From 3aa8cef2b37727303a3b4118880f83cc8c27399a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Trigaux Date: Fri, 26 Aug 2016 11:39:03 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] fetch the new terms from Transifex --- locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po | 414 +++++++++++----------- locale/fr/LC_MESSAGES/project.po | 23 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 103 +++--- 3 files changed, 271 insertions(+), 269 deletions(-) diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po index 65a6dd8a8..494bed1e3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-22 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-26 09:35+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Tanché \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Comment faire l'inventaire initial ?" msgid "" "One of the most important feature in an warehouse management software is to " "keep the inventory right." -msgstr "" +msgstr "Une des plus importantes caractéristiques d'un logiciel de gestion d'entrepôt est de garder l'inventaire à jour." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8 msgid "" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "Pour réaliser un approvisionnement, le système recherchera des règles #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:202 #: ../../inventory/settings/warehouses.rst:3 msgid "Warehouses" -msgstr "Des Entrepôts" +msgstr "Entrepôts" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:194 msgid "Warehouse Route Example: Pick → Pack → Ship" @@ -4174,11 +4174,11 @@ msgstr "Une Catégorie d'Article" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215 msgid "Product Category Route Example: cross-dock" -msgstr "Exemple de Route de Catégorie d'Article : cross-dock" +msgstr "Exemple de Route de Catégorie d'Article : transbordement" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:219 msgid "Cross-Docks:" -msgstr "Cross-Docks :" +msgstr "Transbordements :" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:220 msgid "Input → Output" @@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr "**Mouvements de Stock** : les Mouvements de Stock représentent le trans msgid "" "**Quantity On Hand**: The quantity of a specific product that is currently " "in a warehouse or location." -msgstr "" +msgstr "**Quantité En Inventaire** : la quantité d'un article spécifique qui est actuellement dans un entrepôt ou un emplacement." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:75 msgid "" @@ -4410,7 +4410,7 @@ msgid "" "specific warehouse or location. It is defined as the Quantity on Hand - " "Future Delivery Orders + Future incoming shipments + Future manufactured " "units." -msgstr "" +msgstr "**Quantité Prévisionnelle** : la quantité d'articles que vous pouvez vendre, pour un entrepôt ou un emplacement spécifique. Elle est définie comme la Quantité en Inventaire - les Futures Livraisons Sortantes + les Futures Livraisons Entrantes + les Futures Unités Fabriquées." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:80 msgid "" @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgid "" "trigger a request for procurement (buying at a supplier or launching a " "manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the" " minimum stock rule." -msgstr "" +msgstr "**Règles de Réapprovisionnement** : elle définit les conditions pour qu'Odoo déclenche automatiquement une requête d'approvisionnement (achat à un fournisseur ou lancement d'un ordre de fabrication). Elle est déclenchée lorsque la quantité prévisionnelle atteint la règle de stock minimum." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85 msgid "" @@ -4427,7 +4427,7 @@ msgid "" "these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with " "no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to " "packing zone)" -msgstr "" +msgstr "**Transborder**: le transbordement est une pratique logistique, de déchargement de matériels à partir d'un camion ou wagon entrant, suivi du chargement directement dans les camions ou wagons sortants, sans stockage entre les deux (directement de la zone d'entrée à la zone d'emballage)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91 msgid "" @@ -4435,26 +4435,26 @@ msgid "" "the customer (could be retailer or consumer) without going through the usual" " distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the " "customer, without passing through your own warehouse." -msgstr "" +msgstr "**Livraison Directe** : transfère les articles directement du fournisseur/fabricant au client (qui peut être un détaillant ou un consommateur) sans passer par les canaux de distribution habituels. Les produits sont envoyés directement du fournisseur au client, sans passer par votre propre entrepôt." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97 msgid "" "**Removal Strategies**: the strategy to use to select which product to pick " "for a specific operation. Example: FIFO, LIFO, FEFO." -msgstr "" +msgstr "**Stratégies d'Enlèvement** : la stratégie à utiliser pour choisir quel produit prélever pour une opération spécifique. Exemple : FIFO, LIFO, FEFO." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:100 msgid "" "**Putaway Strategies**: the strategy to use to decide in which location a " "specific product should be set when arriving somewhere. (example: cables " "goes in rack 3, storage A)" -msgstr "" +msgstr "**Stratégies d'Entrée en Stock** : la stratégie à utiliser pour décider à quel endroit chaque article doit être rangé à son arrivée. (exemple: les câbles vont dans le rack 3, stockage A)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:104 msgid "" "**Scrap**: A product that is broken or outdated. Scrapping a product removes" " it from the stock." -msgstr "" +msgstr "**Mise au rebut** : Un article cassé ou obsolète. La mise au rebut d'un article le supprime du stock." #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgid "" "with Odoo, doing a receipt or a delivery has never been easier. We will show" " you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the" " delivery." -msgstr "" +msgstr "La gestion du stock est le cœur de votre entreprise. Ça peut être parfois compliqué, mais avec Odoo, faire une réception ou une livraison n'a jamais été aussi facile. Nous allons vous montrer dans ce document comment faire facilement un cycle complet, de la réception à la livraison." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13 msgid "" @@ -4478,173 +4478,173 @@ msgid "" "**Purchase**, **Sales** or **Inventory**. But is not limited to those " "processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, " "**Manufacturing** and **Repairs** applications." -msgstr "" +msgstr "La Gestion du stock dans Odoo est entièrement interfacée avec les autres applications, comme les **Achats** ou les **Ventes**. Mais pas seulement, car elle est également entièrement interfacée avec les applications de **eCommerce **, de **Fabrication** et de **Maintenance**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19 msgid "How to process a receipt ?" -msgstr "" +msgstr "Comment traiter une réception ?" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:22 msgid "Install Purchase application" -msgstr "" +msgstr "Installez l'application de Gestion des achats" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:24 msgid "" "First, you will need to install the **Purchase Management** application. Go " "to :menuselection:`Apps` and install it." -msgstr "" +msgstr "Tout d'abord, vous devrez Installer l'application de **Gestion des achats**. Allez dans **Applications** et installez-la." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31 msgid "Make a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Passez une commande fournisseur" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:33 msgid "" "Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for " "Quotation** list. Click on the **Create** button." -msgstr "" +msgstr "Allez dans l'application **Achats**. Le premier écran est la liste **Demande de Prix**. Cliquez sur le bouton **Créer**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36 msgid "" "Fill in the **Vendor** information and click on **Add an Item** to add some " "products to your request for quotation." -msgstr "" +msgstr "Complétez les informations **Fournisseur** puis cliquez sur **Ajouter un élément** pour ajouter quelques articles à votre demande de prix." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:42 msgid "" "Click on **Confirm order** when you are sure about the products, prices and " "quantity." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur **Confirmer la commande** quand vous êtes sûr des articles, des prix et des quantités." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46 msgid "Retrieve the Receipt" -msgstr "" +msgstr "Récupérez la réception" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:48 msgid "You can retrieve the receipt order in 2 ways:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez récupérer l'ordre de réception de 2 façons :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51 msgid "From the purchase order" -msgstr "" +msgstr "Depuis la commande fournisseur" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53 msgid "" "On the top right of your purchase order, you will see a button with the " "related **Receipt**:" -msgstr "" +msgstr "En haut à droite de votre commande fournisseur, vous trouverez un bouton avec la **Réception** concernée :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:59 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:136 msgid "Click on it to see the **Transfer order**." -msgstr "" +msgstr "Cliquez dessus pour voir l'**Ordre de Transfert**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:62 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:139 msgid "From the Inventory Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Depuis le Tableau de bord de la Gestion de l'inventaire" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:64 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see" " the list of your receipts to process." -msgstr "" +msgstr "A l'ouverture de l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur **# à recevoir** pour voir la liste des réceptions à traiter." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70 msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:" -msgstr "" +msgstr "Dans la liste, cliquez sur celle relative à la commande fournisseur :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:76 msgid "Process the Receipt" -msgstr "" +msgstr "Traitez la Réception" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:81 msgid "" "To process the stock transfer. Simply click on **Validate** to complete the " "transfer. A message will appear asking if you want to process the whole " "order, accept it by clicking on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Pour traiter le transfert de stock, cliquez simplement sur **Valider** pour terminer le transfert. Un message apparaîtra, vous demandant si vous souhaitez traiter l'ensemble de la commande, acceptez-le en cliquant sur **Appliquer**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:86 msgid "" "Procurements can be automated. Please read our document " ":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more " "information." -msgstr "" +msgstr "Les approvisionnements peuvent être automatisés. Pour plus d'informations, lisez notre documentation :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto`." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91 msgid "How to process a delivery order ?" -msgstr "" +msgstr "Comment traiter un ordre de livraison ?" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:94 msgid "Install Sales application" -msgstr "" +msgstr "Installez l'application de Ventes" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:96 msgid "" "First, you will need to install the **Sales Management** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install it." -msgstr "" +msgstr "Tout d'abord, vous devrez installer l'application **Gestion des ventes**. Aller à :menuselection:`Applications` et installez-la." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:103 msgid "Place a sale order" -msgstr "" +msgstr "Passez une Commande Client" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:105 msgid "" "Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your" " team." -msgstr "" +msgstr "Allez dans l'application de **Ventes**. Cliquez sur le bouton **Devis** de votre équipe." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111 msgid "" "You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** " "button." -msgstr "" +msgstr "Vous obtiendrez la liste de tous vos devis. Cliquez sur le bouton **Créer**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114 msgid "" "Fill in the **Customer informations** and click on **Add an Item** to add " "some products to your quotation." -msgstr "" +msgstr "Complétez les informations **Client**, puis cliquez sur **Ajouter un élément** pour ajouter quelques articles à votre devis." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:120 msgid "Click on **Confirm sale** to place the order." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur **Confirmer la vente** pour passer la commande." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:123 msgid "Retrieve the Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Récupérez l'ordre de Livraison" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:125 msgid "You can retrieve the delivery order in 2 ways:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez récupérer l'ordre de livraison de 2 façons :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:128 msgid "From the sale order" -msgstr "" +msgstr "Depuis la commande client" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:130 msgid "" "On the top right of your sale order, you will see a button with the related " "**Delivery**:" -msgstr "" +msgstr "En haut à droite de votre commande client, vous trouverez un bouton avec la **Livraison** concernée :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to do** to see the " "list of your receipts to process." -msgstr "" +msgstr "A l'ouverture de l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur **# à faire** pour voir la liste des livraisons à traiter." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147 msgid "In the list, click on the one related to the sale order:" -msgstr "" +msgstr "Dans la liste, cliquez sur celle relative à la commande client :" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:153 msgid "" "If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**" " on your dashboard." -msgstr "" +msgstr "Si l'article n'est pas en stock, la commande client sera **En attente** sur votre tableau de bord." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157 msgid "Process the delivery" @@ -4655,52 +4655,52 @@ msgid "" "To process the stock transfer. Simply click on **Vaidate** to complete the " "transfer. A message will appear asking if you want to process the whole " "order, accept it by clicking on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Pour traiter le transfert de stock, cliquez simplement sur **Valider** pour terminer le transfert. Un message apparaîtra, vous demandant si vous souhaitez traiter l'ensemble de la commande, acceptez-le en cliquant sur **Appliquer**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:167 msgid "E-Commerce orders are processed the same way." -msgstr "" +msgstr "Les commandes de eCommerce sont traitées de la même façon." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:170 msgid "" "You can easily integrate your delivery orders with different delivery " "methods. Please read the document " ":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez facilement intégrer vos ordres de livraison avec différentes méthodes de livraison. Lisez le document :doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175 msgid "Advanced flows" -msgstr "" +msgstr "Flux avancés" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:177 msgid "" "In this document, the flows that are explained are the most simple ones. " "Odoo also suit for companies having advanced warehouse management." -msgstr "" +msgstr "Dans ce document, seuls les flux plus simples sont expliqués. Odoo convient aussi aux entreprises ayant une gestion d'entrepôt avancé." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180 msgid "" "By default, only **receipts** and **deliveries** are configured but you can " "activate the use of multi-locations and multi-warehouses to do **internal " "transfers**." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, seules les **réceptions** et les **livraisons** sont configurées, mais vous pouvez activer l'utilisation multi-emplacements et multi-entrepôts, et faire ainsi des **transferts internes**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184 msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules" -msgstr "" +msgstr "**Routes** : vous pouvez automatiser les flux avec des règles de flux poussés et tirés" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:186 msgid "" "**Multi-step** receipts and deliveries can be easily configured for each " "warehouse" -msgstr "" +msgstr "Des réceptions et des livraisons **Multi-étapes** peuvent être facilement configurées" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:189 msgid "" "Much more: **Barcode scanning**, **serial numbers**, **lots**, **cross-" "docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, " "**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Encore plus de fonctionnalités : **Lecture de Codes à Barres**, **Numéros de Série**, **Lots**, **Transbordement**, **Livraison Directe**, interface avec un transporteur **tiers**, stratégies de **Rangement en rayon** et d'**Enlèvement**... Tout cela est possible avec Odoo." #: ../../inventory/overview/start.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -4715,17 +4715,17 @@ msgid "" "The Odoo Inventory application has an implementation guide that you should " "follow to configure it. It's a step-by-step manual with links to the " "different screens you need." -msgstr "" +msgstr "L'application de Gestion de l'inventaire d'Odoo dispose d'un guide de mise en œuvre que vous devriez suivre pour la configurer. C'est un manuel pas à pas, avec des liens vers les différents écrans dont vous avez besoin." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:9 msgid "" "Once you have installed the **Inventory** application, click on the top-" "right progress bar to get access to the implementation guide." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avez installé l'application de **Gestion de l'inventaire**, cliquez sur la barre de progression en haut à droite pour accéder au guide de mise en œuvre." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:15 msgid "The implementation guide helps you through the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Le guide de mise en œuvre vous aide avec les étapes suivantes :" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 msgid "Setup your warehouse" @@ -4733,11 +4733,11 @@ msgstr "Configurez votre entrepôt" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" -msgstr "" +msgstr "Importez vos fournisseurs" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:21 msgid "Import your products" -msgstr "" +msgstr "Importez vos articles" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 msgid "Make the initial inventory" @@ -4745,17 +4745,17 @@ msgstr "Faire l'inventaire initial" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" -msgstr "" +msgstr "Configurez vos flux de ventes et d'achats" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 msgid "Set-up replenishment mechanisms" -msgstr "" +msgstr "Définissez les mécanismes de réapprovisionnement" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 msgid "" "Configure advanced features like package, traceability, routes and inventory" " valuation." -msgstr "" +msgstr "Configurez les fonctionnalités avancées comme l'emballage, la traçabilité, les routes et la valorisation des stocks." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:37 msgid "" @@ -4763,7 +4763,7 @@ msgid "" " should install the **Barcode** application that adds features on top of the" " inventory application. The barcode application will guide you to configure " "and use your scanner optimally." -msgstr "" +msgstr "Si, dans votre entrepôt, vous voulez gérer les opérations avec des lecteurs de codes à barres, vous devez installer l'application **Codes à Barres**, qui ajoute des fonctionnalités à l'application de Gestion de l'inventaire. L'application de codes à barres vous guidera pour configurer et d'utiliser votre scanner de manière optimale." #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" @@ -4775,7 +4775,7 @@ msgstr "Concepts" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "How to organize a cross-dock in your warehouse?" -msgstr "Comment organiser un cross-docking dans votre entrepôt ?" +msgstr "Comment organiser un transbordement dans votre entrepôt ?" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:9 msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "Création d'un nouvel entrepôt" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:28 msgid "" @@ -5885,90 +5885,90 @@ msgstr "Comment utiliser des emballages ?" msgid "" "The package is the physical container in which you put one or several " "product." -msgstr "" +msgstr "L'emballage est le conteneur physique dans lequel vous mettez un ou plusieurs articles." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:11 msgid "By default, Odoo does not take into account the use of it." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, Odoo ne les gère pas." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:13 msgid "" "Once you activate the option, you will be able to manage one or several " "packages when doing your transfers." -msgstr "" +msgstr "Une fois l'option activée, vous pourrez gérer un ou plusieurs emballages quand vous réaliserez vos transferts." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:19 msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. µ Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" -msgstr "" +msgstr "Pour configurer l'utilisation d'emballages, allez dans le menu :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`. Localisez la section **Colis** et cochez **Enregistrer les emballages à utiliser au colisage : palettes, boîtes,...**" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:27 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur **Appliquer** quand vous avez terminé." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:30 msgid "Pack products" -msgstr "" +msgstr "Emballez des articles" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:32 msgid "" "Putting products in packs is usually done when processing warehouses " "transfers (receipt, internals or deliveries)." -msgstr "" +msgstr "L'emballage des articles est habituellement réalisé lors des transferts en entrepôt (à la réception, internes ou à la livraison)." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:35 msgid "" "To be able to put products in pack, the status of your transfer has to be " "**Available**." -msgstr "" +msgstr "Pour pouvoir emballer des articles , votre transfert doit être à l'état **Disponible**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:41 msgid "" "In the operation tab, you can put your products into one or multiple " "packages." -msgstr "" +msgstr "Dans l'onglet Opérations,ouvez mettre vos articles dans un ou plusieurs emballages." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:44 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." -msgstr "" +msgstr "Choisissez la quantité que vous voulez mettre dans le premier emballage dans la colonne **Terminé**, puis cliquez sur le lien **Ajouter au colis**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "" +msgstr "Cela créera automatiquement un colis avec la quantité demandée." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:52 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "" +msgstr "Répétez les mêmes étapes pour les autres article que vous voulez emballer." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:57 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur Valider lorsque vous avez terminé." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:60 msgid "Whole packages transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferts de colis entriers" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:62 msgid "" "If you are using several locations and/or warehouses, it is possible to " "transfer packages with its contents." -msgstr "" +msgstr "Si vous utilisez plusieurs emplacements et/ou entrepôts, il est possible de transférer des colis et leur contenu." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:68 msgid "" "You need to configure the **Operation Type** to allow moving packages. Go to" " :menuselection:`Configuration --> Operations Types`. Tick **Allow moving " "packs**:" -msgstr "" +msgstr "Vous devez configurer le **Type d'opération** pour permettre les déplacements de paquets. Aller à :menuselection:`Configuration --> Types d'opérations`. Cochez **Autoriser les déplacements de paquets**:" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:75 msgid "Transfer packages" @@ -5985,29 +5985,29 @@ msgstr "" msgid "" "In the Operation tab, click on **Add an item** under the **Package To Move**" " section." -msgstr "" +msgstr "Dans l'onglet Opérations, cliquez sur **Ajouter un élément** dans la section **Paquet à déplacer**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:87 msgid "Tick the **Done** checkbox to confirm the move of the package :" -msgstr "" +msgstr "Cochez la case **Terminé** pour confirmer le déplacement du paquet :" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:92 msgid "When it is finished, click on **Validate**." -msgstr "" +msgstr "Une fois terminé, cliquez sur **Valider**." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:95 msgid "Packages traceability" -msgstr "" +msgstr "Traçabilité des paquets" #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:97 msgid "" "To trace a package or check its content, go to :menuselection:`Inventory " "Control --> Packages`." -msgstr "" +msgstr "Pour tracer un colis ou vérifier son contenu, allez à :menuselection:`Gestion des stocks --> Colis`." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:103 msgid "Click on **Package Transfers** to see all its moves." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur **Transferts de paquets** pour voir tous ses mouvements." #: ../../inventory/settings/products/packages.rst:106 #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:70 @@ -6033,12 +6033,12 @@ msgid "" " For example, if you buy products in a country where the metric system is of" " application and sell the in a country where the imperial system is used, " "you will need to convert the units." -msgstr "" +msgstr "Dans certains cas, la gestion d'articles avec différentes unités de mesure est nécessaire. Par exemple, si vous achetez des produits dans un pays qui utilise le système métrique, et les vendez dans un pays qui utilise le système impérial, vous aurez besoin de convertir les unités." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:13 msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez configurer Odoo pour travailler avec différentes unités de mesure pour un article." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19 msgid "" @@ -6046,30 +6046,30 @@ msgid "" "Settings`. In the **Products** section, select **Some products may be " "sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on " "**Apply**." -msgstr "" +msgstr "Dans l'application **Inventaire**, allez à :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section **Articles**, sélectionnez **Certains articles peuvent être vendus/achetés avec différentes unités de mesure (avancé)**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:27 msgid "Setting up units on your products" -msgstr "" +msgstr "Définnissez des unités sur vos articles" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:29 msgid "" "In :menuselection:`Inventory Control --> Products`, open the product which " "you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on " "**Edit**." -msgstr "" +msgstr "Dans :menuselection:`Gestion des stocks --> Articles`, ouvrez l'article dont vous souhaitez modifier l'unité de mesure d'achat/de vente, et cliquez sur **Modifier**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32 msgid "" "In the **Unit of Measure** section, select the unit in which the product " "will be sold and in which internal transfers will be done." -msgstr "" +msgstr "Dans le champ **Unité de mesure**, sélectionnez l'unité dans laquelle le produit sera vendu et dans laquelle les transferts internes seront faits." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:35 msgid "" "In the **Purchase Unit of Measure** section, select the unit in which you " "purchase the product. When you're done, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Dans le champ **Unité de mesure d'achat**, sélectionnez l'unité dans laquelle vous achetez l'article. Quand vous avez terminé, cliquez sur **Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42 msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures." @@ -6077,75 +6077,75 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:46 msgid "Transfer from one unit to another" -msgstr "" +msgstr "Convertissez d'une unité à une autre" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:48 msgid "" "When doing inter-unit transfers, the rounding is automatically done by Odoo." -msgstr "" +msgstr "Lors de la conversion entre unités, l'arrondi est fait automatiquement par Odoo." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:51 msgid "" "The unit of measure can be changed throughout the whole process. The only " "condition is that the unit of measure is part of the same category." -msgstr "" +msgstr "L'unité de mesure peut être changée à tout moment. La seule condition est que l'unité de mesure fasse partie de la même catégorie." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:54 msgid "In this example, we are in the egg business :" -msgstr "" +msgstr "Dans cet exemple, dans le commerce des œufs :" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:56 msgid "We buy eggs by trays (30 eggs)" -msgstr "" +msgstr "Nous achetons des œufs par plateaux (30 œufs)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58 msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)" -msgstr "" +msgstr "Nous vérifions tous les œufs individuellement à la réception (contrôle qualité)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60 msgid "We sell eggs by the dozen to the customers" -msgstr "" +msgstr "Nous vendons les œufs à la douzaine aux clients" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:66 msgid "" "The **Sale price** is expressed in the **Product unit of measure**. The " "**Cost price** is expressed in the **Purchase Unit of Measure**." -msgstr "" +msgstr "Le **Prix de vente** est exprimé dans l'**Unité de mesure de l'article**. Le **Prix d'achat** est exprimé dans l'**Unité de mesure d'achat**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:70 msgid "" "All internal transfers are expressed in the **Product Unit of Measure**." -msgstr "" +msgstr "Tous les transferts internes sont exprimés en **Unité de mesure de l'article**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:74 msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Approvisionnement" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:76 msgid "" "When doing your procurement request, you can still change the unit of " "measure." -msgstr "" +msgstr "Quand vous faites votre demande d'approvisionnement, vous pouvez encore modifier l'unité de mesure." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82 msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :" -msgstr "" +msgstr "L'unité de mesure peut également être modifiée dans la commande fournisseur :" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90 msgid "The quality control is done by unit." -msgstr "" +msgstr "Le contrôle qualité est réalisé à l'unité." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:92 msgid "" "The basic unit of measure of our product is **Unit**. Therefore the quality " "check is done by unit." -msgstr "" +msgstr "L'unité de mesure de base de notre produit est l'**Unité**. Par conséquent, le contrôle qualité se fait à l'unité." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:99 msgid "" "The unit of measure can only be changed when the transfer status is " "**Draft**." -msgstr "" +msgstr "L'unité de mesure ne peut être changée que lorsque le transfert est à l'état **Brouillon**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:103 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 @@ -6157,19 +6157,19 @@ msgid "" "The eggs are sold by the dozen. You can choose the unit of measure on the " "sale order document. When doing it, the price is automatically computed from" " the unit to the dozen." -msgstr "" +msgstr "Les œufs sont vendus à la douzaine. Vous pouvez choisir l'unité de mesure sur le document de la commande client. En faisant cela, le prix est automatiquement calculé à partir de l'unité vers la douzaine." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:112 msgid "" "In the delivery order, the initial demand is done in the sales order unit of" " measure :" -msgstr "" +msgstr "Dans l'ordre de livraison, la demande initiale est effectuée dans l'unité de mesure de la commande client :" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:118 msgid "" "But the transfer is done in the product unit of measure. Everything is " "converted automatically :" -msgstr "" +msgstr "Mais le transfert est effectué dans l'unité de mesure de l'article. Tout est automatiquement converti :" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:3 msgid "When should you use packages, units of measure or kits?" @@ -6177,40 +6177,40 @@ msgstr "Quand utiliser des emballages, des unités de mesure ou des kits ?" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:6 msgid "Unit of measures" -msgstr "" +msgstr "Unités de mesure" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:8 msgid "" "Units of measures are an indication about the unit used to handle a product." " Products can be expressed in multiple units of measure at once." -msgstr "" +msgstr "Les unités de mesures sont une indication sur l'unité utilisée pour gérer un article. Les articles peuvent être décrits dans plusieurs unités de mesure." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:11 msgid "" "Activate this option if you are working with several ones in your warehouse." -msgstr "" +msgstr "Activez cette option si vous utilisez plusieurs unités de mesure dans votre entrepôt." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:14 msgid "" "The purchase unit of measure might be different that the one you use in your" " warehouse." -msgstr "" +msgstr "L'unité de mesure d'achat peut être différente de celle que vous utilisez dans votre entrepôt." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:17 msgid "" "The selling unit of measure is set on the sale order and can be different." -msgstr "" +msgstr "L'unité de mesure de vente est définie sur la commande client, et peut être différente." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:24 msgid "" "The conversion between the different units of measures is done " "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "same category (Unit, Weight, Volume, Length,...)" -msgstr "" +msgstr "La conversion entre les différentes unités de mesure est faite automatiquement. La seule condition est que toutes les unités soient dans la même catégorie (Unité, Poids, Volume, Longueur,...)" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:29 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Emballages" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38 msgid "Packaging" @@ -6218,52 +6218,52 @@ msgstr "" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40 msgid "Packaging is the physical container that protects your product." -msgstr "" +msgstr "L'emballage est le conteneur physique qui protège votre produit." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:42 msgid "" "If you are selling computers, the packaging contains the computer with the " "notice and the power plug." -msgstr "" +msgstr "Si vous vendez des ordinateurs, l'emballage contient l'ordinateur, la notice et le câble d'alimentation." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45 msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose." -msgstr "" +msgstr "Dans Odoo, les emballages ne sont utilisées qu'à titre indicatif." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:51 msgid "" "You can define on the **Packages** which **Packaging** it uses. But it is " "only for indicative purpose." -msgstr "" +msgstr "Dans les **Colis*, vous pouvez définir quel **Emballage** est utilisé. Mais c'est seulement à titre indicatif." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55 msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?" -msgstr "" +msgstr "Quand utiliser des colis, des emballages ou des unités de mesure ?" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:57 msgid "" "For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs " "individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit" " of measure** is ``Unit(s)``." -msgstr "" +msgstr "Par exemple, supposons que vous vendez des œufs. Dans votre entrepôt, vous gérez les œufs individuellement. De nombreux œufs sont mis au rebut et vous le faites œuf par œuf. L'**unité de mesure** est l'`` Unité``." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61 msgid "" "If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the" " ``Dozen``. You will set it on your sale order." -msgstr "" +msgstr "Si vous vendez des œufs à la douzaine, l'**unité de mesure** de vente est la ``Douzaine``. Vous le définirez sur votre commande client." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:64 msgid "" "The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the " "**packaging**." -msgstr "" +msgstr "Le ``plateau en carton`` qui contient la douzaine d'œufs est l'**emballage**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:66 msgid "" "When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a " "``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous vendez plusieurs plateaux, vous pouvez rassembler tous les plateaux dans une ``boite`` ou dans un emballage en ``plastique``. C'est le **colis**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:72 msgid ":doc:`packages`" @@ -6278,46 +6278,46 @@ msgid "" "Product variants are used to manage products having different variations, " "like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " "(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." -msgstr "" +msgstr "Les variantes d'article sont utilisées pour gérer les produits ayant différentes variations, comme la taille, la couleur, etc. Il permet de gérer l'article au niveau du modèle (pour toutes les variantes) et au niveau de la variante (attributs spécifiques)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" -msgstr "" +msgstr "A titre d'exemple, une entreprise qui vend des t-shirts peut avoir l'article suivant :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:13 msgid "B&C T-shirt" -msgstr "" +msgstr "B&C T-shirt" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:15 msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "Tailles : S, M, L, XL, XXL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:16 msgid "Colors: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "Couleurs : Bleu, Rouge, Blanc, Noir" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:18 msgid "" "In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " "T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." -msgstr "" +msgstr "Dans cet exemple, **B&C T-Shirt** est le modèle d'article, et **B&C T-Shirt, S, Bleu** est une variante. La taille et la couleur sont des **attributs**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:22 msgid "" "The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)." " Each one of these products has its own inventory, sales, etc." -msgstr "" +msgstr "L'exemple ci-dessus a un total de 20 articles différents (5 tailles x 4 couleurs). Chacun de ces articles a son propre stock, ses propres ventes, etc..." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:26 msgid "Impact of variants" -msgstr "" +msgstr "Impact des variantes" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:28 msgid "" "**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " "template. Every variant may have its own barcode / SKU." -msgstr "" +msgstr "**Code à barres**: le code et le code à barres est associé à la variante, pas au modèle. Chaque variante peut avoir son propre code à barres / UGS." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:31 msgid "" @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgid "" "based on the template price ($20) with an optional extra for every variant " "(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " "the template or the variant." -msgstr "" +msgstr "**Prix**: chaque variante du produit a son propre prix public qui est calculée en fonction du prix du modèle (20€) avec un prix supplémentaire pour chaque variante (+3€ pour la couleur rouge). Cependant, vous pouvez définir des règles sur le tarif qui s'appliquent au modèle ou à la variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -6334,39 +6334,39 @@ msgid "" "information purpose, on the product template form, you get the inventory " "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" -msgstr "" +msgstr "**Inventaire**: le stock est géré par variante de produit. Vous ne possédez pas des t-shirts, vous possédez des \"T-shirts, S, Rouge\", ou des \"T-shirts, M, Bleu\". A titre d'information, sur la fiche du modèle d'article, est indiqué l'inventaire qui est la somme de toutes les variantes. (Mais l'inventaire réel est calculé par variante)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." -msgstr "" +msgstr "**Image**: l'image est liée à la variante, chaque variante d'un article peut avoir sa propre image." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45 msgid "" "**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" -msgstr "" +msgstr "**Autres champs**: la plupart des autres champs appartiennent au modèle d'article. Si vous les mettez à jour, cela met automatiquement à jour toutes les variantes (par ex. : compte de revenus, taxes)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" -msgstr "" +msgstr "Devez-vous utiliser des variantes ?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:53 msgid "When should you use variants?" -msgstr "" +msgstr "Quand devez-vous utiliser des variantes ?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:55 msgid "Using variants has the following impacts:" -msgstr "" +msgstr "L'utilisation de variantes a les conséquences suivantes :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:57 msgid "" "**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product " "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" -msgstr "" +msgstr "**eCommerce** : dans votre boutique en ligne, le client ne verra que les modèles d'article dans le catalogue. Une fois que le visiteur clique sur un tel article, il aura des options à choisir parmi les variantes (couleurs, tailles, ...)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:62 msgid "" @@ -6375,7 +6375,7 @@ msgid "" "Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you" " create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " "specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." -msgstr "" +msgstr "**Fabrication**: l'utilisation de variantes permet de définir une seule nomenclature par modèle d'article, et de légères variations pour certaines des variantes. Exemple: au lieu de créer une nomenclature pour \"T-shirt, Rouge, S\", vous créez une nomenclature pour \"T-shirt\" et vous ajoutez quelques lignes qui sont spécifiques à la dimension S, et d'autres spécifiques à la la couleur Rouge." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69 msgid "" @@ -6384,48 +6384,48 @@ msgid "" "the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't" " have to set the price for every variant. However, it's possible to create " "pricelist rules to fix price per variants too." -msgstr "" +msgstr "**Tarification**: le prix par défaut d'un article est calculé en utilisant le prix du modèle d'article, et en ajoutant le prix supplémentaire pour chaque attirbut de la variante. De cette façon, les prix des variantes sont plus faciles à maintenir puisque vous n'êtes pas obligé de définir le prix pour chaque variante. Il est toutefois aussi possible de créer des règles de tarif pour fixer le prix par variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:77 msgid "When should you avoid using variants?" -msgstr "" +msgstr "Quand devez-vous éviter d'utiliser des variantes ?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:79 msgid "" "Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You " "should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " "of managing lots of products that are similars." -msgstr "" +msgstr "L'utilisation de variantes peut ajouter un niveau de complexité sur la façon dont vous utilisez Odoo. Vous ne devez envisager d'utiliser des variantes que pour réduire la complexité de la gestion des lots d'articles qui sont similaires." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:83 msgid "" "As an example, importing your initial product catalog is more complex if you" " use variants. You can't just import a list of products, you must import " "product templates and all their related variations." -msgstr "" +msgstr "Par exemple, l'importation de votre liste d'articles pré-existants est plus complexe si vous utilisez des variantes. Vous ne pouvez pas juste importer une liste d'articles, vous devez importer les modèles d'articles et leur variantes." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:87 msgid "" "In addition to that, you should also carefully select the dimensions that " "you manage as separate product templates and those as variants. As an " "example, a company having these products:" -msgstr "" +msgstr "En plus de cela, vous devez également sélectionner avec soin les caractéristiques que vous gérez en tant que modèles de d'articles distincts et ceux que vous gérez en variantes. A titre d'exemple, une entreprise ayant ces produits :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:91 msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" -msgstr "" +msgstr "Qualité : T-Shirts, Polos, Shirts" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:93 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:105 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:110 msgid "Color: Red, Blue" -msgstr "" +msgstr "Couleur : Rouge, Bleu" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:95 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:106 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:111 msgid "Size: S, M, L, XL" -msgstr "" +msgstr "Taille : S, M, L, XL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:97 msgid "" @@ -6434,19 +6434,19 @@ msgid "" "different product templates as T-shirts may highly differ from polos or " "shirts and customer expect to see these as two different products in the " "e-Commerce:" -msgstr "" +msgstr "Dans une telle situation, vous pourriez créer 1 modèle avec trois dimensions de variantes (Qualité, Couleur, Taille). Mais il est plutôt recommandé de créer trois modèles de produits différents, car des T-shirts diffèrent fortement des polos ou des chemises, et les clients s'attendent à voir cela comme trois produits différents dans les boutiques de eCommerce:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" -msgstr "" +msgstr "Modèle d'article : T-shirt" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:108 msgid "Product Template: Polos" -msgstr "" +msgstr "Modèle d'article : Polos" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:117 msgid "Activate the variant feature" -msgstr "" +msgstr "Activer la fonctionnalité de variante" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:119 msgid "" @@ -6455,22 +6455,22 @@ msgid "" "menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products " "Variants** line, and tick the option **Products can have several " "attributes**, then click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Avant de pouvoir utiliser des variantes d'articles, vous devez d'abord activer les variantes d'article dans les réglages. Pour ce faire, vous devez aller dans l'application de Ventes. Dans le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`, recherchez la ligne **Variantes d'articles**, et cochez l'option **Les produits peuvent avoir plusieurs attributs...**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:129 msgid "Creating products with variants" -msgstr "" +msgstr "Création d'articles avec des variantes" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:131 msgid "" "Once you have activated the variant option, you can add variants to your " "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes, puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles`. C'est également accessible à partir des applications Achats et Inventaire." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, cliquez sur l'article auquel vous voulez ajouter des variantes." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -6478,94 +6478,94 @@ msgid "" "purple written on top is the number of variants this product currently has. " "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." -msgstr "" +msgstr "Sur la fiche article, un nouvel onglet appelé Variantes est présent. Le nombre écrit en violet en haut de la fiche est le nombre de variantes que l'article possède actuellement. Pour ajouter de nouvelles variantes, cliquez sur ce bouton \"# Variantes\". Dans la nouvelle fenêtre, cliquez sur **Créer**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:142 msgid "" "In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of " "variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " "it on the fly by clicking on Create and edit…" -msgstr "" +msgstr "Dans **Caractéristiques**, cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le type de la variante que vous souhaitez ajouter. Si la variante n'existe pas encore, vous pouvez la créer à la volée en cliquant sur Créer et modifier ..." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:149 msgid "" "In the Attributes window, the **Value** field is the description of the " "attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " "type of variant such as Color, Material or Memory." -msgstr "" +msgstr "Dans la fenêtre Caractéristiques, le champ **Valeur** est la description de l'attribut tel que Vert, Plastique ou 32Go. Le champ **Attribut** est le type de variante, comme Couleur, Matériau ou Mémoire." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:156 msgid "" "You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the " "**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " "**Save**." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ajouter à la volée un coût pour la variante, dans le champ **Supplément pour cette caractéristique**, ou choisir de le modifier ultérieurement. Cliquez sur **Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:160 msgid "" "You can also add a different barcode and internal reference to the variant." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également ajouter un code à barres et une référence interne différents à la variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:163 msgid "" "When you have entered all the specifications of the variant, click on " "**Save**." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous avez saisi toutes les spécifications de la variante, cliquez sur **Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" -msgstr "" +msgstr "Gestion des Variantes d'Article" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:172 msgid "" "The examples below are all based on this product template that has two " "variant attributes :" -msgstr "" +msgstr "Les exemples ci-dessous sont tous basés sur ce modèle d'article qui a deux variantes :" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:175 msgid "T-Shirt B&C" -msgstr "" +msgstr "T-Shirt B&C" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:177 msgid "Color: Red, Blue, White" -msgstr "" +msgstr "Couleur : Rouge, Bleu, Blanc" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:179 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "Taille : S, M, L, XL, XXL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:182 msgid "Managing combination possibilities" -msgstr "" +msgstr "Gestion des possibilités de combinaison" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:184 msgid "" "By default, with the above product template, you get 15 different products " "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size does not exist for red and blue " "t-shirts, you can deactivate this product variant." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, avec le modèle d'article ci-dessus, vous avez 15 articles différents (3 couleurs, 5 tailles). Si la taille XXL n'existe pas pour des t-shirts rouges et bleus, vous pouvez désactiver cette variante d'article." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188 msgid "" "To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." -msgstr "" +msgstr "Pour ce faire, cliquez sur le bouton **15 Variantes**, sélectionnez le T-shirt XXL, Rouge. Dans la fiche de l'article, décochez la case **Actif**. Faites de même pour l'article T-shirt XXL, Bleu." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "" +msgstr "Cette désactivation d'article est une chose différente que d'avoir un inventaire de 0." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" -msgstr "" +msgstr "Définition d'un prix par variante" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:202 msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ajouter un coût à ajouter au prix principal pour certaines variantes d'un article." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -6573,18 +6573,18 @@ msgid "" "products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> " "Products` and click on the product you want to modify. Click on the " "**Variant Prices** button to access the list of variant values." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes, puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles` et cliquez sur l'article que vous voulez modifier. Cliquez sur le bouton **Prix de la Variante** pour accéder à la liste des valeurs de variante." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:213 msgid "" "Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields " "editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " "variant that will be added to the original price." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le nom de la variante à laquelle vous souhaitez ajouter une valeur, pour rendre les 3 champs modifiables. Dans le champ **Supplément pour cette caractéristique**, ajoutez le coût de la variante qui sera ajouté au prix initial." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous avez saisi toutes les valeurs supplémentaires, cliquez sur **Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" @@ -6595,7 +6595,7 @@ msgid "" "In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." -msgstr "" +msgstr "Dans Odoo, un **Entrepôt** est le bâtiment où vos articles sont stockés. Vous pouvez configurer plusieurs entrepôts et créer des mouvements entre entrepôts." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" @@ -6604,25 +6604,25 @@ msgid "" "aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." -msgstr "" +msgstr "Un **Emplacement** est un espace spécifique dans votre entrepôt. Il peut être considéré comme une sous-localisation de votre entrepôt, ça peut être une étagère, un plancher, une allée, etc... Par conséquent, un emplacement fait partie d'un seul entrepôt et il est impossible de relier un emplacement à plusieurs entrepôts. Vous pouvez configurer autant d'emplacements que vous voulez dans un entrepôt." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" -msgstr "" +msgstr "Il existe 3 types d'emplacements :" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." -msgstr "" +msgstr "Les **Emplacements Physiques** sont des emplacements internes qui font partie des entrepôts que vous possédez. Ça peut être les zones de chargement et de déchargement de votre entrepôt, une étagère, un service, etc..." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." -msgstr "" +msgstr "Les **Emplacements des Partenaires** sont des espaces dans l'entrepôt d'un client et/ou d'un fournisseur. Ils fonctionnent de la même manière que les Emplacements Physiques, la seule différence étant que vous n'êtes pas propriétaire de l'entrepôt." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" @@ -6631,7 +6631,7 @@ msgid "" "anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." -msgstr "" +msgstr "Les **Emplacements Virtuels** sont des lieux qui n'existent pas, mais dans lesquels les produits peuvent être placés quand ils ne sont pas encore (ou plus) physiquement dans un stock. Ils sont utilisés lorsque vous voulez placer des articles perdus hors de votre stock (dans la **Perte de stock**), ou lorsque vous voulez prendre en compte des articles qui sont sur le chemin de votre entrepôt (**Approvisionnement**) ." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -6639,7 +6639,7 @@ msgid "" "locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." -msgstr "" +msgstr "Dans Odoo, les emplacements sont organisés hiérarchiquement. Vous pouvez organiser vos emplacements comme un arbre, avec des relations parent-enfant. Cela vous donne des niveaux plus détaillés de l'analyse de vos opérations de stock et de l'organisation de vos entrepôts." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44 @@ -6657,7 +6657,7 @@ msgstr "Comment créer un nouvel emplacement ?" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:9 msgid "Creating a new location" -msgstr "" +msgstr "Création d'un nouvel emplacement" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:11 msgid "" @@ -6666,14 +6666,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Pour pouvoir créer de nouveaux emplacements, vous devez permettre au système de gérer plusieurs sites. Dans le module **Inventaire**, ouvrez le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section **Emplacement & Entrepôt**, cochez la case **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> " "Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on " "**Create**." -msgstr "" +msgstr "Dans le module **Inventaire**, ouvrez :menuselection:`Configuration --> Gestion d'entrepôt --> Emplacements` Dans la fenêtre Emplacements, cliquez sur **Créer**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24 msgid "" @@ -6681,24 +6681,24 @@ msgid "" " **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, " "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." -msgstr "" +msgstr "Saisissez le nom de l'emplacement dans le champ **Nom de l'emplacement**, et sélectionnez l'**Emplacement Parent** dans la liste. L'emplacement parent peut être un emplacement physique, un partenaire ou un emplacement virtuel, et vous pouvez ajouter autant de sous-emplacements que nécessaire dans un emplacement." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" "You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to" " describe your location." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également remplir les champs **Information complémentaire** et ajouter une note pour décrire votre emplacement." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35 msgid "When you are finished, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Sauvegarder**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:38 msgid "" "A warehouse also corresponds to a location. As the locations are " "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." -msgstr "" +msgstr "Un entrepôt correspond également à un emplacement. Comme les emplacements sont hiérarchiques, Odoo va créer l'emplacement parent entrepôt, contenant tous les sous-emplacements." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47 @@ -6716,30 +6716,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **apply**." -msgstr "" +msgstr "Pour pouvoir créer de nouveaux entrepôts, vous devez permettre au système de gérer plusieurs sites. Dans le module **Inventaire**, ouvrez le menu :menuselection:`Configuration --> Configuration`. Dans la section **Emplacement & Entrepôt**, cochez la case **Gérer plusieurs emplacements par entrepôt**, puis cliquez sur **Appliquer**." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`" -msgstr "" +msgstr "Ouvrez :menuselection:`Configuration --> Gestion d'entrepôt --> Entrepôts`" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22 msgid "" "In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 " "fields :" -msgstr "" +msgstr "Dans l'écran des entrepôts, cliquez sur **Créer**. Un nouvel écran apparaît, avec 3 champs :" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25 msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr "Dans **Nom de l'entrepôt**, insérez le nom complet de l'entrepôt." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27 msgid "" "In the **Short Name** field, insert a 5-characters code for your warehouse. " "Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so " "make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter." -msgstr "" +msgstr "Dans le champ **Nom court**, insérer un code à 5 caractères pour votre entrepôt. Gardez à l'esprit que ce code est celui qui apparaîtra dans les listes, alors assurez-vous de choisir un nom qui soit facile à comprendre et à saisir." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32 msgid "" @@ -6747,17 +6747,17 @@ msgid "" "on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the " "one of the company you selected. You can also leave this field empty and " "edit it afterwards." -msgstr "" +msgstr "Dans le champ **Adresse**, vous pouvez sélectionner une entreprise existante ou en créer une à la volée. Ainsi, l'adresse de votre entrepôt sera la même que celle de la société que vous avez sélectionnée. Vous pouvez aussi laisser ce champ vide et le modifier ultérieurement." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur **Sauvegarder** pour terminer la configuration de votre nouvel entrepôt." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43 msgid "" "When you create a warehouse, the system will create the necessary picking " "types and main child locations for this main location in the background." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous créez un entrepôt, le système va autoamtiquement créer les types de prélèvement nécessaires et les principaux emplacements enfants pour cet emplacement principal." #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po index 51a29e455..f6ca5f74f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/project.po @@ -6,6 +6,7 @@ # cri cca , 2016 # Eric BAELDE , 2016 # Katerina Katapodi , 2016 +# N D , 2016 # Nissar Chababy , 2015 # Rémi FRANÇOIS , 2016 msgid "" @@ -13,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-21 20:36+0000\n" -"Last-Translator: cri cca \n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-25 12:48+0000\n" +"Last-Translator: N D \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "" #: ../../project/application/intro.rst:3 msgid "Demonstration Video" -msgstr "" +msgstr "Vidéo de démonstration" #: ../../project/application/intro.rst:11 #: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 @@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:41 msgid "Task: follow a specific task" -msgstr "" +msgstr "Tâche : suivre une tâche particulière" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:43 msgid "" @@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:48 msgid "Choose which action to follow" -msgstr "" +msgstr "Choisir quelle action suivre" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:50 msgid "" @@ -682,13 +683,13 @@ msgid "" "You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of" " the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand" " words! You have two ways to add a document to a task." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez gérer et intégrer des documents en relation avec les tâches, qu'ils soient des plans, des images du formatage etc. Une image est parfois plus instructive qu'une page entière ! Il y a deux façons d'ajouter un document à une tâche." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:130 msgid "" "1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment " "tab on the top of the form." -msgstr "" +msgstr "1. Pour ajouter une image/document à une tâche, cliquer sur l'icône pièce jointe en haut du formulaire." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:136 msgid "" @@ -702,17 +703,17 @@ msgstr "" msgid "" "If you have an important image that helps to understand the tasks you can " "set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly." -msgstr "" +msgstr "Si vous disposez d'une image importante pour la compréhension de la tâche, vous pouvez la mettre en image de couverture. Elle sera directement visible dans la vue ?Kanban? " #: ../../project/configuration/collaboration.rst:152 msgid "Collaborate on tasks" -msgstr "" +msgstr "Collaborer sur des tâches" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:154 msgid "" "Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your" " colleagues. This helps you save time and energy." -msgstr "" +msgstr "Les tâches dans le Projet Odoo permettent de travailler plus facilement avec vos collègues, économisant ainsi temps et énergie." #: ../../project/configuration/collaboration.rst:157 msgid "" @@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:162 msgid "Create a task from an email" -msgstr "" +msgstr "Créer une tâche depuis un email" #: ../../project/configuration/collaboration.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index ef90ef349..1332a4f0c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Jeffery Chenn , 2016 # jun shi, 2016 # jun shi, 2016 +# LINYUN TONG , 2016 # Melody , 2015 # mrshelly , 2015-2016 # Ted Wang , 2016 @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-22 08:43+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-26 09:19+0000\n" +"Last-Translator: LINYUN TONG \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "一个Odoo POS应用程序可以通过安装 **比利时注册的收银 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "" +msgstr "认证和部署" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -1607,7 +1608,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:441 msgid "The Barcode Scanner is not working" -msgstr "" +msgstr "条码枪不能使用" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 msgid "" @@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:458 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" -msgstr "" +msgstr "条码枪确实不能使用" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 msgid "" @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:465 msgid "Printing the receipt takes too much time" -msgstr "" +msgstr "打印小票太慢" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:467 msgid "" @@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:487 msgid "The cashdrawer does not open" -msgstr "" +msgstr "钱箱无法打开" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "" @@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "信用" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 msgid "" @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:512 msgid "Eggs Solutions" -msgstr "" +msgstr "鸡蛋方案" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 msgid "OpusVL" @@ -2536,20 +2537,20 @@ msgid "" "Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in" " the cashbox. The system sums up the total, in this example we have " "``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**." -msgstr "" +msgstr "这里你可以放入零钱和纸币,总计会显示在钱箱中,在本列中我们有86,85€,点击**确认**" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44 msgid "" "You can see that the opening balance has changed and when you click on " "**Open Session** you will get the main point of sale interface." -msgstr "" +msgstr "你可以看到开台余额已经改变,当你点击**打开会话**,就进入POS主界面。" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` " "and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**." -msgstr "" +msgstr "一旦销售单完成,点击**付款**,可以选择客户付款方式,在本例中,客户用20€支付所需款项10.84€, 完成后,点击**确认**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73 msgid "" @@ -2557,22 +2558,22 @@ msgid "" " right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale " "interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this" " moment you can take the money out." -msgstr "" +msgstr "需要关闭会话时,点击右上方的**关闭**按钮,再次点击*关闭**按钮退出POS界面,在该界面你可以看到销售总结,此时你可以拿出今天的销售交易。" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81 msgid "" "For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox." -msgstr "" +msgstr "比如你想从钱箱中取出每日交易" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87 msgid "" "Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it" " only remains you to count your cashbox to set a closing balance." -msgstr "" +msgstr "现在你可以看到理论的关账余额已经更新,你只需要清点钱箱然后设置关账余额。" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93 msgid "You can now validate the closing." -msgstr "" +msgstr "你可以确认关闭" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20 @@ -2600,23 +2601,23 @@ msgstr "如何从POS界面开票?" msgid "" "On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" -msgstr "" +msgstr "在**仪表盘**,你可以看到POS,点击**新会话**:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14 msgid "You are on the ``main`` point of sales view :" -msgstr "" +msgstr "你在POS的主界面" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19 msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. Switch categories by clicking on it." -msgstr "" +msgstr "在右边你可以看到根据顶部的商品类别显示的商品列表,通过点击选择不同的商品类别。" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22 msgid "" "If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly " "set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "如果你点击商品,会加入到购物车中,你可以通过键盘输入直接设置数量/重量" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26 msgid "Add a customer" @@ -2624,46 +2625,46 @@ msgstr "添加顾客" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29 msgid "By selecting in the customer list" -msgstr "" +msgstr "通过在客户列表中选择" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):" -msgstr "" +msgstr "在主界面,点击**客户** (**付款方式**上面):" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36 msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice." -msgstr "" +msgstr "你必须设置一个客户以便生成发票" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "" "You can search in the list of your customers or create new ones by clicking " "on the icon." -msgstr "" +msgstr "你可以在客户列表中搜索或者通过点击图标创建新的客户" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48 msgid "" "For more explanation about adding a new customer. Please read the document " ":doc:`../advanced/register`." -msgstr "" +msgstr "关于新增客户更多的解释,请参考文档: 文档/高级/注册" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "By using a barcode for customer" -msgstr "" +msgstr "通过使用客户条码" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:59 msgid "Select a customer and click on the pencil to edit." -msgstr "" +msgstr "选择客户并点击选框编辑" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:64 msgid "Set a the barcode for customer by scanning it." -msgstr "" +msgstr "通过扫描设置一个客户条码" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:69 msgid "" "Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is " "assigned to the order" -msgstr "" +msgstr "保存更改,当你扫描客户条码时,客户会分配到销售订单里。" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73 msgid "" @@ -2682,21 +2683,21 @@ msgid "" "Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with by a ``VISA``." -msgstr "" +msgstr "一旦购物车开始处理,点击××付款方式××,你可以选择客户的付款方式,本例中,客户用VISA付款10.84 €。" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88 msgid "" "Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order " "to create an invoice from this order." -msgstr "" +msgstr "在点击××确认××之前,你需要点击××发票××以便为该订单创建发票。" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94 msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders." -msgstr "" +msgstr "你的销售发票正在打印,你可以继续买单。" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97 msgid "Retrieve invoices of a specific customer" -msgstr "" +msgstr "为指定客户恢复发票" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:99 msgid "" @@ -2712,7 +2713,7 @@ msgstr "在客户信息视图上, 点击 **已开票** 按钮 :" msgid "" "You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the " "details." -msgstr "" +msgstr "你将看到所有该客户的发票清单,点击发票可以查看明细。" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19 @@ -2729,25 +2730,25 @@ msgid "" "To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative " "values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and " "you have to pay back one." -msgstr "" +msgstr "在POS主界面做顾客退货,你需要插入负数,比如选择太多的南瓜,你需要退回一个。" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12 msgid "" "You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to " "process the payment." -msgstr "" +msgstr "可以看到总计是负数,要完成退货,你只需要选择付款方式。" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?" -msgstr "" +msgstr "怎样应用期间段折扣或季节折扣?" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8 msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists." -msgstr "" +msgstr "用价格列表应用期间段折扣或季节折扣" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10 msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale." -msgstr "" +msgstr "你需要创建并应用到POS" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:13 msgid "Sales application configuration" @@ -2767,59 +2768,59 @@ msgstr "创建价格表" msgid "" "Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under " "the configuration menu on the sales application." -msgstr "" +msgstr "一旦设置被应用,价格列表选项会在销售-》配置里显示" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 msgid "Click on it, and then on **Create**." -msgstr "" +msgstr "点击,然后**创建××" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:36 msgid "" "Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain " "several items with different prices and different dates. It can be done on " "all products or only on specific ones. Click on **Add an item**." -msgstr "" +msgstr "为你的POS建一个价格列表,每个价格列表可以包含多个不同价格和日期的商品,可以选择所有商品或者指定的商品。点击××增加一个项目××" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." -msgstr "" +msgstr "如果不勾选,在没有删除的情况下也允许隐藏价格列表。" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want" " to give a ``10%`` discount to our PoS customers." -msgstr "" +msgstr "比如,桔子的价格是3€, 但是两天之后,我们想给POS客户10%的优惠。" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51 msgid "" "You can do it by adding the product or its category and applying a " "percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist." -msgstr "" +msgstr "你可以通过商品或商品类别添加商品并应用百分比折扣或其他价格估算公式到价格列表" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55 msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used." -msgstr "" +msgstr "保存并关闭后,你的价格列表已生效。" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61 msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "价格列表应用到POS" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68 msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist." -msgstr "" +msgstr "在右边,你可以指定一个价格列表。" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74 msgid "" "You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)." -msgstr "" +msgstr "你只需要更新价格列表,就能应用带有期间限制的折扣(s)." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80 msgid "" "When you start a new session, you can see that the price have automatically " "been updated." -msgstr "" +msgstr "当你打开新的页面,你可以看到价格已经自动更新。" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87 msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session." -msgstr "" +msgstr "更新价格列表后,需要关闭并重新打开页面"