diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 83eeb3108..988f96884 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,21 +11,18 @@ # Alejandro Kutulas , 2021 # Vivian Montana , 2021 # e2f , 2021 -# gabriumaa , 2021 # Cécile Collart , 2021 -# Esteban Echeverry , 2021 +# Wilson Pujols , 2021 # RGB Consulting , 2021 # José Vicente , 2021 # Jorge Obiols , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # David Sanchez , 2021 +# Antonio Trueba, 2021 # eduardo mendoza , 2021 -# Luis Marin , 2021 # miguelchuga , 2021 -# Wilson Pujols , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # David Arnold , 2021 -# Antonio Trueba, 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # Osiris Anael Roman Eras , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 @@ -50,13 +47,12 @@ # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Martin Trigaux, 2021 -# cristobal jose espinoza , 2021 # Rafnix Guzman , 2021 # Valentino Gaffuri Bedetta , 2021 # jabelchi, 2021 # Esli Fuentes , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -1286,18 +1282,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" "Para manejar transferencias internas se necesita una cuenta de transferencia" -" en el plan contable. Odoo generará una cuenta basada automáticamente en el " -"país del plan de cuentas. Para configurar el plan de cuentas y comprobar la " -"cuenta de transferencia por defecto, ir a la configuración del módulo " -"contable, seleccionar :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." +" en el plan contable. Odoo generará una cuenta que automáticamente estará " +"basada en el país del plan de cuentas. Para configurar el plan de cuentas y " +"comprobar la cuenta de transferencia por defecto, vaya a la configuración " +"del módulo contable, seleccionar :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" -"Su plan de cuentas será pre-instalado dependiendo del país especificado " -"durante su registro, no puede ser cambiado. " +"Su plan de cuentas se preinstalará dependiendo del país especificado durante" +" su registro. No se puede cambiar. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" @@ -1305,9 +1301,9 @@ msgid "" "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" -"La cuenta por defecto para transferencias tambien se generará " -"automaticamente dependiendo de la legislación de su país. Si necesario, se " -"puede modificar en la misma página." +"La cuenta por defecto para transferencias también se generará " +"automáticamente dependiendo de la legislación de su país. Si es necesario, " +"se puede modificar en la misma página." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" @@ -1321,28 +1317,28 @@ msgid "" " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" -"Antes de poder registrar una transferenica interna, necesitamos agregar un " +"Antes de poder registrar una transferencia interna, necesitamos agregar un " "nuevo banco a nuestro panel de contabilidad. Para hacer esto, ingrese al " -"módulo de contabilidad y haga click en :menuselection:`Ajustes --> Cuentas " -"Bancarias`. Cree una nueva cuenta bancaria. Deberia llenar el campo **Numero" -" de Cuenta**. Tambien puede crear y editar su banco para especificar los " +"módulo de contabilidad y haga clic en :menuselection:`Ajustes --> Cuentas " +"Bancarias`. Cree una nueva cuenta bancaria. Llene el campo **Número de " +"Cuenta**. También puede crear y editar su banco para especificar los " "detalles correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." -msgstr "Al guardar los cambios, ahora tiene 2 cuentas bancarias." +msgstr "Tendrá 2 cuentas bancarias al guardar los cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." -msgstr "Registrar una transferencia interna de un banco a otro." +msgstr "Registre una transferencia interna de un banco a otro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" -"Transferiremos ahora 50.000 Euros desde nuestro **Banco** a nuestra cuenta " -"**Banco BE57 0633 9533 1498**." +"Ahora haremos una transferencia de 50,000 Euros desde nuestro **Banco** a " +"nuestra cuenta **Banco BE57 0633 9533 1498**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" @@ -1354,9 +1350,9 @@ msgid "" "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" -"El primer paso es registrar el pago interno. Para hacerlo ir al panel de " -"contabilidad, hacer clic en el botón **más** de uno de los bancos y " -"seleccionar :menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`." +"El primer paso es registrar el pago interno. Para hacerlo, vaya al panel de " +"contabilidad, de clic en el botón **más** de uno de los bancos y seleccione " +":menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" @@ -1364,16 +1360,16 @@ msgid "" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" -"Cree un nuevo pago. El tipo de pago sera automaticamente llenado con " -"\"transferenica interna\". Seleccione al **Banco** al que quiere tranferir, " -"especifique el **Monto** y opcionalmente agregue una **Nota**." +"Cree un nuevo pago. El tipo de pago se configurará automáticamente como " +"trasferencia interna. Seleccione el **Banco** al que quiere transferir, " +"especifique el **Monto** agregue una **Nota** si lo desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import " "bank statements and reconcile`_)." msgstr "" -"La referencia/memo es importante si desea conciliar automaticamente (ver " +"La referencia es importante si desea conciliar automáticamente (ver " "`Importar apuntes bancarios y conciliar`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:82 @@ -1387,8 +1383,8 @@ msgid "" "accounts." msgstr "" "Al nivel de contabilidad, este dinero ahora esta contabilizado en la cuenta " -"de transferenica. Necesitarémos importar los extractos bancarios para llevar" -" este monto a su cuenta final." +"de trasferencia. Necesitaremos importar los extractos bancarios para llevar " +"este monto a su cuenta final." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:89 msgid "Import bank statements and reconcile" @@ -1399,8 +1395,8 @@ msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" -"Observe que el saldo del banco calculado por Odoo ahora es diferente del " -"saldo del ultimo extracto bancario de su banco." +"Tome en cuenta que el saldo del banco calculado por Odoo ahora es diferente " +"del saldo del último extracto bancario de su banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:97 msgid "" @@ -1410,11 +1406,11 @@ msgid "" "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" -"Esto es porque no se importó el extracto bancario confirmando el envío y " -"recepción del dinero. Por tanto, es necesario importar el extracto bancario" -" y conciliar el pago con la línea correcta del extracto. Una vez reciba sus " -"extractos haga clic en el botón **nuevo extracto** del banco correspondiente" -" para importarlo." +"Esto es porque no se importó el extracto bancario que confirma el envío y la" +" recepción del dinero. Por lo tanto, es necesario importar el extracto " +"bancario y conciliar el pago con la línea correcta del extracto. Una vez que" +" reciba sus extractos, haga clic en el botón **nuevo extracto** del banco " +"correspondiente para importarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:106 msgid "" @@ -1424,14 +1420,14 @@ msgid "" "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" -"Llene las **Lineas de transacciones**. Una vez hecho, Odoo mostrara el " -"**Balance Calculado**. Este balance calculado es el balance final teórico de" -" su cuenta bancaria. Si corresponde al extracto bancario, significa que no " -"hay errores. Llene el **Balance Final** y haga click en **Conciliar**." +"Llene las **líneas de transacciones**. Una vez que lo haga, Odoo mostrará el" +" **Balance Calculado**. Este balance calculado es el balance final teórico " +"de su cuenta bancaria. Si corresponde al extracto bancario, significa que no" +" hay errores. Llene el **Balance Final** y haga clic en **Conciliar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:114 msgid "The following window will open:" -msgstr "La siguiente ventana se abrirá:" +msgstr "Se abrirá esta ventana:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:119 msgid "" @@ -1440,7 +1436,7 @@ msgid "" "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" "Es necesario escoger contrapartidas para el pago. Seleccione la línea de " -"extracto bancario correcta correspondiente al pago y haga click en el botón " +"extracto bancario correcta correspondiente al pago y haga clic en el botón " "**conciliar**. Cierre el extracto para finalizar la transacción. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:126 @@ -1451,7 +1447,7 @@ msgid "" "happen automatically." msgstr "" "Se deben hacer los mismos pasos una vez reciba el segundo extracto. Observe " -"que si especifica el mismo importe y la misma referencia/memo tanto en el " +"que si especifica el mismo importe y la misma referencia tanto en el " "extracto como en las transacciones de pago la conciliación se realizará " "automáticamente." @@ -1460,7 +1456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Conciliación Bancaria" +msgstr "Conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" @@ -1474,19 +1470,19 @@ msgid "" "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" -"Una vez los extractos bancarios han sido importados es esencial *conciliar* " -"los registros adecuadamente y asegurar que todos los *Apuntes contables* " -"están cuadrados y conformes. Para vacilitar y acelerar el proceso de " -"conciliación, puede configurar **Modelos de conciliación**, que son " -"particularmente útiles con entradas recurrentes como comisiones bancarias." +"Una vez que los extractos bancarios se hayan importado es esencial " +"*conciliar* los registros adecuadamente y asegurar que todos los *Apuntes " +"contables* están balanceados y conciliados. Para facilitar y acelerar el " +"proceso de conciliación, pueden configurar **Modelos de conciliación**, que " +"son muy útiles con entradas recurrentes como comisiones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" -"Añade un enlace al proceso de conciliación en el párrafo precedente, una vez" -" el documento ha sido actualizado. " +"Agregar un enlace al proceso de conciliación en el párrafo precedente, una " +"vez el documento ha sido actualizado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -1495,7 +1491,7 @@ msgid "" "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" "Los modelos de conciliación también son útiles para manejar *Descuentos de " -"caja*. Por favor, referirse a :doc:`esta documentación " +"caja*. Consulte :doc:`esta documentación " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 @@ -1508,7 +1504,7 @@ msgstr "Hay tres tipos de Modelos de conciliación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" -msgstr ":ref:`Botón de escritura `" +msgstr ":ref:`Botón de cancelación `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26 msgid "" @@ -1521,7 +1517,7 @@ msgstr ":ref:`Coincidir facturas existentes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "Crear un descuadre manualmente haciendo clic en el botón. " +msgstr "Crear una cancelación manualmente haciendo clic en el botón. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -1530,10 +1526,10 @@ msgid "" "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" -"Cuento usted está conciliando una entrada con un *Saldo abierto*, puede usar" -" los botones disponibles bajo la pestaña *Operaciones manuales* para pre-" -"rellenar los valores automaticamente, antes de validar la conciliación. Cada" -" botón es un modelo de conciliación diferente." +"Cuando está conciliando una entrada con un *Saldo abierto*, puede usar los " +"botones disponibles bajo la pestaña *Operaciones manuales* para precompletar" +" los valores automáticamente antes de validar la conciliación. Cada botón es" +" un modelo de conciliación diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" @@ -1545,8 +1541,8 @@ msgid "" "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" -"Este tipo de modelo de conciliación sugiere inmediatamente contrapartidas " -"que sólo han de validarse. Esta automatización se basa en un conjunto de " +"Este tipo de modelo de conciliación le sugerirá de inmediato contrapartidas " +"que solo necesitan validarse. Esta automatización se basa en un conjunto de " "reglas definidas en el modelo de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 @@ -1561,9 +1557,9 @@ msgid "" " the reconciliation model." msgstr "" "Este tipo de modelo de conciliación selecciona la factura de cliente o de " -"proveedor correcta que casa con el pago. Sólo falta validar la entrada. Esta" -" automatización se basa en un conjunto de reglas definidas en el modelo de " -"conciliación. " +"proveedor correcta que coincide con el pago. Solo falta validar el asiento. " +"Esta automatización se basa en un conjunto de reglas definidas en el modelo " +"de conciliación. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71 msgid "" @@ -1575,9 +1571,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para gestionar o crear nuevos **Modelos de Conciliación**, ir a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Modelos de conciliación`." -" Alternativamente, puede abrir este menú desde la información general de " -"Contabilidad, yendo a la tarjeta del diario de bancos, clicando en los 3 " -"puntos y después en *Modelos de conciliación*." +" También puede abrir este menú desde la información general de Contabilidad." +" Para hacerlo debe ir a la tarjeta del diario de bancos, luego dar clic en " +"los 3 puntos y después en *Modelos de conciliación*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81 msgid "" @@ -1585,16 +1581,16 @@ msgid "" "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" -"La primera entrada, llamada *Reglas de coincidencia de facturas*, es la " -"responsable de casar correctamente facturas de venta y de compra. Por tanto," -" se aconseja dejarla al principio de la lista y no borrarla." +"La primera opción, llamada *Reglas de emparejamiento de facturas *, es la " +"responsable de emparejar correctamente facturas de venta y de compra. Por lo" +" tanto, se aconseja dejarla al principio de la lista y no borrarla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" -"Abra el modelo que quiere modificar o haga click en *Crear* para crear uno " +"Abra el modelo que quiere modificar o haga clic en *Crear* para crear uno " "nuevo y rellene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 @@ -1607,7 +1603,7 @@ msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" -"Ver :ref:`arriba` para una explicación sobre " +"Vea :ref:`arriba` para una explicación sobre " "los diferentes tipos de modelos de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94 @@ -1617,11 +1613,11 @@ msgid "" "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" -"Si la aplicación *Documentos* está instalada en su base de datos aparece un " -"campo adicional **Tipo de actividad** cuando *A comprobar* está marcado. " -"Seleccionar el valor *Petición de conciliación* implica que, siempre que use" -" este modelo aparecerá una ventana *Solicitud de documento* para solicitar " -"un documento a un usuario." +"Si la aplicación *Documentos* está instalada, en su base de datos aparecerá " +"un campo adicional de **Tipo de actividad** cuando *A comprobar* esté " +"seleccionado. Seleccionar el valor *Petición de conciliación* implica que " +"siempre que use este modelo aparecerá una ventana *Solicitud de documento* " +"para solicitar un documento a un usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" @@ -1642,30 +1638,29 @@ msgid "" "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" -"Si un registro casa con diferentes modelos de conciliación, se aplica el que" -" está primero en la *secuencia*. La secuencia es simplemente el orden de los" -" modelos en la *vista de lista*. Se pueden reordenar arrastrando y soltando " -"el control que está junto al nombre." +"Si un registro se empareja con diferentes modelos de conciliación, se aplica" +" el que está primero en la *secuencia*. La secuencia es simplemente el orden" +" de los modelos en la *vista de lista*. Se pueden reordenar arrastrando y " +"soltando el control que está junto al nombre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" -msgstr "Valores de la Contrapartida" +msgstr "Valores de la contrapartida" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " "Model." msgstr "" -"Esta sección contiene los valores que se aplican por el modelo de " -"conciliación." +"Esta sección contiene los valores que el modelo de conciliación aplica." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" -"Si el valor a conciliar debe anotarse en dos cuentas separadas, haga click " -"en *Añadir una segunda línea*." +"Si el valor a conciliar debe anotarse en dos cuentas separadas, haga clic en" +" *Añadir una segunda línea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`use_cases`" @@ -1913,6 +1908,9 @@ msgid "" " your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually " "<../feeds/bank_statements>`." msgstr "" +"Puede conectar su cuenta bancaria a su base de datos de Odoo, o puede " +"configurar su cuenta de banco manualmente y :doc:`subir los extractos " +"bancarios manualmente<../feeds/bank_statements>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "Bank Synchronization" @@ -1942,6 +1940,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this bank synchronization." msgstr "" +":doc:`De clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` para obtener más" +" información sobre la sincronización con el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "Manual configuration" @@ -1963,6 +1963,9 @@ msgid "" "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill" " out the form." msgstr "" +"Para agregar una nueva cuenta bancaria manualmente, vaya a " +"menuselection:`Contabilidad --> Configuración, de clic en *Agregar una " +"cuenta bancaria*, después de clic en *Crear* y rellene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 @@ -2024,6 +2027,9 @@ msgid "" "Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to " "modify." msgstr "" +"Para editar una cuenta bancaria existente vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas bancarias` y abra" +" la cuenta bancaria que quiera modificar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80 msgid "" @@ -2033,6 +2039,12 @@ msgid "" " your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to " "the *Bank* field. These details are used to register some payments." msgstr "" +"Si debe editar los detalles de la cuenta bancaria, vaya al campo de *Cuenta " +"bancaria* y de clic en el botón de *enlace externo* que se encuentra junto a" +" la flecha de la lista. Ahí, puede editar el número de la cuenta bancaria, " +"el titular de la cuenta y su nombre, así como los detalles de su institución" +" bancaria, solo tiene que dar clic en el *enlace externo* junto al campo de " +"*banco*. Estos detalles se usan para registrar algunos pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 msgid "" @@ -2040,6 +2052,9 @@ msgid "" "Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted " "in the **Bank Statements** section." msgstr "" +"Puede configurar qué tipos de pagos están activados en la sección de **Tipos" +" de métodos de pago** y cómo se registran los extractos bancarios para " +"publicarse en la sección de **Extractos bancarios**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192 @@ -2054,6 +2069,8 @@ msgstr ":doc:`../feeds/bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:194 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: lo básico de la contabilidad " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank in a foreign currency" @@ -2127,6 +2144,11 @@ msgid "" "created by default, but you should activate the ones you plan to support (to" " activate a currency, check its \"Active\" field)." msgstr "" +"Una vez que configure Odoo para que sea compatible con diferentes divisas, " +"debería activar las divisas con las que planea trabajar. Para hacerlo, vaya " +"al menú de :menuselection:`Configuración --> Divisas`. Todas las divisas se " +"crean automáticamente, pero debe activar las que quiera usar (para activar " +"una divisa, marque el campo \"activar\")." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" @@ -2259,6 +2281,11 @@ msgid "" "this customer in a secondary currency and all its debts will automatically " "be converted to this currency." msgstr "" +"En el reporte anterior, las cuentas por cobrar que están asociadas a " +"Camptocamp no se manejan en una divisa secundaria, lo que significa que cada" +" transacción se queda con su propia divisa. Si lo prefiere, puede configurar" +" las cuentas por cobrar de este cliente para que tengan una divisa " +"secundaria y todas las deudas se convertirán automáticamente a esa divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" @@ -2409,7 +2436,7 @@ msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." -msgstr "" +msgstr "`COMERCIO ELECTRÓNICO `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:14 @@ -3017,6 +3044,9 @@ msgid "" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode ` can be used:" msgstr "" +"En caso de que quiera sincronizar el número siguiente en la secuencia de " +"Odoo según el siguiente número en el PdV de la AFIP puede usar el botón que " +"podrá ver en el ref:`modo desarrollador`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:285 msgid "" @@ -3682,7 +3712,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Keypay nómina australiana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -3691,6 +3721,10 @@ msgid "" "Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal " "entries in Odoo." msgstr "" +"El módulo de KeyPay sincroniza los asientos de contabilidad de payslip (como" +" gastos, costos no monetarios, responsabilidades, impuestos) de KeyPay a " +"Odoo automáticamente. La administración de la nómina se sigue haciendo con " +"KeyPay. Solo registramos los asientos de diario con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15 msgid "Configuration Steps" @@ -3710,27 +3744,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19 msgid "Configure the *KeyPay API*." -msgstr "" +msgstr "Configuración de la *API de KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:25 msgid "" "More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*." msgstr "" +"Después de dar clic en *habilitar integración con KeyPay* más campos se " +"volverán visibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:31 msgid "" "You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform." msgstr "" +"Podrá encontrar la clave API en la sección de *Mi cuenta* de la plataforma " +"de KeyPay." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:37 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*" msgstr "" +"El **URL de nómina** se completa automáticamente con " +"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *No cambie esto.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39 msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)" msgstr "" +"Puede encontrar la **ID Empresarial** en el URL de KeyPay (es decir, " +"``189241``) " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -3747,21 +3789,29 @@ msgid "" "draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets " "for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo." msgstr "" +"La API sincroniza los asientos de diario de KeyPay con Odoo y los deja en el" +" modo de borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina de " +"KeyPay entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar fácilmente el " +"mismo registro en KeyPay y Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "La sincronización con el API se activa con acciones programadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:65 msgid "" "KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit " "must equal credit (like in Odoo)." msgstr "" +"Los asientos de nómina de KeyPay también funcionan según la contabilidad por" +" partida doble. El débito debe ser igual al crédito (como en Odoo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68 msgid "" "The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**." msgstr "" +"Las cuentas que usa KeyPay se definen en la sección **Configuración de " +"nómina**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:74 msgid "" @@ -3770,6 +3820,10 @@ msgid "" "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" +"Para que la API funcione, debe crear las mismas cuentas como cuentas " +"automáticas para su negocio con KeyPay (**con el mismo nombre y el mismo " +"código**) en Odoo. También tiene que elegir los tipos de cuenta correctos en" +" Odoo para generar reportes financieros precisos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -3786,6 +3840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "" +"`WEBINARIO EN VIDEOP DE LA GUÍA DE ENTREGA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:16 msgid "" @@ -3878,6 +3933,15 @@ msgid "" "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" +"Toda la configuración y funcionalidad que se muestra aquí solo está " +"disponible en Odoo si su empresa ya pasó el `proceso de Certificación " +"`_ en el SII, SIstema de " +"Facturación de Mercado. Esta certificación le permite generar facturas " +"electrónicas desde su ERP y las envía automáticamente a su SII. Si su " +"empresa no ha pasado esta certificación, asegúrese de informarle esto a su " +"Account Manager ya que se necesita realizar un proceso especial fuera de " +"Odoo para completar esta certificación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" @@ -3966,6 +4030,10 @@ msgid "" "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate’s " "legal representative RUT." msgstr "" +"En algunos casos, dependiendo del formato de certificación, puede ser que el" +" campo de Número de serie no se cargue automáticamente. Si este es el caso, " +"usted puede editar manualmente este campo llenándolo con el RUT del " +"representante legal del Certificado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:702 @@ -3993,6 +4061,10 @@ msgid "" "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" +"La tasa de cambio oficial en Chile la marca el servicio chileno " +"`mindicador.cl `_. Puede encontrar este servicio en " +"la configuración de la tase de divisa y puede configurar un intervalo que se" +" defina automáticamente para las actualizaciones de tasa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145 msgid "Chart of accounts" @@ -4262,6 +4334,9 @@ msgid "" "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" +"Para la localización de Chile es importante definir las cuentas de débito y " +"de crédito predeterminadas ya que se necesitan para uno de los casos de uso " +"de notas de débito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:312 msgid "CAF" @@ -4273,6 +4348,10 @@ msgid "" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" +"Se necesita un Código de Asignación de Folios (CAF) para cada tipo de " +"documento que emita a sus clientes. El CAF es un archivo que emite el SII al" +" emisor con el folio/secuencia autorizados para documentos de facturación " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:318 msgid "" @@ -4281,6 +4360,10 @@ msgid "" "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" +"Su empresa pueda hacer varias peticiones de folio y obtener varios CAF, cada" +" uno de ellos asociado a diferentes rangos de folios. Los CAF se comparten " +"entre todos los diarios, esto significa que solo necesita activar un CAF por" +" tipo de documento y se aplicará a todos los diarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:322 msgid "" @@ -4297,16 +4380,21 @@ msgid "" "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" +"Los CAF que pide el SII son diferentes de los de prueba de producción (en el" +" modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF corecto activado " +"dependiendo de su entorno." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:333 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" +"Una vez que tenga los archivos CAF necesita asociarlos con un tipo de " +"documento en Odoo. Para agregar un CAF solo tiene que seguir estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:336 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" -msgstr "" +msgstr "Entre al :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337 msgid "Upload the file." @@ -4322,12 +4410,18 @@ msgid "" "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" +"Una vez que haya cargado, el estado cambiará a *En uso*. En este momento, " +"cuando la transacción se use para este tipo de documento, el número de " +"factura tomará su primer folio en la secuencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:348 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" +"En caso de que haya usado algunos folios en su sistema previo, asegúrese de " +"configurar el siguiente folio válido cuando se cree la siguiente " +"transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354 msgid "Usage and Testing" @@ -4373,6 +4467,9 @@ msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" +"Documentos tipo 33: en las facturas electrónicas debe haber al menos un " +"producto con impuesto, de lo contrario el SII rechaza la validación del " +"documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:386 msgid "Validation and DTE Status" @@ -4529,6 +4626,9 @@ msgid "" "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" +"Una vez que la factura haya sido validada y aceptada por el SII y después de" +" que se haya impreso el PDF. Esto incluye los elementos fiscales que indican" +" que el documento ya es válido:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:482 msgid "" @@ -4536,6 +4636,9 @@ msgid "" "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" +"Si su alojamiento es en Odoo SH o local, deberá instalar manualmente la " +"librería ``pdf417gen`` . Use este comando para instalarlo: ``pip install " +"pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:486 msgid "Commercial Validation" @@ -4598,7 +4701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:518 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" -msgstr "" +msgstr "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:520 msgid "" @@ -4638,18 +4741,25 @@ msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you’re " "using is expired." msgstr "" +"*Consejo:* como el CAF que está usando caducó, intente agregar uno nuevo que" +" esté relacionado a este documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" +"Error: ``Elemento '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': No se esperaba " +"este elemento. El elemento esperado es ( " +"{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:538 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" +"*Consejo:* Asegúrese de que el campo de tipo de documento y VAT esté " +"configurado en el cliente y en la empresa principal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:541 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" @@ -4664,6 +4774,12 @@ msgid "" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" +"*Consejo:* Este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el " +"`Proceso de certificación " +"`_" +" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, hable " +"con su Account Manager o con soporte al cliente ya que esta certificación no" +" es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:552 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:556 @@ -4677,12 +4793,18 @@ msgid "" "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" +"Cuando se necesita una cancelación o una corrección sobre una factura " +"validada se debe generar una nota de crédito. Es importante considerar que " +"un archivo CAF es necesario para la nota de crédito, la cual se identifica " +"como documento 64 en el SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:563 msgid "" "Refer to the CAF section where we described the process to load the CAF on " "each document type." msgstr "" +"Vaya a la sección sobre el CAF donde describimos el proceso para cargar el " +"CAF en cada tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:567 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:619 @@ -4965,6 +5087,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"**l10n_co**: Todos los datos básicos para gestionar el módulo de " +"contabilidad, contiene la configuración predeterminada para: el plan de " +"cuentas, impuestos, retenciones, identificación de tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -4990,10 +5115,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." " Then click on *Install* for the first two modules." msgstr "" +"Para :ref:`instalar ` los módulos, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones`, quite el filtro de *Aplicaciones* y busque " +"\"Colombia\". Después de clic en *Instalar* en los primeros dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47 msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service" -msgstr "" +msgstr "Configure las credenciales para el servicio web de Carvajal T&S." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -5078,7 +5206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:105 msgid "Fiscal structure (RUT)" -msgstr "" +msgstr "Estructura fiscal (RUT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:107 msgid "" @@ -5112,6 +5240,10 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Si sus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " +"importante considerar que un campo extra de *tipos de valor* necesita " +"configurarse por impuesto. Esta opción está en la pestaña de Opciones " +"avanzadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:131 msgid "" @@ -5119,6 +5251,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Los tipos de impuesto de retención (ICA, IVA, Fuente) también están " +"incluidos en las opciones para configurar sus impuestos. Esta configuración " +"se usa para mostrar sus impuestos correctamente en el PDF de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:142 msgid "" @@ -5128,12 +5263,20 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" +"Una vez que el DIAN haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para la " +"resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de venta" +" que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Se puede " +"acceder a la secuencia usando el :ref:`modo de desarrollador `: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Diarios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:151 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Una vez que la secuencia esté abierta, los campos de prefijo y siguiente " +"número deberían de estar configurados y sincronuizados en el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159 msgid "Users" @@ -5144,6 +5287,9 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"La plantilla que Odoo usa automáticamente en el PDF de factura incluye el " +"puesto de trabajo de la o el vendedor, por lo tanto, estos son los campos " +"que deben estar configurados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -5263,7 +5409,7 @@ msgstr "El estado de la factura electrónica cambia a \"Aceptado\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:244 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "Errores comunes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246 msgid "" @@ -5286,7 +5432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:265 msgid "Additional use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso adicionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:267 msgid "" @@ -6316,7 +6462,7 @@ msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "80 UVT - $2.848.560" -msgstr "" +msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554 msgid "Métodos de Pago:" @@ -6450,7 +6596,7 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "fec" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "" @@ -6458,12 +6604,16 @@ msgid "" "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" +"Si instaló la contabilidad francesa podrá descargar el FEC. Para esto, vaya " +"a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Francia --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" +"Si no puede ver el submenú **FEC**, vaya a **Aplicaciones** y busque el " +"módulo llamado **Francia-FEC** y verifique si está bien instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" @@ -6474,14 +6624,16 @@ msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" +"Si instaló la contabilidad francesa, podrá acceder a algunos reportes de " +"contabilidad específicos de Francia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "Bilan comptable (Balance contable)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultats (Cuentas de pérdidas y ganancias)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" @@ -6489,7 +6641,7 @@ msgstr "Plan de Impuestos de Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenga la certificación antifraude del IVA con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27 msgid "" @@ -6499,6 +6651,12 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" +"A partir del primero de enero de 2018 una nueva legislación antifraude entró" +" en vigencia en Francia y territorios de ultramar. Esta nueva legislación " +"estipula ciertos criterios sobre inalterabilidad, seguridad, alojamiento y " +"el archivo de los datos de ventas. Estos requisitos legales se implementan " +"en Odoo, a partir de la versión 9, con un módulo y un certificado de " +"conformidad que se debe descargar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" @@ -6509,10 +6667,14 @@ msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" +"Se requiere que su empresa use software de una caja registradora antifraude " +"como Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) si:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" +"Está sujeto a impuestos (no exento de IVA) en Francia o en cualquier " +"territorio de ultramar," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." @@ -6523,6 +6685,8 @@ msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" +"Esta regla aplica para cualquier empresa de cualquier tamaño. Los " +"autoempresarios están exentos del IVA y, por tanto, no se ven afectados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" @@ -10929,9 +11093,9 @@ msgid "" "Localization`." msgstr "" "Una vez instalados los módulos y configurada la información básica de su " -"empresa, es necesario configurar los elementos requeridos para la Factura " -"Electrónica. Para ello, vaya a :menuselection:`Accounting --> Settings --> " -"Peruvian Localization`." +"empresa, es necesario configurar los elementos requeridos para la factura " +"electrónica. Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> " +"Localización peruana`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" @@ -10940,44 +11104,48 @@ msgstr "Conceptos básicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" -"Aquí hay algunos términos que son esenciales en la localización peruana:" +"A continuación le presentamos algunos términos que son esenciales en la " +"localización peruana:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" -"**EDI**: Intercambio Electrónico de Datos, que bajo este contexto se refiere" -" a la Factura Electrónica." +"**EDI**: Intercambio Electrónico de Datos, el cual en este contexto se " +"refiere a la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: La Superintendencia Nacional de Aduanas y de Administración " -"Tributaria, tiene como finalidad primordial administrar los tributos del " -"gobierno nacional y los conceptos tributarios." +"Tributaria, el organismo que se encarga de las aduanas e impuestos en Perú." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" -"**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, `Definición SUNAT " +"**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, por sus siglas en inglés, " +"`Definición SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "" "**CDR**: Es la constancia de recepción de la factura electrónica remitida a " -"la Sunat. En otras palabras, este archivo XML garantiza que la factura " -"electrónica ha sido recepcionada por la Sunat." +"la SUNAT. En otras palabras, este archivo XML garantiza que la factura " +"electrónica ha sido recepcionada por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" +"**Credenciales SOL**: SUNAT Operaciones en Línea. La SUNAT proporciona el " +"usuario y contraseña, y otorga acceso a los sistemas de operaciones en " +"línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" @@ -10990,15 +11158,15 @@ msgid "" "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" -"Como parte de los requisitos para la Factura Electrónica en Perú, su empresa" -" debe seleccionar un Proveedor de Firma electrónica que se encargará del " +"Como parte de los requisitos para la factura electrónica en Perú, su empresa" +" debe seleccionar un proveedor de firma electrónica que se encargará del " "proceso de firma de documentos y gestionará la respuesta de validación de la" " SUNAT. Odoo ofrece tres opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" -msgstr "IAP (Odoo In-App Purchase)" +msgstr "IAP (Compras dentro de la aplicación de Odoo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:170 @@ -11015,7 +11183,7 @@ msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" -"Consulte las secciones siguientes para verificar los detalles y las " +"Consulte las secciones a continuación para verificar los detalles y las " "consideraciones de cada opción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:114 @@ -11028,22 +11196,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" -msgstr "¿Qué es el IAP?" +msgstr "¿Qué significa IAP?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" -"Este es un servicio de firma electrónica ofrecido directamente por Odoo, el " -"servicio se encarga del siguiente proceso:" +"Significa Compras dentro de la aplicación y es un servicio de firma " +"electrónica ofrecido directamente por Odoo, el servicio se encarga del " +"siguiente proceso:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" -"Proporciona el Certificado de factura electrónica, por lo que no necesita " +"Proporciona el certificado de factura electrónica, por lo que no necesita " "adquirir uno por su cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127 @@ -11056,7 +11225,7 @@ msgstr "Recibe la validación de la OSE y el CDR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" -msgstr "¿Como funciona?" +msgstr "¿Cómo funciona?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:133 msgid "" @@ -11064,7 +11233,7 @@ msgid "" "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" -"El servicio requiere Créditos para procesar sus documentos electrónicos. " +"El servicio requiere créditos para procesar sus documentos electrónicos. " "Odoo proporciona 1000 créditos gratis en nuevas bases de datos. Una vez " "consumidos estos créditos, debe comprar un paquete de créditos." @@ -11126,7 +11295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" -msgstr "¿Qué es lo que tiene que hacer?" +msgstr "¿Qué debe hacer?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:159 msgid "" @@ -11134,7 +11303,7 @@ msgid "" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "En Odoo, una vez que se activa su contrato empresarial y comienza a trabajar" -" en Producción, debe comprar créditos una vez que se consuman los primeros " +" en producción, debe comprar créditos una vez que se consuman los primeros " "1000." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:161 @@ -11144,9 +11313,10 @@ msgid "" "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" -"Digiflow es el OSE utilizado en el IAP, debe afiliarlo como el OSE oficial " -"de su empresa en el sitio web de la SUNAT. Este es un proceso simple. Para " -"obtener más información, consulte la `Guía de afiliación de OSE " +"Digiflow es el OSE que se utiliza en el IAP, debe afiliarlo como el OSE " +"oficial de su empresa en el sitio web de la SUNAT. Este es un proceso " +"simple. Para obtener más información, consulte la `Guía de afiliación de OSE" +" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:165 @@ -11177,7 +11347,7 @@ msgid "" "Ceritifcates " "`_." msgstr "" -"Comprar su propio Certificado digital: Para obtener más detalles sobre la " +"Comprar su propio certificado digital: Para obtener más detalles sobre la " "lista oficial de proveedores y el proceso para adquirirlo, consulte " "`Certificados digitales de la SUNAT " "`_." @@ -11214,10 +11384,12 @@ msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" +"Al usar la conexión directa con la SUNAT, se debe establecer el usuario SOL " +"con la empresa RUT + ID de usuario. Ejemplo: ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" -msgstr "Ambiente de Pruebas" +msgstr "Entorno de prueba" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:205 msgid "" @@ -11261,8 +11433,8 @@ msgid "" " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" -"El tipo de cambio de moneda oficial en Perú es proporcionado por el Banco " -"Central de Reserva del Peru. Odoo puede conectarse directamente a sus " +"El tipo de cambio de divisa oficial en Perú es proporcionado por el Banco " +"Central de Reserva del Perú. Odoo puede conectarse directamente a sus " "servicios y obtener el tipo de cambio de forma automática o manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:235 @@ -11271,7 +11443,7 @@ msgid "" "about :doc:`multicurrency <../../others/multicurrencies/how_it_works>`." msgstr "" "Consulte la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más " -"información sobre :doc:`multicurrency " +"información sobre :doc:`multicurrency " "<../../others/multicurrencies/how_it_works>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:245 @@ -11294,9 +11466,9 @@ msgid "" "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Como parte de la configuración de impuestos, hay tres nuevos campos " -"requeridos para la factura electrónica, los impuestos creados por defecto " -"tienen estos datos incluidos, pero en caso de que cree nuevos impuestos " -"asegúrese de completar los campos:" +"requeridos para la factura electrónica, los impuestos creados de forma " +"predeterminada tienen estos datos incluidos, pero en caso de que cree nuevos" +" impuestos asegúrese de completar los campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:267 msgid "" @@ -11311,8 +11483,8 @@ msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" -"**Extranjero - Exportación**: Establece esta posición fiscal en clientes " -"para transacciones de Exportación." +"**Extranjero - Exportación**: Establezca esta posición fiscal en clientes " +"para transacciones de exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:271 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." @@ -11327,9 +11499,9 @@ msgid "" "SUNAT." msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluido Perú, algunas transacciones " -"contables como facturas y facturas de proveedor se clasifican por tipos de " -"documentos, definidos por las autoridades fiscales del gobierno, en este " -"caso por la SUNAT." +"contables como facturas de cliente y facturas de proveedor se clasifican por" +" tipos de documentos, definidos por las autoridades fiscales del gobierno, " +"en este caso por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:280 msgid "" @@ -11339,7 +11511,7 @@ msgid "" "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " -"asigna. Como parte de la localización, el Tipo de documento incluye el país " +"asigna. Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país " "en el que se aplica el documento; los datos se crean automáticamente cuando " "se instala el módulo de localización." @@ -11357,8 +11529,8 @@ msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" -"Actualmente los documentos soportados en las facturas de los clientes son: " -"Factura, Boleta, Nota de Débito y Nota de Crédito." +"Actualmente, los documentos compatibles en las facturas de los clientes son:" +" factura, boleta, nota de débito y nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:298 msgid "" @@ -11370,7 +11542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:302 msgid "Use Documents" -msgstr "Usa documentos" +msgstr "Uso de documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:304 msgid "" @@ -11380,14 +11552,13 @@ msgid "" "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Este campo se utiliza para definir si el diario utiliza tipos de documentos." -" Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas, que son los que se " -"pueden relacionar con los diferentes tipos de documentos disponibles en " -"Perú. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas creados utilizan " -"documentos." +" Solo se aplica a los diarios de compras y ventas, que son los que se pueden" +" relacionar con los diferentes tipos de documentos disponibles en Perú. De " +"forma predeterminada, todos los diarios de ventas creados usan documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:309 msgid "Electronic Data Interchange" -msgstr "Intercambio de Datos Electrónico ( EDI )" +msgstr "Intercambio Electrónico de Datos (EDI)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:311 msgid "" @@ -11402,8 +11573,8 @@ msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" -"Por defecto, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, asegúrese de " -"desmarcarlo manualmente." +"De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, " +"asegúrese de deseleccionarlo manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:327 msgid "" @@ -11413,7 +11584,7 @@ msgid "" "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Como parte de la localización peruana, los tipos de identificación definidos" -" por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario de Contactos, esta " +" por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario del partner, esta " "información es esencial para la mayoría de las transacciones ya sea en la " "empresa remitente y en el cliente, asegúrese de completar esta información " "en sus registros." @@ -11428,9 +11599,9 @@ msgid "" "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" -"Adicional a la información básica en sus productos, para la localización " -"peruana, el Código UNSPSC en el producto es un valor requerido para ser " -"configurado." +"Además de la información básica en sus productos, para la localización " +"peruana, se debe configurar el valor requerido del código UNSPC en el " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:351 msgid "Customer invoice" @@ -11449,18 +11620,17 @@ msgid "" "fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "Una vez que haya configurado sus datos maestros, las facturas se pueden " -"crear a partir de su orden de venta o bien manualmente. Además de la " -"información básica de la factura que se describe en :doc:`nuestra página " -"sobre el proceso de facturación " -"<../../cobivables/customer_invoices/overview>`, hay un par de campos " -"obligatorios como parte del EDI de Perú:" +"crear a partir de su orden de venta o manualmente. Además de la información " +"básica de la factura que se describe en :doc:`nuestra página sobre el " +"proceso de facturación <../../cobivables/customer_invoices/overview>`, hay " +"un par de campos obligatorios como parte del EDI de Perú:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:361 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" -"**Tipo de documento**: el valor predeterminado es \"Factura Electrónica\", " +"**Tipo de documento**: el valor predeterminado es \"Factura electrónica\", " "pero puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario y " "seleccionar Boleta, por ejemplo." @@ -11471,10 +11641,10 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" -"**Tipo de operación**: Este valor es obligatorio para la Factura Electrónica" +"**Tipo de operación**: Este valor es obligatorio para la factura electrónica" " e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es \"Venta " -"Interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " -"necesario, por ejemplo Exportación de Mercancías." +"interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " +"necesario, por ejemplo Exportación de bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:376 msgid "" @@ -11484,12 +11654,12 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" -"**Motivo de Afectación del EDI**: En las líneas de la factura, adicional al " -"Impuesto hay un campo “Motivo de Afectación EDI” que determina el alcance " -"del impuesto en base a la lista de la SUNAT que se despliega. Todos los " -"impuestos cargados por defecto están asociados con un motivo de afecto EDI " -"predeterminado, si es necesario, puede seleccionar manualmente otro al crear" -" la factura." +"**Motivo de Afectación del EDI**: En las líneas de la factura, además del " +"impuesto hay un campo “Motivo de afectación del EDI” que determina el " +"alcance del impuesto con base en la lista de la SUNAT que se despliega. " +"Todos los impuestos cargados de forma predeterminada están asociados con un " +"motivo de afectación del EDI predeterminado y, si es necesario, puede " +"seleccionar manualmente otro al crear la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:388 msgid "" @@ -11500,7 +11670,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que verifique que toda la información en su factura es correcta, " "puede proceder a validarla. Esta acción registra el movimiento de la cuenta " -"y activa el flujo de Factura Electrónica para enviarla a la OSE y la SUNAT. " +"y activa el flujo de factura electrónica para enviarla a la OSE y la SUNAT. " "El siguiente mensaje se muestra en la parte superior de la factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:396 @@ -11514,7 +11684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:399 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:493 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "Estado de Factura Electrónica" +msgstr "Estado de factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:401 msgid "" @@ -11524,9 +11694,9 @@ msgid "" "button “Sent now”." msgstr "" "**Para ser enviado**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo " -"para ser enviado al OSE, esto puede ser hecho automáticamente por Odoo con " -"un *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo " -"inmediatamente por haciendo clic en el botón \"Enviado ahora\"." +"para ser enviado al OSE. Odoo puede hacer esto de forma automática a través " +"de un *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo " +"inmediatamente al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:409 msgid "" @@ -11534,10 +11704,9 @@ msgid "" "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" -"**Enviado**: Indica que el documento fue enviado a la OSE y fue validado " -"exitosamente. Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se " -"registra un mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental es " -"correcta." +"**Enviado**: Indica que el documento se envió a la OSE y se envió con éxito." +" Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se registra un " +"mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental es correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:417 msgid "" @@ -11545,8 +11714,8 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" -"En caso de que exista un error de validación el estado de la Factura " -"Electrónica permanece en “A enviar” para que se puedan realizar las " +"En caso de que exista un error de validación el estado de la factura " +"electrónica permanece en “Por enviar” para que se puedan realizar las " "correcciones y la factura se pueda enviar nuevamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:421 @@ -11565,10 +11734,10 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" -"Hay varias razones detrás de un rechazo por parte de la OSE o la SUNAT, " -"cuando esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura" -" indicando los detalles del error y, en los casos más comunes, una ayuda " -"funcional para solucionar el problema." +"Hay varias razones detrás de un rechazo por parte de la OSE o la SUNAT. " +"Cuando esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura" +" indicando los detalles del error y, en los casos más comunes, una pista " +"para solucionar el problema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:432 msgid "If a validation error is received, you have two options:" @@ -11580,10 +11749,10 @@ msgid "" "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" -"En caso de que el error esté relacionado con datos maestros de la empresa, " -"cliente o impuestos, simplemente puede aplicar el cambio en el registro " -"(ejemplo tipo de identificación de cliente) y una vez hecho esto, haga clic " -"en el botón Reintentar." +"En caso de que el error esté relacionado con datos maestros del partner, " +"cliente o impuestos, simplemente puede aplicar el cambio en el registro (por" +" ejemplo, el tipo de identificación de cliente) y una vez hecho esto, haga " +"clic en el botón \"Reintentar\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:437 msgid "" @@ -11594,7 +11763,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el error está relacionado con algunos datos registrados en la factura " "directamente (tipo de operación, datos faltantes en las líneas de factura), " -"la solución correcta es restablecer la factura a Borrador, aplicar los " +"la solución correcta es restablecer la factura a borrador, aplicar los " "cambios y luego enviar la factura nuevamente a la SUNAT para otra " "validación." @@ -11612,9 +11781,9 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" -"Una vez que la factura es aceptada y validada por la SUNAT, se puede " -"imprimir el informe en PDF de la factura. El informe incluye un código QR, " -"que indica que la factura es un documento fiscal válido." +"Una vez que el SUNAT acepta y valida la factura, se puede imprimir el " +"reporte en PDF de la factura. El reporte incluye un código QR, que indica " +"que la factura es un documento fiscal válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:460 msgid "IAP Credits" @@ -11638,7 +11807,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se quede sin créditos, se mostrará una etiqueta roja en la parte" " superior de la factura que indica que se requieren créditos adicionales, " -"puede comprarlos fácilmente accediendo al enlace provisto en el mensaje." +"puede comprarlos fácilmente ingresando al enlace provisto en el mensaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:473 msgid "" @@ -11652,7 +11821,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:480 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:516 msgid "Cancellation process" -msgstr "" +msgstr "Proceso de cancelación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:482 msgid "" @@ -11662,9 +11831,9 @@ msgid "" "Cancellation:" msgstr "" "Algunos escenarios requieren la cancelación de una factura, por ejemplo, " -"cuando se creó una factura por error. Si la factura ya fue enviada y " -"validada por la SUNAT, la forma correcta de proceder es haciendo clic en el " -"botón Solicitar Cancelación:" +"cuando se creó una por error. Si la factura ya se envió y la SUNAT la " +"validó, la forma correcta de proceder es haciendo clic en el botón " +"\"Solicitar cancelación\":" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -11678,12 +11847,12 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" -"**Para Cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " -"ser enviada a la OSE, esto puede ser hecho automáticamente por Odoo con un *" -" cron * que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente" -" haciendo clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea " -"un ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " -"CDR se registran en la chatter:" +"**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para ser" +" enviada a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un " +"*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente " +"al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un" +" ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " +"CDR se registran en el chatter:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:504 msgid "" @@ -11717,7 +11886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser de Exportación." +msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser de exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." @@ -11726,21 +11895,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:529 msgid "Advance Payments" -msgstr "Pagos anticipados" +msgstr "Anticipos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:531 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." -msgstr "Cree la Factura de anticipo y aplique su pago relacionado." +msgstr "Cree la factura de anticipo y aplique su pago relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:532 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." -msgstr "Crea la factura final sin considerar el anticipo." +msgstr "Cree la factura final sin considerar el anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:533 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" -"Cree una nota de crédito para la factura final con el monto del anticipo." +"Cree una nota de crédito para la factura final con el importe del anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." @@ -11751,12 +11920,12 @@ msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" -"El saldo restante de la factura final debe pagarse con una transacción de " +"El balance restante de la factura final debe pagarse con una transacción de " "pago regular." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:539 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "Facturas de detracción" +msgstr "Facturas sujetas a detracción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:541 msgid "" @@ -11785,7 +11954,7 @@ msgid "" "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Cuando se necesita una corrección o reembolso sobre una factura validada, se" -" debe generar una nota de crédito, para esto simplemente haga clic en el " +" debe generar una nota de crédito. Para esto simplemente haga clic en el " "botón \"Agregar nota de crédito\", una parte de la localización peruana " "necesita probar un motivo de crédito seleccionando una de las opciones en la" " lista." @@ -11795,7 +11964,7 @@ msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" -"Al crear su primera nota de crédito, seleccione el Método de crédito: " +"Al crear su primera nota de crédito, seleccione el método de crédito: " "Reembolso parcial, esto le permite definir la secuencia de la nota de " "crédito." @@ -11850,20 +12019,20 @@ msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" -"En Odoo hay varios cuadros de cuentas españoles que están disponibles por " -"defecto:" +"En Odoo hay varios planes de cuentas españoles que están disponibles de " +"forma predeterminada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" -msgstr "" +msgstr "PGCE Entidades" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14 msgid "" @@ -11871,9 +12040,9 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" -"Puede elegir el que desee entrando en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración` y luego elija el paquete que desee en la sección ** " -"Localización fiscal **." +"Puede elegir el que desee al entrar a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración` y luego elija el paquete que desee en la sección " +"**Localización fiscal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20 msgid "" @@ -11881,31 +12050,31 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Cuando se crea una nueva base de datos SaaS, el PGCE PYMEs 2008 se instala " -"por defecto. " +"de forma predeterminada. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" -msgstr "Informes contables españoles" +msgstr "Reportes contables españoles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" -"Si se ha instalado la localización contable española, tendrá acceso a " -"informes contables especiíficos para España:" +"Si se instaló la localización contable española, tendrá acceso a reportes " +"contables específicos para España:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 111)" +msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 115)" +msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" -msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 303)" +msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" @@ -11914,6 +12083,7 @@ msgstr "Suiza" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "" +"ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -11921,6 +12091,9 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"Los ISR son recibos de pago que se utilizan en Suiza. Puede imprimirlos " +"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo " +"llamado *Imprimir ISR*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -11928,10 +12101,13 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"El botón *Imprimir ISR* solo aparece cuando hay una cuenta bancaria definida" +" en la factura. Puede usar CH6309000000250097798 como número de cuenta " +"bancario y 010391391 como referencia ISR en CHF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Luego abre un PDF con el ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -11941,16 +12117,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" +"Hay dos diseños para el ISR: uno con las coordenadas bancarias y uno sin " +"ellas. Para elegir cuál usar, hay una opción para imprimir la información " +"bancaria en el ISR. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilitar la función " +"**Imprimir banco en el ISR**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "Referencia ISR en las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"Para facilitar el proceso de conciliación, puede agregar su referencia ISR " +"como **referencia de pago** en sus facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -11961,6 +12144,12 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, debe configurar el diario que usualmente usa para emitir " +"facturas. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra el diario que desea modificar (De forma predeterminada, el " +"nombre del diario es *Facturas de clientes*), haga clic en *Editar*, y abra " +"la pestaña de *Ajustes avanzados*. En el campo de **comunicación estándar**," +" seleccione *Suiza*, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" @@ -11973,10 +12162,14 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"Puede actualizar automáticamente sus tasas de cambio de divisas con base en " +"la Administración Federal de Impuestos de Suiza. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`, active los ajustes multidivisa y " +"elija el servicio que desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "IVA actualizado para enero 2018" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -11984,16 +12177,21 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"A partir del 1° de enero de 2018, se aplicarán nuevas tasas de IVA reducidas" +" en Suiza. La tasa normal de 8.0% cambiará a 7.7% y la tasa específica para " +"el sector hotelero cambiará de 3.8% a 3.7%." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71 msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo actualizar sus impuestos en Odoo Enterprise (SaaS o local)?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"Si tiene la versión V11.1, ya está todo el trabajo hecho, no tiene que hacer" +" nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -12003,12 +12201,19 @@ msgid "" "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" +"Si empezó en una versión anterior, primero tiene que actualizar el módulo " +"\"Suiza - Reportes contables\". Para esto, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones --> elimine el filtro \"Aplicaciones\" --> " +"busque \"Suiza - Reportes contables\" --> abra el módulo --> haga clic en " +"\"actualizar\"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede trabajar en crear nuevos impuestos para las tasas " +"actualizadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -12017,16 +12222,23 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"**No elimine o modifique los impuestos existentes** (8.0% y 3.8%). " +"Manténgalos ya que tal vez use ambas tasas por un periodo corto de tiempo. " +"En lugar de esto, recuerde archivarlos una vez que haya codificado todas sus" +" transacciones del 2017." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "La creación de tales impuestos debe hacerse de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"**Impuestos de compra**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " +"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " +"v10 solamente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -12034,32 +12246,42 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**Impuestos de venta**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " +"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " +"v10 solamente). Ya que el reporte de IVA ahora muestra los detalles de las " +"tasas antiguas y nuevas, debe establecer las etiquetas en conformidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" +"Para los impuestos del 7.7%: Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, " +"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 302" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" +"Para los impuestos del 3.7%: formulario IVA de Suiza: tabla base 342, " +"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 342" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"Encontrará a continuación ejemplos de configuración correcta para todos los " +"impuestos incluidos en Odoo de forma predeterminada" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" -msgstr "** Nombre del impuesto**" +msgstr "**Nombre del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "**Tarifa**" +msgstr "**Tasa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" @@ -12067,19 +12289,19 @@ msgstr "** Etiqueta en factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**Grupo de impuestos (efectivo desde la versión V10)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**Alcance del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**Etiqueta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -12093,7 +12315,7 @@ msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "7.7% achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -12102,49 +12324,49 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 400" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." -msgstr "" +msgstr "7.7% invest." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 405" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 @@ -12158,7 +12380,7 @@ msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "3.7% achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 @@ -12167,45 +12389,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" -msgstr "" +msgstr "3.7% invest" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% invest Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" +"Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, formulario IVA de Suiza: tabla de " +"impuestos 302" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." @@ -12213,17 +12437,19 @@ msgstr "7.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" +"Formulario IVA de Suiza: tabla base 342, formulario IVA de Suiza: tabla de " +"impuestos 342" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." @@ -12234,6 +12460,8 @@ msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Si tiene preguntas o comentarios, contacte a nuestro equipo de soporte a " +"través de odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -12241,10 +12469,13 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"No olvide actualizar sus posiciones fiscales. Si tiene la versión 11.1 (o " +"superior), no hay nada que hacer. De otra forma, también tendrá que " +"actualizar sus posiciones fiscales en conformidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" -msgstr "Paquetes de Localización Fiscal" +msgstr "Paquetes de localización fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5 msgid "" @@ -12254,9 +12485,9 @@ msgid "" "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" -"**Los Paquetes de Localización Fiscal** son módulos específicos de cada país" +"**Los paquetes de localización fiscal** son módulos específicos de cada país" " que instalan impuestos, posiciones fiscales, plan de cuentas y " -"declaraciones legales preconfigurados en su base de datos. Algunas " +"declaraciones legales preconfiguradas en su base de datos. Algunas " "características adicionales, como la configuración de certificados " "específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, siguiendo sus " "requisitos de administración fiscal." @@ -12281,7 +12512,7 @@ msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" -"Siempre que no haya publicado ninguna entrada, aún puede agregar y " +"Siempre que no haya publicado ningún asiento, aún puede agregar y " "seleccionar otro paquete." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22 @@ -12291,8 +12522,8 @@ msgid "" "your country's module." msgstr "" "Para instalar un nuevo paquete, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Localización fiscal`, haga clic en **Instalar más paquetes" -" **, e instale el módulo de su país." +"Configuración --> Localización fiscal`, haga clic en **Instalar más " +"paquetes**, e instale el módulo de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." @@ -12302,7 +12533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:36 msgid "Use" -msgstr "Usar" +msgstr "Uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:38 msgid "" @@ -12310,39 +12541,41 @@ msgid "" "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" -"Estos paquetes requieren que ajuste su Plan de Cuentas de acuerdo con sus " +"Estos paquetes requieren que ajuste su plan de cuentas de acuerdo con sus " "necesidades, active los impuestos que utiliza y configure sus declaraciones " "y certificaciones específicas de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41 msgid "Please refer to the documentation listed below for more information." -msgstr "" +msgstr "Consulte la documentación a continuación para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44 msgid ":doc:`localizations_list`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`localizations_list`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 msgid "" "update list of linked docs, and link with the future one about country-" "specific statements." msgstr "" +"actualizar lista de documentos vinculados, y vincular con el documento " +"futuro sobre declaraciones específicas de cada país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:3 msgid "List of supported countries" -msgstr "Lista de países soportados" +msgstr "Lista de países compatibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:5 msgid "" @@ -12350,13 +12583,14 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization " "Packages ` that are available on Odoo." msgstr "" -"Odoo Contabilidad se puede utilizar en muchos países instalando el módulo " -"apropiado. Aquí hay una lista de todos :doc:`Paquetes de localización fiscal" -" 1` que están disponibles en Odoo." +"La aplicación de Contabilidad de Odoo se puede usar en muchos países de " +"inmediato al instalar el módulo adecuado. Aquí encontrará una lista de todos" +" los :doc:`paquetes de localización fiscal ` " +"disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:14 msgid "Fiscal Localization Packages available" -msgstr "Paquetes de Localización Fiscales disponibles" +msgstr "Paquetes de localización fiscal disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16 msgid "Algeria - Accounting" @@ -12364,15 +12598,15 @@ msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Argentinian Accounting" -msgstr "" +msgstr "Argentina - Contabilidad " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 msgid "Argentinian Accounting Reports" -msgstr "Argentina - Informes Contables" +msgstr "Argentina - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21 msgid "Argentinian Electronic Invoicing" -msgstr "Argentina - Facturación Electrónica" +msgstr "Argentina - Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23 msgid "Australian - Accounting" @@ -12408,15 +12642,15 @@ msgstr "China" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:32 msgid "China - Accounting" -msgstr "Contabilidad - China" +msgstr "China - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:33 msgid "China - City Data" -msgstr "China - Datos de la ciudad" +msgstr "China - Datos por ciudad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:34 msgid "China - Small Business CoA" -msgstr "Catálogo contable para pequeñas empresas - China" +msgstr "China - Plan de cuentas para pequeños negocios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:35 msgid "China - Standard CoA" @@ -12428,7 +12662,7 @@ msgstr "Colombia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:40 msgid "Colombian - Point of Sale" -msgstr "Colombia - Punto de Venta" +msgstr "Colombia - Punto de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:42 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -12448,7 +12682,7 @@ msgstr "Dinamarca - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:47 msgid "Denmark - Accounting Reports" -msgstr "Dinamarca - Informes contables" +msgstr "Dinamarca - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:49 msgid "Dominican Republic - Accounting" @@ -12508,7 +12742,7 @@ msgstr "Hong Kong - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:66 msgid "Hungarian - Accounting" -msgstr "Hungria - Contabilidad" +msgstr "Hungría - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:67 msgid "India" @@ -12540,7 +12774,7 @@ msgstr "Italia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:78 msgid "Italy - E-invoicing" -msgstr "Italia - Facturación Electrónica" +msgstr "Italia - Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:80 msgid "Japan - Accounting" @@ -12548,15 +12782,15 @@ msgstr "Japón - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:81 msgid "LATAM" -msgstr "" +msgstr "Latinoamérica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:83 msgid "LATAM Localization Base" -msgstr "Localización base LATAM" +msgstr "Latinoamérica - Localización base" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:84 msgid "LATAM Document" -msgstr "Documento LATAM" +msgstr "Latinoamérica - Documento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:86 msgid "Lithuania" @@ -12568,7 +12802,7 @@ msgstr "Lituania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:89 msgid "LT - Accounting Reports" -msgstr "LT - Informes contables" +msgstr "LT - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:91 msgid "Luxembourg - Accounting" @@ -12592,19 +12826,19 @@ msgstr "Mongolia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:97 msgid "Mongolia - Accounting Reports" -msgstr "Mongolia - Informes Contables" +msgstr "Mongolia - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:99 msgid "Multi Language Chart of Accounts" -msgstr "Plan contable plurilingüe" +msgstr "Plan de cuentas plurilingüe" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:102 msgid "Netherlands - Accounting" -msgstr "Holanda - Contabilidad" +msgstr "Países Bajos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:103 msgid "Netherlands - Intrastat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Países bajos - Declaración Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:105 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -12620,19 +12854,19 @@ msgstr "OHADA - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:108 msgid "Panama - Accounting" -msgstr "Panama - Contabilidad" +msgstr "Panamá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:111 msgid "Peruvian Accounting" -msgstr "" +msgstr "Perú - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:112 msgid "Peruvian Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Perú - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:113 msgid "Peruvian Electronic Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Perú - Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:115 msgid "Poland - Accounting" @@ -12720,7 +12954,7 @@ msgstr "Vietnam - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:140 msgid ":doc:`fiscal_localization_packages`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_localization_packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -12734,15 +12968,15 @@ msgstr "Configuración inicial" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:69 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Plan contable" +msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" -"El **Cuadro de cuentas** is la lista de las cuentas usadas para registrar " -"información financiera en el balance de una organización." +"El **plan de cuentas** es la lista de las cuentas que se utilizan para " +"registrar transacciones financieras en el libro mayor de una organización." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" @@ -12750,11 +12984,11 @@ msgid "" "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" "Normalmente, las cuentas se listan en el orden en que aparecen en los " -"informes financieros. La mayoría de las veces se listan así:" +"reportes financieros. La mayoría de las veces se listan así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" -msgstr "Cuentas del balance" +msgstr "Cuentas del balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 @@ -12770,26 +13004,26 @@ msgstr "Pasivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Equity" -msgstr "Valor neto" +msgstr "Capital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Income" -msgstr "Ingreso" +msgstr "Ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Expense" -msgstr "Gasto" +msgstr "Gastos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" -"Cuando se muestra el cuadro de cuentas, puede filtrarlas por número, en la " +"Al ver el plan de cuentas, puede filtrar las cuentas por número, en la " "columna izquierda, y también agruparlas por tipo de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 @@ -12804,19 +13038,19 @@ msgid "" "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" -"El país que seleccione al crear su base de datos (o compañía adicional en su" -" base de datos) determina qué **Paquete de Localización Fiscal** está " -"instalado de forma predeterminada. Este paquete incluye un Plan de Cuentas " -"estándar ya configurado de acuerdo con la normativa del país. Puede " -"utilizarlo directamente o configurarlo según las necesidades de su empresa." +"El país que seleccione al crear su base de datos (o empresa adicional en su " +"base de datos) determina qué **paquete de localización fiscal** se instala " +"de forma predeterminada. Este paquete incluye un plan de cuentas estándar ya" +" configurado de acuerdo con la normativa del país. Puede utilizarlo " +"directamente o configurarlo según las necesidades de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" -"No es posible modificar la **localización fiscal** de una compañía una vez " -"se ha validado un asiento contable." +"No es posible modificar la **localización fiscal** de una empresa una vez " +"que se haya validado un asiento contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" @@ -12824,7 +13058,7 @@ msgid "" "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Para crear una cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" -" --> Plan contable`, haga click en *Crear* y rellene los datos." +" --> Plan de cuentas`, haga clic en *Crear* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" @@ -12835,8 +13069,8 @@ msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" -"Cada cuenta se identifica con su **Código** y **Nombre**, que también indica" -" el propósito de la cuenta." +"Cada cuenta se identifica con su **código** y **nombre**, el cual también " +"indica el propósito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" @@ -12852,27 +13086,27 @@ msgstr "Información del propósito y comportamiento de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" -msgstr "Generar informes legales y financieros específicos del país" +msgstr "Generar reportes legales y financieros específicos del país" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" -msgstr "Establecer las reglas para cerrar el ejercicio" +msgstr "Establecer las reglas para cerrar el año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" -msgstr "Generar apuntes de apertura" +msgstr "Generar asientos de apertura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" -"Para configurar un tipo de cuenta abra el selector desplegable **Tipo** y " -"escoja el tipo correcto de la lista siguiente:" +"Para configurar un tipo de cuenta, abra el selector desplegable **Tipo** y " +"escoja el tipo correcto de la siguiente lista:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" -msgstr "Informe" +msgstr "Reporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Category" @@ -12884,23 +13118,23 @@ msgstr "Tipos de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Receivable" -msgstr "Cuenta por cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Bank and Cash" -msgstr "Banco y caja" +msgstr "Banco y efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Current Assets" -msgstr "Activos Circulantes" +msgstr "Activos circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Non-current Assets" -msgstr "Activos no-circulantes" +msgstr "Activos no circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Prepayments" -msgstr "Pre-pagos" +msgstr "Prepagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" @@ -12908,35 +13142,35 @@ msgstr "Activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" -msgstr "A pagar" +msgstr "Cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" -msgstr "Tarjetas de Crédito" +msgstr "Tarjetas de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" -msgstr "Pasivo circulantes" +msgstr "Pasivos circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" -msgstr "Pasivos no-circulantes" +msgstr "Pasivos no circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Current Year Earnings" -msgstr "Ganancias año actual" +msgstr "Ganancias del año actual" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Other Income" -msgstr "Otro Ingreso" +msgstr "Otros ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Depreciation" -msgstr "Amortización" +msgstr "Depreciación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Cost of Revenue" -msgstr "Coste directo de la ventas" +msgstr "Costo de los ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 @@ -12945,7 +13179,7 @@ msgstr "Otro" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Off-Balance Sheet" -msgstr "Hoja de Desbalance" +msgstr "Hoja fuera de balance" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" @@ -12958,9 +13192,9 @@ msgid "" "` entries, and :ref:`Deferred Revenues " "` entries." msgstr "" -"Algunos tipos de cuentas muestran un campo **para automatizar** la creación " -"de apuntes de :ref:`Activos `, apuntes de :ref:`Gastos " -"diferidos ` y apuntes de :ref:`Ingresos " +"Algunos tipos de cuenta muestran un campo **para automatizar** la creación " +"de :ref:`asientos de activos `, :ref:`asientos de gastos " +"diferidos ` y :ref:`asientos de ingresos " "diferidos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109 @@ -12972,7 +13206,7 @@ msgstr "El campo de **Automatización** tiene 3 opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." -msgstr "**No:** es el valor por defecto. No pasa nada." +msgstr "**No:** es el valor predeterminado. No pasa nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" @@ -12981,7 +13215,7 @@ msgid "" "corresponding form." msgstr "" "**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" -" una entrada borrador, pero no se valida. Usted debe rellenar el formulario " +" un borrador de asiento, pero no se valida. Debe completar el formulario " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114 @@ -12990,26 +13224,25 @@ msgid "" "transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" -"**Crear y validar:** también debe crear un modelo. Cuando se registra una " -"transacción en la cuenta, se crea un apunte y se valida inmediatamente." +"**Crear y validar:** también debe crear un modelo. Cuando se publica una " +"transacción en la cuenta, se crea un asiento y se valida de inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118 msgid "Please refer to the related documentation for more information." -msgstr "" -"Por favor, consulte la documentación relacionada para más información." +msgstr "Consulte la documentación relacionada para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default Taxes" -msgstr "Impuestos por defecto" +msgstr "Impuestos predeterminados" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:123 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" -"Seleccione un **impuesto por defecto** que se aplicará cuando esta cuenta se" -" use para la venta o compra de un producto." +"Seleccione un **impuesto predeterminado** que se aplicará cuando esta cuenta" +" se use para la venta o compra de un producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:127 msgid "Tags" @@ -13021,9 +13254,9 @@ msgid "" " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" -"Algunos informes contables necesitan que se asignen **etiquetas** a las " -"cuentas relevantes. Por defecto, puede escoger entre las etiquetas que se " -"usan por el *Estado de flujos de efectivo*." +"Algunos reportes contables requieren que se establezcan **etiquetas** en las" +" cuentas relevantes. De forma predeterminada, puede escoger entre las " +"etiquetas que utiliza el *Estado de flujos de efectivo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Account Groups" @@ -13046,10 +13279,10 @@ msgid "" "Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with " "the right Account Group." msgstr "" -"Para crear un nuevo grupo de cuentas, abra la cuenta que quiera configurar " -"como subcuenta, haga clic en el desplegable *grupo*, seleccione *Crear y " -"editar...*, rellene el formulario y guarde. A continuación, ponga el grupo " -"de cuentas correcto en todas las subcuentas. " +"Para crear un nuevo grupo de cuentas, abra la cuenta que desea configurar " +"como subcuenta, haga clic en el selector desplegable *Grupo*, seleccione " +"*Crear y editar...*, complete el formulario y guarde. A continuación, " +"establezca el grupo de cuentas correcto en todas las subcuentas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:142 msgid "" @@ -13072,7 +13305,7 @@ msgid "" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Algunas cuentas, como las que registran transacciones de un método de pago, " -"se pueden usar para conciliar los apuntes contables. " +"se pueden usar para conciliar los asientos contables. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" @@ -13080,31 +13313,32 @@ msgid "" "reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit " "card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*." msgstr "" -"Por ejemplo, una factura pagada con una tarjeta de crédito puede *marcarse " -"como pagada* si se concilia con el pago. Para ello, la cuenta usada para " -"registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como *permitir " -"conciliación*´." +"Por ejemplo, una factura pagada con una tarjeta de crédito se puede *marcar " +"como pagada* si se concilia con el pago. Por lo tanto, la cuenta que se usa " +"para registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como que " +"*permite la conciliación*´." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:160 msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save." msgstr "" -"Para hacerlo así, marque la casilla **permitir conciliación** y guarde." +"Para hacerlo, seleccione la casilla **permitir conciliación** y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Deprecated" -msgstr "Descatalogado" +msgstr "Obsoleta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" -"Una cuenta no puede borrarse una vez se ha registrado una transacción en " -"ella. Puede hacerla inusable usando la característica **descatalogada**." +"No es posible eliminar una cuenta una vez que se haya registrado una " +"transacción en ella. Puede hacerla inutilizable al usar la función " +"**Obsoleta**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:168 msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save." -msgstr "Para hacerlo, marque el check **descatalogado** y grabe." +msgstr "Para hacerlo, seleccione la casilla **Obsoleta** y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:171 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" @@ -13129,7 +13363,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "Configuración inicial de Contabilidad Odoo y Facturación Odoo" +msgstr "" +"Configuración inicial de las aplicaciones de Contabilidad y Facturación de " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5 msgid "" @@ -13138,18 +13374,18 @@ msgid "" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" -"Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página *Resumen " -"contable* le da la bienvenida con un panel de configuración inicial paso a " -"paso, un asistente que le ayuda a arrancar. Este panel de configuración " -"inicial se muestra hasta que decide cerrarlo it." +"Cuando abre por primera vez su aplicación de Contabilidad, la página " +"*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de " +"integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de " +"integración se muestra hasta que decide cerrarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Los ajustes visibles en el panel de configuración inicial todavía podrán " -"modificarse en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." +"Los ajustes visibles en el panel de integración podrán modificarse más tarde" +" en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13 msgid "" @@ -13160,44 +13396,43 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" -"Contabilidad Odoo instala automáticamente el **Paquete de Localización " -"Fiscal** apropiado para su empresa, de acuerdo con el país seleccionado en " -"la creación de la base de datos. De esta manera, las cuentas, los informes y" -" los impuestos correctos están listos para usar. :doc:`Haga clic aquí " -"<../../ fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>` " -"para obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal." +"La aplicación de Contabilidad de Odoo instala automáticamente el **Paquete " +"de localización fiscal** adecuado para su empresa, según el país " +"seleccionado en la creación de la base de datos. De esta manera, las " +"cuentas, los reportes y los impuestos correctos están listos para usar. " +":doc:`Haga clic aquí <../../ fiscal_localizations / overview / " +"fiscal_localization_packages>` para obtener más información sobre los " +"paquetes de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:20 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "Panel de configuración inicial de Contabilidad" +msgstr "Panel de integración de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:22 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" -msgstr "" -"El panel de configuración inicial de Contabilidad se compone de cuatro " -"pasos:" +msgstr "El panel de integración de Contabilidad se compone de cuatro pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140 msgid "Company Data" -msgstr "Información de compañía" +msgstr "Datos de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:38 msgid "" @@ -13206,9 +13441,9 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" -"Este menú le permite añadir los detalles de su compañía como el nombre, " -"dirección, logo, sitio web, teléfono, email y NIF. Estos detalles se " -"muestran en sus documentos, como las facturas. " +"Este menú le permite agregar los detalles de su empresa como el nombre, " +"dirección, logo, sitio web, teléfono, correo electrónico y NIF. Estos " +"detalles se muestran en sus documentos, como las facturas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:47 msgid "" @@ -13216,13 +13451,13 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" -"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Settings --> " -"Configuración General --> Ajustes --> Compañías` haciendo clic en " -"**Actualizar información**." +"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Ajustes--> Ajustes " +"generales --> Ajustes --> Empresas` al hacer clic en **Actualizar " +"información**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:53 msgid "Bank Account" -msgstr "Cuentas bancaria" +msgstr "Cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:55 msgid "" @@ -13231,8 +13466,8 @@ msgid "" "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice automáticamente " -"sus apuntes bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, haga clic " -"en *Conectar*, y siga las instrucciones." +"sus estados de cuenta bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, " +"haga clic en *Conectar*, y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:59 msgid "" @@ -13240,7 +13475,7 @@ msgid "" "information about this feature." msgstr "" ":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` paga más " -"información sobre esta funcionalidad." +"información sobre esta función." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:61 msgid "" @@ -13248,9 +13483,10 @@ msgid "" "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" -"Si su entidad bancaria no puede sincronizarse automáticamente, o si prefiere" -" no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su cuenta " -"bancaria manualmente haciendo clic en *Crearla* y rellenando el formulario." +"Si su institución bancaria no se puede sincronizar automáticamente, o si " +"prefiere no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su " +"cuenta bancaria manualmente al hacer clic en *Crearla* y completando el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:76 msgid "" @@ -13258,8 +13494,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" -"Con esta herramienta puede añadir tantas cuentas como necesite en " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haciendo click en *añadir " +"Con esta herramienta puede agregar tantas cuentas como necesite en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, al hacer clic en *Agregar " "una cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:78 @@ -13267,12 +13503,12 @@ msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" -":doc:`Haga click en <../../bank/setup/bank_accounts>` para más información " +":doc:`Haga clic en <../../bank/setup/bank_accounts>` para más información " "sobre cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" -msgstr "Períodos contables" +msgstr "Periodos contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:86 msgid "" @@ -13280,18 +13516,18 @@ msgid "" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" -"Defina aquí las fechas de apertura y cierre de sus **Ejercicios fiscales** " -"usadas para generar informes automáticamente y la **Periodicidad de " -"declaración de impuestos**, junto con un recordatorio para no olvidar los " -"plazos de declaración." +"Defina aquí las fechas de apertura y cierre de sus **años fiscales** que se " +"usan para generar reportes automáticamente y la **periodicidad de " +"declaración de impuestos**, junto con un recordatorio para no olvidar las " +"fechas límite de declaración." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:90 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" -"Por defecto, la fecha de apertura se establece en el 1 de enero y la de " -"cierre en el 31 de diciembre, ya que es el uso más común." +"De forma predeterminada, la fecha de apertura se establece en el 1 de enero " +"y la de cierre en el 31 de diciembre, ya que es el uso más común." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:94 msgid "" @@ -13299,15 +13535,15 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Periodos Fiscales` y modificando los valores. " +"Configuración --> Ajustes --> Periodos fiscales` y modificando los valores. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:102 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" -"Con este menú, puede añadir cuentas al **Plan de cuentas** e indicar sus " -"saldos iniciales." +"Con este menú, puede agregar cuentas al **plan de cuentas** e indicar sus " +"balances iniciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:105 msgid "" @@ -13315,21 +13551,21 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" -"En esta página se muestran ajustes básicos para ayudarle a revisar su plan " -"de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga click en el" -" botón de *doble flecha* del final de la línea." +"En esta página se muestran los ajustes básicos para ayudarle a revisar su " +"plan de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga clic " +"en el *botón de doble flecha* al final de la línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:113 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" -":doc:`Haga click aquí ` para más información de cómo " -"configurar el plan de cuentas." +":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más información de " +"cómo configurar el plan de cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:117 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "Panel de configuración inicial de Facturación" +msgstr "Panel de integración de Facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:119 msgid "" @@ -13338,40 +13574,40 @@ msgid "" "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" -"Hay otro panel de configuración inicial paso a paso que le ayuda a " -"aprovechar sus aplicaciones Odoo de Facturación y Contabilidad. El *panel de" -" configuración inicial de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa " -"la aplicación de Facturación en vez de la de Contabilidad." +"Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar sus " +"aplicaciones de Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración" +" de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa la aplicación de " +"Facturación en vez de la de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:123 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" -"Si tiene Contabilidad Odoo instalada en su base de datos, puede acceder " -"yendo a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." +"Si instaló Contabilidad de Odoo en su base de datos, puede acceder en " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:126 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" -"El panel de configuración inicial de Facturación se compone de cuatro pasos " +"El panel de integración de Facturación se compone de cuatro pasos " "principales:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:135 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:142 msgid "" @@ -13379,7 +13615,7 @@ msgid "" "onboarding banner `." msgstr "" "Este formulario es el mismo que :ref:`el que se presenta en el panel de " -"configuración inicial de Contabilidad `." +"integración de Contabilidad `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:148 msgid "Invoice Layout" @@ -13391,9 +13627,9 @@ msgid "" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" -"Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de sus documentos " -"seleccionando qué plantilla de disposición, formato de papel, colores, " -"fuentes y logo quiere usar. " +"Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de sus documentos al " +"seleccionar qué plantilla de diseño, formato de papel, colores, fuentes y " +"logo quiere usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:153 msgid "" @@ -13403,11 +13639,12 @@ msgid "" "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" -"También puede añadir su *Lema de la Compañía* y el contenido del *pie de " -"página*. Observe que Odoo añade automáticamente el teléfono de la compañía," -" email, URL del sitio web y NIF al pie de página, de acuerdo con los valores" -" que usted haya configurado en la :ref:`Información de la empresa " -"`." +"También puede añadir el *lema de su empresa* y el contenido del *pie de " +"página*. Tome en cuenta que Odoo agrega automáticamente el teléfono de la " +"empresa, correo electrónico, URL del sitio web y número de identifiación " +"fiscal al pie de página, de acuerdo con los valores que usted haya " +"configurado en la :ref:`Información de la empresa `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:163 msgid "" @@ -13415,18 +13652,18 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" -"Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **Términos y " -"condiciones generales** en el pie. De esta manera, sus contactos pueden " -"encontrar el contenido completo de sus condiciones on line sin necesidad de " -"imprimirlas en todas las facturas que emita." +"Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **términos y " +"condiciones generales** en el pie de página. De esta manera, sus contactos " +"pueden encontrar en línea el contenido completo de sus condiciones sin " +"necesidad de imprimirlas en todas las facturas que emita." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:168 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" -"Estos ajustes también pueden modificarse yendo a :menuselection:`Opciones " -"--> Opciones Generales`, bajo la sección *Documentos de Negocios*." +"Estos ajustes también se pueden modificar en :menuselection:`Ajustes --> " +"Ajustes generales`, en la sección *Documentos empresariales*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:174 msgid "Payment Method" @@ -13446,13 +13683,13 @@ msgid "" "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" -"Cuando se configura un *Medio de Pago* con esta herramienta también se " -"activa automáticamente la opción *Pago online de facturas*. Con ésto, los " -"usuarios puede pagar directamente online desde su portal del cliente." +"Cuando se configura un *método de pago* con esta herramienta también se " +"activa automáticamente la opción *Pago de facturas en línea*. Con esto, los " +"usuarios puede pagar en línea directamente desde su portal de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" -msgstr "Factura ejemplo" +msgstr "Factura de muestra" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:187 msgid "" @@ -13475,7 +13712,7 @@ msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceptos principales de contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -13487,26 +13724,28 @@ msgid "" "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" -"Odoo crea automáticamente todas las entradas detrás de escena de los diarios" -" para cada una de sus operaciones contables: facturas de clientes, orden del" -" punto de venta, los gastos, movimientos del inventario, etc." +"Odoo crea automáticamente detrás de escena todos los asientos de los diarios" +" para cada una de sus transacciones contables: facturas de clientes, orden " +"del punto de venta, gastos, movimientos de inventario, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" -"Odoo utiliza las reglas de la doble entrada: todas las entradas de diario se" -" equilibran automáticamente (suma de los débitos = suma de créditos)." +"Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos de diario se " +"balancean automáticamente (suma de débitos = suma de créditos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" ":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document `" msgstr "" +":doc:`Comprender las transacciones contables de Odoo por documento " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" -msgstr "Métodos básicos de efectivo y formas de devengar el efectivo" +msgstr "Métodos de devengo y base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22 msgid "" @@ -13514,14 +13753,14 @@ msgid "" "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" -"Odoo maneja informes tanto con criterios de devengo, como de flujo de caja. " -"Esto le permite informar ingresos / gastos en el momento en que ocurren las " -"transacciones (basado en devengo) o cuando se recibe o realiza el pago " -"(flujo de caja)." +"Odoo maneja reportes tanto de devengo como de base de efectivo. Esto le " +"permite reportar ingresos/gastos en el momento en que ocurren las " +"transacciones (base de devengo) o cuando se recibe o realiza el pago (base " +"de efectivo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27 msgid "Multi-companies" -msgstr "Multi-empresas" +msgstr "Multiempresas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29 msgid "" @@ -13529,20 +13768,20 @@ msgid "" "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" -"Odoo le permite a uno administrar varias compañías dentro de la misma base " -"de datos. Cada compañía tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede " -"obtener informes de consolidación siguiendo sus reglas de consolidación." +"Odoo le permite administrar varias empresas dentro de la misma base de " +"datos. Cada empresa tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede obtener " +"reportes de consolidación siguiendo sus reglas de consolidación." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una " -"empresa al momento." +"empresa a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37 msgid "Multi-currencies" -msgstr "Multi-monedas" +msgstr "Multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39 msgid "" @@ -13552,11 +13791,11 @@ msgid "" "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" -"Cada transacción se registra con la moneda base de la empresa. Para las " -"transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo toma tanto el valor de la " -"moneda de la empresa y el valor en la moneda de la transacción para hacer " -"los cambios necesarios. Odoo puede generar divisas de ganancias y pérdidas " -"después de la reconciliación en los diarios de artículos." +"Cada transacción se registra con la divisa predeterminada de la empresa. " +"Para las transacciones que ocurren en otra divisa, Odoo toma tanto el valor " +"de la divisa de la empresa y el valor en la divisa de la transacción para " +"hacer los cambios necesarios. Odoo puede generar ganancias y pérdidas de " +"divisa después de la conciliación de los apuntes de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" @@ -13567,7 +13806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49 msgid "International Standards" -msgstr "Estándares Internacionales" +msgstr "Estándares internacionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51 msgid "" @@ -13577,14 +13816,15 @@ msgid "" "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" "La contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La contabilidad " -"central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son comunes a " +"central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son comunes en " "todos los países. Existen módulos específicos por país para las " -"especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las " +"características del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las " "interfaces bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" -msgstr "En particular, el motor del soporte de contabilidad central de Odoo:" +msgstr "" +"En particular, el motor central de contabilidad de Odoo es compatible con:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59 msgid "" @@ -13592,24 +13832,24 @@ msgid "" "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" -"Contabilidad Aglo-Saxon (EE. UU., Reino Unido y otros países de habla " +"Contabilidad anglosajona (EE.UU., Reino Unido y otros países de habla " "inglesa, incluidos Irlanda, Canadá, Australia y Nueva Zelanda) donde los " -"costos de los bienes vendidos se informan cuando los productos se venden / " +"costos de los bienes vendidos se reportan cuando los productos se venden o " "entregan." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" -"Contabilidad Europea donde los gastos se contabilizan en la cuenta del " +"Contabilidad europea, donde los gastos se contabilizan en la factura de " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." -msgstr "Odoo tiene módulos para cumplir con las normas IFRS." +msgstr "Odoo tiene módulos para cumplir con las reglas NIIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" -msgstr "Cuentas a cobrar y a pagar" +msgstr "Cuentas por cobrar y cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71 msgid "" @@ -13617,10 +13857,10 @@ msgid "" "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" -"Por defecto, Odoo utiliza una sola cuenta para todas las entradas de las " -"cuentas por cobrar y una para todas las entradas de las cuentas por pagar. " -"Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por proveedores, pero no es " -"necesario." +"De forma predeterminada, Odoo utiliza una sola cuenta para todas los " +"asientos de las cuentas por cobrar y una para todas los asientos de las " +"cuentas por pagar. Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por " +"proveedores, pero no es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76 msgid "" @@ -13628,10 +13868,10 @@ msgid "" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" -"Como las transacciones están asociados a los clientes o proveedores, se " -"obtienen informes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales " -"como la declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por " -"pagar por cobrar, edad, ..." +"Como las transacciones se asocian a clientes o proveedores, se obtienen " +"reportes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales como la " +"declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por pagar, " +"cuentas por cobrar antiguas, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81 msgid "Wide range of financial reports" @@ -13643,26 +13883,26 @@ msgid "" "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" -"En Odoo, se puede generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes " -"de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " +"En Odoo, se pueden generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes" +" de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " "gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" -"Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, variantes del " -"presupuestos)" +"Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, varianza de " +"presupuesto)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" -"Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar pasadas, " -"cuentas por cobrar pasadas)" +"Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar y cuentas por " +"cobrar pasadas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" -msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen de los bancos)" +msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen bancario)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" @@ -13671,19 +13911,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" -msgstr "Gestión de reportes (como presupuestos y resumen ejecutivo)" +msgstr "Reportes de gestión (como presupuestos y resumen ejecutivo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" -"La configuración de informes en Odoo le permite personalizar su propio " -"informe sobre la base de sus propias fórmulas." +"La configuración de reportes en Odoo le permite personalizar su propio " +"reporte con base en sus propias fórmulas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98 msgid "Import bank feeds automatically" -msgstr "Importar automáticamente los canales de bancos" +msgstr "Importar automáticamente las conexiones bancarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100 msgid "" @@ -13694,13 +13934,13 @@ msgid "" "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" -"La conciliación bancaria es un proceso que se ajusta a las líneas de " -"extractos de la cuenta suministrada por el banco, a sus operaciones " -"contables en el libro mayor. Odoo hace la conciliación bancaria facilitada " -"con frecuencia para importar líneas de extractos de la cuenta de su banco " -"directamente en su cuenta de Odoo. Esto significa que usted puede tener una " -"vista diaria de su flujo de efectivo sin tener que acceder a su banca en " -"línea o esperar sus estados de cuenta bancarios impresos." +"La conciliación bancaria es un proceso que empareja las líneas de estados de" +" cuenta proporcionados por el banco con sus operaciones contables en el " +"libro mayor. Odoo facilita la conciliación bancaria al importar con " +"frecuencia las líneas de estados de cuenta de su banco directamente en su " +"cuenta de Odoo. Esto significa que puede tener una vista diaria de su flujo " +"de efectivo sin tener que acceder a su banca en línea o esperar sus estados " +"de cuenta bancarios impresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108 msgid "" @@ -13709,14 +13949,14 @@ msgid "" "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" -"Odoo acelera la conciliación bancaria, haciendo coincidir la mayoría de sus " -"líneas de los estados bancarios importados a sus operaciones contables. Odoo" -" también recuerda cómo se han tratado otras líneas de extractos de cuenta y " -"proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." +"Odoo acelera la conciliación bancaria al emparejar la mayoría de sus líneas " +"de los estados de cuenta bancarios importados con sus transacciones " +"contables. Odoo también recuerda cómo se han tratado otras líneas de estados" +" de cuenta y proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" -msgstr "Calcule los impuestos que debe a la autoridad tributaria" +msgstr "Calcular los impuestos que debe a la autoridad tributaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116 msgid "" @@ -13724,14 +13964,14 @@ msgid "" "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" -"Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el período impositivo y" -" utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. A " -"continuación, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " -"ejecución del Reporte de Impuestos de Odoo." +"Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el periodo de impuestos" +" y utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. " +"Posteriormente, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " +"ejecución del Reporte de impuestos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "Valoración del inventario" +msgstr "Valoración de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123 msgid "" @@ -13739,19 +13979,22 @@ msgid "" "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" -"Odoo soporta valoraciones de inventario tanto periódicas (manuales) y fijas " -"(automatizadas). Los métodos disponibles son el precio estándar, precio " -"medio, LIFO (para los países que le permiten) y FIFO." +"Odoo es compatible con valoraciones de inventario tanto periódicas " +"(manuales) como perpetuas (automatizadas). Los métodos disponibles son el " +"precio estándar, precio medio, UEPS (para los países que le permiten) y " +"PEPS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128 msgid "" ":doc:`View impact of the valuation method on your transactions " "`" msgstr "" +":doc:`Ver el impacto del método de valoración en sus transacciones " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132 msgid "Easy retained earnings" -msgstr "Resultados acumulados, fácil" +msgstr "Utilidades retenidas con facilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134 msgid "" @@ -13760,30 +14003,30 @@ msgid "" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" -"Los resultados acumulados son la parte de los ingresos retenidos por su " -"negocio. Odoo calcula automáticamente los resultados del ejercicio corriente" -" en tiempo real, por lo que no son necesarios asientos de regularización ni " -"de cierre. Se calculan automáticamente reportando el saldo de pérdidas y " -"ganancias a su balance. " +"Las utilidades retenidas son la parte de los ingresos retenidos por su " +"negocio. Odoo calcula automáticamente los resultados del año actual en " +"tiempo real, por lo que los asientos de regularización ni de cierre no son " +"necesarios. Se calculan automáticamente al reportar el balance de pérdidas y" +" ganancias a su balance general. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "Hoja de referencia de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:13 msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" -"El informe de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la " -"empresa durante un período determinado (generalmente el año en curso)." +"El reporte de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la " +"empresa durante un periodo específico (generalmente el año en curso)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:18 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" -"La **Ganancia Bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas " +"La **ganancia bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas " "menos el costo de los bienes vendidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:23 @@ -13792,18 +14035,19 @@ msgid "" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." msgstr "" -"**Gastos Operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios, así" -" como la renta y los servicios públicos, gastos diversos, seguros... nada " -"más lo que está en los costos de los productos vendidos" +"**Gastos operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios de " +"investigación y desarrollo, así como la renta y los servicios, gastos " +"varios, seguros... cualquier cosa más allá de los costos de los productos " +"vendidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:29 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" -"La **Hoja de Balance** es una vista instantánea de las finanzas de la " -"empresa en una fecha determinada (a diferencia de la de pérdidas y " -"ganancias, que es un análisis en un período)" +"El **Balance general** es una fotografía de las finanzas de la empresa en " +"una fecha determinada (a diferencia del reporte de pérdidas y ganancias, que" +" es un análisis en un periodo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:34 msgid "" @@ -13811,42 +14055,42 @@ msgid "" "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" -"Los **Activos** representan la riqueza de la sociedad, las cosas que se " -"poseen. Activos fijos incluyen la construcción y las oficinas, activos " -"corrientes incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que " -"debe dinero es un activo. Un empleado no es un activo." +"Los **Activos** representan la riqueza de la empresa, las posesiones. Los " +"activos fijos incluyen los edificios y oficinas, los activos circulantes " +"incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que debe dinero " +"es un activo. Un empleado no es un activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:40 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" -"Los **Pasivos** son obligaciones de los acontecimientos pasados ​​que la " -"empresa tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, " -"deudas, proveedores pendientes de pago)." +"Los **Pasivos** son obligaciones de acontecimientos pasados ​​que la empresa" +" tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, deudas, " +"proveedores pendientes de pago)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:45 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" -"La **Equidad** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios " +"El **Capital** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios " "(fundadores o accionistas), además de las ganancias retenidas previamente (o" " las pérdidas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:50 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" -"Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en los resultados " -"acumulados." +"Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en las utilidades " +"retenidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:56 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" -"Lo que es de la propiedad (un activo) se ha financiado a través del " -"reembolso de deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." +"Lo que se posee (un activo) se ha financiado a través del reembolso de " +"deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:59 msgid "" @@ -13857,11 +14101,11 @@ msgstr "" "Una diferencia se hace entre la compra de un activo (por ejemplo, un " "edificio) y un gasto (por ejemplo, combustible). Los activos tienen un valor" " intrínseco en el tiempo, en comparación con los gastos que tienen otro " -"valor, ya que se consumen para que la empresa \"trabaje\"." +"valor, ya que se consumen para que la empresa \"funcione\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:66 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "Activos = Pasivos + Equidad" +msgstr "Activos = Pasivos + Capital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:71 msgid "" @@ -13870,10 +14114,10 @@ msgid "" " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" -"El **Plan de Cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del " -"balance general o cuentas de las pérdidas y las ganancias. Cada transacción " -"financiera (por ejemplo, un pago, una factura) modifican las cuentas por " -"valor de pasar de una cuenta (crédito) a otro cuenta (débito)." +"El **plan de cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del " +"balance general o cuentas de pérdidas y ganancias. Cada transacción " +"financiera (por ejemplo, un pago, una factura) tiene un impacto en las " +"cuentas al mover valor de una cuenta (crédito) a otra cuenta (débito)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:78 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -13892,25 +14136,27 @@ msgid "" "impacting several accounts." msgstr "" "Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado" -" de cuenta bancario, un recibo de pago, un contrato de ampliación de " -"capital) se registra como una entrada de diario, impactando varias cuentas." +" de cuenta bancario, un recibo de nómina, un contrato de ampliación de " +"capital) se registra como un asiento de diario, con impacto en varias " +"cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:92 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" -"Para que un asiento contable esté *cuadrado*, la suma de todos sus débitos " -"debe ser igual a la suma de todos sus créditos." +"Para que un asiento contable esté *balanceado*, la suma de todos sus débitos" +" debe ser igual a la suma de todos sus créditos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:97 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" msgstr "" -"ejemplos de algunas entradas contables de diferentes entradas. Por ejemplo:" +"ejemplos de algunos asientos contables de diferentes transacciones. Por " +"ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:99 msgid "Example 1: Customer Invoice:" -msgstr "Ejemplo 1: Factura del cliente:" +msgstr "Ejemplo 1: factura de cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:119 @@ -13919,11 +14165,11 @@ msgstr "Explicación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:103 msgid "You generate a revenue of $1,000" -msgstr "Usted genera un ingreso de $1,000" +msgstr "Genera un ingreso de $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:104 msgid "You have a tax to pay of $90" -msgstr "Usted tiene un impuesto a pagar de $90" +msgstr "Tiene un impuesto por pagar de $90" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:105 msgid "The customer owes $1,090" @@ -13936,16 +14182,17 @@ msgstr "Configuración:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:109 msgid "Income: defined on the product, or the product category" -msgstr "Ingresos: definido en el producto, o en la categoría del producto" +msgstr "Ingresos: se definen en el producto o en la categoría del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:127 msgid "Account Receivable: defined on the customer" -msgstr "Cuenta por Cobrar: definido en el cliente" +msgstr "Cuentas por cobrar: se definen en el cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:111 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" -msgstr "Impuestos: definir en el conjunto de impuestos la línea de factura" +msgstr "" +"Impuestos: se definen en el conjunto de impuestos en la línea de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:113 msgid "" @@ -13958,7 +14205,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:117 msgid "Example 2: Customer Payment:" -msgstr "Ejemplo 2: Pago del Cliente:" +msgstr "Ejemplo 2: pago del cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:121 msgid "Your customer owes $1,090 less" @@ -13966,11 +14213,11 @@ msgstr "Su cliente le debe $1,090 menos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:122 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" -msgstr "Su recibo $1,090 en su cuenta bancaria" +msgstr "Recibe $1,090 en su cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:126 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" -msgstr "Cuenta Bancaria: definida en el diario bancario relacionado" +msgstr "Cuenta bancaria: se define en el diario bancario relacionado" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 @@ -13984,8 +14231,8 @@ msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" -"La reconciliación es el proceso de vinculación de diarios de artículos en " -"una cuenta específica, créditos y débitos a juego." +"La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes de diario en una " +"cuenta específica, emparejando créditos y débitos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:137 msgid "" @@ -13994,44 +14241,43 @@ msgid "" "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" "Su objetivo principal es vincular los pagos a sus facturas relacionadas con " -"el fin de marcar cuales facturas fueron pagadas y mandar el comunicado al " -"cliente. Esto se hace mediante una reconciliación en las *Cuentas por " -"Cobrar*." +"el fin de marcar qué facturas se pagaron y limpiar el estado de cuenta del " +"cliente. Esto se hace mediante una conciliación en la cuenta de *Cuentas por" +" cobrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" -"Una factura se marca como pagada cuando los diarios de artículos en Cuentas " -"por cobrar son reconciliados con los artículos de diarios de pago " -"relacionadas." +"Una factura se marca como pagada cuando sus apuntes de diario de cuentas por" +" cobrar se concilian con los apuntes de diario de pagos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:144 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "La reconciliación se realiza automáticamente por el sistema cuando:" +msgstr "La conciliación la realiza el sistema automáticamente cuando:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:146 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "el pago se ha registrado directamente en la factura" +msgstr "el pago se registra directamente en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:147 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" -"los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso del " -"banco correspondiente" +"los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso de " +"emparejamiento del banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "Ejemplo de una Declaración de Cliente" +msgstr "Ejemplo de un estado de cuenta de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Cuentas por Cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 @@ -14042,7 +14288,7 @@ msgstr "Cuentas por Cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Debit" -msgstr "Debe" +msgstr "Débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 @@ -14053,7 +14299,7 @@ msgstr "Debe" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Credit" -msgstr "Haber" +msgstr "Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160 msgid "Invoice 1" @@ -14111,7 +14357,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:174 msgid "Total To Pay" -msgstr "Total por Pagar" +msgstr "Total por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:181 msgid "" @@ -14119,22 +14365,22 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" -"Conciliación bancaria es la adecuación de las líneas de los estados " -"bancarios (recibida por el banco) con transacciones registradas internamente" -" (pagos a proveedores o desde los clientes). Para cada línea en un estado de" -" cuenta bancaria, que puede ser:" +"La conciliación bancaria es el emparejamiento de las líneas de los estados " +"de cuenta bancarios (proporcionados por el banco) con transacciones " +"registradas internamente (pagos a proveedores o de clientes). Para cada " +"línea en un estado de cuenta bancario, puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186 msgid "matched with a previously recorded payment:" -msgstr "correspondido con un registro de pago anterior:" +msgstr "emparejado con un registro de pago anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" -"un pago es registrado cuando se recibe un cheque de un cliente, luego " -"correspondido cuando se esta revisando el extracto bancario" +"un pago se registra cuando se recibe un cheque de un cliente, luego se " +"empareja al revisar el estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:190 msgid "recorded as a new payment:" @@ -14146,9 +14392,9 @@ msgid "" "` with the related invoice when processing the " "bank statement" msgstr "" -"el asiento del pago en el diario es creado y :ref:`conciliado " -"` con la correspondiente factura cuando se esta " -"procesando el extracto bancario" +"el asiento del pago en el diario se crea y :ref:`se concilia " +"` con la correspondiente factura cuando se " +"procesa el estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:193 msgid "recorded as another transaction:" @@ -14166,13 +14412,13 @@ msgid "" "balance." msgstr "" "Odoo debe conciliar la mayoría de las transacciones automáticamente, solo " -"unas pocas deben ser revisadas manualmente. Cuando el proceso de " -"conciliación bancaria es finalizado, el balance en la cuenta bancaria en " -"Odoo debe corresponder al balance del extracto bancario." +"unas pocas se deben revisar manualmente. Cuando termina el proceso de " +"conciliación bancaria, el balance en la cuenta bancaria en Odoo debe " +"corresponder al balance del estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:203 msgid "Checks Handling" -msgstr "Revise la Manipulación" +msgstr "Gestión de cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:205 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" @@ -14182,19 +14428,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:207 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "Dos asientos del diario y una conciliación" +msgstr "Dos asientos de diario y una conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "Un asiento del diario y una conciliación bancaria" +msgstr "Un asiento de diario y una conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" -"El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. El" -" segundo es creado cuando se registra el extracto bancario." +"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. El " +"segundo se crea cuando se registra el estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:228 @@ -14213,7 +14459,7 @@ msgstr "Cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" -msgstr "Cuenta a cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:246 @@ -14223,7 +14469,7 @@ msgstr "Factura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230 msgid "Undeposited funds" -msgstr "Fondos no depositados" +msgstr "Fondos sin depositar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:230 @@ -14244,25 +14490,25 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" -"El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. " -"Cuando concilie el extracto bancario, la línea del extracto es vinculada al " -"asiento del diario existente. " +"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. " +"Cuando se concilie el estado de cuenta bancario, la línea del estado de " +"cuenta se vincula al asiento de diario existente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244 msgid "Bank Statement" -msgstr "Extracto bancario" +msgstr "Estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:248 msgid "Statement XYZ" -msgstr "Extracto XYZ" +msgstr "Estado de cuenta XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5 msgid "Process overview" -msgstr "Perspectiva general del proceso" +msgstr "Información general del proceso" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "De la facturación a clientes a la recepción de cobros" +msgstr "Desde la factura de cliente a la cobranza" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" @@ -14272,15 +14518,15 @@ msgid "" "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" -"Odoo soporta múltiple facturación y flujos de pago, entonces puede elegir y " -"usar los que correspondan a las necesidades de su negocio. Si quiere aceptar" -" un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que abarca múltiples" -" facturas y tomar descuentos por pagos anticipados, puede hacerlo eficiente " -"y exactamente." +"Odoo es compatible con múltiples flujos de trabajo de facturación y pago, " +"puede elegir y usar los que satisfagan las necesidades de su negocio. Si " +"quiere aceptar un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que " +"abarca múltiples facturas y tomar descuentos por anticipos, puede hacerlo " +"con eficacia y precisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" -msgstr "Desde el Borrador Factura hasta Ganancias y Pérdidas" +msgstr "Desde el Borrador de factura a las Ganancias y pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" @@ -14291,12 +14537,12 @@ msgid "" "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" -"Si al final elegimos un escenario típico de 'gestión de cobro', después que " -"los bienes han sido entregados, Ud.: emitirá una factura; recibirá un pago; " -"depositará ese pago en el banco; se asegurará que la Factura del Cliente " -"está cerrada; hará seguimiento si los Clientes están retrasados; y " -"finalmente presentará sus Ingresos en el Estado de Pérdidas y Ganancias y " -"mostrará la disminución en Activos en la Hoja de Balance." +"Si al final elegimos un escenario típico de 'orden por cobrar', después que " +"los bienes se entregaron, usted: emitirá una factura, recibirá un pago, " +"depositará ese pago en el banco, se asegurará que la Factura del Cliente " +"está cerrada, llevará el seguimiento si los Clientes están retrasados y, " +"finalmente, presentará sus Ingresos en el reporte de pérdidas y ganancias y " +"mostrará la disminución en Activos en el Balance general." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" @@ -14307,13 +14553,13 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" -"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando una obligación " -"contractual es atendida. Si envía una caja a un cliente, ha atendido los " -"términos del contrato y puede facturarlos. Si su proveedor le envía un " -"encargo, ellos han atendido los términos de ese contrato y pueden " +"La facturación en la mayoría de países ocurre cuando se cumple una " +"obligación contractual. Si envía una caja a un cliente, cumplió con los " +"términos del contrato y puede facturarle. Si su proveedor le envía una " +"orden, ellos han cumplido con los términos de ese contrato y pueden " "facturarle. Además, se han cumplido los términos del contrato cuando la caja" -" se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo soporta la creación de lo" -" que es llamado Factura Borrador por el personal de Bodega." +" se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo es compatible con la " +"creación de lo que el personal de almacén denomina Borrador de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" @@ -14321,9 +14567,9 @@ msgid "" "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" -"Las facturas borrador puede ser generadas manualmente desde otros documentos" -" como Órdenes de Venta, Órdenes de Compra, etc. Aunque puede crear una " -"factura borrador directamente si quiere." +"Los borradores de factura se pueden generar de forma manua desde otros " +"documentos como órdenes de venta, órdenes de compra, etc. Aunque puede crear" +" un borrador de factura directamente si así lo desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" @@ -14332,30 +14578,30 @@ msgid "" "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" -"Se debe proveer al cliente con una factura con la información necesaria para" -" que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y entregados. " -"También debe incluir otra información necesaria para pagar la factura a " -"tiempo y de manera precisa." +"Se debe proporcionar al cliente una factura con la información necesaria " +"para que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y " +"entregados. También debe incluir otra información necesaria para pagar la " +"factura en tiempo y forma." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" -msgstr "Facturas borrador" +msgstr "Borradores de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" -"El sistema genera facturas las cuales inicialmente se configuraron en estado" -" Borrador. Mientras que estas facturas " +"El sistema genera facturas que inicialmente se establecen en estado de " +"borrador. Mientras estas facturas " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" -"permanezcan inválidas, no tienen impacto contable dentro del sistema. No hay" -" nada que impida a los usuarios de crear sus propias facturas borrador." +"permanezcan sin validar, no tienen impacto contable dentro del sistema. No " +"hay nada que impida a los usuarios crear sus propios borradores de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -14375,15 +14621,15 @@ msgstr "Cantidad: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" -msgstr "Precio Unitario: 100" +msgstr "Precio unitario: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" -msgstr "Impuestos: Impuesto 15%" +msgstr "Impuestos: Impuesto del 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" -msgstr "El documento esta compuesto de tres partes:" +msgstr "El documento se compone de tres partes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," @@ -14396,11 +14642,12 @@ msgstr "el cuerpo principal de la factura, con líneas de factura detalladas," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "" -"el final de la página, con detalle acerca de los impuestos, y los totales." +"la parte inferior de la página, con detalles acerca de los impuestos, y los " +"totales." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" -msgstr "Facturas Pro-forma o Abiertas" +msgstr "Facturas proforma o abiertas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" @@ -14408,25 +14655,25 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" -"Una factura normalmente incluye la cantidad y el precio de las mercancías " -"y/o servicios, la fecha y las partes involucradas, el número único de " -"factura y la información de impuestos." +"Una factura normalmente incluye la cantidad y el precio de los bienes y/o " +"servicios, la fecha y las partes involucradas, el número único de factura y " +"la información de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" -"\"Valide\" la factura cuando este listo para aprobarla. Luego, la factura se" -" mueve desde el estado Borrador al estado Abierto." +"\"Valide\" la factura cuando esté listo para aprobarla. Posteriormente, la " +"factura se mueve desde el estado de Borrador al estado Abierto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" -"Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único desde una " -"secuencia definida y modificable." +"Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único de una secuencia " +"definida y modificable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" @@ -14434,10 +14681,9 @@ msgid "" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" -"Las entradas de contabilidad correspondientes a esta factura son generadas " -"automáticamente cuando valida la factura. Puede ver los detalles dando clic " -"en la entrada en el campo Diario de Entrada en la pestaña \"Otra " -"Información\"." +"Los asientos contables que corresponden a esta factura se generan " +"automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles dando clic en " +"el asiento en el campo Asiento de diario en la pestaña \"Otra Información\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" @@ -14449,14 +14695,14 @@ msgid "" "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al " -"cliente a través de la funcionalidad 'Enviar por email'." +"cliente a través de la función 'Enviar por correo electrónico'." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" -"Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" +"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -14469,7 +14715,7 @@ msgstr "**Cuenta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "**Asociado**" +msgstr "**Partner**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -14484,7 +14730,7 @@ msgstr "**Fecha de vencimiento**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Debit**" -msgstr "**Debe**" +msgstr "**Débito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -14494,7 +14740,7 @@ msgstr "**Debe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Credit**" -msgstr "**Haber**" +msgstr "**Crédito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 @@ -14519,7 +14765,7 @@ msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" -msgstr "Pagos" +msgstr "Pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" @@ -14528,20 +14774,20 @@ msgid "" "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" -"En Odoo, una factura es considerada para ser pagada cuando la entrada " -"contable asociada ha sido conciliada con las entradas de pago. Si no ha " -"habido una conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta " -"que haya ingresado el pago." +"En Odoo, una factura se considera pagada cuando el asiento contable asociado" +" se ha conciliado con los asientos de pago. Si no ha habido una " +"conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta que ingrese " +"el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" -"Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" +"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" -msgstr "Recibir un pago parcial a través del extracto bancario" +msgstr "Recibir un pago parcial a través del estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" @@ -14549,8 +14795,8 @@ msgid "" "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" -"Puede manualmente ingresar en Odoo sus extractos bancarios, o puede " -"importarlos desde un archivo csv o desde otros varios formatos predefinidos " +"Puede ingresar en Odoo sus estados de cuenta bancarios de forma manual, o " +"puede importarlos desde un archivo csv o desde otros formatos predefinidos " "de acuerdo a la localización de su contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142 @@ -14558,8 +14804,8 @@ msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" -"Cree un extracto bancario desde el tablero contable con el diario " -"relacionado e ingrese un monto de $100 ." +"Cree un estado de cuenta bancario desde el tablero de Contabilidad con el " +"diario relacionado e ingrese un importe de $100." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" @@ -14567,15 +14813,15 @@ msgstr "Conciliar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" -msgstr "Ahora concilie!" +msgstr "Conciliemos esto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" -"Ahora puede ir a través de cada transacción y conciliarlas o conciliar en " -"masa con las instrucciones al final." +"Ahora puede revisar cada transacción y conciliarlas o conciliar en masa con " +"las instrucciones al final." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" @@ -14583,20 +14829,21 @@ msgid "" "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" -"Después de conciliar los ítems en la hoja, la factura relacionada ahora " -"muestra \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " -"pagar esta factura.\"" +"Después de conciliar los apuntes en la hoja, la factura relacionada ahora " +"dice \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " +"pagar esta factura\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" -"Aplicar el pago. Abajo, puede ver que el pago ha sido agregado a la factura." +"Aplique el pago. A continuación puede ver que el pago se agregó a la " +"factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" -msgstr "Seguimiento de Pagos" +msgstr "Seguimiento de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" @@ -14604,9 +14851,9 @@ msgid "" "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" -"Hay una creciente tendencia de clientes que pagan facturas tarde y mas " -"tarde. Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para " -"captar el dinero y captarlo más rápido." +"Hay una tendencia creciente de clientes que pagan cada vez más tarde. " +"Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para cobrar " +"cada vez más rápido." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" @@ -14618,24 +14865,24 @@ msgid "" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a " -"los clientes pagar sus facturas pendietes, puede definir diferentes acciones" -" dependiendo de que tan grave es el pago pendiente. Estas acciones están " -"empaquetadas en niveles de seguimiento que son desencadenadas cuando la " -"fecha de vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días." -" Si hay otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las " -"acciones de la factura más vencida." +"los clientes pagar sus facturas pendientes, puede definir diferentes " +"acciones dependiendo de que tan atrasado está el pago. Estas acciones son un" +" conjunto de niveles de seguimiento que se desencadenan cuando la fecha de " +"vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días. Si hay " +"otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las acciones de " +"la factura más vencida." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" -"Pasando por los registros del cliente y profundizando en los \"Pagos " -"Pendientes\" verá el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." +"Al ir a los registros del cliente y revisando los \"Pagos pendientes\" verá " +"el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" -msgstr "Reporte de Antigüedad de Cliente:" +msgstr "Reporte de antigüedad del cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" @@ -14644,19 +14891,19 @@ msgid "" msgstr "" "El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional " "para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y " -"prioretice su trabajo." +"priorice su trabajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" -"Use el reporte de antigüedad para determinar cuales clientes están " -"pendientes e inicie con sus esfuerzos de captación." +"Use el reporte de antigüedad para determinar qué clientes tienen pagos " +"pendientes e inicie su proceso de cobranza." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" -msgstr "Ganancias y pérdidas" +msgstr "Pérdidas y ganancias" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" @@ -14665,22 +14912,22 @@ msgid "" "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" -"El Estado de Ganancias y Pérdidas muestra los detalles de sus ingresos y " -"gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus Ganancias y " -"Pérdidas Netas. Algunas veces es referido como \"Estado de Ingresos\" o " -"\"Estado de Ingresos y Gastos.\"" +"El estado de pérdidas y ganancias muestra los detalles de sus ingresos y " +"gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus pérdidas y " +"ganancias netas. Algunas veces se refieren a él como \"Estado de ingresos\" " +"o \"Estado de ingresos y gastos.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" -msgstr "Hoja de Balance" +msgstr "Balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" -"El balance resume las obligaciones, activos y neto patrimonial en un momento" -" específico. " +"El balance general resume los activos, pasivos y capital de su empresa en un" +" punto específico del tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" @@ -14688,14 +14935,14 @@ msgid "" "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" -"Por ejemplo, si administra su inventario usando el método de contabilidad " -"perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos Corrientes\" " +"Por ejemplo, si gestiona su inventario mediante el método de contabilidad " +"perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos circulantes\" " "una vez el material ha sido entregado al cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" -msgstr "Desde Facturas de Proveedor a Pagos" +msgstr "Desde facturas de proveedor a pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" @@ -14704,10 +14951,10 @@ msgid "" "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" -"Una vez las facturas de proveedor están registradas en Odoo, puede " -"fácilmente pagar a los proveedores el monto correcto en el momento justo (no" -" muy tarde, no muy temprano; dependiendo de las políticas de su proveedor). " -"Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances antigüos por pagar." +"Una vez que haya registrado las facturas de proveedor en Odoo, puede pagar " +"con facilidad a los proveedores el importe correcto en el momento justo (no " +"muy tarde, no muy temprano, dependiendo de las políticas de su proveedor). " +"Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances por pagar antiguos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" @@ -14716,8 +14963,8 @@ msgid "" "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" "Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, " -"puede usar la aplicación Compras de Odoo que le permiten controlarlas y pre-" -"completarlas automáticamente basado en las órdenes de compra pasadas." +"puede usar la aplicación de Compra de Odoo que le permite controlarlas y " +"precompletarlas automáticamente según las órdenes de compra pasadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" @@ -14730,10 +14977,10 @@ msgid "" "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" -"Cuando una factura de proveedor es recibida, puede registrarla desde: " -":menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` en la aplicación " -"Contabilidad. Como acceso directo, puede usar la función **Nueva Factura** " -"en el tablero de contabilidad." +"Cuando se recibe una factura de proveedor, puede registrarla desde: " +":menuselection:`Compras --> Facturas de proveedor` en la aplicación de " +"Contabilidad. Como atajo, puede usar la función **Nueva Factura** en el " +"tablero de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" @@ -14741,10 +14988,10 @@ msgid "" "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" -"Para registrar una nuev factura de proveedor, empiece seleccionando un " -"proveedor e introduzca su factura como **Referencia del Proveedor**, luego " +"Para registrar una nueva factura de proveedor, empiece seleccionando un " +"proveedor e introduzca su factura como **Referencia de proveedor**, luego " "agregue y confirme las líneas del producto, asegurándose de tener las " -"cantidas de producto, impuestos y precios correctos." +"cantidades de producto, impuestos y precios correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" @@ -14752,9 +14999,10 @@ msgid "" "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" -"Guarde la factura para actualizar el pre impuesto y montos de impuestos al " -"final de la pantalla. En su mayoría requerirá configurar los precios de sus " -"productos sin impuestos ya que Odoo calculará el impuesto por Ud." +"Guarde la factura para actualizar el impuesto previo e importes de impuestos" +" en la parte inferior de la pantalla. Muy probablemente deberá configurar " +"los precios de sus productos sin impuestos porque Odoo calculará los " +"impuestos por usted." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" @@ -14767,17 +15015,18 @@ msgid "" "bottom left table to adjust and match." msgstr "" "En la esquina inferior izquierda, Odoo muestra una tabla resumen de todos " -"los impuestos de la factura del proveedor. En varios países, diferentes " -"métodos son aceptados para redondear los totales (redondear por línea, o " -"redondear globalmente). El método de redondeo por defecto en Odoo es " +"los impuestos de la factura del proveedor. En varios países se aceptan " +"distintos métodos para redondear los totales (redondear por línea, o " +"redondear globalmente). El método de redondeo predeterminado en Odoo es " "redondear los precios finales por línea (porque puede tener diferentes " -"impuestos por producto. Ej. Alcohol y cigarrillos). No obstante, si su " -"proveedor tiene un monto de impuestos diferente en su factura, puede cambiar" -" el monton en la tabla de la izquieda al final para ajustar y corresponder." +"impuestos por producto. Por ejemplo, alcohol y cigarrillos). No obstante, si" +" su proveedor tiene un importe de impuestos diferente en su factura, puede " +"cambiar el importe en la tabla en la parte inferior izquierda para ajustar y" +" emparejar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" -msgstr "Validar la Factura del Proveedor" +msgstr "Validar la factura del proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" @@ -14785,64 +15034,65 @@ msgid "" "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" -"Una vez la factura del proveedor es validada, se generará una entrada de " -"diario basada en la configuración de la factura. Esta entrada de diario " -"puede diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." +"Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento de " +"diario según la configuración de la factura. Este asiento de diario puede " +"diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" -"Para la mayoría de países Europeos, la entrada del diario usará las " +"Para la mayoría de países Europeos, el asiento de diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" -msgstr "**Cuentas por Pagar:** definidas en el formulario del proveedor" +msgstr "**Cuentas por pagar:** se definen en el formulario del proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" -msgstr "**Impuestos:** definidos en los productos y por línea" +msgstr "**Impuestos:** se definen en los productos y por línea" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" -msgstr "**Gastos:** definidos en la línea del ítem del producto usado" +msgstr "" +"**Gastos:** se definen en la línea del artículo del producto utilizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" -"Para la contabilidad Anglosajona (USA), la entrada del diario usará las " +"Para la contabilidad anglosajona (EE.UU.), el asiento de diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" -msgstr "**Bienes Recibidos:** definidos en el formulario del producto" +msgstr "**Bienes recibidos:** se definen en el formulario del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" -"Puede revisar su Estado de Ganancias y Pérdidas o la hoja de Balance después" -" de haber validado algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su " -"Libro Mayor." +"Puede revisar su Estado de pérdidas o ganancias o el Balance general después" +" de validar algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su libro " +"mayor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" -msgstr "Pagar una factura" +msgstr "Pagar una factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" -"Para crear un pago directamente de una factura de proveedor abierta, puede " -"dar clic en **Registrar un Pago** en la parte superior del formulario." +"Para crear directamente un pago de una factura de proveedor abierta, puede " +"dar clic en **Registrar un pago** en la parte superior del formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -14853,12 +15103,13 @@ msgid "" "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" -"Desde allí, seleccione el método de pago (ej. Revisar una cuenta, tarjeta de" -" crédito, cheque, etc...) y el monto que desea pagar. Por defecto, Odoo le " -"propondrá el total del balance pendiente en la factura para pago. En el " -"campo memoria, recomendamos que configure el número de la factura del " -"proveedor como referencia (Odoo automáticamente llenará este campo desde la " -"factura del proveedor si se ha configurado correctamente)." +"Desde ahí, seleccione el método de pago (por ejemplo, cuenta de cheques, " +"tarjeta de crédito, cheque, etc.) y el importe que desea pagar. De forma " +"predeterminada, Odoo propondrá la totalidad del balance restante de la " +"factura para su pago. En el campo de memo, recomendamos que establezca el " +"número de la factura de proveedor como referencia (Odoo automáticamente " +"llenará este campo desde la factura del proveedor si se configuró " +"correctamente)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" @@ -14868,13 +15119,13 @@ msgid "" "directly." msgstr "" "Puede registrar un pago a un proveedor directamente sin aplicarlo a una " -"factura de proveedor. Para hacerlo, :menuselection:`Compras --> Pagos`. " -"Luego, desde la factura del proveedor podrá conciliar este pago " -"directamente." +"factura de proveedor. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Compras --> " +"Pagos`. Podrá conciliar este pago directamente desde la factura de " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" -msgstr "Imprimiendo Cheques del Proveedor" +msgstr "Imprimir cheques de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:101 msgid "" @@ -14884,25 +15135,26 @@ msgid "" "checks in batches." msgstr "" "Si elije pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " -"para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Si lo " -"hace en una base diaria o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " -"imprimir en cheques en lotes." +"para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Ya sea" +" si lo hace diariamente o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " +"imprimir cheques en lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" -"Si tiene cheques a imprimir, el tablero contable de Odoo actúa como una " -"lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por imprimir." +"Si tiene cheques por imprimir, el tablero de Contabilidad de Odoo actúa como" +" una lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por " +"imprimir." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" -"Seleccionando el monto de cheques a imprimir, puede profundizar en una lista" -" de todos los pagos que están listos a ser procesados." +"Al seleccionar la cantidad de cheques por imprimir, puede profundizar en una" +" lista de todos los pagos que están listos para procesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" @@ -14912,18 +15164,18 @@ msgid "" "once." msgstr "" "Seleccione todos los cheques que desee imprimir (use la primera casilla para" -" seleccionarlos todos) y configure la acción **Imprimir Cheques**. Odoo le " -"pedirá configurar el siguiente número de cheque en la secuencia y luego " -"imprimirá todos los cheques de una vez." +" seleccionarlos todos) y establezca la acción para **Imprimir cheques**. " +"Odoo le pedirá establecer el siguiente número de cheque en la secuencia y " +"luego imprimirá todos los cheques a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" -msgstr "Balance de Antiguas Cuentas por Pagar" +msgstr "Balance de cuentas por pagar antiguas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:129 msgid "" @@ -14932,11 +15184,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" -"Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y su respectivas " -"fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Antiguas Cuentas por Pagar**," -" bajo el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado de " -"Negocios --> Antiguas Cuentas por Pagar`) para obtener una visual de todas " -"sus facturas pendientes." +"Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y sus respectivas " +"fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Cuentas por pagar antiguas**," +" en el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado empresarial" +" --> Cuentas por pagar antiguas`) para visualizar todas sus facturas de " +"proveedor pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" @@ -14946,11 +15198,11 @@ msgid "" "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" -"Desde aquí, puede dar clic directamente en el nombre del proveedor para " -"abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los montos vencidos, o" -" puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier " -"momento mientras esta mirando el reporte, puede imprimir directamente a " -"Excel o PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." +"Desde aquí, puede hacer clic directamente en el nombre del proveedor para " +"abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los importes vencidos," +" o puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier " +"momento, mientras está en el reporte, puede imprimir directamente a Excel o " +"PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" @@ -14967,7 +15219,7 @@ msgstr "Asesor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Manage a financial budget" -msgstr "" +msgstr "Gestionar un presupuesto financiero" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" @@ -14978,6 +15230,12 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " "Analytic Accounts." msgstr "" +"Gestionar presupuestos es una parte esencial de la gestión de una empresa. " +"Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo gastan dinero " +"y a organizar y priorizar su trabajo para cumplir con las metas financieras." +" Permiten planear los resultados financieros deseados y medir el rendimiento" +" real del plan. Odoo gestiona presupuestos al usar tanto cuentas generales " +"como analíticas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 msgid "" @@ -14987,8 +15245,9 @@ msgid "" "than 700." msgstr "" "Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto" -" con Smith&Co y nos gustaría presupuestar los ingresos y gastos de ese " -"proyecto. Planeamos tener una renta de 1000 y no queremos gastar mas de 700." +" con Smith&Co y nos gustaría hacer el presupuesto de los ingresos y gastos " +"de ese proyecto. Planeamos tener un ingresos de 1000 y no queremos gastar " +"más de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 msgid "" @@ -14996,9 +15255,9 @@ msgid "" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." msgstr "" -"Primero necesitamos instalar las aplicaciones relevantes para usar " -"presupuestos. El módulo principal es la aplicación contabilidad. Vaya al " -"módulo de la aplicación e instale la aplicación **Contabilidad y Finanzas**." +"Primero debemos instalar las aplicaciones relevantes para usar presupuestos." +" El módulo principal es la aplicación de Contabilidad. Vaya al módulo de la " +"aplicación e instale las aplicaciones de **Contabilidad**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 msgid "" @@ -15006,9 +15265,9 @@ msgid "" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" msgstr "" -"También es necesario configuración adicional. Vaya a :menuselection:`Módulo " -"de contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y habilite la función " -"**administracion de presupuesto**" +"También se necesita una configuración más profunda. Vaya a " +":menuselection:`Módulo de Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite la función **Gestión de presupuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 msgid "Budgetary Positions" @@ -15020,12 +15279,18 @@ msgid "" " (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" " know it which accounts he needs to go get the budget information." msgstr "" +"Las posiciones presupuestarias son listas de cuentas para las que desea " +"tener un presupuesto (normalmente son cuentas de gastos o de ingresos). Se " +"deben definir para que Odoo sepa de qué cuentas obtener la información " +"presupuestaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 msgid "" "The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" " in the 'practical amount' column in a budget." msgstr "" +"Las posiciones presupuestarias actúan como un tipo de restricción de lo que " +"se puede registrar en la columna de 'importe práctico' de un presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" @@ -15033,6 +15298,9 @@ msgid "" "ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " "least one." msgstr "" +"Cada posición presupuestaria puede tener cualquier número de cuentas del " +"libro mayor (el plan de cuentas principal) asignado, debe tener al menos " +"una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" @@ -15041,12 +15309,19 @@ msgid "" "not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " "not appear within the 'practical amount' column of that budget line." msgstr "" +"Si registra una transacción que ya tiene una cuenta analítica asignada que " +"*está* incluida en una línea de presupuesto, pero una de las cuentas del " +"libro mayor *no está* incluida en la posición presupuestaria de esa misma " +"línea de presupuesto, no aparecerá en la columna de \"importe práctico\" de " +"la línea de presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Some budgetary positions might be already installed with your chart of " "accounts." msgstr "" +"Algunas posiciones presupuestarias tal vez ya están instaladas en su plan de" +" cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 msgid "" @@ -15054,15 +15329,15 @@ msgid "" "Configuration --> Budgetary Positions`." msgstr "" "Para definir las posiciones entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad " -"--> Configuración --> Posiciones Presupuestales`." +"--> Configuración --> Posiciones presupuestarias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" -"Para nuestro ejemplo necesitamos definir que cuentas se relacionan con los " -"gastos de nuestro proyecto. Crear una posición y agregar ítems para " +"Para nuestro ejemplo debemos definir qué cuentas se relacionan con los " +"gastos de nuestro proyecto. Cree una posición y agregue artículos para " "seleccionar las cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 @@ -15070,12 +15345,12 @@ msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." msgstr "" -"En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes usadas en donde " +"En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes en donde " "registraremos nuestros gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Click on *Select*." -msgstr "Haga clicn en *Seleccionar*." +msgstr "Haga clic en *Seleccionar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." @@ -15086,12 +15361,12 @@ msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." msgstr "" -"Repita estos pasos para crear una posición de renta presupuestal. Solo en " -"este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." +"Repita estos pasos para crear una posición presupuestal de ingresos. Solo " +"que en este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 msgid "Analytical account" -msgstr "Contabilidad Analítica" +msgstr "Cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 msgid "" @@ -15102,27 +15377,33 @@ msgid "" "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" +"Odoo necesita saber qué costos o gastos son relevantes para un presupuesto " +"específico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una " +"cuenta analítica definida. Cree una cuenta analítica al entrar al módulo de " +"Contabilidad y hacer clic en :menuselection:`Asesores --> Cuentas analíticas" +" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta llamada \"Proyecto Smith&Co\" y " +"seleccione al partner relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" -msgstr "Configurar un presupuesto" +msgstr "Establecer un presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." msgstr "" -"Ahora programemos nuestros objetivos para nuestro presupuesto. Específicamos" -" que esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar mas" -" de 700." +"Ahora programemos los objetivos para nuestro presupuesto. Especificamos que " +"esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar más de " +"700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." msgstr "" -"Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación contabilidad, " -"seleccione :menuselection:`Consejeros --> Presupuestos` y cree un nuevo " +"Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación de Contabilidad, " +"seleccione :menuselection:`Asesores --> Presupuestos` y cree un nuevo " "Presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 @@ -15131,10 +15412,10 @@ msgid "" "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." msgstr "" -"Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos \"Smith " -"Project\". Seleccione el período donde el presupuesto será aplicable. " -"Seguidamente agregue un ítem para especificar sus objetivos en la Línea de " -"Presupuesto." +"Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos " +"\"Proyecto Smith\". Seleccione el periodo donde el presupuesto será " +"aplicable. A continuación, agregue un artículo para especificar sus " +"objetivos en la línea de presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" @@ -15145,26 +15426,26 @@ msgid "" "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." msgstr "" -"Seleccione la Posición Presupuestal relacionada con la Línea de Presupuesto." -" En otras palabras, seleccione la posición que señala a las cuentas que " -"quiere presupuestar. En este caso empezaremos con nuestro objetivo máximo de" -" gasto de 700. Seleccione la Posición Presupuestal \"Costo\" y especifique " -"el Monto Planeado. Como estamos registrando un costo, debemos especificar a " -"**monto negativo**. Finalmente, seleccione la cuenta analítica " -"correspondiente. " +"Seleccione la posición presupuestaria relacionada con la línea de " +"presupuesto. En otras palabras, seleccione la posición que señala a las " +"cuentas a las que desea hacer el presupuesto. En este caso empezaremos con " +"nuestro objetivo máximo de gasto de 700. Seleccione la posición presupuestal" +" \"Costo\" y especifique el importe planeado. Como estamos registrando un " +"costo, debemos especificar un **importe negativo**. Finalmente, seleccione " +"la cuenta analítica correspondiente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" msgstr "" -"De clic en **Guardar y nuevo** para insertar el presupuesto de ingreso. La " -"posición Presupuestal es Ingreso y el Monto Planeado es 1000. Guarde y " -"cierre" +"Haga clic en **Guardar y crear nuevo** para insertar el presupuesto de " +"ingresos. La posición presupuestaria es Ingreso y el importe planeado es " +"1000. Guarde y cierre." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "Necesitará **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto." +msgstr "Deberá **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 msgid "Check your budget" @@ -15176,19 +15457,23 @@ msgid "" " Invoices and Vendors Bills." msgstr "" "Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, " -"registremos algunas Facturas y Facturas de Proveedor." +"registremos algunas facturas de cliente y proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" +"Si utiliaz cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " +"la factura y/ en la línea de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" "For more information about booking invoices and purchase orders see " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" +"Para más información sobre la contabilización de facturas y órdenes de " +"compra consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." @@ -15202,7 +15487,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de " "factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en " -"la columna **Monto Práctico**." +"la columna **Importe práctico**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 msgid "" @@ -15212,6 +15497,11 @@ msgid "" "january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" " that could have been realised." msgstr "" +"El importe teórico representa la cantidad monetaria que en teoría podría " +"gastar o debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su " +"presupuesto es de 1200 por 12 meses (de enero a diciembre) y hoy es el 31 de" +" enero, la el importe teórico será de 100, ya que es el importe real que " +"podría haberse realizado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" @@ -15219,15 +15509,15 @@ msgstr "Analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Llevar el seguimiento de compras, gastos y subcontratación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" -"Gracias a la contabilidad analítica podemos rastrear costos de compras, " -"gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." +"Gracias a la contabilidad analítica podemos llevar el seguimiento de costos " +"de compras, gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" @@ -15237,19 +15527,20 @@ msgid "" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" -"Tomaremos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consulta a un " -"cliente. El paquete es todo incluido traduciéndose en que no se puede " -"agregar costo extra. Sin embargo, nos gustaría seguir que costo fue fijado a" -" esta transacción ya que debemos pagar costos por compras, gastos, y " -"subcontratación relacionados al proyecto." +"Veamos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consultoría a un " +"cliente. El paquete es todo incluido, lo que significa que no se pueden " +"agregar costos adicionales. Sin embargo, nos gustaría llevar el seguimiento " +"de qué costo se adjuntó a esta transacción porque debemos pagar los costos " +"de compras, gastos y subcontratación relacionados con el proyecto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" -"Los siguientes módulos necesitan ser instalados para rastrear costos. " -"Ingrese al módulo aplicaciones e instale las siguientes aplicaciones:" +"Se deben instalar los siguientes costos para llevar el seguimiento de " +"costos. Ingrese al módulo de Aplicaciones e instale las siguientes " +"aplicaciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" @@ -15258,14 +15549,15 @@ msgid "" "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" -"Por favor note que las aplicaciones proveídas por estas aplicaciones " -"solamente nos permiten **rastrear** los costos. No podremos automáticamente " -"re-facturar estos costos a nuestros clientes. Para rastrear y **re-facturar " -"costos** se debe también instalar la aplicación Administración de Ventas." +"Tome en cuenta que las aplicaciones proporcionadas por estas aplicaciones " +"solamente nos permiten **llevar el seguimiento** de los costos. No podremos " +"volver a facturar estos costos a nuestros clientes automáticamente. Para " +"rastrear y **volver a facturar costos** se debe instalar también la " +"aplicación de Ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" -msgstr "Habilitar Contabilidad Analítica" +msgstr "Habilitar contabilidad analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" @@ -15274,15 +15566,15 @@ msgid "" "accounting box." msgstr "" "El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de " -"contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y de " -"clic en la casilla Contabilidad analítica. " +"Contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y " +"selecciona la casilla Contabilidad analítica. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" -"Así mismo, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad " +"Además, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad " "analítica para compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 @@ -15291,7 +15583,7 @@ msgstr "No olvide guardar sus cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." -msgstr "Cree una Cuenta Analítica." +msgstr "Cree una cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" @@ -15300,17 +15592,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" -"Primero que todo debe crear una Cuenta analítica en la cual pueda señalar " -"todos sus gastos. Ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione " -":menuselection:`Configuración --> Cuentas Analíticas`. Cree una nueva. En " -"este caso la llamaremos \"paquete de consulta\" para nuestro cliente " +"Primero, debe crear una cuenta analítica en la cual pueda apuntar todos sus " +"gastos. Ingrese a la aplicación de Contabilidad, seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Cuentas analíticas`. Cree una nueva. En " +"este caso la llamaremos \"Paquete de consultoría\" para nuestro cliente " "Smith&Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" -"Dirigiremos todos nuestros costos a esta cuenta para mantener rastro de los " -"mismos." +"Apuntaremos todos nuestros costos en esta cuenta para llevar su seguimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" @@ -15321,12 +15612,12 @@ msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" -"Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico IT tuvo que tomar un tren " -"para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pago por su tiquete." +"Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico de TI tuvo que tomar un " +"tren para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pagó su boleto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" -msgstr "Cree un producto de gasto" +msgstr "Crear un producto de gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" @@ -15335,14 +15626,15 @@ msgid "" "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" -"Primero necesitamos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gasto**," -" de clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de Gasto`. Cree un " -"nuevo producto llamado Tiquete de tren y configure el precio costo a 15.50 " -"euros. Asegúrese que la casilla **Puede ser gastado** esta marcada." +"Primero debemos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gastos**, " +"haga clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de gasto`. Cree un " +"nuevo producto llamado \"Boleto de tren\" y configure el precio de costo a " +"15.50 euros. Asegúrese de que la casilla **Puede ser un gasto** esté " +"seleccionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" -msgstr "Registre el gasto" +msgstr "Registrar el gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" @@ -15350,25 +15642,25 @@ msgid "" "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" -"Ingrese al módulo de Gasto, de clic en :menuselection:`Mis gastos --> " -"Crear`. Seleccione el producto Tiquete de tren y vinculelo a la cuenta " -"analítica discutida antes." +"Ingrese al módulo de Gastos, haga clic en :menuselection:`Mis gastos --> " +"Crear`. Seleccione el producto \"Boleto de tren\" y vincúlelo a la cuenta " +"analítica discutida anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" -"Preséntelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y " -"publique los asientos en el diario." +"Envíelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y publique " +"los asientos de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" -msgstr "Cree una Orden de Compra vinculada a la cuenta analítica" +msgstr "Crear una orden de compra vinculada a la cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" -msgstr "Producto de Compra" +msgstr "Producto de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" @@ -15377,6 +15669,11 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" +"También necesitamos comprar un software para nuestros clientes. En la " +"aplicación de Compra cree una orden de compra para el producto de software. " +"En la línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " +"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. " +"Confirme la venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" @@ -15384,9 +15681,9 @@ msgid "" "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" -"Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez la factura es ingresda el " -"precio de costo (campo **Precio del Proveedor**) será registrado en la " -"cuenta analítica." +"Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez se ingresa la factura, el " +"precio de costo (campo **Precio del proveedor**) se registrará en la cuenta " +"analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 msgid "Subcontracting" @@ -15399,45 +15696,46 @@ msgid "" "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" -"El módulo de compra puede ser usado de la forma vista anteriormente para " -"manejar subcontratación. Si compramos un servicio de otra compañía podemos " -"re-facturar este costo vinculando la línea de la orden de compra a la cuenta" -" analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto correcto del " -"proveedor." +"El módulo de Compra se puede usar como se vio anteriormente para gestionar " +"la subcontratación. Si compramos un servicio de otra empresa podemos volver " +"a facturar este costo al vincular la línea de la orden de compra a la cuenta" +" analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto del proveedor" +" correcto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" -"Puede también rastrear costos con hojas de trabajo, vea :doc:`hojas de " -"trabajo`" +"También puede llevar el seguimiento de los costos con las hojas de horas, " +"vea :doc:`hojas de horas`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 msgid "Track costs in accounting" -msgstr "Rastree costos en la contabilidad" +msgstr "Llevar el seguimiento de costos en la contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" -"Ahora que todo esta registrado y apunta a la cuenta analítica. Simplemente " -"ábralo para revisar los costos relacionados a esa cuenta." +"Ahora que todo está registrado y apuntado en la cuenta analítica. " +"Simplemente ábrala para revisar los costos relacionados con esa cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" -"Ingrese al módulo contabilidad, de clic en :menuselection:`Consejeros --> " -"Cuentas Analíticas --> Abrir Asientos`." +"Ingrese al módulo de Contabilidad, haga clic en :menuselection:`Asesores -->" +" Cuentas analíticas --> Abrir planes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" -"Seleccione \"paquete de consulta - Smith\" y de clic en el botón costo e " -"ingreso para tener un resumen de todos los costos vinculados a la cuenta." +"Seleccione \"Paquete de consultoría - Smith\" y haga clic en el botón de " +"costo e ingreso para obtener la información general de todos los costos " +"vinculados a la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144 msgid "" @@ -15445,13 +15743,14 @@ msgid "" "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" -"Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de Consulta" -" en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a esta misma " -"cuenta analítica." +"Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de " +"consultoría en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a " +"esta misma cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "" +"Llevar el seguimiento de costos de recursos humanos con hojas de horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" @@ -15459,9 +15758,9 @@ msgid "" "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" -"Por supuesto el recurso humano tiene un costo. Es interesante ver cuánto le " -"cuesta a la compañía un contrato particular en términos de poder humano en " -"relación con los montos facturados." +"Los recursos humanos tienen, por supuesto, un costo. Es interesante ver " +"cuánto le cuesta a la empresa un contrato en particular en términos de poder" +" humano en relación con los importes facturados." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" @@ -15471,12 +15770,12 @@ msgid "" "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" -"Tomaremos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y " -"**Cedric Digory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para " -"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ p.h. y el salario de " -"Cedric es 12€ p.h. Nos gustaría rastrear sus costos en hojas de trabajo " -"dentro de la aplicación contabilidad, y compararlos con el ingreso del " -"servicio de consultoría." +"Veamos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y " +"**Cedric Diggory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para " +"nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ por hora y el salario " +"de Cedric es 12€ por hora. Nos gustaría llevar el seguimiento de sus costos " +"en hojas de horas dentro de la aplicación de Contabilidad y compararlos con " +"el ingreso del servicio de consultoría." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" @@ -15485,8 +15784,8 @@ msgid "" "name and install them." msgstr "" "Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta " -"funcionalidad, a saber **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de Trabajo**. " -"Ingrese al módulo el nombre de las aplicaciones e instálelas." +"funcionalidad: **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de horas**. Ingrese el" +" nombre de los módulos de aplicaciones e instálelas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" @@ -15494,10 +15793,10 @@ msgid "" "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" -"Seguidamente deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo " -"ingrese a la **Aplicación contabilidad**. Seleccione " -":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque la opción **Contabilidad" -" analítica** (vea imagen abajo)" +"A continuación deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo " +"ingrese a la **aplicación de Contabilidad**. Seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione la opción de " +"**Contabilidad analítica** (consulte la imagen a continuación)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." @@ -15505,7 +15804,7 @@ msgstr "Aplique sus cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" -msgstr "Cree un empleado" +msgstr "Crear un empleado" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" @@ -15514,8 +15813,8 @@ msgid "" "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" "Para revisar el ingreso de un empleado necesita tener uno. Para crear un " -"empleado ingrese a la aplicación **Empleado**. Seleccione **Empleados** y " -"cree un nuevo empleado, llene el nombre y la información básica." +"empleado ingrese a la aplicación de **Empleados**. Seleccione **Empleados** " +"y cree un nuevo empleado, complete el nombre y la información básica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" @@ -15523,30 +15822,30 @@ msgid "" "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" -"En la hoja empleado ingrese a la pestaña **Ajustes RH**. Aquí puede " -"especificar the **Costo de la Hoja de Trabajo** de su empleado. En este caso" -" Harry tiene un costo de 18 euros / hora. De esta manera llenaremos con 18 " -"este campo." +"En el formulario del empleado ingrese a la pestaña **Ajustes de RR.HH.**. " +"Aquí puede especificar el **Costo de la hoja de horas** de su empleado. En " +"este caso, Harry tiene un costo de 18 euros por hora. De esta manera " +"llenaremos con 18 este campo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" -"Si quiere que el empleado ingrese a la hoja de trabajo él/ella debe ser " -"relacionado como Usuario." +"Si quiere que el empleado pueda ingresar hojas de horas, necesita estar " +"relacionado a un usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" -"Repita la operación para crear el empleado Cedric Digory. No olvide " -"especificar su usuario relacionado y **Costos de Hoja de Trabajo**." +"Repita la operación para crear el empleado Cedric Diggory. No olvide " +"especificar su usuario relacionado y **Costos de hoja de horas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" -msgstr "Emita una Orden de Ventas" +msgstr "Emitir una orden de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" @@ -15555,9 +15854,9 @@ msgid "" "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" "Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la " -"aplicación **Empleado**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría para" -" nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de " -"trabajo." +"aplicación de **Empleados**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría " +"para nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de " +"horas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" @@ -15565,9 +15864,9 @@ msgid "" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" -"De esta manera necesitamos crear una **orden de ventas** con un producto " -"**servicio** facturado **basado en tiempo y material** y rastreado por hojas" -" de trabajo con **horas** como unidad de medida." +"Por lo tanto, necesitamos crear una **orden de venta** con un producto de " +"**servicio** facturado **basado en tiempo y materiales** y con seguimiento " +"por hojas de trabajo con **horas** como unidad de medida." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" @@ -15575,6 +15874,9 @@ msgid "" "material please see " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo crear una orden de venta según el " +"tiempo y materiales consulte " +":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" @@ -15584,15 +15886,15 @@ msgid "" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" -"Guardemos una Orden de Ventas con el producto servicio **Consultoría " -"Externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez **Orden " -"de Ventas** es confirmada. Nuestros empleados tendrán que vincular a esa " -"cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas (vea " -"imagen abajo)." +"Guardemos una orden de ventas con el producto de servicio **Consultoría " +"externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez que se " +"confirme la **orden de venta**. Nuestros empleados tendrán que registrar en " +"esa cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas " +"(ver la imagen a continuación)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" -msgstr "Llene la hoja de trabajo" +msgstr "Llenar la hoja de horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" @@ -15601,11 +15903,11 @@ msgid "" "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" -"Como un empleado fue vinculado como un usuario, Harry puede ingresar a la " -"aplicación **Hoja de trabajo** y especificar sus hojas de trabajo para el " -"contrato. Conectado en la cuenta de Harry ingresamos la aplicación **Hoja de" -" trabajo** e ingresamos una línea detallada señalando a la **Cuenta " -"Analítica** discutida antes." +"Como un empleado vinculado a un usuario, Harry puede ingresar a la " +"aplicación de **Hojas de horas** y especificar sus hojas de horas para el " +"contrato. Dentro de la cuenta de Harry ingresamos la aplicación de **Hojas " +"de horas** e ingresamos una línea detallada que registra a la **Cuenta " +"analítica** discutida anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." @@ -17925,7 +18227,8 @@ msgstr "Pagos parciales de varias facturas de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" msgstr "" -"¿Cómo pagar varias facturas de proveedores con descuentos al mismo tiempo?" +"¿Cómo pagar varias facturas de proveedores al mismo tiempo si cuentan con " +"descuentos por pronto pago?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:108 msgid "" @@ -17942,24 +18245,24 @@ msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." msgstr "" -"Creamos varias facturas y las pagamos parcialmente a través de los extractos" -" bancarios." +"Creamos varias facturas y las pagamos parcialmente a través de los estados " +"de cuenta bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." msgstr "" -"Agregamos términos de pago que permiten algunos descuentos por pronto pago " -"donde el proveedor nos ofrece descuento en pago anticipado." +"Estamos añadiendo términos de pago que permitan algún descuento por pronto " +"pago cuando el proveedor nos ofrezca ese tipo de descuento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:121 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." msgstr "" -"Creamos las siguientes facturas con la asignación de los términos de pago " -"anteriores." +"Estamos creando las siguientes facturas con la asignación de los términos de" +" pago anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:127 msgid "We have created the following bills:" @@ -17970,22 +18273,22 @@ msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." msgstr "" -"Pagaremos las facturas creando un extracto bancario donde ajustaremos el " -"descuento por pronto pago que nuestro proveedor otorgó bajo los términos de " -"pago." +"Pagaremos las facturas mediante la creación de un estado de cuenta bancario " +"en el que modificaremos el descuento por pronto pago que nuestro proveedor " +"nos proporcionó en los términos de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:138 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." msgstr "" -"Antes de conciliar este extracto bancario, necesitamos crear un modelo de " -"extracto para descuentos por pronto pago." +"Antes de conciliar este estado de cuenta, debemos crear un modelo de estado " +"de cuenta para el descuento por pronto pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:144 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." msgstr "" -"Ahora regresamos al extracto bancario y abrimos la vista de conciliación." +"Ahora regresamos al estado de cuenta y abrimos la vista de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69 @@ -17999,18 +18302,18 @@ msgid "" " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." msgstr "" -"El SEPA, Área Europea de Pago Único, es una iniciativa de integración de " -"pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias en " -"Euros. El SEPA le permite enviar órdenes de pago a su banco para automatizar" -" las transferencias bancarias electrónicas." +"La Zona Única de Pagos en Euros (SEPA, por su sigla en inglés), es una " +"iniciativa de integración de pagos de la Unión Europea para simplificar las " +"transferencias bancarias en euros. La SEPA le permite enviar órdenes de pago" +" a su banco para automatizar las transferencias bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." msgstr "" -"El SEPA es apoyado por los bancos de los 28 estados miembros europeos así " -"como también por Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino." +"La SEPA cuenta con el apoyo de los bancos de los 28 Estados miembros de la " +"UE, junto con Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" @@ -18018,6 +18321,10 @@ msgid "" "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank." msgstr "" +"En Odoo, una vez que se decide pagar a un proveedor, se puede seleccionar el" +" pago de la factura con la SEPA. Después, al final del día, el gerente puede" +" crear el archivo SEPA que contiene todas las transferencias bancarias y " +"enviarlo al banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "" @@ -18027,6 +18334,12 @@ msgid "" " can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and " "**'pain.001.003.03'** for Germany." msgstr "" +"De forma predeterminada, el archivo sigue las especificaciones de la " +"transferencia de crédito SEPA **'pain.001.001.03'**. Se trata de una norma " +"bien definida y consensuada entre los bancos. Sin embargo, según el país " +"establecido en su empresa, se puede utilizar otro formato: " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** para Suiza y **'pain.001.003.03'** para " +"Alemania." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "" @@ -18035,10 +18348,10 @@ msgid "" "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" -"Una vez los pagos son procesados por su banco, puede importar directamente " -"el extracto de la cuenta dentro de Odoo. El proceso de conciliación bancaria" -" corresponderá sin ningún problema las órdenes SEPA que envió a su banco con" -" los extractos bancarios reales." +"Una vez que el banco procesa los pagos, puede importar directamente el " +"estado de cuenta dentro de Odoo. El proceso de conciliación bancaria " +"coincidirá perfectamente con las órdenes SEPA que envió a su banco con los " +"estados de cuenta reales." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35 msgid "" @@ -18046,17 +18359,17 @@ msgid "" "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." msgstr "" -"Para pagarle a proveedores con SEPA, debe instalar el módulo **Crédito de " -"Transferencia SEPA**. Este módulo administra el proceso de generar archivos " -"SEPA basado en pagos en Odoo." +"Para pagar a los proveedores con SEPA, debe instalar el módulo " +"**Transferencia de crédito SEPA**. Este módulo maneja el proceso de " +"generación de archivos SEPA basado en los pagos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." msgstr "" -"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, este módulo pueden ser " -"instalado por defecto. " +"De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, puede que este módulo ya " +"este instalado de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -18069,10 +18382,11 @@ msgid "" "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" -"Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios" -" de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que " -"obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en \"Más\" " -"en su cuenta bancaria y elija la opción \"Ajustes\"." +"Para permitir los pagos por SEPA, debe activar el método de pago en los " +"diarios bancarios relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la " +"pantalla que se obtiene al entrar en la aplicación de Contabilidad), haga " +"clic en \"Más\" en su cuenta bancaria y seleccione la opción " +"\"Configuración\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:51 msgid "" @@ -18080,18 +18394,18 @@ msgid "" "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" -"Para activar SEPA, de clic en la pestaña de **Ajustes Avanzados** y, en la " -"parte de **Métodos de Pago** de la sección **Misceláneos**, marque la " -"casilla **Transferencia por Crédito SEPA**." +"Para activar la SEPA, haga clic en la pestaña **Configuración avanzada** y, " +"en la parte **Métodos de pago** de la sección **Varios**, marque la casilla " +"**Transferencia de crédito SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:55 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" -"Asegúrese de específicar el número IBAN de la cuenta (el número de cuenta " -"doméstico no funcionará con SEPA) y el BIC (código de identificación del " -"banco) en su diario bancario." +"Asegúrese de indicar tanto el número de cuenta IBAN (el número de cuenta " +"nacional no funcionará con la SEPA) como el BIC (código de identificación " +"bancaria) en su diario bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60 msgid "" @@ -18100,11 +18414,11 @@ msgid "" "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" -"Por defecto, los pagos que envíe usando SEPA usarán el nombre de su compañía" -" como nombre de tercero de inicio. Esto es lo que aparece en el extracto " -"bancario del receptor en el campo **pago de**. Puede personalizarlo en los " -"ajustes de su compañía, en la pestaña **Configuración**, bajo la sección del" -" **SEPA**." +"Los pagos que envíe mediante SEPA utilizarán de manera predeterminada el " +"nombre de su empresa como nombre de la parte iniciadora. Esto es lo que " +"aparece en el estado de cuenta del destinatario en el campo **pago de**. " +"Puede personalizarlo en la configuración de su empresa, en la pestaña " +"**Configuración**, en la sección **SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72 msgid "Register your payments" @@ -18116,10 +18430,10 @@ msgid "" " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" -"Puede registrar un pago que no esta relacionado con una factura de " -"proveedor. Para hacerlo, use el menú en la parte superior del menú " -":menuselection:`Compras --> Pagos`. Registre su pago y seleccione el método " -"de pago de Crédito de Transferencia SEPA. " +"Puede registrar un pago que no esté relacionado con una factura de " +"proveedor. Para ello, vaya al menú superior :menuselection:`Compras --> " +"Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago por Transferencia de" +" crédito SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:78 msgid "" @@ -18127,10 +18441,10 @@ msgid "" "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" -"si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que llenar el " -"campo Cuenta Bancaria del Receptor, al menos con, el nombre del banco, IBAN " -"y BIC (Código de Identificación del Banco). Odoo automáticamente verificará " -"el formato IBAN." +"Si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que completar el " +"campo Cuenta bancaria del destinatario con, al menos, el nombre del banco, " +"el IBAN y el BIC (código de identificación de banco). Odoo verificará " +"automáticamente el formato IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82 msgid "" @@ -18138,8 +18452,8 @@ msgid "" "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" -"Para futuros pagos a este proveedor, Odoo automáticamente le propondrá las " -"cuentas bancarias pero Ud. podrá seleccionar otra o crear una nueva." +"Para futuros pagos a este proveedor, Odoo le propondrá automáticamente las " +"cuentas bancarias, aunque podrá seleccionar otra o crear una nueva." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:86 msgid "" @@ -18156,11 +18470,11 @@ msgid "" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" -"Una vez su pago es registrado, no olvide confirmarlo. También puede pagar " -"facturas de proveedor directamente usando el botón Registrar Pago en la " -"parte superior de una factura de proveedor. El formulario es el mismo, pero " -"el pago está directamente vinculado a la factura y será automáticamente " -"conciliado a éste." +"Una vez que haya registrado su pago, no olvide confirmarlo. También puede " +"pagar las facturas de los proveedores desde las facturas directamente " +"utilizando el botón Registrar pago en la parte superior de una factura de " +"proveedor. El formulario es el mismo, pero el pago está directamente " +"vinculado a la factura y se conciliará automáticamente con ella." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98 msgid "Generate SEPA files" @@ -18171,8 +18485,8 @@ msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." msgstr "" -"Desde su tablero de contabilidad, debe ver si hay archivos SEPA que generar " -"de cada una de las cuentas bancarias." +"Desde el tablero de la aplicación de Contabilidad, podrá ver si hay archivos" +" SEPA que generar para cada cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106 msgid "" @@ -18181,10 +18495,10 @@ msgid "" "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" -"De clic en el link para revisar que todos los pagos están listos para ser " -"transferidos via SEPA. Luego, seleccione todos los pagos que quiere enviar " -"(o marque la casilla superior para seleccionar todos los pagos a la vez) y " -"de clic en :menuselection:`Más --> Descargar pagos SEPA`." +"Haga clic en el enlace para revisar que todos los pagos estén listos para " +"transferirse mediante la SEPA. Luego, seleccione todos los pagos que quiere " +"enviar (o marque la casilla superior para seleccionar todos los pagos al " +"mismo tiempo) y haga clic en :menuselection:`Más --> Descargar pagos SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:115 msgid "Troubleshooting" @@ -18201,11 +18515,15 @@ msgid "" "don't, or cannot provide relevant information, please forward the error " "message to your Odoo partner." msgstr "" +"Consulte a su banco para saber si admiten la **especificación de " +"transferencia de crédito de la SEPA** (la versión de la SEPA depende del " +"país definido en su empresa). Si no la admiten, o no pueden proporcionar la " +"información necesaria, reenvíe el mensaje de error a su partner de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" -"No hay un Código de Identificación del Banco registrado para cuentas " +"No hay un código de identificación del banco registrado para cuentas " "bancarias..." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128 @@ -18214,10 +18532,10 @@ msgid "" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" -"Para enviar un pago SEPA, el receptor debe ser identificado con un IBAN y " -"BIC válidos. Si este mensaje aparece, Ud. probablemente codificó una cuenta " -"IBAN para el asociado al que le esta pagando pero olvido llenar el espacio " -"BIC." +"Para enviar un pago SEPA, el destinatario debe estar identificado con un " +"IBAN y un BIC válidos. Si aparece este mensaje, es probable que haya " +"codificado una cuenta IBAN para el partner al que está pagando, pero haya " +"olvidado llenar el campo BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125 @@ -18235,6 +18553,10 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"Los **activos no corrientes**, también conocidos como **activos a largo " +"plazo**, son inversiones que se esperan realizar después de un año. Se " +"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance de la empresa. " +"Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -18242,9 +18564,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" -"Los **activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen las " -"propiedades adquiridas por sus aspectos productivos, tales como edificios, " -"vehículos, equipamiento, terrenos y software." +"**Los activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen los " +"bienes adquiridos por sus aspectos productivos, como edificios, vehículos, " +"equipos, terrenos y software." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -18255,16 +18577,26 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por 27,000 dólares. Planeamos" +" absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por 7,000 " +"dólares. Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan 4,000 " +"dólares cada año como **gastos de depreciación**. Después de cinco años, el " +"importe de la **depreciación acumulada** que figura en el balance es de " +"20,000 dólares, lo que nos deja un total de 7,000 dólares de **valor no " +"depreciable**, o valor residual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"La aplicación de Contabilidad de Odoo maneja la depreciación creando todas " +"las entradas de depreciación automáticamente en *modo de borrador*. Luego se" +" contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo admite los siguientes **métodos de depreciación**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -18285,19 +18617,24 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"El servidor comprueba una vez al día si se debe registrar un asiento. Pueden" +" pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a " +"*registrado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19 msgid "Prerequisites" -msgstr "Pre-requisitos" +msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de activos** y no en" +" la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" @@ -18311,11 +18648,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para configurar su cuenta en el **Plan de Cuentas**, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de Cuentas`, haga " +"clic en *Crear*, y llene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no corriente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -18337,7 +18678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -18345,18 +18686,22 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione " +"la **Cuenta de gastos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos contables de activos " +"` para estos productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "Modificar la cuenta de un apunte de diario registrado" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -18365,28 +18710,36 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"Para hacer esto, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte de diario que desea " +"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"Un **Asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos " +"en *modo borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido " +"momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Activos`, haga clic en *Crear* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -18394,6 +18747,10 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de" +" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán " +"automáticamente y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras " +"relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -18402,18 +18759,24 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"Después, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del botón " +"*Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de depreciación**." +" Este tablero le muestra todas las entradas que Odoo registrará para " +"depreciar su activo, y la fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa \"Prorata Temporis\"?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para depreciar sus activos con la " +"mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -18422,6 +18785,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en el tablero de depreciación se calcula" +" en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorata* y la *fecha de " +"primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre " +"depreciaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -18429,10 +18796,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"Por ejemplo, la tabla de depreciación anterior tiene su primera depreciación" +" con un importe de $241.10 en lugar de $4,000.00. Por lo tanto, el último " +"asiento también es menor y tiene un importe de $3,758.90." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "¿Cuáles son los diferentes métodos de depreciación?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -18440,6 +18810,9 @@ msgid "" "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" +"El **Método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable " +"inicial entre el número de depreciaciones previstas. Todos los asientos de " +"depreciación tienen el mismo importe." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -18450,6 +18823,12 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" +"El **Método de depreciación decreciente** multiplica el valor depreciable " +"por el **Factor decreciente** para cada asiento. Cada asiento de " +"depreciación tiene un importe inferior al del asiento anterior. La última " +"entrada de depreciación no utiliza el factor decreciente, sino que tiene un " +"monto correspondiente al saldo del valor depreciable de modo que llegue a $0" +" al final de la duración indicada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -18458,16 +18837,22 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" +"El **Método de depreciación decreciente seguido por el de línea recta** " +"utiliza el método decreciente, pero con una depreciación mínima igual a la " +"del método de línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al " +"principio, seguida de una constante después." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Activos del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento de activo fijo desde un apunte específico en su " +"**Diario de compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -18476,21 +18861,29 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"registrar como activo. Asegúrese de que se contabilice en la cuenta correcta" +" (vea: :ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y " +"complete el formulario de la misma manera que lo haría para :ref:`crear un " +"nuevo asiento `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "Modificación de un activo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" +"Puede modificar los valores de un activo para aumentar o disminuir su valor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -18498,6 +18891,9 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra el activo que desea modificar y haga clic en *Modificar " +"depreciación*. A continuación, complete el formulario con los nuevos valores" +" de depreciación y haga clic en *Modificar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -18505,6 +18901,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"Una **disminución de valor** registra un nuevo asiento para la **disminución" +" de valor** y modifica todos los asientos futuros *no registrados* que " +"aparecen en el tablero de depreciación." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -18513,6 +18912,10 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"Para un **aumento de valor** es necesario completar campos adicionales " +"relacionados con los movimientos de la cuenta, además de crear un nuevo " +"asiento de activo con el **aumento de valor**. Se puede acceder al asiento " +"de activo con **aumento de valor** a través de un botón inteligente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" @@ -18742,6 +19145,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus gastos con la " +"mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -19333,6 +19738,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 @@ -19418,7 +19825,7 @@ msgstr "Facturas de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" -msgstr "Ofrece descuentos en efectivo" +msgstr "Ofrezca descuentos por pronto pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -19428,15 +19835,15 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" -"Los descuentos en efectivo son incentivos que puede ofrecer a los clientes " -"para motivarlos a pagar dentro de un período de tiempo específico. Por " -"ejemplo, ofrece un descuento del 2% si el cliente le paga dentro de los " -"primeros 5 días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede " -"mejorar enormemente su período de recolección promedio." +"Los descuentos por pronto pago son incentivos que puede ofrecer a los " +"clientes para motivarlos a pagar dentro de un periodo de tiempo específico. " +"Por ejemplo, ofrezca un descuento del 2% si el cliente le paga dentro de los" +" primeros 5 días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede " +"mejorar enormemente su periodo de cobro promedio." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" -msgstr "Configura un descuento en efectivo" +msgstr "Establezca un descuento por pronto pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" @@ -19455,7 +19862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "Comienza a ofrecer el descuento en efectivo" +msgstr "Comience a ofrecer el descuento por pronto pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -19465,15 +19872,15 @@ msgid "" "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" -"Ahora puede crear una factura de cliente y seleccionar el plazo de descuento" -" de caja que creó. Una vez se valida la factura, Odoo dividirá " -"automáticamente la cuenta a cobrar en dos vencimientos con diferentes " -"fechas. Como el importe del descuento se calcula automáticamente, sus " -"controles se ven simplificados." +"Ahora, puede crear una factura de cliente y seleccionar el término de pago " +"con descuento por pronto pago que agregó. Una vez que se valida la factura, " +"Odoo automáticamente dividirá la parte de cuentas por cobrar del asiento en " +"dos cuotas con diferentes fechas de vencimiento. Como ya se calculó el " +"precio con descuento, se simplificarán sus controles de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" -msgstr "Ofrece el descuento en efectivo" +msgstr "Ofrezca el descuento por pronto pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" @@ -19482,10 +19889,11 @@ msgid "" "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" -"El cliente cumplió el plazo de pago y, por tanto, se beneficia del descuento" -" en efectivo. Al procesar el apunte bancario, concilie el pago con el apunte" -" relacionado del diario. Entonces, seleccione el descuento restante y haga " -"clic en *Crear descuadre* para conciliarlo." +"El cliente cumplió el plazo de pago y, por lo tanto, se beneficia del " +"descuento por pronto pago. Cuando procese el estado de cuenta bancario, " +"concilie el pago con el asiento correspondiente. Después, seleccione el " +"descuento por pronto pago restante y haga clic en *Crear cancelación* para " +"conciliarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" @@ -19496,16 +19904,17 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" -"También puede crear un modelo de conciliación dedicado para hacer más fácil " -"el proceso. En ese caso, debería añadir un impuesto al modelo basado en los " -"impuestos aplicados a sus facturas. Esto significa que, si maneja diferentes" -" porcentajes de impuestos, necesita crear diversos modelos de conciliación. " -"Observe que dependiendo de su localización puede que ya tenga un modelo de " -"descuento de caja disponible por defecto. " +"También puede crear un modelo de conciliación dedicado a facilitar el " +"proceso. Si decide hacerlo, deberá añadir un impuesto al modelo basado en " +"los impuestos aplicados a sus facturas. Esto significa que, si maneja " +"diferentes porcentajes de impuestos, necesita crear varios modelos de " +"conciliación. Tenga en cuenta que, dependiendo de su ubicación, es posible " +"que el modelo de descuento por pronto pago ya esté disponible de manera " +"predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" -msgstr "Registra el pago completo" +msgstr "Registrar el pago completo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" @@ -19513,9 +19922,9 @@ msgid "" "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" -"Es este caso, el cliente no cumplió el plazo de pago y no puede beneficiarse" -" del descuento en efectivo. Cuando procese el apunte bancario, concilie el " -"pago con los dos apuntes relacionados. " +"Es este caso, el cliente no cumplió los términos de pago y no puede " +"beneficiarse del descuento por pronto pago. Cuando procese el estado de " +"cuenta bancario, concilie el pago con los dos asientos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" @@ -19530,6 +19939,9 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " +"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -19537,38 +19949,52 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " +"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"sea en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Redondeos de " +"efectivo`, y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Defina aquí su *Precisión de redondeo*, *Estrategia de redondeo* y *Método " +"de redondeo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo acepta dos **estrategias de redondeo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Añadir línea de redondeo**: se añade una línea de *redondeo* en la " +"factura. Hay que definir en qué cuenta se registran los redondeos de " +"efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" +"**Modificar el importe del impuesto**: el redondeo se aplica en la sección " +"de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" @@ -19580,25 +20006,27 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" -"Cuando se edita una factura borrador, abrir la pestaña \"Otra información\"," -" ir a la sección \"Información contable\" y seleccionar el \"Método de " -"redondeo\" apropiado. " +"Cuando edite un borrador de factura, abra la pestaña *Más información*, vaya" +" a la sección *Información contable* y seleccione el *Método de redondeo de " +"efectivo* correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit Notes and Refunds" -msgstr "Notas de abono y reembolsos" +msgstr "Notas de crédito y reembolsos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" -"Una **nota de abono** es un documento emitido a un cliente que notifica que " -"se le ha abonado un cierto importe. " +"Una **nota de crédito** es un documento emitido a un cliente que le notifica" +" que se le ha abonado una determinada cantidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" -msgstr "Hay diversas causas que pueden motivar una nota de abono, como: " +msgstr "" +"Hay varias razones por las cuales se puede emitir una nota de crédito, como " +"por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9 msgid "a mistake in the invoice" @@ -19606,11 +20034,11 @@ msgstr "un error en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "una devolución de los bienes o un rechazo de los servicios" +msgstr "una devolución de los productos o un rechazo de los servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "los bienes entregados son defectuosos" +msgstr "los productos entregados están dañados" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" @@ -19618,10 +20046,13 @@ msgid "" "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" +"Emitir una nota de crédito es la única forma legal de cancelar, reembolsar o" +" modificar una factura válida. No se olvide de *registrar el pago* después, " +"en caso de que tenga que devolver el dinero a su cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" -msgstr "Emitir una nota de abono" +msgstr "Emitir nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "" @@ -19630,16 +20061,24 @@ msgid "" "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" +"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Notas de crédito`, y " +"presionando en *Crear*. El formulario de la nota de crédito funciona de la " +"misma manera que el formulario de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" +"Sin embargo, la mayoría de las veces, las notas de crédito se generan " +"directamente desde las facturas con las que están relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra la *Factura de cliente*, y haga clic en *Añadir nota de " +"crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" @@ -19665,36 +20104,49 @@ msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" +"Los números de las notas de crédito comienzan con “R” y van seguidos del " +"número del documento al que están relacionadas (por ejemplo, " +"RINV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crea un borrador de nota de crédito con toda la información necesaria " +"de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso parcial, o si desea " +"modificar cualquier detalle de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" +"Esta es la única opción disponible para las facturas que ya están marcadas " +"como *Pagadas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" +"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente y la concilia con " +"la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso completo o cancelar una " +"factura validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "" @@ -19702,11 +20154,16 @@ msgid "" "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente, concilia la " +"factura original con ella y crea un nuevo borrador de factura con los mismos" +" detalles de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para modificar el contenido de una factura " +"validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" @@ -19717,6 +20174,8 @@ msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" +"Los **reembolsos a proveedores** se registran de la misma manera que las " +"notas de crédito de las facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77 msgid "" @@ -19725,22 +20184,31 @@ msgid "" "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" +"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Reembolso`, y haciendo clic" +" en *Crear*, o abriendo la *Factura de proveedor* ya validada, y haciendo " +"clic en *Añadir nota de crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"La emisión de una nota de crédito a partir de una factura crea un **asiento " +"inverso** que iguala los apuntes de diario generados por la factura " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo del asiento de una factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Y aquí está el asiento de la nota de crédito generado para anular la factura" +" original anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" @@ -19751,8 +20219,9 @@ msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" -"**Ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los clientes " -"por productos que no se han entregado o servicios que no se han prestado. " +"Los **ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los " +"clientes por productos que no se han entregado o servicios que no se han " +"prestado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -19761,10 +20230,10 @@ msgid "" "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" -"Tales pagos son una **obligación** para la empresa que los recibe ya que " -"todavía debe a sus clientes esos productos o servicios. La empresa no puede " -"declararlos en **Pérdidas y ganancias**, o **Informe de ingresos** hasta que" -" los pagos sean efectivamente devengados en el futuro. " +"Estos pagos son un **pasivo** para la empresa que los recibe, ya que sigue " +"debiendo a sus clientes estos productos o servicios. La empresa no puede " +"incluirlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en el *estado de " +"resultados*, ya que los pagos se devengarán efectivamente en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" @@ -19772,9 +20241,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" -"Estos ingresos futuros deben ser diferidos en el balance de la empresa hasta" -" el momento en que puedan ser **reconocidos**. de una vez o durante un " -"periodo definido, en el informe de Pérdidas y Ganancias. " +"Estos ingresos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el " +"momento en el que se puedan **reconocer**, al mismo tiempo o a lo largo de " +"un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -19784,11 +20253,11 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" -"Por ejemplo, pongamos que vendemos una garantía extendida de 5 años por " -"350$. Ya hemos recibido el dinero, pero todavía no lo hemos ganado. Por " -"tanto, registramos esta entrada en una cuenta de ingresos diferidos y " -"decidimos reconocerlo con periodicidad anual. Cada año, por los próximos 5, " -"se reconoceran 70$ de ingreso. " +"Por ejemplo, supongamos que vendemos una garantía amplia de cinco años por " +"350 dólares. Ya recibimos el dinero, pero aún no lo hemos ganado. Por lo " +"tanto, contabilizamos este nuevo ingreso en una cuenta de ingresos diferidos" +" y decidimos reconocerlo anualmente. Cada año, durante los próximos 5 años, " +"se reconocerán 70 dólares como ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" @@ -19796,12 +20265,17 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" +"La contabilidad de Odoo administra los ingresos diferidos distribuyéndolos " +"en varios asientos que se crean automáticamente como *borrador* y luego se " +"contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" +"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de ingresos " +"diferidos** en lugar de la cuenta de ingresos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" @@ -19811,37 +20285,43 @@ msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos" msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" -msgstr "" +msgstr "Esta cuenta debe ser tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no corriente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "Contabilizar un ingreso en la cuenta correcta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" +"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " +"productos cuyos ingresos deben ser diferidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" +"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione " +"la **Cuenta de ingresos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" +"Es posible automatizar la creación de asientos de ingresos para estos " +"productos ( ver: `Automatizar los ingresos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -19849,6 +20329,9 @@ msgid "" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de ventas yendo a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Ventas`, seleccione el elemento del diario que desea " +"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" @@ -19860,12 +20343,18 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"Un **ingreso diferido** genera automáticamente todos los asientos del diario" +" en *modo borrador*. A continuación, se contabilizan uno a uno en el momento" +" adecuado hasta que se reconoce el importe total de los ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -19873,6 +20362,10 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" +"Haga clic en **selección de compras relacionadas** para vincular un apunte " +"del diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se llenarán " +"automáticamente y el apunte del diario aparecerá en la pestaña **Ventas " +"Relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" @@ -19881,12 +20374,18 @@ msgid "" "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular ingresos* (al lado del " +"botón *Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de " +"ingresos**. Este tablero le muestra todos los asientos que Odoo registrará " +"para reconocer sus ingresos, y la fecha en que lo hará." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus ingresos con la " +"mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -19894,6 +20393,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en la tabla de ingresos se calcula en " +"función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de " +"primer reconocimiento*, en lugar de la cantidad de tiempo predeterminada " +"entre los reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" @@ -19901,16 +20404,21 @@ msgid "" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" +"Por ejemplo, la tabla de ingresos anterior tiene su primer ingreso con un " +"importe de $4.22 en lugar de $70.00. Por lo tanto, el último ingreso también" +" es menor y tiene un importe de $65.78." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Asiento diferido del diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" +" ventas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -19919,6 +20427,10 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" +"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselección:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Ventas`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (vea: " +"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" @@ -19929,8 +20441,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" -"Se pueden crear **modelos de ingreso diferido** para introducir más " -"rápidamente los apuntes de ingresos diferidos. " +"Se pueden crear **modelos de ingresos diferidos** para crear más rápidamente" +" los asientos de ingresos diferidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -19938,6 +20450,9 @@ msgid "" "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" @@ -19945,10 +20460,13 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También se puede convertir un *ingreso diferido confirmado* en un modelo si " +"lo abre desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos " +"diferidos` y luego, hace clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" -msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo apunte" +msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" @@ -20511,6 +21029,9 @@ msgid "" "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"2% :doc:`descuento por pronto pago ` si el pago se recibe en" +" un periodo de diez días. En caso contrario, se debe realizar el pago " +"completo para el final del mes siguiente a la fecha de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9d1cc7b35..80cb0909c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,6 +10,7 @@ # renodoo , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # David Sanchez , 2021 +# miguelchuga , 2021 # AleEscandon , 2021 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Katerina Katapodi , 2021 @@ -18,7 +19,6 @@ # Fernando La Chica , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 -# miguelchuga , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 @@ -3832,16 +3832,21 @@ msgid "" "first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " "number." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este es un PEPS financiero. El primer valor de " +"“entrada” es el primer valor de “salida”, sin importar la ubicación de " +"almacenamiento, el almacén o el número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:167 msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " "Purchases, Inventory). It suits any kind of users." msgstr "" +"Se recomienda usar PEPS si gestiona sus flujos de trabajo en Odoo (Ventas, " +"Compra, Inventario). Se adapta a cualquier tipo de usuario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" -msgstr "" +msgstr "Valoración de inventario: manual o automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 msgid "" @@ -3849,6 +3854,9 @@ msgid "" "books. As the costing method, this is defined in your product category. " "Those two methods are detailed below." msgstr "" +"Hay dos formas de registrar su valoración de inventario en sus libros " +"contables. Al igual que el método de costo, esto se define en la categoría " +"de su producto. Estos dos métodos se detallan a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 msgid "" @@ -3859,6 +3867,13 @@ msgid "" "recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " "the tables below, you can easily compare those two accounting modes." msgstr "" +"Es importante tomar en cuenta que los asientos contables dependerán de su " +"modo de contabilidad: puede ser continental o anglosajona. En la " +"contabilidad continental, el costo de un bien se toma en cuenta en cuanto el" +" producto se recibe en existencias. En la contabilidad anglosajona, el costo" +" de un bien se registra solo como un gasto cuando se factura al cliente " +"final. En las tablas a continuación puede comparar con facilidad los dos " +"modos contables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "" @@ -3866,10 +3881,14 @@ msgid "" "by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " ":ref:`developer mode ` and open your accounting settings." msgstr "" +"Normalmente, según su país, el modelo de contabilidad correcto se elige de " +"forma predeterminada Si desea verificar su modo de contabilidad, active el " +":ref:`modo de desarrollador ` y abra sus ajustes de " +"Contabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 msgid "Manual Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración manual de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "" @@ -3878,6 +3897,11 @@ msgid "" "representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" +"En este caso, las recepciones y entregas de bienes no tendrán un impacto " +"directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento de" +" diario manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para " +"conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Valoración de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 msgid "" @@ -3885,14 +3909,14 @@ msgid "" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." msgstr "" -"Esta es la configuración por defecto de Odoo y funciona desde el primer " -"momento. Revise las siguientes operaciones y encuentre como Odoo administra " -"los registros contables." +"Esta es la configuración predeterminada en Odoo y funciona de inmediato. " +"Verifique las siguientes operaciones y descubra cómo Odoo gestiona las " +"publicaciones contables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 msgid "Continental Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad continental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 @@ -3915,7 +3939,7 @@ msgstr "\\" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Debit" -msgstr "Debe" +msgstr "Débito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 @@ -3924,13 +3948,13 @@ msgstr "Debe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Credit" -msgstr "Haber" +msgstr "Crédito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "Assets: Inventory" -msgstr "Activos: Inventario" +msgstr "Activos: inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 @@ -3940,7 +3964,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "Activos: Impuesto Diferido de Activos" +msgstr "Activos: impuesto diferido de activos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 @@ -3950,7 +3974,7 @@ msgstr "4.68" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "Pasivo: Cuentas por Pagar" +msgstr "Pasivo: cuentas por pagar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 @@ -3970,27 +3994,27 @@ msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" -"Mercancías Adquiridas: definido en el producto o en la categoría interna " -"relacionada al producto (Campo de Cuenta de Gastos)" +"Bienes adquiridos: definido en el producto o en la categoría interna del " +"producto relacionado (campo de cuenta de gastos)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" -"Impuesto Diferido de Activos: definido en el impuesto usado en la línea de " -"la órden de compra" +"Activos por impuestos diferidos: definido en el impuesto usado en la línea " +"de la orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" msgstr "" -"Cuentas por Pagar: definido en el proveedor relacionado con la factura" +"Cuentas por pagar: definido en el proveedor relacionado con la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 msgid "Goods Receptions" -msgstr "Recibos de Mercancías" +msgstr "Recepciones de bienes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 @@ -3999,7 +4023,7 @@ msgstr "Recibos de Mercancías" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 msgid "No Journal Entry" -msgstr "No Entrada de diario" +msgstr "Sin asiento de diario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 @@ -4009,7 +4033,7 @@ msgstr "Factura de cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "Ingresos: Mercancías Vendidas" +msgstr "Ingresos: bienes vendidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 @@ -4019,7 +4043,7 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "Pasivos: Impuestos Diferidos de Pasivos" +msgstr "Pasivos: pasivos por impuestos diferidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 @@ -4029,7 +4053,7 @@ msgstr "9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "Activos: Cuenta por Cobrar" +msgstr "Activos: cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 @@ -4042,21 +4066,21 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" -"Ingresos: definido en el producto en la categoría interna del producto " -"relacionado (campo de Cuenta de Ingresos)" +"Ingresos: definido en el producto o en la categoría interna del producto " +"relacionado (campo de cuenta de ingresos)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" -"Impuesto Diferido de Pasivos: definido en el impuesto usado en la línea de " +"Pasivos por impuesto diferido: definido en el impuesto usado en la línea de " "la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" msgstr "" -"Cuentas por Cobrar: definido en el cliente (Cuenta de Cuentas por Cobrar)" +"Cuentas por cobrar: definido en el cliente (Cuenta de cuentas por cobrar)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 @@ -4065,18 +4089,18 @@ msgid "" "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" "La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " -"sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " +"sustituye a la cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " "otro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 msgid "Customer Shipping" -msgstr "Entrega a Cliente " +msgstr "Envío al cliente " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "Órdenes de producción" +msgstr "Órdenes de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:326 @@ -4084,16 +4108,17 @@ msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." msgstr "" -"Al final del mes/año, su compañía realiza un inventario físico o solo confía" -" en el inventario en Odoo para valorizar el inventario dentro de los libros." +"Al final del mes/año, su empresa realiza un inventario físico o solo confía " +"en el inventario en Odoo para valorizar las existencias en los libros " +"contables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" -"Crear una entrada del diario para trasladar el valor de la variación de " -"inventario desde su sección de Ganancias&Pérdidas a sus activos." +"Cree un asiento de diario para trasladar el valor de la variación de " +"existencias de su sección de Pérdidas y Ganancias a sus activos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 @@ -4106,18 +4131,20 @@ msgstr "X" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "Gastos: Variaciones del Inventario" +msgstr "Gastos: Variaciones del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and the " "**Inventory Variations** debited." msgstr "" +"Si el valor de las existencias disminuye, la cuenta de **Inventario** va a " +"crédito y las **variaciones de inventario** a débito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "Contabilidad anglo-sajona" +msgstr "Contabilidad anglosajona" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:329 msgid "" @@ -4132,34 +4159,34 @@ msgid "" "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " "inventory value" msgstr "" -"Costo de mercancías vendidas (COGS) = Valor del inventario inicial - Valor " -"del Inventario final" +"Costo de bienes vendidos (COGS) = Valor del inventario inicial - Valor del " +"inventario final" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:334 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" msgstr "" "Para actualizar la valoración del inventario en sus libros, registre tal " -"entrada:" +"asiento:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "Activos: Inventario (valoración de cierre)" +msgstr "Activos: inventario (valor de cierre)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" -msgstr "Gastos: Costo de Mercancías Vendidas" +msgstr "Gastos: costo de bienes vendidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "Gastos: Mercancías Compradas" +msgstr "Gastos: bienes comprados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "Activos: Inventario (valoración de inicio)" +msgstr "Activos: inventario (valor inicial)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "Automated Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración automatizada de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:352 msgid "" @@ -4169,12 +4196,19 @@ msgid "" " users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " "configuration & testing." msgstr "" +"En ese caso, cuando un producto entra o deja las existencias, se crea un " +"asiento contable de forma automática. Esto significa que sus libros " +"contables siempre están actualizados. Este modo solo es para contadores " +"expertos y usuarios avanzados. A diferencia de la valoración periódica, " +"requiere algo de configuración adicional y pruebas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:358 msgid "" "First, you need to define the accounts that will be used for those " "accounting entries. This is done on the product category." msgstr "" +"Primero, debe definir las cuentas que se utilizarán para esos asientos " +"contables. Esto se hace en la categoría del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 @@ -4185,39 +4219,39 @@ msgstr "**Configuración:**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" msgstr "" -"Cuentas por Cobrar/Pagar: definido en el proveedor (pestaña de Contabilidad)" +"Cuentas por cobrar/pagar: definido en el partner (pestaña de Contabilidad)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" -"Impuesto Diferido de Activos/Pasivos: definido en el impuesto usado en la " -"línea de la factura" +"Activos/pasivos por impuestos diferidos: definido en el impuesto usado en la" +" línea de la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." msgstr "" -"Ingresos/Gastos: definidos por defecto en la categoría interna de los " -"productos; también pueden ser configurados en el formulario del producto " -"(Pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." +"Ingresos/gastos: definidos de forma predeterminada en la categoría interna " +"de los productos. También se pueden establecer en el formulario del producto" +" (pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:383 msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" msgstr "" -"Variaciones de Inventario: para configurar la Cuenta de Entrada/Salida de " -"Inventario en la categoría interna del producto" +"Variaciones de inventario: para configurar la cuenta de entrada/salida de " +"inventario en la categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:386 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 msgid "" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" msgstr "" -"Inventario: para configurar la Cuenta de Valoración de Inventario en la " +"Inventario: para configurar la cuenta de valoración de inventario en la " "categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:408 @@ -4243,42 +4277,44 @@ msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" msgstr "" -"Mercancía Recibida No Comprada: para configurar la Cuenta de Entrada de " -"Inventario en la categoría interna del producto" +"Bienes recibidos, no comprados: para configurar la Cuenta de entrada de " +"existencias en la categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:418 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" msgstr "" -"Mercancías Expedidas No Facturadas: para configurar la Cuenta de Salida de " -"Inventario en la categoría interna del producto" +"Bienes expedidos, no facturados: para configurar la Cuenta de salida de " +"existencias en la categoría interna del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:423 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" msgstr "" -"Diferencia de Precio: para configurar la categoría interna del producto o en" -" el formulario del producto como un valor específico de reemplazo" +"Diferencia de precio: establecer en la categoría interna del producto o en " +"el formulario del producto como un valor específico de reemplazo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Usar la valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 msgid "" "In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " "Odoo." msgstr "" +"En esta documentación explicaremos cómo funciona la valoración de inventario" +" en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 msgid "Inventory valuation: the basics" -msgstr "" +msgstr "Valoración de inventario: fundamentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 msgid "Receive a product" -msgstr "" +msgstr "Recibir un producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 msgid "" @@ -4286,16 +4322,21 @@ msgid "" " is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " "product (more info here)." msgstr "" +"El valor de su inventario se impacta cada vez que un producto entra o deja " +"sus existencias. La forma en la que se impacta depende de la configuración " +"de su producto (más información aquí)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 msgid "" "Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " "costing method* and an automated inventory valuation." msgstr "" +"Tomemos como ejemplo un producto, una mesa, configurada con un *método de " +"costo PEPS* y una valoración de inventario automatizada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." -msgstr "" +msgstr "Compro 10 mesas con un costo de $10." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "" @@ -4303,6 +4344,9 @@ msgid "" "will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " "valuation stat button." msgstr "" +"Cuando confirme la recepción de los productos, el valor de mi inventario se " +"verá impactado. Si quiero saber cuál es este impacto, puedo dar clic en el " +"botón de estadísticas de valoración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 msgid "" @@ -4311,36 +4355,47 @@ msgid "" "owned by another company, they are not taken into account in your inventory " "valuation." msgstr "" +"La función de consignación le permite establecer propietarios en sus " +"existencias (descubra más sobre la función de consignación). Cuando recibe " +"productos que son propiedad de otra empresa, no se tienen en cuenta en la " +"valoración de su inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." msgstr "" +"Necesita derechos de acceso en el módulo de Contabilidad para ver el botón." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" "In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " "value of $100." msgstr "" +"En este caso, puedo ver que las 10 mesas ingresaron a las existencias por un" +" valor total de $100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 msgid "" "I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " "case of automated inventory valuation)." msgstr "" +"También puedo acceder con facilidad el asiento contable que se generó (en " +"caso de una valoración de inventario automatizada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 msgid "Deliver a product" -msgstr "" +msgstr "Entregar un producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 msgid "" "In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " "be impacted and you will have access to a similar information." msgstr "" +"Con la misma lógica, cuando se entregue una mesa, la valoración de " +"inventario se verá impactada y tendrá acceso a información similar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "The inventory valuation report" -msgstr "" +msgstr "El reporte de valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 msgid "" @@ -4350,6 +4405,11 @@ msgid "" "clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " "information for a past date." msgstr "" +"Se puede acceder al resumen a través del reporte de valoración de inventario" +" (accesible desde :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración de " +"inventario`). Incluye el valor de sus existencias, producto por producto. Al" +" hacer clic en el botón *Inventario a fecha*, puede ver la misma información" +" en una fecha pasada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" @@ -4357,7 +4417,7 @@ msgstr "Almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "¿Cuál es la diferencia entre depósitos y ubicaciones?" +msgstr "¿Cuál es la diferencia entre almacenes y ubicaciones?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 msgid "" @@ -4365,9 +4425,9 @@ msgid "" "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." msgstr "" -"En Odoo, una **Bodega** es el edificio/lugar real en el cual sus ítems son " -"almacenados. Puede configurar múltiples bodegas y crear movimientos entre " -"bodegas." +"En Odoo, un **almacén** es el edificio/lugar real en el cual almacena sus " +"artículos. Puede configurar múltiples almacenes y crear movimientos entre " +"almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" @@ -4377,11 +4437,11 @@ msgid "" "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." msgstr "" -"Una **Ubicación**, es un espacio específico dentro de su bodega. Puede ser " -"considerado como una sububicación de su bodega, una estantería, el piso, el " -"pasillo, etc. Además, una ubicación solamente es parte de una bodega y no es" -" posible vincular una ubicación a múltiples bodegas. Puede configurar tantas" -" ubicaciones como necesite bajo una bodega." +"Una **ubicación** es un espacio específico dentro de su almacén. Se puede " +"considerar una sububicación de su almacén, una estantería, el piso, el " +"pasillo, etc. Además, una ubicación solamente es parte de un almacén y no es" +" posible vincular una ubicación a múltiples almacenes. Puede configurar " +"tantas ubicaciones como necesite en un almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" @@ -4393,9 +4453,9 @@ msgid "" "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." msgstr "" -"Las **Ubicaciones físicas** son ubicaciones internas parte de las bodegas de" -" las cuales Ud. es el propietario. Estas pueden ser el área de cargue y " -"descargue de sy bodega, una estantería o un departamento, etc." +"Las **ubicaciones físicas** son ubicaciones internas parte de las bodegas de" +" las cuales usted es el propietario. Estas pueden ser el área de carga y " +"descarga de su almacén, una estantería o un departamento, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" @@ -4403,9 +4463,9 @@ msgid "" "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." msgstr "" -"Las **Ubicaciones de Empresa** son espacios dentro de la bodega de un " +"Las **ubicaciones de partner** son espacios dentro del almacén de un " "proveedor o cliente. Estos funcionan de la misma manera que las ubicaciones " -"Físicas con la única diferencia que Ud. no es el propietario de la bodega." +"físicas con la única diferencia que usted no es el propietario del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" @@ -4415,11 +4475,12 @@ msgid "" "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." msgstr "" -"Las **Ubicaciones Virtuales** son lugares que no existen, pero en los cuales" -" los productos pueden ser colocados cuando no están físicos aún (o nunca) en" -" un inventario. Se vuelven útiles cuando quiere colocar productos pérdidos " -"fuera de existencias (en la **Pérdida de Inventario**), o cuando quiere " -"tener en cuenta productos que van camino a su bodega (**Adquisiciones**)." +"Las **ubicaciones virtuales** son lugares que no existen, pero en los cuales" +" se pueden colocar productos cuando no están físicamente en un inventario " +"aún (o ya no lo están). Son útiles cuando quiere colocar productos perdidos " +"fuera de sus existencias (en la **Pérdida de inventario**), o cuando quiere " +"tomar en cuenta productos que van camino a su almacén " +"(**Aprovisionamientos**)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -4428,14 +4489,14 @@ msgid "" "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" -"En Odoo, las ubicaciones son jerárquicamente estructuradas. Puede " -"estructurar sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente " -"padre-hijo. Esto le da niveles más detallados de análisi de sus operaciones " -"de inventario y la organización de sus bodegas." +"En Odoo, las ubicaciones se estructuran jerarquicamente. Puede estructurar " +"sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente padre-hijo. Esto " +"le da niveles más detallados de análisis de sus operaciones de inventario y " +"la organización de sus almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 msgid "Advanced Routes" -msgstr "Rutas Avanzadas" +msgstr "Rutas avanzadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" @@ -4443,7 +4504,7 @@ msgstr "Conceptos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Organizar un cross-dock en un almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -4452,6 +4513,10 @@ msgid "" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" +"Cross-docking es el proceso de enviar productos que se reciben directamente " +"al cliente, sin hacer que ingresen a las existencias. Los camiones " +"simplemente se descargan en un área de *Cross-Dock* con el fin de " +"reorganizar productos y cargar otro camión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 msgid "" @@ -4459,16 +4524,23 @@ msgid "" " is cross-docking and is it for me? `__" msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo organizar su almacén, consulte " +"nuestro blog: `Qué es cross-docking y es lo que necesita? " +"`__" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y active las *Rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "" +"Hacer esto habilitará también la función *Ubicaciones de almacenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "" @@ -4476,16 +4548,23 @@ msgid "" "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" +"Se deben configurar los envíos *entrantes* y *salientes* para que funcionen " +"con 2 pasos. Para adaptar la configuración, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y edite su " +"almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Esta modificación lo llevará a la creación de una ruta de *Cross-Docking* " +"que puede encontrar en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Rutas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" -msgstr "" +msgstr "Configurar productos con ruta de cross-dock" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 msgid "" @@ -4494,6 +4573,10 @@ msgid "" "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" +"Cree el producto que utiliza la *ruta de cross-dock* y en la pestaña de " +"Inventario seleccione las rutas *Comprar* y *Cross-Dock*. En la pestaña de " +"compra especifique el proveedor de quien compra el producto y establezca su " +"precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 msgid "" @@ -4505,6 +4588,13 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"Una vez hecho esto, cree una orden de venta para el producto y confírmela. " +"Odoo creará automáticamente dos traslados, los cuales se vincularán a la " +"orden de venta. El primer traslado es de la *ubicación de entrada* a la " +"*ubicación de salida*, el cual corresponde al movimiento del producto en el " +"área de *Cross-Dock*. El segundo es la orden de entrega de la *ubicación de " +"salida* a la *ubicación de cliente*. Ambos están en el estado *En espera de " +"otra operación* porque aún debemos ordenar el producto de nuestro proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 msgid "" @@ -4512,6 +4602,9 @@ msgid "" "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" +"Ahora vaya a la aplicación de *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra " +"que el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos " +"en la *ubicación de entrada*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 msgid "" @@ -4519,15 +4612,20 @@ msgid "" "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" +"Cuando se han recibido los productos del proveedor, puede regresar a su " +"orden de venta inicial y validar el traslado interno de *entrada* a " +"*salida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" +"La orden de entrada está lista para ser procesada y también se puede " +"validar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "" +msgstr "traslados entre almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -4537,22 +4635,31 @@ msgid "" "administrative part can be arduous. Fortunately, Odoo comes with an " "intuitive flow that helps save time when registering those transfers." msgstr "" +"Cuando se tienen varios almacenes, es posible que necesite trasladar bienes " +"de un almacén a otro. Tal comportamiento se denomina *traslados entre " +"almacenes*. Aunque esta acción es físicamente fácil de realizar, la parte " +"administrativa puede ser complicada. Afortunadamente, Odoo incluye un flujo " +"intuitivo que ayuda a ahorrar tiempo al registrar dichos traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 msgid "" "First of all, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable " "**Storage Locations**. Then, hit save." msgstr "" +"Primero, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y habilite la " +"función **Ubicaciones de almacenamiento**. Luego, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 msgid "" "If you want to manage several routes within your warehouses, then enable " "**Multi-Step Routes** and check :doc:`use-routes`." msgstr "" +"Si desea gestionar varias rutas en sus almacenes, habilite la función " +"**Rutas multietapa** y revise :doc:`use-routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "Crear una nueva bodega" +msgstr "Crear un nuevo almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 msgid "" @@ -4560,12 +4667,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses` and " "click on **Create**." msgstr "" +"El siguiente paso es crear su nuevo almacén. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Gestión de almacenes --> Almacenes` y haga" +" clic en **Crear**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:30 msgid "" "Fill out a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is five " "characters maximum." msgstr "" +"Complete el **nombre del almacén** y un **nombre corto**. El nombre corto " +"debe ser de máximo cinco caracteres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 msgid "" @@ -4573,12 +4685,17 @@ msgid "" "documents. We recommend using an understandable one (e.g.: WH/[first letters" " of location])." msgstr "" +"El **nombre corto** aparece en sus órdenes de traslado y demás documentos de" +" almacén. Recomendamos utilizar uno que sea fácil de entender (por ejemplo.:" +" WH/[primeras letras de la ubicación])." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:40 msgid "" "Now, go back to your dashboard. There, new operations related to your " "warehouse have been automatically generated." msgstr "" +"Ahora, regrese a su tablero. Ahí se generaron de forma automática nuevas " +"operaciones relacionadas con su almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 msgid "Creating a new inventory" @@ -4590,6 +4707,9 @@ msgid "" "in it. In that case, you should create an inventory in Odoo. If this is not " "the case, you can skip this step." msgstr "" +"Si crea un nuevo almacén, tal vez ya tenga un inventario existente en él. En" +" ese caso, debe crear un inventario en Odoo. Si este no es el caso, ignore " +"este paso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -4598,6 +4718,10 @@ msgid "" "**Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and make sure to " "select the right warehouse and location." msgstr "" +"En la aplicación de Inventario, seleccione :menuselection:`Operaciones --> " +"Ajuste de inventario`. Luego, cree un nuevo inventario al hacer clic en " +"**Crear**. Complete la **referencia de inventario** y la **fecha** y " +"asegúrese de seleccionar el almacén y ubicación correctos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 msgid "" @@ -4606,16 +4730,22 @@ msgid "" "Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can not be " "changed as it represents a computed one from purchase and sales orders." msgstr "" +"Haga clic en **Iniciar inventario**. Podrá ingresar sus productos existentes" +" en la nueva ventana. Seleccione el producto e indique la **cantidad real** " +"disponible en el almacén. La cantidad teórica no se puede cambiar porque " +"representa una cantidad calculada a partir de las órdenes de compra y venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorded the state of " "all your products." msgstr "" +"No olvide validar su inventario una vez que haya registrado el estado de " +"todos sus productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "Crear una transferencia interna" +msgstr "Crear un traslado interno" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 msgid "" @@ -4623,6 +4753,9 @@ msgid "" "eight units of a product from your first warehouse to another one, proceed " "as follows:" msgstr "" +"El paso final es crear su traslado interno. Si desea trasladar ocho unidades" +" de un producto de su primer almacén a otro, proceda como se indica a " +"continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:79 msgid "" @@ -4630,6 +4763,9 @@ msgid "" "warehouses. To do so, click on :menuselection:`Manage --> Planned " "Transfer`." msgstr "" +"En su tablero, seleccione un movimiento interno de uno de los dos almacenes." +" Para hacerlo, haga clic en :menuselection:`Gestionar --> Traslado " +"planeado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 msgid "" @@ -4637,18 +4773,26 @@ msgid "" "\"old\" warehouse) and the destination location zone (in this case, your " "\"new\" warehouse)." msgstr "" +"En la nueva ventana, seleccione la zona de ubicación de origen (en este " +"caso, su almacén \"viejo\") y la zona de ubicación de destino (en este caso," +" su almacén \"nuevo\")." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:89 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item**, then " "click on **Save** and **Mark as TODO** once you are done." msgstr "" +"Agregue los productos que desea trasladar al hacer clic en **Agregar un " +"artículo**, luego haga clic en **Guardar** y **Marcar como por hacer** " +"cuando acabe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 msgid "" "If you selected **Immediate Transfer**, Odoo processes the transfer " "automatically after you clicked on **Validate**." msgstr "" +"Si selecciona **Traslado inmediato**, Odoo procesa el traslado " +"automáticamente después de que hace clic en **Validar**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:99 msgid "" @@ -4656,20 +4800,23 @@ msgid "" "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " "products in your source warehouse." msgstr "" +"Si selecciona **Marcar como por realizar**, Odoo pone el traslado en el " +"estado de **En espera de disponibilidad**. Haga clic en **Reservar** para " +"reservar el número de productos en su almacén de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "También es posible manualmente transferir cada producto:" +msgstr "También es posible trasladar manualmente cada producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." msgstr "" -"A través de su tablero, seleccione la órden de transferencia en su ubicación" -" de orígen." +"A través de su tablero, seleccione la orden de traslado en su ubicación de " +"origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Select the right transfer order." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la orden de traslado adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 msgid "" @@ -4677,6 +4824,9 @@ msgid "" "operation details window. In this new window you can manually indicate how " "many products you process." msgstr "" +"Haga clic en el pequeño logo de lápiz en la esquina inferior derecha para " +"abrir la ventana de detalles de operación. En esta nueva ventana puede " +"indicar de forma manual cuántos productos procesa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 msgid "" @@ -4684,21 +4834,26 @@ msgid "" "products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo " "automatically asks if you wish to create a **backorder**." msgstr "" +"Si decide procesar parcialmente la orden de traslado (por ejemplo, aún no se" +" puede enviar una parte de los productos debido a un evento inesperado), " +"Odoo automáticamente le pregunta si desea crear una **orden parcial**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:128 msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining products later." msgstr "" +"Cree una orden parcial si espera procesar los productos restantes después." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 msgid "" "Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " "products." msgstr "" +"No cree una orden parcial si no proveerá/recibirá los productos restantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" -msgstr "" +msgstr "Tomar existencias de diferentes almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" @@ -4708,10 +4863,15 @@ msgid "" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " those virtual warehouses." msgstr "" +"Cuando planea realizar una entrega a un cliente, no sabe si los productos " +"vendrán del Almacén A o del Almacén B. En algunos casos puede llegar a " +"necesitar tomar existencias de diferentes almacenes. Con *Odoo*, puede " +"configurar esto al usar el concepto de almacenes virtuales. Le mostraremos " +"cómo establecerlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "" +msgstr "Configurar almacenes virtuales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 msgid "" @@ -4721,12 +4881,19 @@ msgid "" "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "create." msgstr "" +"Digamos que tiene dos almacenes: Almacén A y Almacén B. Cree un nuevo " +"almacén, este será el virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para" +" hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación de Inventario y habilite la " +"función de múltiples almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic" +" en Crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 msgid "" "The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " "because you will need it later in the process." msgstr "" +"La función de *Ubicación de almacenamiento* se habilitará automáticamente. " +"Esto es bueno porque lo necesitará más tarde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" @@ -4736,10 +4903,15 @@ msgid "" "warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" " A+B." msgstr "" +"Tiene que asegurarse de que las ubicaciones de existencias principales del " +"almacén A y del almacén B son ubicaciones hijas de la ubicación principal " +"del almacén A + B. Vaya al menú de ubicaciones y edite la ubicación " +"principal de sus dos almacenes. Luego, cambie su ubicación principal a la " +"ubicación principal del almacén A+B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Vender un producto del almacén virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 msgid "" @@ -4748,6 +4920,9 @@ msgid "" "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "information." msgstr "" +"Digamos que tiene dos productos, uno almacenado en el almacén A y otro en el" +" almacén B. Ahora, puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya" +" a otra información y elija Almacén A+B en la información de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" @@ -4755,10 +4930,13 @@ msgid "" " order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" " A and one in warehouse B." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede convertirlo en una orden de venta. Se generará " +"automáticamente una orden de entrega, con un producto reservado en el " +"almacén A y otro en el almacén B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" -msgstr "" +msgstr "Usar rutas y reglas pull/push" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 msgid "" @@ -4766,6 +4944,9 @@ msgid "" "should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " "in the retail channel." msgstr "" +"En la gestión de inventario, la estrategia de cadena de suministro determina" +" cuando deben fabricarse los productos, entregarse a centros de distribución" +" y estar disponibles en el canal minorista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 msgid "" @@ -4774,10 +4955,15 @@ msgid "" " app can automatically generate transfers following the instructions given " "by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." msgstr "" +"Este tipo de procesos estratégicos se pueden configurar mediante las " +"*Rutas*, así como las *reglas push y pull*. Una vez que todo está " +"configurado de forma adecuada, la aplicación de Inventario puede generar " +"automáticamente los traslados siguiendo las instrucciones dadas por las " +"reglas. Sí, Odoo te simplifica la vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Dentro del almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 msgid "" @@ -4786,6 +4972,11 @@ msgid "" "shipping docks. All products go through all these locations, which also " "trigger all the route's rules." msgstr "" +"Imaginemos un plan de almacén genérico, en el que se encuentran los muelles " +"de recepción, un área de control de calidad, ubicaciones de almacenamiento, " +"áreas de recolección y empaquetado, y muelles de envío. Todos los productos " +"pasan por todas estas ubicaciones, que también activan todas las reglas de " +"la ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 msgid "" @@ -4795,6 +4986,12 @@ msgid "" "during the manufacturing process, for example), while others are directly " "stored in their respective locations." msgstr "" +"En este ejemplo, los camiones de los proveedores descargan los pallets de " +"productos ordenados en los muelles de recepción. A continuación, los " +"operadores escanean los productos en el área de recepción. Algunos de estos " +"productos se envían a una zona de control de calidad (por ejemplo, los " +"destinados a ser utilizados durante el proceso de fabricación), mientras que" +" otros se almacenan directamente en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 msgid "" @@ -4805,6 +5002,13 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Este es un ejemplo de una ruta de cumplimiento. Por la mañana, se recogen " +"los artículos para todas las órdenes que deben prepararse durante el día. " +"Estos artículos se recogen de las ubicaciones de almacenamiento y se " +"trasladan a la zona de recolección, cerca de donde se empaquetan las " +"órdenes. A continuación, las órdenes se empaquetan en sus respectivas cajas " +"y las transportadoras los acercan a los muelles de envío, listos para ser " +"entregados a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 @@ -4813,13 +5017,16 @@ msgstr "¿Como funciona?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 msgid "Pull Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas pull" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"Con las *reglas pull*, la demanda de algunos productos activa los " +"aprovisionamientos, mientras que las *reglas push* se activan debido a " +"productos que llegan a ubicaciones específicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 msgid "" @@ -4831,6 +5038,13 @@ msgid "" "*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " "created." msgstr "" +"Se puede decir que las *reglas pull* se utilizan para cumplir con una orden " +"de venta. Por lo tanto, Odoo genera una necesidad en la *ubicación del " +"cliente* para cada producto en la orden. Debido a que las *reglas pull* se " +"activan debido a una necesidad, Odoo busca una *regla pull* definida en la " +"*ubicación del cliente*. En nuestro caso, se encuentra una regla pull de " +"orden de entrega que traslada productos del *área de envío* a la *ubicación " +"del cliente*, y se crea un traslado entre ambas locaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 msgid "" @@ -4840,6 +5054,11 @@ msgid "" "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"Luego, Odoo encuentra otra regla pull que trata de satisfacer la necesidad " +"del *área de envío*: la *regla de empaquetado* que traslada productos del " +"*área de empaquetado* al *área de envío*. Y, finalmente, se activan otras " +"reglas hasta que se crea un traslado entre las *existencias* y el *área de " +"recolección*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 msgid "" @@ -4848,6 +5067,10 @@ msgid "" "opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " "order." msgstr "" +"Odoo pregenera todos estos traslados, empezando por el final y yendo hacia " +"atrás. Mientras trabaja, el operador procesa estos traslados en el orden " +"inverso: primero la recolección, luego el empaquetado y después la orden de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 msgid "Push Rules" @@ -4860,6 +5083,11 @@ msgid "" "products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" " product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"Por otro lado, las *reglas push* son mucho más fáciles de entender. En lugar" +" de pregenerar documentos según las necesidades, se activan en vivo cuando " +"los productos llegan a una ubicación específica. Las *reglas push* " +"básicamente dicen: \"cuando un producto lleva a una ubicación específica, se" +" debe trasladar a otra ubicación\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 msgid "" @@ -4868,6 +5096,10 @@ msgid "" "different products, you can assign different storage locations for different" " products." msgstr "" +"Un ejemplo simple sería: cuando un producto llega al *área de recepción*, se" +" deben trasladar a la *ubicación de almacenamiento*. Como se pueden aplicar " +"distintas reglas a distintos productos, puede asignar distintas ubicaciones " +"de almacenamiento a distintos productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 msgid "" @@ -4875,12 +5107,17 @@ msgid "" "*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " "their *Storage Location*." msgstr "" +"Otra regla podría ser: cuando lleguen productos a la ubicación, se deben " +"trasladar al *área de control de calidad*. Una vez realizado el control de " +"calidad, se deben trasladar a la *ubicación de inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 msgid "" "*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " "upstream transfers." msgstr "" +"Las *reglas push* se pueden activar solo si ninguna *regla pull* pregeneró " +"los traslados ascendentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 msgid "" @@ -4889,36 +5126,48 @@ msgid "" "the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " "packing operation respects the grouping per customer order." msgstr "" +"Los conjuntos de reglas como estos se llaman rutas. El grupo en la regla " +"define como se agrupan o no los productos en el mismo traslado. Por ejemplo," +" durante la operación de recolección, todas las órdenes se agrupan en un " +"traslado, mientras que la operación de empaquetado respeta el agrupamiento " +"por orden de cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 msgid "Use Routes and Rules" -msgstr "" +msgstr "Uso de rutas y reglas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced routes configuration such as:" msgstr "" +"Ya que las *rutas* son un conjunto de *reglas push y pull*, Odoo le ayuda a " +"gestionar la configuración avanzada de rutas como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 msgid "Manage product manufacturing chains;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar cadenas de fabricación de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 msgid "Manage default locations per product;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar ubicaciones predeterminadas por producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after-sales services, or supplier returns;" msgstr "" +"Definir rutas dentro de sus almacenes de acuerdo a las necesidades " +"empresariales, como el control de calidad, servicios posventa, o " +"devoluciones de proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Ayudar a la gestión de alquileres al generar movimientos de devolución " +"automatizados para los productos alquilados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 msgid "" @@ -4926,22 +5175,29 @@ msgid "" "Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " "enable the *Multi-Step Routes* feature." msgstr "" +"Para configurar una ruta como las descritas anteriormente, abra la " +"**aplicación de Inventario** y vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Luego active la función de *Rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 msgid "" "The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" "Step Routes*." msgstr "" +"La función de *ubicaciones de inventario* se activa de forma automática con " +"las *rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 msgid "" "Once this first step is completed, you have the choice between pre-" "configured routes or custom ones. Both are explained below." msgstr "" +"Una vez que se completó el primer paso, debe elegir entre rutas configuradas" +" previamente o personalizadas. Ambas se explican a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 msgid "Pre-configured Routes" -msgstr "Rutas preconfiguradas" +msgstr "Rutas configuradas previamente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135 msgid "" @@ -4950,6 +5206,10 @@ msgid "" "There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " "incoming and outgoing shipments." msgstr "" +"Las rutas configuradas previamente de Odoo están disponibles en el menú de " +"almacenes. Para encontrarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Almacenes`. Ahí abra su almacén y edítelo para ver las " +"rutas configuradas previamente para envíos entrantes y salientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 msgid "" @@ -4958,6 +5218,11 @@ msgid "" "you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." msgstr "" +"Algunas rutas más avanzadas, como la de recolección-empaquetado-envío, ya " +"están configuradas para facilitarle la vida. Se basan en su elección de " +"envíos. Una vez que haya tomado una decisión, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` para ver las rutas " +"que Odoo generó para usted." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 msgid "" @@ -4965,6 +5230,9 @@ msgid "" "route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " "warehouse are set up to follow the 3-steps route." msgstr "" +"Abrir una de esas rutas le permite ver donde puede aplicar la ruta. Todas " +"las categorías de producto seleccionadas en el almacén *SuEmpresa* están " +"configuradas para seguir la ruta de 3 pasos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 msgid "" @@ -4973,6 +5241,11 @@ msgid "" " source and destination location of each action. As an example, here are the" " rules for the pre-configured route." msgstr "" +"Aunque es más fácil para muchas empresas, este proceso puede no ajustarse a " +"la suya. Por lo tanto, puede configurar rutas personalizadas en las que " +"puede definir sus propias reglas, pero también la ubicación de origen y " +"destino de cada acción. Como ejemplo, aquí están las reglas de la ruta " +"preconfigurada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 msgid "Custom Routes" @@ -4984,12 +5257,17 @@ msgid "" "--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " "selected. Of course, combinations are available." msgstr "" +"Para crear una ruta personalizada, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Rutas`, haga clic en crear y elija dónde se puede " +"seleccionar esta ruta. Hay combinaciones disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " "useful ones and adapt each route accordingly." msgstr "" +"Cada lugar tiene un comportamiento distinto, es importante seleccionar solo " +"los de utilidad y adaptar cada ruta en consecuencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 msgid "" @@ -4999,6 +5277,11 @@ msgid "" "can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " "the same category." msgstr "" +"Al aplicar la ruta en una categoría de producto (:menuselection:`Inventario " +"--> Configuración --> Categorías de producto`), se aplican todas las reglas " +"configuradas en la ruta a **todos** los productos de la categoría. Por " +"ejemplo, esto puede ser útil si utiliza el proceso de triangulación para " +"todos los productos de la misma categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 msgid "" @@ -5006,6 +5289,9 @@ msgid "" "the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " "conditions of the linked rules, then follow that route." msgstr "" +"El mismo comportamiento se aplica a los almacenes. Si selecciona " +"*Almacenes*, todos los traslados que ocurren dentro del almacén seleccionado" +" y cumplen las condiciones de las reglas vinculadas siguen esa ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 msgid "" @@ -5013,16 +5299,21 @@ msgid "" "choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " "if some products go through different routes." msgstr "" +"Para las *líneas de la orden de venta*, es más o menos lo contrario. Debe " +"elegir la ruta usted mismo al crear la cotización. Esto es bastante útil si " +"algunos productos utilizan rutas diferentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 msgid "" "If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" " must be selected on the sales order, such as below." msgstr "" +"Si trabaja con este tipo de ruta, es importante tener en cuenta que se debe " +"seleccionar en la orden de venta, como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." -msgstr "" +msgstr "Posteriormente, se puede elegir la ruta en cada línea del documento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 msgid "" @@ -5030,6 +5321,9 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, you have to manually set" " on which product it must be applied." msgstr "" +"Finalmente, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más" +" o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, debe " +"establecer manualmente a qué productos se aplica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 msgid "" @@ -5037,6 +5331,9 @@ msgid "" "open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" " tab* and select the route you’ve created." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> " +"Productos` y abra el que desea aplicar la ruta. Posteriormente, vaya a la " +"*pestaña de Inventario* y seleccione la ruta que creó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 msgid "" @@ -5044,6 +5341,9 @@ msgid "" "forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " "are vital to have working routings." msgstr "" +"Si, a primera vista, la configuración de las rutas parece fácil, no olvide " +"que aún no hemos establecido ninguna regla. Aunque no son difíciles de " +"configurar, son vitales para tener rutas funcionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 msgid "Rules" @@ -5055,6 +5355,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" " section, and click on *Add a line* button." msgstr "" +"Las reglas se deben definir en las rutas. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas`, luego vaya a la " +"sección de *Reglas* y haga clic en el botón de *Agregar una línea*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 msgid "" @@ -5062,6 +5365,8 @@ msgid "" "*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " "of them:" msgstr "" +"Las reglas disponibles activan varias acciones. Si Odoo ofrece reglas *push*" +" y *pull*, también hay otras disponibles. A continuación las explicaremos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 msgid "" @@ -5071,6 +5376,12 @@ msgid "" "When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " "fulfill this need." msgstr "" +"**Tomar de (Pull from)**: esta regla se activa por la necesidad de un " +"producto en una ubicación de existencias específica. La necesidad puede " +"venir de una orden de venta validada o de una orden de fabricación que " +"requiere un componente específico. Cuando la necesidad aparece en la " +"ubicación de origen, Odoo genera una recolección para satisfacer esta " +"necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 msgid "" @@ -5078,6 +5389,10 @@ msgid "" "defined source location. In case you move products to the source location, " "Odoo generates a picking to move those products to the destination location." msgstr "" +"**Enviar a (Push to)**: esta regla se activa por la llegada de algunos " +"productos en la ubicación de origen definida. En caso de que mueva productos" +" a la ubicación de origen, Odoo genera una recolección para mover esos " +"productos a la ubicación de destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 msgid "" @@ -5088,18 +5403,29 @@ msgid "" "rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " "products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +"**Push y pull**: permite generar recolecciones en las dos situaciones " +"explicadas anteriormente. Significa que cuando se necesitan productos en una" +" ubicación específica, se crea un traslado de la ubicación anterior para " +"completar esa necesidad. Posteriormente, se crea una necesidad en la " +"ubicación previa y se activa una regla para satisfacerla. Una vez que se " +"satisfaga la segunda necesidad, los productos se envían a la primera " +"ubicación y se satisfacen todas las necesidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 msgid "" "**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" " quotation is created to fulfill the need." msgstr "" +"**Comprar**: cuando se necesitan productos en la ubicación de destino, se " +"crea una solicitud de cotización para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 msgid "" "**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" +"**Fabricar**: cuando se necesitan productos en la ubicación de origen, se " +"crea una orden de fabricación para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 msgid "" @@ -5107,24 +5433,34 @@ msgid "" "which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " "the created picking is, for example, an internal transfer." msgstr "" +"También debe definir el *tipo de operación*. Esta operación permite definir " +"qué tipo de recolección se crea de la regla. Con la captura de pantalla " +"anterior, la recolección que se creó es, por ejemplo, un traslado interno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 msgid "" "On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " "source location:" msgstr "" +"Por otro lado, el *método de suministro*, permite definir qué pasa en la " +"ubicación de origen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 msgid "" "**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " "source location;" msgstr "" +"**Tomar de las existencias**: los productos se toman de las existencias " +"disponibles de la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 msgid "" "**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" " products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +"**Activar otra regla**: el sistema trata de encontrar una regla de " +"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran " +"las existencias disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 msgid "" @@ -5133,6 +5469,10 @@ msgid "" "available, the system tries to find a rule to bring the products to the " "source location." msgstr "" +"**Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra regla**: se " +"toman los productos de las existencias disponibles de la ubicación de " +"origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de encontrar una" +" regla para traer productos a la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 msgid "" @@ -5142,22 +5482,32 @@ msgid "" "having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " "alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"En la sección de *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando " +"se reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida " +"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento." +" Si prefiere tener la elección de reprogramar el siguiente movimiento, puede" +" decidir recibir una alerta mediante una *siguiente actividad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 msgid "What about a full flow?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de un flujo completo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 msgid "" "Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " "full flow with an advanced custom route." msgstr "" +"¿Recuerda nuestra ruta personalizada de Recolectar - Empaquetar - Enviar? La" +" usaremos para probar un flujo completo con una ruta personalizada avanzada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 msgid "" "First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " "rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" msgstr "" +"Primero, echemos un vistazo a nuestras reglas y sus métodos de suministro: " +"tenemos tres reglas, todas son reglas **Tomar de (Pull From)**. Los métodos " +"de suministro son los siguientes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 msgid "" @@ -5165,6 +5515,9 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " "WH/Stock to fulfill the need." msgstr "" +"**Tomar de las existencias**: Cuando se necesitan productos en WH/Zona de " +"empaquetado, se crean *recolecciones* de WH/Existencias (traslados internos " +"de WH/Existencias a WH/Zona de empaquetado) para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 msgid "" @@ -5172,6 +5525,9 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " "WH/Packing Zone to fulfill the need." msgstr "" +"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en WH/Salida, se crean" +" *paquetes* de WH/Zona de empaquetado (traslados internos de WH/Zona de " +"empaquetado a WH/Salida) para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 msgid "" @@ -5179,12 +5535,17 @@ msgid "" "Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " "the need." msgstr "" +"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en ubicaciones de " +"partners o clientes, se crean órdenes de entrega de WH/Salida para " +"satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 msgid "" "This means that, when a customer orders products, a delivery order is " "created to fulfill the order." msgstr "" +"Esto significa que, cuando un cliente ordena un producto, se crea una orden " +"de entrega para satisfacer la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 msgid "" @@ -5192,12 +5553,18 @@ msgid "" "In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " "transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Si el documento de origen es la misma orden de venta, el estado no es el " +"mismo. De hecho, el estado es **En espera de otra operación** si el traslado" +" anterior en la lista aún no se hace." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 msgid "" "To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " "an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" +"Para preparar la orden, las transportadoras necesitan productos empaquetados" +" en el área de salida, así que se solicita un traslado interno de la zona de" +" empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 msgid "" @@ -5205,6 +5572,10 @@ msgid "" "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"Por supuesto, la zona de empaquetado necesita productos listos para ser " +"empaquetados. Por lo tanto, se solicita un traslado interno a las " +"existencias y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " +"almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 msgid "" @@ -5214,20 +5585,28 @@ msgid "" " internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " "ready to be processed so the customer can get the ordered items." msgstr "" +"Como se explicó en la introducción de esta documentación, el último paso en " +"el proceso (la orden de venta en este caso) es el primero que se debe " +"activar, el cual luego activa otras reglas hasta que llegamos al primer paso" +" del proceso (en este caso, el traslado interno de existencias al área de " +"empaquetado). Ahora todo está listo para ser procesado para que el cliente " +"pueda recibir los artículos que ordenó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 msgid "" "In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " "have been triggered and the transfers done." msgstr "" +"En nuestro caso, el producto se entrega a los clientes cuando se han " +"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "Estrategias de Remoción y Traslado" +msgstr "Estrategias de remoción y almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una regla de almacenamiento?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 msgid "" @@ -5237,6 +5616,11 @@ msgid "" " taking products off the receiving shipments and directly putting them into " "the most appropriate location." msgstr "" +"Una buena implementación de almacén se encarga de que los productos se " +"muevan automáticamente a su ubicación de destino. Para facilitar este " +"proceso, Odoo usa *reglas de almacenamiento*. Pero, ¿qué es una regla de " +"almacenamiento? El almacenamiento es el proceso de tomar los productos " +"recibidos y ponerlos directamente en la ubicación más adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 msgid "" @@ -5245,6 +5629,10 @@ msgid "" "because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante " +"asegurarse de que ciertos productos no se almacenen cerca debido a una " +"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de " +"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 msgid "" @@ -5252,22 +5640,30 @@ msgid "" "and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " "will be automatically activated." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario* vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y active la función de *Rutas multietapa*. Al hacer esto, las " +"*ubicaciones de almacenamiento* se activarán de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 msgid "Setting up a Putaway Rule" -msgstr "" +msgstr "Configurar una regla de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 msgid "" "In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" " to store products in different locations to maintain product quality." msgstr "" +"En algunos casos, como para una tienda minorista que almacena frutas y " +"verduras, debemos almacenar productos en distintas ubicaciones para mantener" +" la calidad de los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 msgid "" "Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" "locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." msgstr "" +"Supongamos que hay unna ubicación de almacén *WH/Stock* y dos ubicaciones " +"secundarias *WH/Stock/Verduras* y *WH/Stock/Frutas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" @@ -5277,11 +5673,19 @@ msgid "" "location the product will enter before being redirected to the right " "location." msgstr "" +"Para gestionar dichas ubicaciones, crearemos reglas de almacenamiento. Para " +"hacerlo, abra la aplicación de *Inventario* y vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. Luego, haga " +"clic en \"Crear\" y configure su primera regla que indica la ubicación " +"principal a la que ingresará el producto antes de ser redirigido a la " +"ubicación adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" "The putaway rules can be defined either per product or per product category." msgstr "" +"Las reglas de almacenamiento se pueden definir ya sea por producto o por " +"categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 msgid "" @@ -5290,10 +5694,14 @@ msgid "" "thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " "Report*, under the reporting menu." msgstr "" +"Si le compro manzanas y zanahorias a mi proveedor se agruparán en la misma " +"recepción, pero se redirigirán a la ubicación adecuada de forma automática, " +"gracias a las reglas de almacenamiento. Esta información está disponible en " +"el *Reporte de inventario*, en el menú de Reportes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, LIFO)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -5302,6 +5710,10 @@ msgid "" "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." msgstr "" +"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de " +"recolección para seleccionar los mejores productos y así optimizar la " +"distancia para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover " +"primero los productos con la fecha de caducidad más próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -5310,10 +5722,14 @@ msgid "" "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." msgstr "" +"Cuando se debe realizar un movimiento de producto, Odoo encuentra los " +"productos disponibles que se pueden asignar al traslado. La forma en la que " +"Odoo asigna estos productos depende de la *estrategia de remoción* que se " +"definió en la *categoría de producto* o en la *ubicación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sucede dentro del almacén?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" @@ -5322,6 +5738,11 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"Imagine un plan de almacén genérico, con un área y muelles de recepción, " +"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles" +" de envío. Todos los productos atraviesan estas ubicaciones, pero algunas " +"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se " +"toman en las recolecciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -5330,6 +5751,11 @@ msgid "" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"Aquí, los camiones de los proveedores descargan pallets de bienes en los " +"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" +" recepción, con fecha de recepción y fecha de caducidad, si el producto la " +"tiene. Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas " +"ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -5339,16 +5765,23 @@ msgid "" "Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " "the products fitting your settings the best." msgstr "" +"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero no " +"recibió los bienes el mismo día y no tienen la misma fecha de caducidad. En " +"ese caso, lógicamente prefiere enviar primero aquellos con la fecha más " +"cercana. Dependiendo de la estrategia de remoción que eligió, Odoo genera un" +" traslado con los productos que son más compatibles con sus ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 msgid "" "On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " "for delivery." msgstr "" +"En el formulario de traslado puede encontrar el número de lote o de serie " +"del producto para recolectar en la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Primeras entradas, primeras salidas (PEPS)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 msgid "" @@ -5356,6 +5789,9 @@ msgid "" "triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " "that has entered your stock the first." msgstr "" +"Al usar la estrategia de **Primeras entradas, primeras salidas**, la demanda" +" de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un traslado " +"del número de lote o de serie que ingresó primero a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 msgid "" @@ -5368,6 +5804,14 @@ msgid "" "00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " "00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." msgstr "" +"Para ser más claros, imaginemos que tiene tres lotes de clavos en su " +"almacén. Tienen los siguientes números de lote: 00001, 00002, 00003, cada " +"uno tiene 5 cajas de clavos. 00001 ingresó a las existencias el 23 de mayo, " +"00002 el 25 de mayo y 00003 el 1 de junio. Un cliente ordena 6 cajas el 11 " +"de junio. Con la estrategia *PEPS*, se solicita un traslado de cinco cajas " +"de 00001 y una caja de 00002, porque 00001 ingresó a sus existencias antes " +"que los demás. Se toma la caja de 00002 porque tiene la fecha de ingreso más" +" antigua después de 00001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 msgid "" @@ -5375,10 +5819,13 @@ msgid "" "requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" " period." msgstr "" +"Así, para cada orden de un producto con la estrategia *PEPS*, Odoo solicita " +"un traslado de los bienes que llevan en su inventario la mayor cantidad de " +"tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" +msgstr "Últimas entradas, primeras salidas (UEPS)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" @@ -5387,6 +5834,11 @@ msgid "" " some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered your stock the last." msgstr "" +"Al igual que para PEPS, la estrategia de **Últimas entradas, primeras " +"salidas** se basa en mover productos según la fecha en la que ingresaron a " +"las existencias. En este caso, la demanda de algunos productos activa una " +"regla de remoción que solicita un traslado del último número de lote o de " +"serie que ingresó a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 msgid "" @@ -5398,22 +5850,32 @@ msgid "" "for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " "the stock." msgstr "" +"Para un mejor entendimiento, imaginemos que tiene tres lotes de tornillos en" +" su almacén. Tienen los siguientes números de lote: 10001, 10002, 10003, " +"cada uno con 10 cajas de tornillos. 10001 ingresó a las existencias el 1 de " +"junio, 10002 el 3 de junio y 10003 el 6 de junio. Un cliente ordena 7 cajas " +"el 8 de junio. Con la estrategia *UEPS*, se solicita un traslado de siete " +"cajas de 10003 porque tiene la última fecha de ingreso a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" "So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" " transfer for the last one to have entered the stock is requested." msgstr "" +"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia *UEPS*, se " +"solicita un traslado para el último producto que ingresó a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" "This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " "obsolete products in your stock." msgstr "" +"Esta estrategia está prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo " +"productos antiguos u obsoletos en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "Primero en expirar, primero en salir (FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 msgid "" @@ -5421,6 +5883,9 @@ msgid "" "others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " "the product entered the stock." msgstr "" +"La estrategia de **Primero en expirar, primero en salir** es un poco " +"diferente de las dos anteriores. En este caso, lo importante es la fecha de " +"caducidad y no la fecha en la que el producto ingresó a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" @@ -5436,6 +5901,17 @@ msgid "" "date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " "that expires the sooner after 20002." msgstr "" +"Imaginemos tres lotes de cajas de 6 huevos (en este caso específico, utilice" +" :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). Tienen los " +"siguientes números de lote: 20001, 20002, and 20003, cada uno con 5 cajas. " +"20001 ingresó a las existencias el 1 de julio y su fecha de caducidad es el " +"15 de julio, 20002 ingresó el 2 de julio y su fecha de caducidad es el 14 de" +" julio y 20003 ingresó el 4 de julio y su fecha de caducidad es el 21 de " +"julio. Un cliente ordena 6 cajas el 5 de julio. Con la estrategia *FEFO*, se" +" solicita un traslado de 5 cajas de 20002 y una de 20001. El traslado de " +"todas las cajas del lote 20002 es porque tienen la fecha de caducidad más " +"próxima. El traslado también solicita una caja de 20001 porque tiene la " +"fecha de caducidad más próxima después de 20002." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 msgid "" @@ -5443,10 +5919,13 @@ msgid "" "strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " "expiration date from the order date." msgstr "" +"Recuerde que para cada orden de un producto con la estrategia *FEFO*, se " +"solicita un traslado para el producto que tiene la fecha de caducidad más " +"próxima a la fecha de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "Use Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Uso de estrategias de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 msgid "" @@ -5455,21 +5934,31 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " "*Lots & Serial Numbers*." msgstr "" +"Para identificar algunas unidades de otras debe rastrearlas, ya sea por " +"*número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Luego active las funciones de " +"*Ubicación de inventario*, *Rutas multietapa* y *Números de lote y de " +"serie*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 msgid "" "To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." msgstr "" +"Para trabajar con la estrategia *FEFO* active la función de *Fechas de " +"caducidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 msgid "" "Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." msgstr "" +"A continuación, debe definir su estrategia de remoción en las *categorías de" +" productos* a través de :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Categorías de producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "FIFO (First In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" @@ -5478,6 +5967,11 @@ msgid "" "short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " "outdated styles in stock." msgstr "" +"Como mencionamos anteriormente, la estrategia *PEPS* implica que los " +"productos almacenados primero son los primeros en salir. Las empresas deben " +"usar este método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como " +"ropa, y así garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" @@ -5485,6 +5979,10 @@ msgid "" "All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " "stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." msgstr "" +"Para este ejemplo, creamos tres lotes de camisas blancas. Son de la " +"categoría de productos Todos/Ropa, donde establecimos *PEPS* como su " +"estrategia de remoción. Ahora tenemos los tres lotes disponibles en nuestra " +"ubicación de existencias (WH/Stock)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 msgid "" @@ -5493,16 +5991,22 @@ msgid "" "Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " "that lot are the first ones to move out." msgstr "" +"El lote 000001 contiene 5 camisas, 000002 contiene 3 camisas y 000003 " +"contiene 2. Como se puede ver, 000001 ingresó a las existencias primero. " +"Creemos una orden de venta de seis camisas blancas para verificar que los " +"productos de ese lote son los primeros en salir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" " numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." msgstr "" +"En la orden de venta vinculada a la recolección puede ver que se reservaron " +"los números de lote más viejos gracias a la estrategia *PEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "" @@ -5510,6 +6014,9 @@ msgid "" "that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " "products without a shelf life." msgstr "" +"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron" +" al último son los primeros en salir. Se utiliza principalmente con " +"productos sin vida útil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" @@ -5518,20 +6025,27 @@ msgid "" "category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." msgstr "" +"A pesar de que nuestras camisas blancas son ropa, podemos decir que son " +"atemporales. Así que usémoslas para probar nuestra estrategia *UEPS*. Una " +"vez más, abra la categoría de producto en via :menuselection:`Inventario -->" +" Configuración --> Categorías de producto` y cambie la estrategia de " +"remoción a *UEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" "Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " "products are from lots 000003 and 000002." msgstr "" +"Ahora, creemos una orden de venta para 4 camisas, podemos observar que se " +"reservan productos de los lotes 000003 y 000002." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" +msgstr "¡Recuerde que la estrategia *UEPS* está prohibida en muchos países!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO (Primero en expirar, primero en salir)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 msgid "" @@ -5539,6 +6053,8 @@ msgid "" "reception date. In this particular case, they are dispatched according to " "their expiration date." msgstr "" +"Con la estrategia *FEFO*, los productos no se recolectan según su fecha de " +"recepción. En este caso, se envían según su fecha de caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" @@ -5546,6 +6062,8 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"Para más información sobre fechas de caducidad, consulte :doc:`the related " +"doc <../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -5554,12 +6072,19 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Al acivar las *Fechas de caducidad* es posible definir distintas fechas en " +"el número de serie o de lote que se usaran en *FEFO*. Se pueden establecer " +"estas fechas en :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> Números de" +" lote/de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." msgstr "" +"Los lotes se recolectan según la fecha de remoción, de la más antigua a la " +"más reciente. Los lotes sin fecha de remoción definida se recolectan después" +" de los lotes con fecha de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 msgid "" @@ -5567,6 +6092,9 @@ msgid "" "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" msgstr "" +"Otras fechas solo son para fines informativos y de reportes. ¡Los lotes con " +"fechas de caducidad pasadas se pueden recolectar para órdenes de entrega si " +"no se remueven de las existencias!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 msgid "" @@ -5574,16 +6102,21 @@ msgid "" "Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " "Removal Strategy*." msgstr "" +"Para usar la estrategia *FEFO* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Categorías de producto` y elija *FEFO* como la función " +"*Forzar estrategia de remoción*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "" "For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" " of them." msgstr "" +"En este caso en específico, usemos crema para manos. Como siempre, tenemos " +"tres lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "**Lote / Serie No**" +msgstr "**Número de lote o de serie**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Product**" @@ -5591,37 +6124,37 @@ msgstr "**Producto**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Expiration Date**" -msgstr "**Fecha de Expiración**" +msgstr "**Fecha de caducidad**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "0000001" -msgstr "" +msgstr "0000001" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "Hand Cream" -msgstr "" +msgstr "Crema para manos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "09/30/2019" -msgstr "" +msgstr "30/09/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "0000002" -msgstr "" +msgstr "0000002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "11/30/2019" -msgstr "" +msgstr "30/11/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "0000003" -msgstr "" +msgstr "0000003" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "10/31/2019" -msgstr "" +msgstr "31/10/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 msgid "" @@ -5629,6 +6162,9 @@ msgid "" "numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" " closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." msgstr "" +"Cuando hacemos una venta de 25 unidades de crema para manos podemos ver que " +"los números de lote que Odoo reservó automáticamente son los que tienen la " +"fecha de caducidad más cercana: 0000001 y 0000003." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" @@ -5636,46 +6172,46 @@ msgstr "Envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" -msgstr "Operaciones de Envío" +msgstr "Operaciones de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío a un transportista?" +msgstr "¿Cómo cancelar una solicitud de envío a un transportista?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" -"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " -"transportistas. Odoo será vinculado con el sistema de rastreo de la compañía" -" de transporte." +"Odoo puede gestionar varios métodos de entrega, incluso terceros " +"transportistas. Odoo se vinculará con el sistema de rastreo de la empresa de" +" transporte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" -"Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los precios reales " -"y el destino." +"Esto le permitirá gestionar la empresa de transporte, los precios reales y " +"el destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" -"También puede fácilmente cancelar la requisición hecha al sistema de " +"También puede cancelar con facilidad la solicitud hecha al sistema de " "transporte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "¿Cómo cancelar un requerimiento de envío?" +msgstr "¿Cómo cancelar una solicitud de envío?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" -"Si la órden de entrega no es **Validada**, luego la requisición no se ha " -"hecho. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportador." +"Si la orden de entrega no está en el estado de **Validada**, no se ha hecho " +"la solicitud. Puede elegir cancelar la entrega o cambiar el transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -5684,22 +6220,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" -"Si ha dado clic en **Validar**, la requisición se ha hecho y debió recibir " -"el número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la requisición. " -"Simplemente de clic en el botón **Cancelar** al lado de la **Ref de " -"Seguimiento del Transportador**." +"Si hizo clic en **Validar**, se realizó la solicitud y debió recibir el " +"número de rastreo y la etiqueta. Todavía puede cancelar la solicitud. " +"Simplemente haga clic en el botón de **Cancelar** al lado de la **Referencia" +" de seguimiento del transportista**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "Ahora verá que el envío ha sido cancelado." +msgstr "Ahora puede ver que se canceló el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "Ahora puede cambiar el transportador si lo desea." +msgstr "Ahora puede cambiar el transportista si lo desea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "¿Cómo enviar un requerimiento de envío después de cancelar uno?" +msgstr "¿Cómo enviar una solicitud de envío después de cancelar una?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -5707,9 +6243,10 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" -"Después de cancelar la requisición de envío, puede cambiar el transportador " -"que desea usar. Confírmelo haciendo clic en el botón **Enviar al " -"transportador**. Obtendrá un número de seguimiento y una nueva etiqueta." +"Después de cancelar la solicitud de envío, puede cambiar el transportista " +"que desea usar. Confírmelo al hacer clic en el botón **Enviar al " +"transportista**. Obtendrá un nuevo número de seguimiento y una nueva " +"etiqueta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 @@ -5732,7 +6269,7 @@ msgstr "Hay dos formas de facturar los costos de envío:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" -msgstr "Acuerde con el cliente más de un costo y sellelo en la órden de venta" +msgstr "Acordar con el cliente un costo y registrarlo en la orden de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." @@ -5744,16 +6281,16 @@ msgid "" "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" -"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación " -"**Inventario**, de clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> " -"Métodos de Entrega." +"Para configurar el precio de sus métodos de envío, vaya a la aplicación de " +"**Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración --> Entrega --> " +"Métodos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" -"Puede manualmente configurar un precio para el envío: Puede ser fijo o " +"Puede establecer manualmente un precio para el envío: Puede ser fijo o " "basado en reglas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 @@ -5761,8 +6298,8 @@ msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" -"O puede usar el sistema de cálculo de la compañía de transporte. Lea el " -"documento :doc:`../configurar/tercero_transportista`" +"O puede usar el sistema de cálculo de la empresa de transporte. Consulte el " +"documento :doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" @@ -5770,7 +6307,7 @@ msgstr "¿Cómo facturar los costos de envío al cliente?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "Facturar el precio configurado en la órden de venta" +msgstr "Facturar el precio configurado en la orden de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -5778,8 +6315,8 @@ msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" -"En su órden de venta, elija el transportador que será utilizado. De clic en " -"**Método de Entrega** para elegir el correcto." +"En su orden de venta, elija el transportista que se utilizará. Haga clic en " +"**Método de entrega** para elegir el adecuado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 @@ -5787,8 +6324,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" -"El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta o cuando da clic " -"en **Precio configurado**." +"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta o cuando da clic en" +" **Establecer precio**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -5796,19 +6333,15 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" -"Para facturar el precio del cargo de entrega en la órden de venta, de clic " -"en **Precio configurado**, esto agregará una línea con el nombre del método " +"Para facturar el precio del cargo de entrega en la orden de venta, haga clic" +" en **Establecer precio**, esto agregará una línea con el nombre del método " "de entrega como un producto. Puede variar del precio real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" -"Cuando crea la factura, el precio es en el orden de ventas\n" -"Todo que tiene que hacer es crear un pago paar ese empleado para el dinero retrasado.\n" -"Factura el coste de envio real\n" -"Gastos sobre cuales no ya facturas de nuevo a clientes\n" -"El precio es introducido en el ordinador cuando hace clic en 'save' el orden de venta. Confirmar el orden de venta y entregar el producto. " +"Al crear la factura, tomará el precio establecido en la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" @@ -5819,35 +6352,35 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" -"El precio es calculado cuando **guarda** la órden de venta. Confirme la " -"órden de venta y proceda a entregar el producto." +"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta. Confirme la orden " +"de venta y proceda a entregar el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"El costo real de envío se calcula cuando se valida la orden de entrega, " +"puede ver el costo real en el chatter de la orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" -"Regrese a la órden de venta, el costo real ahora esta agregado en la órden " -"de venta." +"Regrese a la orden de venta, el costo real se agregó a la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "" -"Cuando cree la factura, tomará el precio calcuado por el transportador." +msgstr "Al crear la factura, tomará el precio calculado por el transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" -"Si divide la entrega y realiza varias, cada órden de entrega agregará una " -"línea a la órden de venta." +"Si divide la entrega y realiza varias, cada orden de entrega agregará una " +"línea a la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index f50050565..2c0fc0acb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Fabian , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # Martin Trigaux, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -217,75 +218,85 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "How do I buy credits?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo compro créditos?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." -msgstr "" +msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70 msgid "More common questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas más comunes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Hay un plazo de caducidad para mis créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 msgid "No, credits do not expire." -msgstr "" +msgstr "No, los créditos no caducan." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" +"**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)" +" porque veo el icono en frente del campo “Teléfono”?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" +"Solo si ese número de teléfono es compatible con los SMS (por ejemplo, los " +"teléfonos SIP)" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Recibo una factura al comprar mis créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88 msgid "**Can the recipient answer to me?**" -msgstr "" +msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." -msgstr "" +msgstr "No, no es posible responder los SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93 msgid "" "**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to " "send them all?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío múltiples SMS pero no tengo suficientes créditos para " +"mandar todos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95 msgid "" "The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " "until you have enough credits to send them all." msgstr "" +"La transacción entera se cuenta como una sola, así que no se enviará ningún " +"SMS hasta que tenga suficientes créditos para mandar todos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Tengo un historial de SMS enviados?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101 msgid "" @@ -294,20 +305,26 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro " +"correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en " +"el :ref:`modo de desarrollador ` en :menuselection:`Técnico " +"--> SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Puedo enviar tantos SMS como quiera a la vez?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108 msgid "Yes, if you have enough credits." -msgstr "" +msgstr "Sí, si tiene suficientes créditos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111 msgid "" "**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I " "lose credits?**" msgstr "" +"**Si uno de los números en mi lista de destinatarios no existe, ¿perderé " +"créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113 msgid "" @@ -315,40 +332,50 @@ msgid "" "Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the " "credit will be lost." msgstr "" +"No si el número de teléfono tiene un formato erróneo (por ejemplo, " +"demasiados dígitos). Por otro lado, si el SMS se envía a la persona " +"equivocada o a un número falso, se perderá el crédito." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso " +"para ganar boletos a un festival)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be " "charged." -msgstr "" +msgstr "El SMS no se enviará a ese tipo de números, no se le cobrará." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" +"**¿Puedo identificar los números que no existen cuando envío varios SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124 msgid "Only the ones that have an invalid format." -msgstr "" +msgstr "Solo los que tienen un formato inválido." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" msgstr "" +"**¿Cómo afecta el Reglamento General de Protección de Datos a este " +"servicio?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" +"Consulte nuestras `Políticas de privacidad aquí " +"`__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Puedo usar mi propio proveedor de SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 msgid "" @@ -356,6 +383,9 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" +"Sí, pero no es posible hacerlo de inmediato. Nuestros expertos pueden " +"ayudarle a personalizar su base de datos para hacerlo realidad. Consulte " +"nuestros paquetes de éxito `aquí `_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" @@ -364,6 +394,7 @@ msgstr "Encuestas" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Encuestas `_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -371,7 +402,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "" +msgstr "Empezar a usar Encuestas" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" @@ -381,6 +412,11 @@ msgid "" " and satisfied with their work environment, and even to find out what your " "market is thinking." msgstr "" +"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde " +"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir " +"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, " +"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de " +"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 msgid "Get started" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 6e96c5e83..251605a40 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -32,7 +32,8 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Johnny Arcila , 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2021 +# Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -402,6 +403,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" @@ -2874,6 +2877,9 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " +"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"de cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -2881,6 +2887,9 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " +"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"sea en efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 7b1744ebd..854efcb9a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Jesse Garza , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Daniela Cervantes , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Daniela Cervantes , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -428,6 +429,9 @@ msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" +"*Manual*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los empleados" +" gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de temas que " +"dominen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -435,6 +439,9 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" +"*Aleatorio*: los tickets se asignan de forma aleatoria y todos reciben la " +"misma cantidad. Este método garantiza que se gestionen todos los tickets, ya" +" que la asignación se realiza de manera automática." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" @@ -442,6 +449,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" +"*Balanceado*: los tickets se asignan a la persona la menor cantidad de " +"tickets para que todos tengan la misma cantidad. Así garantiza que se " +"trabajen todos los tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" @@ -449,6 +459,10 @@ msgid "" "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" +"Para los métodos de asignación *Aleatorio* y *Balanceado*, puede establecer " +"los *Miembros del equipo* a quienes se asignan los tickets. Deje el campo en" +" blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " +"adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" @@ -457,10 +471,15 @@ msgid "" "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" +"La función de *Visibilidad del equipo* le permite especificar quién puede " +"ver y acceder a los tickets del equipo. Por lo tanto, solo las personas " +"adecuadas pueden ver los tickets con información delicada. Deje el campo en " +"blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " +"adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +msgstr "Establecer etapas y compartirlas entre los equipos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -468,6 +487,10 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" +"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " +"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que " +"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en " +"*Equipo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" @@ -475,10 +498,14 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" +"Se pueden compartir las etapas entre uno o varios equipos, lo que le permite" +" adaptar el flujo según sus necesidades individuales. También aplican una " +"regla de visibilidad y acceso, ya que otros equipos no pueden ver o usar la " +"etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -491,6 +518,11 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" +"Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio" +" de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las " +"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un " +"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad " +"de sus servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -498,6 +530,11 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de " +"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo " +"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese " +"equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" @@ -505,6 +542,9 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" +"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas " +"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de " +"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po index 99057ffc1..f18d82832 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po @@ -8,7 +8,8 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Pablo Rojas , 2021 -# Josep Anton Belchi Riera, 2021 +# jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -114,15 +115,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "|ajustes|" +msgstr "|settings|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "|buscar_usuarios|" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios." +msgstr "Verá la lista de sus usuarios." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -130,10 +131,9 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" -"El filtro pre-seleccionado *Usuarios Internos* muestra sus usuarios " -"pagadores (diferentes del *Portal de Usuarios* los cuales son gratis). Si " -"remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del " -"portal)" +"El filtro preseleccionado de *Usuarios internos* muestra sus usuarios de " +"pago (a diferencia de los *Usuarios del portal* que son gratis). Si elimina " +"este filtro, verá a todos sus usuarios (los de pago y los del portal)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -141,13 +141,13 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" -"En la lista de usuarios, haga click en el usuario que quiera desactivar. " -"Cuando esté en el formulario, haga click en el desplegable Acción y haga " -"click en Archivar" +"En su lista de usuarios, haga clic en el usuario que desea desactivar. " +"Cuando esté en el formulario del usuario, haga clic en el menú desplegable " +"de Acción y haga clic en Archivar." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "El usuario ahora esta desactivado." +msgstr "El usuario ahora está desactivado." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "Desinstalar Aplicaciones" +msgstr "Desinstalar aplicaciones" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -163,9 +163,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" -"Asegúrese de que primero prueba lo que va a hacer en un :ref:`duplicado " -"` de su base de datos antes de hacer ningún cambio " -"(*especialmente* instalar/desinstalar aplicaciones)." +"Asegúrese de primero probar lo que hará en un :ref:`duplicado " +"` de su base de datos antes de hacer cualquier cambio (*en" +" especial* instalar o desinstalar aplicaciones)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index e430ed298..b58bf693a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -63,6 +63,7 @@ # Vallen Delobel , 2021 # Christelle Pinchart , 2021 # Camille Dantinne , 2021 +# Richard Mouthier , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Camille Dantinne , 2021\n" +"Last-Translator: Richard Mouthier , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -299,6 +300,8 @@ msgstr "À faire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "" +"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du " +"rapprochement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" @@ -1511,6 +1514,8 @@ msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" +"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-" +"dessus, une fois le document mis à jour. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2549,6 +2554,10 @@ msgid "" "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" +"Lorsque les modules sont installés, la première étape est de mettre en place" +" les données de votre société. En plus des informations essentielles, un " +"champ clé à remplir est le le type de responsabilité AFIP, qui représente " +"l'obligation fiscale et la structure d'une société:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 5a9da02e3..6cd41ecde 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Sergio Zanchetta , 2021 # Luigia Cimmino Caserta , 2021 # Sara Ciaurri , 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Sara Ciaurri , 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2179,7 +2180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Collegare una IoT Box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 msgid ""