel:`已完成数量` 和 " +":guilabel:`参考资料` 文档;还可查看其 :guilabel:`位置`。寄售库存将来自 :guilabel:` 合作伙伴位置/供应商`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -7511,7 +7552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "以不同的计量单位销售" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104 msgid "" @@ -9133,6 +9174,7 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" +"处理仓库接收产品(收货)和运送产品(发货)的方式有多种。根据库存和销售产品的类型、仓库大小以及每天确认的收货和发货单数量等多种因素,产品进出仓库时的处理方式可能会有很大不同。可以为收货和发货配置不同的设置;它们不必配置相同的步骤数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15 msgid "" @@ -9145,10 +9187,11 @@ msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`推拉规则(电子学习教程)`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" -msgstr "" +msgstr "选择正确的库存流程来处理收货和发货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:22 msgid "" @@ -9161,10 +9204,12 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"默认情况下,Odoo " +"以三种不同方式处理发货和收货:一步、两步或三步。最简单的配置是一个步骤,这也是默认设置。仓库的收货或发货流程每增加一个步骤,就会在产品收货或发货前增加一层操作。这些配置完全取决于对所存储产品的要求,例如对接收的产品进行质量检查,或对发运的产品使用特殊包装。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "一步流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32 msgid "" @@ -9327,6 +9372,8 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" +"有些公司每天都要处理大量的货物,其中许多包括多种产品或需要特殊包装。为了提高效率,在发货前需要进行包装步骤。为此,Odoo " +"提供了一个交付货物的三步流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11 msgid "" @@ -9337,6 +9384,7 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"在默认的三步交付流程中,作为交付订单一部分的产品会根据其移除策略在仓库中进行分拣,然后运至包装区。在包装区将物品包装成不同的货物后,在发货前将其运到输出地点。如果这些步骤不符合企业的需要,可以对其进行修改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20 msgid "" @@ -9352,7 +9400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在库存设置中激活多步骤路线和存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30 msgid "" @@ -9365,7 +9413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." -msgstr "" +msgstr "设置发货选项,分三个步骤发货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index a1a6592a5..347f16f45 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2904,35 +2904,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index cd2bfa1c7..e9d3c7438 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -445,7 +445,7 @@ msgid "" "Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules or applications." -msgstr "" +msgstr "由于 *追踪并结算时间* 功能需要与其他应用程序整合,启用这些功能可能需要安装额外的模块或应用程序。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually." -msgstr "" +msgstr "在向客户开具支持服务发票之前,必须在每个 *服务台* 团队中分别启用 *追踪和结算时间* 功能。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a team" @@ -497,14 +497,14 @@ msgid "" "If this is the first time this feature has been enabled on this database, " "the page may need to be manually saved and refreshed before the " ":guilabel:`Project` field appears." -msgstr "" +msgstr "如果这是此数据库首次启用此功能,则可能需要手动保存并刷新页面,然后 :guilabel:`项目` 字段才会出现。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41 msgid "" "The project selected in this field represents where all the timesheets for " "this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-" "down menu to select a project." -msgstr "" +msgstr "在此字段中选择的项目代表记录此团队工作票的所有工时单的位置。点击 :guilabel:`项目` 下拉菜单选择项目。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44 msgid "" @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5