diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 17b54007e..22e4f9ba0 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Mustafa Rawi , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Wil Odoo, 2025 # Malaz Abuidris , 2025 +# Wil Odoo, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2025\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25506,7 +25506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "غير نشط " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" @@ -27042,7 +27042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "$200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" @@ -27173,7 +27173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086 msgid "Adjustments" -msgstr "" +msgstr "التعديلات" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1089 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index d424df1fc..0d9ac6da9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -10,7 +10,7 @@ # MIRIAM SOPHIE KELLER, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Chris Egal , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10358,6 +10358,10 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Bei Problemen mit Ihrer Produktionsdatenbank können Sie Odoo um Hilfe " +"bitten, indem Sie auf der `Supportseite „Ein Problem im Zusammenhang mit " +"meinem Upgrade (Produktion)“ " +"`_ auswählen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 6f982be48..0938cf3ce 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3545,6 +3545,12 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Buchungszeilen` werden die erstellten " +"Buchhaltungseinträge angezeigt. Zusätzliche Rechnungsinformationen wie " +":guilabel:`Kundenreferenz`, :doc:`Steuerpositionen " +"`, :doc:`Incoterms ` " +"und weitere können im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` hinzugefügt " +"oder geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -3552,6 +3558,9 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"Odoo erstellt Rechnungen zunächst im Status :guilabel:`Entwurf`. " +"Rechnungsentwürfe haben keinen Einfluss auf die Buchhaltung, bis sie " +":ref:`bestätigt ` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -3569,12 +3578,20 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, wenn das Dokument vollständig ist. " +"Der Status des Dokuments wechselt zu :guilabel:`Gebucht` und eine " +"Journalbuchung wird auf Grundlage der Rechnungskonfiguration generiert. Bei " +"der Bestätigung weist Odoo jedem Dokument eine einzigartige Nummer aus einer" +" bestimmten :ref:`Sequenz ` zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" +"Sobald sie bestätigt wurde, kann sie nicht mehr aktualisiert werden. Klicken" +" Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn Änderungen vorgenommen " +"werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -3582,6 +3599,9 @@ msgid "" "using the :ref:`Secure posted entries with hash ` feature." msgstr "" +"Bei Bedarf können Rechnungen und andere Journalbuchungen nach dem Buchen mit" +" der Funktion :ref:`Gebuchte Posten mit Hash festschreiben ` gesperrt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" @@ -3595,6 +3615,12 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"Um die Rechnung an den Kunden zu senden, klicken Sie auf :guilabel:`Senden " +"und drucken`. Ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Dokumentlayout konfigurieren` " +"wird angezeigt, wenn das :ref:`Standardrechnungslayout ` nicht angepasst wurde. Wählen Sie dann im Fenster " +":guilabel:`Senden` aus, wie diese Rechnung an den Kunden gesendet werden " +"soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -3606,6 +3632,14 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"Um mehrere Rechnungen zu senden und zu drucken, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie sie " +"aus. Klicken Sie dann auf das Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und " +"wählen Sie :guilabel:`Senden und drucken` aus. Auf den ausgewählten " +"Rechnungen wird ein Banner angezeigt, das darauf hinweist, dass sie Teil " +"eines laufenden Sende- und Druckstapels sind. Dadurch wird verhindert, dass " +"der Vorgang erneut manuell ausgelöst wird, da er bei außergewöhnlich großen " +"Stapeln einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" @@ -3666,6 +3700,13 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"Die von Odoo jedem Dokument zugewiesene Sequenz ist eine eindeutige Nummer, " +"die aus einem Präfix und einer Zahl besteht. Das Präfix kombiniert den " +"Journalcode und das Buchungsdatum und wird verwendet, um Buchungen nach " +"Zeitraum zu gruppieren. Die Nummer ist für jeden Zeitraum eindeutig und wird" +" verwendet, um die Buchung zu identifizieren. Die Standardsequenz für " +"Kundenrechnungen ist RG/JJJJ/Nummer. In einigen Fällen kann eine " +"Neusortierung von Rechnungen erforderlich sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" @@ -3689,6 +3730,9 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"Wenn das :guilabel:`Rechnungsdatum` nicht mit dem Datum in der neuen " +"Sequenznummer übereinstimmt, z. B. wenn die Sequenz für ein Dokument mit " +"einem :guilabel:`Rechnungsdatum` von 2024 in RG/2023/XXXXX geändert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3699,25 +3743,38 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"Um die Rechnungssequenz mit der Struktur RG/JJJJ/MM/Nummer zu ändern, fügen " +"Sie `/MM` mit der Nummer des Monats des :guilabel:`Rechnungsdatums` hinzu. " +"Odoo erkennt den Begriff „/“ als Monat und aktualisiert die zukünftige " +"Rechnungssequenz entsprechend mit dem Monat des Rechnungsdatums. Wenn das " +"Rechnungsdatum beispielsweise Januar ist, ändern Sie die Sequenz in " +"`RG/2024/01/XXXXX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"In diesem Fall wird eine Meldung :guilabel:`Validierungsfehler` angezeigt, " +"wenn das :guilabel:`Rechnungsdatum` nicht mit der Sequenznummer " +"übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." msgstr "" +"Alle Änderungen der Sequenz werden im Chat protokolliert, um die " +"Informationen zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." msgstr "" +"Sequenzänderungen wirken sich auch auf das Format der zukünftigen " +"Rechnungssequenzen aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "Neue Sequenzierung einer einzelnen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3725,10 +3782,13 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Um die letzte bestätigte Rechnung neu zu sequenzieren, klicken Sie auf " +":guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen` und ändern Sie dann die Sequenz. Die " +"Rechnung erscheint nun in Rot in der Liste :guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen massenweise neu sequenzieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3737,16 +3797,23 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"Es kann hilfreich sein, mehrere Rechnungsnummern neu zu sequenzieren. Wenn " +"Sie beispielsweise Rechnungen aus einem anderen Rechnungs- oder " +"Buchhaltungssystem importieren und die Referenz aus der vorherigen Software " +"stammt, muss die Kontinuität für das laufende Jahr beibehalten werden, ohne " +"von vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" +"Diese Funktion steht nur Benutzern mit Administrator- oder Beraterzugriff " +"zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "Befolgen Sie diese Schritte, um Rechnungsnummern neu zu sequenzieren:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -3757,53 +3824,66 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" +"Öffnen Sie auf dem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` das Journal " +":guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Rechnungen aus, die eine neue Sequenz brauchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Menü :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen` und wählen Sie " +":guilabel:`Resequenzieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" msgstr "" +"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Reihenfolge` eine der folgenden Optionen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" +":guilabel:`Aktuelle Reihenfolge beibehalten`: Die Reihenfolge der Nummern " +"bleibt dieselbe." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" +":guilabel:`Neuordnung nach Buchungsdatum`: Die Nummer wird nach " +"Buchungsdatum neu geordnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie die :guilabel:`Erste neue Sequenz` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Vorschau der Änderungen` und auf " +":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Die erste Rechnung mit der neuen Sequenz erscheint nun in Rot in der Liste " +":guilabel:`Kundenrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "Fenster für Resequenzierungsoptionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "Partnerberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -3815,6 +3895,9 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +"Der Bericht :guilabel:`Partnerbuch` zeigt den Saldo der Kunden und " +"Lieferanten an. Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -3828,6 +3911,10 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"Um ausstehende Kundenrechnungen und die zugehörigen Fälligkeitsdaten zu " +"überprüfen, verwenden Sie den Bericht :ref:`Offene Forderungen " +"`. Um darauf zuzugreifen, gehen Sie zu" +" :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Offene Forderungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3840,6 +3927,11 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"Um ausstehende Lieferantenrechnungen und die zugehörigen Fälligkeitsdaten zu" +" überprüfen, verwenden Sie den Bericht :ref:`Offene Verbindlichkeiten " +"`. Um darauf zuzugreifen, gehen Sie zu" +" :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Offene " +"Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3851,12 +3943,17 @@ msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" +"Der Bericht :ref:`Gewinn und Verlust `" +" zeigt die Details zu Einnahmen und Ausgaben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +"Der :ref:`Bilanzbogen ` fasst die " +"Vermögensgegenstände, Verbindlichkeiten und das Eigenkapital zu einem " +"bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -5291,98 +5388,102 @@ msgid "" "Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for" " more details:" msgstr "" +"Odoo unterstützt die elektronische Rechnungsstellung in vielen Ländern. " +"Konsultieren Sie die Seite des Landes für weitere Informationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Österreich `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Belgien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Croatia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kroatien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Denmark `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dänemark `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Estonia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Estland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Finland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Finnland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Frankreich `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Hungary `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ungarn `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Ireland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Italien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`Latvia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lettland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Lithuania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Litauen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxemburg `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Niederlande `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Norwegen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Poland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Polen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Portugal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Portugal `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rumänien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Slovenia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Slowenien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Spanien `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Spanien - Baskenland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen " +"<../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" @@ -6019,7 +6120,7 @@ msgstr "Rechnungen aus Peppol abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Österreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7 msgid "" @@ -6028,10 +6129,15 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Österreich zugeschnitten und mit dem " +"europäischen `Peppol-System ` kompatibel sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Österreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14 msgid "" @@ -6048,10 +6154,29 @@ msgid "" "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" +"In Österreich müssen Unternehmen die Gesetze der elektronischen " +"Rechnungsstellung einhalten, die sichere, authentische und speicherbare " +"Transaktionen gewährleisten. Die wichtigste Vorschrift für die Anforderungen" +" an die elektronische Rechnungsstellung in Österreich ist das `Bundesgesetz " +"über die Besteuerung der Umsätze (UStG) " +"`" +" und die damit verbundenen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen (`BGBI. I Nr. 32/2019 " +"`_), das mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Österreich " +"<../../../fiscal_localizations/austria>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44 @@ -6121,7 +6270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Disclaimer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48 msgid "" @@ -6132,10 +6281,19 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die österreichischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des österreichischen Umsatzsteuergesetzes (UStG) und der damit " +"zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " +"dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " +"wenden, der mit den österreichischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine vollständige Einhaltung der " +"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " +"Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo im Baskenland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7 msgid "" @@ -6143,10 +6301,14 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory" " standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften im Baskenland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung im Baskenland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13 msgid "" @@ -6163,10 +6325,27 @@ msgid "" "growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is " "specific to the Basque Country and promotes tax transparency." msgstr "" +"Im Baskenland unterliegt die elektronische Rechnungsstellung der spanischen " +"Gesetzgebung und regionalen Umsetzungen, einschließlich des `Ley de " +"Facturación Electrónica " +"` und der Einhaltung der" +" `EU-Richtlinie 2014/55/EU `. Für :abbr:`B2G (business-to-" +"government)`-Transaktionen ist die elektronische Rechnungsstellung " +"verpflichtend, und Lieferanten müssen elektronische Rechnungen über die " +"FACe-Plattform oder das speziell für das Baskenland entwickelte regionale " +"System e-Factura Euskadi einreichen. Diese Plattformen gewährleisten die " +"sichere Übermittlung von Rechnungen an öffentliche Verwaltungen. Die " +"elektronische Rechnungsstellung zwischen Unternehmen ist zwar noch nicht " +"verpflichtend, wird aber immer häufiger genutzt, was durch die Einführung " +"des TicketBAI-Systems unterstützt wird, das speziell für das Baskenland " +"entwickelt wurde und die Steuertransparenz fördert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24 msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der baskischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26 msgid "" @@ -6174,6 +6353,11 @@ msgid "" "Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and " "EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig darauf vorbereitet, Unternehmen bei " +"der Erfüllung der Anforderungen des Baskenlandes an die elektronische " +"Rechnungsstellung zu unterstützen und gleichzeitig die umfassenderen " +"spanischen und EU-Richtlinien einzuhalten. So stellt Odoo die Einhaltung der" +" Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30 msgid "" @@ -6186,6 +6370,16 @@ msgid "" "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Formate wie Facturae XML, die für" +" die Einhaltung der FACe- und e-Factura-Euskadi-Plattformen erforderlich " +"sind. Darüber hinaus lässt sich Odoo in das TicketBAI-System integrieren, " +"wodurch sichergestellt wird, dass alle Rechnungen die technischen und " +"rechtlichen Vorschriften für eine sichere Übermittlung an die Steuerbehörden" +" erfüllen. Odoo ermöglicht es Unternehmen, elektronische Rechnungen nahtlos " +"an die FACe-Plattform für die nationale Einhaltung von Vorschriften und an " +"das e-Factura-Euskadi-System für Transaktionen der regionalen öffentlichen " +"Verwaltung zu übermitteln. Darüber hinaus unterstützt Odoo die Einhaltung " +"der TicketBAI-Initiative, die speziell für das Baskenland gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 msgid "" @@ -6194,6 +6388,10 @@ msgid "" "tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and " "tax reviews." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß den Vorschriften, nach " +"denen Rechnungen mindestens 6 Jahre lang aufbewahrt werden müssen, bietet " +"Odoo ein sicheres, manipulationssicheres Archiv für alle Rechnungen, das " +"einen einfachen Zugriff für Audits und Steuerprüfungen ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40 msgid "" @@ -6202,6 +6400,13 @@ msgid "" "for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII " "(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den Anforderungen des Baskenlandes an die " +"Umsatzsteuer für B2G- und B2B-Transaktionen entsprechen, während " +"gleichzeitig die Einhaltung des SII-Systems (Sofortige " +"Informationsbereitstellung) für die Meldung der Umsatzsteuer in Echtzeit " +"erleichtert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46 msgid "" @@ -6212,10 +6417,19 @@ msgid "" "legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " "Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die baskischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Ley de Facturación Electrónica, der e-Factura-Euskadi-" +"Plattform, des TicketBAI-Systems und der FACe-Plattform unterstützt. Sie " +"stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " +"Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den baskischen Vorschriften " +"zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine vollständige " +"Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " +"geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Belgien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7 msgid "" @@ -6224,10 +6438,15 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Belgien zugeschnitten und mit dem " +"europäischen `Peppol-System ` kompatibel sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Belgien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14 msgid "" @@ -6246,10 +6465,33 @@ msgid "" "border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " "encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." msgstr "" +"In Belgien müssen Unternehmen die Gesetze der elektronischen " +"Rechnungsstellung einhalten, die sichere, authentische und speicherbare " +"Transaktionen gewährleisten. Die wichtigste Vorschrift für die Anforderungen" +" an die elektronische Rechnungsstellung in Belgien ist das `Belgische " +"Umsatzsteuergesetz " +"`" +" und die damit `verbundenen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen " +"`_," +" das mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Belgien " +"<../../../fiscal_localizations/belgium>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49 msgid "" @@ -6293,20 +6558,33 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die belgischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des belgischen Umsatzsteuergesetzes, der Peppol-Standards und " +"der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " +"Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " +"Juristen zu wenden, der mit den belgischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine vollständige Einhaltung der " +"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " +"Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Kroatien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Kroatien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Kroatien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13 msgid "" @@ -6324,10 +6602,30 @@ msgid "" "European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B " "transactions, promoting greater transparency and tax compliance." msgstr "" +"In Kroatien müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " +"Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen für die " +"elektronische Rechnungsstellung in Kroatien ist das Gesetz über die " +"Besteuerung und die damit verbundenen Anforderungen für das öffentliche " +"Auftragswesen, die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ über die " +"elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen in Einklang " +"stehen. Diese Gesetze schreiben vor, dass alle Unternehmen, die an " +":abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen beteiligt sind, die " +"elektronische Rechnungsstellung über das :abbr:`CIS (Central Invoice " +"System)`, die offizielle Plattform Kroatiens für die elektronische " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor, zu nutzen. Kroatien ist auch Teil " +"des Peppol-Netzwerks, das einen standardisierten Rahmen für die " +"grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung innerhalb der " +"Europäischen Union ermöglicht. Darüber hinaus wird die elektronische " +"Rechnungsstellung zunehmend für B2B-Transaktionen gefördert, um die " +"Einhaltung von Steuervorschriften und die Transparenz zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25 msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der kroatischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30 msgid "" @@ -6339,6 +6637,15 @@ msgid "" "the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, " "ensuring compliance with both Croatian and EU standards." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Standardformate für elektronische" +" Rechnungen wie PDF mit digitalen Signaturen und XML im Format :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)`, die vollständig mit dem :abbr:`CIS (Central " +"Invoice System)` für Transaktionen im öffentlichen Auftragswesen in Kroatien" +" kompatibel sind. Darüber hinaus ermöglicht Odoo die Übermittlung von " +"elektronischen Rechnungen über jede Plattform, die mit dem Peppol-Netzwerk " +"verbunden ist, wie z. B. *Servis eRačun za državu*, das über Peppol erreicht" +" wird, und gewährleistet die Einhaltung sowohl der kroatischen als auch der " +"EU-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36 msgid "" @@ -6347,6 +6654,11 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved " "during audits." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Kroatien geltenden " +"Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens elf Jahre lang " +"aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " +"werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:39 msgid "" @@ -6356,6 +6668,12 @@ msgid "" "legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungsstellung unterstützt Unternehmen dabei, die kroatischen " +"Anforderungen in Bezug auf die Umsatzsteuer zu erfüllen, indem es die " +"Umsatzsteuer automatisch berechnet und in die Rechnungen einfügt und " +"sicherstellt, dass jede Rechnung dem gesetzlichen Format für B2B- und " +":abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-Government)` entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46 msgid "" @@ -6366,20 +6684,33 @@ msgid "" "Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die kroatischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Steuergesetzes, der Peppol-Standards und der damit " +"zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " +"dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " +"wenden, der mit den kroatischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " +"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " +"zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Dänemark" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Dänemark zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Dänemark" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13 msgid "" @@ -6395,10 +6726,26 @@ msgid "" "for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater " "efficiency and compliance." msgstr "" +"In Dänemark wird die elektronische Rechnungsstellung durch die `EU-" +"Richtlinie 2014/55/EU `_ geregelt, die die Verwendung der " +"elektronischen Rechnungsstellung für :abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-" +"Government)` vorschreibt. Dänische Einrichtungen des öffentlichen Sektors " +"verlangen, dass Rechnungen über NemHandel, die nationale Plattform für die " +"elektronische Rechnungsstellung, im OIOUBL-Format (eine lokale Version von " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)` und XML) eingereicht werden. " +"Dänemark ist auch ein wichtiges Mitglied des Peppol-Netzwerks, das einen " +"standardisierten Rahmen für die grenzüberschreitende elektronische " +"Rechnungsstellung innerhalb der Europäischen Union ermöglicht. Obwohl die " +"elektronische Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen nicht verpflichtend " +"ist, wird sie immer häufiger eingesetzt, da Unternehmen nach mehr Effizienz " +"und Konformität streben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23 msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der dänischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28 msgid "" @@ -6410,6 +6757,16 @@ msgid "" "format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with " "Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt OIOUBL, das für die " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor über NemHandel erforderlich ist. Es" +" unterstützt auch UBL XML für Transaktionen über das Peppol-Netzwerk und " +"gewährleistet so die Kompatibilität mit den dänischen und europäischen " +"Standards für die elektronische Rechnungsstellung. Odoo ermöglicht es " +"Unternehmen, elektronische Rechnungen über NemHandel direkt an dänische " +"öffentliche Einrichtungen im erforderlichen Format zu senden. Bei " +"internationalen Transaktionen gewährleistet Odoo die Kompatibilität mit " +"Peppol-Zugangspunkten und erleichtert so die grenzüberschreitende " +"Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34 msgid "" @@ -6418,6 +6775,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and compliance checks." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Dänemark geltenden " +"Vorschriften, die fordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens fünf Jahre" +" lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und " +"Konformitätsprüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:37 msgid "" @@ -6426,6 +6788,11 @@ msgid "" "requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with " "local tax laws." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den dänischen Gesetzesanforderungen an B2G- und " +"B2B-Transaktionen entsprechen, und unterstützt Unternehmen bei der " +"Einhaltung der lokalen Steuergesetze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:43 msgid "" @@ -6436,20 +6803,33 @@ msgid "" "familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die dänischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Konformität von NemHandel, die Einhaltung der OIOUBL-Standards und der " +"damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " +"Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " +"Juristen zu wenden, der mit den dänischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " +"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " +"zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Estland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Estland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Estland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:13 msgid "" @@ -6468,10 +6848,30 @@ msgid "" "transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" " VAT requirements." msgstr "" +"In Estland müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " +"Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen für die " +"elektronische Rechnungsstellung in Estland ist das `Buchhaltungsgesetz " +"`_ und" +" die damit verbundenen Anforderungen an die elektronische Rechnungsstellung," +" die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ über die elektronische " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen in Einklang stehen. Seit " +"2019 müssen für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen " +"elektronische Rechnungen über das estnische E-Rechnungsstellungssystem Rik, " +"die Regierungsplattform für die elektronische Rechnungsstellung im " +"öffentlichen Sektor, verwendet werden. Estland ist auch Teil des Peppol-" +"Netzwerks, das eine standardisierte grenzüberschreitende elektronische " +"Rechnungsstellung in ganz Europa gewährleistet. Darüber hinaus wird die " +"Nutzung der elektronischen Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen " +"gefördert, um eine bessere Transparenz, Effizienz und Einhaltung der " +"USt.-Anforderungen zu erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24 msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der estnischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:29 msgid "" @@ -6482,6 +6882,14 @@ msgid "" " through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with" " Estonian and EU e-invoicing standards." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Standardformate für elektronische" +" Rechnungen wie XML im Format :abbr:`UBL (Universal Business Language)`, die" +" vollständig mit dem elektronischen Rechnungsstellungssystems Rik für " +"Transaktionen im öffentlichen Auftragswesen in Estland kompatibel sind. " +"Darüber hinaus ermöglicht Odoo die mühelose Übermittlung von elektronischen " +"Rechnungen über Plattformen, die mit dem Peppol-Netzwerk verbunden sind, und" +" gewährleistet die Einhaltung sowohl der estnischen als auch der EU-" +"Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34 msgid "" @@ -6490,6 +6898,11 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during " "audits." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Estland geltenden " +"Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens sieben Jahre lang " +"aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " +"werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37 msgid "" @@ -6498,6 +6911,11 @@ msgid "" "requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, " "helping businesses compliant with local tax laws." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den dänischen Gesetzesanforderungen an :abbr:`B2G " +"(business-to-government)`- und B2B-Transaktionen entsprechen, und " +"unterstützt Unternehmen bei der Einhaltung der lokalen Steuergesetze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43 msgid "" @@ -6508,20 +6926,33 @@ msgid "" "Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die estnischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Buchhaltungsgesetzes, der Peppol-Standards und der damit " +"zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " +"dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " +"wenden, der mit den estnischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " +"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " +"zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Finnland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Finnland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Finnland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13 msgid "" @@ -6539,16 +6970,41 @@ msgid "" " EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " "promoting efficient processes and improved tax compliance." msgstr "" +"In Finnland müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " +"Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen für die " +"elektronische Rechnungsstellung ist das `Gesetz zur elektronischen " +"Rechnungsstellung (241/2019) " +"`_, das mit" +" der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ über die elektronische " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen in Einklang stehen. Das " +"finnische Gesetz schreibt vor, dass alle Unternehmen, die an :abbr:`B2G " +"(Business-to-Government)`-Transaktionen beteiligt sind, die elektronische " +"Rechnungsstellung über Apix Messaging oder andere Peppol-verbundene " +"Plattformen verwenden müssen, um die finnsichen Vorschriften zur " +"elektronischen Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor einzuhalten. " +"Finnland ist auch Teil des Peppol-Netzwerks, das die Interoperabilität und " +"Standardisierung für die grenzüberschreitende elektronische " +"Rechnungsstellung innerhalb der EU sicherstellt. Darüber hinaus ist die " +"elektronische Rechnungsstellung bei B2B-Transaktionen weit verbreitet, was " +"effiziente Prozesse und eine bessere Einhaltung der Steuervorschriften " +"fördert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25 msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der finnischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27 msgid "" "Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's " "e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung erleichtert es Unternehmen, die finnischen " +"Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung einzuhalten. So stellt " +"Odoo die Einhaltung von Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:30 msgid "" @@ -6559,6 +7015,13 @@ msgid "" "for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and " "e-invoicing." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die in Finnland verbreiteten " +"Formate für elektronische Rechnungen wie TEAPPSXML, Finvoice und die " +"standardisierte XML im Peppol-konformen Format :abbr:`UBL (Universal " +"Business Language)`. Dies gewährleistet die Kompatibilität mit finnischen " +"Plattformen wie Handi für die Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor und " +"eKuitti für eine verbesserte Belegverwaltung und die elektronische " +"Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34 msgid "" @@ -6567,6 +7030,11 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy " "retrieval during audits." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Finnland geltenden " +"Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens sieben Jahre lang " +"aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " +"werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37 msgid "" @@ -6575,6 +7043,12 @@ msgid "" "including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards " "for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungsstellung unterstützt Unternehmen dabei, die finnsichen " +"Anforderungen in Bezug auf die Umsatzsteuer zu erfüllen, indem es die " +"Umsatzsteuer automatisch berechnet, diese in die Rechnungen einfügt und so " +"formatiert, dass sie den gesetzlichen Vorschriften für B2B- und :abbr:`B2G " +"(business-to-government)`-Transaktionen entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43 msgid "" @@ -6585,20 +7059,33 @@ msgid "" "familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die finnischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Gesetzes über die elektronische Rechnungsstellung, der " +"Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. " +"Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " +"Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den finnischen Vorschriften " +"zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " +"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " +"Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Frankreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Frankreich zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in France" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Frankreich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13 msgid "" @@ -6614,10 +7101,25 @@ msgid "" " France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing " "standards." msgstr "" +"In Frankreich wird die elektronische Rechnungsstellung durch die `Ordonnance" +" n° 2019-359 `_" +" geregelt, die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Frankreich " +"<../../../fiscal_localizations/france>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46 msgid "" @@ -6662,20 +7185,33 @@ msgid "" " professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die französischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Konformität der Chorus-Pro-Plattform, die Einhaltung der Factur-X-" +"Standards, des Peppol-Netzwerks und der damit zusammenhängenden Vorschriften" +" unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich" +" an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den französischen " +"Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine " +"Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " +"geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Germany" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Deutschland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Deutschland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Deutschland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13 msgid "" @@ -6691,10 +7227,26 @@ msgid "" "mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance " "compliance, efficiency, and transparency." msgstr "" +"In Deutschland wird die elektronische Rechnungsstellung durch " +"`E-Rechnungsgesetz " +"`_," +" die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ im Einklang stehen, die die " +"elektronische Rechnungsstellung für alle :abbr:`B2G (business-to-" +"government)`-Transaktionen vorschreibt. Rechnungen an Einrichtungen des " +"öffentlichen Sektors müssen dem XRechnung-Format oder dem Standard Peppol " +"BIS Billing 3.0 entsprechen. Die Einreichung erfolgt in der Regel über " +"Plattformen wie :abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` oder :abbr:`OZG-RE " +"(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. Obwohl die elektronische " +"Rechnungsstellung im B2B-Bereich noch nicht verpflichtend ist, nimmt ihre " +"Verbreitung zu, da Unternehmen bestrebt sind, die Einhaltung von " +"Vorschriften, die Effizienz und die Transparenz zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22 msgid "Compliance with German e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der deutschen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27 msgid "" @@ -6702,6 +7254,11 @@ msgid "" "format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling " "seamless compliance with Germany’s national and European standards." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt sowohl XRechnung (XML), das " +"obligatorische Format für die elektronische Rechnungsstellung im " +"öffentlichen Sektor, als auch Peppol BIS Billing 3.0, wodurch eine nahtlose " +"Einhaltung der nationalen und europäischen Standards in Deutschland " +"ermöglicht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:30 msgid "" @@ -6710,6 +7267,11 @@ msgid "" " all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible " "for audits and compliance checks." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Deutschland " +"geltenden Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen " +"mindestens zehn Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle " +"Rechnungen sicher in einem manipulationssicheren System, sodass der Zugang " +"zu Audits und Konformitätsprüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33 msgid "" @@ -6718,12 +7280,20 @@ msgid "" "formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B " "transactions, supporting efficient reporting and legal adherence." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und " +"gewährleistet die Einhaltung der deutschen USt.-Vorschriften sowie die " +"korrekte Formatierung für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`- und " +"B2B-Transaktionen und unterstützt so eine effiziente Berichterstattung und " +"die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:39 msgid "" ":doc:`Germany fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/germany>`" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Deutschland " +"<../../../fiscal_localizations/germany>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43 msgid "" @@ -6734,20 +7304,32 @@ msgid "" "familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die deutschen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des E-Rechnungsgesetzes, von XRechnung, der Peppol-Standards und" +" der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " +"Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " +"Juristen zu wenden, der mit den deutschen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " +"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " +"zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Ungarn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Ungarn zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Ungarn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13 msgid "" @@ -6762,10 +7344,25 @@ msgid "" "e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " "streamline compliance." msgstr "" +"In Ungarn müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " +"Transaktionen zu gewährleisten. Der wichtigste Rechtsrahmen ist das " +"ungarische Mehrwertsteuergesetz (Gesetz CXXVII von 2007), das die Echtzeit-" +"Meldung von Rechnungen an das Online-Rechnungssystem NAV, die " +"E-Rechnungsplattform der ungarischen Regierung, vorschreibt. Ab 2021 müssen " +"alle B2B- und B2C-Rechnungen in Echtzeit gemeldet werden, unabhängig vom " +"Wert. Die ungarischen Vorschriften verlangen derzeit keine elektronische " +"Rechnungsstellung im :abbr:`B2G (business-to-government)`-Bereich, aber die " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor wird über das Peppol-Netzwerk " +"gefördert. Zu den gängigen Formaten für die elektronische Rechnungsstellung " +"gehören XML für NAV-Einreichungen und andere strukturierte Formate zur " +"Optimierung der Konformität." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23 msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der ungarischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25 msgid "" @@ -6773,6 +7370,9 @@ msgid "" "e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung erleichtert es Unternehmen, die ungarischen " +"Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung und Steuermeldung " +"einzuhalten. So stellt Odoo die Einhaltung von Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:28 msgid "" @@ -6784,6 +7384,14 @@ msgid "" "to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-" "time, as required by law." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das standardisierte XML-Format, " +"das zur Integration mit dem NAV-Online-Rechnungssystems (Nemzeti Adó és " +"Vámhivatal) erforderlich ist und eine einfache Echtzeit-Berichterstattung " +"ermöglicht. Das Modul unterstützt auch mit Peppol kompatible Formate für " +"grenzüberschreitende Transaktionen und fördert so die Einhaltung der EU-" +"Standards für die elektronische Rechnungsstellung. Odoo ermöglicht es " +"Unternehmen, Rechnungen automatisch und in Echtzeit an die ungarischen " +"Steuerbehörden zu melden, wie es das Gesetz vorschreibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33 msgid "" @@ -6792,6 +7400,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval " "during audits." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Ungarn geltenden " +"Vorschriften, die besagen, dass Rechnungen mindestens acht Jahre lang " +"aufbewahrt werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen leicht abgerufen " +"werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:36 msgid "" @@ -6799,6 +7412,10 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the " "Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den strengen ungarischen Gesetzesanforderungen an " +"B2G- und B2B-Transaktionen entsprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:42 msgid "" @@ -6809,20 +7426,33 @@ msgid "" " professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die ungarischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des ungarischen Umsatzsteuergesetzes, die Konformität mit dem " +"NAV-Online-Rechnungssystems, der Peppol-Standards und der damit " +"zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " +"dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " +"wenden, der mit den ungarischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " +"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " +"zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Irland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Irland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Irland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13 msgid "" @@ -6838,10 +7468,26 @@ msgid "" " B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance " "efficiency, transparency, and compliance." msgstr "" +"In Irland müssen Unternehmen die Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung einhalten, um sichere, authentische und speicherbare " +"Transaktionen zu gewährleisten. Der Rechtsrahmen für die elektronische " +"Rechnungsstellung basiert vor allem auf der `EU-Richtlinie 2014/55/EU " +"`_ " +"über die elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen, das " +"die Nutzung elektronischer Rechnungen für :abbr:`B2G (business-to-" +"government)`-Transaktionen vorschreibt. Irische öffentliche Einrichtungen " +"müssen elektronische Rechnungen akzeptieren, die der europäischen Norm EN " +"16931 entsprechen. Die elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen " +"Sektor wird durch das Peppol-Netzwerk erleichtert, das eine optimierte und " +"standardisierte Plattform für die Rechnungsstellung bietet. Obwohl die " +"elektronische Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen nicht zwingend " +"vorgeschrieben ist, wird sie zunehmend gefördert, um die Effizienz, " +"Transparenz und Konformität zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23 msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der irischen Vorschriften für die elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:25 msgid "" @@ -6849,6 +7495,10 @@ msgid "" "ensuring businesses can operate with confidence. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist so ausgestattet, dass es die Anforderungen " +"Irlands an die elektronische Rechnungsstellung erfüllt und Unternehmen einen" +" sicheren Betrieb gewährleistet. So stellt Odoo die Einhaltung der " +"Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:28 msgid "" @@ -6860,6 +7510,14 @@ msgid "" " Irish public sector bodies and facilitating cross-border invoicing in line " "with EU standards." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die Formate XML und :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)`, die für die Peppol-Konformität erforderlich " +"sind, und stellt die Einhaltung des europäischen Standards EN 16931 sicher, " +"welche die Grundlage für die elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen" +" Sektor in Irland darstellt. Odoo ist nahtlos mit dem Peppol-Netzwerk " +"integriert und ermöglicht es Unternehmen, konforme elektronische Rechnungen " +"direkt an irische öffentliche Einrichtungen zu senden, und erleichtert so " +"die grenzüberschreitende Rechnungsstellung im Einklang mit den EU-Standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:33 msgid "" @@ -6868,6 +7526,11 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can " "be easily accessed during audits or inspections." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Irland geltenden " +"Vorschriften, die besagen, dass Unternehmen Rechnungen mindestens sechs " +"Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in " +"einem manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits " +"leicht abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:36 msgid "" @@ -6877,6 +7540,12 @@ msgid "" "requirements for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungsstellung unterstützt Unternehmen dabei, die irischen Anforderungen " +"in Bezug auf die Umsatzsteuer vollständig zu erfüllen, indem es die " +"Umsatzsteuer automatisch berechnet, diese in die Rechnungen einfügt und so " +"formatiert, dass sie den gesetzlichen Vorschriften für B2B- und :abbr:`B2G " +"(business-to-government)`-Transaktionen entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:42 msgid "" @@ -6887,20 +7556,33 @@ msgid "" "familiar with Irish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to" " your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die irischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung der EU-Richtlinie 2014/55/EU, der Peppol-Standards und der damit" +" zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung" +" dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " +"wenden, der mit den irischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " +"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " +"zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Italy" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Italien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Italy's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Italien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Italy" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Italien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:13 msgid "" @@ -6917,16 +7599,36 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, Italy also " "supports Peppol standards for cross-border e-invoicing." msgstr "" +"Italien verfügt über eines der fortschrittlichsten Rahmenwerke für die " +"elektronische Rechnungsstellung in Europa, das durch das `italienische " +"Haushaltsgesetz " +"` und die " +"von der Agenzia delle Entrate erlassenen Vorschriften geregelt wird. Seit " +"2019 ist die elektronische Rechnungsstellung für B2B-, B2C- und :abbr:`B2G " +"(Business-to-Government)`-Transaktionen verpflichtend. Alle elektronischen " +"Rechnungen müssen über das Sdi (Sistema di Interscambio), das zentrale " +"Austauschsystem der italienischen Regierung, eingereicht werden. Das Format " +"für elektronische Rechnungen ist FatturaPA, ein strukturiertes XML-Format, " +"das speziell für die Einhaltung der italienischen Vorschriften entwickelt " +"wurde. Im Rahmen der Einhaltung der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ unterstützt " +"Italien auch die Peppol-Standards für die grenzüberschreitende elektronische" +" Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:23 msgid "Compliance with Italian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der italienischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to meet Italy's e-invoicing requirements. " "Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" +" die elektronische Rechnungsstellung in Italien zu erfüllen. So stellt Odoo " +"die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:28 msgid "" @@ -6939,6 +7641,15 @@ msgid "" "invoices in real-time, ensuring seamless compliance with Italian " "regulations." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das FatturaPA-XML-Format, das vom" +" :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` für alle inländischen elektronischen " +"Rechnungen benötigt wird, sowie :abbr:`UBL (Universal Business Language)` " +"XML für die grenzüberschreitende Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk," +" wodurch die Einhaltung sowohl der italienischen als auch der EU-Standards " +"gewährleistet wird. Odoo hat einen einfachen Zugang zur :abbr:`Sdi (Sistema " +"di Interscambio)`-Plattform, die es Unternehmen ermöglicht, Rechnungen in " +"Echtzeit zu versenden, zu validieren und zu verfolgen, wodurch eine nahtlose" +" Einhaltung der italienischen Vorschriften gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:34 msgid "" @@ -6947,6 +7658,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "retrieved for audits or inspections." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß des italienischen Gesetzes," +" das vorschreibt, dass Rechnungen mindestens zehn Jahre lang aufbewahrt " +"werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits leicht " +"abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:37 msgid "" @@ -6955,12 +7671,19 @@ msgid "" "reporting requirements of Italian law for B2B, B2C, and :abbr:`B2G " "(business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den strengen Format- und Berichtsvorschriften des " +"italienischen Gesetzes für B2B-, B2C- und :abbr:`B2G (business-to-" +"government)`-Transaktionen entsprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:42 msgid "" ":doc:`Italy fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/italy>`" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Italien " +"<../../../fiscal_localizations/italy>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:46 msgid "" @@ -6972,20 +7695,34 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die italienischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des italienischen Haushaltsgesetzes, die Konformität mit dem " +":abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` und dem FatturaPA-Format, sowei der " +"Einhaltung der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften" +" unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich" +" an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den italienischen " +"Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine " +"Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " +"geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Latvia" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Lettland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Latvia's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Lettland zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Latvia" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Lettland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:13 msgid "" @@ -7004,12 +7741,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:21 msgid "Compliance with Latvian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der lettischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:23 msgid "" "Odoo Invoicing is designed to help businesses comply with Latvia's specific " "e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung erleichtert es Unternehmen, die lettischen " +"Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung einzuhalten. So stellt " +"Odoo die Einhaltung von Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:26 msgid "" @@ -7021,6 +7763,16 @@ msgid "" "eInvoicing.lv, allowing businesses to send compliant e-invoices directly to " "government entities while adhering to legal standards." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die Formate XML und :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)` und stellt die Einhaltung des europäischen " +"Standards EN 16931 sicher, welche die Grundlage für die elektronische " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor in Lettland darstellt. Odoo " +"erleichtert die elektronische Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk und" +" gewährleistet so die grenzüberschreitende Konformität. Odoo ist mit " +"lettischen Plattformen zur elektronischen Rechnungsstellung integriert, wie " +"z. B. eInvoicing.lv, sodass Unternehmen konforme elektronische Rechnungen " +"direkt an die Regierungsbehörden senden kann und dabei die gesetzlichen " +"Standards einhält." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:32 msgid "" @@ -7029,6 +7781,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "accessed during audits or inspections." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß den lettischen " +"Vorschriften, nach denen Rechnungen mindestens zehn fünf lang aufbewahrt " +"werden müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits leicht " +"abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:35 msgid "" @@ -7037,6 +7794,11 @@ msgid "" ":abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping " "businesses comply with Latvian VAT laws." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den Gesetzesanforderungen an :abbr:`B2G (business-" +"to-government)`- und B2B-Transaktionen entsprechen, und unterstützt " +"Unternehmen bei der Einhaltung der lettischen Umsatzsteuergesetze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:41 msgid "" @@ -7047,10 +7809,19 @@ msgid "" "advisor or legal professional familiar with Latvian e-invoicing regulations " "to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die lettischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Buchhaltungsgesetzes, der europäischen Norm EN 16931, der " +"Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. " +"Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " +"Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den lettischen Vorschriften " +"zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " +"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " +"Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Lithuania" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Litauen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:7 msgid "" @@ -7058,10 +7829,14 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to Lithuania's regulatory " "standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Litauen zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Lithuania" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Litauen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:13 msgid "" @@ -7077,10 +7852,26 @@ msgid "" "optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational " "efficiency." msgstr "" +"In Litauen ist die elektronische Rechnungsstellung im `Buchhaltungsgesetz " +"`_" +" geregelt und entspricht der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ für die " +"obligatorische elektronische Rechnungsstellung für :abbr:`B2G (Business-to-" +"Government)`-Transaktionen. Unternehmen, die mit öffentlichen Institutionen " +"zusammenarbeiten, müssen die elektronische Rechnungsstellung verwenden, und " +"Rechnungen müssen über die E.sąskaita-Plattform, Litauens zentralisiertes " +"Rechnungssystem für das öffentliche Auftragswesen, eingereicht werden. " +"Litauen ist Teil des Peppol-Netzwerkes, das eine nahtlose " +"grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung ermöglicht. Obwohl die " +"elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich derzeit optional ist, wird " +"ihre Verwendung gefördert, um die Einhaltung der Steuervorschriften und die " +"betriebliche Effizienz zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23 msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der litauischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:25 msgid "" @@ -7088,6 +7879,9 @@ msgid "" "requirements and ensure compliance with local and EU standards. Here is how " "Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" +" die elektronische Rechnungsstellung in Litauen und die EU-Normen zu " +"erfüllen. So stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:28 msgid "" @@ -7098,6 +7892,14 @@ msgid "" "Lithuania’s E.sąskaita platform. For international invoicing, Odoo supports " "the Peppol network." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Peppol BIS Billing 3.0 und XML-" +"Formate, die für die für die Konformität mir E.sąskaita erforderlich ist und" +" gewährleistet so, dass elektronische Rechnungen den verpflichtenden " +"Vorschriften für das öffentliche Auftragswesen und grenzüberschreitende " +"Transaktionen entsprechen. Odoo ermöglicht es Unternehmen, elektronische " +"Rechnungen über die litauische Plattform E.sąskaita direkt an öffentliche " +"Einrichtungen zu senden. Bei internationalen Transaktionen unterstützt Odoo " +"das Peppol-Netzwerk." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:33 msgid "" @@ -7106,6 +7908,11 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are " "accessible for audits and tax inspections." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Litauen geltenden " +"Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens 10 Jahre" +" lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und " +"Steuerprüfungen gewährleistet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:36 msgid "" @@ -7113,6 +7920,10 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet Lithuania’s VAT requirements for both" " B2G and B2B transactions, reducing the risk of non-compliance." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den litauischen Steuervorschriften an B2G- und " +"B2B-Transaktionen entsprechen, und reduziert das Risiko der Nichteinhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:42 msgid "" @@ -7123,10 +7934,19 @@ msgid "" " professional familiar with Lithuanian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die litauischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Buchhaltungsgesetzes, der Plattform E.sąskaita, der Peppol-" +"Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie " +"stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " +"Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den litausischen Vorschriften" +" zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " +"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " +"Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:7 msgid "" @@ -7134,10 +7954,14 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to Luxembourg's regulatory " "standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Luxemburg zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Luxembourg" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Luxembourg" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:13 msgid "" @@ -7152,16 +7976,34 @@ msgid "" "transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency " "and tax compliance across industries." msgstr "" +"In Luxemburg ist die elektronische Rechnungsstellung durch die `EU-" +"Richtlinie 2014/55/EU `_ geregelt, die die Verwendung der " +"elektronischen Rechnungsstellung für :abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-" +"Government)` vorschreibt. Luxemburgische Einrichtungen des öffentlichen " +"Sektors müssen elektronische Rechnungen im Format der europäischen Norm EN " +"16931 akzeptieren. Die Regierung unterstützt die elektronische " +"Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk und sorgt so für eine optimierte " +"Kommunikation und die Einhaltung von Vorschriften bei grenzüberschreitenden " +"Transaktionen. Obwohl die elektronische Rechnungsstellung für " +"B2B-Transaktionen noch nicht verpflichtend ist, wird ihre Einführung " +"gefördert, um die betriebliche Effizienz und die Einhaltung von " +"Steuervorschriften in allen Branchen zu fördern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22 msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der luxemburgischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is equipped to support businesses in adhering to Luxembourg's" " e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an" +" die elektronische Rechnungsstellung in Luxemburg zu erfüllen. So stellt " +"Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:27 msgid "" @@ -7171,6 +8013,12 @@ msgid "" "facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring " "interoperability for cross-border invoicing." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt die Formate XML und :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)`, stellt die Einhaltung des europäischen " +"Standards EN 16931 sicher, und entspricht den Anforderungen für die " +"elektronische Rechnungsstellung im öffentlichen Sektor in Luxemburg. Odoo " +"erleichtert die elektronische Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk und" +" gewährleistet so die grenzüberschreitende Interoperabilität." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:31 msgid "" @@ -7179,6 +8027,11 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or " "inspections." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Luxemburg geltenden " +"Vorschriften, die besagen, dass Unternehmen Rechnungen mindestens zehn Jahre" +" lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem " +"manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits leicht " +"abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:34 msgid "" @@ -7187,12 +8040,19 @@ msgid "" "and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G " "(business-to-government)` and B2B transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungsstellung gewährleistet die Einhaltung der luxemburgischen " +"MwSt.-Vorschriften, indem es die Umsatzsteuer automatisch berechnet und " +"formatiert, damit sie den gesetzlichen Vorschriften für B2B- und :abbr:`B2G " +"(business-to-government)`-Transaktionen entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:39 msgid "" ":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Luxemburg " +"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43 msgid "" @@ -7203,10 +8063,19 @@ msgid "" "legal professional familiar with Luxembourg’s e-invoicing regulations to " "ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die luxemburgischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung der EU-Richtlinie 2014/55/EU, der europäischen Norm EN 16931, " +"der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften " +"unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich " +"an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den luxemburgischen " +"Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine " +"Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen " +"geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in den Niederlanden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:7 msgid "" @@ -7214,10 +8083,15 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory " "standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in den Niederlanden zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Netherlands" msgstr "" +"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in den " +"Niederlanden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:13 msgid "" @@ -7236,12 +8110,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22 msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations" msgstr "" +"Einhaltung der niederländischen Vorschriften für die elektronische " +"Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' " "e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an " +"die elektronische Rechnungsstellung in den Niederlanden zu erfüllen. So " +"stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:27 msgid "" @@ -7258,6 +8137,11 @@ msgid "" "Odoo securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they " "are accessible during audits or inspections." msgstr "" +"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in den Niederlanden " +"geltenden Vorschriften, die besagen, dass Unternehmen Rechnungen mindestens " +"sieben Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher" +" in einem manipulationssicheren System, sodass sie bei Prüfungen oder Audits" +" leicht abgerufen werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:33 msgid "" @@ -7272,6 +8156,8 @@ msgid "" ":doc:`Netherlands fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/netherlands>`" msgstr "" +":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in den Niederlanden " +"<../../../fiscal_localizations/netherlands>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:42 msgid "" @@ -7282,10 +8168,19 @@ msgid "" "professional familiar with Dutch e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die niederländischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung der EU-Richtlinie 2014/55/EU, Digipoort, der Peppol-Standards " +"und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine " +"Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder " +"Juristen zu wenden, der mit den niederländischen Vorschriften zur " +"elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " +"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " +"Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Norway" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Norwegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:7 msgid "" @@ -7755,6 +8650,15 @@ msgid "" " or legal professional familiar with Spanish e-invoicing regulations to " "ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die spanischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Ley de Facturación Electrónica, der der FACe-Plattform, des " +"SII-Systems, der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden " +"Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen" +" Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den " +"spanischen Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, " +"um eine Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre " +"spezifischen geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" @@ -8753,6 +9657,13 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Dies erleichtert den :doc:`Mahnprozess " +"` und die " +":doc:`Abstimmung `, da" +" Odoo jedes Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das " +"Fälligkeitsdatum des Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen Bericht über" +" :ref:`Überfällige Forderungen ` zu " +"erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" @@ -9688,6 +10599,12 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Einkaufspreis**: geschätzter Preis der Produkte zum Zeitpunkt des Empfangs" +" der Produkte (da die Rechnungen der Lieferanten später eintreffen können). " +"Der Betrag umfasst nicht nur den Preis für die Produkte, sondern auch " +"zusätzliche Kosten wie Versand, Steuern und :doc:`Wareneinstandskosten " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." +" Bei Erhalt der Lieferantenrechnung wird dieser Preis angepasst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -12264,6 +13181,9 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert/berechnet" +" sie den fälligen Rechnungsbetrag. Für dieselbe Rechnung sind mehrere " +"Zahlungen möglich." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -12272,6 +13192,10 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde " +"ein ausstehendes Guthaben bei dem Unternehmen oder das Unternehmen hat eine " +"ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Diese ausstehenden Beträge " +"reduzieren/begleichen unbezahlte Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -12282,6 +13206,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -12298,6 +13224,15 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"Wenn Sie in einer Kunden- oder Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` klicken, wird eine neue Journalbuchung erstellt und der " +"fällige Betrag entsprechend der Höhe der Zahlung geändert. Der Gegenwert " +"wird in einem Konto für :ref:`ausstehende ` " +"**Eingänge** oder **Zahlungen** ausgewiesen. Zu diesem Zeitpunkt wird die " +"Kunden- oder Lieferantenrechnung als :guilabel:`In Zahlung` gekennzeichnet. " +"Wenn dann das ausstehende Konto mit einer Kontoauszugszeile abgeglichen " +"wird, wechselt die Rechnung oder Lieferantenrechnung in den Status " +":guilabel:`Bezahlt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -12305,6 +13240,10 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"Das Informationssymbol :icon:`fa-info-circle` neben der Zahlungszeile zeigt " +"weitere Informationen über die Zahlung an. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Ansicht`, um zusätzliche Informationen, wie z. B. das zugehörige " +"Journal, aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." @@ -12323,6 +13262,8 @@ msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung nicht abgestimmt wurde, erscheint sie weiterhin in den " +"Büchern, ist aber nicht mehr mit der Rechnung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" @@ -12330,6 +13271,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung in einer anderen Währung (nicht) abgestimmt wird, wird " +"automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den Betrag der " +"Wechselkursgewinne/-verluste (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" @@ -12337,6 +13281,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung und eine Rechnung mit Steuern mit Ist-Versteuerung (nicht)" +" abgestimmt sind, wird automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den " +"Steuerbetrag mit Ist-Versteuerung (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -12345,6 +13292,10 @@ msgid "" "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Wenn das Hauptbankkonto als :ref:`Konto für offene Rechnungen " +"` eingestellt ist, und die Zahlung in Odoo " +"registriert wurde (nicht in Verbindung mit einer Banktransaktion), werden " +"Ein- und Ausgangsrechnungen direkt als :guilabel:`Bezahlt` registriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -12359,6 +13310,11 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"Wenn eine neue Zahlung über :menuselection:`Kunden/Lieferanten --> " +"Zahlungen` registriert wird, ist sie nicht direkt mit einer Rechnung " +"verknüpft. Stattdessen wird das Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem " +"Konto für **offene Rechnungen** verknüpft, bis es manuell mit der " +"zugehörigen Rechnung abgeglichen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -12371,6 +13327,12 @@ msgid "" "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Ein blaues Banner wird angezeigt, wenn Sie eine neue Ein- oder " +"Ausgangsrechnung validieren und es eine **ausstehende Zahlung** für diesen " +"Kunden oder Lieferanten gibt. Sie können die Ein- oder Ausgangsrechnung ganz" +" einfach abgleichen, indem Sie unter :guilabel:`Ausstehende " +"Verbindlichkeiten` oder :guilabel:`Ausstehende Forderungen` auf " +":guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." @@ -12383,6 +13345,8 @@ msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" +"Die Ein- oder Ausgangsrechnung wird nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," +" bis sie mit der entsprechenden Banktransaktion abgestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" @@ -12394,12 +13358,19 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"Sammelzahlungen ermöglichen es, ausgehende und eingehende Zahlungen von " +"derselben Kontaktperson in einer einzigen Zahlung zusammenzufassen, um den " +"Prozess zu vereinfachen und die Benutzerfreundlichkeit zu verbessern. So " +"registrieren Sie eine Sammelzahlung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " +"Rechnungen/Gutschriften` oder zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten" +" --> Rechnungen/Rückerstattungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" @@ -12431,6 +13402,9 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Ein- oder Ausgangsrechnungen werden nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," +" bis sie mit der entsprechenden Banktransaktion abgestimmt ist. Die " +"Gutschriften oder Rückerstattungen werden als :guilabel:`Bezahlt` markiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -12443,6 +13417,15 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"Mit Sammelzahlungen können Sie mehrere Zahlungen von unterschiedlichen " +"Zahlungen gruppieren, um die :doc:`Abstimmung ` zu " +"erleichtern. Sie sind auch nützlich, wenn Sie :doc:`Schecks " +"` bei der Bank einreichen oder für :doc:`SEPA-Zahlungen " +"`. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Kunden --> Sammelzahlungen` oder :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten" +" --> Sammelzahlungen`. In der Listenansicht der Zahlungen können Sie mehrere" +" Zahlungen grupppieren und zu einem Stapel zusammenfassen, indem Sie auf " +":menuselection:`Aktion --> Sammelzahlung erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -12492,6 +13475,13 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"Verwenden Sie die Funktion zur Abstimmung in Stapeln, um mehrere ausstehende" +" Zahlungen oder Rechnungen für einen bestimmten Kunden oder Lieferanten " +"gleichzeitig abzustimmen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Überfällige Forderungen / Überfällige Verbindlichkeiten`. " +"Sie sehen nun alle Transaktionen dieses Kontakts, die noch nicht abgestimmt " +"wurden, und wenn Sie einen Kunden oder Lieferanten auswählen, wird die " +"Option :guilabel:`Abstimmen` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." @@ -12523,6 +13513,10 @@ msgid "" "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" +":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`: Wählen Sie in diesem Fall ein" +" Konto im Feld :guilabel:`Differenz buchen in` aus und ändern Sie bei Bedarf" +" die :guilabel:`Bezeichnung`. Es wird eine Journalbuchung erstellt, um das " +"Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem ausgewählten Konto auszugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 @@ -12531,7 +13525,7 @@ msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Zahlungen mit Banktransaktionen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -12540,6 +13534,11 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Sobald eine Zahlung registriert wurde, hat die Ein- oder Ausgangsrechnung " +"den Status :guilabel:`In Zahlung`. Der nächste Schritt ist die " +":doc:`Abstimmung ` mit der entsprechenden " +"Banktransaktion, um die Zahlung abzuschließen und die Rechnung als " +":guilabel:`Bezahlt` zu markieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -25524,11 +26523,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Österreich `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Bangladesh" @@ -28403,6 +29402,11 @@ msgid "" "selected. This module also installs the :ref:`ABA Credit Transfer " "` module." msgstr "" +"Das Basismodul für :ref:`Buchhaltung ` für die " +"australische Lokalisierung. Es wird automatisch installiert, wenn das " +":ref:`Steuerliche Lokalisierungspaket ` für " +":guilabel:`Australien` ausgewählt ist. Dieses Modell installiert auch das " +"Modul :ref:`ABA-Überweisung `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:21 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" @@ -28419,6 +29423,11 @@ msgid "" "installed automatically when the :guilabel:`Australia` :ref:`fiscal " "localization package ` is selected." msgstr "" +"Fügt die Berichte :ref:`Taxable Payments Annual Report (TPAR) " +"` und :ref:`Business Activity Statement (BAS) " +"` hinzu. Es wird automatisch installiert, wenn das " +":ref:`Steuerliche Lokalisierungspaket ` für " +":guilabel:`Australien` ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" @@ -28433,6 +29442,8 @@ msgid "" "The base :ref:`payroll ` module for the Australian " "localization." msgstr "" +"Das Basismodul für :ref:`Personalabrechnung ` für die " +"australische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" @@ -28448,20 +29459,26 @@ msgid "" "is installed automatically when the :ref:`Payroll Entries option ` is enabled." msgstr "" +"Enthält die erforderlichen Buchhaltungsdaten für die australischen " +"Personalbuchhaltungsregeln. Sie wird automatisch installiert, wenn die " +":ref:`Option für Personalabrechnungsbuchungen ` " +"aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 msgid ":guilabel:`Employment Hero Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Personalbuchhaltung Employment Hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_employment_hero`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_employment_hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" "Synchronizes all pay runs from :ref:`Employment Hero " "` with Odoo's journal entries." msgstr "" +"Synchronisiert alle Gehaltsabrechnungen von :ref:`Employment Hero " +"` mit den Journalbuchungen von Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "Taxes and GST" @@ -28473,14 +29490,18 @@ msgid "" " different rates and exemptions exist for specific categories of goods and " "services." msgstr "" +"In Australien beträgt der Standardsatz der **Goods and Services Tax (GST)** " +"10 %, aber es gibt unterschiedliche Sätze und Ausnahmen für bestimmte " +"Kategorien von Waren und Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST rates" -msgstr "" +msgstr "Standard-GST-Sätze" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "The taxes impact the :ref:`BAS report `." msgstr "" +"Die Steuern haben Einfluss auf den :ref:`BAS-Bericht `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "" @@ -28489,19 +29510,24 @@ msgid "" ":doc:`taxes <../accounting/taxes>` configured in Odoo, their rates are often" " similar (0% or 10%)." msgstr "" +"In der australischen Lokalisierung enthalten die Steuerbezeichnungen den " +"Steuersatz als integralen Bestandteil ihrer Namenskonvention. Trotz der " +"hohen Anzahl an in Odoo konfigurierten :doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" +" sind ihre Steuersätze oft ähnlich (0 % oder 10 %)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:64 msgid "GST sales taxes" -msgstr "" +msgstr "GST-Verkaufssteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:66 msgid "The **GST sales** taxes available in Odoo are listed below." msgstr "" +"Die in Odoo verfügbaren **GST-Verkaufssteuern** werden hierunter aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100 msgid "GST name" -msgstr "" +msgstr "GST-Name" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 @@ -28509,7 +29535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158 msgid "10% GST" -msgstr "" +msgstr "10 % GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "GST Sales" @@ -28521,29 +29547,29 @@ msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "GST Free on Export Sales" -msgstr "" +msgstr "GST-befreit auf Exportverkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:117 msgid "0% GST Free" -msgstr "" +msgstr "0 % GST-befreit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% F" -msgstr "" +msgstr "0% F " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 msgid "GST Free Sales" -msgstr "" +msgstr "GST-befreite Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:83 msgid "0% Exempt" -msgstr "" +msgstr "0 % befreit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "0% INP" -msgstr "" +msgstr "0% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:85 msgid "Input Taxed Sales" @@ -28551,16 +29577,18 @@ msgstr "Vorsteuerabzug" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:86 msgid "0% Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "0 % Vorsteuerabzug" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 msgid "100% Adj" -msgstr "" +msgstr "100 % Adj" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:88 msgid "This is for adjustment, amounts can be modified to fit your needs" msgstr "" +"Dies dienst zur Anpassung. Beträge können bearbeitet werden, um Ihren " +"Anforderungen zu entsprechen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:89 msgid "Tax Adjustments (Sales)" @@ -28568,11 +29596,13 @@ msgstr "Steueranpassungen (Verkäufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:92 msgid "GST purchase taxes" -msgstr "" +msgstr "GST-Verbrauchsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:94 msgid "The **GST purchase** taxes available in Odoo are listed below." msgstr "" +"Die in Odoo verfügbaren **GST-Verbrauchsteuern** werden hierunter " +"aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 msgid "GST Purchases" @@ -28588,11 +29618,11 @@ msgstr "Kapitalkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 msgid "10% Capital Purchases" -msgstr "" +msgstr "10 % Kapitalkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:109 msgid "10% INP" -msgstr "" +msgstr "10 % INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 msgid "Purchases for Input Taxed Sales" @@ -28600,27 +29630,27 @@ msgstr "Einkäufe für vorsteuerpflichtige Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% Purchases for Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "10 % Einkäufe für vorsteuerpflichtige Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 msgid "10% PRIV" -msgstr "" +msgstr "10 % PRIV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:113 msgid "Purchases for private use or not deductible" -msgstr "" +msgstr "Käufe für den privaten Gebrauch oder nicht absetzbar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114 msgid "10% Purchases for Private Use" -msgstr "" +msgstr "10 % Einkäufe für privaten Gebrauch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "GST Free Purchases" -msgstr "" +msgstr "GST-befreite Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118 msgid "0% TPS" -msgstr "" +msgstr "0 % TPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" @@ -28628,11 +29658,11 @@ msgstr "Kauf (steuerpflichtige Importe) - Getrennt zu versteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 msgid "0% GST Paid Separately" -msgstr "" +msgstr "0 % GST separat gezahlt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:121 msgid "100% ONLY" -msgstr "" +msgstr "NUR 100 % " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 @@ -28647,15 +29677,15 @@ msgstr "Steueranpassungen (Einkäufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:129 msgid "100% DGST" -msgstr "" +msgstr "100 % DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 msgid "Deferred GST Liability" -msgstr "" +msgstr "Abgegrenzte GST-Verbindlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130 msgid "No ABN" -msgstr "" +msgstr "Keine ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" @@ -28663,19 +29693,19 @@ msgstr "Einbehaltene Steuern für Partner ohne ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 msgid "Withholding Tax for No ABN" -msgstr "" +msgstr "Quellensteuer ohne ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:133 msgid "PAYGW - W3" -msgstr "" +msgstr "PAYGW - W3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134 msgid "Other amounts withheld (excluding any amount shown at W2 or W4)" -msgstr "" +msgstr "Andere einbehaltende Beträge (ausschließlich Beträge in W2 oder W4)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135 msgid "Other Amounts Withheld (W3)" -msgstr "" +msgstr "Andere einbehaltende Beträge (W3)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 msgid "" @@ -28686,36 +29716,43 @@ msgid "" "obligations, two variants of the main purchase taxes are available in Odoo, " "but they are inactive by default." msgstr "" +"Unternehmen aus bestimmten Branchen müssen Zahlungen an Subunternehmer aus " +"entsprechenden Dienstleistungen während des Geschäftsjahres melden. Odoo " +"kombiniert die Verwendung von Steuern und Steuerpositionen, um diese " +"Zahlungen im :ref:`TPAR ` auszuweisen. Um die TPAR-" +"Anforderungen zu erfüllen, stehen in Odoo zwei Varianten der wichtigsten " +"Verbrauchssteuern zur Verfügung, die jedoch standardmäßig deaktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "For the *10% GST* tax, the variants are:" -msgstr "" +msgstr "Für die Steuer *10 % GST* gibt es folgende Varianten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 msgid "Reports impacted" -msgstr "" +msgstr "Berichte betroffen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:157 msgid "Default status" -msgstr "" +msgstr "Standardstatus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159 msgid "Default 10% GST tax" -msgstr "" +msgstr "Standardsätze 10 % GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "BAS" -msgstr "" +msgstr "BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162 msgid "10% GST TPAR" -msgstr "" +msgstr "10 % GST TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor provided an ABN" msgstr "" +"TPAR-Variante der Steuer, wenn der Auftragsgeber eine ABN angegeben hat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 @@ -28725,19 +29762,20 @@ msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" -msgstr "" +msgstr "10% GST TPAR OHNE ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor did not provide an ABN" msgstr "" +"TPAR-Variante der Steuer, wenn der Auftragsgeber keine ABN angegeben hat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174 msgid "Deferred GST" -msgstr "" +msgstr "Abgegrenzte GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 msgid "" @@ -28747,10 +29785,15 @@ msgid "" "transactions/deferred-gst?=redirected_deferredGSTscheme>`_ to automate their" " deferred GST flows." msgstr "" +"Odoo ermöglicht es Unternehmen im Schema `Deferred Goods and Services Tax " +"(DGST) `_ , ihre GST-" +"Abgrenzungsabläufe zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182 msgid "It is recommended to:" -msgstr "" +msgstr "Folgendes wird empfohlen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 msgid "" @@ -28758,6 +29801,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Tax Return Periodicity` to :guilabel:`monthly` (= monthly BAS); " "and" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und setzen Sie die :guilabel:`Periodizität der " +"Steuererklärung` auf :guilabel:`monatlich` (= monatlicher BAS)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186 msgid "" @@ -28766,6 +29812,10 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Miscellaneous` as its :guilabel:`Type` when configuring" " it." msgstr "" +"Erstellen Sie ein neues Journal, um alle abgegrenzten GST-Buchungen zu " +"speichern, indem Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration -->" +" Journale --> Neu` bei der Konfiguration :guilabel:`Sonstiges` als " +":guilabel:`Typ` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190 msgid "" @@ -28775,14 +29825,20 @@ msgid "" " Search for the :guilabel:`Name` `100% DGST` (remove the default filter if " "necessary), and click the :guilabel:`Activate` toggle switch." msgstr "" +"Standardmäßig sind für australische Unternehmen eine Steuer (*100 % DGST*, " +"standardmäßig inaktiv) und ein Konto (*21340 Abgegrenzte GST-" +"Verbindlichkeit*) verfügbar. Aktivieren Sie die Steuer, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen. Suchen Sie" +" nach dem :guilabel:`Namen` `00 % DGST` (entfernen Sie ggf. den " +"Standardfilter) und klicken Sie auf den Umschalter :guilabel:`Aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 msgid "Flow" -msgstr "" +msgstr "Ablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "1. Importing goods: purchase order and vendor bill" -msgstr "" +msgstr "1. Waren importieren: Bestellung und Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201 msgid "" @@ -28790,14 +29846,18 @@ msgid "" "companies under the DGST scheme. On the purchase order, select the " ":guilabel:`0% TPS` tax (tax paid separately) for the relevant order lines." msgstr "" +"Beim Import von Waren aus dem Ausland kann die GST-Steuerpflicht für " +"Unternehmen, die unter das DGST-Programm fallen, nun abgegrenzt werden. " +"Wählen Sie auf der Bestellung die Steuer :guilabel:`0 % TPS` (Steuer separat" +" bezahlt) für die entsprechenden Bestellzeilen aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Setting the 0% TPS tax on a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Einstellung der 0 % TPS auf einer Bestellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209 msgid "2. Recording the DGST balance on the BAS report" -msgstr "" +msgstr "2. DGST-Saldo auf BAS-Bericht erfassen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "" @@ -28806,6 +29866,10 @@ msgid "" "the GST balance deferred during the previous month becomes available on the " "ATO's BAS portal." msgstr "" +"Wenn das Australian Taxation Office (ATO) vom Integrated Cargo System (ICS) " +"elektronisch über die Gesamtverbindlichkeit des Unternehmens informiert " +"wird, wird der im Vormonat abgegrenzte GST-Saldo auf dem BAS-Portal des ATO " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216 msgid "" @@ -28814,6 +29878,10 @@ msgid "" "recommend using a new journal for this purpose since deferrals will be " "recurring." msgstr "" +"Odoo ruft den DGST-Saldo noch nicht automatisch von der ATO ab. In Odoo muss" +" eine manuelle Buchung mit dem Verbindlichkeitsbetrag erstellt werden. Wir " +"empfehlen, zu diesem Zweck ein neues Journal zu verwenden, da die " +"Abgrenzungen wiederkehrend sein werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 msgid "" @@ -28822,10 +29890,15 @@ msgid "" "Liability` and the deferred GST balance as a :guilabel:`Credit`. To resume " "the example shown above, we credit $2,000 and save." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Journalbuchungen --> Neu`. " +"Fügen Sie in der ersten Buchungszeile :guilabel:`Konto` `21340 abgegrenzte " +"GST-Verbindlichkeit` und den angegrenzten GST-Saldo als :guilabel:`Guthaben`" +" hinzu. Um an das Beispiel oben anzuschließen, sschreiben wir 2000 € gut und" +" speichern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Creating a journal entry with the DGST account" -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer Journalbuchung mit DGST-Konto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "" @@ -28833,20 +29906,28 @@ msgid "" "assigning the right values in the BAS :guilabel:`Tax Grids`. Sections *G11*," " *G18*, *7A*, and *ONLY* are updated correctly." msgstr "" +"Es wird eine automatisch ausgleichende Zeile erstellt, zusammen mit " +"Buchungszeilen, die die richtigen Werte in die :guilabel:`Steuerraster` des " +"BAS korrekt zuweisen. Die Abschnitte *G11*, *G18*, *7A* und *NUR* werden " +"korrekt aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "The journal entry with the auto-balancing line and BAS tax grids" msgstr "" +"Die Journalbuchung mit automatischer ausgleichender Zeile und BAS-" +"Steuerrastern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 msgid "" "After posting the journal entry, the BAS report displays the correct values " "for each section, along with the DGST offset." msgstr "" +"Nach der Buchung der Journalbuchung zeigt der BAS-Bericht die richtigen " +"Werte für jeden Abschnitt sowie die DGST-Verschiebung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:242 msgid "Business Activity Statement (BAS)" -msgstr "" +msgstr "Business Activity Statement (BAS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:244 msgid "" @@ -28855,6 +29936,10 @@ msgid "" " taxes to the ATO. With the Odoo BAS feature, businesses can report on the " "following:" msgstr "" +"Der **BAS-Bericht** ist eine wichtige steuerliche Berichtspflicht für " +"Unternehmen, die für die GST in Australien registriert sind. Der BAS wird " +"verwendet, um verschiedene Steuern an das ATO zu melden und abzuführen. Mit " +"der BAS-Funktion von Odoo können Unternehmen Folgendes melden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:248 msgid "GST" @@ -28866,17 +29951,20 @@ msgstr "PAYG-Steuerabzug" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "DGST" -msgstr "" +msgstr "DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:252 msgid "" "Access the report from the Accounting dashboard by clicking :guilabel:`BAS " "Report (AU)` under the :guilabel:`Miscellaneous Operations` section." msgstr "" +"Sie können den Bericht über das Dashboard „Buchhaltung“ aufrufen, indem Sie " +"im Abschnitt :guilabel:`Sonstige Vorgänge` auf :guilabel:`BAS-Bericht (AU)` " +"klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:258 msgid "" @@ -28887,10 +29975,17 @@ msgid "" " into the correct tax category. This ensures the BAS report is accurate and " "reflective of the business's financial activities." msgstr "" +"Die Basis und Steuerbeträge werden über das **Steuerraster** erhoben, das im" +" System vorkonfiguriert ist. Das Steuerraster kann auch manuell für jede " +"zusätzliche spezielle, anwendungspezifische GST (z. B. Weinausgleichssteuer)" +" eingerichtet werden. Sobald die Steuer für jedes Konto eingerichtet ist, " +"ordnet das System die Journalbuchungen automatisch der richtigen " +"Steuerkategorie zu. Dadurch wird sichergestellt, dass der **BAS**-Bericht " +"genau ist und die finanziellen Aktivitäten des Unternehmens widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel von GST-Raster" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:267 msgid "" @@ -28899,10 +29994,15 @@ msgid "" "integration ensures that all payroll-related withholding taxes are " "accurately captured and reflected within the report." msgstr "" +"Neben den GST-Abschnitten enthält der BAS-Bericht die **PAYG**-Komponenten " +"für einbehaltene Steuern (*W1* bis *W5*, dann *Zusammenfassung, Abschnitt " +"4*). Diese Integration stellt sicher, dass alle lohnbezogenen Quellensteuern" +" genau erfasst und im Bericht wiedergegeben werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG tax withheld and summary of BAS report example" msgstr "" +"Beispiel der PAYG-Steuereinbehaltung und Zusammenfassung des BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:274 msgid "" @@ -28911,6 +30011,10 @@ msgid "" " information on the calculation process for these taxes, refer to the " ":ref:`Payroll section `." msgstr "" +"Das Modul enthält integrierte Regeln, die die automatische Berechnung der " +"Steuern für die Typen W1 bis W5 erleichtern. Eine ausführliche Anleitung und" +" weitere Informationen zum Berechnungsprozess für diese Steuern finden Sie " +"im Abschnitt zur :ref:`Personalabrechnung `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing" @@ -28925,6 +30029,13 @@ msgid "" " the report itself through the period button (:icon:`fa-calendar` *period* " "*year*)." msgstr "" +"Wenn es an der Zeit ist, die Steuererklärung beim ATO abzugeben, klicken Sie" +" auf :guilabel:`Abschlussbuchung`. Der Zeitraum für die Steuererklärung kann" +" unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Periodizität der Steuererklärung` konfiguriert werden. Auch das Startdatum " +"der Steuererklärungsperiode kann über die Schaltfläche „Zeitraum“ " +"(:icon:`fa-calendar` *Zeitraum* *Jahr*) auf dem Bericht selbst festgelegt " +"werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" @@ -28935,6 +30046,8 @@ msgid "" "Odoo uses calendar quarters rather than the Australian FY quarters, which " "means *July to September* is *Q3* in Odoo." msgstr "" +"Odoo verwendet das Kalenderquartal und nicht das australische FY-Quartal, d." +" h. *Juli bis September* ist *Q3* in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 msgid "" @@ -28942,10 +30055,14 @@ msgid "" "account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" " up and redirects the user to the tax groups configuration." msgstr "" +"Bevor Sie die Buchung zum ersten Mal schließen, müssen Sie das **GST-" +"Kreditorenkonto** und das **GST-Debitorenkonto** festlegen. Es erscheint " +"eine Benachrichtigung, die den Benutzer zur Konfiguration der Steuergruppen " +"weiterleitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax groups" -msgstr "" +msgstr "Steuergruppen des BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:300 msgid "" @@ -28953,6 +30070,9 @@ msgid "" "generates an accurate journal closing entry automatically, which balances " "out the GST balance with the GST clearing account." msgstr "" +"Sobald die Konten GST-Kreditoren und GST-Debitoren eingerichtet sind, " +"erzeugt der BAS-Bericht automatisch eine genaue Journalabschlussbuchung, die" +" den GST-Saldo mit dem GST-Verrechnungskonto ausgleicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 msgid "" @@ -28960,10 +30080,14 @@ msgid "" "clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the ATO can be reconciled against a bank statement." msgstr "" +"Der Saldo zwischen GST-Kreditoren und GST-Debitoren wird mit dem für das " +"Steuerkonto definierten Steuerverrechnungskonto verrechnet. Der an das ATO " +"zu zahlende oder von diesem zu erhaltende Betrag kann mit einem Kontoauszug " +"abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax payment" -msgstr "" +msgstr "Steuerzahlung des BAS-Berichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" @@ -28974,10 +30098,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Der **BAS**-Bericht wird nicht direkt dem **ATO** übermittelt. Odoo hilft " +"Ihnen, die notwendigen Werte in jedem Abschnitt automatisch zu berechnen, " +"mit der Möglichkeit, sie zu prüfen, um den Verlauf hinter diesen Zahlen " +"besser zu verstehen. Unternehmen können diese Werte kopieren und auf dem " +"`Portal des ATO `_ eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "Taxable Payments Annual Report (TPAR)" -msgstr "" +msgstr "Taxable Payments Annual Report (TPAR)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" @@ -28988,12 +30119,20 @@ msgid "" "organisations/preparing-lodging-and-paying/reports-and-returns/taxable-" "payments-annual-report>`_." msgstr "" +"Odoo ermöglicht es Unternehmen, Zahlungen an Auftragnehmer oder " +"Subunternehmer während des Geschäftsjahres zu melden. Dies geschieht durch " +"die Erstellung eines **TPAR**. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihr " +"Unternehmen diesen Bericht benötigt, lesen Sie die `TPAR-Webseite des ATO " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:326 msgid "" "Access the TPAR in Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting" " --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)`." msgstr "" +"Sie finden den TPAR-Bericht in Odoo unter :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:332 msgid "" @@ -29002,49 +30141,62 @@ msgid "" "--> Vendors --> Vendors`, select a contractor, and set a :guilabel:`Fiscal " "Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"Zunächst müssen Sie Ihren Auftragnehmern Steuerpositionen zuweisen, bevor " +"Sie ihnen Rechnungen stellen, um die TPAR zu aktualisieren. Gehen Sie dazu " +"auf :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Lieferanten`, wählen Sie" +" den Auftragnehmer aus und legen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf`" +" eine :guilabel:`Steuerposition` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position on a vendor" -msgstr "" +msgstr "TPAR-Steuerposition auf Lieferant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:339 msgid "" "Based on the chosen fiscal position, the correct tax mapping will apply to " "the contractor's vendor bills." msgstr "" +"Auf der Grundlage der gewählten Steuerposition wird die korrekte " +"Steuerzuordnung auf die Lieferantenrechnungen des Auftragnehmers angewendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR vendor bill tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Steuerzuordnung für TPAR-Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "The TPAR includes the following information from contractors:" -msgstr "" +msgstr "Das TPAR enthält die folgenden Informationen von Auftragnehmern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:576 msgid ":guilabel:`ABN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ABN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:348 msgid ":guilabel:`Total GST` (the total tax paid)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gesamt-GST` (die insgesamt gezahlte Steuer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Gross Paid` (the amounts are displayed after a vendor bill has " "been marked as paid)" msgstr "" +":guilabel:`Brutto bezahlt` (die Beträge werden angezeigt, nachdem eine " +"Lieferantenrechnung als bezahlt markiert wurde)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Tax Withheld` (displayed if the contractor is registered with a " "fiscal position set to :guilabel:`TPAR without ABN`)" msgstr "" +":guilabel:`Steuereinbehaltung` (wird angezeigt, wenn der Auftragnehmer mit " +"einer auf :guilabel:`TPAR ohne ABN` eingestellten Steuerposition registriert" +" ist)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:353 msgid "The TPAR can be exported to multiple formats: PDF, XLSX, and TPAR." msgstr "" +"Die TPAR kann in mehrere Formate exportiert werden: PDF, XLSX und TPAR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:358 msgid "Remittance advice" @@ -29057,10 +30209,14 @@ msgid "" " --> Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print" " --> Payment Receipt`." msgstr "" +"Ein Zahlungsavis ist ein Dokument, das als Nachweis für eine Zahlung an ein " +"Unternehmen dient. In Odoo können Sie darauf zugreifen, indem Sie unter " +":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Zahlungen` die Zahlung(en) " +"auswählen und auf :menuselection:`Drucken --> Zahlungsbeleg` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Zahlungsavis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149 @@ -29076,10 +30232,17 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Accounting` tab, and configuring the " ":guilabel:`Electronic Invoicing` section as needed." msgstr "" +"Odoo ist mit den australischen `PEPPOL-Anforderungen " +"`_ konform. " +"Richten Sie Ihre Kunden und Lieferanten ein, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` oder " +":menuselection:`Lieferanten --> Lieferanten` gehen und einen auswählen. " +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Buchhaltung` und konfigurieren Sie den" +" Abschnitt :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` nach Bedarf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Electronic invoicing settings for a partner" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen der elektronischen Rechnungsstellung für einen Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:385 msgid "" @@ -29088,6 +30251,10 @@ msgid "" "Peppol network. Odoo is currently in the process of becoming an access point" " for the ANZ region." msgstr "" +"Bei der Validierung einer Rechnung oder Gutschrift für einen Partner im " +"Peppol-Netzwerk wird eine konforme XML-Datei heruntergeladen, die manuell in" +" Ihr Peppol-Netzwerk hochgeladen werden kann. Odoo ist derzeit dabei, sich " +"zu einem Zugangspunkt für die ANZ-Region zu entwickeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:392 msgid "ABA files for batch payments" @@ -29100,6 +30267,11 @@ msgid "" "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" +"Eine ABA-Datei ist ein digitales Format, das von der `Australian Banking " +"Association `_ entwickelt wurde. Es wurde " +"für Geschäftskunden entwickelt, um die Verarbeitung von Sammelzahlungen zu " +"erleichtern, indem sie eine einzige Datei aus ihrer " +"Geschäftsverwaltungssoftware hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:398 msgid "" @@ -29118,6 +30290,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Batch Payments`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Sammelzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:412 msgid "Bank journal" @@ -29129,6 +30303,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Bank` journal. Enter the :guilabel:`Account Number`, click " ":guilabel:`Create and edit...`, and fill in the following fields:" msgstr "" +"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Journale` und wählen Sie das Journal :guilabel:`Bank` aus. Geben Sie die " +":guilabel:`Kontonummer` ein, klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten ...` und füllen Sie die folgenden Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:448 @@ -29151,56 +30329,74 @@ msgid "" "Then, toggle on the :guilabel:`Send Money` switch and click :guilabel:`Save " "& Close`." msgstr "" +"Aktivieren Sie :guilabel:`Geld senden` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern & schließen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:425 msgid "Using the :guilabel:`Currency` field is optional." -msgstr "" +msgstr "Die Verwendung des Feldes :guilabel:`Währung` ist optional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "" "Back on the :guilabel:`Journal Entries` tab, fill in the following fields " "under the :guilabel:`ABA` section:" msgstr "" +"Gehen Sie zurück zum Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` und füllen Sie die " +"folgenden Felder im Abschnitt :guilabel:`ABA` aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:430 msgid "" ":guilabel:`BSB`: the BSB code from the bank account is used to fill in this " "field." msgstr "" +":guilabel:`BSB`: Der BSB-Code aus dem Bankkonto wird verwendet, um dieses " +"Feld auszufüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: the official 3-letter abbreviation " "of the bank (e.g., `WBC` for Westpac)" msgstr "" +":guilabel:`Code des Finanzinstituts`: Die offizielle 3-Buchstaben-Abkürzung " +"der Bank (z. B. `WBC` für Westpac)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by the bank. " "Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" +":guilabel:`Benutzername des Ausstellers`: 6-stellige Nummer, die Sie von der" +" Bank erhalten. Wenden Sie sich an Ihre Bank oder besuchen Sie Ihre Website," +" wenn Sie sie nicht kennen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 msgid "" ":guilabel:`APCA Identification Number`: 6-digit number provided by the bank." " Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" +":guilabel:`APCA-Identifikationnummer`: 6-stellige Nummer, die Sie von der " +"Bank erhalten. Wenden Sie sich an Ihre Bank oder besuchen Sie Ihre Website, " +"wenn Sie sie nicht kennen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Include Self Balancing Transaction`: selecting this option adds " "an additional" msgstr "" +":guilabel:`Selbstausgleichende Transaktion einbeziehen`: Wenn Sie diese " +"Option wählen, wird eine zusätzliche" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" "\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required" " by some banks." msgstr "" +"„Selbstausgleichende“ Transaktion bis zum Ende der ABA-Datei, die von " +"einigen Banken verlangt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 msgid "Customers' and vendors' bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Bankkonten der Kunden und Lieferanten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid "" @@ -29209,38 +30405,50 @@ msgid "" " vendor. Open the :guilabel:`Accounting` tab, and, under the :guilabel:`Bank" " Accounts` section, click :guilabel:`Add a line` to fill in their:" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` oder " +":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Lieferanten` und wählen Sie " +"einen Kunden oder Lieferanten. Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Buchhaltung`" +" und klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Bankkonten` auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um folgende Felder auszufüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:447 msgid ":guilabel:`Account Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kontonummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:455 msgid "Generating an ABA file" -msgstr "" +msgstr "Eine ABA-Datei generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" "To generate an ABA file, create a vendor bill, confirm it, and ensure the " "vendor's banking information is set up correctly." msgstr "" +"Um eine ABA-Datei zu erstellen, erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, " +"bestätigen Sie sie und stellen Sie sicher, dass die Bankdaten des " +"Lieferanten korrekt eingerichtet sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:460 msgid "" "Next, click :guilabel:`Pay` on the vendor bill, and select, for the " "following fields:" msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf der Lieferantenrechnung auf " +":guilabel:`Bezahlen` und wählen Sie für die folgenden Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid ":guilabel:`Payment Method`: :guilabel:`ABA Credit Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zahlungsmethode`: :guilabel:`ABA-Überweisung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:464 msgid ":guilabel:`Recipient Bank Account`: the vendor's account number" msgstr "" +":guilabel:`Bankkonto des Empfängers`: Geben Sie die Kontonummer des " +"Lieferanten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:466 msgid "" @@ -29250,6 +30458,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file is available in the " "**chatter** on the right." msgstr "" +"Sobald die Zahlungen erstellt sind, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" +" --> Lieferanten --> Zahlungen`. Wählen Sie die Zahlungen aus, die in den " +"Stapel aufgenommen werden sollen, und klicken Sie auf :guilabel:`Stapel " +"erstellen`. Überprüfen Sie, ob alle Informationen korrekt sind und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Validieren`. Nach der Validierung wird die ABA-Datei im " +"**Chatter** auf der rechten Seite verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" @@ -29257,10 +30471,14 @@ msgid "" " appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will " "need to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." msgstr "" +"Nach dem Hochladen der Datei in das Portal Ihrer Bank erscheint eine ABA-" +"Transaktionszeile in Ihrem Bankfeed beim nächsten Update des Bankfeeds. Sie " +"müssen sie mit der **Sammelzahlung** abgleichen, die Sie in Odoo vorgenommen" +" haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid "Industry-specific features" -msgstr "" +msgstr "Branchenspezifische Funktionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid "Starshipit shipping" @@ -29274,12 +30492,18 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping>`" " for detailed information." msgstr "" +"Starshipit ist ein Versanddienstleister, der die Integration von " +"australischen Versanddienstleistern in Odoo ermöglicht. Weitere " +"Informationen finden Sie in der :doc:`Starshipit-Dokumentation " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 msgid "" "`Starshipit Odoo webinar recording " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Webinaraufzeichnung zu Starshipit " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:492 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" @@ -29292,19 +30516,23 @@ msgid "" "`_ and `AsiaPay " "`_." msgstr "" +"„Jetzt einkaufen, später bezahlen“-Lösungen sind beliebte Zahlungsmethoden " +"für E-Shops in Australien. Einige dieser Lösungen sind über `Stripe " +"`_ und `AsiaPay " +"`_ verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:499 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:513 msgid ":doc:`Stripe payment provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe-Zahlungsanbieter <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid ":doc:`AsiaPay payment provider <../payment_providers/asiapay>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay-Zahlungsanbieter <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:503 msgid "POS terminals" -msgstr "" +msgstr "Kassenterminals" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid "" @@ -29312,6 +30540,9 @@ msgid "" "Australia, a **Stripe** payment terminal is required. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" +"Um eine direkte Verbindung zwischen Odoo und Ihrem Kassenterminal in " +"Australien zu erstellen, ist Sie ein **Stripe**-Zahlungsterminal " +"erforderlich. Odoo unterstützt die Zahlungslösung **EFTPOS** in Australien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:509 msgid "" @@ -29319,17 +30550,22 @@ msgid "" "system. However, without one, cashiers must manually enter the final payment" " amount on the terminal." msgstr "" +"Sie benötigen kein Stripe-Zahlungsterminal, um Odoo als Ihr Haupkassenystem " +"zu verwenden. Wenn Sie jedoch keins verwenden, müssen die Kassierer den " +"endgültigen Zahlungsbetrag manuell am Terminal eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:514 msgid "" ":doc:`Stripe payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Stripe-Zahlungsterminal " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:515 msgid "" "`Stripe.com terminal documentation `_" -msgstr "" +msgstr "`Dokumentation zu Stripe.com `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" @@ -29337,14 +30573,17 @@ msgid "" "SuperStream. An announcement will be made as soon as companies can use Odoo " "for payroll as a one-stop platform." msgstr "" +"Odoo ist derzeit dabei, die Anforderungen von STP Phase 2 und SuperStream zu" +" erfüllen. Sobald Unternehmen Odoo als Komplettplattform für die " +"Lohnbuchhaltung nutzen können, wird eine entsprechende Ankündigung erfolgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "Setting up employees" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiter einrichten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:530 msgid "Employee settings" -msgstr "" +msgstr "Mitatbeitereinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid "" @@ -29354,14 +30593,22 @@ msgid "" "benefit from the :guilabel:`Tax-free Threshold`, their :guilabel:`TFN " "Status`, :guilabel:`Employee Type`, etc." msgstr "" +"Erstellen Sie einen Mitarbeiter, indem Sie zu :menuselection:`Mitarbeiter " +"--> Neu` gehen. Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Einstellungen` und " +"konfigurieren Sie den Abschnitt :guilabel:`Australische Personalabrechnung`," +" indem Sie beispielsweise überprüfen, ob sie :guilabel:`Nichtansässige` " +"sind, ob sie vom :guilabel:`Steuerfreibetrag` profitieren, ihren " +":guilabel:`TFN-Status`, :guilabel:`Mitarbeitertyp` usw." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employee settings tab for the Australian payroll localization" msgstr "" +"Reiter „Mitarbeitereinstellungen“ für die Lokalisierung der australischen " +"Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:541 msgid "Employee private information" -msgstr "" +msgstr "Private Mitarbeiterinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "" @@ -29370,37 +30617,45 @@ msgid "" "payments. Open the employee's :guilabel:`Private Information` tab and fill " "in the following fields:" msgstr "" +"Außerdem sind einige persönliche Mitarbeiterdaten für die Einhaltung der " +"Personalabrechnung mit Single Touch Payroll und für die Bearbeitung von " +"Rentenzahlungen erforderlich. Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Private " +"Informationen` des Mitarbeiters und füllen Sie die folgenden Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:547 msgid ":guilabel:`Private Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Private Adresse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid ":guilabel:`Private Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Private E-Mail`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:549 msgid ":guilabel:`Private Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Privattelefon`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:550 msgid ":guilabel:`Date of Birth`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Geburtstag`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Employee private information tab for the Australian payroll localization" msgstr "" +"Reiter „Private Informationen” für die Lokalisierung der australischen " +"Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid "" "Odoo will remind you to complete the required data at different stages of " "the process." msgstr "" +"Odoo wird Sie daran erinnern, die erforderlichen Daten in verschiedenen " +"Phasen des Prozesses zu vervollständigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "Super accounts and funds" -msgstr "" +msgstr "Rentenkonten und -fonds" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:561 msgid "" @@ -29409,24 +30664,36 @@ msgid "" "to include the :guilabel:`Member Since` date, :guilabel:`Member Number`, and" " :guilabel:`Super Fund`." msgstr "" +"Sie können die Angaben zur Altersvorsorge neuer Mitarbeiter im Reiter " +":guilabel:`Pensionskonten` des Mitarbeiters hinzufügen. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen` und stellen Sie sicher, dass Sie das Datum " +":guilabel:`Mitglied seit`, die :guilabel:`Mitgliedsnummer` und die " +":guilabel:`Pensionskasse` angeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:566 msgid "" "Use the :guilabel:`Proportion` field if an employee's contributions should " "sent to multiple funds at a time." msgstr "" +"Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Anteil`, wenn die Beiträge eines " +"Mitarbeiters an mehrere Kassen gleichzeitig gesendet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Configuring a super fund and super account for the Australian payroll " "localization" msgstr "" +"Konfiguration einer Pensionskasse und Pensionkonto für die Lokalisierung der" +" australischen Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 msgid "" "To create a new :guilabel:`Super Fund`, start typing its name and click " ":guilabel:`Create and edit...`. Fill in its:" msgstr "" +"Um eine neue :guilabel:`Pensionskasse` zu erstellen, geben Sie den Namen ein" +" und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`. Füllen Sie " +"Folgendes aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:575 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:98 @@ -29435,29 +30702,35 @@ msgstr ":guilabel:`Adresse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:577 msgid ":guilabel:`Type` (APRA / SMSF)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Typ` (APRA / SMSF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:578 msgid "unique identifier (:guilabel:`USI` for APRA, :guilabel:`ESA` for SMSF)" msgstr "" +"eindeutige Kennung (:guilabel:`USI` für APRA, :guilabel:`ESA` für SMSF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:579 msgid "(for SMFS only) :guilabel:`Bank Account`" -msgstr "" +msgstr "(nur für SMFS) :guilabel:`Bankkonto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring a super fund for the Australian payroll localization" msgstr "" +"Konfiguration einer Pensionskasse für die Lokalisierung der australischen " +"Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" "Manage all super accounts and funds by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Super Funds` or :menuselection:`Super Accounts`." msgstr "" +"Verwalten Sie alle Pensionskonten und -kassen, indem Sie zu " +":menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> Pensionskassen` " +"oder :menuselection:`Pensionskonten` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:589 msgid "Odoo is currently in the process of becoming SuperStream-compliant." -msgstr "" +msgstr "Odoo arbeitet derzeit daran, **SuperStream-konform** zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:594 msgid "" @@ -29465,36 +30738,48 @@ msgid "" "clicking the :icon:`fa-book` :guilabel:`Contracts` smart button, or by going" " to :menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." msgstr "" +"Nachdem Sie den Mitarbeiter erstellt haben, erstellen Sie ihren " +"Arbeitsvertrag, indem Sie auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-book` " +":guilabel:`Verträge` klicken oder indem Sie auf :menuselection:`Mitarbeiter " +"--> Mitarbeiter --> Verträge` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" "Only one contract can be active per employee at a time. However, an employee" " can be assigned consecutive contracts during their employment." msgstr "" +"Pro Mitarbeiter kann nur ein Vertrag gleichzeitig aktiv sein, aber einem " +"Mitarbeiter können während seines Arbeitsverhältnisses aufeinanderfolgende " +"Verträge zugewiesen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:603 msgid "Employment contract creation: recommended steps" -msgstr "" +msgstr "Erstellung eines Arbeitsvertrags: empfohlene Schritte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Recommended steps to create an employment contract" -msgstr "" +msgstr "Empfohlene Schritte, um einen Arbeitsvertrag zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:609 msgid "1. Basic contractual information" -msgstr "" +msgstr "1. Grundlegende Vertragsinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:611 msgid "" "Select the :guilabel:`Contract Start Date` and :guilabel:`Working Schedule` " "(set, or flexible for casual workers)." msgstr "" +"Wählen Sie das :guilabel:`Startdatum des Vertrags` und " +":guilabel:`Arbeitsplan` (festgelegt oder flexibel für Gelegenheitsarbeiter)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:613 msgid "" "Keep the :guilabel:`Salary Structure Type` set to :guilabel:`Australian " "Employee`. This structure covers all of the ATO's tax schedules." msgstr "" +"Behalten Sie die :guilabel:`Art der Gehaltsstruktur` auf " +":guilabel:`Australische Mitarbeiter` eingestellt. Diese Struktur deckt alle " +"Steuerpläne der ATO ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "" @@ -29502,6 +30787,10 @@ msgid "" "Source` to define how working hours and days are accounted for on the " "employee's payslip." msgstr "" +"(bei Verwendung der Anwesenheits- oder Planungsapp) Wählen Sie die " +":guilabel:`Quelle des Arbeitseintrags` aus, um festzulegen, wie " +"Arbeitsstunden und -tage auf der Gehaltsabrechnung des Mitarbeiters " +"ausgewiesen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:621 msgid "" @@ -29509,6 +30798,9 @@ msgid "" " on the employee's working schedule, starting from the contract's start " "date." msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsplan`: Arbeitseinträge werden automatisch auf der " +"Grundlage des Arbeitszeitplans des Mitarbeiters erstellt, beginnend mit dem " +"Startdatum des Vertrags." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:625 msgid "" @@ -29517,6 +30809,11 @@ msgid "" "working hours on the payslip will be automatically calculated to be 38 hours" " (5 * 7.36 hours) if no unpaid leave is taken." msgstr "" +"Ein Mitarbeiter arbeitet 38 Stunden pro Woche, sein Vertrag beginnt am " +"01.01., das heutige Datum ist der 16.01. und der Benutzer erstellt eine " +"Gehaltsabrechnung vom 14.01. bis zum 20.01. Die Arbeitsstunden auf der " +"Gehaltsabrechnung werden automatisch mit 38 Stunden berechnet (5 * 7,36 " +"Stunden), wenn kein unbezahlter Urlaub genommen wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:629 msgid "" @@ -29524,12 +30821,18 @@ msgid "" "are only generated after clocking in and out of the Attendances app. Note " "that attendances can be imported." msgstr "" +":guilabel:`Anwesenheiten`: Der Standardarbeitsplan wird ignoriert, und " +"Arbeitseinträge werden nur nach der An-/Abmeldung in der Anwesenheitsapp " +"erstellt. Beachten Sie, dass Anwesenheiten importiert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:631 msgid "" ":guilabel:`Planning`: the working schedule is ignored, and work entries are " "generated from planning shifts in the Planning app." msgstr "" +":guilabel:`Planung`: Der Standardarbeitsplan wird ignoriert, und " +"Arbeitseinträge werden nur aus Planungsschichten in der Planungsapp " +"generiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:635 msgid "" @@ -29537,10 +30840,14 @@ msgid "" "timesheets in Odoo, import them by going to :menuselection:`Payroll --> Work" " Entries --> Work Entries` instead." msgstr "" +"Zeiterfassungen haben keinen Einfluss auf die Arbeitseinträge in Odoo. Wenn " +"Sie Ihre Zeiterfassungen in Odoo importieren müssen, importieren Sie sie " +"stattdessen über: :menuselection:`Personalabrechnung --> Arbeitseinträge -->" +" Arbeitseinträge`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "2. Salary Information tab" -msgstr "" +msgstr "2. Reiter „Gehaltsinformationen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:641 msgid "" @@ -29548,12 +30855,18 @@ msgid "" "time employees, and :guilabel:`Hourly Wage` for casual workers. The latter " "allows you to add a :guilabel:`Casual Loading` percentage." msgstr "" +":guilabel:`Lohntyp`: Wählen Sie für Vollzeit- und Teilzeitbeschäftigte die " +"Lohnart :guilabel:`Fester Lohn` und :guilabel:`Stundenlohn` für " +"Gelegenheitsarbeiter aus. Letzteres ermöglicht es Ihnen, einen Prozentsatz " +"für :guilabel:`Aufschlag für Gelegenheitsarbeiter` hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" "For hourly workers, the :guilabel:`Hourly Wage` field should exclude casual " "loading." msgstr "" +"Für Stundenarbeiter sollte das Feld :guilabel:`Stundenlohn` Aufschläge für " +"Gelegenheitsarbeiter ausschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:648 msgid "" @@ -29562,6 +30875,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Bi-weekly` (or fortnightly), :guilabel:`Monthly`, and " ":guilabel:`Quarterly`." msgstr "" +":guilabel:`Bezahlung planen`: In Australien werden nur die folgenden " +"Häufigkeiten akzeptiert: :guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich`, " +":guilabel:`Zweiwöchentlich` (oder vierzehntägig), :guilabel:`Monatlich` und " +":guilabel:`Vierteljährlich`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 msgid "" @@ -29569,22 +30886,27 @@ msgid "" " pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " "be computed automatically." msgstr "" +":guilabel:`Lohn` (/*Zeitraum*): Weisen Sie dem Vertrag einen Lohn zu, der " +"sich nach der Häufigkeit seiner Bezahlung richtet. Auf den " +"Gehaltsabrechnungen werden die entsprechenden Jahres- und Stundensätze " +"automatisch errechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:655 msgid "3. Australia tab" -msgstr "" +msgstr "3. Reiter „Australien“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Australia tab of a contract" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Australien“ eines Vertrags" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Allgemein`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." msgstr "" +"Fügen Sie einen :guilabel:`Regulären Zahltag` hinzu, falls zutreffend." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" @@ -29663,7 +30985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "4. Salary attachments" -msgstr "" +msgstr "4. Gehaltspfändungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 msgid "" @@ -30266,7 +31588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "200 $" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" @@ -30397,7 +31719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086 msgid "Adjustments" -msgstr "" +msgstr "Anpassungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1089 msgid "" @@ -31900,6 +33222,9 @@ msgid "" "their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " "import such statements automatically." msgstr "" +"**CodaBox** ist ein Dienst, der es belgischen Buchhaltungsfirmen ermöglicht," +" auf die Bankdaten und Kontoauszüge ihrer Kunden zuzugreifen. Odoo bietet " +"eine Möglichkeit, solche Kontoauszüge automatisch zu importieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251 msgid "" @@ -31908,6 +33233,10 @@ msgid "" "connection must be made by the accounting firm with valid CodaBox Connect " "credentials." msgstr "" +"Als Buchhaltungsfirma müssen Sie Ihre Kunden in separaten Datenbanken " +"verwalten und diese individuell konfigurieren, um eine Verwechslung ihrer " +"Daten zu vermeiden. Die Verbindung muss von der Buchhaltungsfirmen mit " +"gültigen CodaBox-Connect-Zugangsdaten hergestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:258 msgid "" @@ -31915,12 +33244,16 @@ msgid "" "instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " "your accounting firm as *Accounting Firm*." msgstr "" +"Die Konfiguration muss für jede Kundendatenbank vorgenommen werden. In den " +"folgenden Anweisungen bezeichnen wir das Unternehmen Ihres Kunden als " +"*Unternehmen* und Ihre Buchhaltungsfirma als *Buchhaltungsfirma*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:262 msgid "" "You must first :ref:`install ` :guilabel:`CodaBox` to " "start." msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie als erstes :guilabel:`CodaBox`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" @@ -31929,28 +33262,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax" " ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die Unternehmenseinstellungen richtig konfiguriert " +"sind, d. h., dass das Land auf :guilabel:`Belgien` eingestellt ist, die " +"Felder :guilabel:`USt-IdNr.` und :guilabel:`Buchhaltungsfirma` ausgefüllt " +"sind und die :guilabel:`USt-IdNr.` der :guilabel:`Buchhaltungsfirma` " +"angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270 msgid "Configure the journals" -msgstr "" +msgstr "Journale konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:274 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:329 msgid "For CODA files" -msgstr "" +msgstr "Für CODA-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:276 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Erstellen Sie ein neues Bankjournal <../accounting/bank>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." -msgstr "" +msgstr "Hinterlegen Sie im Feld :guilabel:`Kontonummer` die richtige IBAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 msgid "" "Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`." msgstr "" +"Wählen Sie als :guilabel:`Bank-Feed` :guilabel:`CodaBox-Sychronisierung` " +"aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a CODA journal." @@ -31962,15 +33302,18 @@ msgid "" "recommended to create multiple journals with the same bank account but " "different currencies." msgstr "" +"Bei Bankgeschäften mit unterschiedlichen Währungen wird empfohlen, mehrere " +"Journale mit demselben Bankkonto, aber unterschiedlichen Währungen zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:288 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:335 msgid "For SODA files" -msgstr "" +msgstr "Für SODA-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 msgid "Create a new miscellaneous journal." -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie ein „Sonstige“-Journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:291 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:304 @@ -32001,6 +33344,10 @@ msgid "" "shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company " "VAT` number that will be used for the connection." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Verknüpfung verwalten`, um den " +"Verknüpfungsassistenten zu öffnen, der die :guilabel:`MwSt-Nummer der " +"Buchhaltungsfirma` und die :guilabel:`USt.-IdNr. des Unternehmens` anzeigt, " +"die für die Verknüpfung verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:309 msgid "" @@ -32027,6 +33374,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`." msgstr "" +"Der :guilabel:`Status` sollte zu :guilabel:`Verbunden` gewechselt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "Synchronization" @@ -32073,6 +33421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353 msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**" msgstr "" +"**CodaBox ist nicht konfiguriert. Bitte prüfen Sie Ihre Konfiguration.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 msgid "" @@ -32108,6 +33457,9 @@ msgid "" " need to complete the configuration process. In this case, you must revoke " "the connection and create a new one." msgstr "" +"Dies kann passieren, wenn Sie Odoo den Zugriff auf Ihr CodaBox-Konto " +"entziehen oder den Konfigurationsprozess noch abschließen müssen. In diesem " +"Fall müssen Sie die Verbindung aufheben und eine neue erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 msgid "" @@ -32125,6 +33477,15 @@ msgid "" "you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one " "`." msgstr "" +"Das von Ihnen angegebene Passwort unterscheidet sich von dem, das Sie bei " +"Ihrer ersten Verbindung von Odoo erhalten haben. Sie müssen das Passwort " +"verwenden, das Sie bei Ihrer ersten Verbindung von Odoo erhalten haben, um " +"eine neue Verbindung für diese Buchhaltungsfirma herzustellen. Wenn Sie Ihr " +"Passwort verloren haben, müssen Sie zunächst die Odoo-Verbindung auf der " +"Seite von CodaBox (d. h. auf Ihrem myCodaBox-Portal) widerrufen. " +"Anschließend können Sie die Verbindung auf der Seite von Odoo widerrufen und" +" :ref:`eine neue Verbindung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 msgid "" @@ -32694,6 +34055,8 @@ msgid "" "Links to helpful resources for the Brazilian localization, including " "onboarding materials and videos:" msgstr "" +"Links zu nützlichen Ressourcen für die brasilianische Lokalisierung, " +"einschließlich Materialien und Videos zur Einführung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31 msgid "" @@ -32701,12 +34064,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Checkliste zur Einführung neuer Benutzer " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" +"`YouTube-Playlist - Brasilien (Lokalisierung) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" @@ -32714,6 +34082,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`YouTube-Playlist - Tutoriais Odoo em Português " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 msgid "" @@ -33255,10 +34626,17 @@ msgid "" " will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected " "on the journal." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Dokumente verwenden` muss ausgewählt werden. Bei der " +"Ausstellung elektronischer und herkömmlicher Rechnungen wird im Feld " +":guilabel:`Typ` der bei der Rechnungserstellung verwendete Dokumenttyp " +"ausgewählt. Das Feld :guilabel:`Typ` wird nur angezeigt, wenn das Feld " +":guilabel:`Dokumente verwenden` im Journal ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." msgstr "" +"Journal-Konfiguration mit aktiviertem Kontrollkästchen „Dokumente " +"verwenden?“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" @@ -33267,6 +34645,10 @@ msgid "" "notes, and debit notes are shared per series number, which means per " "journal." msgstr "" +"Achten Sie beim Erstellen des Journals darauf, dass das Feld " +":guilabel:`Gesonderter Nummerkreis für Gutschriften` nicht markiert ist, da " +"in Brasilien die Reihenfolge zwischen Rechnungen, Gutschriften und " +"Lastschriften nach Seriennummer, d. h. nach Journal, festgelegt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" @@ -33296,6 +34678,9 @@ msgid "" "NFS-e. To electronically send an NFS-e, you need to compute taxes using " "Avalara." msgstr "" +"Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Dienstleistungssteuern manuell zu " +"berechnen, können Sie keine NFS-e ausstellen. Um eine NFS-e elektronisch zu " +"versenden, müssen Sie die Steuern mit Avalara berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:268 msgid "" @@ -33403,16 +34788,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Service Code Origin`: City Service Code where the provider is " "registered" msgstr "" +":guilabel:`Service Code Origin`: Servicecode der Stadt, in der der Anbieter " +"registriert ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Service Codes`: City Service Code where the service will be " "provided, if no code is added, the Origin City Code will be used" msgstr "" +":guilabel:`Service Codes`: Servicecode der Stadt, in der die Dienstleistung " +"erbracht wird. Wenn kein Code hinzugefügt wird, wird der ursprüngliche " +"Stadtcode verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid ":guilabel:`Labor Assignment`: Defines if your services includes labor" msgstr "" +":guilabel:`Labor Assignment`: Definiert, ob Ihre Dienstleistungen " +"Arbeitsleistungen beinhalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:317 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:178 @@ -33725,12 +35117,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the" " invoice with the government." msgstr "" +"Um eine elektronische Rechnung für Waren (NF-e) oder Dienstleistungen " +"(NFS-e) zu verarbeiten, muss die Rechnung bestätigt werden und die Steuern " +"müssen von Avalara berechnet werden. Sobald dieser Schritt abgeschlossen " +"ist, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Senden & drucken` in der " +"oberen linken Ecke. Klicken Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster auf " +":guilabel:`E-Rechnung verarbeiten` und eine der anderen Optionen – " +":guilabel:`Herunterladen` oder :guilabel:`E-Mail`. Klicken Sie abschließend " +"auf :guilabel:`Senden & drucken`, um die Rechnung bei der Regierung zu " +"verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:453 msgid "" "Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), " "some fields need to be filled out on the invoice:" msgstr "" +"Bevor Sie die elektronische Rechnung für Waren (NF-e) oder Dienstleistungen " +"(NFS-e) versenden, müssen einige Felder auf der Rechnung ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:456 msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information" @@ -33757,6 +35160,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` " "or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`" msgstr "" +":guilabel:`Dokumenttyp` festgelegt als :guilabel:`(55) Elektronische " +"Rechnung (NF-e)` oder :guilabel:`(SE) Elektronische Dienstleistungsrechnung " +"(NFS-e)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:462 msgid "" @@ -33764,25 +35170,35 @@ msgid "" "transaction. These fields are not required, so no errors will appear from " "the government if these optional fields are not populated for most cases:" msgstr "" +"Es gibt einige weitere optionale Felder, die von der Art der Transaktion " +"abhängen. Diese Felder sind nicht erforderlich, sodass in den meisten Fällen" +" keine Fehler von der Regierung angezeigt werden, wenn diese optionalen " +"Felder nicht ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be " "transported - domestic" msgstr "" +":guilabel:`Freight Model` (Frachtmodell) bestimmt, wie Waren transportiert " +"werden sollen – national" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:467 msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation" msgstr "" +":guilabel:`Transporter Brazil` (Transporteur Brasilien) bestimmt, wer den " +"Transport vornimmt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice." msgstr "" +"Rechnungsinformationen, die für die Bearbeitung einer elektronischen " +"Rechnung benötigt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Pop-up „Elekronische Rechnung verarbeiten“ in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:476 msgid "" @@ -33791,6 +35207,11 @@ msgid "" "first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated" " as the first number to be used sequentially for subsequent invoices." msgstr "" +"Alle Felder, die auf der Rechnung für die Ausstellung einer elektronischen " +"Rechnung verfügbar sind, sind bei Bedarf auch auf der Bestellung verfügbar. " +"Beim Erstellen der ersten Rechnung wird das Feld :guilabel:`Dokumentnummer` " +"angezeigt, das als erste Nummer zugewiesen wird, die fortlaufend für " +"nachfolgende Rechnungen verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:482 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:591 @@ -33805,15 +35226,19 @@ msgid "" "If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created " "in Odoo to be sent to the government for validation." msgstr "" +"Wenn eine Rückgabe registriert werden muss, kann in Odoo eine Gutschrift " +"erstellt werden, die zur Validierung an die Regierung gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:488 msgid "" "Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" +"Gutschriften sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:491 msgid ":ref:`Issue a credit note `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eine Gutschrift ausstellen `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:494 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:607 @@ -33826,11 +35251,16 @@ msgid "" "corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit" " note can be issued." msgstr "" +"Wenn zusätzliche Informationen hinzugefügt werden müssen oder Werte " +"korrigiert werden müssen, die in der Originalrechnung nicht korrekt " +"angegeben wurden, kann eine Lastschriftanzeige ausgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:500 msgid "" "Debit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." msgstr "" +"Lastschriften sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:502 msgid "" @@ -33840,6 +35270,12 @@ msgid "" " is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " "for the same or fewer products." msgstr "" +"Nur die in der Originalrechnung aufgeführten Produkte können Teil der " +"Belastungsanzeige sein. Änderungen des Stückpreises oder der Menge des " +"Produkts sind zwar möglich, es können jedoch keine Produkte zur " +"Lastschriftanzeige hinzugefügt werden. Der Zweck dieses Dokuments besteht " +"lediglich darin, den Betrag anzugeben, den Sie der Originalrechnung für " +"dieselben oder weniger Produkte hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:508 msgid ":ref:`Issue a debit note `" @@ -33911,16 +35347,24 @@ msgid "" "completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the " "invoice." msgstr "" +"Stornieren Sie eine elektronische Rechnung für Dienstleistungen (NFS-e) in " +"Odoo, indem Sie auf :guilabel:`Stornierung anfordern` klicken. In diesem " +"Fall gibt es keinen elektronischen Stornierungsprozess, da nicht jede Stadt " +"diesen Service anbietet. Der Benutzer muss diese NFS-e manuell auf dem " +"Stadtportal stornieren. Sobald dieser Schritt abgeschlossen ist, kann er die" +" Stornierung in Odoo beantragen, wodurch die Rechnung storniert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:542 msgid "Correction letter" -msgstr "" +msgstr "Korrekturschreiben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:544 msgid "" "A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for " "goods (NF-e) that was validated by the government." msgstr "" +"Ein Korrekturschreiben kann erstellt und mit einer elektronischen Rechnung " +"für Waren (NF-e) verknüpft werden, die von der Regierung validiert wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:547 msgid "" @@ -33929,20 +35373,27 @@ msgid "" "this correction reason to a customer via email, activate the " ":guilabel:`E-mail` checkbox." msgstr "" +"Dies können Sie durchführen, indem Sie auf :guilabel:`Correction Letter` " +"(Korrekturschreiben) klicken und einen :guilabel:`Grund` für die Korrektur " +"in das erscheinende Pop-up-Fenster eingeben. Wenn Sie diesen Korrekturgrund " +"per E-Mail an den Kunden senden möchten, aktivieren Sie das Kontrollkästchen" +" :guilabel:`E-Mail`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Correction letter reason in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Grund für Korrekturschreiben in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:555 msgid "" "Correction letters are only available for electronic invoices for goods " "(NF-e)." msgstr "" +"Korrekturschreiben sind nur für elektronische Rechnungen für Waren (NF-e) " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:558 msgid "Invalidate invoice number range" -msgstr "" +msgstr "Nummernkreis für Rechnungen ungültig machen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:560 msgid "" @@ -33954,26 +35405,40 @@ msgid "" "Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be cancelled, " "and enter an invalidation :guilabel:`Reason`." msgstr "" +"Eine Reihe von Sequenzen, die Verkaufsjournalen zugewiesen sind, können bei " +"der Regierung für ungültig erklärt werden, wenn sie derzeit nicht verwendet " +"werden **und** auch in Zukunft nicht verwendet werden sollen. Navigieren Sie" +" dazu zum Journal und klicken Sie auf das Symbol :menuselection:`⚙️ " +"(Zahnrad) --> Invalidate Number Range (BR)` (Nummernkreis (BR) ungültig " +"machen). Fügen Sie im Assistenten :guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` " +"(Nummernkreis (BR) ungültig machen) die :guilabel:`Initial Number` " +"(Erstnummer) und die :guilabel:`End Number` (Endzahl) des zu stornierenden " +"Bereichs hinzu und geben Sie einen :guilabel:`Grund` für die " +"Ungültigkeitserklärung ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Auswahl der Ungültigmachung des Nummernkreises in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation wizard in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Assistent für Ungültigmachung des Nummernkreises in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:574 msgid "" "Invalidate invoice number range documents are only available for electronic " "invoices for goods (NF-e)." msgstr "" +"Dokumente zur Ungültigmachung des Nummernkreises sind nur für elektronische " +"Rechnungen für Waren (NF-e) verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:578 msgid "" "The log of the cancelled numbers along with the XML file are recorded in the" " chatter of the journal." msgstr "" +"Das Protokoll der stornierten Nummern wird zusammen mit der XML-Datei im " +"Chatter des Journals aufgezeichnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:584 msgid "" @@ -34013,6 +35478,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Transporter Brazil`: **NF-e specific** who is doing the " "transportation." msgstr "" +":guilabel:`Transporter Brazil` (Transporteur Brasilien) **NF-e-spezifisch** " +"bestimmt, wer den Transport vornimmt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:3 msgid "Canada" @@ -37688,6 +39155,14 @@ msgid "" "Software `_ solution with Odoo:" msgstr "" +"Das kolumbianische Lokalisierungspaket von Odoo bietet buchhalterische, " +"steuerliche und rechtliche Funktionen für Datenbanken in Kolumbien wie " +"Kontenplan, Steuern und elektronische Rechnungsstellung. Die Lokalisierung " +"hat folgende `Voraussetzungen `_, " +"wenn die `eigene Software von DIAN `_ mit " +"Odoo verwendet wird:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:16 msgid "" @@ -37696,12 +39171,17 @@ msgid "" "servicios/tributarios/Paginas/RUT.aspx>`_ (Registro Único Tributario) with a" " valid |NIT|." msgstr "" +"Registrierung im `RUT `_ (Registro Único Tributario) mit " +"einer gültigen |NIT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:19 msgid "" "Have a valid digital signature certificate `approved by the ONAC " "`_." msgstr "" +"Ein gültiges digitales `vom ONAC genehmigten " +"`_ Signaturzertifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -37710,6 +39190,9 @@ msgid "" "electronico/>`_ by completing the certification process required by the " "|DIAN|." msgstr "" +"`Registrierung und Aktivierung `_ durch Abschluss des Zertifizierungsprozesse des |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" @@ -37717,6 +39200,9 @@ msgid "" "|DIAN| module, review the following `webinar " "`_." msgstr "" +"Weitere Informationen zum Abschluss des Zertifizierungsprozesses für das " +"|DIAN|-Modul finden Sie im folgenden `Webinar " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:28 msgid "" @@ -37756,11 +39242,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:56 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with DIAN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit DIAN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:57 msgid "`l10n_co_dian`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_dian`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "" @@ -37768,6 +39254,9 @@ msgid "" "as its own software, and adds the ability to generate electronic invoices " "and support documents based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Dieses Modul enthält die Funktionen, die für die Integration mit |DIAN| als " +"eigene Software erforderlich sind, und generiert die elektronischen " +"Rechnungen und Belege auf der Grundlage der |DIAN|-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:61 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -37782,6 +39271,8 @@ msgid "" "This module includes accounting reports for sending certifications to " "suppliers for withholdings applied." msgstr "" +"Dieses Modul enthält Buchhaltungsberichte für den Versand von " +"Zertifizierungen an Lieferanten für angewandte Einbehaltungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" @@ -37798,6 +39289,9 @@ msgid "" "Adds the ability to generate the electronic invoices and support documents, " "based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Dieses Modul enthält die Funktionen, die für die Integration mit Carvajal " +"erforderlich sind. Es generiert die elektronischen Rechnungen und Belege auf" +" der Grundlage der |DIAN|-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -37810,19 +39304,21 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:71 msgid "" "This module includes **Point of Sale** receipts for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "Dieses Modul enthält die Kassenbons für kolumbianische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:78 msgid "To configure your company information:" -msgstr "" +msgstr "Um Ihre Unternehmensdaten zu konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:80 msgid "Access your company's contact form:" -msgstr "" +msgstr "Um auf das Kontaktformular Ihres Unternehmens zuzugreifen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:82 msgid "Go to the :guilabel:`Contacts` app and search for your company or;" msgstr "" +"Gehen Sie zur App :guilabel:`Kontakte` und suchen Sie nach Ihrem " +"Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "" @@ -37834,7 +39330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Configure the following information:" -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie folgende Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid ":guilabel:`Company Name`." @@ -37845,6 +39341,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department`, and" " :guilabel:`ZIP` code." msgstr "" +":guilabel:`Adresse`: einschließlich der :guilabel:`Stadt`, der " +":guilabel:`Bezirk` und :guilabel:`PLZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" @@ -37854,12 +39352,20 @@ msgid "" "is :guilabel:`NIT`, the :guilabel:`Identification Number` **must** have the " "*verification digit* at the end of the ID prefixed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`Identifikationsnummer`: Wählen Sie die " +":guilabel:`Identifikationsart` (:guilabel:`NIT`, :guilabel:`Cédula de " +"Ciudadanía`, :guilabel:`Registro Civil`, etc.) aus. Wenn der " +":guilabel:`Identifikationsart` ist :guilabel:`NIT`, die " +":guilabel:`Identifikationsnummer` **muss** die *Prüfzahl* am Ende der ID mit" +" einem Bindestrich-Präfix (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and configure the " ":guilabel:`Fiscal Information`:" msgstr "" +"Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Verkäufe & Einkäufe` und konfigurieren Sie " +"die :guilabel:`Steuerinformationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:100 msgid "" @@ -37869,12 +39375,19 @@ msgid "" ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Wählen Sie die steuerliche " +"Verantwortung für das Unternehmen (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " +":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " +":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " +"Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente*, " "enable this option." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: Wenn das Unternehmen ein *Gran " +"Contribuyente* ist, aktivieren Sie diese Option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:105 msgid "" @@ -37882,22 +39395,29 @@ msgid "" "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, or :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Steuerregelung`: Wählen Sie den Tributnamen für das Unternehmen " +"(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC` oder :guilabel:`No " +"Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name " "and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Handelsname`: Wenn das Unternehmen einen bestimmten Handelsnamen " +"verwendet und dieser in der Rechnung angezeigt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" "The data configured in the :guilabel:`Fiscal Information` section is printed" " in the valid fiscal PDF reports." msgstr "" +"Die im Abschnitt :guilabel:`Steuerinformation` konfigurierten Daten werden " +"in den gültigen PDF-Steuerberichten gedruckt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "Electronic invoicing credentials and |DIAN| environment" -msgstr "" +msgstr "Anmeldedaten der elektronischen Rechnungsstellung und |DIAN|-Umgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119 msgid "" @@ -37907,12 +39427,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, follow these " "steps:" msgstr "" +"Um die Benutzeranmeldedaten zu konfigurieren, um eine Verbindung mit dem " +"|DIAN|-Webservice und der |DIAN|-Umgebung herzustellen, navigieren Sie dazu " +"zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und " +"scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Kolumbianische elektronische " +"Rechnungsstellung`. Befolgen Sie anschließend folgende Schritte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:123 msgid "" "Select :guilabel:`DIAN: Free Service` as the :guilabel:`Electronic Invoicing" " Provider`." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`DIAN: kostenloser Dienst` als :guilabel:`Anbieter für " +"elektronische Rechnungsstellung` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid "" @@ -37920,12 +39447,18 @@ msgid "" "documents (*electronic invoices* or *support documents*) to be generated " "from Odoo. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:" msgstr "" +"Konfigurieren Sie die :guilabel:`Vorgangsmodi` für die jeweiligen " +"Dokumenttypen (*elektronische Rechnungen* oder *Supportdokumente*), die aus " +"Odoo generiert werden sollen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` " +"und füllen Sie dann die Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Software Mode`: the type of document to be generated with the " "operation mode." msgstr "" +":guilabel:`Softwaremodus`: die Art des mit dem Vorgangsmodus zu " +"generierenden Dokuments." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid "" @@ -37953,7 +39486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the certificate." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: der Name des Zertifikats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "" @@ -38014,13 +39547,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174 msgid "Master data" -msgstr "" +msgstr "Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:180 msgid "" "Configure the following fields on the :doc:`contact form " "<../../essentials/contacts>`:" msgstr "" +"Konfigurieren Sie die folgenden Felder auf dem :doc:`Kontaktformular " +"<../../essentials/contacts>`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:182 msgid "" @@ -38036,6 +39571,9 @@ msgid "" "` in the :guilabel:`Sales & " "Purchase` tab." msgstr "" +":ref:`Felder „Steuerinformation“ " +"` im Reiter :guilabel:`Verkäufe" +" & Einkäufe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" @@ -38065,7 +39603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Specific tax configurations per DIAN regulations." -msgstr "" +msgstr "Spezifische Steuerkonfigurationen je DIAN-Vorschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85 @@ -38082,6 +39620,12 @@ msgid "" "existing sales journal or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" +"Sobald die DIAN die offizielle Sequenz und das Präfix für die elektronische " +"Rechnungsresolution zugewiesen hat, müssen die Verkaufsjournale für Ihre " +"Rechnungen in Odoo aktualisiert werden. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Buchhaltung —> Einstellungen —> Konfiguration —> Journale` " +"und wählen Sie ein bestehende Verkaufsjournal aus oder erstellen Sie ein " +"neues über die Schaltfläche :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" @@ -38090,35 +39634,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"Geben Sie im Verkaufsjournalformular im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` " +"den :guilabel:`Journalnamen`, den :guilabel:`Typ` und einen eindeutigen " +":guilabel:`Kurzcode` ein. Konfigurieren Sie dann die folgenden Daten im " +"Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:227 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing`: enable UBL 2.1 (Colombia)." msgstr "" +":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung`: UBL 2.1 (Kolumbien) aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: resolution number issued by |DIAN| to the " "company via their test set." msgstr "" +":guilabel:`Rechnungsresulotion`: von der |DIAN| für das Unternehmen über " +"ihre Testeinstellung ausgestellte Resolutionsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:230 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: initial effective date of the resolution." msgstr "" +":guilabel:`Resolutionsdatum`: ursprüngliches Datum des Inkrafttretens der " +"Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Resolution End Date`: end date of the resolution's validity." msgstr "" +":guilabel:`Enddatum der Resolution`: Enddatum der Gültigkeit der Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: first authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Nummernkreis (Minimum)`: erste autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: last authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Nummernkreis (Maximum)`: letzte autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" @@ -38165,6 +39721,12 @@ msgid "" "similar to the configuration of the :ref:`sales journals " "`." msgstr "" +"Sobald die |DIAN| die offizielle Sequenz und das Präfix für den " +"*Referenzbeleg* im Zusammenhang mit den Lieferantenrechnungen zugewiesen " +"hat, müssen die Einkaufsjournale im Zusammenhang mit ihren Supportdokumenten" +" in Odoo aktualisiert werden. Der Prozess ist ähnlich wie bei der " +"Konfiguration der :ref:`Verkaufsjournale `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:263 msgid "" @@ -42368,19 +43930,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:388 msgid ":ref:`localization/france/teledec-account`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid ":ref:`localization/france/teledec-registration`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-registration`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "Teledec account creation" -msgstr "" +msgstr "Erstellung eines Teledec-Kontos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:397 msgid "" @@ -44075,24 +45637,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Autopay Type`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " ":guilabel:`EMAL`, etc." msgstr "" +":guilabel:`Autopay-Typ`: :guilabel:`BBAN`, :guilabel:`SVID`, " +":guilabel:`EMAL` usw." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:119 msgid ":guilabel:`Autopay Reference`: autopay reference number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autopay-Referenz`: Autopay-Referenznummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:120 msgid ":guilabel:`Identification No`: HKID of the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Identifikationsnr.`: HKID des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:121 msgid ":guilabel:`Gender`: gender of the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Geschlecht`: Geschlecht des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:124 msgid "" "For the :guilabel:`Bank Account Number`, this account should be set as " ":guilabel:`Trusted` before further processing." msgstr "" +"Für die :guilabel:`Bankkontonummer` sollte dieses Konto vor weiteren " +"Aktionen als :guilabel:`Vertrauenswürdig` eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:127 msgid "" @@ -50386,6 +51952,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -51674,6 +53241,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, " +"verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." +" Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert " +"ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" @@ -51976,6 +53549,11 @@ msgid "" "This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly" " to the |SAT| website." msgstr "" +"Sobald alles eingerichtet ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen--> Rohbilanz`, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:`COA SAT (XML)` aus. Dadurch wird eine XML-Datei mit " +"Ihren Konten generiert, die Sie dann auf die |SAT|-Website hochladen können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008 msgid "" @@ -51994,6 +53572,11 @@ msgid "" "the calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Um diesen Bericht im XML-Format zu generieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Rohbilanz`. Wählen Sie den" +" gewünschten Monat aus, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:``SAT (XML)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." @@ -52035,18 +53618,25 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, enable the :guilabel:`Month 13 Closing` " "option." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` die Option " +":guilabel:`Monatsabschluss 13`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the" " calendar, and select :guilabel:`Month 13`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Rohbilanz`, " +"klicken auf den Kalender und wählen Sie dann :guilabel:`Monat 13`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "" "Click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the " ":guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " +"unten)` neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und wählen Sie :guilabel:`SAT" +" (XML)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." @@ -52079,6 +53669,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`XML Polizas Export Options` window, choose between four " "different :guilabel:`Export` types:" msgstr "" +"Um die XML erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen--> Hauptbuch`, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:`XML (Polizas)` aus. Wählen Sie im Fenster " +":guilabel:`XML-Polizas-Exportoptionen` zwischen vier verschiedenen " +":guilabel:`Export`-Typen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid ":guilabel:`Tax audit`" @@ -52103,6 +53699,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" +"Für :guilabel:`Steuerprüfung` oder :guilabel:`Prüfungsbescheinigung` müssen " +"Sie die :guilabel:`Auftragsnummer` angeben, die Sie vom |SAT| erhalten " +"haben. Für :guilabel:`Warenrückgabe` oder :guilabel:`Vergütung` müssen Sie " +"Ihre :guilabel:`Prozessnummer` angeben, die Sie ebenfalls vom |SAT| erhalten" +" haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067 msgid "" @@ -52164,6 +53765,12 @@ msgid "" " to the :guilabel:`PDF` button to select :guilabel:`Report: DIOT (MX)` and " "download the :file:`.txt` file." msgstr "" +"Um den |DIOT|-Bericht zu generieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerberichte`. Wählen " +"Sie den gewünschten Monat aus, klicken Sie auf :icon:`fa-caret-down` " +"(:guilabel:`Pfeil nach unten`) neben der Schaltfläche :guilabel:`PDF` und " +"wählen Sie :guilabel:`Bericht: DIOT (MX)` aus und laden Sie die " +":file:`.txt`-Datei herunter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." @@ -52176,6 +53783,11 @@ msgid "" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" +"Sie müssen das Feld :guilabel:`Vorgangsart L10N Mx` im Reiter " +":guilabel:`Buchhaltung` für jeden Ihrer Lieferanten ausfüllen, um " +"Validierungsfehler zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass das Land Ihrer " +"ausländischen Kunden so eingestellt ist, dass :guilabel:`Nationalität L10N " +"Mx` automatisch erscheint." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 5a90f5289..4a512a84c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" -msgstr "" +msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65 msgid "" @@ -3493,18 +3493,29 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"Wenn Sie eine E-Mail versenden, fügt der Odoo-E-Mail-Server eine eindeutige " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Signatur in die Kopfzeile ein. Der" +" Server des Empfängers entschlüsselt diese Signatur mit Hilfe des DKIM-" +"Datensatzes im Domainnamen der Datenbank. Wenn die Signatur und der im " +"Datensatz enthaltene Schlüssel übereinstimmen, bestätigt dies, dass die " +"Nachricht authentisch ist und während des Transports nicht verändert wurde." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." msgstr "" +"Die Aktivierung von DKIM ist **erforderlich**, wenn E-Mails über einen " +"Odoo-E-Mail-Server **von einer benutzerdefinierten Domain** gesendet werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" +"Um DKIM zu aktivieren, fügen Sie einen :abbr:`CNAME (Canonical " +"Name)`-Datensatz in die :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Zone des " +"Domainnamens ein:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -3512,6 +3523,9 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"Wenn der Domainname `unternehmensname.com` lautet, stellen Sie sicher, dass " +"Sie eine Unterdomain `odoo._domainkey.meinunternehmen.com` erstellen, deren " +"kanonischer Name `odoo._domainkey.odoo.com.` lautet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "" @@ -3519,6 +3533,9 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"Wie Sie einen CNAME-Datensatz erstellen oder ändern, hängt von dem Provider " +"ab, der die DNS-Zone des Domainnamens hostet. Die :ref:`gängigsten Provider " +"` sind unter aufgelistet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3531,6 +3548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" msgstr "" +"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "" @@ -3540,6 +3558,12 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +"Der :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`-Datensatz ist ein Protokoll, das :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` und :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` vereinigt. Die " +"Anweisungen, die im DMARC-Datensatz eines Domainnamens enthalten sind, " +"teilen dem Zielserver mit, was mit einer eingehenden E-Mail geschehen soll, " +"die die SPF- und/oder DKIM-Prüfung nicht besteht." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -3551,7 +3575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt drei DMARC-Richtlinien:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3570,6 +3594,9 @@ msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` und `p=reject` weisen den Server, der eine E-Mail empfängt, " +"an, diese E-Mail unter Quarantäne zu stellen oder zu ignorieren, wenn die " +"SPF- und/oder DKIM-Prüfung fehlschlägt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "" @@ -3590,6 +3617,9 @@ msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" +"`p=none` wird für den Besitzer der Domain verwendet, um Berichte über " +"Einrichtungen zu erhalten, die ihre Domain verwenden. Es sollte keine " +"Auswirkungen auf die Zustellbarkeit haben." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -3597,10 +3627,13 @@ msgid "" "rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" +":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " +"rua=mailto:postmaster@example.com”` bedeutet, dass aggregierte DMARC-" +"Berichte an `postmaster\\@example.com` gesendet werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "SPF-, DKIM- und DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -3621,6 +3654,8 @@ msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy-CNAME-Datensatz `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -3628,6 +3663,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3643,6 +3681,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace-DNS-Datensätze `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -3686,7 +3727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Aliasse" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" @@ -3845,7 +3886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "E-Mails erhalten mit Odoos Standardkonfiguration" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111 msgid "" @@ -4273,6 +4314,12 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Wenn Odoo E-Mails mit dem Präfix-Alias `kommerziell` empfängt, die in den " +"Absender-, Empfänger- oder :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-Adressen (z. B. " +"kommerziell\\beispiel.com) den Aliasnamen `kommerziell` enthalten, behandelt" +" die Datenbank die E-Mail fälschlicherweise als den vollständigen Alias " +"`commercial` (mit einer anderen Domain) und erstellt daher ein " +"Ticket/Lead/Verkaufschance/etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -4282,6 +4329,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"Um den Systemparameter `mail.catchall.domain.allowed` hinzuzufügen, " +"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus `. Gehen " +"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Systemparameter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie dann " +"`mail.catchall.domain.allowed` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -4289,10 +4341,13 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"Als nächstes fügen Sie in das Feld :guilabel:`Wert` die Domains durch Kommas" +" getrennt ein. Klicken Sie manuell auf :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(Speichern)`, und der Systemparameter wird sofort wirksam." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "Systemparameter mail.catchall.domain.allowed eingestellt" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -4306,6 +4361,13 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"Beim Erstellen eines neuen Alias gibt es die Option, die " +":guilabel:`Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements` zu aktivieren. " +"Wenn diese Option aktiviert ist, muss bei Odoo nur das lokale Element " +"übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden kann. " +"Wenn diese Funktion deaktiviert ist, muss bei Odoo die gesamte E-Mail-" +"Adresse übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden " +"kann." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -4313,13 +4375,15 @@ msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8 msgid "Sending emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "E-Mails senden mit Odoos Standardkonfiguration" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " "of the box. No configuration is required." msgstr "" +"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** funktioniert das Senden und Empfangen von" +" E-Mails sofort. Es ist keine Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13 msgid "" @@ -4327,6 +4391,10 @@ msgid "" " send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" " as it uses Odoo’s DNS configuration." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank erstellt wird, wird die Subdomain " +"`unternehmensname.odoo.com` zum Senden und Empfangen von E-Mails verwendet. " +"Die Zustellbarkeit ist für diese Subdomain optimiert, da sie die DNS-" +"Konfiguration von Odoo verwendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17 msgid "" @@ -4334,6 +4402,9 @@ msgid "" "configurations are the default ones, all emails will be sent from " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"Wenn die Subdomain der Datenbank `unternehmensname.odoo.com` lautet und alle" +" Mailing-Konfigurationen die Standardeinstellungen sind, werden alle E-Mails" +" von `benachrichtigungen@unternehmensname.odoo.com` gesendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Odoo’s default outbound messages configuration." @@ -4564,7 +4635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" -msgstr "" +msgstr "Personalisierte Mailserver" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142 msgid "" @@ -4814,7 +4885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungssystem" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299 msgid "" @@ -4979,7 +5050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Sendefehlers" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index af71d8493..c41709735 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6796,6 +6796,14 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this example, " ":guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Um die Daten des aktuellen Jahres mit denen des Vorjahres zu vergleichen, " +"klicken Sie in der Suchleiste auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(Pfeil nach unten)`, wodurch mehrere Filter- und " +"Gruppierungsoptionen angezeigt werden. Klicken Sie in der Spalte :icon:`fa-" +"filter` :guilabel:`Filter` auf :guilabel:`Letzte 365 Tage`, um diesen Filter" +" zu deaktivieren. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Datum` und wählen Sie im " +"daraufhin angezeigten Drop-down-Menü das aktuelle Jahr aus (in diesem " +"Beispiel :guilabel:`2024`)." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57 msgid "" @@ -6804,6 +6812,11 @@ msgid "" "column appears. Click :guilabel:`Date: Previous Year` in the new column, " "then click off of the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Sobald Sie eine Auswahl unter :guilabel:`Datum` in der Spalte :icon:`fa-" +"filter` :guilabel:`Filter` getroffen haben, erscheint eine Spalte :icon:`fa-" +"adjust` :guilabel:`Vergleich`. Klicken Sie in der neuen Spalte auf " +":guilabel:`Datum: Vorjahr` und klicken Sie dann außerhalb des Drop-down-" +"Menüs, um es zu schließen." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62 msgid "" @@ -6812,6 +6825,10 @@ msgid "" "selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is " "**not** visible." msgstr "" +"In Odoo muss für den Zugriff auf die Spalte :icon:`fa-adjust` " +":guilabel:`Vergleich` eine bestimmte Zeit ausgewählt werden, die *nicht* " +":guilabel:`Letzte 365 Tage` ist. Andernfalls ist die Spalte :icon:`fa-" +"adjust` :guilabel:`Vergleich` **nicht** sichtbar." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66 msgid "" @@ -6821,12 +6838,19 @@ msgid "" "the two different years, and also displays the :guilabel:`Variation` between" " the two." msgstr "" +"Nun zeigt die Pivot-Tabelle die Gesamtanzahl der Mitarbeiter an, die das " +"Unternehmen verlassen haben (:guilabel:`# # Austritte von Mitarbeitern`), " +"sowie die Gesamtanzahl Mitarbeiter (:guilabel:`Anzahl`) in den Spalten. " +"Diese werden in zwei Jahre aufgeteilt und stellen die :guilabel:`Variation` " +"zwischen den beiden dar." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:71 msgid "" "The rows display the departments, and lists each individual employee for " "each department, in the rows." msgstr "" +"Die Zeilen zeigen die Abteilungen und listen jeden Mitarbeiter jeder " +"Abteilung in Zeilen auf." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74 msgid "" @@ -6836,6 +6860,12 @@ msgid "" " left the company for both years, compared to the total number of employees " "for both years, including the difference, in a percentage." msgstr "" +"Um eine kompaktere Ansicht dieses Berichts zu erhalten, klicken Sie auf " +":icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Gesamt` über der obersten Zeile der " +"Abteilungen und Mitarbeiter, um die Zeilen einzuklappen. In der Tabelle wird" +" nun die Gesamtzahl der Mitarbeiter, die das Unternehmen in beiden Jahren " +"verlassen haben, mit der Gesamtzahl der Mitarbeiter in beiden Jahren " +"verglichen und die Differenz in Prozent angegeben." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:80 msgid "" @@ -6845,12 +6875,20 @@ msgid "" " to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the " "total number of employees in 2024 as compared to 2023." msgstr "" +"In diesem Beispiel haben 2023 :guilabel:`3` von :guilabel:`83` und 2024 " +":guilabel:`8` von :guilabel:`202` Mitarbeitern das Unternehmen verlassen. Es" +" gab einen Anstieg von :guilabel:`166,67 %` in den Mitarbeitern, die 2024 im" +" Vergleich zu 2023 das Unternehmen verlassen haben. Außerdem gab es einen " +"Anstieg von :guilabel:`143,37 %` in der Gesamtanzahl Mitarbeiter 2024 im " +"Vergleich zu 2023." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "" "The report modified to show the difference between two years of employees " "who left." msgstr "" +"Der überarbeitete Bericht, um die Differenz der Mitarbeiter, die das " +"Unternehmen verlassen haben, zwischen zwei Jahren anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:89 msgid "" @@ -6862,6 +6900,14 @@ msgid "" "(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for " "both 2023 and 2024, organized by department." msgstr "" +"Um detailliertere Quoten für jede Abteilung zu sehen, klicken Sie in der " +"jeweiligen Zeile auf auf :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Gesamt` und " +"klicken Sie im resultierenden Drop-down-Menü auf :guilabel:`Abteilung`. " +"Klicken Sie das Drop-down-Menü weg, um es zu schließen, und die Pivot-" +"Tabelle zeigt die Gesamtanzahl der Mitarbeiter, die gekündigt haben/wurden " +"(:guilabel:`# Austritte von Mitarbeitern`), die Gesamtzahl der Mitarbeiter " +"(:guilabel:`Anzahl`) sowie die :guilabel:`Variation` (in Prozent) für 2023 " +"und 2024, sortiert nach Abteilung, an." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96 msgid "" @@ -6872,10 +6918,16 @@ msgid "" "department had the most turnover, with a :guilabel:`Variation` of " ":guilabel:`300%`." msgstr "" +"In diesem Beispiel lässt sich bestimmen, dass die Abteilung " +":guilabel:`Management` im Jahr 2024 im Vergleich zu 2023 die beste " +"Bindungsrate aufwies, mit einer :guilabel:`Variation` von :guilabel:`-100 " +"%`. Außerdem kann festgestellt werden, dass die Abteilung " +":guilabel:`Management/Forschung und Entwicklung` mit einer " +":guilabel:`Variation` von 300 % die höchste Fluktuation aufwies." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "The expanded employee retention report by department." -msgstr "" +msgstr "Der erweiterte Bericht der Mitarbeiterbindung pro Abteilung." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" @@ -7086,6 +7138,9 @@ msgid "" "by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair" " costs." msgstr "" +"Odoo *Fuhrpark* bietet mehrere Arten, Unfälle zu behandeln und zu verfolgen." +" Hierunter finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung für **eine** " +"Methode, um Unfälle und Reparaturkosten zu überwachen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" @@ -7096,12 +7151,17 @@ msgid "" "For this example, to track accidents, two :ref:`service types ` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`." msgstr "" +"In diesem Beispiel werden zur Verfolgung der Unfälle zwei " +":ref:`Dienstleistungstypen ` erstellt: `Unfall -– Fehler des" +" Fahrers` und `Unfall – kein Fehler`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17 msgid "" "This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was " "at fault." msgstr "" +"Dadurch werden unterschiedliche Reparaturen im Zusammenhang mit Unfällen " +"verfolgt und nach dem Schuldigen sortiert." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19 msgid "" @@ -7110,26 +7170,36 @@ msgid "" "record, and the details about the accident are logged in the *Notes* " "section." msgstr "" +"Wenn eine Unfall passiert, wird ein Dienstleistungsdatensatz erstellt. Die " +"bestimmten Reparaturen für den Unfall werden in der *Beschreibung* des " +"Dienstleistungsdatensatzes hinterlegt und die Details zum Unfall werden im " +"Abschnitt *Notizen* festgehalten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23 msgid "" "With this organizational structure, it is possible to view all accidents " "organized by fault, car, driver, or cost." msgstr "" +"Dank dieser Struktur ist es möglich, alle Unfälle nach Fehler, Auto, Fahrer " +"oder Kosten zu organisieren" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27 msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**." msgstr "" +"Um Unfälle zu verwalten, ist die Erstellung eines Dienstleistungsdatensatzes" +" **erforderlich**." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29 msgid "" "Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on " "creating service records in Odoo's *Fleet* app." msgstr "" +"Weitere Informationen zur Erstellung von Dienstleistungsdatensätzen in Odoo " +"*Fuhrparl* finden Sie in der Dokumentation zu :doc:`Dienstleistungen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33 msgid "Log accidents and repairs" -msgstr "" +msgstr "Unfälle und Reparaturen protokollieren" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35 msgid "" @@ -7137,6 +7207,9 @@ msgid "" ":ref:`create a service record ` detailing the specific " "repairs needed." msgstr "" +"Um einen Unfall zu protokollieren und die Reparatur zu beginnen, müssen Sie " +"zunächst :ref:`einen Dienstleistungsdatensatz erstellen ` mit allen für die Reparatur erforderlichen Informationen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39 msgid "" @@ -7146,6 +7219,11 @@ msgid "" " *Notes* field identical, as well as attaching the same important " "documentation, such as a police report." msgstr "" +"Manche Unfälle erfordern mehrere Reparaturen bei verschiedenen Anbietern. In" +" solchen Fällen ist für jeden Anbieter, der Reparaturen durchführt, ein " +"separater Dienstleistungsdatensatz erforderlich. Um die Unterlagen zu " +"organisieren, wird empfohlen, das Feld *Notizen* identisch zu halten und die" +" gleichen wichtigen Unterlagen, wie z. B. einen Polizeibericht, beizufügen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44 msgid "" @@ -7153,6 +7231,10 @@ msgid "" "main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left " "corner, and a blank service form loads." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> " +"Dienstleistungen`, um das Hauptdashboard :guilabel:`Dienstleistungen`. " +"Klicken Sie in der oberen linken Seite auf :guilabel:`Neu` und ein leeres " +"Dienstleistungsformular wird geöffnet." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380 @@ -7170,12 +7252,19 @@ msgid "" "repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or " "`Replacement Bumper, Tires, and Windows`." msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie die Beschreibung der erforderlichen " +"Reparaturen, um das Fahrzeug vollständig zu reparieren, wie `Karosserie`, " +"`Ersatz der Scheibenwischblätter` oder `Ersatz der Stoßstange, Reifen und " +"Fenster`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - " "Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation." msgstr "" +":guilabel:`Dienstleistungstyp`: Wählen Sie für dieses Beispiel je nach " +"Situation entweder `Unfall – Fehler des Fahrer` oder `Unfall – kein Fehler` " +"aus." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54 msgid "" @@ -7186,6 +7275,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down " "menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" +"Wenn Sie einen dieser beiden :guilabel:`Dienstleistungstypen` zum ersten Mal" +" eingeben, geben Sie den neuen Dienstleistungstyp ein und klicken Sie dann " +"auf :guilabel:`Erstellen (neuer Dienstleistungstyp)`. Es erscheint ein Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Dienstleistungstyp erstellen`, in dem der neue " +"Dienstleistungstyp im Feld :guilabel:`Name` angezeigt wird. Wählen Sie im " +"Feld :guilabel:`Kategorie` die Option :guilabel:`Dienstleistung` aus dem " +"Drop-down-Menü aus und klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Speichern & schließen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60 msgid "" @@ -7193,6 +7290,9 @@ msgid "" "available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` " "field." msgstr "" +"Sobald der Dienstleistungstyp für Unfälle in der Datenbank hinzugefügt " +"wurde, steht er zur Verfügung, um ihn aus dem Drop-down-Menü im Feld " +":guilabel:`Dienstleistungstyp` auszuwählen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62 msgid "" @@ -7201,12 +7301,18 @@ msgid "" "chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click" " the date to select it." msgstr "" +":guilabel:`Datum`: Wählen Sie im Pop-over-Fenster des Kalenders das Datum " +"aus, an dem der Unfall passiert ist. Navigieren Sie mit den Symbolen " +":icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(Pfeil)` zum " +"gewünschten Monat und klicken Sie dann auf das Datum, um es auszuwählen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet " "known." msgstr "" +":guilabel:`Kosten`: Lassen Sie dieses Feld leer, da die Reparaturkosten noch" +" nicht bekannt sind." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66 msgid "" @@ -7216,6 +7322,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor " "`." msgstr "" +":guilabel:`Lieferant`: Wählen Sie den Lieferanten, der die Reparatur " +"durchführt, aus dem Dropdown-Menü aus. Wenn der Lieferant noch nicht im " +"System eingetragen ist, geben Sie den Namen des Lieferanten ein und klicken " +"Sie entweder auf :guilabel:`Erstellen`, um ihn hinzuzufügen, oder auf " +":guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`, um :ref:`den Lieferanten " +"hinzufügen und zu konfigurieren `." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:70 msgid "" @@ -7224,6 +7336,10 @@ msgid "" "is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` " "field appears." msgstr "" +":guilabel:`Fahrzeug`: Wählen Sie das Fahrzeug, das in den Unfall verwickelt " +"war, aus dem Drop-down-Menü aus. Wenn das Fahrzeug ausgewählt ist, wird das " +"Feld :guilabel:`Fahrer` ausgefüllt, und die Maßeinheit für das Feld " +":guilabel:`Kilometerstand` erscheint." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:73 msgid "" @@ -7232,6 +7348,10 @@ msgid "" "different driver was operating the vehicle when the accident occurred, " "select the correct driver from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Fahrer`: Der aktuelle Fahrer, der für das ausgewählte Fahrzeug " +"aufgelistet ist, wird angezeigt, wenn das :guilabel:`Fahrzeug` ausgewählt " +"wird. Wenn der Fahrer das Fahrzeug bei dem Unfall gefahren hat, wählen Sie " +"den richtigen Fahrer aus dem Dropdown-Menü aus." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:76 msgid "" @@ -7240,6 +7360,10 @@ msgid "" "miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was " "configured." msgstr "" +":guilabel:`Kilometerstand`: Geben Sie den Kilometerstand zum Zeitpunkt des " +"Unfalls ein. Die Maßeinheiten sind entweder in Kilometern (:guilabel:`km`) " +"oder Meilen (:guilabel:`mi`), je nachdem, wie das ausgewählte Fahrzeug " +"konfiguriert wurde." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79 msgid "" @@ -7247,6 +7371,9 @@ msgid "" "of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection " "while stopped`." msgstr "" +":guilabel:`NOTIZEN`: Geben Sie die Details des Unfalls unten auf dem " +"Dienstleistungsformular an, wie `Hirsch angefahren` oder `Bei Stillstand an " +"Kreuzung von hinten gerammt`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82 msgid "" @@ -7256,6 +7383,13 @@ msgid "" "of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the " "desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file." msgstr "" +"Odoo bietet die Möglichkeit, alle wichtigen Unterlagen, wie " +"Kostenvoranschläge und Polizeiberichte, an den Dienstleistungssatz " +"anzuhängen. Klicken Sie dazu auf das Symbol :icon:`fa-paperclip` " +":guilabel:`(Büroklammer)`, das sich im *Chatter* des Formulars befindet, und" +" es erscheint ein Pop-up-Fenster des Datei-Explorers. Navigieren Sie zum " +"gewünschten Datensatz und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`, um die Datei " +"hochzuladen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88 msgid "" @@ -7263,18 +7397,21 @@ msgid "" "appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-" "square` :guilabel:`Attach files` to add more documents." msgstr "" +"Wenn einem Dienstleistungsdatensatz eine Datei beigefügt wird, erscheint ein" +" Abschnitt :guilabel:`Dateien` im *Chatter*. Um weitere Dateien beizufügen, " +"klicken Sie auf :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Dateien anhängen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "Enter the information for an accident repair." -msgstr "" +msgstr "Eingabe der Informationen zur Unfallreparatur." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97 msgid "Service stages" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsphasen" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99 msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:" -msgstr "" +msgstr "In Odoo *Fuhrpark* gibt es vier Standardphasen für Dienstleistungen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103 #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18 @@ -7287,6 +7424,9 @@ msgid "" "requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this " "stage remains zero." msgstr "" +"Die Standardphase, in der ein Dienstleistungsbericht erstellt wird. Die " +"Dienstleistung wurde angefordert, aber die Reparaturen haben noch nicht " +"begonnen. Das Feld :guilabel:`Kosten` für diese Phase bleibt auf Null." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" @@ -7297,6 +7437,9 @@ msgid "" "The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is " "listed in the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"Die Reparatur läuft, ist aber noch nicht abgeschlossen. Der " +"Kostenvoranschlag für Reparaturen wird im Feld :guilabel:`Kosten` " +"aufgelistet." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" @@ -7308,6 +7451,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost charged " "for the repairs." msgstr "" +"Alle auf dem Dienstleistungsformular aufgeführten Reparaturen wurden " +"abgeschlossen. Das Feld :guilabel:`Kosten` wird aktualisiert, um die " +"endgültigen Gesamtkosten für die Reparaturen widerzuspiegeln." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" @@ -7315,7 +7461,7 @@ msgstr "Abgebrochen" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Die Dienstleistungsanfrage wurde storniert." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122 msgid "" @@ -7324,10 +7470,15 @@ msgid "" "record `, or in the :ref:`Kanban service view " "`." msgstr "" +"Ändern Sie den Status während der Reparatur, um den aktuellen Status des " +"Fahrzeugs auf eine der beiden Vorgehensweise anzuzeigen: auf den aktuellen " +"Status des Fahrzeugs auf dem jeweiligen :ref:`Dienstleistungsdatensatz " +"` oder in der :ref:`Kanban-Ansicht für " +"Dienstleistungen `." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129 msgid "Service record" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsdatensatz" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131 msgid "" @@ -7336,10 +7487,16 @@ msgid "" " open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right " "corner, above the service form, to change the status." msgstr "" +"Öffnen Sie das Hauptdashboard *Dienstleistungen*, indem Sie zu " +":menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> Dienstleistungen` gehen. Klicken " +"Sie als nächstes auf den einzelnen Dienstleistungsdatensatz, um das " +"detaillierte Dienstleistungsformular zu öffnen. Klicken Sie auf die " +"gewünschte Phase oben rechts, über dem Dienstleistungsformular, um den " +"Status zu ändern." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The stages as seen from the service form." -msgstr "" +msgstr "Die Phasen auf dem Dienstleistungsformular." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:144 msgid "" @@ -7348,6 +7505,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which organizes all " "repairs by vehicle." msgstr "" +"Öffnen Sie das Hauptdashboard *Dienstleistungen*, indem Sie zu " +":menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> Dienstleistungen` gehen. Klicken " +"Sie oben rechts auf :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban`, um alle " +"Reparaturen nach Fahrzeug zu organisieren." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:148 msgid "" @@ -7355,20 +7516,25 @@ msgid "" "Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their " "respective :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Entfernen Sie als Nächstes den Standardfilter :guilabel:`Dienstleistungstyp`" +" in der Suchleiste. Daraufhin werden alle Dienstleistungen in einer Kanban-" +"Ansicht angezeigt, die nach ihrem jeweiligen Status organisiert ist." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:151 msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage." -msgstr "" +msgstr "Ziehen Sie den Dienstleistungsdatensatz in die gewünschte Phase." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the " "Running stage." msgstr "" +"Die Kanban-Ansicht der Phasen, mit einer Karte, die in die Phase „Läuft“ " +"gezogen wird." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158 msgid "Accident reporting" -msgstr "" +msgstr "Unfallberichte" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:160 msgid "" @@ -7376,6 +7542,10 @@ msgid "" " document is the ability to view the total accident cost, determine the " "safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles." msgstr "" +"Einer der Hauptgründe zur Verfolgung von Unfällen mit der in dieser " +"Dokumentation ausgelegten Methode ist die Möglichkeit, die Gesamtkosten des " +"Unfalls einzusehen, den sichersten Fahrer zu bestimmen und die tatsächlichen" +" Gesamtkosten von bestimmten Fahrzeugen zu berechnen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164 msgid "" @@ -7383,10 +7553,14 @@ msgid "" "the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard " "` displays the total cost for specific vehicles." msgstr "" +"Das Hauptdashboard :ref:`Dienstleistungen ` zeigt " +"alle Unfalldaten an, während das Dashboard :ref:`Berichtswesen " +"`die Gesamtkosten von bestimmten Fahrzeugen " +"anzeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171 msgid "Services dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard „Dienstleistungen“" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:173 msgid "" @@ -7395,18 +7569,27 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by " ":guilabel:`Service Type`." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> " +"Dienstleistungen`, um das Dashboard :guilabel:`Dienstleistungen` anzuzeigen." +" Alle Dienstleistungen werden in der Ansicht :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(Liste)` angezeigt, alphabetisch gruppiert, nach " +":guilabel:`Dienstleistungstyp`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177 msgid "" "The two service types created for accident tracking appear in the list: " ":guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No Fault`." msgstr "" +"Die zwei Dienstleistungstypen, die für Unfälle erstellt wurden, erscheinen " +"in der Liste: `Unfall – Fehler des Fahrer` oder `Unfall – kein Fehler`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:180 msgid "" "Each grouping displays the number of records within each type, and lists the" " individual records beneath each grouping title." msgstr "" +"Jede Gruppierung zeigt die Anzahl Datensätze in jedem Typ an und listet die " +"einzelnen Datensätze unter jeder Gruppierungsüberschrift auf." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:184 msgid "" @@ -7415,16 +7598,22 @@ msgid "" "displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each " "group." msgstr "" +"In diesem Beispiel gab es sechs Unfälle, bei denen der Fahrer schuld war, " +"und vier Unfälle, die nicht vom Fahrer verschuldet wurden. Dieses Dashboard " +"zeigt auch die geschätzten Gesamtkosten für alle Unfälle in jeder Gruppe an." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188 msgid "" "An estimated `$19,164.81` dollars are for driver-caused accident repairs, " "and an estimated `$2,548.21` dollars are for no-fault accidents." msgstr "" +"Schätzungsweise `19.164,81 $` sind für Reparaturen von durch den Fahrer " +"verursachten Unfällen und schätzungsweise `2.548,21 $` für Unfälle ohne " +"Verschulden vorgesehen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0 msgid "Accident services, with the total costs highlighted." -msgstr "" +msgstr "Unfalldienstleistungen, mit Hervorhebung der Gesamtkosten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196 msgid "" @@ -7433,10 +7622,15 @@ msgid "" "not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the " "final bill has not yet been calculated." msgstr "" +"Die gesamten :guilabel:`Kosten` berechnen **alle** Kosten auf dem " +"Reparaturformular, einschließlich der geschätzten Kosten sowie der " +"endgültigen Reparaturkosten. Diese Zahl ist möglicherweise nicht genau, wenn" +" sich Reparaturen in der Phase *Läuft* befinden und die endgültige Rechnung " +"noch nicht erstellt wurde." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203 msgid "Reporting dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard „Berichtswesen“" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:205 msgid "" @@ -7448,6 +7642,14 @@ msgid "" " a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Berichtswesen --> Kosten`, um" +" den Bericht :menuselection:`Kostenanalyse` anzuzeigen. Dieser Bericht zeigt" +" ein :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(Balkendiagramm)` aller Kosten für " +":guilabel:`Verträge` und :guilabel:`Dienstleistungen` für das aktuelle Jahr," +" standardmäßig organisiert nach Monat (:guilabel:`Datum : (Jahr)`). Die " +":guilabel:`Summe`, die durch eine gepunktete graue Linie dargestellt wird, " +"ist die kombinierte Gesamtsumme der Kosten für :guilabel:`Verträge` und " +":guilabel:`Dienstleistungen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211 msgid "" @@ -7456,6 +7658,11 @@ msgid "" "drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` " ":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle." msgstr "" +"Um die Gesamtkosten je Fahrzeug anzuzeigen, klicken Sie rechts in der " +"Suchleiste auf da Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " +"unten)`, wodurch ein Drop-down-Menü erscheint. Klicken Sie in der Spalte " +":icon:`oi-group` :guilabel:`Gruppieren nach` auf :guilabel:`Fahrzeug` und " +"die Daten werden je Fahrzeug angezeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215 msgid "" @@ -7465,10 +7672,16 @@ msgid "" "window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for " "a more complete view of the vehicle cost." msgstr "" +"Hier werden die tatsächlichen Kosten für jedes Fahrzeug angezeigt, " +"einschließlich der Vertragskosten (z. B. monatliche Leasingkosten für das " +"Fahrzeug) und aller Dienstleistungskosten, einschließlich aller Unfälle. " +"Fahren Sie mit der Maus über eine Spalte, um ein Daten-Popover-Fenster " +"anzuzeigen, in dem der Fahrzeugname und die Gesamtkosten angezeigt werden. " +"Dies ermöglicht einen umfassenderen Überblick über die Fahrzeugkosten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle." -msgstr "" +msgstr "Der Bericht „Kostenanalyse“ mit den Gesamtkosten pro Fahrzeug." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:224 msgid "" @@ -7478,12 +7691,20 @@ msgid "" "vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost and " ":guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost." msgstr "" +"Um die jeweiligen Kostenaufschlüsselungen für die Vertragskosten und " +"Reparaturen anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`(Pivot)` oben rechts auf dem Dashboard :guilabel:`Kostenanalyse`." +" Dadurch wird jedes Fahrzeug in einer separaten Zeile und die Kosten für " +":guilabel:`Verträge` und :guilabel:`Dienstleistungen` sowie die " +":guilabel:`Gesamtkosten` angezeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n" "the total." msgstr "" +"Der Bericht „Kostenanalyse“ mit Vertrags- und Dienstleistungskosten sowie \n" +"den Gesamtkosten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235 msgid "" @@ -7492,10 +7713,14 @@ msgid "" "not required. If this filer is already activated, it does not affect the " "presented data." msgstr "" +"Die Ansicht :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` organisiert die Daten " +"standardmäßig nach Fahrzeug, sodass eine Gruppierung der Daten nach " +":guilabel:`Fahrzeug` nicht erforderlich ist. Wenn dieser Filter bereits " +"aktiviert ist, hat dies keine Auswirkungen auf die angezeigten Daten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240 msgid "Manage accident repairs" -msgstr "" +msgstr "Unfallreparaturen verwalten" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242 msgid "" @@ -7504,6 +7729,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large number " "of records in the *Services* dashboard." msgstr "" +"Für Unternehmen mit mehreren Mitarbeitern, die eine große Fahrzeugflotte " +"verwalten, kann es zeitsparend sein, nur die Dienstleistungsberichte in den " +"Phasen :guilabel:`Neu` und :guilabel:`Läuft` anzuzeigen, wenn das Dashboard " +"*Dienstleistungen* eine große Anzahl von Berichten enthält." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:246 msgid "" @@ -7514,44 +7743,63 @@ msgid "" "in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add " "Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fuhrpark --> Fuhrpark --> " +"Dienstleistungen`, wo alle Dienstleistunganfragen nach " +":guilabel:`Dienstleistungstyp` auf. Klicken Sie anschließend rechts in der " +"Suchleiste auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " +"unten)`, wodurch ein Drop-down-Menü erscheint. Klicken Sie in der Spalte " +":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filter` auf :guilabel:`Benutzerdefinierten " +"Filter hinzufügen` und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Benutzerdefinierten " +"Filter hinzufügen` erscheint-" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252 msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Drei Drop-down-Felder müssen im Pop-up-Fenster konfiguriert werden." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:254 msgid "In the first field, scroll down, and select :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"Scrollen Sie im ersten Feld nach unten und wählen Sie :guilabel:`Phase`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256 msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`." -msgstr "" +msgstr "Lassen Sie das zweite Feld auf :guilabel:`=` gesetzt." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:258 msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field." msgstr "" +"Wählen Sie im letzten Feld :guilabel:`Läuft` aus dem Dropdown-Menü aus." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:260 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the " "last field, and an identical rule appears beneath the current rule." msgstr "" +"Klicken Sie nun auf das Symbol :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Plus)` rechts " +"neben dem letzten Feld und eine identische Regel erscheint unter der " +"aktuellen Regeln." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:263 msgid "" "Then, change :guilabel:`Running` to :guilabel:`New` in the third field of " "the second rule, leaving the other fields as-is." msgstr "" +"Ändern Sie im dritten Feld der zweiten Regel :guilabel:`Läuft` auf " +":guilabel:`Neu` und lassen Sie die anderen Felder, wie sie sind." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:266 msgid "" "Click the :guilabel:`Add` button at the bottom to add the new custom filter." msgstr "" +"Klicken Sie unten auf die Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen`, um einen " +"neuen benutzerdefinierten Filter zu erstellen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The filter settings to be added to only display new and running services." msgstr "" +"Die Filtereinstellungen, die hinzugefügt werden müssen, um nur neue und " +"laufende Dienstleistungen anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:272 msgid "" @@ -7559,6 +7807,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company managing " "a high number of repairs at any given time." msgstr "" +"Diese kleinere Änderung stellt nur Dienstleistungen in den Phasen " +":guilabel:`Neu` und :guilabel:`Läuft` dar. Dieser Bericht ist für " +"Unternehmen hilfreich, die zu einem bestimmten Zeitpunkt eine hohe Anzahl " +"von Reparaturen verwalten." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275 msgid "" @@ -7571,10 +7823,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard " "appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed." msgstr "" +"Damit dieser Bericht beim Öffnen des Dashboards :guilabel:`Dienstleistungen`" +" als Standardbericht angezeigt wird, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` ganz rechts in der Suchleiste. " +"Klicken Sie anschließend unter der Spalte :guilabel:`Favoriten` auf " +":guilabel:`Aktuelle Suche speichern`, wodurch eine weitere Drop-down-Spalte " +"darunter angezeigt wird. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Standardfilter` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. " +"Daraufhin wird dieses benutzerdefinierte Dashboard " +":guilabel:`Dienstleistungen` standardmäßig immer dann angezeigt, wenn auf " +"das Dashboard :guilabel:`Dienstleistungen` zugegriffen wird." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3 msgid "Vehicle models" -msgstr "" +msgstr "Fahrzeugmodelle" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5 msgid "" @@ -7582,12 +7844,17 @@ msgid "" "updated records, which keeps track of specific details, like maintenance " "schedules and parts compatibility." msgstr "" +"Geben Sie beim Hinzufügen eines Fahrzeugs zum Fuhrpark das Fahrzeugmodell " +"an, um aktualisierte Datensätze beizubehalten, die spezifische Details wie " +"Wartungspläne und Teilekompatibilität beinhalten." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:8 msgid "" "Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers:" " Audi, BMW, Mercedes, and Opel." msgstr "" +"Odoo beinhaltet vorkonfigurierte Fahrzeugmodelle von vier großen " +"Fahrzeugherstellern: Audi, BMW, Mercedes und Opel." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11 msgid "" @@ -7595,16 +7862,22 @@ msgid "" "preconfigured models from these manufacturers, the model (and/or " "manufacturer) **must** be :ref:`added to the database `." msgstr "" +"Wenn ein neues Fahrzeugmodell zum Fuhrpark hinzugefügt wird und es keins der" +" vorkonfigurierten Modelle dieser Hersteller ist, **muss** das Modell " +"(und/oder der Hersteller) :ref:`zur Datenbank hinzugefügt werden `." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:16 msgid "Preconfigured models" -msgstr "" +msgstr "Vorkonfigurierte Modelle" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18 msgid "" "The following models are preconfigured in Odoo, and do not need to be added " "to the database:" msgstr "" +"Folgende Modelle werden vorab in Odoo hinterlegt und müssen der Datenbank " +"nicht hinzugefügt werden:" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "AUDI" @@ -7812,12 +8085,19 @@ msgid "" "Configuration --> Models: Models`. Click :guilabel:`New`, and in a new " "vehicle model form, enter the following information on the form." msgstr "" +"Um eine neues Fahrzeugmodell hinzuzufügen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Fuhrpark --> Konfiguration --> Modelle: Modelle`. Klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neu` und geben Sie im neuen Fahrzeugformular die " +"folgenden Informationen ein." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:60 msgid "" "Be advised, some fields are specific to Belgian based companies, so not all " "fields or sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass einige Felder nur für belgische Unternehmen gelten," +" sodass je nach Standort des Unternehmens möglicherweise nicht alle Felder " +"oder Abschnitte sichtbar sind." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:63 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -7830,6 +8110,10 @@ msgid "" "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer, and click " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit..`." msgstr "" +":guilabel:`Hersteller`: Wählen Sie den Hersteller aus dem Dropdown-Menü. " +"Wenn der Hersteller nicht konfiguriert ist, geben Sie den Hersteller ein und" +" klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen` oder :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten ...`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:69 msgid "" @@ -7837,6 +8121,9 @@ msgid "" " in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image " "box in the top-right corner." msgstr "" +"Wenn der ausgewählte Hersteller einer der Standardhersteller in *Odoo* ist, " +"wird das Logo des Herstellers automatisch in das Bildfeld in der oberen " +"rechten Ecke geladen." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72 msgid "" @@ -7846,6 +8133,12 @@ msgid "" "application, since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is *not* possible as it affects payroll." msgstr "" +":guilabel:`Fahrzeugtyp`: Wählen Sie einen von zwei vorkonfigurierten " +"Fahrzeugtypen, entweder :guilabel:`Auto` oder :guilabel:`Fahrrad`, aus dem " +"Dropdown-Menü. Die Fahrzeugtypen sind in Odoo fest hinterlegt und mit der " +"*Personalabrechnungsapp* integriert, da Fahrzeuge Teil der Leistungen eines " +"Mitarbeiters sein können. Das Hinzufügen zusätzlicher Fahrzeugtypen ist " +"nicht möglich, da es sich auf die Gehaltsabrechnung auswirken würde." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:76 msgid "" @@ -7868,6 +8161,9 @@ msgid "" "such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the " "Belgium localization only), and engine information." msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Information` alle Angaben zum Fahrzeugmodell," +" wie die Fahrzeuggröße, Sitzanzahl Kosteneinstellungen (nur für belgische " +"Lokalisierung) und Motordaten an." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87 msgid "Model section" @@ -8085,6 +8381,9 @@ msgid "" " setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through " "Odoo's *Purchase* app." msgstr "" +"Geben Sie die Lieferanten an, bei denen das Fahrzeug gekauft werden kann. " +"Mit einer ordnungsgemäßen Einrichtung können Angebotsanfragen für Fahrzeuge " +"ganz einfach über Odoo *Einkauf* erstellt werden" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152 msgid "" @@ -8094,6 +8393,13 @@ msgid "" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" +"Um einen Lieferanten hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`. " +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Lieferanten` mit " +"einer Liste aller derzeit in der Datenbank vorhandenen Lieferanten " +"angezeigt. Wählen Sie einen Lieferanten aus, indem Sie das Kontrollkästchen " +"neben dem Namen des Lieferanten anklicken, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Auswählen`. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der " +"Lieferanten, die zu dieser Liste hinzugefügt werden können." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" @@ -8104,6 +8410,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new " "vendor." msgstr "" +"Wenn sich kein Lieferant in der Datenbank befindet, fügen Sie einen " +"Lieferanten hinzu, indem Sie unten links auf dem Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Hinzufügen: Lieferanten` auf :guilabel:`Neu` klicken. Ein " +"Formular :guilabel:`Lieferanten erstellen` erscheint. Geben Sie die " +"erforderlichen Informationen ein und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Speichern & schließen`, um den Lieferanten hinzuzufügen, oder auf" +" :guilabel:`Speichern & Neu`, um den aktuellen Lieferanten hinzuzufügen und " +"einen weiteren neuen Lieferanten anzulegen." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -8112,7 +8426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:169 msgid "Model category" -msgstr "" +msgstr "Modellkategorie" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:171 msgid "" @@ -8132,6 +8446,8 @@ msgid "" "Odoo does **not** come with any models preconfigured; all models **must** be" " added." msgstr "" +"Odoo hat **keine** vorkonfigurierten Modelle. Alle Modell **müssen** " +"hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:177 msgid "" @@ -8139,6 +8455,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Models: Categories`. All " "models are displayed in a list view." msgstr "" +"Um alle derzeit in der Datenbank konfigurierten Modelle zu sehen, gehen Sie " +"zu :menuselection:`Fuhrpark --> Konfiguration --> Modelle: Kategorie`. Alle " +"Modelle werden in der Listenansicht angezeigt." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:181 msgid "Add a new model category" @@ -8151,6 +8470,11 @@ msgid "" "bottom of the list. Type in the new category, then either click " ":guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry." msgstr "" +"Um eine neue Kategorie hinzuzufügen, klicken Sie oben links auf der Seite " +":guilabel:`Kategorien` auf :guilabel:`Neu`. Am unteren Ende der Liste " +"erscheint eine neue Eingabezeile. Geben Sie die neue Kategorie ein und " +"klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, oder klicken Sie irgendwo auf " +"der Seite, um den Eintrag zu speichern." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:187 msgid "" @@ -13238,7 +13562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:67 msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the transaction." msgstr "" -":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Transaktio " +":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie eine kurze Beschreibung der Transaktion " "ein." #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1 @@ -13356,6 +13680,8 @@ msgid "" "No vendors are preconfigured in the *Lunch* app, so all vendors **must** be " "added to the database." msgstr "" +"In der App *Mittagessen* sind keine Lieferanten vorkonfiguriert. Somit " +"**müssen** alle Lieferanten der Datenbank hinzugefügt werden" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:17 msgid "" @@ -13491,6 +13817,9 @@ msgid "" "the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed " "and received." msgstr "" +"Der Abschnitt :guilabel:`BESTELLUNGEN` des Lieferantenformulars gibt an, an " +"welchen Standorten der Lieferant verfügbar ist, sowie wie und wann " +"Bestellungen aufgegeben und aufgenommen werden." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:81 msgid "" @@ -13498,6 +13827,9 @@ msgid "" "if the vendor delivers to the office, or select :guilabel:`No Delivery` if " "orders must be picked up." msgstr "" +":guilabel:`Lieferung`: Im Dropdown-Menü können Sie entweder " +":guilabel:`Lieferung` auswählen, wenn der Lieferant Essen ans Büro liefert " +"oder :guilabel:`Keine Lieferung`, wenn Bestellungen abgeholt werden muss." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:83 msgid "" @@ -16301,7 +16633,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:950 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -19202,6 +19534,11 @@ msgid "" "These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, " "wage garnishments, or child support." msgstr "" +"*Gehaltspfändungen* in Odoo beziehen sich auf einen Teil des Einkommens " +"eines Mitarbeiters, der für einen bestimmten Zweck bestimmt ist, sowohl " +"freiwillig als auch unfreiwillig. Dazu können Beiträge zu einem " +"Pensionsplan, die Rückzahlung eines Darlehens, Lohnpfändungen oder " +"Kindesunterhalt gehören." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9 msgid "" @@ -19212,6 +19549,12 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"Freiwillige Gehaltspfändungen, wie die Rückzahlung eines Darlehens oder " +"monatliche Beiträge für wohltätige Zwecke werden in Odoo als *Lohnabtretung*" +" gewertet. Gehaltspfändungen, die verpflichtend sind, wie die Rückzahlung " +"von Kosten eines Rechtsstreits oder Steuereinbehalte werden in Odoo als " +"*Gehaltspfändung* betrachtet. Zahlungen des Kindergelds haben eine eigene " +"Kategorie und werden in Odoo als *Kindergeld* bezeichnet." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -19223,6 +19566,14 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"Um diesen Bericht einzusehen. navigieren Sie zu " +":menuselection:`Personalabrechnungsapp --> Berichtswesen --> " +"Gehaltspfändungsbericht`. Der :guilabel:`Gehaltspfändungsbericht` zeigt alle" +" Abzüge und Leistungen pro Mitarbeiter, organisiert in einer Pivot-Tabelle " +"nach Gehaltsabrechnung. Der Standardfilter ist Ende des aktuellen Jahres " +"(:guilabel:`Enddatum der Gehaltsabrechnung: (Jahr)`). Die In den Zeilen " +"stehen die Mitarbeiter und in den Spalten die unterschiedlichen Abzüge, " +"sortiert nach Art des Abzugs und nach einzelnen Gehaltsabrechnungen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -19231,6 +19582,11 @@ msgid "" "difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and " "require scrolling to view all the data." msgstr "" +"Der Standardbericht enthält **alle** Gehaltsabrechnungen für das aktuelle " +"Jahr. Somit enthält der Bericht meistens eine große Anzahl an Spalten. Es " +"kann somit schwierig sein, alle Daten auf einmal darzustellen, da der " +"Bericht sehr lang sein kann und Sie viel scrollen müssen, um alle Daten zu " +"sehen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26 msgid "" @@ -19238,6 +19594,10 @@ msgid "" "attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips." msgstr "" +"Um eine komprimierte Version der Gehaltspfändungen anzuzeigen und alle " +"Spalten der Gehaltspfändungen auf einer Seite sichtbar zu machen, klicken " +"Sie auf das Symbol :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Gesamt` oben im " +"Bericht über den verschiedenen Gehaltsabrechnungen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30 msgid "" @@ -19245,6 +19605,9 @@ msgid "" " three columns, :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of " "Salary`, and :guilabel:`Child Support.`" msgstr "" +"Dadurch werden die Gehaltspfändungen des aktuellen Jahres abgerufen und nur " +"drei Spalten werden angezeigt: :guilabel:`Gehaltspfändung`, " +":guilabel:`Lohnabtretung` und :guilabel:`Kindergel`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:33 msgid "" @@ -19302,6 +19665,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for " "the previous time period or the previous year." msgstr "" +"Der :guilabel:`Gehaltspfändungsbericht` kann mit dem Bericht eines " +"vorherigen Zeitraums oder dem Vorjahr verglichen werden." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55 msgid "" @@ -19310,6 +19675,11 @@ msgid "" "Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, " "beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"Um diese Vergleiche anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der Suchleiste und dann unter der " +"Spalte :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Vergleich` entweder auf " +":guilabel:`Enddatum der Gehaltsabrechnung: Vorheriger Zeitraum` oder auf " +":guilabel:`Enddatum der Gehaltsabrechnung: Vorjahr`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59 msgid "" @@ -19317,16 +19687,22 @@ msgid "" "previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between " "the two, in a percentage." msgstr "" +"Der Bericht aktualisiert und zeigt die Werte des aktuellen Zeitraums und die" +" Werte des vorherigen Zeitraums sowie die :guilabel:`Variation` zwischen den" +" beiden in Prozent an." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year." -msgstr "" +msgstr "Der überarbeitete Gehaltspfändungsbericht im Vergleich zum Vorjahr." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5 msgid "" "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip " "for a specific purpose, whether voluntary or required." msgstr "" +"Gehaltspfändungen sind Teile des Verdienstes, die von einer " +"Gehaltsabrechnung zu einem bestimmten Zweck abgezogen werden, entweder " +"freiwillig oder verpflichtend." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8 msgid "" @@ -19335,6 +19711,10 @@ msgid "" "referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally " "called, *salary attachments*." msgstr "" +"Wenn der Abzug freiwillig ist, werden sie in der Regel als *Abzüge* " +"bezeichnet. Wenn der Abzug gerichtlich angeordnet oder unfreiwillig ist, " +"wird er manchmal als *Lohnpfändung* bezeichnet. In Odoo werden diese " +"allgemein als *Gehaltspfändungen* bezeichnet." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15 msgid "Salary attachment types" @@ -19347,6 +19727,11 @@ msgid "" "The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, " ":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`." msgstr "" +"Um die aktuell konfigurierten Gehaltspfändungen anzuzeigen, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Gehaltsabrechnung --> Konfiguration --> Arten der " +"Gehaltspfändung`. Die voreingestellten Gehaltspfändungsarten sind " +":guilabel:`Gehaltspfändung`, :guilabel:`Lohnabtretung` und " +":guilabel:`Kindergeld`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21 msgid "" @@ -19355,14 +19740,19 @@ msgid "" "indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is " ":guilabel:`Country` specific (or universal)." msgstr "" +"Jede Art von Gehaltspfändungen zeigt den :guilabel:`Namen` der Pfändungsart," +" den :guilabel:`Code`, der bei der Berechnung von Gehaltsabrechnungen " +"verwendet wird, ein Kontrollkästchen, um anzugeben, ob es ein " +":guilabel:`Kein Enddatum` gibt, und ob sie für ein :guilabel:`Land` (oder " +"universell) gültig ist." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." -msgstr "" +msgstr "Die Standardarten von Gehaltspfändungen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" -msgstr "" +msgstr "Neue Arten von Gehaltspfändungen erstellen" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" @@ -19371,6 +19761,11 @@ msgid "" " various salary structures, as well as the installed :ref:`localization " "package `." msgstr "" +"Nach der Installation der *Personalabrechnungsapp* werden die " +"vorkonfigurierten Standardarten von Gehaltspfändungen mit einer Vielzahl von" +" Regeln verknüpft, die wiederum mit verschiedenen Gehaltsstrukturen sowie " +"dem installierten :ref:`Lokalisierungspaket `" +" verknüpft sind." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36 msgid "" @@ -19379,6 +19774,11 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"Es wird **nicht** empfohlen, **irgendeine** der vorkonfigurierten " +"Gehaltspfändungsarten zu ändern oder zu modifizieren, insbesondere wenn sie " +"zuvor auf Gehaltsabrechnungen in der Datenbank verwendet wurden. Dies kann " +"sich auf verschiedene Gehaltsregeln auswirken und die Erstellung von " +"Gehaltsabrechnungen verhindern." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -19386,6 +19786,9 @@ msgid "" "when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one" " of the three default salary attachment types." msgstr "" +"Eine neue Art von Gehaltspfändung *kann* erstellt werden, aber sollte nur " +"geschehen, wenn es absolut notwendig ist. Alle Gehaltspfändungen können mit " +"einer der drei Arten von Standardgehaltspfändungen verknüpft werden." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44 msgid "" @@ -19396,6 +19799,13 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"Um eine neue Art von Gehaltspfändung zu erstellen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` und ein leeres Formular :guilabel:`Arten von " +"Gehaltspfändungen` wird geladen.. Geben Sie dann den :guilabel:`Namen` für " +"die neue Art der Gehaltspfändung in das entsprechende Feld. Geben Sie " +"anschließend den :guilabel:`Code`, der in den Gehaltsregeln zur Berechnung " +"der Gehaltsabrechnungen verwendet wird, ein und entscheiden Sie, ob die " +"Gehaltspfändung :guilabel:`Kein Enddatum` haben soll." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -19404,10 +19814,15 @@ msgid "" "Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if" " it is universal." msgstr "" +"Wenn in einer Datenbank mit mehreren Unternehmen und Standorten in mehreren " +"Ländern ein Feld :guilabel:`Land` auch im Formular :guilabel:`Arten von " +"Gehaltspfändungen` erscheint, wählen Sie das Land aus, auf das sich der " +"Anhang bezieht, oder lassen Sie das Feld leer, wenn es sich um eine " +"universelle Pfändung handelt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" -msgstr "" +msgstr "Gehaltspfändung erstellen" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" @@ -19416,6 +19831,10 @@ msgid "" "attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> " "Salary Attachments`." msgstr "" +"Alle Gehaltspfändungen müssen separat für jeden Mitarbeiter und jede Art von" +" Gehaltspfändung konfiguriert werden. Um die aktuell konfigurierten " +"Gehaltspfändungen anzuzeigen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Gehaltspfändungen`. " #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63 msgid "" @@ -19424,6 +19843,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Alle Gehaltsanhänge werden in einer Standardlistenansicht angezeigt und " +"enthalten den Namen des :guilabel:`Mitarbeiters`, die " +":guilabel:`Beschreibung`, die :guilabel:`Art` der Gehaltspfändung, den " +":guilabel:`Monatlichen Betrag`, das :guilabel:`Startdatum` und den aktuellen" +" :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -19431,29 +19855,42 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"Um eine neue Gehaltspfändung zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` oben links und ein leeres Formular " +":guilabel:`Gehaltspfändung` wird geladen. Geben Sie dann die folgenden " +"Informationen in das Formular ein:" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired " "employees. Multiple employees can be listed in this field." msgstr "" +":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den gewünschten " +"Mitarbeiter aus. Es können mehrere Mitarbeiter in diesem Feld ausgewählt " +"werden." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie eine kurze Beschreibung der " +"Gehaltspfändung ein." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary" " attachment type `." msgstr "" +":guilabel:`Typ`: Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü die :ref:`Art der " +"Gehaltspfändung ` aus." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." msgstr "" +":guilabel:`Startdatum`: Wählen Sie mithilfe der Kalenderauswahl das Datum, " +"an dem die Gehaltspfändung in Kraft tritt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -19463,6 +19900,12 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`Voraussichtliches Enddatum`: Dieses Feld ist **nicht** " +"bearbeitbar und erscheint **nur**, wenn das Feld :guilabel:`Betrag auf " +"Gehaltsabrechnung` ausgefüllt ist. Dieses Feld ist das geschätzte Datum, an " +"dem die Gehaltspfändung abgeschlossen sein wird. Standardmäßig wird es mit " +"dem heutigen Datum befüllt. Wenn das Feld und :guilabel:`Gesamtbetrag` " +"ausgefüllt wird, wird das Feld aktualisiert." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -19471,12 +19914,18 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Dokument`: Fügen Sie alle erforderlichen Dokumente wie einen " +"Gerichtsbeschluss an. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ihre Datei" +" hochladen` und ein Datei-Explorer öffnet sich. Wählen Sie das gewünschte " +"Dokument aus, um es der Gehaltspfändung hinzuzufügen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." msgstr "" +":guilabel:`Monatlicher Betrag`: Geben Sie in dieses Feld den Betrag ein, der" +" jeden Monat vom Gehaltszettel abgezogen werden soll." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -19484,10 +19933,13 @@ msgid "" "attachment type ` has no end date (the " ":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)" msgstr "" +":guilabel:`Gesamtbetrag`: Dieses Feld erscheint **nur**, wenn die :ref:`Art " +"der Gehaltspfändung ` kein Enddatum hat " +"(die Option :guilabel:`Kein Enddatum` ist **nicht** angekreuzt)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The salary attachment form with all fields filled out." -msgstr "" +msgstr "Das Formular für die Gehaltspfändung mit allen Feldern ausgefüllt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92 msgid "" @@ -19495,6 +19947,9 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"Da das Formular der Gehaltspfändung nach der Erstellung einer " +"Gehaltspfändung für einen einzelnen Mitarbeiter automatisch gespeichert " +"wird, sobald die Felder ausgefüllt sind, müssen Sie nichts weiter tun." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -19503,6 +19958,11 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"Wenn Gehaltspfändungen für mehrere Mitarbeiter auf einem einzigen Formular " +"für Gehaltspfändungen erstellt werden und das Formular ausgefüllt ist, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Individuelle Gehaltspfändungen " +"erstellen`. Dadurch werden separate Gehaltspfändungen für jeden der im Feld " +":guilabel:`Mitarbeiter` gelisteten Mitarbeiter erstellt." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -19514,10 +19974,17 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"Nachdem die einzelnen Gehaltspfändungen erstellt wurden, kehrt der " +"Bildschirm zum Dashboard :guilabel:`Gehaltspfändung` zurück, jedoch mit " +"einem Filter :guilabel:`Beschreibung`, der mit der im Formular für " +"Gehaltspfändungen ausgefüllten Beschreibung gefüllt ist. Alle " +"Gehaltspfändungen haben den Status :guilabel:`Läuft`, da sie derzeit aktiv " +"sind. Löschen Sie den Filter im Suchfeld, um das Standarddashboard " +":guilabel:`Gehaltspfändung` vollständig anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Gehaltspfändungen verwalten" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -19526,6 +19993,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"Gehaltspfändungen können drei Status haben: *Läuft*, *Abgeschlossen* oder " +"*Storniert*. Um den aktuellen Status aller Gehaltspfändungen anzuzeigen, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> " +"Gehaltspfändungen`. " #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" @@ -19534,10 +20005,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific " "column." msgstr "" +"Alle Gehaltspfändungen erscheinen in der Reihenfolge, in der sie " +"konfiguriert wurden. Um die Gehaltspfändungen für jede Kennzahl zu sehen, " +"wie :guilabel:`Status` oder :guilabel:`Typ`, klicken Sie auf die Spalte, um " +"nach dieser bestimmten Spalte zu suchen." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossene Gehaltspfändungen" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -19602,7 +20077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -20869,6 +21344,8 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :doc:`SMS-" +"Preisgestaltung und FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97 msgid "CV display" @@ -21802,7 +22279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:88 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefon`: Geben Sie die Telefonnummer des Bewerbers ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." @@ -21960,7 +22437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:161 msgid "Application Summary tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Bewerbungszusammenfassung“" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:163 msgid "" @@ -22708,6 +23185,14 @@ msgid "" " a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` " "field." msgstr "" +"Fügen Sie E-Mail-Adressen weiterer Empfänger für die Umfrage im Feld " +":guilabel:`Zusätzliche E-Mails` hinzu, wenn mehr Personen die E-Mail " +"erhalten sollen. Wenn eine E-Mail-Adresse als Kontakt in der Datenbank " +"vorhanden ist, fügen Sie diesen Kontakt in das Feld :guilabel:`Empfänger` " +"ein. Wenn eine E-Mail an eine Person gesendet werden soll, die nicht als " +"Kontakt in der Datenbank enthalten ist und die **nicht** als Kontakt " +"hinzugefügt werden soll, fügen Sie deren E-Mail-Adresse in das Feld " +":guilabel:`Zusätzliche E-Mails` ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -22717,6 +23202,12 @@ msgid "" "The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"Wenn Sie Anhänge hinzufügen müsst, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Dateianhänge`, woraufhin ein Datei-Explorer-" +"Fenster erscheint. Navigieren Sie zu der/den Datei(en), wählen Sie sie aus " +"und klicken Sie dann auf :guilabel:`Öffnen`. Der Anhang wird geladen und " +"über der Schaltfläche :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Dateianhänge` " +"angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:112 msgid "" @@ -22724,6 +23215,9 @@ msgid "" "date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right " "area of the pop-up window." msgstr "" +"Wenn das per E-Mail versandte Bewerbungsgespräch bis zu einem bestimmten " +"Datum abgeschlossen sein muss, wählen Sie im unteren rechten Bereich des " +"Pop-up-Fensters ein Datum für die :guilabel:`Antwortfrist` aus." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115 msgid "" @@ -22733,6 +23227,11 @@ msgid "" "on either side of the month, to navigate to the desired month. Then, click " "on the desired day to select the date." msgstr "" +"Klicken Sie dazu auf die Zeile neben :guilabel:`Antwortfrist`, und eine " +"Kalenderauswahl erscheint. Verwenden Sie die Pfeile :icon:`fa-chevron-left` " +":guilabel:`(links)` und :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(rechts)` auf " +"beiden Seiten des Monats, um zum gewünschten Monat zu navigieren, und " +"klicken Sie dann auf den gewünschten Tag, um das Datum auszuwählen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:120 msgid "" @@ -22741,12 +23240,18 @@ msgid "" " drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`E-Mail-Vorlage` wird auf der Grundlage der Konfiguration" +" für das Bewerbungsgespräch vorausgefüllt. Falls gewünscht, können Sie eine " +"andere Vorlage aus dem Dropdown-Menü auswählen. Wenn eine neue Vorlage " +"ausgewählt wird, wird die neue E-Mail-Vorlage in den E-Mail-Text geladen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:124 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up window." msgstr "" +"Um die E-Mail mit dem Link zum Bewerbungsgespräch an den Bewerbern, klicken " +"Sie unten im E-Mail-Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:135 msgid "Initial qualification" @@ -22757,6 +23262,8 @@ msgid "" "If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to " "the :guilabel:`Initial Qualification` stage." msgstr "" +"Wenn ein Bewerber ein guter potenzieller Kandidat zu sein scheint, wird er " +"in die Phase :guilabel:`Erstqualifikation` verschoben." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:140 msgid "" @@ -22765,6 +23272,12 @@ msgid "" "are set for this stage. This stage simply informs the recruitment team to " "potentially set up a phone call or an interview with the candidate." msgstr "" +"In dieser Phase sortieren Sie schnell die Kandidaten aus, die Potenzial " +"haben, und diejenigen, die die Anforderungen nicht erfüllen. Für diese Phase" +" sind keine automatischen Aktionen, wie z. B. E-Mails, vorgesehen. In dieser" +" Phase wird das Personalbeschaffungsteam lediglich darüber informiert, dass " +"es möglicherweise einen Anruf oder ein Vorstellungsgespräch mit dem " +"Kandidaten vereinbaren wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145 msgid "" @@ -22773,6 +23286,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be " "modified on the applicant's card." msgstr "" +"Um die Karte eines Bewerbers von einer Phase in eine andere zu verschieben, " +"können Sie die Karte des Bewerbers entweder in der Kanban-Ansicht der Seite " +":guilabel:`Bewerbungen` in die gewünschte Phase ziehen oder die Phase auf " +"der Karte des Bewerbers ändern." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149 msgid "" @@ -22780,12 +23297,19 @@ msgid "" "applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage " "for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card." msgstr "" +"Um die Phase auf der Karte des Bewerbers zu ändern, klicken Sie auf die " +"Karte des gewünschten Bewerbers auf der Seite :guilabel:`Bewerbungen`. Die " +"aktuelle Phase für die Karte ist oben über der Karte in der Statusleiste " +"hervorgehoben." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:153 msgid "" "Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note " "indicating the stage change appears in the chatter, as well." msgstr "" +"Klicken Sie auf die gewünschte Phase für die Karte und die Phase ändert " +"sich. Eine hinterlassene Nachricht, die angibt, dass die Phase geändert " +"wurde, erscheint im Chatter." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0 msgid "" @@ -22805,12 +23329,17 @@ msgid "" "they can be manually moved to the :guilabel:`First Interview` stage on the " ":guilabel:`Applications` page, while in Kanban view." msgstr "" +"Nachdem ein Bewerber die Phase :guilabel:`Erstqualifikation` bestanden hat, " +"kann er in der Kanban-Ansicht manuell in die Phase :guilabel:`Erstes " +"Bewerbungsgespräch` verschoben werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:170 msgid "" "To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card " "to the :guilabel:`First Interview` stage." msgstr "" +"Um den Bewerber in die nächste Phase zu verschieben, ziehen Sie die Karte " +"des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Erstes Bewerbunsgsgespräch` ." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:173 msgid "" @@ -22818,6 +23347,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` " "stage on the status bar at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"Alternativ können Sie die Karte des gewünschten Bewerbers auf der Seite " +":guilabel:`Bewerbungen` öffnen und in der Statusleiste oben auf der Karte " +"des einzelnen Bewerbers auf die Phase :guilabel:`Erstes " +"Vorstellungsgespräch` klicken." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1 msgid "" @@ -22835,6 +23368,12 @@ msgid "" "requested. In this pre-configured email template, a link to the recruiting " "team's calendar appears, allowing the applicant to schedule their interview." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Erstes Bewerbunsgsgespräch` kann geändert werden, wenn " +"die Karte des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Erstes Bewerbunsgsgespräch` " +"verschoben wird, kann automatisch eine E-Mail mit der Anfrage eines " +"Bewerbungsgesprächs an den Bewerber gesendet. In dieser vorkonfigurierten " +"E-Mail-Vorlage wird ein Link zum Kalender des Personalbeschaffungsteams " +"angezeigt, über den der Bewerber sein Vorstellungsgespräch planen kann." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:187 msgid "" @@ -22842,6 +23381,10 @@ msgid "" "and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` option in the " ":guilabel:`Email Template` field, to automate this action." msgstr "" +":ref:`Bearbeiten ` Sie die Phase :guilabel:`Erstes " +"Bewerbungsgespräch` und wählen Sie im Feld :guilabel:`E-Mail-Vorlage` die " +"Option :guilabel:`Personalbeschaffung: Bewerbungsgespräch planen`, um diese " +"Aktion zu automatisieren." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:194 msgid "Second interview" @@ -22856,6 +23399,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` " "stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"Nachdem ein Bewerber die Phase :guilabel:`Erstes Bewerbungsgespräch` " +"bestanden hat, kann er in der Kanban-Ansicht der Stelle in die Phase " +":guilabel:`Zweites Bewerbungsgespräch` verschoben werden. Um den Bewerber in" +" die nächste Phase zu verschieben, ziehen Sie die Karte des Bewerbers in der" +" Kanban-Ansicht der Seite :guilabel:`Bewerbungen` in die Phase " +":guilabel:`Zweites Bewerbunsgsgespräch` oder klicken Sie auf " +":guilabel:`Zweites Bewerbunsgsgespräch` oben auf der Karte des einzelnen " +"Bewerbers." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202 msgid "" @@ -22865,6 +23416,12 @@ msgid "" "` with the applicant," " following the same process as the first interview." msgstr "" +"Wenn die Karte des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Zweites " +"Bewerbungsgespräch` verschoben wird, sind für diese Phase standardmäßig " +"keine automatischen Aktivitäten oder E-Mails konfiguriert. Der " +"Personalvermittler kann nun :ref:`ein zweites Bewerbungsgespräch mit dem " +"Bewerber planen `, " +"wobei er genau so vorgeht, wie beim ersten Bewerbungsgespräch." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" @@ -22875,6 +23432,9 @@ msgid "" "After the applicant has completed the various interview processes, the next " "step is to :doc:`send the job offer `." msgstr "" +"Nachdem der Bewerber die verschiedenen Prozesse für Bewerbungsgespräche " +"durchlaufen hat, besteht der nächste Schritt darin, das :doc:`Stellenangebot" +" zu senden `." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:215 msgid "" @@ -22883,6 +23443,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract Proposal`" " stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"Sobald das Angebot versendet wurde, ziehen Sie die Karte des Bewerbers in " +"der Kanban-Ansicht der Seite :guilabel:`Bewerbungen` in die Phase " +":guilabel:`Vertragsvorschlag` oder klicken Sie auf die Phase " +":guilabel:`Vertragsvorschlag` oben auf der Karte des einzelnen Bewerbers." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" @@ -22893,6 +23457,9 @@ msgid "" "Once the contract has been signed, and the applicant has been hired, the " "applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage." msgstr "" +"Sobald der Vertrag unterzeichnet und der Bewerber eingestellt wurde, " +"wechselt die Karte des Bewerbers in die Phase :guilabel:`Vertrag " +"unterschrieben`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:225 msgid "" @@ -22902,20 +23469,27 @@ msgid "" "individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the " "status bar." msgstr "" +"Ziehen Sie die Karte des Bewerbers in der Kanban-Ansicht der Seite " +":guilabel:`Bewerbungen` in die Phase :guilabel:`Vertrag unterschrieben` oder" +" klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` oben" +" auf der Karte des einzelnen Bewerbers und klicken Sie anschließend in der " +"Statusleiste auf :guilabel:`Vertrag unterschrieben`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:231 msgid "Refuse applicant" -msgstr "" +msgstr "Bewerber ablehnen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:233 msgid "" "At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused " "`." msgstr "" +"Ein Bewerber kann zu jedem Zeitpunkt des Einstellungsverfahrens " +":doc:`abgelehnt ` werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:3 msgid "Recruitment analysis" -msgstr "" +msgstr "Einstellungsanalyse" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:5 msgid "" @@ -22923,6 +23497,10 @@ msgid "" " job positions have the most applicants, which have the most referrals, and " "how long it takes for applicants to move through the pipeline." msgstr "" +"Der Bericht *Einstellungsanalyse* ermöglicht es den Personalabteilungen zu " +"sehen, für welche Stellen es die meisten Bewerber gibt, für welche die " +"meisten Empfehlungen vorliegen und wie lange es dauert, bis Bewerber die " +"einzelnen Schritte des Bewerbungsprozesses durchlaufen haben." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:9 msgid "" @@ -22931,10 +23509,15 @@ msgid "" "insights. This information can assist the recruiting team to pivot their " "strategies to acquire the most desirable candidates." msgstr "" +"Zu wissen, wie viele Bewerber es für jede einzelne Stelle gibt, und " +"Statistiken darüber zu haben, wie viele eingestellt und abgelehnt werden, " +"kann wertvolle Erkenntnisse liefern. Diese Informationen können der " +"Personalabteilung dabei helfen, seine Strategien so anzupassen, dass die " +"begehrtesten Kandidaten gewonnen werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" -msgstr "" +msgstr "Bericht zur Einstellungsanalyse" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16 msgid "" @@ -22942,12 +23525,18 @@ msgid "" "Recruitment Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the " "last year." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Personalbeschaffung --> Berichtswesen --> " +"Einstellungsanalyse`. Hier sehen Sie ein Liniendiagramm mit allen Bewerbern " +"des letzten Jahres." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:19 msgid "" "Three separate color-coded metrics are presented: :guilabel:`In Progress`, " ":guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`." msgstr "" +"Es werden drei farblich gekennzeichnete Kennzahlen dargestellt: " +":guilabel:`In Bearbeitung`, :guilabel:`Eingestellt` und " +":guilabel:`Abgelehnt`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:22 msgid "" @@ -22957,12 +23546,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "The default Recruitment Analysis report." -msgstr "" +msgstr "Der Standardbericht „Einstellungsanalyse“." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 msgid "Pivot table view" -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Pivot-Tabelle" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:32 msgid "" @@ -22993,7 +23582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49 msgid "Use case: applicants with referrals" -msgstr "" +msgstr "Anwendungsfall: Bewerber mit Empfehlungen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d46097539..5b858d126 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # philku79 , 2025 -# Larissa Manderfeld, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4388,6 +4388,8 @@ msgstr "Produkt konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" msgstr "" +"Eine Gruppe von Produkten in Odoo kann keiner definiert werden, und zwar " +"mit:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -4396,18 +4398,25 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`Maßeinheit `: Eine Standardmenge zur Angabe von " +"Produktmengen (z. B. Meter, Yards, Kilogramm). Ermöglicht die automatische " +"Umrechnung zwischen Messsystemen in Odoo, z. B. Zentimeter in Fuß." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" +"*Beispiel: Sie kaufen einen Stoff, der in Metern gemessen wird, erhalten ihn" +" aber in Yards von einem Lieferanten.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: Ein physischer Behälter, der dazu dient, Produkte " +"zu gruppieren, unabhängig davon, ob sie gleich oder verschieden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" @@ -4471,11 +4480,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "Produktgleichheit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" msgstr "" +"Pro Produkt definiert; als eine Maßeinheit in der Datenbank gespeichert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" @@ -4483,7 +4493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "Nur gleiche Produkte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" @@ -4503,23 +4513,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "Komplexität" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "Am einfachsten für Einheitsumwandlungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Komplexer wegen Bestandsverfolgung auf Behälterbasis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "Einfacher, passend für einheitliche Produktgruppierungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Bestandsverfolgung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" @@ -21181,43 +21191,54 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:19 msgid ":ref:`Install ` the **Fleet** application." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Installieren ` Sie die App **Fuhrpark**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:20 msgid "" "Configure vehicle :ref:`capacity (volume and weight) " "`." msgstr "" +"Konfigurieren Sie die :ref:`Kapazität (Volumen und Gewicht) " +"` des Fahrzeugs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:22 msgid "Enter vehicle :doc:`car model(s) <../../../../hr/fleet/models>`." msgstr "" +"Geben Sie das :doc:`Modell <../../../../hr/fleet/models>` des Fahrzeugs ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:23 msgid "" "Enable :ref:`necessary features ` in the **Inventory** app." msgstr "" +"Aktivieren Sie die :ref:`erforderlichen Funktionen " +"` in der App **Lager**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:25 msgid "" "Set up :ref:`vehicles as delivery methods " "`." msgstr "" +"Richten Sie die :ref:`Fahrzeuge als Liefermethoden " +"` ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:27 msgid "Create :ref:`dock locations `." msgstr "" +"Erstellen Sie :ref:`Standort für Ladeplätze " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:32 msgid "Vehicle capacity" -msgstr "" +msgstr "Fahrzeugkapazität" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:34 msgid "" "To configure the vehicle capacity, go to :menuselection:`Fleet app --> " "Configuration --> Categories`." msgstr "" +"Um die Fahrzeugkapazität zu konfigurieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Fuhrpark --> Konfiguration --> Kategorien`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:37 msgid "" @@ -21244,11 +21265,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:54 msgid ":ref:`Vehicle category `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fahrzeugkategorie `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:58 msgid "Car model" -msgstr "" +msgstr "Fahrzeugmodell" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:60 msgid "" @@ -21277,19 +21298,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:77 msgid "Inventory settings" -msgstr "" +msgstr "Lagereinstellungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:79 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "and enable the required features for dispatch management." msgstr "" +"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`" +" und aktivieren Sie die erforderlichen Funktionen zur Versandverwaltung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:82 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` section, tick the :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` checkbox to prepare batches of orders for delivery." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Stapel-, Wellen- & Cluster-Transfers`, um Stapel von Aufträgen " +"für die Lieferung vorzubereiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:85 msgid "" @@ -21298,6 +21324,10 @@ msgid "" "specific vehicles to be :ref:`set as carriers " "`." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Versand` die Kontrollkästchen " +":guilabel:`Liefermethoden` und :guilabel:`Versandmanagementsystem`. Dadurch " +"können bestimmte Fahrzeuge als :ref:`Transportunternehmen eingestellt werden" +" `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:89 msgid "" @@ -21311,6 +21341,8 @@ msgid "" "Then, once all the configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 @@ -21329,10 +21361,13 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery Methods`. Select an existing delivery method, or " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Um die Versandmethoden zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Lager " +"--> Konfiguration --> Liefermethoden`. Wählen Sie eine bestehende " +"Liefermethode oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:105 msgid ":doc:`Configure delivery method <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Liefermethoden konfigurieren <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:107 msgid "" @@ -21376,7 +21411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:130 msgid "Dock locations" -msgstr "" +msgstr "Standorte für Ladeplätze" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:132 msgid "" @@ -21428,19 +21463,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:158 msgid ":doc:`../picking_methods/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/batch`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:159 msgid ":doc:`Wave picking <../picking_methods/wave>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Wellenkommissionierung <../picking_methods/wave>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:160 msgid ":doc:`../picking_methods/cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/cluster`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:166 msgid "Carrier assignment" -msgstr "" +msgstr "Zuweisung eines Transportunternehmens" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:168 msgid "" @@ -21507,10 +21542,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Delivery orders are selected to be grouped into a wave transfer." msgstr "" +"Lieferauträge werden ausgewählt, um sie in einem Wellentransfer zu " +"gruppieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:208 msgid "Alternative batch creation method" -msgstr "" +msgstr "Alternative Methode zur Stapelerstellung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:210 msgid "" @@ -21519,6 +21556,11 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(three dots)` icon. In the " "resulting drop-down menu, click :guilabel:`Prepare batch`." msgstr "" +"Eine weitere Möglichkeit, Stapel zu erstellen, besteht darin, die App " +":menuselection:`Lager` aufzurufen und auf der Karte " +":guilabel:`Lieferaufträge` auf das Symbol :icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:`(drei Punkte)` zu klicken. Klicken Sie im daraufhin angezeigten " +"Drop-down-Menü auf :guilabel:`Stapel vorbereiten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:215 msgid "" @@ -21528,7 +21570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:217 msgid ":guilabel:`Manage Batches`: open list of batches" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stapel verwalten`: Öffnen Sie eine Liste von Stapeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:218 msgid "" @@ -21625,7 +21667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" -msgstr "" +msgstr "FedEx-Integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" @@ -21642,10 +21684,14 @@ msgid "" "integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers " "` for general shipper integration instructions." msgstr "" +"Diese Dokumentation enthält Konfigurationsdetails, die speziell für die " +"FedEx-Integration gelten. Allgemeine Anweisungen zur Integration von " +"Zustellern finden sich in der Dokumentation zu :doc:`externen Zustellern " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:16 msgid "Enable shipping connector" -msgstr "" +msgstr "Versandkonnektor aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:18 msgid "" @@ -21654,6 +21700,10 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " "to :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" +"Um den Versandkonnektor für FedEx zu aktivieren, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie" +" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Versandkonnektoren`. Klicken Sie dann " +"auf das Kontrollkästchen neben :guilabel:`FedEx-Konnektoren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22 msgid "" @@ -21668,7 +21718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:30 msgid "Configure shipping method" -msgstr "" +msgstr "Versandmethode konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:32 msgid "" @@ -21692,6 +21742,9 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +"Um alle Versandmethoden für jeden Zusteller mit einem aktivieren Konnektor " +"einzusehen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Versandmethoden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:44 msgid "" @@ -21733,7 +21786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Fedex-Konfiguration“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72 msgid "" @@ -21800,7 +21853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" -msgstr "" +msgstr "Felder für Passwort und Kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" @@ -21919,7 +21972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157 msgid "Activate shipping method" -msgstr "" +msgstr "Versandmethode aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159 msgid "" @@ -23653,7 +23706,7 @@ msgstr "PDF mit Barcode und Verpackungsdatum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud-Integration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -24080,6 +24133,11 @@ msgid "" "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is " "cancelled within 24 hours of creation." msgstr "" +"Sendcloud stellt keine Testschlüssel zur Verfügung, wenn ein Unternehmen den" +" Versand eines Pakets in Odoo testet. Das heißt, wenn ein Paket erstellt " +"wird, wird das konfigurierte Sendcloud-Konto belastet, es sei denn, das " +"zugehörige Paket wird innerhalb von 24 Stunden nach der Erstellung " +"storniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" @@ -24089,6 +24147,12 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" +"Odoo verfügt über einen eingebauten Schutz gegen unerwünschte Gebühren bei " +"der Verwendung von Testumgebungen. Wenn in einer Testumgebung eine " +"Versandmethode zur Erstellung von Etiketten verwendet wird, werden diese " +"Etiketten sofort nach der Erstellung storniert – dies geschieht automatisch." +" Die Einstellungen für die Test- und Produktionsumgebung können über die " +"entsprechenden intelligenten Schaltflächen umgeschaltet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" @@ -24213,6 +24277,10 @@ msgid "" "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" +"Optional können Sie Versandregeln erstellen, um Versandetiketten, die auf " +"unterschiedliche Produktanforderungen zugeschnitten sind, automatisch zu " +"generieren. Beispielsweise kann eine Versandregel für Kunden erstellt " +"werden, die teuren Schmuck versenden, um eine Versicherung abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228 msgid "" @@ -24220,6 +24288,10 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"Versandregeln haben **keinen** Einfluss auf die :ref:`Berechnung des " +"Versandtarifs ` und werden " +"nur verwendet, um das Verfahren zum :doc:`Generieren von Versandetiketten " +"` zu verbessern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -24227,6 +24299,9 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended " "`Sendcloud` shipping method." msgstr "" +"Um Versandregeln zu verwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lieferung: Versandmethoden` und wählen Sie die gewünschte " +"Versandmethode `Sendcloud` aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" @@ -24234,16 +24309,21 @@ msgid "" ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" +"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Sendcloud-Versandregeln verwenden` im " +"Abschnitt :guilabel:`OPTIONEN` des Reiters :guilabel:`Sendcloud-" +"Konfiguration` den Versandtyp aus, auf den die Versandregeln zutrifft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239 msgid "" "From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, " ":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`." msgstr "" +"Hier können Sie zwischen folgenden Optionen wählen: :guilabel:`Versand` an " +"Kunden, :guilabel:`Retouren` vom Kunden oder :guilabel:`Beide`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." -msgstr "" +msgstr "Feld „Versandregeln verwenden“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246 msgid "" @@ -24251,6 +24331,9 @@ msgid "" "Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create " "New`." msgstr "" +"Navigieren Sie auf der Sendcloud-Website zu :menuselection:`Einstellungen " +"--> Versandregeln`. Erstellen Sie eine neue Versandregel, indem Sie auf " +":guilabel:`Neu erstellen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249 msgid "" @@ -24258,6 +24341,9 @@ msgid "" " when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the " "condition." msgstr "" +"Legen Sie im Abschnitt :guilabel:`Aktionen` eine :guilabel:`Bedingung` fest," +" um zu bestimmen, wann die Regel gilt. Konfigurieren Sie dann, was geschehen" +" soll, wenn Pakete die Bedingung erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:253 msgid "" @@ -24265,6 +24351,9 @@ msgid "" "us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-" "shipping-rules>`_" msgstr "" +"`Versandregeln auf Sendcloud erstellen `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257 msgid "FAQ" @@ -24434,7 +24523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versand automatisch berechnen <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -24660,6 +24749,9 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`../setup_configuration`." msgstr "" +"Die in diesem Abschnitt behandelten Felder sind spezifisch für die " +"Konfiguration von Starshipit. Weitere Informationen über die anderen Felder " +"finden Sie unter :doc:`../setup_configuration`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" @@ -24782,6 +24874,13 @@ msgid "" "provider being used, the account might be charged for printing label, unless" " the order is cancelled manually on the couriers’s portal." msgstr "" +"Odoo verfügt über einen eingebauten Schutz gegen unerwünschte Gebühren bei " +"der Verwendung von Testumgebungen. Wenn in einer Testumgebung eine " +"Versandmethode zur Erstellung von Etiketten verwendet wird, werden diese " +"Etiketten sofort nach der Erstellung storniert – dies geschieht automatisch." +" Bitte beachten Sie, dass je nach Versanddienstleister das Konto für den " +"Druck der Etiketten belastet werden kann, es sei denn, der Auftrag wird " +"manuell im Portal des Versanddienstleisters storniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:180 msgid "" @@ -24965,6 +25064,11 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"Benutzer können externe Transportunternehmen mit Odoo-Datenbanken " +"verknüpfen, um die Zustellung von Versandunternehmen an bestimmte Adressen " +"zu überprüfen, :doc:`Versandkosten automatisch zu berechnen " +"<../setup_configuration>` und :doc:`Versandetiketten zu generieren " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -24999,7 +25103,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit in Region" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid ":doc:`FedEx `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FedEx `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 @@ -25009,7 +25113,7 @@ msgstr "Alle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL Express `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" @@ -25029,7 +25133,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "Einige europäische Länder (siehe Details)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -25057,15 +25161,15 @@ msgstr "Indien" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47 msgid ":doc:`Starshipit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Australien und Neuseeland" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "Andere Dienstleistungen von DHL werden **nicht** unterstützt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" @@ -25073,6 +25177,9 @@ msgid "" "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"Sendcloud unterstützt derzeit den Versand **von** Österreich, Belgien, " +"Frankreich, Deutschland, Italien, den Niederlanden, Spanien und dem " +"Vereinigten Königreich sowie den Versand **in** jedes europäische Land." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 msgid "" @@ -25152,6 +25259,10 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +"Die :doc:`Liefermethoden <../setup_configuration>` können auch in die " +"Vorgänge der Apps *Verkauf*, *E-Commerce* und *Website* integriert werden. " +"Informationen zur Installation finden Sie in der Dokumentation :ref:`Apps " +"und Module installieren `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -25182,10 +25293,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"Zusätzliche Liefermethoden können für bestimmte Zwecke erstellt werden, wie " +"z. B. :doc:`Verpackung <../../product_management/configure/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Liefermethoden konfigurieren <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107 msgid "" @@ -25275,6 +25388,11 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`Abrechnungspolitik`: Wählen und berechnen Sie die " +":guilabel:`Geschätzten Kosten` für den Versand direkt vom " +"Versandunternehmen. Wenn Sie stattdessen die :guilabel:`Tatsächlichen " +"Versandkosten` verwenden möchten, lesen Sie bitte die Dokumentation zur " +":doc:`Berechnung der tatsächlichen Versandkosten `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138 msgid "" @@ -25536,7 +25654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:260 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kunden den Versand nach Produktlieferung berechnen `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267 msgid "" @@ -25768,6 +25886,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` is set to :guilabel:`UPS`, **NOT** :guilabel:`UPS " "Legacy`." msgstr "" +"Wenn Sie eine Versandmethode für UPS konfigurieren, stellen Sie sicher, dass" +" der :guilabel:`Anbieter` auf :guilabel:`UPS` und **NICHT** auf " +":guilabel:`UPS Legacy` eingestellt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:24 msgid "" @@ -25775,6 +25896,9 @@ msgid "" ":guilabel:`UPS Legacy`, archive them, and create new shipping methods using " ":guilabel:`UPS`, instead." msgstr "" +"Wenn derzeit Versandmethoden mit dem :guilabel:`Anbieter` :guilabel:`UPS " +"Legacy` bestehen, archivieren Sie diese und erstellen eine neue " +"Versandmethode mit :guilabel:`UPS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:28 msgid "UPS account setup" @@ -26034,6 +26158,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Shipping`: Enables UPS shipping services, such as preparing " "packages for shipment, managing returns, and cancelling scheduled shipments." msgstr "" +":guilabel:`Shipping` (Versand): Ermöglicht den UPS-Versandservice, z. B. die" +" Vorbereitung von Paketen für den Versand, die Verwaltung von Retouren und " +"die Stornierung geplanter Sendungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:134 msgid ":guilabel:`Rating`: Compare delivery services and shipping rates." @@ -26179,6 +26306,9 @@ msgid "" "the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" " supported for the shipping service." msgstr "" +":guilabel:`UPS-Pakettyp`: (*erforderlich*) Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü " +"den :doc:`Pakettyp <../../product_management/configure/package>`, die für " +"den Versanddienst unterstützt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:192 msgid "" @@ -26258,6 +26388,12 @@ msgid "" "to fit a variety of |ZPL| label sizes, :ref:`navigate to the ZPL label view " "`, and alter the |ZPL| code." msgstr "" +"In Odoo sind Etiketten, die im Dateiformat Zebra Programming Language (ZPL) " +"gedruckt werden, so gestaltet, dass sie auf ein Etikett mit einer Größe von " +"10 x 15 cm passen. Um die Größe von Text zu ändern (oder neu zu " +"formatieren), damit er auf eine Vielzahl von ZPL-Etikettengrößen passt, " +":ref:`navigieren Sie zur ZPL-Etikettenansicht " +"` und ändern Sie den ZPL-Code." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:13 msgid "" @@ -26265,12 +26401,18 @@ msgid "" "newer versions may break custom |ZPL| code. **Customers are responsible for " "maintaining their custom code**." msgstr "" +"Bitte beachten Sie bei der Anpassung von Code in Odoo, dass ein Upgrade der " +"Datenbank auf neuere Versionen benutzerdefinierten |ZPL|-Code möglicherweise" +" unbrauchbar macht. **Kunden sind für die Pflege ihres benutzerdefinierten " +"Codes verantwortlich**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:16 msgid "" "Refer to the following sections for explanations, and example code, for " "frequently requested Zebra label customizations." msgstr "" +"In den folgenden Abschnitten finden Sie Erläuterungen und Beispielcode für " +"häufig angeforderte Anpassungen von Zebra-Etiketten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" @@ -26287,7 +26429,7 @@ msgstr ":ref:`Elemente drehen `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" -msgstr "" +msgstr "Zur Ansicht der ZPL-Etiketten navigieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:28 msgid "" @@ -26297,16 +26439,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings / Technical / Reporting / Reports` to open the " ":guilabel:`Reports` page." msgstr "" +"Um mit der Anpassung eines Zebra-Etiketts in Odoo zu beginnen, aktivieren " +"Sie den :ref:`Entwicklermodus ` und geben Sie im " +"Hauptdashboard von Odoo `Berichte` ein. Wählen Sie in den Suchergebnissen, " +"die im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster angezeigt werden, " +":guilabel:`Einstellungen/Technisch/Berichte/Berichte` aus, um die Seite " +":guilabel:`Berichte` zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34 msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" +"Um manuell zur Seite :guilabel:`Berichte` zu navigieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: Berichte`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der globalen Suchergebnisse für den „Berichte“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41 msgid "" @@ -26315,14 +26465,19 @@ msgid "" "available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list" " to modify it on a separate page." msgstr "" +"Geben Sie auf der Seite :guilabel:`Berichte` in der Leiste :guilabel:`Suchen" +" ...` `ZPL` ein und drücken Sie die Eingabetaste (:kbd:`Enter`). Daraufhin " +"zeigt Odoo eine Liste der in Odoo verfügbaren Zebra-Etiketten an. Wählen Sie" +" das gewünschte Zebra-Etikett aus der Liste aus, um es auf einer separaten " +"Seite zu bearbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46 msgid "Printable ZPL labels in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Druckbare ZPL-Etiketten in Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Los-/Seriennummer `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49 msgid "operation type" @@ -26330,19 +26485,19 @@ msgstr "Vorgangsart" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:50 msgid "package barcode" -msgstr "" +msgstr "Paketbarcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51 msgid ":ref:`product label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Produktetikett `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52 msgid "product packaging" -msgstr "" +msgstr "Produktverpackung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:53 msgid "finished product (Odoo *Manufacturing* app required)" -msgstr "" +msgstr "Fertiges Produkt (Odoo *Fertigung* ist erforderlich)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:55 msgid "" @@ -26350,21 +26505,31 @@ msgid "" "choose the desired label :doc:`view " "<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-code` " +":guilabel:`Qweb-Ansichten` und wählen Sie die :doc:`Ansicht " +"<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>` des " +"gewünschten Etiketts aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report." msgstr "" +"Anzeige der intelligenten Qweb-Schaltfläche auf dem Bericht zu Los- und " +"Seriennummern (ZPL)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "" "**Lot and Serial Number (ZPL)** report, highlighting the Qweb smart button." msgstr "" +"Bericht zu **Los- und Seriennummern (ZPL)** mit Hervorhebung der " +"intelligenten Qweb-Schaltfläche." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:64 msgid "" "On the resulting view form, go to the :guilabel:`Architecture` tab to view " "the |ZPL| code." msgstr "" +"Gehen Sie auf dem resultierenden Formular zum Reiter " +":guilabel:`Architektur`, um den |ZPL|-Code anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:67 msgid "" @@ -26375,14 +26540,22 @@ msgid "" ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass die Anpassung während eines Updates **nicht** " +"überschrieben wird, klicken Sie auf der Ansichtsseite auf das Symbol " +":icon:`fa-bug` :guilabel:`(Fehler)`. Wählen Sie dann die Option " +":guilabel:`Metadaten anzeigen` aus dem daraufhin angezeigten Drop-down-Menü " +"aus, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Metadaten anzeigen` zu öffnen. Stellen" +" Sie dann sicher, dass das Feld :guilabel:`Kein Update` auf :guilabel:`true " +"(ändern)` gesetzt ist. Klicken Sie auf :guilabel:`OK`, um das Pop-up-Fenster" +" :guilabel:`Metadaten anzeigen` zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." -msgstr "" +msgstr "Reiter „Architektur“ in der Ansicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:80 msgid "Adjust margin" -msgstr "" +msgstr "Rahmen anpassen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:82 msgid "" @@ -26390,6 +26563,10 @@ msgid "" "exceeds fifty-five characters. To fit long product names, or lot numbers, on" " a single line, adjust the margin." msgstr "" +"Text wird von |ZPL|-Standardetiketten abgeschnitten, die in Odoo gedruckt " +"werden, wenn die Zeile mehr als fünfundfünfzig Zeichen enthält. Passen Sie " +"den Rand an, um lange Produktnamen oder Losnummern in eine einzelne Zeile zu" +" bekommen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:85 msgid "" @@ -26401,12 +26578,21 @@ msgid "" "and y-coordinate in dots (:dfn:`similar to pixels for printers`) from the " "left and top margins." msgstr "" +"Navigieren Sie zunächst im Reiter :guilabel:`Architektur` zum :ref:`ZPL-Code" +" des Etiketts `. Suchen Sie im " +"|ZPL|-Code für Produktetiketten nach dem Befehl `^FT`, der angibt, wo mit " +"der Platzierung des Textes oder Grafikelements auf dem Etikett begonnen " +"werden soll. Die beiden Zahlen unmittelbar nach `^FT` definieren die X- und " +"Y-Koordinate in Punkten (:dfn:`ähnlich wie Pixel bei Druckern`) vom linken " +"und oberen Rand aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:92 msgid "" "When customizing lot/serial number labels, look for the `^FO` command, " "instead of `^FT`." msgstr "" +"Wenn Sie die Etiketten von Los- und Seriennummern anpassen, schauen Sie sich" +" den Befehlt `^FO` anstatt `^FT` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:96 msgid "" @@ -26415,6 +26601,10 @@ msgid "" "the starting position of the label is changed from `^FT100,80` to `^FT0,80`," " to fit the entire name." msgstr "" +"Im Folgenden sehen Sie ein Beispiel, bei dem der Produktname durch die " +"|ZPL|-Standardformatierung von Odoo abgeschnitten wird. Im Reiter **Fest** " +"wird die x-Koordinate der Startposition des Etiketts von `^FT100,80` in " +"`^FT0,80` geändert, damit der gesamte Name passt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:150 @@ -26424,7 +26614,7 @@ msgstr "Standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the product name cut off." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem abgeschnittenen Produktnamen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:123 @@ -26433,22 +26623,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225 msgid "**Code**:" -msgstr "" +msgstr "**Code**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:219 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Geändert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "" "Example barcode label with the product name margin adjusted to the left." msgstr "" +"Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem nach links angepassten Rahmen des " +"Produktnamens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:135 msgid "Resize barcode" -msgstr "" +msgstr "Größe des Barcodes ändern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:137 msgid "" @@ -26457,6 +26649,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Architecture` tab. Look for the `^FO` command (typically in the " "third line), which is the starting point of the margin for the barcode." msgstr "" +"Um die Größe des Barcodes anzupassen, navigieren Sie zunächst zum :ref:`ZPL-" +"Code des Etiketts ` zum Reiter " +":guilabel:`Architektur`. Suchen Sie nach dem Befehl `^FO` (normalerweise in " +"der dritten Zeile), der den Ausgangspunkt für den Rand des Barcodes " +"darstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:141 msgid "" @@ -26465,23 +26662,30 @@ msgid "" "default, |ZPL| code in Odoo uses `^BY3`, setting the bar width to three " "dots, a typical size that is easy for barcode scanners to read." msgstr "" +"Der Befehl `^BY` konfiguriert die Barcode-Größe und berücksichtigt drei " +"Zahlen: Balkenbreite, Breite der breiten Balken im Verhältnis zu den " +"schmalen Balken und Balkenhöhe. Standardmäßig verwendet der |ZPL|-Code in " +"Odoo `^BY3`, wodurch die Balkenbreite auf drei Punkte festgelegt wird, eine " +"typische Größe, die für Barcode-Scanner leicht zu lesen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:146 msgid "To shrink the barcode to scale, `^BY3` is reduced to `^BY2`." msgstr "" +"Um den Barcode maßstabsgetreu zu verkleinern, wird `^BY3` auf `^BY2` " +"reduziert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode size reduced." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem reduzierter Barcode-Größe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:185 msgid "Rotate elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:187 msgid "" @@ -26489,36 +26693,42 @@ msgid "" "the label ` in the " ":guilabel:`Architecture` tab." msgstr "" +"Um Elemente in |ZPL| zu drehen, navigieren Sie zum :ref:`ZPL-Code des " +"Etiketts ` im Reiter " +":guilabel:`Architektur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:190 msgid "" "The `^BC` command's first parameter (:dfn:`information that affects the " "behavior of the command`) defines the rotation of an item, which can be:" msgstr "" +"Der erste Parameter des Befehls `^BC` (:dfn:`Informationen, die das " +"Verhalten des Befehls beeinflussen`) legt die Drehung eines Elements fest. " +"Folgende Werte sind möglich:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193 msgid "`N`: display normally" -msgstr "" +msgstr "`N`: normal anzeigen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194 msgid "`R`: rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "`R`: um 90 Grad drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195 msgid "`I`: rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "`I`: um 180 Grad drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196 msgid "`B`: rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "`B`: um 270 Grad drehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199 msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`." -msgstr "" +msgstr "Um den Barcode zu drehen, wird `^BCN` in `^BCB` geändert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode rotated." -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Barcode-Etiketts mit dem gedrehten Barcode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" @@ -31489,7 +31699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Auftragsfertigung)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" @@ -31500,7 +31710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Nachbestellregel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -38681,7 +38891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34 msgid "Allocate products" -msgstr "" +msgstr "Produkte zuteilen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:36 msgid "" @@ -38914,7 +39124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:35 msgid "Time efficiency" -msgstr "" +msgstr "Zeiteffizienz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:37 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 040152c09..ba3b8dfb8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Website-Formulare `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -7402,6 +7402,11 @@ msgid "" "This setting will **only** show records that match *all* the rules contained" " inside the form." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Standardmenüpunkt :guilabel:`beliebigen` :icon:`fa-" +"caret-down` und stellen Sie sicher, dass stattdessen die Option " +"`guilabel:`allen` :icon:`fa-caret-down` ausgewählt ist. Diese Einstellung " +"zeigt **nur** Datensätze an, die *allen* im Formular enthaltenen Regeln " +"entsprechen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:98 msgid "Contact method" @@ -7428,6 +7433,11 @@ msgid "" "drop-down menu in the second field. Selecting this operator **only** filters" " for records that have a phone number associated with the lead." msgstr "" +"Fügen Sie dem Formular eine weitere :guilabel:`Neue Regel` hinzu und legen " +"Sie das erste Feld auf das erste Feld auf :guilabel:`Telefon` fest. Wählen " +"Sie dann :guilabel:`ist gesetzt` aus dem Drop-down-Menü im zweiten Feld aus." +" Durch Auswahl dieses Operators werden **nur** Datensätze gefiltert, denen " +"eine Telefonnummer mit dem Lead verknüpft ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:111 msgid "" @@ -7435,6 +7445,10 @@ msgid "" " and set the first field to :guilabel:`Email`. Then, select :guilabel:`is " "set` from the drop-down menu in the second field." msgstr "" +"Alternativ (oder zusätzlich zur obigen Regel) klicken Sie auf " +":guilabel:`Neue Regel` und legen Sie das erste Feld auf :guilabel:`E-Mail` " +"fest. Wählen Sie dann im zweiten Feld aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`ist " +"gesetzt` aus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:114 msgid "" @@ -7464,32 +7478,45 @@ msgid "" "records that match **any** of the rules contained inside. This uses the same" " logic as an OR (`|`) logical operator." msgstr "" +"Unter einer Zeile, die die Option :guilabel:`beliebigen` :icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`von:` anzeigt, erscheinen zwei horizontale Felder. Diese " +"Einstellung filtert nach Datensätzen, die **einer beliebigen** der darin " +"enthaltenen Regeln entsprechen. Dies verwendet dieselbe Logik wie ein " +"logischer Operator ODER (`|`)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:128 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is set` " "in the next field." msgstr "" +"Setzen Sie das erste Feld auf :guilabel:`Aktiv`. Wählen Sie dann im nächsten" +" Feld :guilabel:`ist gesetzt`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:130 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(Add New Rule)` button next to " ":guilabel:`Active is set` to create a new line of fields beneath it." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`(Neue Regel hinzufügen)` neben :guilabel:`Aktiv ist gesetzt`, um " +"eine neue Zeile mit Feldern darunter zu erstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:133 msgid "" "Set the first field to :guilabel:`Active`. Then, select :guilabel:`is not " "set` in the next field." msgstr "" +"Setzen Sie das erste Feld auf :guilabel:`Aktiv`. Wählen Sie dann im nächsten" +" Feld :guilabel:`ist nicht gesetzt`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Active to include active status in the report." msgstr "" +"„Aktiv“ verwenden, um den Status „Aktiv“ in den Bericht einzuschließen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139 msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report." -msgstr "" +msgstr "Diese Regel fügt den Aktivitätsstatus des Leads zum Bericht hinzu." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142 msgid "" @@ -7498,6 +7525,11 @@ msgid "" " or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view" " of all the leads assigned to each sales member." msgstr "" +"Der aktive Status ist ein wichtiger Filter, der bei der Erstellung eines " +"Berichts zur Lead-Verteilung berücksichtigt werden muss, da er **alle** " +"Leads unabhängig von gewonnen/verloren oder aktiv/inaktiv im Bericht " +"enthält. Dies bietet einen umfassenden Überblick über alle Leads, die jedem " +"Vertriebsmitarbeiter zugewiesen sind." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:147 msgid "Group by" @@ -7512,6 +7544,13 @@ msgid "" "section. All results are now grouped by the salesperson assigned to each " "lead." msgstr "" +"Wenn alle Filter eingestellt sind, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Hinzufügen`, um diese Filter zur Suchleiste hinzuzufügen. Um den " +"Bericht entsprechend zu gruppieren, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Dreieck nach unten)` rechts neben der Suchleiste und" +" klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Gruppieren nach` auf " +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`. Alle Ergebnisse werden nun nach dem " +"Vertriebsmitarbeiter gruppiert, der jedem Lead zugewiesen ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:154 msgid "" @@ -7519,12 +7558,18 @@ msgid "" "button at the bottom of the pop-up menu to save the custom filter and close " "the pop-up menu." msgstr "" +"Sobald die Regeln für den Filter festgelegt sind, klicken Sie auf die " +"violette Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen` am unteren Rand des Pop-up-" +"Menüs, um den benutzerdefinierten Filter zu speichern und das Pop-up-Menü zu" +" schließen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard is now displayed again with each" " filter rule in the search bar." msgstr "" +"Das Dashboard :guilabel:`Pipeline-Analyse` wird nun wieder mit jeder " +"Filterregel in der Suchleiste angezeigt." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:160 msgid "" @@ -7533,6 +7578,11 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` icon to view leads in a grouped " "list." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Grafik)` rechts" +" neben der Suchleiste, um den Bericht als Balkendiagramm anzuzeigen. " +"Alternativ können Sie auf das Symbol :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(Liste)` klicken, um die Leads in einer gruppierten Liste " +"anzuzeigen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:165 msgid "" @@ -7540,6 +7590,9 @@ msgid "" " current search` button in the :guilabel:`Favorites` section of the search " "bar drop-down menu." msgstr "" +"Um den Filter zu speichern, damit er einfach wieder angewendet werden kann, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktuelle Suche speichern` im " +"Abschnitt :guilabel:`Favoriten` des Drop-down-Menüs der Suchleiste." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:168 msgid "" @@ -7548,6 +7601,11 @@ msgid "" "access to the pipeline. Finally, click the purple :guilabel:`Save` button " "below to save the filter." msgstr "" +"Geben Sie als Nächstes einen Namen für den Filter in das Textfeld unten ein." +" Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Geteilt`, um den Filter für " +"alle Benutzer mit Zugriff auf die Pipeline freizugeben. Klicken Sie " +"abschließend auf die violette Schaltfläche :guilabel:`Speichern` unten, um " +"den Filter zu speichern." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:172 msgid "" @@ -7555,10 +7613,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Favorites` section of the drop-down menu and can be re-applied by" " clicking on it." msgstr "" +"Der Filter wird nun mit dem Namen, den Sie ihm gegeben haben, im Abschnitt " +":guilabel:`Favoriten` des Drop-down-Menüs angezeigt und kann durch Klicken " +"darauf erneut angewendet werden." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:176 msgid "Filter for quality leads" -msgstr "" +msgstr "Nach Qualitätsleads filtern" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:178 msgid "" @@ -7567,46 +7628,60 @@ msgid "" "filters should be applied on top of the :ref:`crm/track_leads/essential-" "filters` in the order specified to achieve a heavily-detailed filter." msgstr "" +"Die folgenden zusätzlichen Bedingungen sind als Beispiel für eine *gute*, " +"aber *nicht umfassende* Reihe von Regeln für die Suche nach hochwertigen " +"Leads gedacht. Diese Filter sollten zusätzlich zu den " +":ref:`crm/track_leads/essential-filters` in der angegebenen Reihenfolge " +"angewendet werden, um einen sehr detaillierten Filter zu erhalten." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:183 msgid "" "**Referred-by:** Filter for referrals, such as by appointment or sales " "member." msgstr "" +"**Empfohlen von:** Filtern Sie nach Empfehlungen, z. B. nach Termin oder " +"Vertriebsmitarbeiter." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:184 msgid "" "**Source:** Filter for specific source UTMs, such as Facebook or LinkedIn." msgstr "" +"**Quelle:** Nach bestimmten Quell-UTMs filtern, wie Facebook oder LinkedIn." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:185 msgid "**Notes:** Filter for internal notes." -msgstr "" +msgstr "**Notizen:** Nach internen Notizen filtern." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:186 msgid "**Tags:** Filter for categorical tags." -msgstr "" +msgstr "**Stichwörter:** Nach Kategorie-Stichwörtern filtern" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:187 msgid "" "**Email:** Filter for specific email domains, such as gmail.com or " "yahoo.com." msgstr "" +"**E-Mail:** Nach spezifischen E-Mail-Domains filtern, wie gmail.com oder " +"yahoo.com." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:188 msgid "" "**Salesperson:** Filter for leads associated with certain sales members." msgstr "" +"**Vertriebsmitarbeiter:** Nach Leads filtern, die mit bestimmten " +"Vertriebsmitgliedern in Verbindung stehen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:190 msgid "" "These conditions can be added, removed, or modified to best fit the desired " "information in the report." msgstr "" +"Diese Bedingungen können hinzugefügt, entfernt oder geändert werden, um die " +"gewünschten Informationen im Bericht bestmöglich darzustellen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" @@ -8373,22 +8448,34 @@ msgid "" "*first* by medium, *then* by the specific sources in each medium, followed " "by the campaigns in each source." msgstr "" +"Durch die Festlegung mehrerer Optionen von :guilabel:`Gruppieren nach` " +"werden verschachtelte Gruppen erstellt, je nachdem, welche Option zuerst " +"ausgewählt wird. Wenn Sie beispielsweise in der Spalte :guilabel:`Gruppieren" +" nach` erst :guilabel:`Medium`, dann :guilabel:`Quelle` und dann " +":guilabel:`Kampagne` auswählen, werden alle Ergebnisse *zuerst* nach Medium " +"und *dann* nach den spezifischen Quellen in jedem Medium sortiert, gefolgt " +"von den Kampagnen in jeder Quelle." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:99 msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Dies kann durch einen Blick auf die Richtung und Reihenfolge der Auswahl in " +"der Gruppenkachel überprüft werden, die in der Leiste :guilabel:`Suchen... `" +" angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0 msgid "" "The text in the tile is `Country > City`, showing that city is a subgroup of" " country." msgstr "" +"Der Text in der Kachel lautet `Land > Stadt` und zeigt, dass die Stadt eine " +"Untergruppe des Landes ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:107 msgid "For a useful first report:" -msgstr "" +msgstr "Für einen nützlichen ersten Bericht:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:109 msgid "" @@ -8398,10 +8485,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Source`, followed by the :guilabel:`City` or :guilabel:`Country`," " depending on which grouping is more relevant." msgstr "" +"#. Wählen Sie in der Spalte :guilabel:`Filter` den Filter :guilabel:`Aktiv` " +"aus, um nur die noch als aktiv markierten Leads anzuzeigen. # Wählen Sie in " +"der Spalte :guilabel:`Gruppieren nach` (in dieser Reihenfolge) " +":guilabel:`Quelle` und dann :guilabel:`Stadt` oder :guilabel:`Land` aus, je " +"nachdem, welche Gruppierung relevanter ist." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "Each lead is now sorted by source, followed by city or country." msgstr "" +"Jeder Lead wird nun nach Quelle sortiert, gefolgt von Stadt oder Land." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:119 msgid "" @@ -8409,6 +8502,10 @@ msgid "" "lead, then by the city or country each lead is from. This is useful to see " "the density of active opportunities sorted by location." msgstr "" +"Dieser Bericht enthält alle aktiven Leads, die zunächst nach der Quelle des " +"Leads und dann nach der Stadt oder dem Land, aus dem der jeweilige Lead " +"stammt, gruppiert sind. Dies ist nützlich, um die Dichte der aktiven " +"Verkaufschancen nach Standort sortiert zu sehen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:123 msgid "" @@ -8417,10 +8514,15 @@ msgid "" "revenue. Similarly, more attention can be put toward increasing outreach in " "locations where existing marketing campaigns are less effective." msgstr "" +"Mit diesen Daten können Marketingkampagnen wie Konferenzen oder Werbetafeln " +"auf die Orte ausgerichtet werden, die den größten potenziellen Umsatz " +"generieren. Ebenso kann mehr Aufmerksamkeit auf die Erhöhung der Reichweite " +"an Orten gelegt werden, an denen bestehende Marketingkampagnen weniger " +"effektiv sind." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:129 msgid "Export reports" -msgstr "" +msgstr "Berichte exportieren" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:131 msgid "" @@ -8428,6 +8530,9 @@ msgid "" "view-pivot` :guilabel:`(pivot view)` on the :guilabel:`Leads Analysis` " "dashboard." msgstr "" +"Um die Kennzahlen des Berichts festzulegen, navigieren Sie zunächst zur " +"Ansicht :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot-Ansicht)` auf dem Dashboard " +":guilabel:`Leads-Analyse`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:134 msgid "" @@ -8437,6 +8542,12 @@ msgid "" "all displayed correctly in the pivot table. This ensures the data is ready " "for export." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte`, um die verfügbaren Werte" +" des Berichts anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschten Werte aus dem Drop-" +"down-Menü aus (es können mehrere Werte ausgewählt werden) und überprüfen " +"Sie, ob die Werte, Filter und Gruppen in der Pivot-Tabelle korrekt angezeigt" +" werden. Dadurch wird sichergestellt, dass die Daten für den Export bereit " +"sind." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:139 msgid "" @@ -8447,6 +8558,12 @@ msgid "" ":icon:`fa-upload` :guilabel:`Export All`. The report downloads automatically" " as a .xlsx file." msgstr "" +"Um die Daten in einer Liste schnell als .xlsx-Datei zu exportieren, " +"navigieren Sie zur :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Listenansicht)`. Klicken" +" Sie auf das Symbol :guilabel:`Aktionen` :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(Zahnrad)` rechts neben :guilabel:`Lead-Analyse` oben links auf " +"der Seite und klicken Sie auf :guilabel:`Alle exportieren`. Der Bericht wird" +" automatisch als .xlsx-Datei heruntergeladen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:144 msgid "" @@ -8458,6 +8575,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears." msgstr "" +"Für weitere Exportoptionen kann der Bericht in die Odoo-App *Dokumente* " +"exportiert werden. Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Leads-Analyse` in " +"der :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Listenansicht)` erneut auf das Symbol " +":guilabel:`Aktionen` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Zahnrad)`. Navigieren Sie " +"nun zu :icon:`fa-table` :guilabel:`Tabellenkalkulation` und klicken Sie auf " +":icon:`oi-view-list` :guilabel:`Liste in Tabellenkalkulation einfügen`. Es " +"erscheint ein Pop-up-Fenster mit dem Titel :guilabel:`Wählen Sie eine " +"Tabellenkalkulation aus, in die Sie die Liste einfügen möchten.`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150 msgid "" @@ -8467,12 +8592,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. " "Finally, click the :guilabel:`Confirm` button." msgstr "" +"Der Bericht kann bei Bedarf über das Feld `Name der Liste` umbenannt werden." +" Die Anzahl der Elemente im Bericht kann über das Feld `Erste _ Datensätze " +"der Liste einfügen` festgelegt werden. Wählen Sie anschließend entweder eine" +" neue :guilabel:`Leere Tabellenkalkulation` aus oder exportieren Sie den " +"Bericht in eine vorhandene Tabellenkalkulation. Klicken Sie abschließend auf" +" die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "" "Set the name, number of records, and location of the export in the option " "menu." msgstr "" +"Legen Sie den Namen, die Anzahl Datensätze und den Ort des Exports im " +"Optionsmenü fest." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:159 msgid "" @@ -8482,6 +8615,12 @@ msgid "" "prompted, choose a file location, name the file, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um den Bericht als .xlsx-Datei zu exportieren und in einem externen " +"Tabellenkalkulationsprogramm zu verwenden, klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:`Aktionen` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Zahnrad)` und wählen Sie die" +" Option :icon:`fa-upload` :guilabel:`Alle exportieren` aus. Wenn Sie dazu " +"aufgefordert werden, wählen Sie einen Speicherort für die Datei aus, " +"benennen Sie die Datei und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:3 msgid "Quality leads report" @@ -9752,6 +9891,10 @@ msgid "" "and *Accounting* applications to sell and invoice memberships directly to " "customers." msgstr "" +"In der App *Mitglieder* können alle Vorgänge im Zusammenhang mit " +"Mitgliedschaften konfiguriert und verwaltet werden. Die App *Mitglieder* ist" +" in die App *Verkauf* mit *Buchhaltung* integriert, sodass Mitgliedschaften " +"direkt an Kunden verkauft und in Rechnung gestellt werden können." #: ../../content/applications/sales/members.rst:12 msgid "Membership products" @@ -9763,12 +9906,18 @@ msgid "" "--> Configuration --> Membership Products`, and click :guilabel:`New` to " "open a blank product record." msgstr "" +"Um ein neues Mitgliedschaftsprodukt zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Mitglieder --> Konfiguration --> Mitgliedschaftsprodukte`, " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen leeren Produktdatensatz zu " +"öffnen." #: ../../content/applications/sales/members.rst:17 msgid "" "Complete the blank form with the necessary information, including the " ":guilabel:`Membership Duration`." msgstr "" +"Füllen Sie das leere Formular mit den erforderlichen Informationen aus, " +"einschließlich der :guilabel:`Mitgliedschaftsdauer`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:21 msgid "" @@ -9776,20 +9925,26 @@ msgid "" "determine :ref:`membership status `. Membership " "products can be sold *before* their active start date." msgstr "" +"Für Mitgliedschaftsprodukte ist ein Start- und Enddatum erforderlich, da sie" +" zur Bestimmung des :ref:`Status der Mitgliedschaft ` verwendet werden. Mitgliedschaftsprodukte können *vor* ihrem " +"aktiven Startdatum verkauft werden." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "A new membership product in the members app." -msgstr "" +msgstr "Ein neues Mitgliedschaftsprodukt in der Mitglieder-App." #: ../../content/applications/sales/members.rst:29 msgid "" "Membership products can be added to a sales order, and invoiced as regular " "products or subscriptions." msgstr "" +"Mitgliedschaftsprodukte können einem Verkaufsauftrag hinzugefügt und als " +"reguläre Produkte oder Abonnements in Rechnung gestellt werden." #: ../../content/applications/sales/members.rst:33 msgid "Activate a membership" -msgstr "" +msgstr "Eine Mitgliedschaft aktivieren" #: ../../content/applications/sales/members.rst:35 msgid "" @@ -9797,12 +9952,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts app`, and click on a contact to open that specific " "contact's detail form." msgstr "" +"Um eine Mitgliedschaft über die App *Kontakte* zu aktivieren, navigieren Sie" +" zu: :menuselection:`Kontakte-App` und klicken Sie auf einen Kontakt, um das" +" Detailformular dieses bestimmten Kontakts zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/members.rst:38 msgid "" "From the resulting contact form, open the :guilabel:`Membership` tab, and " "click :guilabel:`Buy Membership`." msgstr "" +"Öffnen Sie im daraufhin angezeigten Kontaktformular den Reiter " +":guilabel:`Mitgliedschaft``und klicken Sie auf :guilabel:`Mitgliedschaft " +"kaufen`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:41 msgid "" @@ -9810,6 +9971,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, configure a " ":guilabel:`Member Price`." msgstr "" +"Wählen Sie im angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Mitgliedschaft " +"beitreten` eine :guilabel:`Mitgliedschaft` aus dem Drop-down-Menü aus. " +"Konfigurieren Sie dann einen :guilabel:`Mitgliedsbeitrag`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:44 msgid "" @@ -9817,6 +9981,10 @@ msgid "" "so reveals a :guilabel:`Membership Invoices` page, wherein invoices can be " "confirmed and completed." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Mitgliedsbeitrag abrechnen`, wenn beide Felder " +"ausgefüllt sind. Dadurch wird eine Seite " +":guilabel:`Mitgliedschaftsrechnungen` angezeigt, auf der Rechnungen " +"bestätigt und abgeschlossen werden können." #: ../../content/applications/sales/members.rst:47 msgid "" @@ -9829,43 +9997,57 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:53 msgid "Membership status" -msgstr "" +msgstr "Statud des Midli" #: ../../content/applications/sales/members.rst:55 msgid "" "The :guilabel:`Current Membership Status` is listed on the " ":guilabel:`Membership` tab of each contact record:" msgstr "" +"Der :guilabel:`Aktuelle Mitgliedsschaftsstatus` wird im Reiter " +":guilabel:`Mitgliedschaft` jedes Kontaktdatensatzes aufgefüht." #: ../../content/applications/sales/members.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Non Member`: a partner who has **not** applied for membership." msgstr "" +":guilabel:`Kein Mitglied`: Ein Partner, der **keine** Mitgliedschaft " +"beantragt hat." #: ../../content/applications/sales/members.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership." msgstr "" +":guilabel:`Ehemalige Mitglieder`: ein Mitglied, der seine Mitgliedschaft " +"gekündigt hat." #: ../../content/applications/sales/members.rst:60 msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed." msgstr "" +":guilabel:`Ehemaliges Mitglied`: ein Mitglied, dessen Enddatum der " +"Mitgliedschaft abgelaufen ist." #: ../../content/applications/sales/members.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Waiting Member`: a member who has applied for membership, but " "whose invoice has not yet been created." msgstr "" +":guilabel:`Wartendes Mitglied`: ein Mitglied, der eine Mitgliedschaft " +"beantragt hat, aber dessen Rechnung noch nicht erstellt wurde." #: ../../content/applications/sales/members.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Member`: a member whose invoice has been created, but " "has not been paid." msgstr "" +":guilabel:`Abgerechnetes Mitglied`: ein Mitglied, dessen Rechnung erstellt " +"wurde, aber noch nicht bezahlt." #: ../../content/applications/sales/members.rst:64 msgid ":guilabel:`Paid Member`: a member who has paid the membership fee." msgstr "" +":guilabel:`Zahlendes Mitglied`: ein Mitglied, das den Mitgliedsbeitrag " +"bezahlt hat." #: ../../content/applications/sales/members.rst:67 msgid "Publish members directory" @@ -9887,7 +10069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "The Online Members directory module in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Das Modul „Online-Mitgliederverzeichnis“ in Odoo." #: ../../content/applications/sales/members.rst:78 msgid "Publish individual members" @@ -9900,6 +10082,11 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the page to " "open the member's webpage." msgstr "" +"Kehren Sie zurück zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Kunden` und klicken" +" Sie auf die Kanban-Karte für ein Mitglied. Klicken Sie auf dem " +"resultierendem Kundenformular auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Zur Website` oben auf der Seite, um die Webseite des Mitglieds zu" +" öffnen." #: ../../content/applications/sales/members.rst:84 msgid "" @@ -9908,30 +10095,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. At the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` " "toggle to the active, :guilabel:`Published` position." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-pencil` :guilabel:`Bearbeiten`, " +"um eine Seitenleiste mit Bearbeitungswerkzeugen einzublenden. Nachdem Sie " +"alle erforderlichen Änderungen an der Seite vorgenommen haben, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Speichern`. Schieben Sie oben auf der Seite den Schalter " +":guilabel:`Unveröffentlicht` auf die aktive Position " +":guilabel:`Veröffentlicht`." #: ../../content/applications/sales/members.rst:88 msgid "Repeat these steps for all desired members." -msgstr "" +msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte für alle gewünschten Mitglieder." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:3 msgid "Members analysis" -msgstr "" +msgstr "Mitgliederanalyse" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:9 msgid "" "The *Members Analysis* report provides a detailed overview of all " "memberships sold and managed within the *Members* application." msgstr "" +"Der Bericht *Mitgliederanalyse* bietet einen detaillierten Überblick über " +"alle Mitgliedschaften, die über die App *Mitglieder* verkauft und verwaltet " +"werden." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:12 msgid "" "To access the *Memberships Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Members app --> Reporting`." msgstr "" +"Um auf den Bericht *Mitgliederanalyse* zuzugreifen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Mitglieder --> Berichtswesen`." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:15 msgid "Navigate the report" -msgstr "" +msgstr "Zum Bericht navigieren" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:17 msgid "" @@ -9940,15 +10138,22 @@ msgid "" " Done`. The data is grouped by the assigned salesperson, then by the month " "the membership begins." msgstr "" +"Der Standardbericht *Mitgliederanalyse* zeigt ein Balkendiagramm an, in dem " +"die :guilabel:`Menge` der Mitgliedschaften mit dem :guilabel:`Erreichter " +"Umsatz` verglichen wird. Die Daten werden nach dem zugewiesenen " +"Vertriebsmitarbeiter und dann nach dem Monat, in dem die Mitgliedschaft " +"beginnt, gruppiert." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst-1 msgid "A sample of the members analysis report." -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel des Berichts „Mitgliederanalyse“." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:25 msgid "" "Additional :ref:`Group By ` options include the following:" msgstr "" +"Es gibt folgende zusätzliche Optionen für :ref:`Gruppieren nach " +"`:" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:27 msgid "" @@ -9956,32 +10161,44 @@ msgid "" "information is managed in the *Salesperson* field on the *Sales & Purchase* " "tab on the contact's record." msgstr "" +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`: der interne Benutzer, der für den Kontakt " +"zuständig ist. Diese Informationen werden im Feld *Vertriebsmitarbeiter* im " +"Reiter *Verkauf und Einkauf* im Datensatz des Kontakts verwaltet." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Associated Partner`: the contact listed as the *Associated " "Member* on the *Membership* tab on the contact's record." msgstr "" +":guilabel:`Verknüpfter Partner`: der Kontakt, der im Reiter *Mitgliedschaft*" +" des Datensatzes des Kontakts als *Verknüpftes Mitglied* angegeben ist." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Membership Product`: the type of membership assigned to a " "contact. This includes both purchased memberships and free memberships." msgstr "" +":guilabel:`Mitgleidschaftsprodukt`: die Art der Mitgliedschaft, die einem " +"Kontakt zugewiesen ist. Dies umfasst sowohl gekaufte als auch kostenbefreite" +" Mitgliedschaften." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:33 msgid ":guilabel:`Current Membership State`: the status of the membership." msgstr "" +":guilabel:`Aktueller Mitgliedschaftsstatus`: der Status der Mitgliedschaft." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company the membership is purchased through. This " "option only appears in multi-company databases." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: das Unternehmen, über das die Mitgliedschaft " +"erworben wurde. Diese Option wird nur in Datenbanken mit mehreren " +"Unternehmen angezeigt." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:36 msgid ":guilabel:`Month`: the month the membership began." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Monat`: der Monat, in dem die Mitgliedschaft begann." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:41 msgid "" @@ -9990,18 +10207,24 @@ msgid "" "to a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Grafik)`, um " +"zur Diagrammansicht zu wechseln. Klicken Sie dann auf das entsprechende " +"Symbol am oberen Rand des Berichts, um zu einem :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(Balkendiagramm)`, :icon:`fa-line-chart` " +":guilabel:`(Liniendiagramm)`, oder :icon:`fa-pie-chart` " +":guilabel:`(Tortendiagramm)` zu wechseln." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:46 msgid "Click the |pivot| to change to the pivot view." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die |Pivot|, um zur Pivot-Ansicht zu wechseln." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54 msgid ":ref:`search/custom-filters`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/custom-filters`" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:55 msgid ":ref:`search/favorites`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`search/favorites`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -10297,6 +10520,9 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice and partially or fully " "canceling the document." msgstr "" +"Wenn die Rückzahlung validiert ist, erstellt Odoo die erforderliche " +"Gutschrift mit Verweis auf den Originalbeleg oder die Originalrechnung und " +"storniert den Beleg teilweise oder vollständig." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:127 msgid "Manage the cash register" @@ -10741,6 +10967,11 @@ msgid "" " specific categories to display in the :guilabel:`Restrict Categories` field" " within the :guilabel:`Product & PoS categories` section." msgstr "" +"Sie können die auf Ihrer Kassenschnittstelle angezeigten Kategorien " +"einschränken. Gehen Sie dazu zu Ihren :ref:`Kassensystem-Einstellungen " +"` und wählen Sie die spezifischen Kategorien aus, " +"die im Feld :guilabel:`Kategorien einschränken` im Abschnitt " +":guilabel:`Produkt- & Kassenkategorien` angezeigt werden sollen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the restrict category feature" @@ -10903,6 +11134,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Thermodrucker mit ESC/POS sind **mit** einer :doc:`IoT-Box " +"` kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -12646,16 +12879,24 @@ msgid "" "**Mexico** are supported. They can be purchased on `Mercado Pago's website " "`_." msgstr "" +"Es werden nur **Point Smart**-Zahlungsterminals in Argentinien, Brasilien " +"und Mexiko unterstützt. Sie können auf der `Website von Mercado Pago " +"`_ " +"erworben werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:14 msgid "" "`Mercado Pago online payments `_" msgstr "" +"`Online-Zahlungen mit Mercado Pago " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:22 msgid "Create a `Mercado Pago account `_." msgstr "" +"Erstellen Sie ein `Mercado-Pago-Konto `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:23 msgid "" @@ -12664,41 +12905,53 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Verknüpfen Sie Ihren Point-Smart-Terminal mit einem :guilabel:`Shop` und " +"einer :guilabel:`Kasse`, indem Sie die `Dokumentation von Mercado Pago " +"`_ befolgen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:27 msgid "" "All purchased terminals are automatically displayed on your Mercado " "dashboard." msgstr "" +"Alle erworbenen Terminals werden automatisch auf Ihrem Mercado-Dashboard " +"angezeigt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:29 msgid "" "Set your Point Smart terminal to the :guilabel:`Point of Sale` operation " "mode." msgstr "" +"Richten Sie Ihren Point-Smart-Terminal zum Betriebsmodus " +":guilabel:`Kassensystem` ein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:32 msgid "Odoo does not support the :guilabel:`Standalone` operation mode." -msgstr "" +msgstr "Odoo unterstützt den Betriebsmodus :guilabel:`Unabhängig` nicht." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:34 msgid "" ":ref:`Create a Point Smart application `." msgstr "" +":ref:`Erstellen Sie eine Point-Smart-App `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:35 msgid ":ref:`Generate your credentials `." msgstr "" +":ref:`Generieren Sie Ihre Anmeldedaten `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:36 msgid "" ":ref:`Create and configure the related payment method `." msgstr "" +":ref:`Erstellen und konfigurieren Sie die entsprechende Zahlungsmethode " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:41 msgid "Point Smart application" -msgstr "" +msgstr "Point-Smart-App" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:43 msgid "" @@ -12707,6 +12960,11 @@ msgid "" "applications documentation `_, " "making sure you select :guilabel:`In person Payments`." msgstr "" +"Erstellen Sie eine neue App über das `Entwickler-Panel " +"`_ von Mercado Pago, indem Sie der " +"`Dokumentation zu Apps von Mercado Pago " +"folgen`_. Achten Sie darauf, " +"dass Sie :guilabel:`Vor-Ort-Zahlungen` auswählen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:51 msgid "Credentials" @@ -12750,7 +13008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0 msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago." -msgstr "" +msgstr "Webhooks-Konfiguration auf Mercado Pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:74 msgid "Payment method" @@ -12762,6 +13020,9 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Mercado Pago` under the :guilabel:`Payment Terminals` " "section." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Mercado Pago` im " +"Abschnitt :guilabel:`Zahlungsterminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:78 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:34 @@ -12769,22 +13030,29 @@ msgid "" ":doc:`Create the related payment method <../../payment_methods>` by going to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`." msgstr "" +":doc:`Erstellen Sie die entsprechende Zahlungsmethode " +"<../../payment_methods>`, indem Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " +"Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:80 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr "Legen Sie den Journaltyp auf :guilabel:`Bank` fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:81 msgid "" "Select :guilabel:`Mercado Pago` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Mercado Pago` im Feld :guilabel:`Zahlungsterminal " +"verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:82 msgid "" "Fill in the mandatory fields with the :ref:`previously generated credentials" " `:" msgstr "" +"Füllen Sie die Pflichtfelder mit den :ref:`zuvor generierten Anmeldedaten " +"` aus:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:85 msgid "" @@ -12841,69 +13109,90 @@ msgid "" ":doc:`Use Razorpay as apayment provider. " "<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" msgstr "" +":doc:`Razorpay als Zahlungsanbieter verwenden " +"<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:17 msgid "Locate your Razorpay credentials" -msgstr "" +msgstr "Ihre Razorpay-Anmeldedaten abrufen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:19 msgid "" "`Create a Razorpay account `_ and set it up on their website." msgstr "" +"`Erstellen Sie ein Razorpay-Konto `_ und richten Sie es auf der Website ein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:22 msgid "" "You need the following credentials to set up the payment method in Odoo:" msgstr "" +"Sie benötigen folgende Anmeldedaten, um die Zahlungsmethode in Odoo " +"einzurichten:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:24 msgid "" "`API key `_" msgstr "" +"`API-Schlüssel `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25 msgid "Razorpay username" -msgstr "" +msgstr "Razorpay-Benutzername" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26 msgid "" "Razorpay device serial number, which can be found underneath the device or " "on `Razorpay's dashboard `_." msgstr "" +"Die Seriennummer des Razorpay-Geräts finden Sie unter dem Gerät oder auf dem" +" `Dashboard von Razorpay `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:32 msgid "" ":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` " "to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`Aktivieren Sie das Razorpay-POS-Modul " +"<../../../../general/apps_modules>`, um das Zahlungsterminal zu aktivieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie den Typ des :guilabel:`Journals` auf :guilabel:`Bank` fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:38 msgid "" "Select :guilabel:`Razorpay` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Razorpay` im Feld :guilabel:`Zahlungsterminal " +"verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:39 msgid "" "Enter your username in the :guilabel:`Razorpay Username` field and your " "device's serial number in the :guilabel:`Razorpay Device Serial No` field." msgstr "" +"Geben Sie im Feld :guilabel:`Razorpay-Benutzername` Ihren Benutzernamen und " +"in das Feld :guilabel:`Seriennummer des Razorpay-Geräts` die Seriennummer " +"des Geräts ein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:41 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Razorpay API Key` field with the :ref:`Razorpay API " "key `." msgstr "" +"Füllen Sie das Feld :guilabel:`API-Schlüssel von Razorpay` mit dem " +":ref:`API-Schlüssel von Razorpay` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:43 msgid "" "Set the :guilabel:`Razorpay Allowed Payment Modes` according to your needs." msgstr "" +"Legen Sie die :guilabel:`Zulässige Zahlungsmodi von Razorpay` entsprechend " +"Ihrer Bedürfnisse fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0 msgid "Razorpay connection form" @@ -12914,6 +13203,8 @@ msgid "" "You can enable the :guilabel:`Razorpay Test Mode` field while testing or " "keep it unchecked for production." msgstr "" +"Sie können das Feld :guilabel:`Testmodus von Razorpay` für die Testphase " +"aktivieren, und in der Produktionsumgebung deaktivieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:52 msgid "" @@ -13361,16 +13652,20 @@ msgid "" "Viva Wallet lets you turn your phone into a mobile card reader: `Tap On " "Phone `_." msgstr "" +"Viva Wallet verwandelt Ihr Telefon in einen mobilen Kartenleser: `Auf " +"Telefon tippen `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:15 msgid "" "Start by creating your Viva Wallet account on `Viva Wallet's website " "`_." msgstr "" +"Erstellen Sie Ihr Viva-Wallet-Konto auf der `Website von Viva Wallet " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:18 msgid "Locate your Viva Wallet credentials" -msgstr "" +msgstr "Ihre Viva-Wallet-Anmeldedaten abrufen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:20 msgid "" @@ -13380,10 +13675,15 @@ msgid "" "key `, :ref:`POS API credentials `," " and :ref:`Terminal ID ` number." msgstr "" +"Bei der Konfiguration von Viva Wallet im Kassensystem müssen Sie bestimmte " +"Anmeldedaten verwenden, die in Ihrem Viva-Wallet-Konto verfügbar sind. Zu " +"diesen Anmeldedaten gehören Ihre :ref:`Händler-ID `, der" +" :ref:`API-Schlüssel `, :ref:`POS-API-Anmeldedaten " +"` und die :ref:`Terminal-ID `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:28 msgid "Merchant ID and API key" -msgstr "" +msgstr "Händler-ID und API-Schlüssel" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:30 msgid "" @@ -13393,18 +13693,26 @@ msgid "" "into the Odoo :guilabel:`Merchant ID` and :guilabel:`API Key` fields " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" +"Lokalisieren Sie Ihre `Händler-ID und Ihren API-Schlüssel entsprechend der " +"Dokumentation zu Viva `_. Speichern" +" Sie anschließen die Schlüssel und fügen Sie sie in die Odoo-Felder " +":guilabel:`Händler-ID` und :guilabel:`API-Schlüssel` ein, :ref:`wenn Sie die" +" Zahlungsmethode erstellen `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "merchant ID and API key fields" -msgstr "" +msgstr "Felder „Händler-ID“ und „API-Schlüssel“" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39 msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth." msgstr "" +"Diese Anmeldedaten werden für APIs verwendet, die mit Basic Auth " +"authentifiziert werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44 msgid "POS API credentials" -msgstr "" +msgstr "POS-API-Anmeldedaten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:46 msgid "" @@ -13414,22 +13722,32 @@ msgid "" "them in the Odoo :guilabel:`Client secret` and :guilabel:`Client ID` fields " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" +"Lokalisieren und generieren Sie Ihre `POS-API-Anmeldedaten entsprechend der " +"Dokumentation zu Viva `_.. Speichern " +"Sie anschließen die Schlüssel und fügen Sie sie in die Odoo-Felder " +":guilabel:`Client-Geheimnis` und :guilabel:`Client-ID` ein, :ref:`wenn Sie " +"die Zahlungsmethode erstellen `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:52 msgid "" "These credentials are only displayed once. Ensure you keep a copy to secure " "them." msgstr "" +"Diese Anmeldedaten werden nur einmal angezeigt. Bewahren Sie eine Kopie auf," +" um sie zu sichern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Client secret and client ID fields" -msgstr "" +msgstr "Felder „Client-ID“ und „Client-Geheimnis“" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:58 msgid "" "These credentials are used for Android and iOS POS Activation requests, as " "well as the Cloud Terminal API." msgstr "" +"Diese Anmeldedaten werden für Android- und iOS-POS-Aktivierungsanfragen " +"verwendet, sowie die Cloud-Terminal-API." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:64 msgid "Terminal ID" @@ -13438,16 +13756,22 @@ msgstr "Terminal ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:66 msgid "Your terminal ID number is used to identify your terminal. To find it:" msgstr "" +"Die ID-Nummer Ihres Terminals wird verwendet, um Ihren Terminal zu " +"identifizieren. Sie finden sie unter:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:68 msgid "Go to your Viva Wallet account and select the relevant account." msgstr "" +"Gehen Sie zu Ihrem Viva-Wallet-Konto und wählen Sie das entsprechende Konto " +"aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:69 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Physical payments --> Card terminals` in the" " navigation menu." msgstr "" +"Gehen Sie im Navigationsmenü zu :menuselection:`Verkauf --> Physische " +"Zahlungen --> Kartenterminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:71 msgid "" @@ -13455,6 +13779,10 @@ msgid "" "column. Save it to paste it into the :guilabel:`Terminal ID` field " ":ref:`when creating the payment method `." msgstr "" +"Die ID-Nummer des Terminals befindet sich in der Spalte :guilabel:`Terminal-" +"ID (TID)`: Speichern Sie sie, um sie in das Feld :guilabel:`Terminal-ID` " +"einzufügen, :ref:`wenn Sie die Zahlungsmethode erstellen " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Viva terminal ID" @@ -13465,6 +13793,8 @@ msgid "" ":doc:`Activate the POS Viva Wallet module " "<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`Aktivieren Sie das POS-Viva-Wallet-Modul " +"<../../../../general/apps_modules>`, um das Zahlungsterminal zu aktivieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:85 msgid "" @@ -13472,32 +13802,37 @@ msgid "" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +":doc:`Erstellen Sie die entsprechende Zahlungsmethode " +"<../../payment_methods>`, indem Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " +"Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:88 msgid "Set the journal type as :guilabel:`Bank`." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie den Journaltyp auf :guilabel:`Bank` fest." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:89 msgid "" "Select :guilabel:`Viva Wallet` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Viva Wallet` im Feld :guilabel:`Zahlungsterminal " +"verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:90 msgid "Fill in the mandatory fields with your:" -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie die Pflichtfelder aus:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:92 msgid ":ref:`Merchant ID and API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Händler-ID und API-Schlüssel `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:93 msgid ":ref:`Client ID and Client secret `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Client-ID und Client-Geheimnis `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:94 msgid ":ref:`Terminal ID `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Terminal-ID `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:96 msgid "" @@ -13505,10 +13840,14 @@ msgid "" "Wallet Webhook Endpoint` field. This URL is necessary :ref:`when configuring" " the webhook `." msgstr "" +"Speichern Sie das Formular und kopieren Sie die generierte Webhook-URL im " +"Feld :guilabel:`Viva-Wallet-Webhook-Endpinkt`. Diese URL ist für die " +":ref:`Konfiguration des Webhooks webhook ` " +"erforderlich." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:106 msgid "Configure the webhook" -msgstr "" +msgstr "Webhook konfigurieren" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:108 msgid "" @@ -13518,12 +13857,19 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Mit Webhooks können Sie Echtzeitbenachrichtigungen erhalten, wenn eine " +"Transaktion in Ihrem Viva-Wallet-Konto vorgenommen wird. Richten Sie sie " +"ein, indem Sie die `Viva-Dokumentation über Zahlungstransaktionen folgen " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:113 msgid "" "`Setting up webhooks `_" msgstr "" +"`Webhooks einrichten `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:118 msgid "" @@ -13532,6 +13878,10 @@ msgid "" "` and add the payment method under the " ":guilabel:`Payment methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Sobald die Zahlungsmethode erstellt ist, können Sie sie in Ihrem " +"Kassensystem auswählen. Gehen Sie dazu zu den :ref:`Kassensystem-" +"Einstellungen ` und fügen Sie die Zahlungsmethode im" +" Abschnitt :guilabel:`Zahlung` im Feld :guilabel:`Zahlunngsmethoden` hinzu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -14480,7 +14830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155 msgid "Discount labels" -msgstr "" +msgstr "Rabattetiketten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157 msgid "" @@ -14488,41 +14838,48 @@ msgid "" ":doc:`pricelist ` to the product variant associated with the " "tag." msgstr "" +"Um ein Rabattetikett auf dem Pricer-Etikett anzuzeigen, müssen Sie eine " +":doc:`Preisliste `mit der Produktvariante, die mit dem Etikett " +"verknüpft ist, verknüpfen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160 msgid "To do so, open the product variant form:" -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie das Formular des Produktvariante:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Produkte --> Produktvariante`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163 msgid "Select the product you want to apply a discount to." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Produkt aus, für das der Rabatt gilt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165 msgid "Then, set the desired pricelist:" -msgstr "" +msgstr "Legen Sie dann die gewünschte Preisliste fest:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167 msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168 msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Pricer-Preisliste` eine Preisliste aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170 msgid "" "Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, " "showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied." msgstr "" +"Nachdem eine Preisliste ausgewählt wurde, erscheint ein Feld " +":guilabel:`Preis mit Rabatt`, das den :guilabel:`Verkaufspreis` mit dem " +"angewendeten Rabatt anzeigt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Linking a pricelist to a product variant" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung einer Preisliste mit einer Produktvariante" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176 msgid "" @@ -14530,12 +14887,18 @@ msgid "" "electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the " "discounted price." msgstr "" +"Nach Aktualisierung Ihrer elektronischen Etiketten sollte ein Stichwort " +"`PROMO` auf dem elektronischen Etikett erscheinen und der alte, " +"durchgestrichene und der rabattierte Preis angezeigt werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:180 msgid "" "Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or " "derive their prices from other pricelists are not supported." msgstr "" +"Preislisten, die Rabatte für den Kauf mehrerer Einheiten anbieten oder deren" +" Preise von anderen Preislisten abgeleitet werden, werden derzeit nicht " +"unterstützt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:182 msgid "" @@ -14543,10 +14906,13 @@ msgid "" " display. Scanning the product at the point of sale does not automatically " "apply the discount." msgstr "" +"Die Zuweisung einer Preisliste zu einer Produktvariante betrifft nur die " +"Anzeige des elektronischen Etiketts. Wenn das Produkt an der Kasse gescannt " +"wird, wird der Rabatt nicht automatisch angewendet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186 msgid ":doc:`discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discounts`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" @@ -15346,7 +15712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 msgid ":ref:`take orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Bestellungen aufnehmen `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" @@ -16231,6 +16597,11 @@ msgid "" "device `, or :ref:`another monitor connected to an " "IoT Box `." msgstr "" +"Je nach Ihrer Kasseneinrichtung kann die Funktion :ref:`lokal auf einem " +"zweiten Bildschirm `, :ref:`extern auf einem " +"anderen Gerät ` oder auf :ref:`einem anderen " +"Monitor, der mit einer IoT-Box ` verbunden ist, " +"angezeigt werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18 msgid "" @@ -16272,10 +16643,15 @@ msgid "" "(:guilabel:`⋮`) on a POS card, and then :guilabel:`Customer Display` to open" " the display remotely." msgstr "" +"Greifen Sie von einem anderen Gerät (einem beliebigen Computer, Tablet oder " +"Smartphone) auf Ihre Datenbank zu, gehen Sie zur Kassensystem-App, klicken " +"Sie auf einer Kassenkarte auf die vertikale Ellipsen-Schaltfläche " +"(:guilabel:`⋮`) und dann auf :guilabel:`Kundendisplay`, um die Anzeige " +"separat zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:42 msgid "The two devices are not required to share the same network." -msgstr "" +msgstr "Zwei Geräte müssen nicht im selben Netzwerk sein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:47 msgid "IoT box" @@ -17474,7 +17850,7 @@ msgstr "Versendete und stornierte Aufträge synchronisieren" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize unshipped and cancelled orders." -msgstr "" +msgstr "Synchronisieren Sie nichtversendete und stornierte Aufträge." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Shipping**" @@ -17556,6 +17932,9 @@ msgid "" "product as :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *and* :abbr:`FBA (Fulfilled " "By Amazon)`." msgstr "" +"Die Bestandssynchronisierung unterstützt derzeit **nicht** den Verkauf " +"desselben Produkts als :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *und* :abbr:`FBA " +"(Fulfilled By Amazon)`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:23 @@ -17564,6 +17943,10 @@ msgid "" "with Amazon, where Amazon incorrectly thinks the :abbr:`FBM (Fulfilled By " "Merchant)` product has some quantity in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`." msgstr "" +"Manchmal, wenn Lagerbestände für alle Produkte gesendet werden, löst dies " +"ein Bestandsproblem bei Amazon aus, da Amazon fälschlicherweise davon " +"ausgeht, dass das Produkt :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` eine gewisse " +"Menge in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` aufweist." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27 @@ -17572,6 +17955,9 @@ msgid "" "instead of taking from their own warehouse. Odoo developers are currently " "working on resolving this issue to avoid future discrepancies." msgstr "" +"Amazon verkauft es dann als :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`, statt es " +"aus dem eigenen Lagerhaus zu nehmen. Odoo-Entwickler arbeiten derzeit an der" +" Lösung des Problems, um zukünftige Ungereimtheiten zu vermeiden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "" @@ -17739,6 +18125,8 @@ msgid "" "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Cancelled* orders are " "fetched." msgstr "" +"Für *FBA* (Fulfilled by Amazon) werden nur *Versendete* and *Stornierte* " +"Aufträge abgerufen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -17747,12 +18135,19 @@ msgid "" "are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " "database)." msgstr "" +"Für *FBM* (Fulfilled by Merchant) gilt dasselbe für *Nicht versendete* und " +"*Stornierte* Aufträge. Für jeden synchronisierten Auftrag wird ein " +"Verkaufsauftrag und ein Kunde in Odoo erstellt (wenn der Kunde bereits in " +"der Datenbank existiert)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" "When an order is cancelled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically cancelled in Odoo." msgstr "" +"Wenn eine Bestellung in Amazon storniert wird und bereits in Odoo " +"synchronisiert wurde, wird der entsprechende Verkaufsauftrag automatisch in " +"Odoo storniert." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "Force synchronization" @@ -19126,6 +19521,10 @@ msgid "" "quantities` invoicing policy, and the cost of the product *exceeds* the 50% " "down payment (as in most cases), a regular invoice is created." msgstr "" +"Wenn eine Anzahlung mit einem Produkt verwendet wird, für das eine " +"Abrechnungspolitik :guilabel:`Gelieferte Mengen` gilt, und wenn die Kosten " +"des Produkts die Anzahlung von 50 % übersteigen (meistens), wird eine " +"reguläre Rechnung erstellt," #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:217 msgid "" @@ -19133,12 +19532,18 @@ msgid "" "payments will **not** be able to be deducted when it comes time to invoice " "the customer." msgstr "" +"Bei Produkten, die *weniger* als die Anzahlung von 50 % kosten, können die " +"Anzahlungen jedoch **nicht** abgezogen werden, wenn die Rechnung an den " +"Kunden gestellt wird." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:220 msgid "" "This is because the product(s) would have to be delivered *before* creating " "the final invoice due to Odoo not allowing negative totals for invoices." msgstr "" +"Der Grund dafür ist, dass das/die Produkt(e) *vor* der Erstellung der " +"endgültigen Rechnung geliefert werden müssen, da Odoo keine negativen " +"Gesamtsummen für Rechnungen erlaubt." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:223 msgid "" @@ -19160,7 +19565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:233 msgid "Example: request 100% down payment" -msgstr "" +msgstr "Beispiel: 100 % Anzahlung anfordern" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:235 msgid "" @@ -19168,12 +19573,17 @@ msgid "" "setting up a :ref:`50% down payment `, but with fewer steps." msgstr "" +"Der Prozess, um eine Anzahlung von 100% anzufragen, ähnelt dem Prozess zur " +"Erstellung einer :ref:`Anzahlung von 50 % `, aber in weniger Schritten." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:239 msgid "" "A 100% down payment is **not** the same as a full payment of the sales " "order." msgstr "" +"Eine Anzahlung von 100 % ist **nicht** dasselbe wie eine vollständige " +"Zahlung des Verkaufsauftrags." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:241 msgid "" @@ -19181,6 +19591,9 @@ msgid "" "additional invoices to be generated, and **will not** display the *Create " "Invoice* button on the Sales Order." msgstr "" +"Ein Verkaufsauftrag, der über den regulären Rechnungsprozess bezahlt wird, " +"erlaubt keine zusätzlichen Rechnungen und zeigt die Schaltfläche *Rechnung " +"erstellen* **nicht** auf dem Verkaufsauftrag an." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 msgid "" @@ -23969,6 +24382,10 @@ msgid "" "configured for various rental products, using the same methodology as the " ":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Vermietungsregeln` können bestimmte Preisregeln für " +"mehrere Mietprodukte konfiguriert werden, indem Sie dieselbe Vorgehensweise " +"wie in den Reitern :guilabel:`Preisregeln` und :guilabel:`Wiederkehrende " +"Preise` verwenden." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:175 msgid "" @@ -23976,18 +24393,25 @@ msgid "" "product in the :guilabel:`Products` column. Then, select any specific " ":guilabel:`Variants`, if necessary." msgstr "" +"Um eine Mietregel hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`" +" und wählen Sie das gewünschte Produkt in der Spalte :guilabel:`Produkte` " +"aus. Wählen Sie dann bei Bedarf bestimmte :guilabel:`Varianten` aus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:178 msgid "" "Next, designate a :guilabel:`Period` of time for the rental rule (e.g. " "`Daily`, `Hourly`, etc.)." msgstr "" +"Legen Sie dann einen :guilabel:`Zeitraum` für die Vermietungsregel fest " +"(`Tag`, `Stündlich` usw.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:180 msgid "" "Lastly, configure a :guilabel:`Price` for the rental rule in the respective " "column." msgstr "" +"Konfigurieren Sie schlussendlich einen :guilabel:`Preis` für die " +"Vermietungsregel in der entsprechenden Spalte." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "Configuration tab" @@ -24034,6 +24458,11 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist is applied to all websites in the database." msgstr "" +"Unter dem Abschnitt :guilabel:`Website` gibt es einige Optionen, die " +"konfiguriert werden können. Im Feld :guilabel:`Website` kann diese " +"Preisliste auf eine bestimmte Website angewendet werden, wenn Sie in einer " +"Umgebung mit mehreren Websites arbeiten. Wenn Sie das Feld leer lassen, wird" +" die Preisliste auf alle Websites in der Datenbank angewandt." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:203 msgid "" @@ -24139,6 +24568,11 @@ msgid "" "*Pricelist* field on a contact form. Even if that field is left blank, the " "default pricelist appears when that contact form is opened again." msgstr "" +"Wenn ein Kunde zur Datenbank hinzugefügt wird, wird automatisch die " +"Standardpreisliste auf ihn angewendet. Es gibt **keine Möglichkeit**, ein " +"leeres Feld *Preisliste* in einem Kontaktformular zu haben. Selbst wenn " +"dieses Feld leer gelassen wird, erscheint die Standardpreisliste, wenn das " +"Kontaktformular erneut geöffnet wird." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:247 msgid "" @@ -24148,6 +24582,11 @@ msgid "" "the quotation can still be confirmed, and subsequently, turned into a sales " "order." msgstr "" +"Wenn dieser Kontakt jedoch zu einem Angebot hinzugefügt wird und das Feld " +"*Preisliste* automatisch ausgefüllt wird (basierend auf den Informationen " +"aus dem Kontaktformular), kann diese vorgegebene Preisliste aus dem Feld " +"*Preisliste* entfernt werden, und das Angebot kann trotzdem bestätigt und " +"anschließend in einen Verkaufsauftrag umgewandelt werden." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:257 msgid "" @@ -24416,25 +24855,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:369 msgid "Discount button" -msgstr "" +msgstr "Rabattschaltfläche" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:371 msgid "" "In Odoo 17, with the :ref:`Discounts setting ` enabled, a " ":guilabel:`Discount` button appears at the bottom of sales orders." msgstr "" +"In Odoo 17 erscheint bei aktivierter :ref:`Rabatteinstellung " +"` eine Schaltfläche :guilabel:`Rabatt` unten auf " +"Verkaufsaufträgen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "" "The discount button located at the bottom of a sales order form in the Odoo " "Sales app." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Rabatt“ unten auf einem Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:378 msgid "" "When the :guilabel:`Discount` button on a sales order is clicked, a " ":guilabel:`Discount` pop-up window appears." msgstr "" +"Wenn Sie auf auf einem Verkaufsauftrag auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Rabatt` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Rabatt`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:381 msgid "" @@ -24442,6 +24887,10 @@ msgid "" "select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " "Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." msgstr "" +"Konfigurieren Sie auf dem Pop-up-Fenster den Prozentsatz des " +":guilabel:`Rabatts` und wählen Sie eine der folgenden Rabattoptionen aus: " +":guilabel:`Auf alle Auftragszeilen`, :guilabel:`Globaler Rabatt` oder " +":guilabel:`Festbetrag`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "" @@ -24450,6 +24899,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field of the pop-up window) on all existing order lines" " of the sales order." msgstr "" +":guilabel:`Auf alle Auftragszeilen`: Wenn diese Option ausgewählt ist, " +"bietet Odoo die Möglichkeit, die bestimmten Rabattsätze hinzuzufügen (im " +"Feld :guilabel:`Rabatt` des Pop-up-Fensters konfiguriert) auf alle vorhanden" +" Auftragszeilen des Verkaufsauftrags hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" @@ -24459,6 +24912,12 @@ msgid "" "pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" " does **not** affect the discount value on the order line." msgstr "" +":guilabel:`Globaler Rabatt`: Wenn diese Option ausgewählt ist, fügt Odoo ein" +" Rabattprodukt zum Auftrag hinzu, der einen kumulativen Wert hat, der dem " +"angegebenen Rabattprozentsatz entspricht (im Feld :guilabel:`Rabatt` des " +"Pop-up-Fensters konfiguriert). Jedes Produkt, das *nach* dem Rabatt " +"hinzugefügt (oder entfernt) wird, hat **keinen** Einfluss auf den Rabattwert" +" in der Auftragszeile." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:394 msgid "" @@ -24466,12 +24925,16 @@ msgid "" "global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " "value (which is 30% of $600)." msgstr "" +"In diesem Beispiel wird die betreffende Zeile dem Verkaufsauftrag mit einem " +"Wert von -180 (30 % von 600 €) hinzugefügt, da der Gesamtbetrag des Auftrags" +" 600 € beträgt und ein globaler Rabatt von 30 % gewährt wird." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Der Verkaufsauftrag mit dem angewandten globalen Rabatt in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:401 msgid "" @@ -24480,6 +24943,10 @@ msgid "" " a specific amount must be entered. This configured value is added as a " "discount line on the sales order." msgstr "" +":guilabel:`Festbetrag`: Wenn diese Option ausgewählt wurde, wird die " +"Prozentangabe im Feld :guilabel:`Rabatt` zu einem Geldwert (z. B. Dollar), " +"wobei ein bestimmter Betrag eingegeben werden muss. Dieser konfigurierte " +"Wert wird als Rabattzeile auf dem Verkaufsauftrag hinzugefügt." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "" @@ -24489,6 +24956,12 @@ msgid "" "change the value on the :guilabel:`Discount` line, or remove the line and " "add the discount again." msgstr "" +"Es ist vorteilhafter, einen Rabatt des Typs :guilabel:`Festbetrag` " +"anzuwenden, nachdem **alle** gewünschten Produkte zum Verkaufsauftrag " +"hinzugefügt wurden. Wenn *nach* der Anwendung des Rabatts Änderungen am " +"Verkaufsauftrag vorgenommen werden, müssen Sie den Wert in der Zeile " +":guilabel:`Rabatt` ändern oder die Zeile entfernen und den Rabatt erneut " +"eingeben." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" @@ -28020,6 +28493,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Customer Invoices` heading. Then, tick the checkbox." msgstr "" +"Um mehrere Adressen in Odoo richtig zu nutzen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung -> Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen" +" Sie nach unten zur Überschrift :guilabel:`Kundenrechnungen`. Kreuzen Sie " +"dann das Kästchen an." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." @@ -29092,6 +29569,10 @@ msgid "" "dynamic texts or custom notes in the PDF to personalize the offer for the " "customer." msgstr "" +"Der PDF-Angebotsbauer fasst Kopfseiten, Produktbeschreibungen, den/die " +"Preis(e) und Fußseiten zusammen, um ein detailliertes Angebot zu erstellen. " +"Er kann auch dynamische Texte oder benutzerdefinierte Notizen in die PDF-" +"Datei einfügen, um das Angebot für den Kunden zu personalisieren." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 msgid "" @@ -29143,7 +29624,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:34 msgid "Add PDF as Header/Footer" -msgstr "" +msgstr "PDF als Kopf- und Fußzeile hinzufügen" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:36 msgid "" @@ -29152,6 +29633,10 @@ msgid "" "quotation, you can then select as many headers and footers as you wish to " "use, these PDF will then also be inserted in the final PDF." msgstr "" +"In Odoo *Verkauf* ist es auch möglich, ein benutzerdefiniertes PDF als Kopf-" +" oder Fußzeile hinzuzufügen. Wenn der PDF-Angebotsbauer in einem Angebot " +"aktiviert wurde, können Sie so viele Kopf- und Fußzeilen auswählen, wie Sie " +"möchten. Diese PDFs werden dann auch in der endgültigen PDF-Datei eingefügt." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:40 msgid "" @@ -29159,6 +29644,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`. From this " "page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Um einem Produkt ein benutzerdefiniertes PDF als Kopf- oder Fußzeile " +"hinzuzufügen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Verkauf --> " +"Konfiguration --> Kopf-/Fußzeile`. Klicken Sie auf dieser Seite auf " +":guilabel:`Neu` oder :guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:173 @@ -29216,12 +29705,18 @@ msgid "" "these files would be selectable to be at the beginning or at the end of your" " quote." msgstr "" +"Klicken Sie dann im Feld :guilabel:`Dokumenttyp` auf das Dropdown-Menü und " +"wählen Sie entweder :guilabel:`Kopfzeile` oder :guilabel:`Fußzeile` aus, um " +"festzulegen, ob diese Dateien am Anfang oder am Ende Ihres Angebots " +"ausgewählt werden können." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "" "Under this, in the :guilabel:`Quotation Templates` section, you can restrict" " this PDF to some quotation templates only." msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Angebotsvorlagen` können Sie dieses PDF auf " +"bestimmte Angebotsvorlagen beschränken." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "" @@ -29230,12 +29725,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Add` or :guilabel:`Upload` a PDF to it in the :guilabel:`Quote " "Builder` tab." msgstr "" +"Alternativ können Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> " +"Angebotsvorlagen` navigieren, eine Vorlage auswählen und im Reiter " +":guilabel:`Angebotsbauer` ein PDF direkt :guilabel:`Hinzufügen` oder " +":guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid "" "Lastly, beside the :guilabel:`File Content` field, you have the possibility " "to :guilabel:`Configure dynamic fields`." msgstr "" +"Neben dem Feld :guilabel:`Dateiinhalt` haben Sie die Möglichkeit " +":guilabel:`dynamische Felder zu konfigurieren`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 msgid "Dynamic text in PDFs" @@ -29270,10 +29771,13 @@ msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs that are already " "mapped to the correct fields, and what they represent." msgstr "" +"Hier finden Sie gängige Werte für dynamischen Text, der in " +"benutzerdefinierten PDF-Dateien verwendet wird und bereits den richtigen " +"Feldern zugeordnet wurde, sowie wie dieser dargestellt wird:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid "For headers and footers PDF:" -msgstr "" +msgstr "Für Kopf- und Fußzeilen in PDF:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" @@ -29309,7 +29813,7 @@ msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: Kundenreferenz" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:100 msgid "For product PDF:" -msgstr "" +msgstr "Für Produkt in PDF:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:102 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" @@ -29357,6 +29861,14 @@ msgid "" " empty allows you to fill a custom notes, directly from the specific quote " "that requires it." msgstr "" +"Nach dem Hochladen einer PDF-Datei können Sie :guilabel:`Dynamische Felder " +"konfigurieren`. Dadurch können Sie jeden in Ihrer PDF-Datei gefundenen " +"Feldnamen dem Feld zuordnen, das Sie anzeigen möchten, indem Sie einen " +"vorhandenen Pfad aufschreiben. Kopf- und Fußzeilen beginnen beim aktuellen " +"Modell :guilabel:`sale_order`, während das Produktdokument ihrem Pfad von " +"ihrer :guilabel:`sale_order_line` folgt. Wenn Sie diesen Pfad leer lassen, " +"können Sie benutzerdefinierte Notizen direkt aus dem jeweiligen Angebot, das" +" dies erfordert, ausfüllen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:120 msgid "" @@ -29391,6 +29903,9 @@ msgid "" "and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Headers/Footers`." msgstr "" +"Sobald Sie die PDF-Datei(en) abgeschlossen sind, speichern Sie sie auf der " +"Festplatte des Computers und laden Sie sie über :menuselection:`Verkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Kopf-/Fußzeilen` in Odoo hoch." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:135 msgid "" @@ -29402,6 +29917,14 @@ msgid "" "for a product document fills the form with the invoice partner country's " "name when the PDF is built." msgstr "" +"Beim Hochladen einer PDF-Datei, die das Formularfeld " +":guilabel:`invoice_partner_country` enthält, das auf Verkaufsaufträgen " +"erscheint, müssen Sie den :guilabel:`Pfad` des :guilabel:`Name des " +"Formularfelds` wie folgt konfigurieren: - " +":guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` für ein Kopf- oder " +"Fußzeilendokument - :guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name` " +"für ein Produkdokument. Es befüllt das Formular mit dem Land des " +"Rechnungsempfängers, wenn das PDF erstellt wird." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:143 msgid "" @@ -29409,6 +29932,10 @@ msgid "" "leaving the :guilabel:`path` empty allows the seller to write down any note " "where that form field is in that document and shown when the PDF is built." msgstr "" +"Beim Hochladen einer PDF-Datei, die das Formularfeld :guilabel:`custom_note`" +" enthält. Wenn der :guilabel:`Pfad` leer bleibt, kann der Verkäufer eine " +"Notiz hinterlassen, wenn dieses Formularfeld nicht im Dokument ist und " +"angezeigt wird, wenn das PDF erstellt wird." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:148 msgid "Add PDF to product" @@ -29582,6 +30109,10 @@ msgid "" "starting model is the :guilabel:`sale_order_line`, unlike for headers and " "footers that start from the :guilabel:`sale_order`." msgstr "" +"Neben dem Feld :guilabel:`Dateiinhalt` haben Sie die Möglichkeit " +":guilabel:`dynamische Felder zu konfigurieren`. Wenn Sie dies tun, vergessen" +" Sie nicht, dass das Startmodell :guilabel:`sale_order_line` ist, wobei es " +"bei Kopf- und Fußzeilen :guilabel:`sale_order` ist." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:228 msgid "" @@ -29627,12 +30158,19 @@ msgid "" "any document you want to be merged within the final PDF. If this document " "has custom fields, you'll then be able to write same notes to fill the PDF." msgstr "" +"Wählen Sie auf einem :guilabel:`Verkaufsauftrag` im Reiter " +":guilabel:`Angebotsbauer` ein beliebiges Dokument aus, das in die endgültige" +" PDF-Datei eingebunden werden soll. Wenn dieses Dokument benutzerdefinierte " +"Felder enthält, können Sie dieselben Notizen schreiben, um die PDF-Datei " +"auszufüllen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:249 msgid "" "You can add as many headers, product documents and footers you want to " "customize your quote to the needs of your customers." msgstr "" +"Sie können so viele Kopf- und Fußzeilen sowie Produktdokumente hinzufügen, " +"wie Sie möchten, um Ihr Angebot an die Bedürfnisses Ihrer Kunden anzupassen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:252 msgid "" @@ -30283,6 +30821,10 @@ msgid "" "default, in the list view. Then, on the left side of the table, tick the " "preferred checkboxes for removal." msgstr "" +"Stornieren Sie mehrere Angebote (oder Verkaufsaufträge), indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Angebote` navigieren, auf der Sie " +"standardmäßig auf der Listenansicht landen. Kreuzen Sie dann oben links auf " +"der Tabelle die gewünschten Kästchen zum Entfernen an." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256 msgid "" @@ -30290,6 +30832,9 @@ msgid "" "the top-left of the table; the total number of selected items are displayed " "at the top of the page." msgstr "" +"Wählen Sie alle Datensätze in der Tabelle aus, indem Sie oben links auf der " +"Tabelle die Fußzeile der Kästchenspalte auswählen. Die Gesamtanzahl der " +"ausgewählten Elemente wird oben auf der Seite angezeigt." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:259 msgid "" @@ -30297,22 +30842,32 @@ msgid "" "view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu." msgstr "" +"Wählen Sie dann die gewünschten Angebote (oder Verkaufsaufträge) aus der " +"Listenansicht auf der Seite :guilabel:`Angebote` aus und klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :icon:`fa-cog` :guilabel:`Aktionen`, um ein Drop-down-Menü " +"anzuzeigen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." msgstr "" +"Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die Option :guilabel:`Angebote stornieren`" +" aus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" "The Cancel quotations option on the Actions drop-down menu in the Odoo Sales" " application." msgstr "" +"Die Option „Angebote stornieren“ im Drop-down-Menü „Aktionen“ in Odoo " +"Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:270 msgid "" "This action can be performed for quotations in *any* stage, even if it is " "confirmed as a sales order." msgstr "" +"Diese Aktion kann für Angebote in *jeder* Phase durchgeführt werden, auch es" +" bereits eins bestätigter Verkaufsauftrag ist." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273 msgid "" @@ -30320,12 +30875,19 @@ msgid "" " quotations` confirmation pop-up window appears. To complete the " "cancellation, click the :guilabel:`Cancel quotations` button." msgstr "" +"Nach Auswahl der Option :guilabel:`Angebote stornieren` erscheint ein Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Angebote stornieren`. Um die Stornierung " +"abzuschließen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Angebote " +"stornieren`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:278 msgid "" "An error pop-up message appears when attempting to cancel an order for an " "ongoing subscription that has an invoice." msgstr "" +"Eine Pop-up-Fehlermeldung erscheint, wenn Sie versuchen, einen Auftrag für " +"ein laufendes Abonnement, das bereits in Rechnung gestellt wurde, zu " +"stornieren." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" @@ -31424,7 +31986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "Banküberweisung" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -31432,6 +31994,10 @@ msgid "" "shared with a customer after purchasing a product. With a subscription, " "these payment instructions are shared every time the payment is renewed." msgstr "" +"Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden " +"Zahlungsanweisungen geben, wenn Sie ein Produkt erworben haben. Bei einem " +"Abonnement werden diese Zahlungsanweisungen bei jeder neuen Zahlung erneuert" +" geteilt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "" @@ -31440,18 +32006,27 @@ msgid "" "recommended to use another payment provider with subscriptions, due to wire " "transfers requiring manual confirmation for each payment." msgstr "" +"Die Zahlungsmethode „Banküberweisung“ erfordert nur eine minimal " +"Einrichtung, aber in bestimmten Fällen, ist sie im Vergleich zu anderen " +"Online-Zahlungsanbietern nicht effizient. Es wird empfohlen, einen anderen " +"Zahlungsanbieter mit Abonnements zu verwenden, da Banküberweisungen eine " +"manuelle Bestätigung für jede Zahlung erfordern." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:19 msgid "" "To use the wire transfer payment method, first ensure the *Wire Transfer* " "payment method is enabled." msgstr "" +"Um die Zahlungsmethode „Banküberweisung“ zu verwenden, muss die " +"Zahlungsmethode *Banküberweisung* aktiviert sein." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:21 msgid "" "To do so, begin by navigating to the *Payment Providers* page in either the " "**Accounting**, **Website**, or **Sales** apps." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zur Seite *Zahlungsanbieter* in den Apps " +"**Buchhaltung**, **Website** oder **Verkauf**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:24 msgid "" @@ -31459,6 +32034,9 @@ msgid "" "--> Online Payments: Payment Providers`, then click the :guilabel:`Wire " "Transfer` card." msgstr "" +"Gehen Sie zum Beispiel zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Online-Zahlungen: Zahlungsanbieter` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Banküberweisung`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:28 msgid "" @@ -31467,6 +32045,11 @@ msgid "" "Configuration --> eCommerce: Payment Providers`, or :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Online Payments: Payment Providers`." msgstr "" +"Wenn die **Buchhaltungsapp** nicht installiert ist, können Sie auch auf die " +"Seite *Zahlungsanbieter* zugreifen, indem Sie zu :menuselection:`Website -->" +" Konfiguration --> E-Commerce: Zahlungsanbieter` oder " +":menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Online-Zahlungen: " +"Zahlungsanbieter` navigieren." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -31474,6 +32057,10 @@ msgid "" "transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and " ":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used." msgstr "" +"Als Nächstes setzen Sie :guilabel:`Status` auf :guilabel:`Aktiviert`, um " +"Banküberweisungen zu aktivieren. Verwenden Sie die Drop-down-Menüs neben den" +" Feldern :guilabel:`Company` und :guilabel:`Website`, um festzulegen, wo " +"Überweisungen verwendet werden können." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "" @@ -32356,6 +32943,10 @@ msgid "" "This is when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " "in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" +"Die Grundlage eines jeden Abonnement-Geschäftsmodells sind wiederkehrende " +"Zahlungen. Bei diesem Modell zahlen die Kunden in regelmäßigen Abständen " +"einen wiederkehrenden Betrag als Gegenleistung für den Zugang zu einem Abo-" +"Produkt oder einer Dienstleistung." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" @@ -32363,6 +32954,10 @@ msgid "" "choose to continue participating in, and paying for, a subscription product " "or service." msgstr "" +"Die Erneuerung eines Abonnements ist der Prozess, den Kunden durchlaufen, " +"wenn sie sich freiwillig dafür entscheiden, ihre Teilnahme und die " +"entsprechende Zahlung für ein Abonnementprodukt oder eine Dienstleistung " +"fortzusetzen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 msgid "" @@ -32380,6 +32975,9 @@ msgid "" "process for customers. However, manual subscription renewals are still used " "in some cases." msgstr "" +"Die meisten Unternehmen, die Abonnements anbieten, automatisieren ihre " +"Erneuerungsprozesse für Kunden, aber in einigen Fällen ist die manuelle " +"Erneuerung von Abonnements immer noch die bevorzugte Option." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" @@ -32389,6 +32987,11 @@ msgid "" "filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " "subscriptions." msgstr "" +"Mit der Odoo **Abonnements** kann ein Unternehmen alle seine Abonnements an " +"einem Ort verwalten. Erneuerung können automatisch oder manuell verarbeitet " +"werden, zusätzliche Produkte oder Upsells pro Erneuerungsauftrag enthalten " +"und in Sammelansichten gefiltert werden, um Kunden, die ihre Abonnements " +"erneuern müssen, schnell zu finden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" @@ -32399,6 +33002,9 @@ msgid "" "In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product " "**must** be confirmed, with a configured *Recurring Plan* selected." msgstr "" +"Um ein Abonnement zu erneuern, **muss** ein Angebot mit einem " +"Abonnementprodukt bestätigt werden, bei dem ein konfigurierter " +"*Wiederkehrender Plan* ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:29 msgid "" @@ -32407,6 +33013,10 @@ msgid "" " the list. Or, create a new one by clicking :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" +"Um ein Abonnementangebot zu öffnen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Abonnements --> Abonnements --> Angebote` und wählen Sie das" +" gewünschte Angebot aus der Liste aus oder erstellen Sie ein neues, indem " +"Sie auf :guilabel:`Neu` klicken, um ein neues Angebotsformular zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34 msgid "Only a singular product is required." @@ -32417,6 +33027,8 @@ msgid "" "A subscription service counts as a product, as it is considered a recurring " "product." msgstr "" +"Eine Abo-Dienstleistung zählt als Produkt, da es als wiederkehrendes Produkt" +" gilt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:37 msgid "" @@ -32424,6 +33036,9 @@ msgid "" " for the initial subscription **must** be invoiced and registered in order " "to successfully open a *Renewal Quotation*." msgstr "" +"Abonnementangebote **müssen** bestätigt werden und die Zahlung des Kunden " +"für das erste Abonnement **muss** in Rechnung gestellt und registriert " +"werden, um erfolgreich ein *Erneuerungsangebot* zu erstellen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:42 msgid "" @@ -32431,6 +33046,10 @@ msgid "" "invoicing payments, see: - :doc:`../sales/send_quotations/create_quotations`" " - :doc:`../sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" +"Weitere Informationen zur obigen Vorgehensweise zur Bestätigung von " +"Angeboten und Zahlungen finden Sie unter " +":doc:`../sales/send_quotations/create_quotations` und " +":doc:`../sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:47 msgid "" @@ -32439,6 +33058,11 @@ msgid "" "sales order form, and a series of buttons also appear at the top of the " "sales order, including a :guilabel:`Renew` button." msgstr "" +"Sobald die Zahlung des Abonnementangebots bestätigt wurde, wird das Angebot " +"zu einem Verkaufsauftrag. Wenn diese Schritte abgeschlossen sind, wird ein " +"Stichwort :guilabel:`Laufend` auf das Verkaufsauftragsformular angewendet " +"und eine Reihe von Schaltflächen erscheint am oberen Rand des " +"Verkaufsauftrags, einschließlich einer Schaltfläche :guilabel:`Erneuern`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." @@ -32466,6 +33090,10 @@ msgid "" "of the quotation to the customer, by email, for them to confirm, and " "eventually, pay for." msgstr "" +"Von hier aus kann ein Standard-Verkaufshistorie erfolgen, um das Angebot zu " +"bestätigen. Dies beginnt in der Regel mit einem Klick auf :guilabel:`Per " +"E-Mail senden`. Dadurch wird eine Kopie des Angebots per E-Mail an den " +"Kunden geschickt, den er bestätigen und schließlich bezahlen muss." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:67 msgid "" @@ -32473,6 +33101,9 @@ msgid "" "this subscription is the renewal of the subscription from the original sales" " order." msgstr "" +"Im Chatter des :guilabel:`Erneuerungsangebots` wird erwähnt, dass es sich " +"bei diesem Abonnement um die Erneuerung des Abonnements aus dem " +"ursprünglichen Verkaufsauftrag handelt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 msgid "" @@ -32527,6 +33158,9 @@ msgid "" "Failure* tag on the top-right of the sales order, if there is an error in " "the payment method." msgstr "" +"In seltenen Fällen kann die automatische Zahlung fehlschlagen, was zu einem " +"Stichwort *Zahlungsfehler* oben rechts auf dem Verkaufsauftrag führt, wenn " +"ein Fehler in der Zahlungsmethode vorliegt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index eb032d0f0..d0e0fd54e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36 msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie einen :guilabel:`Namen` für die neue Phase." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk." @@ -5881,6 +5881,11 @@ msgid "" "specific stage in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" " triggers a preconfigured SMS text message to send to the customer." msgstr "" +"Wenn einer Phase eine :guilabel:`E-Mail-Vorlage` hinzugefügt wurde, wird " +"automatisch eine vorkonfigurierte E-Mail an den Kunden gesendet, wenn ein " +"Ticket eine bestimmte Phase in der Pipeline erreicht. Gleichermaßen führt " +"das Hinzufügen einer :guilabel:`SMS-Vorlage` zum Versand einer " +"vorkonfigurierten SMS-Textnachricht an den Kunden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:49 msgid "" @@ -5889,6 +5894,10 @@ msgid "" "credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." msgstr "" +"SMS-Nachrichtenversand ist ein :doc:`In-App-Kauf-(IAP-)Dienst " +"`, der vorbezahltes Guthaben " +"erfordert. Siehe `FAQ zur SMS-Preisgestaltung `_ für weitere Informationen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:53 msgid "" @@ -5897,6 +5906,10 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the right of the field to edit the " "chosen template." msgstr "" +"Um eine bestehende E-Mail-Vorlage auszuwählen, legen Sie sie im Feld " +":guilabel:`E-Mail-Vorlage` fest. Klicken Sie nach Auswahl einer Vorlage auf " +"das Symbol :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Pfeil nach rechts)` rechts " +"neben dem Feld, um die ausgewählte Vorlage zu bearbeiten." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:57 msgid "" @@ -5904,6 +5917,10 @@ msgid "" "for the new template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the " "drop-down menu that appears, and complete the form details." msgstr "" +"Um eine neue Vorlage über dieses Formular zu erstellen, klicken Sie auf das " +"Feld und geben Sie einen Titel für die neue Vorlage ein. Wählen Sie dann " +":guilabel:`Erstellen und bearbeiten` aus dem erscheinenden Drop-down-Menü " +"und füllen Sie die Formulardetails aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:61 msgid "" @@ -5915,7 +5932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Einstellungsseite einer SMS-Vorlage in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" @@ -5949,18 +5966,24 @@ msgstr "" msgid "" "Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page." msgstr "" +"Phasen können in der Kanban-Ansicht einer Ticket-Seite vorübergehend " +"eingeklappt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81 msgid "" "The name of the folded stages are still visible, but the tickets in the " "stage are hidden from view." msgstr "" +"Die Namen der eingeklappten Phase sind immer noch sichtbar, aber die Tickets" +" in der Phase sind in der Ansicht verborgen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:83 msgid "" "To fold a stage, tick the :guilabel:`Folded in Kanban` checkbox on the " ":guilabel:`Stages` form." msgstr "" +"Um eine Phase einzuklappen, kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`In Kanban " +"eingeklappt` auf dem Formular :guilabel:`Phasen` an." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:86 msgid "" @@ -5977,7 +6000,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91 msgid "Temporarily fold a stage" -msgstr "" +msgstr "Eine Phase vorübergehend einklappen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93 msgid "" @@ -6002,6 +6025,10 @@ msgid "" "click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon that appears, and select " ":guilabel:`Fold` from the drop-down menu." msgstr "" +"Fahren Sie mit dem Mauszeiger oben über die gewünschte Phase, um diese " +"vorübergehend einzuklappen, klicken Sie dann auf das erscheinende Symbol " +":icon:`fa-gear` :guilabel:`(Zahnrad)` und wählen Sie :guilabel:`Einklappen` " +"aus dem Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "" @@ -7710,10 +7737,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Project`: choose the project that you want the new tasks to be " "created in." msgstr "" +":guilabel:`Projekt`: Wählen Sie das Projekt aus, in dem die neuen Aufgaben " +"erstellt werden sollen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Das Formular anpassen `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po index b803274f7..94b6852b8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3480,6 +3480,13 @@ msgid "" ":ref:`multiple records `, :ref:`timeline " "`, and :ref:`reporting `." msgstr "" +"Ansichten sind die Schnittstelle, über die die in einem :doc:`Modell " +"` enthaltenen Daten angezeigt werden können. Ein Modell" +" kann mehrere Ansichten haben, die einfach nur verschiedene Möglichkeiten " +"sind, dieselben Daten anzuzeigen. In Studio sind die Ansichten in vier " +"Kategorien unterteilt: :ref:`Allgemein `, " +":ref:`Mehrere Datensätze `, :ref:`Zeitleiste " +"` und :ref:`Berichtswesen `." #: ../../content/applications/studio/views.rst:12 msgid "" @@ -3495,6 +3502,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab, and click :guilabel:` XML`." msgstr "" +"Sie können Ansichten mit dem integrierten XML-Editor bearbeiten. Aktivieren " +"Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu der Ansicht, " +"die Sie bearbeiten möchten, wählen Sie den Reiter :guilabel:`Ansicht` und " +"klicken Sie dann auf :guilabel:` XML`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:20 msgid "" @@ -3537,6 +3548,9 @@ msgid "" "To structure a form, drag and drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." msgstr "" +"Um ein Formular zu strukturieren, ziehen Sie das Element :guilabel:`Reiter " +"und Spalten` per Drag-and-drop, das sich unter dem Reiter :guilabel:`+ " +"Hinzufügen` befindet." #: ../../content/applications/studio/views.rst:46 #: ../../content/applications/studio/views.rst:139 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 4b4e35b15..076c683d9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Felix Schubert , 2024 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "Integration mit externem Anbieter" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -9560,7 +9560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: z. B: `www.ihredomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" @@ -10975,6 +10975,10 @@ msgid "" "Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from " "the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"Um die Sprachen Ihrer Website zu bearbeiten, gehen Sie auf " +":menuselection:`Website –> Konfiguration –> Einstellungen` und fügen Sie die" +" erforderlichen Sprachen im Feld :guilabel:`Sprachen` im Abschnitt " +":guilabel:`Website-Info` hinzu oder entfernen Sie sie." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" @@ -11044,6 +11048,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` entweder auf :guilabel:`Drop-" +"down-Menü` oder :guilabel:`Inline`. Klicken Sie auf :guilabel:`Keine`, wenn " +"Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` nicht anzeigen möchten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -11106,6 +11113,8 @@ msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sie können dann den Originaltext durch die Übersetzung ersetzen, indem Sie " +"auf den Block klicken, seinen Inhalt bearbeiten und :guilabel:`speichern`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91 msgid "" @@ -13754,6 +13763,12 @@ msgid "" " help you create interactive and visually appealing layouts for your web " ":doc:`pages <../../pages>`." msgstr "" +"Die :doc:`Bausteine <../building_blocks>` unter :guilabel:`Dynamischer " +"Inhalt`, wie z. B. :ref:`Formular `, " +":ref:`Produkte `, :ref:`Code einbetten " +"` oder :doc:`Blogbeiträge " +"<../../../blog>`, helfen Ihnen, interaktive und optisch ansprechende Layouts" +" für Ihre :doc:`Webseiten <../../pages>` zu erstellen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 203b04deb..43a9fd803 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27,11 +27,11 @@ # Pedro M. Baeza , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1669,6 +1669,8 @@ msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" +"Añada todas las cuentas bancarias que desea sincronizar con su base de datos" +" de Odoo antes de continuar con los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" @@ -1686,16 +1688,20 @@ msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" +"Busque su institución y selecciónela para verificar que el proveedor externo" +" es Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Conectar` y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Seleccione **todas las cuentas** a las que desea acceder y sincronizar en " +"Odoo, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." @@ -1727,12 +1733,19 @@ msgid "" "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" +"Para actualizar sus credenciales de Ponto o modificar los ajustes de " +"sincronización, active el :ref:`modo de desarrollador `, " +"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en " +"línea` y seleccione la institución de la que desea obtener las otras " +"cuentas. Haga clic en :guilabel:`Obtener cuentas` para iniciar el flujo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Durante la actualización, seleccione **todas las cuentas** que desea " +"sincronizar, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 @@ -5854,7 +5867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Exención de responsabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48 msgid "" @@ -28387,7 +28400,7 @@ msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactivo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" @@ -29241,7 +29254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`General`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." @@ -29927,7 +29940,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "200 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" @@ -30058,7 +30071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086 msgid "Adjustments" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1089 msgid "" @@ -50665,6 +50678,9 @@ msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" +"Además, la localización mexicana ahora cuenta con el campo " +":guilabel:`Política de pago`. La documentación del SAT menciona que puede " +"haber dos tipos de pagos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" @@ -50697,6 +50713,11 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` para " +"configurar facturas |PUE|. Allí, elija una factura con la :guilabel:`fecha " +"de vencimiento` dentro del mismo mes o una condición de pago que no implique" +" cambiar el mes de vencimiento (pago inmediato, 15 días, 21 días, todo " +"dentro del mes en curso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." @@ -50894,6 +50915,8 @@ msgid "" "The following sections break down the process of cancelling invoices for " "each cancellation reason in Odoo." msgstr "" +"Las siguientes secciones desglosan el proceso de cancelación de facturas " +"para cada motivo de cancelación en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" @@ -50903,6 +50926,12 @@ msgid "" "supported by Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the " "|SAT|, and press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" +"Odoo tiene algunas limitaciones para cancelar facturas en el |SAT| y, por el" +" momento, no es compatible con los motivos 03 y 04 (que corresponden a *No " +"se llevó a cabo la operación* y *Operación nominativa relacionada en la " +"factura global*). Si necesita usarlos debe cancelar la factura desde el " +"|SAT| y presionar :guilabel:`Intentar de nuevo` en el campo " +":guilabel:`Estado del SAT`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:468 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 6ddf55c66..9a45858db 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56 msgid "Group by status" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por estado" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index bdef06d6c..a717c4a38 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,11 +18,11 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Pilar Vargas, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Raquel Iciarte , 2025 # Pedro M. Baeza , 2025 # Larissa Manderfeld, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51425,7 +51425,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "Vendor pricelist" -msgstr "Lista de precios del proveedor" +msgstr "Listas de precios del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 91a61b92e..b5dd882e4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Fernanda Alvarez, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 # Pilar Vargas, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Después de instalar la aplicación, haga clic en el icono de la aplicación " ":menuselection:`Marketing por correo electrónico` desde el tablero principal" " de Odoo. Al hacerlo, aparecerá el tablero principal :guilabel:`Correos` en " -"la vista de lista predeterminada." +"la vista de lista por defecto." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." @@ -88,18 +88,18 @@ msgid "" " click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the filter in the search " "bar. Doing so reveals all the mailings in the database." msgstr "" -"El filtro predeterminado :guilabel:`Mis correos` aparecerá en la barra de " +"El filtro por defecto :guilabel:`Mis correos` aparecerá en la barra de " "búsqueda para mostrar todos los correos relacionados con el usuario actual. " -"Para eliminar ese filtro, haga clic en el icono :guilabel:`✖️ (eliminar)` " +"Para eliminar ese filtro, haga clic en el icono :guilabel:`✖️ (Eliminar)` " "ubicado junto a él en la barra de búsqueda. Al hacerlo, aparecerán todos los" -" envíos que se han hecho en la base de datos." +" correos que se han enviado en la base de datos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 msgid "" "The information on the :guilabel:`Mailings` dashboard has four different " "view options, located in the upper-right corner as individual icons." msgstr "" -"La información en el tablero de :guilabel:`correos` tiene cuatro opciones de" +"La información en el tablero de :guilabel:`Correos` tiene cuatro opciones de" " vista distintas y están disponibles como iconos en la esquina superior " "derecha." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Las opciones de visualización, de izquierda a derecha, son:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56 msgid ":ref:`List ` (default view)" -msgstr ":ref:`Lista ` (vista predeterminada)" +msgstr ":ref:`Lista ` (vista por defecto)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57 msgid ":ref:`Kanban `" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ":ref:`Calendario `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59 msgid ":ref:`Graph `" -msgstr ":ref:`Gráfico `" +msgstr ":ref:`Gráfica `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736 @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" "dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" "La vista de lista representada por el icono :guilabel:`☰ (líneas " -"horizontales)` ubicado en la esquina superior derecha es la vista " -"predeterminada del tablero de :guilabel:`correos` en la aplicación " +"horizontales)` ubicado en la esquina superior derecha es la vista por " +"defecto del tablero de :guilabel:`Correos` en la aplicación " ":guilabel:`Marketing por correo electrónico`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:69 @@ -184,8 +184,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by " "the recipients." msgstr "" -":guilabel:`Abiertos (%)`: el porcentaje de correos electrónicos enviados que" -" han sido abiertos por los destinatarios." +":guilabel:`Abierto (%)`: el porcentaje de correos electrónicos enviados que " +"han sido abiertos por los destinatarios." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:79 msgid "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to" " by the recipients." msgstr "" -":guilabel:`Respondidos (%)`: el porcentaje de correos electrónicos enviados " +":guilabel:`Respondido (%)`: el porcentaje de correos electrónicos enviados " "que han sido respondidos por los destinatarios." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81 @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "titles in list view. Doing so reveals a drop-down menu of additional column " "options." msgstr "" -"Para agregar o eliminar columnas haga clic en el icono :guilabel:`Opciones " +"Para añadir o eliminar columnas, haga clic en el icono :guilabel:`Opciones " "adicionales (dos líneas horizontales con puntos)` ubicado en el extremo " "derecho de los títulos de las columnas en la vista de lista. Al hacerlo, " "aparecerá un menú desplegable con opciones de columnas adicionales." @@ -235,9 +235,9 @@ msgid "" "can be accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` " "dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" -"La vista de kanban está representada por el icono :guilabel:`(gráfico de " +"La vista de kanban está representada por el icono :guilabel:`(gráfica de " "barra invertido)`. Puede acceder a ella al hacer clic en el icono en la " -"esquina superior derecha del tablero de :guilabel:`correos` en la aplicación" +"esquina superior derecha del tablero de :guilabel:`Correos` en la aplicación" " :guilabel:`Marketing por correo electrónico`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "While in Kanban view, the email information is displayed in the various " "stages." msgstr "" -"En la vista de kanban la información del correo aparece en varias etapas." +"En la vista de kanban, la información del correo aparece en varias etapas." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102 msgid "" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:104 msgid ":guilabel:`Draft`: the email is still being written/created." msgstr "" -":guilabel:`Borrador`: el correo electrónico está siendo redactado o creado." +":guilabel:`Borrador`: el correo electrónico aún se está escribiendo/creando." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105 msgid "" @@ -284,7 +284,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:107 msgid ":guilabel:`Sent`: the email has already been sent to its recipients." msgstr "" -":guilabel:`Enviado`: el correo electrónico ya se envió a sus destinatarios." +":guilabel:`Enviado`: el correo electrónico ya se ha enviado a sus " +"destinatarios." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:109 msgid "" @@ -301,7 +302,7 @@ msgid "" "Each card on the :guilabel:`Mailings` dashboard provides key information " "related to that specific email." msgstr "" -"Cada tarjeta en el tablero de :guilabel:`correos` proporciona información " +"Cada tarjeta en el tablero de :guilabel:`Correos` proporciona información " "clave relacionada a esos correos en específico." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:115 @@ -312,7 +313,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Delete` the email, or :guilabel:`Archive` the message for " "potential future use." msgstr "" -"Cuando pasa el cursor sobre la esquina superior derecha de la tarjeta " +"Cuando pasa el cursor sobre la esquina superior derecha de la tarjeta, " "aparece el icono :guilabel:`⋮ (tres puntos verticales)`. Al hacer clic en él" " aparecerá un menú desplegable miniatura donde tendrá la opción de cambiar " "el color del correo, :guilabel:`eliminarlo` o :guilabel:`archivar` el " @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "" msgstr "" "La vista de calendario está representada por el icono :guilabel:`📆 " "(calendario)`. Puede acceder a ella al hacer clic en ese icono en la esquina" -" superior derecha del tablero de :guilabel:`correos` en la aplicación " +" superior derecha del tablero de :guilabel:`Correos` en la aplicación " ":guilabel:`Marketing por correo electrónico`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 @@ -346,15 +347,15 @@ msgid "" "While in calendar view, a monthly calendar (by default), shows when the " "mailings have been sent or are scheduled to be sent." msgstr "" -"La vista de calendario muestra un calendario mensual (de forma " -"predeterminada) en el que aparece cuándo se enviaron los correos o cuándo " -"están programados para su envío." +"La vista de calendario muestra un calendario mensual (por defecto) en el que" +" aparece cuándo se han enviado los correos o cuándo están programados para " +"su envío." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application." msgstr "" -"Vista de calendario del tablero de correos en la aplicación Marketing por " +"Vista de calendario del tablero de Correos en la aplicación Marketing por " "correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 @@ -394,10 +395,10 @@ msgid "" msgstr "" "En la esquina superior izquierda, encima del calendario, aparece un menú " "desplegable para cambiar el periodo correspondiente, este es :guilabel:`Mes`" -" de forma predeterminada. Al hacer clic, el menú desplegable muestra las " -"opciones: :guilabel:`Día`, :guilabel:`Semana`, :guilabel:`Mes` (opción " -"predeterminada), :guilabel:`Año` y :guilabel:`Mostrar fines de semana` " -"(también seleccionada de forma predeterminada)." +" por defecto. Al hacer clic, el menú desplegable muestra las opciones: " +":guilabel:`Día`, :guilabel:`Semana`, :guilabel:`Mes` (por defecto), " +":guilabel:`Año` y :guilabel:`Mostrar fines de semana` (también seleccionada " +"por defecto)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 msgid "" @@ -421,11 +422,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158 msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button." msgstr "" -"Para regresar a la fecha actual haga clic en el botón :guilabel:`Hoy`." +"Para regresar a la fecha actual, haga clic en el botón :guilabel:`Hoy`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "Graph view" -msgstr "Vista de gráfico" +msgstr "Vista de gráfica" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165 msgid "" @@ -433,9 +434,9 @@ msgid "" "accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in " "the :guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" -"La vista de gráfico está representada por el icono :guilabel:`(gráfico de " +"La vista de gráfica está representada por el icono :guilabel:`(gráfica de " "línea)`. Puede acceder a ella al hacer clic en ese icono en la esquina " -"superior derecha del tablero de :guilabel:`correos` en la aplicación " +"superior derecha del tablero de :guilabel:`Correos` en la aplicación " ":guilabel:`Marketing por correo electrónico`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:168 @@ -444,14 +445,14 @@ msgid "" "page is represented in a bar graph, but other graph view options can be " "implemented, if needed." msgstr "" -"En la vista de gráfico, el estado de los correos electrónicos en la página " -":guilabel:`Correos` está representada con un gráfico de barras, pero puede " -"implementar otras opciones de vista de gráfico en caso de que sea necesario." +"En la vista de gráfica, el estado de los correos electrónicos en la página " +":guilabel:`Correos` está representada con una gráfica de barras, pero puede " +"implantar otras opciones de vista de gráfica en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -"Cómo aparece la vista de gráfico en la aplicación Marketing por correo " +"Cómo aparece la vista de gráfica en la aplicación Marketing por correo " "electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 @@ -460,18 +461,18 @@ msgid "" "drop-down menu. When clicked, different filter options become available to " "further customize the graph views." msgstr "" -"En la esquina superior izquierda arriba del gráfico se encuentra el menú " -"desplegable :guilabel:`Medidas`. Al hacer clic en él aparecerán otras " +"En la esquina superior izquierda arriba de la gráfica se encuentra el menú " +"desplegable :guilabel:`Medidas`. Al hacer clic en él, aparecerán otras " "opciones de filtro que le permitirán personalizar con mayor detalle las " -"vistas del gráfico." +"vistas del gráfica." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:178 msgid "" "Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage` " "and :guilabel:`Count` (default)." msgstr "" -"Las opciones de :guilabel:`medida` son: :guilabel:`Porcentaje de pruebas " -"A/B` y :guilabel:`Número` (seleccionada de manera predeterminada)." +"Las opciones de :guilabel:`Medidas` son: :guilabel:`Porcentaje de pruebas " +"A/B` y :guilabel:`Número` (seleccionada por defecto)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:181 msgid "" @@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "" "Si la aplicación *Documentos* está instalada, a la derecha del menú " "desplegable :guilabel:`Medidas` se encuentra el botón :guilabel:`Insertar en" " hoja de cálculo`. Al hacer clic, aparece una ventana emergente que le " -"permitirá agregar el gráfico a una hoja de cálculo o a un tablero." +"permitirá añadir la gráfica a una hoja de cálculo o a un tablero." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:185 msgid "" @@ -494,16 +495,15 @@ msgid "" msgstr "" "Junto al menú desplegable :guilabel:`Medidas` y el botón :guilabel:`Insertar" " en hoja de cálculo` hay varias opciones de vista de gráfico. De izquierda a" -" derecha, esas opciones son: :guilabel:`(gráfico de barras)` " -"(predeterminado), :guilabel:`(gráfico de líneas)` y :guilabel:`(gráfico " -"circular)`." +" derecha, esas opciones son: :guilabel:`(gráfica de barras)` (por defecto), " +":guilabel:`(gráfica de líneas)` y :guilabel:`(gráfica circular)`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 msgid "" "Each graph view option provides its own series of additional view options, " "which appear to the right of the selected graph view option." msgstr "" -"Cada opción de vista de gráfico cuenta con sus propias opciones de vista " +"Cada opción de vista de gráfica cuenta con sus propias opciones de vista " "adicionales, estas aparecen del lado derecho de la opción de vista " "seleccionada." @@ -519,7 +519,7 @@ msgid "" "customize the information being displayed." msgstr "" "Independientemente de la vista que haya elegido para el tablero de " -":guilabel:`correos` en la aplicación :guilabel:`Marketing por correo " +":guilabel:`Correos` en la aplicación :guilabel:`Marketing por correo " "electrónico`, las opciones :guilabel:`Filtros`, :guilabel:`Agrupar por` y " ":guilabel:`Favoritos` siempre están disponibles para que pueda personalizar " "con mayor detalle la información que aparece." @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para acceder a esas opciones, haga clic en el icono :guilabel:`(flecha hacia" " abajo)` que está ubicado a la derecha de la barra de búsqueda. Esta acción " -"abre un megamenú desplegable que incluye esas opciones de filtrado y " +"abre un mega menú desplegable que incluye esas opciones de filtrado y " "agrupación." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" "The drop-down mega menu of search options the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" -"El megamenú desplegable de las opciones de búsqueda disponibles en la " +"El mega menú desplegable de las opciones de búsqueda disponibles en la " "aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:207 @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" "seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard." msgstr "" "Estas opciones permiten especificar y organizar la información que aparece " -"en el tablero de :guilabel:`correos`." +"en el tablero de :guilabel:`Correos`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "Filters" @@ -561,9 +561,9 @@ msgid "" "email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the " ":guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" -"Esta sección del megamenú desplegable proporciona diferentes formas de " +"Esta sección del mega menú desplegable proporciona diferentes formas de " "filtrar los resultados de correo electrónico disponibles en el tablero de " -":guilabel:`correos` de la aplicación :guilabel:`Marketing por correo " +":guilabel:`Correos` de la aplicación :guilabel:`Marketing por correo " "electrónico`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 @@ -581,8 +581,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`." msgstr "" "Las opciones son: :guilabel:`Mis correos`, :guilabel:`Fecha de envío`, " -":guilabel:`Pruebas A/B`, :guilabel:`Pruebas A/B por revisar`, " -":guilabel:`Archivado` y :guilabel:`Agregar filtro personalizado`." +":guilabel:`Pruebas A/B`, :guilabel:`Pruebas A/B a revisar`, " +":guilabel:`Archivado` y :guilabel:`Añadir filtro personalizado`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" @@ -590,7 +590,7 @@ msgid "" "with three customizable fields to fill in, in order to create custom filter " "rules for Odoo to use to retrieve results that fit more specific criteria." msgstr "" -"Al seleccionar :guilabel:`Agregar filtro personalizado`, Odoo muestra una " +"Al seleccionar :guilabel:`Añadir filtro personalizado`, Odoo muestra una " "ventana emergente con tres campos personalizables que deberá completar para " "crear reglas de filtro personalizadas. Odoo usará estas reglas para " "recuperar los resultados que se ajusten a criterios más específicos." @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" msgid "" "Add custom filter pop-up window that appears in Odoo Email Marketing app." msgstr "" -"La ventana emergente para agregar un filtro personalizado que aparece en la " +"La ventana emergente para añadir un filtro personalizado que aparece en la " "aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 @@ -612,17 +612,17 @@ msgid "" "email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the " ":guilabel:`Email Marketing` app." msgstr "" -"Esta sección del megamenú desplegable proporciona diferentes formas de " +"Esta sección del mega menú desplegable proporciona diferentes formas de " "agrupar los resultados de correo electrónico disponibles en el tablero de " -":guilabel:`correos` de la aplicación :guilabel:`Marketing por correo " +":guilabel:`Correos` de la aplicación :guilabel:`Marketing por correo " "electrónico`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -"Vista del menú desplegable Agrupar por en la aplicación Marketing por correo" -" electrónico." +"Vista del menú desplegable “Agrupar por” en la aplicación Marketing por " +"correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:241 msgid "" @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`." msgstr "" "Con esta sección es posible agrupar los datos por el :guilabel:`estado` de " -"los mensajes o por la persona encargada de su :guilabel:`envio`." +"los mensajes o por la persona encargada del envío (:guilabel:`Enviado por`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 msgid "" @@ -653,9 +653,9 @@ msgid "" "custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of" " data that may be desired." msgstr "" -"Si ninguna de las opciones anteriores en :guilabel:`Agrupar por` le " -"proporciona los resultados deseados haga clic en el botón :guilabel:`Agregar" -" grupo personalizado` que se encuentra en la parte inferior de la sección " +"Si ninguna de las opciones anteriores en :guilabel:`Agrupar por` proporciona" +" los resultados deseados, haga clic en el botón :guilabel:`Añadir grupo " +"personalizado` que se encuentra en la parte inferior de la sección " ":guilabel:`Agrupar por`. Esta acción hará que aparezca un menú desplegable " "en el que puede seleccionar y aplicar criterios personalizados para agrupar " "los datos correspondientes." @@ -671,16 +671,16 @@ msgid "" " current search` field, which reveals additional fields." msgstr "" "Esta sección permite guardar filtros personalizados y grupos para usarlos " -"después. Para utilizar esta sección haga clic en el campo :guilabel:`Guardar" -" búsqueda actual`, aparecerán algunos campos adicionales." +"después. Para utilizar esta sección, haga clic en el campo " +":guilabel:`Guardar búsqueda actual`, aparecerán algunos campos adicionales." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" -"Vista del menú desplegable Favoritos en la aplicación Marketing por correo " -"electrónico." +"Vista del menú desplegable “Favoritos” en la aplicación Marketing por correo" +" electrónico." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263 msgid "" @@ -688,8 +688,8 @@ msgid "" "checkboxes for :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" "Proporciónele un título al filtro o grupo marcado como favorito en la línea " -"vacía que se encuentra arriba de las casillas de :guilabel:`Filtro " -"predeterminado` y :guilabel:`Compartido`." +"vacía que se encuentra arriba de las casillas de :guilabel:`Filtro por " +"defecto` y :guilabel:`Compartido`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 msgid "" @@ -697,10 +697,10 @@ msgid "" "filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` " "allows other users to see and use this favorited filter/grouping." msgstr "" -"Al seleccionar la casilla :guilabel:`Filtro predeterminado`, este filtro o " -"grupo favorito se convierte en la opción predeterminada. Al seleccionar la " -"casilla :guilabel:`Compartido` otros usuarios también podrán ver y utilizar " -"este filtro o grupo." +"Al seleccionar la casilla :guilabel:`Filtro por defecto`, este filtro o " +"grupo favorito se convierte en la opción por defecto. Al seleccionar la " +"casilla :guilabel:`Compartido`, otros usuarios también podrán ver y utilizar" +" este filtro o grupo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270 msgid "" @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya terminado de configurar todo lo necesario, haga clic en " ":guilabel:`Guardar` para guardar el filtro o grupo en la sección " -":guilabel:`Favoritos` del megamenú desplegable." +":guilabel:`Favoritos` del mega menú desplegable." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274 #: ../../content/applications/marketing/events.rst:99 @@ -864,7 +864,7 @@ msgid "" "emojis that can be used." msgstr "" "El icono :guilabel:`(carita feliz con signo de más)` ubicado al final del " -"campo :guilabel:`Asunto` representa los emojis que puede agregar al campo " +"campo :guilabel:`Asunto` representa los emojis que puede añadir al campo " ":guilabel:`Asunto`. Al hacer clic en él aparece un menú emergente con los " "emojis disponibles." @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipient` field to reveal three subsequent filter rule fields, " "formatted like an equation." msgstr "" -"Para agregar un filtro más específico a cualquier opción de " +"Para añadir un filtro más específico a cualquier opción de " ":guilabel:`destinatario`, seleccione cualquier opción de destinatario (que " "no sea :guilabel:`Lista de correo`) y haga clic en el icono " ":guilabel:`Modificar filtro (flecha hacia la derecha)` que se encuentra " @@ -1074,11 +1074,11 @@ msgid "" "statuses, :guilabel:`Country`, and so much more." msgstr "" "Por ejemplo, con la opción :guilabel:`Lead/Oportunidad` seleccionada en el " -"campo :guilabel:`Destinatarios`, los usuarios pueden agregar varios " -"criterios personalizados relacionados con la fecha en el campo " -":guilabel:`Creado el`, :guilabel:`etapas`, :guilabel:`etiquetas`, " -":guilabel:`motivos de pérdida`, :guilabel:`equipos de ventas`, estados " -":guilabel:`activos`, :guilabel:`país` y muchos más." +"campo :guilabel:`Destinatarios`, los usuarios pueden añadir varios criterios" +" personalizados relacionados con la fecha en el campo :guilabel:`Creado el`," +" :guilabel:`etapas`, :guilabel:`etiquetas`, :guilabel:`motivos de pérdida`, " +":guilabel:`equipos de ventas`, estados :guilabel:`activos`, :guilabel:`país`" +" y muchos más." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" -"Algunas opciones de submenú en el primer campo de la regla permiten agregar " +"Algunas opciones de submenú en el primer campo de la regla permiten añadir " "una segunda opción para ser aun más específicos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:430 @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "" " que funcionará como vista previa para motivar a los destinatarios a abrir " "el correo. En la mayoría de las bandejas de entrada este texto aparece junto" " al asunto. Si deja el campo vacío, entonces aparecerán los primeros " -"caracteres del contenido del correo electrónico. También es posible agregar " +"caracteres del contenido del correo electrónico. También es posible añadir " "un emoji en este campo con el icono :guilabel:`(cara sonriente con el signo " "más)`." @@ -1670,10 +1670,10 @@ msgid "" "Odoo should send this test email in the :guilabel:`Recipients` field. " "Multiple contacts can be added in this field, if desired." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`Destinatarios` de esta ventana emergente agregue las " +"En el campo :guilabel:`Destinatarios` de esta ventana emergente añada las " "direcciones de correo electrónico de los contactos a quienes Odoo debe " -"enviar este correo de prueba. Puede agregar varios contactos al campo si así" -" lo desea." +"enviar este correo de prueba. Puede añadir varios contactos al campo si así " +"lo desea." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:652 msgid "" @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Campaign Name`, a :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` " "become readily available." msgstr "" -"Cuando aparece la nueva tarjeta de kanban para la campaña deberá agregar el " +"Cuando aparece la nueva tarjeta de kanban para la campaña deberá añadir el " ":guilabel:`nombre de la campaña`, un :guilabel:`responsable` y " ":guilabel:`etiquetas`" @@ -1845,8 +1845,8 @@ msgstr "" msgid "" "To add the campaign to the Kanban stage, click the :guilabel:`Add` button." msgstr "" -"Haga clic en el botón :guilabel:`Agregar` para agregar la campaña a la etapa" -" de kanban." +"Haga clic en el botón :guilabel:`Agregar` para añadir la campaña a la etapa " +"de kanban." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:726 msgid "To delete the campaign, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es **obligatorio** que escriba el :guilabel:`nombre de la campaña` en la " "tarjeta de kanban para que el botón :guilabel:`Editar` abra el formulario en" -" el que podrá agregar cambios." +" el que podrá añadir cambios." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:738 msgid "" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "" "From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a " ":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added." msgstr "" -"En este formulario de campaña puede agregar el :guilabel:`nombre de la " +"En este formulario de campaña puede añadir el :guilabel:`nombre de la " "campaña`, un :guilabel:`responsable` y las :guilabel:`etiquetas` " "correspondientes." @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid "" "Select :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future." msgstr "" -"Seleccione :guilabel:`Crear` para agregar esta nueva campaña de correo a la " +"Seleccione :guilabel:`Crear` para añadir esta nueva campaña de correo a la " "base de datos y poder modificar sus ajustes después." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:806 @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid "" "Select :guilabel:`Create and Edit...` to add this new mailing campaign to " "the database, and reveal a :guilabel:`Create Campaign` pop-up window." msgstr "" -"Seleccione :guilabel:`Crear y editar...` para agregar esta nueva campaña de " +"Seleccione :guilabel:`Crear y editar...` para añadir esta nueva campaña de " "correo a la base de datos. Esta acción abre la ventana emergente " ":guilabel:`Crear campaña`." @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí es posible personalizar con mayor detalle la nueva campaña de correo. " "Los usuarios pueden ajustar el :guilabel:`nombre de la campaña`, asignar a " -"un :guilabel:`responsable` y agregar :guilabel:`etiquetas`." +"un :guilabel:`responsable` y añadir :guilabel:`etiquetas`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:816 msgid "" @@ -2109,6 +2109,13 @@ msgid "" "`, that can be interpreted through " ":ref:`reports ` to improve future campaigns." msgstr "" +"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo " +"electrónico tuvo éxito o no, es necesario controlar varias métricas clave. " +"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus " +"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de " +"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`Métricas clave ` que podrá interpretar mediante :ref:`Informes " +"` para mejorar las siguientes campañas." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16 msgid "View metrics" @@ -2130,11 +2137,18 @@ msgid "" "for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the " "record." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Correos` para " +"acceder a las métricas de un correo en específico. Busque el correo en la " +"vista de lista y use los encabezados de las columnas para ver los resultados" +" correspondientes. Haga clic en uno de los correos en la lista para abrir su" +" registro." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25 msgid "" "At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons." msgstr "" +"Las métricas detalladas aparecen en la parte superior del registro como " +"botones inteligentes." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" @@ -2152,6 +2166,8 @@ msgid "" "The percentage of emails opened by recipients, against the total number of " "sent emails." msgstr "" +"El porcentaje de correos electrónicos abiertos por los destinatarios en " +"comparación con el número total de correos enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "" @@ -2159,6 +2175,10 @@ msgid "" "rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully " "prompted the recipients to view the message." msgstr "" +"En aquellos casos donde se espera una respuesta, como en los correos " +"electrónicos en frío, una tasa alta de apertura puede indicar que el asunto " +"fue lo suficientemente bueno y convincente para que los destinatarios vieran" +" el mensaje." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39 msgid "" @@ -2826,7 +2846,7 @@ msgid "" "When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as " ":code:`OR` (`|`) statements." msgstr "" -"Al agregar la regla de esta manera, la lógica en el tercer campo se " +"Al añadir la regla de esta manera, la lógica en el tercer campo se " "representa como declaraciones :code:`OR` (`|`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1 @@ -2844,10 +2864,10 @@ msgid "" "method, however, only allows for one selection at a time, which can be " "useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Otra forma de agregar reglas de *etapa* es a través de una base de una regla" -" por fila con los operadores :guilabel:`contiene` o :guilabel:`no contiene` " -"y luego escribir de forma manual los caracteres definitorios en el nombre de" -" cada etapa. Sin embargo, este método solo permite una selección a la vez, " +"Otra forma de añadir reglas de *etapa* es a través de una base de una regla " +"por fila con los operadores :guilabel:`contiene` o :guilabel:`no contiene` y" +" luego escribir de forma manual los caracteres definitorios en el nombre de " +"cada etapa. Sin embargo, este método solo permite una selección a la vez, " "que puede ser útil para activar o desactivar con rapidez los filtros en la " ":guilabel:`barra de búsqueda`." @@ -2886,7 +2906,7 @@ msgstr "" "de la regla seleccione :guilabel:`Motivo de pérdida` con el menú " "desplegable. Para el operador, elija :guilabel:`no está en` o :guilabel:`no " "contiene` en el menú desplegable. Con esas opciones debe utilizar el tercer " -"campo para agregar un motivo de pérdida (o varios, según la elección de " +"campo para añadir un motivo de pérdida (o varios, según la elección de " "operador) para incluirlo en la regla." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162 @@ -2896,8 +2916,8 @@ msgid "" "occupies one rule row at a time." msgstr "" "Si selecciona el operador :guilabel:`no contiene`, entonces repita los pasos" -" anteriores para agregar más motivos, según sea necesario. Cada motivo ocupa" -" una fila de regla a la vez." +" anteriores para añadir más motivos, según sea necesario. Cada motivo ocupa " +"una fila de regla a la vez." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165 msgid "" @@ -2926,7 +2946,7 @@ msgid "" "Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and" " inactive leads for the campaign." msgstr "" -"Por último, agregue un par de filtros :guilabel:`Activo` para incluir tanto " +"Por último, añada un par de filtros :guilabel:`Activo` para incluir tanto " "leads activos como inactivos para la campaña." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181 @@ -2936,7 +2956,7 @@ msgid "" "greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and" " does **not** include a complete or accurate lost leads audience." msgstr "" -"Es necesario agregar registros de leads activos *e* inactivos para captar " +"Es necesario añadir registros de leads activos *e* inactivos para captar " "todos los leads perdidos en la base de datos. Seleccionar uno sin el otro " "influye de forma significativa en la cantidad de registros que podrá tener " "como objetivo en la campaña de correo electrónico y **no** incluye un " @@ -3141,8 +3161,8 @@ msgstr "" "Al determinar qué motivos incluir en un correo electrónico de reactivación " "de leads perdidos, considere lo que el correo electrónico está publicitando " "para poder identificar uno o más motivos de pérdida relacionados. Después, " -"agregue una regla que diga :guilabel:`Motivo de pérdida` *no contiene* " -"`_____` para cada motivo en la base de datos, **excepto** por aquellos que " +"añada una regla que diga :guilabel:`Motivo de pérdida` *no contiene* `_____`" +" para cada motivo en la base de datos, **excepto** por aquellos que " "apliquen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267 @@ -3410,7 +3430,7 @@ msgid "" " your collection\"*" msgstr "" "Si un lead hizo clic en el correo de la primer semana: *“Aún estás a tiempo " -"de agregar esto a tu colección”*" +"de añadir esto a tu colección”*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346 msgid "" @@ -3642,7 +3662,7 @@ msgid "" " a mailing list." msgstr "" "En la aplicación *Marketing por correo electrónico* hay diferentes formas de" -" agregar contactos a la lista de correo." +" añadir contactos a la lista de correo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68 msgid "" @@ -3756,7 +3776,7 @@ msgid "" "associated with every mailing list." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Listas de correo" -" --> Contactos de la lista de correo` para agregar contactos a una lista de " +" --> Contactos de la lista de correo` para añadir contactos a una lista de " "correo específica desde una lista maestra con todos los contactos de listas " "de correo en la base de datos. Esta acción abre la página " ":guilabel:`Contactos de la lista de correo` en la que aparece una lista con " @@ -3790,7 +3810,7 @@ msgid "" "from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their " "contact form." msgstr "" -"Para agregar un contacto de existente a una lista de correo seleccione el " +"Para añadir un contacto de existente a una lista de correo seleccione el " "contacto deseado de la lista en la página :guilabel:`Contactos de la lista " "de correo` para mostrar el formulario de contacto." @@ -3809,7 +3829,7 @@ msgid "" "The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email " "Marketing." msgstr "" -"La opción agregar una línea para la lista de correos en el formulario de " +"La opción añadir una línea para la lista de correos en el formulario de " "contacto estándar en la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127 @@ -3844,7 +3864,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para eliminar un contacto de una de las listas de correo de las que forma " "parte, seleccione la casilla :guilabel:`Envío no deseado`. Si esta casilla " -"está seleccionada también podrá agregar el :guilabel:`motivo` por el que el " +"está seleccionada también podrá añadir el :guilabel:`motivo` por el que el " "contacto canceló su suscripción." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138 @@ -3870,7 +3890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144 msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form." msgstr "" -"Puede agregar varias listas de correo a un solo formulario de contacto." +"Puede añadir varias listas de correo a un solo formulario de contacto." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146 msgid "" @@ -4154,7 +4174,7 @@ msgid "" msgstr "" "El enlace *Cancelar suscripción* **no** aparece de forma predeterminada si " "utiliza la plantilla *Empezar desde cero* para crear un correo. El usuario " -"**debe** agregar de forma manual el enlace específico " +"**debe** añadir de forma manual el enlace específico " "`/unsubscribe_from_list` para cancelar la suscripción al cuerpo del correo " "electrónico o utilizar un bloque de la sección *Pies de página* del creador " "de correos electrónicos que sí incluye este enlace." @@ -4473,7 +4493,7 @@ msgid "" ":guilabel:`(plus)` icon at the top of the stage to which the event should be" " added to reveal a blank Kanban card to fill out." msgstr "" -"Para agregar un nuevo evento a un flujo con rapidez, haga clic en el icono " +"Para añadir un nuevo evento a un flujo con rapidez, haga clic en el icono " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`(más)` ubicado en la parte superior de la etapa a" " la que debe agregarlo para abrir una tarjeta de kanban vacía que deberá " "completar." @@ -4534,7 +4554,7 @@ msgid "" "events created with the Odoo **Events** application." msgstr "" "En la sección :guilabel:`Eventos` de la página de :guilabel:`ajustes` hay " -"varias opciones que puede habilitar para agregar distintos elementos a los " +"varias opciones que puede habilitar para añadir distintos elementos a los " "que creó con la aplicación **Eventos** de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 @@ -5126,7 +5146,7 @@ msgid "" "Users also have the option to add a brief :guilabel:`Description` to the " "wall, as well." msgstr "" -"Los usuarios también pueden agregar una breve :guilabel:`descripción` al " +"Los usuarios también pueden añadir una breve :guilabel:`descripción` al " "muro." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:94 @@ -5146,7 +5166,7 @@ msgid "" ":guilabel:`(camera)` placeholder image in the upper-right corner of the pop-" "up window." msgstr "" -"También es posible agregar una imagen al muro al hacer clic en el icono " +"También es posible añadir una imagen al muro al hacer clic en el icono " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(lápiz)` que aparece cuando coloca el cursor " "sobre el icono :guilabel:`(cámara)` de la imagen de marcador de posición en " "la esquina superior derecha de la ventana emergente." @@ -5156,7 +5176,7 @@ msgid "" "Then, from the resulting file explorer window, select the desired image to " "be added to the wall." msgstr "" -"Seleccione la imagen que desea agregar al muro en la ventana del explorador " +"Seleccione la imagen que desea añadir al muro en la ventana del explorador " "de archivos que aparece." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:104 @@ -5207,8 +5227,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`: add any corresponding tags to briefly describe the event " "(e.g. `Online`, `Conference`, etc.). Multiple tags can be added per event." msgstr "" -":guilabel:`Etiquetas`: agregue las etiquetas correspondientes para describir" -" el evento (por ejemplo, `En línea`, `Conferencia`, etc.). Puede agregar " +":guilabel:`Etiquetas`: añada las etiquetas correspondientes para describir " +"el evento (por ejemplo, `En línea`, `Conferencia`, etc.). Puede añadir " "varias etiquetas a un evento." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:121 @@ -5274,7 +5294,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Sede`: ingrese los detalles de la sede del evento. Este campo " "toma la información pertinente de la aplicación *Contactos*, pero también es" -" posible agregar la información de forma manual a este campo. Como mínimo " +" posible añadir la información de forma manual a este campo. Como mínimo " "**debe** proporcionar el nombre del lugar, dirección, ciudad, código postal " "o región y país." @@ -5461,7 +5481,7 @@ msgid "" "differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges " "when printed." msgstr "" -"De manera opcional, en la columna :guilabel:`Color`, agregue un color " +"De manera opcional, en la columna :guilabel:`Color`, añada un color " "personalizado para diferenciar las entradas. El color seleccionado aparecerá" " en ellos al imprimirlos." @@ -5481,7 +5501,7 @@ msgid "" " tab, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` " "drop-down menu, located to the far-right of the column titles." msgstr "" -"Para agregar la columna opcional :guilabel:`Descripción` a la pestaña " +"Para añadir la columna opcional :guilabel:`Descripción` a la pestaña " ":guilabel:`Entradas`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)` que se encuentra en la esquina " "derecha de los títulos de las columnas." @@ -5500,8 +5520,8 @@ msgid "" "appears, which can be used to inform attendees of any perks or amenities " "that may coincide with specific ticket purchases." msgstr "" -"Al seleccionarla aparece la opción de agregar descripciones breves para cada" -" entrada de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre " +"Al seleccionarla aparece la opción de añadir descripciones breves para cada " +"entrada de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre " "los beneficios o servicios que puedan tener al comprar alguna entrada en " "específica." @@ -5548,7 +5568,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Send` field. The options are: :guilabel:`Mail`, " ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Post`, or :guilabel:`WhatsApp`." msgstr "" -"Para agregar elementos a la pestaña :guilabel:`Comunicación`, haga clic en " +"Para añadir elementos a la pestaña :guilabel:`Comunicación`, haga clic en " ":guilabel:`Agregar una línea` y seleccione el tipo deseado en el campo " ":guilabel:`Enviar`. Las opciones son: :guilabel:`Correo`, :guilabel:`SMS`, " ":guilabel:`Publicación en redes sociales` o :guilabel:`WhatsApp`." @@ -5558,7 +5578,7 @@ msgid "" "There is no limit to the number of communications that can be added in the " ":guilabel:`Communication` tab of an event form." msgstr "" -"Puede agregar el número de comunicaciones que desee a la pestaña " +"Puede añadir el número de comunicaciones que desee a la pestaña " ":guilabel:`Comunicación` de un formulario de evento." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:241 @@ -5778,7 +5798,7 @@ msgid "" "line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From " "here, users can create and configure their question." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una pregunta en la " +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para añadir una pregunta en la " "pestaña :guilabel:`Preguntas`. Esta acción abre la ventana emergente " ":guilabel:`Crear pregunta` en la que los usuarios pueden crear y configurar " "su pregunta." @@ -5948,7 +5968,7 @@ msgid "" "There is no limit to the number of questions that can be added in the " ":guilabel:`Questions` tab of an event form." msgstr "" -"Puede agregar el número de preguntas que desee a la pestaña " +"Puede añadir el número de preguntas que desee a la pestaña " ":guilabel:`Preguntas` de un formulario de evento." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376 @@ -5961,7 +5981,7 @@ msgid "" "internal notes and/or event-related instructions/information for attendees." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Notas` de un formulario de evento, los usuarios " -"pueden agregar notas internas detalladas e instrucciones o información " +"pueden añadir notas internas detalladas e instrucciones o información " "relacionada con el evento para los asistentes." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 @@ -5977,8 +5997,8 @@ msgid "" "information, instructions, and so on." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Nota` de la pestaña :guilabel:`Notas`, los usuarios " -"pueden agregar notas internas para otros empleados del evento, como listas " -"de tareas pendientes, información de contacto, instrucciones, etcétera." +"pueden añadir notas internas para otros empleados del evento, como listas de" +" tareas pendientes, información de contacto, instrucciones, etcétera." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:388 msgid "" @@ -5987,9 +6007,9 @@ msgid "" "appear on the attendees ticket." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Instrucciones de la entrada` de la pestaña " -":guilabel:`Notas`, los usuarios pueden agregar instrucciones específicas " -"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en la entrada de " -"los asistentes." +":guilabel:`Notas`, los usuarios pueden añadir instrucciones específicas para" +" las personas que asisten al evento, estas aparecerán en la entrada de los " +"asistentes." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392 msgid "Publish events" @@ -6277,7 +6297,7 @@ msgid "" "upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to " "upload the desired image to the booth category form, if needed." msgstr "" -"Para agregar una imagen a la categoría de estand (por ejemplo, una foto de " +"Para añadir una imagen a la categoría de estand (por ejemplo, una foto de " "muestra de la apariencia del estand), haga clic en el icono :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`(lápiz)` que aparece al colocar el cursor sobre el " "marcador de posición de la cámara en la esquina superior derecha del " @@ -6451,7 +6471,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" -"Para agregar un estand a un evento, diríjase al formulario del evento " +"Para añadir un estand a un evento, diríjase al formulario del evento " "existente desde :menuselection:`Eventos --> Eventos` y seleccione uno en el " "tablero :guilabel:`Eventos`. Si desea abrir un formulario vacío haga clic en" " :guilabel:`Nuevo`." @@ -6606,7 +6626,7 @@ msgid "" "entered in manually." msgstr "" "Sin embargo, si alquila el estand de alguna otra manera (por ejemplo, con " -"una transacción presencial o una orden de venta). podrá agregar los campos " +"una transacción presencial o una orden de venta). podrá añadir los campos " ":guilabel:`Nombre del contratante`, :guilabel:`Correo del contratante` y " ":guilabel:`Teléfono del contratante` de forma manual. " @@ -7106,7 +7126,7 @@ msgid "" "Then, for organizational purposes, there is the option to add " ":guilabel:`Tags` to this event template." msgstr "" -"Después, por motivos de organización, también tendrá la opción de agregar " +"Después, por motivos de organización, también tendrá la opción de añadir " ":guilabel:`Etiquetas` a esta plantilla de evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:106 @@ -7198,9 +7218,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Add a line`. Doing so reveals a blank :guilabel:`Create " "Booths` pop-up window." msgstr "" -"Para agregar un estand desde la pestaña :guilabel:`Estands` de una plantilla" -" de eventos, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. Así se mostrará una" -" ventana emergente en blanco :guilabel:`Crear estands`." +"Para añadir un estand desde la pestaña :guilabel:`Estands` de una plantilla " +"de eventos, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. Así se mostrará una " +"ventana emergente en blanco :guilabel:`Crear estands`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1 msgid "A Create Booths pop-up window in the Odoo Events application." @@ -7282,7 +7302,7 @@ msgid "" "There is also the option to add a photo/visual representation of the booth " "category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner." msgstr "" -"También está la opción de agregar una foto o representación visual para la " +"También está la opción de añadir una foto o representación visual para la " "categoría del estand usando el icono :guilabel:`(cámara)` en la esquina " "superior derecha." @@ -7648,7 +7668,7 @@ msgid "" "This image appears on the front-end of the event website, on this specific " "tracks webpage." msgstr "" -"Después, si lo desea, agregue una imagen para que ilustre la sesión con el " +"Después, si lo desea, añada una imagen para que ilustre la sesión con el " "icono :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(lápiz)` que aparece al colocar el cursor" " sobre el icono :icon:`fa-camera` :guilabel:`(cámara)` en la esquina " "superior derecha del formulario. Al hacer clic, suba la imagen deseada para " @@ -7671,7 +7691,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Eventos --> Configuración --> Ubicación de las " "sesiones` para consultar una lista completa con las ubicaciones de las " -"sesiones de sus eventos. Aquí podrá modificar (y agregar) ubicaciones en " +"sesiones de sus eventos. Aquí podrá modificar (y añadir) ubicaciones en " "cualquier momento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111 @@ -7685,7 +7705,7 @@ msgid "" "Video Link` field is available." msgstr "" "Si la función *Transmisión en vivo* está habilitada en los ajustes la " -"aplicación *Eventos* podrá agregar el enlace correspondiente en el campo " +"aplicación *Eventos* podrá añadir el enlace correspondiente en el campo " ":guilabel:`Enlace al video de YouTube`. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116 @@ -7726,7 +7746,7 @@ msgid "" "on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event " "website, via the drop-down filter menus." msgstr "" -"Después agregue etiquetas existentes o cree una para categorizar la sesión. " +"Después añada etiquetas existentes o cree una para categorizar la sesión. " "Estas etiquetas y sus categorías se utilizan en el sitio web del evento, " "sobre todo en el menú desplegable de la página *Pláticas*." @@ -7843,7 +7863,7 @@ msgid "" ":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image" " for the speaker." msgstr "" -"Después, si lo desea, agregue una imagen para que aparezca junto a la " +"Después, si lo desea, añada una imagen para que aparezca junto a la " "biografía del ponente en el sitio web del evento. Haga clic en el icono " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(lápiz)` que aparece al colocar el cursor sobre" " el icono :icon:`fa-camera` :guilabel:`(cámara)` y luego suba la imagen " @@ -7950,7 +7970,7 @@ msgstr "El botón mágico **solo** aparece si publicó más de una sesión." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226 msgid "Add Quiz button" -msgstr "Botón para agregar una prueba" +msgstr "Botón para añadir una prueba" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228 msgid "" @@ -8003,7 +8023,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`" " pop-up window." msgstr "" -"Para agregar preguntas a la prueba haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"Para añadir preguntas a la prueba haga clic en :guilabel:`Agregar una " "pregunta` en la columna :guilabel:`Pregunta`. Esta acción abre la ventana " "emergente :guilabel:`Crear preguntas`. " @@ -8030,7 +8050,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la ventana emergente escriba la pregunta en el campo vacío ubicado en la " "parte superior. Después, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para " -"agregar las opciones correspondientes a las respuestas." +"añadir las opciones correspondientes a las respuestas." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:259 msgid "" @@ -8038,7 +8058,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Correct` response, by ticking the checkbox in the " ":guilabel:`Correct` column." msgstr "" -"Después de agregar las opciones de respuesta seleccione la " +"Después de añadir las opciones de respuesta seleccione la " ":guilabel:`correcta` con la casilla de la columna con el mismo nombre. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:262 @@ -8046,7 +8066,7 @@ msgid "" "Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` " "column." msgstr "" -"Si desea sumar puntos por contestar correctamente agregue un valor en la " +"Si desea sumar puntos por contestar correctamente añada un valor en la " "columna :guilabel:`Puntos`. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264 @@ -8853,8 +8873,8 @@ msgid "" "From there, additional configurations can be added for more detailed data, " "if desired." msgstr "" -"Luego de eso podrá agregar otros ajustes para obtener datos más detallados " -"si así lo desea." +"Luego de eso podrá añadir otros ajustes para obtener datos más detallados si" +" así lo desea." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:160 msgid "" @@ -9424,7 +9444,7 @@ msgid "" "form, and start typing a new tag in the :guilabel:`Tags` field. Then, click " ":guilabel:`Create and edit...` from the resulting drop-down menu." msgstr "" -"Para agregar etiquetas y categorías de etiquetas a los formularios de la " +"Para añadir etiquetas y categorías de etiquetas a los formularios de la " "sesión abra la sesión correspondiente y escriba una nueva etiqueta en el " "campo :guilabel:`Etiquetas`, después haga clic en :guilabel:`Crear y " "editar...` en el menú desplegable. " @@ -9447,9 +9467,9 @@ msgid "" "field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color " "Index` to the tag for added organization." msgstr "" -"En ese formulario los usuarios podrán ver la etiqueta que acaba de agregar " -"en el campo :guilabel:`Nombre de la etiqueta` y abajo está la opción para " -"agregar un :guilabel:`índice de color` específico a la etiqueta para que " +"En ese formulario los usuarios podrán ver la etiqueta que acaba de añadir en" +" el campo :guilabel:`Nombre de la etiqueta` y abajo está la opción para " +"añadir un :guilabel:`índice de color` específico a la etiqueta para que " "tenga mayor organización. " #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75 @@ -9532,7 +9552,7 @@ msgid "" "pertinent information related to the types of talks the event will feature " "can be added, if needed." msgstr "" -"También puede agregar una introducción a la página y cualquier otra " +"También puede añadir una introducción a la página y cualquier otra " "información relacionada con los tipos de sesiones que habrá en el evento. " #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 @@ -9551,8 +9571,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section " "of the web builder tools sidebar)." msgstr "" -"Después edite los campos predeterminados o agregue nuevos formularios con el" -" bloque de creación :guilabel:`Formulario` (ubicado en la sección " +"Después edite los campos predeterminados o añada nuevos formularios con el " +"bloque de creación :guilabel:`Formulario` (ubicado en la sección " ":guilabel:`Bloques` de la barra lateral de las herramientas del creador de " "sitios web)." @@ -10317,7 +10337,7 @@ msgstr "" "De forma predeterminada, la actividad de correo electrónico de " "`confirmación` está configurada para activarse :guilabel:`1 hora` después de" " que inicia el flujo de trabajo. Es decir, el correo se envía 1 hora después" -" de agregar un nuevo contacto a la lista de correo de *boletín informativo*." +" de añadir un nuevo contacto a la lista de correo de *boletín informativo*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:70 msgid "" @@ -10368,7 +10388,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para simplificar la experiencia del contacto podría :doc:`crear una página " "en su sitio <../../../websites/website/pages>` en donde le agradezca por " -"suscribirse a la lista de correo, solo agregue el enlace a esa página en la " +"suscribirse a la lista de correo, solo añada el enlace a esa página en la " "URL del botón de confirmación." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:90 @@ -10479,7 +10499,7 @@ msgstr "" "Es necesario que cuente con una lista de contactos de correo para poder " "enviar boletines informativos desde la base de datos de Odoo. Una forma de " "tener suscriptores nuevos es colocar un formulario de suscripción en su " -"sitio web para agregar contactos a la lista de correo *Boletín*." +"sitio web para añadir contactos a la lista de correo *Boletín*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1 msgid "Newsletter sign-up form on Odoo website footer." @@ -11434,7 +11454,7 @@ msgstr "" "En la extrema izquierda de las opciones de vista, hay un menú desplegable de" " :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el " ":guilabel:`Número de clics` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho " -"del menú, podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en " +"del menú, podrá añadir cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en " "el botón :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120 @@ -11521,7 +11541,7 @@ msgstr "" "En la extrema izquierda de las opciones de vista, hay un menú desplegable de" " :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el :guilabel:`ID " "del documento` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho del menú, " -"podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " +"podrá añadir cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " ":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159 @@ -11573,7 +11593,7 @@ msgstr "" "En la extrema izquierda de las opciones de vista, hay un menú desplegable de" " :guilabel:`medidas` con las opciones disponibles para ver el :guilabel:`ID " "del registro` o el :guilabel:`Número total`. Del lado derecho del menú, " -"podrá agregar cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " +"podrá añadir cualquier dato a la hoja de cálculo si hace clic en el botón " ":guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3 @@ -11628,7 +11648,7 @@ msgid "" "new activity` button in the :guilabel:`Workflow` section. Doing so opens the" " :guilabel:`Create Activities` pop-up window." msgstr "" -"Es posible agregar una nueva actividad al flujo de trabajo en un formulario " +"Es posible añadir una nueva actividad al flujo de trabajo en un formulario " "de campaña al seleccionar una campaña existente o al :ref:`crear una nueva " "campaña ` desde " ":menuselection:`Automatización de marketing --> Campañas`. Después, haga " @@ -11671,7 +11691,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Guardar y cerrar` para agregarla al flujo de trabajo de la " "campaña o en :guilabel:`Guardar y crear nuevo` para agregarla al flujo de " "trabajo y abrir la ventana emergente :guilabel:`Crear actividades` para " -"agregar otra. Si hace clic en :guilabel:`Descartar` cerrará la ventana " +"añadir otra. Si hace clic en :guilabel:`Descartar` cerrará la ventana " "emergente sin guardar la actividad." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 @@ -12277,7 +12297,7 @@ msgid "" ":guilabel:`➕ Add child activity` button, located beneath the desired parent " "activity." msgstr "" -"Es posible agregar una actividad subordinada al flujo de trabajo de una " +"Es posible añadir una actividad subordinada al flujo de trabajo de una " "campaña al pasar el cursor sobre el botón :guilabel:`➕ Agregar actividad " "subordinada` que se encuentra ubicado abajo de la actividad principal " "deseada." @@ -12548,8 +12568,8 @@ msgid "" "First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " "mailing is about." msgstr "" -"Primero, agregue un :guilabel:`asunto` para el envío, el cual describe de " -"qué trata." +"Primero, añada un :guilabel:`asunto` para el envío, el cual describe de qué " +"trata." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:14 msgid "" @@ -12636,7 +12656,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo solo enviará el :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` a los " "destinatarios que cumplan con los criterios configurados en esos campos. " -"Tome en cuenta que es posible agregar varias reglas." +"Tome en cuenta que es posible añadir varias reglas." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:45 msgid "" @@ -13065,8 +13085,8 @@ msgstr "" "También se conoce como el proceso de anular suscripción: se agregará a los " "clientes a una *lista de exclusión* de forma automática si hacen clic en " ":guilabel:`anular suscripción` en su página de :guilabel:`gestión de " -"suscripción`. Si es necesario, también puede agregar clientes a esta lista " -"de forma manual." +"suscripción`. Si es necesario, también puede añadir clientes a esta lista de" +" forma manual." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:112 msgid "" @@ -13092,8 +13112,8 @@ msgid "" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" -"Para agregar un número a una lista de exclusión de forma manual, haga clic " -"en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda del " +"Para añadir un número a una lista de exclusión de forma manual, haga clic en" +" el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda del " "tablero y escriba el número telefónico en el formulario de la siguiente " "página. También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en " "particular está :guilabel:`activo` o no." @@ -13294,8 +13314,8 @@ msgid "" "Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " "clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." msgstr "" -"Cree con rapidez distintas versiones del correo para agregar a la prueba A/B" -" al hacer clic en el botón :guilabel:`crear una versión alterna`." +"Cree con rapidez distintas versiones del correo para añadir a la prueba A/B " +"al hacer clic en el botón :guilabel:`crear una versión alterna`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:66 msgid "" @@ -13395,7 +13415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debajo de los botones inteligentes se encuentran los campos " ":guilabel:`nombre de la campaña` y :guilabel:`responsable`. Odoo también " -"permite agregar varias :guilabel:`etiquetas` (si es necesario)." +"permite añadir varias :guilabel:`etiquetas` (si es necesario)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:108 msgid "Sending SMSs through the Contacts app" @@ -13886,7 +13906,7 @@ msgid "" "`_, or reach out to the database's customer " "success manager, with any questions on making the change." msgstr "" -"El estado de su suscripción cambiará a *Personalizado* al agregar la " +"El estado de su suscripción cambiará a *Personalizado* al añadir la " "aplicación *Studio*, lo que aumenta el coste. Comuníquese con `soporte " "`_ o su gerente de la base de datos si tiene" " alguna pregunta sobre este cambio." @@ -14087,8 +14107,8 @@ msgid "" "application's main dashboard." msgstr "" "Para crear publicaciones en redes sociales y analizar contenido con la " -"aplicación *Marketing social* de Odoo, **debe** agregar las cuentas de redes" -" sociales como un *flujo* en el tablero principal de la aplicación." +"aplicación *Marketing social* de Odoo, **debe** añadir las cuentas de redes " +"sociales como un *flujo* en el tablero principal de la aplicación." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:34 msgid "" @@ -14096,7 +14116,7 @@ msgid "" "use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on" " social media platforms." msgstr "" -"Tenga en cuenta que **no** puede agregar perfiles personales como flujo. El " +"Tenga en cuenta que **no** puede añadir perfiles personales como flujo. El " "uso principal de la aplicación *Marketing social* de Odoo es gestionar y " "analizar cuentas empresariales en plataformas de redes sociales." @@ -14142,7 +14162,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, si en la misma base de datos, el usuario agrega la Empresa 2 " "desde el menú desplegable de empresas en ubicado en la parte superior y " -"trata de agregar los mismos flujos, entonces ocurre un error con los " +"trata de añadir los mismos flujos, entonces ocurre un error con los " "permisos." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:0 @@ -14150,8 +14170,8 @@ msgid "" "View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add" " stream." msgstr "" -"Vista del error de permiso que aparece cuando intenta agregar flujos de " -"forma incorrecta." +"Vista del error de permiso que aparece cuando intenta añadir flujos de forma" +" incorrecta." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:59 msgid "Social media streams" @@ -14164,7 +14184,7 @@ msgid "" "Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " ":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." msgstr "" -"Para agregar una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a " +"Para añadir una cuenta empresarial de redes sociales como flujo, vaya a " ":menuselection:`Marketing social` y seleccione el botón :guilabel:`Agregar " "un flujo` que está ubicado en la esquina superior izquierda. Al hacerlo, " "aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un flujo`." @@ -14201,7 +14221,7 @@ msgstr "" "Después de hacer clic en una de las redes sociales desde la ventana " "emergente :guilabel:`Agregar un flujo`, Odoo le redirigirá a la página de " "autorización de esa red social en específico, allí debe otorgar permiso para" -" que Odoo agregue esa cuenta como un flujo en la aplicación *Marketing " +" que Odoo añada esa cuenta como un flujo en la aplicación *Marketing " "social*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1 @@ -14221,7 +14241,7 @@ msgstr "" "Una vez que proporcionó la autorización necesaria, Odoo regresa al " ":guilabel:`Feed` en el tablero principal de :guilabel:`Marketing social`. " "Allí aparece una nueva columna con las publicaciones de esa cuenta. Puede " -"agregar cuentas o flujos en cualquier momento." +"añadir cuentas o flujos en cualquier momento." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:87 msgid "" @@ -14229,9 +14249,9 @@ msgid "" " account that grants permission is the administrator for the page. It should" " also be noted that different pages can be added for different streams." msgstr "" -"Puede agregar una página de :guilabel:`Facebook` siempre y cuando la cuenta " +"Puede añadir una página de :guilabel:`Facebook` siempre y cuando la cuenta " "que realiza esta acción tenga permisos de administrador de la página. " -"Además, puede agregar diferentes páginas para distintos flujos." +"Además, puede añadir diferentes páginas para distintos flujos." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:92 msgid "" @@ -14499,9 +14519,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " "the desired information, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" -"Para agregar una nueva etapa al flujo, vaya al lado derecho del tablero de " -":guilabel:`Campañas`, haga clic en :guilabel:`agregar una columna`, ingrese " -"la información deseada y haga clic en :guilabel:`agregar`." +"Para añadir una nueva etapa al flujo, vaya al lado derecho del tablero de " +":guilabel:`Campañas`, haga clic en :guilabel:`añadir una columna`, ingrese " +"la información deseada y haga clic en :guilabel:`añadir`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:52 msgid "" @@ -14551,8 +14571,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." msgstr "" -"Vista de la opción para agregar una campaña de forma rápida en la aplicación" -" Marketing social de Odoo." +"Vista de la opción para añadir una campaña de forma rápida en la aplicación " +"Marketing social de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:74 msgid "" @@ -14586,7 +14606,7 @@ msgid "" "After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " "campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." msgstr "" -"Después de agregar la información pertinente en el menú desplegable de " +"Después de añadir la información pertinente en el menú desplegable de " ":guilabel:`agregado rápido` de la campaña, haga clic en :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:86 @@ -14672,7 +14692,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si instala las aplicaciones adecuadas y realiza los ajustes correspondientes" " (como se indicó anteriormente), hay cuatro formas de opciones de " -"comunicación y contenido que se pueden agregar a las campañas. Cada una de " +"comunicación y contenido que se pueden añadir a las campañas. Cada una de " "estas opciones se muestra como botones en la esquina superior izquierda de " "la página de plantilla de campaña." @@ -14917,7 +14937,7 @@ msgid "" "different measures of data can be added and analyzed." msgstr "" "La opción de vista de tabla dinámica proporciona una tabla de cuadrícula " -"personalizable en su totalidad, en ella puede agregar y analizar diferentes " +"personalizable en su totalidad, en ella puede añadir y analizar diferentes " "medidas de datos." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0 @@ -14941,7 +14961,7 @@ msgid "" "table to reveal more metric options to add to the grid." msgstr "" "Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono ➕ (signo de más)` junto a una línea " -"en la tabla dinámica para mostrar más opciones métricas que puede agregar a " +"en la tabla dinámica para mostrar más opciones métricas que puede añadir a " "la cuadrícula. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:82 @@ -15108,7 +15128,7 @@ msgstr "" "Una vez que seleccionó una opción, haga clic en el botón " ":guilabel:`Convertir` en la parte inferior de la ventana emergente " ":guilabel:`Convertir publicación a lead`. Esto abrirá un nuevo formulario de" -" detalle de lead donde puede agregar y procesar la información necesaria." +" detalle de lead donde puede añadir y procesar la información necesaria." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 msgid "" @@ -15176,7 +15196,7 @@ msgid "" "environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " "remove the stream, and re-establish it." msgstr "" -"Asegúrese de agregar *todas* las páginas para *todas* las empresas del " +"Asegúrese de añadir *todas* las páginas para *todas* las empresas del " "entorno multiempresas para evitar que ocurra este error. Si una página se " "desautentica solo tiene que eliminar el flujo y volverlo a establecer." @@ -15374,7 +15394,7 @@ msgid "" "of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon " "reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from." msgstr "" -"También puede agregar emojis directo al texto en el campo " +"También puede añadir emojis directo al texto en el campo " ":guilabel:`Mensaje`, solo haga clic en el icono de :guilabel:`🙂 (cara " "sonriente)` ubicado en la parte derecha de la línea de este campo. Al hacer " "clic en este icono se muestra un menú desplegable que contiene varios emojis" @@ -15443,8 +15463,8 @@ msgid "" "existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this " "drop-down menu to add this post to that campaign." msgstr "" -"Para agregar esta publicación a una campaña existente, haga clic en el campo" -" vacío :guilabel:`Campaña` para mostrar un menú desplegable donde podrá ver " +"Para añadir esta publicación a una campaña existente, haga clic en el campo " +"vacío :guilabel:`Campaña` para mostrar un menú desplegable donde podrá ver " "todas las campañas existentes en la base de datos. Seleccione la campaña que" " desea y agréguela." @@ -15595,7 +15615,7 @@ msgid "" "that will be sent." msgstr "" "El primer campo en esta sección es :guilabel:`Título de la notificación`. En" -" este campo hay una opción para agregar un título personalizado a la " +" este campo hay una opción para añadir un título personalizado a la " "notificación push que se enviará." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:345 @@ -15616,7 +15636,7 @@ msgid "" " push notification. This is an icon that appears beside the push " "notification." msgstr "" -"Debajo de ese campo está la opción para agregar una :guilabel:`imagen del " +"Debajo de ese campo está la opción para añadir una :guilabel:`imagen del " "icono` a la notificación push. Este es un icono que aparece a un lado de la " "notificación push." @@ -15701,7 +15721,7 @@ msgid "" "To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the " "far-right of the rule." msgstr "" -"Para agregar una regla adicional, haga clic en el icono :guilabel:`➕ (signo " +"Para añadir una regla adicional, haga clic en el icono :guilabel:`➕ (signo " "de más)` a la derecha de la regla." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:385 @@ -15710,10 +15730,9 @@ msgid "" "further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch " "icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`." msgstr "" -"Para agregar una rama (una serie de reglas adicionales según la regla previa" -" que especifican más la audiencia objetivo), haga clic en el " -":guilabel:`icono de rama`, ubicado a la derecha del icono :guilabel:`➕ " -"(más)`." +"Para añadir una rama (una serie de reglas adicionales según la regla previa " +"que especifican más la audiencia objetivo), haga clic en el :guilabel:`icono" +" de rama`, ubicado a la derecha del icono :guilabel:`➕ (más)`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:389 msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule." @@ -15928,7 +15947,7 @@ msgid "" " email." msgstr "" "Cuando el botón :guilabel:`Enviar por correo electrónico` está activo " -"(cambia a color verde) aparecen campos adicionales en los que puede agregar " +"(cambia a color verde) aparecen campos adicionales en los que puede añadir " ":guilabel:`destinatarios`, :guilabel:`correos electrónicos adicionales` y el" " :guilabel:`asunto` de este mensaje." @@ -15946,7 +15965,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Attachments` can be added to the email, as well as an " ":guilabel:`Answer deadline` can be set, if needed." msgstr "" -"También puede agregar :guilabel:`archivos adjuntos` al correo electrónico y " +"También puede añadir :guilabel:`archivos adjuntos` al correo electrónico y " "establecer una :guilabel:`fecha límite para responder`." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:111 @@ -16199,7 +16218,7 @@ msgid "" "located to the far-right of the column titles, represented by a " ":guilabel:`(slider with two dots)` icon." msgstr "" -"Es posible agregar columnas adicionales al tablero de la aplicación " +"Es posible añadir columnas adicionales al tablero de la aplicación " "*Encuestas* si se encuentra en la vista de lista. Para ello, haga clic en el" " menú desplegable de *opciones adicionales* ubicado en el extremo derecho de" " los títulos de las columnas, está representado con el icono " @@ -17108,7 +17127,7 @@ msgid "" "be used as the background image for the entire survey. This is **not** a " "required option." msgstr "" -"La opción para agregar una imagen de fondo, representada por el icono " +"La opción para añadir una imagen de fondo, representada por el icono " ":guilabel:`📷 (cámara)`, se encuentra a la derecha de esos campos y arriba de" " las pestañas. Al hacer clic en ella podrá subir una imagen está disponible " "y se utilizará como la imagen de fondo para toda la encuesta. Esta opción " @@ -17127,7 +17146,7 @@ msgid "" "View, access, add, and/or delete questions and sections to the survey in the" " :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Preguntas` puede ver, acceder, agregar y eliminar " +"En la pestaña :guilabel:`Preguntas` puede ver, acceder, añadir y eliminar " "preguntas y secciones a la encuesta." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 @@ -17184,8 +17203,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create " "Sections and Questions` pop-up window that appears." msgstr "" -"Para agregar una pregunta a una encuesta, haga clic en :guilabel:`Agregar " -"una pregunta` en la pestaña :guilabel:`Preguntas` y después complete las " +"Para añadir una pregunta a una encuesta, haga clic en :guilabel:`Agregar una" +" pregunta` en la pestaña :guilabel:`Preguntas` y después complete las " "secciones correspondientes en la ventana emergente :guilabel:`Crear " "secciones y preguntas` que aparece." @@ -17758,7 +17777,7 @@ msgid "" "Certification` button appears, which can also be modified." msgstr "" "Cuando el botón :guilabel:`Enviar por correo electrónico` está activo " -"(cambia a color verde) aparecen campos adicionales en los que puede agregar " +"(cambia a color verde) aparecen campos adicionales en los que puede añadir " ":guilabel:`destinatarios`, :guilabel:`correos electrónicos adicionales` y el" " :guilabel:`asunto` de este mensaje. Abajo aparece una plantilla de correo " "electrónico dinámica con texto y el botón :guilabel:`Iniciar certificación`." @@ -18482,8 +18501,8 @@ msgid "" "On a survey form, users can view, access, add, and/or delete questions (and " "sections) in the :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" -"En el formulario de la encuesta, los usuarios pueden ver, acceder, agregar o" -" borrar preguntas (y seccione) en la pestaña :guilabel:`Preguntas`." +"En el formulario de la encuesta, los usuarios pueden ver, acceder, añadir o " +"borrar preguntas (y seccione) en la pestaña :guilabel:`Preguntas`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:32 msgid "" @@ -18784,11 +18803,11 @@ msgid "" "press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another" " one. Or, click away to simply lock in that answer option." msgstr "" -"Desde aquí, los usuarios pueden agregar opciones de respuestas haciendo clic" -" en :guilabel:`Agregar una línea` y escribiendo varias opciones de " -"respuestas para esa pregunta. Después, puede presionar :kbd:`Enter` en esa " -"opción de respuesta para agregar otra de inmediato, o puede simplemente " -"hacer clic fuera del campo de la respuesta para guardar esa opción." +"Desde aquí, los usuarios pueden añadir opciones de respuestas haciendo clic " +"en :guilabel:`Agregar una línea` y escribiendo varias opciones de respuestas" +" para esa pregunta. Después, puede presionar :kbd:`Enter` en esa opción de " +"respuesta para añadir otra de inmediato, o puede simplemente hacer clic " +"fuera del campo de la respuesta para guardar esa opción." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:166 msgid "" @@ -19222,8 +19241,8 @@ msgid "" "Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " "with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" -"Abra :guilabel:`Encuestas` para agregar puntos a las preguntas, seleccione " -"el formulario de encuesta correspondiente y haga clic en la pestaña " +"Abra :guilabel:`Encuestas` para añadir puntos a las preguntas, seleccione el" +" formulario de encuesta correspondiente y haga clic en la pestaña " ":guilabel:`Opciones`. En la sección :guilabel:`Puntaje` seleccione entre las" " opciones de :guilabel:`Puntaje con respuestas al final` o " ":guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`." @@ -19260,7 +19279,7 @@ msgstr "" "Para indicar cuáles son las respuestas correctas, haga clic en la " ":guilabel:`Pestaña de preguntas` y elija una pregunta. En el formulario de " "preguntas, seleccione la casilla :guilabel:`Respuesta correcta` para la " -"opción correcta y agregue un valor de puntuación. " +"opción correcta y añada un valor de puntuación. " #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index 161e2945f..d40271eaf 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3106,11 +3106,11 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" -"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos " -"directo desde la base de datos. El servicio de :guilabel:`digitalización de " +"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos desde" +" la base de datos, mientras que el servicio de :guilabel:`digitalización de " "documentos` digitaliza facturas de proveedores, gastos y currículums " -"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR, " -"por sus siglas en inglés) e inteligencia artificial (IA)." +"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR) e " +"inteligencia artificial (IA)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 34e5c1ad3..a67b7cd6b 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy @@ -5317,98 +5317,101 @@ msgid "" "Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for" " more details:" msgstr "" +"Odoo puede realizar facturas electrónicas en varios países. Consulte la " +"página del país para obtener más detalles:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Austria `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bélgica `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Croatia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Croacia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Denmark `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dinamarca `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Estonia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Estonia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Finland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Finlandia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Francia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Alemania `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Hungary `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hungría `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Ireland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irlanda `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Italia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`Latvia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Letonia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Lithuania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lituania `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxemburgo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Países bajos `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Noruega `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Poland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Polonia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Portugal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Portugal `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rumania `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Slovenia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Eslovenia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`España `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`España - País Vasco `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" msgstr "" +":doc:`Documentación de localizaciones fiscales <../../fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" @@ -6034,7 +6037,7 @@ msgstr "Obtener facturas desde Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Austria" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7 msgid "" @@ -6043,10 +6046,14 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Facturación de Odoo es su confiable compañero para soluciones seguras, " +"eficaces y que cumplen con la ley para los estándares legales de Austria, " +"además de que es compatible con el marco `Peppol " +"`_ europeo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Austria" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14 msgid "" @@ -6063,10 +6070,26 @@ msgid "" "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" +"En Austria, los negocios deben seguir las leyes de facturación electrónica " +"que aseguren transacciones seguras, auténticas, y que se puedan guardar. La " +"regulación que rige los requisitos de la facturación electrónica en Austria " +"es `la ley de IVA de Austria (UStG) " +"`_" +" y se relaciona con los estándares de facturación para la contratación " +"pública (`BGBI. I Nr. 32/2019 `_" +" que se alinea con la `regulación UE 2014/55/EU `_. Estas leyes " +"indican que todas las empresas que realicen transacciones :abbr:`B2G (de " +"empresa a negocio, por sus siglas en inglés)` deben poder emitir facturas " +"electrónicas, además de que también se recomienda la facturación electrónica" +" para transacciones B2B y así mejorar el cumplimiento y transparencia de las" +" reglas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24 msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica austriacas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28 @@ -6079,6 +6102,9 @@ msgid "" "Odoo Invoicing makes it easy for businesses to send, store, and ensure the " "integrity of their invoices. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo hace que las empresas puedan enviar, " +"guardar y mantener la integridad de sus facturas con facilidad. Aquí le " +"explicamos cómo Odoo se asegura de cumplir con las leyes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:29 msgid "" @@ -6090,6 +6116,14 @@ msgid "" "Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) " "e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission." msgstr "" +"**Formato compatible**: Odoo es compatible con formatos de facturación " +"electrónica estándar, como PDF con firmas digitales y XML en :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)`, que son compatibles con e-rechnung.gv.at, la" +" plataforma de facturación electrónica central de Austria para transacciones" +" de contratación pública. Cualquier plataforma se puede usar si se conecta a" +" los servicios de autenticación del Portal de servicio federal (:abbr:`USP " +"(Unternehmensserviceportal)`) e-rechnung.gv.at para la transmisión de " +"facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35 msgid "" @@ -6098,6 +6132,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be " "easily retrieved during audits." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con el requisito " +"austriaco de alojar facturas por un mínimo de siete años, Odoo archiva de " +"manera segura todas las facturas en un sistema inalterable para que se " +"puedan consultar con facilidad durante auditorías." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:38 msgid "" @@ -6106,12 +6144,19 @@ msgid "" "and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the " "legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte de IVA automático**: La aplicación Facturación de Odoo " +"ayuda a que las empresas cumplan con los requisitos austriacos de IVA al " +"calcular e incluir de forma automática el IVA en las facturas. De esta " +"forma, todas las facturas cumplen con el formato legal para las " +"transacciones B2B y :abbr:`B2G (empresa a gobierno)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44 msgid "" ":doc:`Austria fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/austria>`" msgstr "" +":doc:`Austria documentación de la localización fiscal " +"<../../../fiscal_localizations/austria>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44 @@ -6136,7 +6181,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Exención de responsabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48 msgid "" @@ -6147,10 +6192,17 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Austria y cómo Facturación de Odoo es compatible con la ley de IVA " +"austriaca (UStG) y todas las leyes relacionadas. Este no es asesoramiento " +"jurídica, nuestra recomendación es que consulte a un consultor contable o " +"legal que conozca las leyes de facturación electrónica de Austria para " +"cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus necesidades " +"empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "La facturación electrónica de Odoo en el País Vasco" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7 msgid "" @@ -6158,10 +6210,13 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory" " standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es su mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares del País Vasco." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en el País Vasco" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13 msgid "" @@ -6178,10 +6233,24 @@ msgid "" "growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is " "specific to the Basque Country and promotes tax transparency." msgstr "" +"En el País Vasco, la facturación electrónica se rige por la legislación " +"nacional española e implantaciones regionales, incluyendo la `Ley de " +"Facturación Electrónica " +"`_ y en cumplimiento con" +" `la directiva de la UE 2014/55/EU `_. Para las transacciones :abbr:`B2G" +" (de empresa a gobierno)`, la facturación electrónica es obligatoria y los " +"proveedores deben enviar las facturas electrónicas a través de la plataforma" +" FACe o el sistema regional, e-Factura Euskadi, diseñado en específico para " +"el País Vasco. Estas plataformas aseguran el envío seguro de facturas a " +"administraciones públicas. Mientras que la facturación electrónica B2B " +"todavía no es obligatoria su uso crece y es compatible con la implementación" +" del sistema TicketBAI, que es específica para el País Vasco y promueve " +"transparencia de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24 msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación vascas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26 msgid "" @@ -6189,6 +6258,10 @@ msgid "" "Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and " "EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Facturación de Odoo es ideal para ayudar a que las empresas cumplan los " +"requisitos de facturación del País Vasco sin dejar de cumplir con otros " +"estándares de España y la UE. A continuación le mostramos cómo Odoo se " +"asegura de este cumplimiento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30 msgid "" @@ -6201,6 +6274,15 @@ msgid "" "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo acepta formatos como Facturae XML, necesario " +"para cumplir con las plataformas de FACe y e-Factura Euskadi. Además, Odoo " +"se integra con el sistema TicketBAI para que todas las facturas cumplan con " +"los estándares técnicos y legales para un envío seguro a las autoridades " +"fiscales. Odoo permite que las empresas suban sus facturas electrónicas sin " +"problemas a la plataforma FACe para el cumplimiento con regulaciones " +"nacionales y el sistema e-Factura Euskadi para las transacciones pública de " +"administración pública. Además, Odoo es apoya el cumplimiento con la " +"iniciativa de TicketBAI, específica del País Vasco." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 msgid "" @@ -6209,6 +6291,10 @@ msgid "" "tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and " "tax reviews." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las regulaciones que" +" requieren alojar facturas por un mínimo de 6 años, Odoo le ofrece un " +"archivo seguro e inalterable, para poder acceder a ellas de manera fácil " +"durante auditorías y revisiones de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40 msgid "" @@ -6217,6 +6303,11 @@ msgid "" "for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII " "(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA para asegurarse que las facturas se adhieren a los " +"requisitos de IVA del País Vasco para transacciones B2G y B2B sin dejar de " +"facilitar el cumplimiento con el SII (Suministro Inmediato de Información) " +"para reportes de IVA en tiempo real." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46 msgid "" @@ -6227,10 +6318,17 @@ msgid "" "legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " "Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" del País Vasco y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley de " +"Facturación Electrónica, e-Factura Euskadi, el sistema TicketBAI y la " +"plataforma FACe. Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es" +" que acuda a un consultor contable o legal que conozca las leyes de " +"facturación electrónica del País Vasco para cumplir con todas las leyes de " +"forma que resolvamos sus necesidades empresariales particulares." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Bélgica" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7 msgid "" @@ -6239,10 +6337,14 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Facturación de Odoo es su confiable compañero para soluciones seguras, " +"eficaces y que cumplen con la ley para los estándares legales de Bélgica, " +"además de que es compatible con el marco `Peppol " +"`_ europeo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Bélgica" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14 msgid "" @@ -6261,10 +6363,28 @@ msgid "" "border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " "encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." msgstr "" +"En Bélgica, los negocios deben seguir las leyes de facturación electrónica " +"que aseguren transacciones seguras, auténticas, y que se puedan guardar. La " +"regulación principal que rige los requisitos de la facturación electrónica " +"en Bélgica es `el código de IVA belga " +"`_" +" y se relaciona con `los estándares de facturación para la contratación " +"pública " +"`_" +" que se alinea con la `regulación UE 2014/55/EU `_. Estas leyes " +"indican que todas las empresas que realicen transacciones :abbr:`B2G (de " +"empresa a negocio, por sus siglas en inglés)` deben poder emitir facturas " +"electrónicas a través de Mercurius, la plataforma de facturación oficial de " +"Bélgica para contratación pública. Además, Bélgica es parte de la red " +"Peppol, la cual brinda un marco estandarizado para facturas electrónicas " +"internacionales en Europa. Se recomienda la facturación electrónica para " +"transacciones B2B y así mejorar el cumplimiento con las reglas y la " +"transparencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26 msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones belgas de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:31 msgid "" @@ -6276,6 +6396,14 @@ msgid "" " entities in compliance with Belgian regulations through Belgium’s Mercurius" " platform for public procurement." msgstr "" +"**Formatos que cumplen con Peppol**: Odoo es compatible con el formato XML " +"estandarizado (:abbr:`UBL (Universal Business Language)`) para Peppol, así " +"nos aseguramos de que cumplimos con los estándares de facturación " +"electrónica y los requisitos legales para la contratación pública de Bélgica" +" y la UE. Odoo permite que las empresas envíen facturas electrónicas " +"directamente a entidades gubernamentales a través de la plataforma belga " +"Mercurius para contrataciones púbicas, en cumplimiento con las regulaciones " +"Belgas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:37 msgid "" @@ -6284,6 +6412,10 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be easily " "retrieved during audits." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con los requisitos " +"belgas de alojar facturas por un mínimo de siete años, Odoo archiva de " +"manera segura todas las facturas en un sistema inalterable para que se " +"puedan consultar con facilidad durante auditorías." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:40 msgid "" @@ -6292,12 +6424,19 @@ msgid "" "including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal " "format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte de IVA automático**: La aplicación Facturación de Odoo " +"ayuda a que las empresas cumplan con los requisitos belgas de IVA al " +"calcular e incluir de forma automática el IVA en las facturas. De esta " +"forma, todas las facturas cumplen con el formato legal para las " +"transacciones B2B y :abbr:`B2G (empresa a gobierno)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45 msgid "" ":doc:`Belgium fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/belgium>`" msgstr "" +":doc:`Documentación de la localización fiscal de Bélgica " +"<../../../fiscal_localizations/belgium>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49 msgid "" @@ -6308,20 +6447,29 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Bélgica y cómo Facturación de Odoo es compatible con código de IVA de " +"Bélgica y todas las leyes relacionadas. Este no es asesoramiento jurídico, " +"nuestra recomendación es que acuda con un consultor contable o legal que " +"conozca las leyes de facturación electrónica de Bélgica para cumplir con " +"todas las leyes de forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Croacia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Croacia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Croacia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13 msgid "" @@ -6339,10 +6487,25 @@ msgid "" "European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B " "transactions, promoting greater transparency and tax compliance." msgstr "" +"En Croacia las empresas deben cumplir con las leyes de facturación " +"electrónica para asegurar transacciones seguras, auténticas y que se puedan " +"alojar. El marco legal principal de Croacia es la Ley de Fiscalización y los" +" requisitos relacionados para la contratación pública, los cuales se alinean" +" con la `Directiva UE 2014/55/EU `_ sobre facturación electrónica y " +"contratación pública. Según estas regulaciones, todas las empresas que " +"participen en transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` deben usar " +"la facturación electrónica con el :abbr:`CIS (Sistema Central de " +"Facturación)`, la plataforma oficial de Croacia para la facturación " +"electrónica del sector público. Croacia también es parte de la red Peppol " +"que facilita la facturación electrónica internacional dentro de la Unión " +"Europea. Además, la facturación electrónica cada vez se recomienda más para " +"transacciones B2B para promover un mejor cumplimiento con impuestos y " +"transparencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25 msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones croatas de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30 msgid "" @@ -6354,6 +6517,14 @@ msgid "" "the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, " "ensuring compliance with both Croatian and EU standards." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con formatos de facturación " +"electrónica estándar, como PDF con firmas digitales y XML en :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)`, que son compatibles el :abbr:`CIS (Sistema " +"Central de Facturación)` de Croacia para transacciones de contratación " +"pública. Además, con Odoo es posible enviar facturas electrónicas a través " +"de cualquier plataforma conectada a la red Peppol, como el *Servis eRačun za" +" državu* al que se llega mediante Peppol, para así asegurarnos de cumplir " +"con los estándares croatas y de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36 msgid "" @@ -6362,6 +6533,10 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved " "during audits." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas croatas " +"de alojar facturas por un mínimo de once años, Odoo archiva de manera segura" +" todas las facturas en un sistema inalterable para que se puedan consultar " +"con facilidad durante auditorías." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:39 msgid "" @@ -6371,6 +6546,11 @@ msgid "" "legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte de IVA automático**: Facturación de Odoo ayuda a que las" +" empresas cumplan con los requisitos croatas de IVA al calcular e incluir de" +" forma automática el IVA en las facturas. De esta forma aseguramos que cada " +"factura siga el formato legal tanto para transacciones B2B como :abbr:`B2G " +"(empresa a gobierno, por sus siglas en inglés)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46 msgid "" @@ -6381,20 +6561,30 @@ msgid "" "Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Croacia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley de " +"Fiscalización, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. Este no " +"es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un " +"consultor contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica " +"de Croacia para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus " +"necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Dinamarca" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Dinamarca." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Dinamarca" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13 msgid "" @@ -6410,10 +6600,23 @@ msgid "" "for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater " "efficiency and compliance." msgstr "" +"En Dinamarca, la facturación electrónica la rige la `Directiva de la UE " +"2014/55/EU `_, la cual dicta que se debe usar la" +" facturación electrónica para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a " +"gobierno)`. Las entidades danesas del sector público requieren que las " +"facturas se envíen a través de NemHandel, la plataforma nacional de " +"facturación electrónica, con el formato OIOUBL (una versión local de " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)`). Dinamarca también es un miembro " +"clave de la red Peppol que facilita la facturación electrónica óptima, " +"estandarizada y segura de transacciones internacionales dentro de la Unión " +"Europea. Aunque la facturación electrónica no es obligatoria para " +"transacciones B2B, cada vez es común ver esta práctica ya que las empresas " +"buscan más eficacia y cumplir con las leyes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23 msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica danesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28 msgid "" @@ -6425,6 +6628,15 @@ msgid "" "format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with " "Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con OIOUBL, obligatorio para la" +" facturación en NemHandel del sector privado. También es compatible con UBL " +"XML para transacciones a través de la red Peppol par asegurar la " +"compatibilidad con los estándares de facturación electrónica de Europa y " +"Dinamarca. Odoo permite que las empresas envíen facturas electrónicas a " +"través de NemHandel directamente a entidades públicas danesas en el formato " +"requerido. Para transacciones internacionales, Odoo asegura que es " +"compatible con los puntos de acceso de Peppol para así facilitar la " +"facturación transfronteriza." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34 msgid "" @@ -6433,6 +6645,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and compliance checks." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas danesas " +"de alojar facturas por un mínimo de cinco años, Odoo archiva de manera " +"segura todas las facturas en un sistema inalterable para que se puedan " +"consultar con facilidad durante auditorías y revisiones de cumplimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:37 msgid "" @@ -6441,6 +6657,11 @@ msgid "" "requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with " "local tax laws." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas tengan el formato correcto " +"para cumplir con los requerimientos legales de Dinamarca para transacciones " +"B2G y B2B. De esta forma ayudamos a que las empresas cumplan con las leyes " +"fiscales del país." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:43 msgid "" @@ -6451,20 +6672,30 @@ msgid "" "familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Dinamarca y cómo Facturación de Odoo es compatible con NemHandel, los " +"estándares OIOUBL y Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es " +"asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un consultor " +"contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica de " +"Dinamarca para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus " +"necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Estonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Estonia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Estonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:13 msgid "" @@ -6483,10 +6714,26 @@ msgid "" "transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" " VAT requirements." msgstr "" +"En Croacia las empresas deben cumplir con las leyes de facturación " +"electrónica para asegurar transacciones seguras, auténticas y que se puedan " +"alojar. El marco legal principal de facturación electrónica en Estonia es la" +" `Ley de Contabilidad " +"`_ y " +"sus disposiciones relacionadas a la facturación electrónica, los cuales se " +"alinean con la `Directiva UE 2014/55/EU `_ sobre facturación electrónica y " +"contratación pública. A partir del 2019 las transacciones :abbr:`B2G (de " +"empresa a gobierno)` deben usar la facturación electrónica a través del " +"sistema de facturación electrónica Rik, la plataforma del gobierno para las " +"facturas electrónicas del sector público. Estonia también forma parte de la " +"red Peppol, que asegura facturación electrónica estandarizada " +"transfronteriza en toda Europa. Además, se recomienda el uso de la " +"facturación electrónica para transacciones B2B, pues promueven mayor " +"transparencia, eficacia y cumplimientos con el IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24 msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica estonias" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:29 msgid "" @@ -6497,6 +6744,13 @@ msgid "" " through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with" " Estonian and EU e-invoicing standards." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con formatos de facturación " +"electrónica estándar, como XML en :abbr:`UBL (Universal Business Language)`," +" que es compatible con el sistema de facturación electrónica para " +"transacciones de contratación pública Rik de Estonia. Además, con Odoo es " +"posible enviar facturas electrónicas a través de cualquier plataforma " +"conectada a la red Peppol, para así asegurarnos de cumplir con los " +"estándares de Estonia y de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34 msgid "" @@ -6505,6 +6759,10 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during " "audits." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas estonias " +"de alojar facturas por un mínimo de siete años, Odoo archiva de manera " +"segura todas las facturas en un sistema inalterable para que se puedan " +"consultar con facilidad durante auditorías." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37 msgid "" @@ -6513,6 +6771,11 @@ msgid "" "requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, " "helping businesses compliant with local tax laws." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas tengan el formato correcto " +"para cumplir con los requerimientos legales de Dinamarca para transacciones " +":abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` y B2B. De esta forma ayudamos a que las " +"empresas cumplan con las leyes fiscales del país." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43 msgid "" @@ -6523,20 +6786,30 @@ msgid "" "Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Estonia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley de " +"Contabilidad, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es" +" asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un consultor" +" contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica de " +"Estonia para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus " +"necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Finlandia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Finlandia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Finlandia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13 msgid "" @@ -6554,16 +6827,36 @@ msgid "" " EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " "promoting efficient processes and improved tax compliance." msgstr "" +"En Finlandia las empresas deben cumplir con las leyes de facturación " +"electrónica para asegurar transacciones seguras, auténticas y que se puedan " +"alojar. El marco legal primario de facturación electrónica es la `Ley obre " +"facturación electrónica (241/2019) " +"`_, que se " +"alinea con la `Directiva UE 2014/55/EU `_ sobre facturación electrónica y " +"contratación pública. Según las leyes finlandesas, todas las transacciones " +":abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` requieren de una factura electrónica a " +"través de Apix Messaging o cualquier otra plataforma conectada a Peppol, el " +"estándar de Finlandia para la facturación electrónica en el sector público. " +"Finlandia también es parte de la red Peppol, que facilita interoperabilidad " +"y estandarización para facturación electrónica transfronteriza dentro de la " +"UE. Además, la facturación electrónica cada vez se recomienda más para " +"transacciones B2B para promover procesos eficaces y mejor cumplimiento " +"fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25 msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica finlandesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27 msgid "" "Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's " "e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo hace que las empresas no tengan problemas " +"para apegarse a las normas de facturación electrónica de Finlandia. Aquí le " +"explicamos cómo Odoo se asegura de cumplir con las leyes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:30 msgid "" @@ -6574,6 +6867,13 @@ msgid "" "for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and " "e-invoicing." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con los formatos de facturación" +" electrónica más usados en Finlandia, incluyendo TEAPPSXML, Finvoice y el " +"XML estandarizado en formato :abbr:`UBL (Universal Business Language)` " +"requerido para el cumplimiento con Peppol. Así la compatibilidad se " +"extenderá a plataformas Finlandesas como Handi para la facturación del " +"sector público y eKuitti para una mejor gestión de recibos y facturación " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34 msgid "" @@ -6582,6 +6882,10 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy " "retrieval during audits." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las normas " +"finlandesas que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de" +" siete años, Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema " +"inalterable para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37 msgid "" @@ -6590,6 +6894,11 @@ msgid "" "including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards " "for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte de IVA automático**: Facturación de Odoo ayuda a que las" +" empresas cumplan con los requisitos finlandeses de IVA al calcular e " +"incluir de forma automática el IVA en las facturas y con el formato correcto" +" para cumplir los estándares legales tanto para transacciones B2B como " +":abbr:`B2G (empresa a gobierno, por sus siglas en inglés)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43 msgid "" @@ -6600,20 +6909,30 @@ msgid "" "familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Finlandia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley de " +"Facturación Electrónica, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes." +" Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con " +"un consultor contable o legal que conozca las leyes de facturación " +"electrónica de Finlandia para cumplir con todas las leyes de forma que " +"resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Francia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13 msgid "" @@ -6629,10 +6948,23 @@ msgid "" " France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing " "standards." msgstr "" +"En Francia, la facturación electrónica la regula la `Ley n° 2019-359 " +"`_, la cual se " +"alinea con la `Directiva UE 2014/55/EU `_ y requiere facturación electrónica" +" obligatoria para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)`a través " +"de la plataforma Chorus Pro. A partir del 2024, la facturación electrónica " +"en transacciones B2B se implementará de manera progresiva, que será " +"obligatoria para las empresas en el 2026. El objetivo de esta reforma es " +"combatir el fraude fiscal, mejorar el cobro del IVA y aumentar la " +"transparencia de las empresas. El formato híbrido Factur-X (una combinación " +"de datos PDF y XML) se usa mucho en Francia, para asegurar el cumplimiento " +"con estándares tanto locales como Europeos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23 msgid "Compliance with French e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica francesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28 msgid "" @@ -6645,6 +6977,16 @@ msgid "" "directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B " "e-invoicing becomes mandatory." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato híbrido Factur-X" +" (PDF con XML incrustado) necesario para cumplir con los estándares de " +"facturación electrónica en Francia. También es compatible con el formato " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML para transacciones a través de" +" la red Peppol, para así facilitar la facturación local e internacional. " +"Odoo permite que las empresas envíen facturas electrónicas que cumplen con " +"los requisitos fiscales a través de la plataforma oficial de Francia Chorus " +"Pro, para enviar facturas electrónicas en cumplimiento con las leyes a " +"autoridades públicas y pronto a destinatarios del sector privado cuando la " +"facturación electrónica en transacciones B2B se vuelva obligatoria." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34 msgid "" @@ -6653,6 +6995,11 @@ msgid "" " archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas francesas" +" que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de diez años," +" Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e " +"inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:37 msgid "" @@ -6661,12 +7008,19 @@ msgid "" "formatted correctly for both B2G and B2B transactions, supporting seamless " "compliance with evolving standards." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA. Así las facturas cumplirán con los requisitos franceses de " +"IVA y tendrán el formato apropiado para transacciones B2G y B2B, así " +"ayudamos a las empresas a seguir cumpliendo sin problemas estándares " +"cambiantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:42 msgid "" ":doc:`France fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/france>`" msgstr "" +":doc:`Documentación de la localización fiscal de Francia " +"<../../../fiscal_localizations/france>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46 msgid "" @@ -6677,20 +7031,30 @@ msgid "" " professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Francia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la plataforma " +"Chorus Pro, el estándar Factur-X, la red Peppol y todas las leyes " +"relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que " +"acuda con un consultor contable o legal que conozca las leyes de facturación" +" electrónica de Francia para cumplir con todas las leyes de forma que " +"resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Germany" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Alemania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Alemania." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Alemania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13 msgid "" @@ -6706,10 +7070,23 @@ msgid "" "mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance " "compliance, efficiency, and transparency." msgstr "" +"En Alemania la ley `E-Rechnungsgesetz " +"`_" +" es la que regula la facturación electrónica. Esta ley se alinea con la " +"`Directiva UE 2014/55/EU `_, que requiere que se emita una " +"factura electrónica para todas las transacciones :abbr:`B2G (de empresa a " +"gobierno)`. Las facturas que se emitan al sector público deben cumplir con " +"el formato XRechnung o el estándar de facturación Peppol BIS Billing 3.0. " +"Normalmente el envío de estas facturas se gestiona con plataformas como " +":abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` u :abbr:`OZG-RE " +"(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. Aunque la facturación para " +"transacciones B2B todavía no es obligatoria, cada vez más empresas la usan " +"para cumplir con las leyes y mejorar la eficacia y la transparencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22 msgid "Compliance with German e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones alemanas de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27 msgid "" @@ -6717,6 +7094,10 @@ msgid "" "format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling " "seamless compliance with Germany’s national and European standards." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato XRechnung (XML)," +" el formato obligatorio para la facturación electrónica en el sector " +"público, y el formato Peppol BIS BIlling 3.0, para así cumplir con los " +"estándares alemanes nacionales y Europeos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:30 msgid "" @@ -6725,6 +7106,10 @@ msgid "" " all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible " "for audits and compliance checks." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas alemanas " +"de alojar facturas por un mínimo de diez años, Odoo archiva de manera segura" +" todas las facturas en un sistema inalterable para que se puedan consultar " +"con facilidad durante auditorías y revisiones de cumplimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33 msgid "" @@ -6733,12 +7118,19 @@ msgid "" "formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B " "transactions, supporting efficient reporting and legal adherence." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA. Así las facturas cumplirán con los requisitos alemanes de " +"IVA y tendrán el formato apropiado para transacciones :abbr:`B2G (de empresa" +" a gobierno)` y B2B, así ayudamos a tener reportes eficaces y a cumplir las " +"leyes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:39 msgid "" ":doc:`Germany fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/germany>`" msgstr "" +":doc:`Documentación de la localización fiscal de Alemania " +"<../../../fiscal_localizations/germany>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43 msgid "" @@ -6749,20 +7141,30 @@ msgid "" "familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Alemania y cómo Facturación de Odoo es compatible con E-Rechnungsgesetz," +" XRechnung, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es " +"asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un consultor " +"contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica de " +"Alemania para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus " +"necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Hungría" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Hungría." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Hungría" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13 msgid "" @@ -6777,10 +7179,22 @@ msgid "" "e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " "streamline compliance." msgstr "" +"En Hungría, las empresas deben cumplir la normativa sobre facturación " +"electrónica para garantizar transacciones seguras, auténticas y " +"almacenables. El marco jurídico principal es la Ley del IVA húngara (Ley " +"CXXVII de 2007), que obliga a notificar las facturas en tiempo real al " +"sistema de facturación NAV Online, la plataforma gubernamental de " +"facturación electrónica de Hungría. A partir de 2021, todas las facturas B2B" +" y B2C deberán notificarse en tiempo real, sin importar su valor. La " +"normativa húngara no exige actualmente la facturación electrónica :abbr:`B2G" +" (de empresa a gobierno)`, pero se fomenta la facturación del sector público" +" a través de la red Peppol. Los formatos habituales de facturación " +"electrónica incluyen XML para envíos NAV y otros formatos estructurados para" +" agilizar el cumplimiento de la normativa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23 msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica húngaras" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25 msgid "" @@ -6788,6 +7202,10 @@ msgid "" "e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo está diseñado para ayudar a las empresas a " +"cumplir con los requerimientos de reportes de IVA para facturas electrónicas" +" de Hungría. Aquí le explicamos cómo Odoo asegura el cumplimiento de la " +"normativa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:28 msgid "" @@ -6799,6 +7217,14 @@ msgid "" "to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-" "time, as required by law." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato XML " +"estandarizado requerido para la integración con el sistema de facturación en" +" línea NAV (Nemzeti Adó és Vámhivatal), asegurando que la obtención de " +"información de facturas en tiempo real sea sencilla. El módulo también " +"admite formatos compatibles con Peppol para transacciones transfronterizas, " +"fomentando el cumplimiento de las normas de facturación electrónica de la " +"UE. Odoo permite que las empresas informen a las autoridades fiscales " +"húngaras en tiempo real cualquier factura, tal y como exige la ley." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33 msgid "" @@ -6807,6 +7233,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval " "during audits." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las normas húngaras " +"que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de ocho años, " +"Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:36 msgid "" @@ -6814,6 +7244,10 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the " "Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas cumplan con los estrictos " +"requerimientos de la Ley de IVA húngara, para así simplificar el " +"cumplimiento de la ley para transacciones B2B y B2C." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:42 msgid "" @@ -6824,20 +7258,30 @@ msgid "" " professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Hungría y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley del IVA de " +"Hungría, el sistema de facturación en línea NAV los estándares Peppol y " +"todas las leyes relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, nuestra " +"recomendación es que acuda con un consultor contable o legal que conozca las" +" leyes de facturación electrónica de Hungría para cumplir con todas las " +"leyes de forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Irlanda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Irlanda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Irlanda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13 msgid "" @@ -6853,10 +7297,24 @@ msgid "" " B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance " "efficiency, transparency, and compliance." msgstr "" +"En Irlanda, las empresas deben cumplir con las leyes de facturación " +"electrónica para que las transacciones sean seguras, auténticas y " +"almacenables. El marco legal principal para las facturas electrónicas está " +"compuesto principalmente por la `ley UE 2014/55/EU `_, la cual " +"indica que el uso de facturas electrónicas para transacciones :abbr:`B2G (de" +" empresa a gobierno)` son obligatorias. El sector público de Irlanda debe " +"aceptar facturas electrónicas que cumplan con el estándar europeo EN 16931. " +"La facturación electrónica en el sector público se realiza con la red " +"Peppol, la cual ofrece una plataforma optimizada y centralizada para la " +"facturación. Aunque no es obligatoria para transacciones B2B, cada vez se " +"usa más la facturación electrónica para aumentar la eficacia, transparencia " +"y el cumplimiento de las normas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23 msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica irlandesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:25 msgid "" @@ -6864,6 +7322,10 @@ msgid "" "ensuring businesses can operate with confidence. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" +"Facturación de Odoo es ideal para ayudar a que las empresas cumplan los " +"requisitos de facturación de Irlanda, para que las empresas puedan operar " +"sin problemas. A continuación le mostramos cómo Odoo se asegura de este " +"cumplimiento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:28 msgid "" @@ -6875,6 +7337,14 @@ msgid "" " Irish public sector bodies and facilitating cross-border invoicing in line " "with EU standards." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo admite los formatos XML y :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)` necesarios para cumplir con las normas Peppol" +" y garantiza la compatibilidad con la norma europea EN 16931, que es la base" +" para la facturación electrónica del sector público en Irlanda. Odoo se " +"integra perfectamente con la red Peppol, lo que permite a las empresas " +"enviar facturas electrónicas que cumplen con las normas a los organismos del" +" sector público irlandés y facilita la facturación transfronteriza de " +"acuerdo con las normas de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:33 msgid "" @@ -6883,6 +7353,11 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can " "be easily accessed during audits or inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas " +"irlandesas que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de " +"seis años, Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema " +"inalterable para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e " +"inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:36 msgid "" @@ -6892,6 +7367,11 @@ msgid "" "requirements for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte de IVA automático**: Facturación de Odoo ayuda a que las" +" empresas cumplan con las normativas irlandesas de IVA al calcular e incluir" +" de forma automática el IVA en las facturas y con el formato correcto para " +"cumplir los estándares legales tanto para transacciones B2B como :abbr:`B2G " +"(empresa a gobierno, por sus siglas en inglés)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:42 msgid "" @@ -6902,20 +7382,30 @@ msgid "" "familiar with Irish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to" " your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Irlanda y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley EU " +"2014/55/EU, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es " +"asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un consultor " +"contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica de Irlanda" +" para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus necesidades " +"empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Italy" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Italia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Italy's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Italia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Italy" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Italia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:13 msgid "" @@ -6932,16 +7422,33 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, Italy also " "supports Peppol standards for cross-border e-invoicing." msgstr "" +"Italia cuenta con uno de los marcos de facturación electrónica más avanzados" +" de Europa y este se rige por la `ley presupuestaria italiana " +"`_ y los " +"reglamentos emitidos por la Agenzia delle Entrate. Desde 2019, la " +"facturación electrónica es obligatoria para las transacciones B2B, B2C y " +":abbr:`B2G (de empresa a gobierno)`. Todas las facturas electrónicas deben " +"presentarse a través del :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)`, el sistema " +"de intercambio centralizado del gobierno italiano. El formato de las " +"facturas electrónicas es FatturaPA, un formato XML estructurado diseñado " +"específicamente para cumplir la normativa italiana. Como parte de su " +"cumplimiento de la `Directiva 2014/55/UE `_, Italia también es compatible con las" +" normas Peppol para la facturación electrónica transfronteriza." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:23 msgid "Compliance with Italian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica italianas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to meet Italy's e-invoicing requirements. " "Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo cuenta con las funciones necesarias para " +"cumplir con los requisitos italianos para la facturación electrónica. A " +"continuación verá cómo Odoo cumple con estos requisitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:28 msgid "" @@ -6954,6 +7461,15 @@ msgid "" "invoices in real-time, ensuring seamless compliance with Italian " "regulations." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato XML FatturaPA " +"requerido por el :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` para todas las " +"facturas electrónicas nacionales, así como :abbr:`UBL (Universal Business " +"Language)` XML para la facturación transfronteriza a través de la red " +"Peppol, lo que garantiza el cumplimiento de las normas italianas y de la UE." +" Odoo cuenta con un fácil acceso a la plataforma :abbr:`Sdi (Sistema di " +"Interscambio)`, lo que permite a las empresas enviar, validar y realizar el " +"seguimiento de las facturas en tiempo real, para así garantizar que se " +"cumple con las normas italianas sin problemas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:34 msgid "" @@ -6962,6 +7478,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "retrieved for audits or inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas italianas" +" que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de diez años," +" Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e " +"inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:37 msgid "" @@ -6970,12 +7491,18 @@ msgid "" "reporting requirements of Italian law for B2B, B2C, and :abbr:`B2G " "(business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas cumplan con los estrictos " +"requerimientos de formato y reporte de la ley italiana para transacciones " +"B2B, B2C y :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:42 msgid "" ":doc:`Italy fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/italy>`" msgstr "" +":doc:`Documentación sobre la localización fiscal italiana " +"<../../../fiscal_localizations/italy>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:46 msgid "" @@ -6987,20 +7514,31 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Italia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley " +"presupuestaria italiana, el :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)`, el " +"formato FatturaPA, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. Este" +" no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un " +"consultor contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica " +"de Italia para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus " +"necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Latvia" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Letonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Latvia's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Letonia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Latvia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Letonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:13 msgid "" @@ -7015,16 +7553,31 @@ msgid "" "infrastructure. Latvia is also connected to the Peppol network, facilitating" " standardized cross-border e-invoicing across the European Union." msgstr "" +"En letonia, la ley que regula la facturación electrónica es la `Ley sobre " +"Contabilidad `_ y otras regulaciones " +"que se alinean con la `Directiva UE 2014/55/EU `_, que obliga a " +"las empresas a facturar de forma electrónica todas sus transacciones " +":abbr:`B2G (de empresa a gobierno)`. Todas las facturas del sector público " +"se deben enviar en el formato del estándar europeo EN 16931 a través de " +"plataformas como eInvoicing.lv, la infraestructura oficial para facturas " +"públicas de Letonia. Letonia también está conectada a la red Peppol, lo cual" +" facilita la facturación electrónica transfronteriza en la Unión Europea." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:21 msgid "Compliance with Latvian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica letonas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:23 msgid "" "Odoo Invoicing is designed to help businesses comply with Latvia's specific " "e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo está diseñada para ayudar a las empresas a" +" cumplir con los requerimientos de facturación electrónica específicos de " +"Letonia. A continuación podrá ver cómo Odoo asegura el cumplimiento de estos" +" requerimientos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:26 msgid "" @@ -7036,6 +7589,15 @@ msgid "" "eInvoicing.lv, allowing businesses to send compliant e-invoices directly to " "government entities while adhering to legal standards." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato XML :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)`, conforme a la norma europea EN 16931 y " +"necesario para la facturación electrónica del sector público en Letonia. " +"Odoo también facilita la facturación electrónica a través de la red Peppol, " +"garantizando una compatibilidad transfronteriza sencilla. Odoo se integra " +"con plataformas letonas de facturación electrónica, como eInvoicing.lv, lo " +"que permite a las empresas enviar facturas electrónicas que cumplen con las " +"leyes directamente a las entidades gubernamentales, respetando al mismo " +"tiempo las normas legales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:32 msgid "" @@ -7044,6 +7606,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "accessed during audits or inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas letonas " +"que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de cinco años," +" Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e " +"inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:35 msgid "" @@ -7052,6 +7619,11 @@ msgid "" ":abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping " "businesses comply with Latvian VAT laws." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas sigan los requisitos " +"legales para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` y B2B. De " +"esta forma ayudamos a que las empresas cumplan con las leyes fiscales de " +"Letonia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:41 msgid "" @@ -7062,10 +7634,17 @@ msgid "" "advisor or legal professional familiar with Latvian e-invoicing regulations " "to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Letonia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley de " +"Contabilidad, el estándar europeo EN 16931, eInvoicing.lv, los estándares " +"Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, " +"nuestra recomendación es que acuda con un consultor contable o legal que " +"conozca las leyes de facturación electrónica de Letonia para cumplir con " +"todas las leyes de forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Lithuania" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Lituania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:7 msgid "" @@ -7073,10 +7652,13 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to Lithuania's regulatory " "standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Lituania." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Lithuania" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Lituania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:13 msgid "" @@ -7092,10 +7674,24 @@ msgid "" "optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational " "efficiency." msgstr "" +"La ley que regula la facturación electrónica en Lituania es la `Ley de " +"Contabilidad " +"`_" +" y se alinea con la `Directiva UE 2014/55/EU `_ para la " +"facturación electrónica obligatoria de transacciones :abbr:`B2G (de empresa " +"a gobierno)`. Las empresas que trabajan con entidades del sector público " +"deben utilizar la facturación electrónica, y las facturas deben presentarse " +"a través de la plataforma E.sąskaita, el sistema de facturación centralizado" +" de Lituania para la contratación pública. Lituania también participa en la " +"red Peppol, que permite la facturación electrónica transfronteriza sencilla." +" Aunque actualmente la facturación electrónica B2B es opcional, se fomenta " +"su uso para mejorar el cumplimiento de las obligaciones fiscales y la " +"eficiencia operativa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23 msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica lituanas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:25 msgid "" @@ -7103,6 +7699,10 @@ msgid "" "requirements and ensure compliance with local and EU standards. Here is how " "Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo cuenta con todas las funciones para cumplir" +" los requisitos lituanos de facturación electrónica y asegurar el " +"cumplimiento de los estándares de la UE. A continuación le mostramos cómo " +"Odoo se asegura de este cumplimiento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:28 msgid "" @@ -7113,6 +7713,13 @@ msgid "" "Lithuania’s E.sąskaita platform. For international invoicing, Odoo supports " "the Peppol network." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con Peppol BIS Billing 3.0 y " +"los formatos XML necesarios para cumplir con E.sąskaita, lo que garantiza " +"que las facturas electrónicas cumplen las normas obligatorias para la " +"contratación pública y las transacciones transfronterizas. Odoo permite a " +"las empresas enviar facturas electrónicas directamente a las entidades " +"públicas mediante la plataforma E.sąskaita de Lituania. Para la facturación " +"internacional, Odoo es compatible con la red Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:33 msgid "" @@ -7121,6 +7728,11 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are " "accessible for audits and tax inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas lituanas " +"que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de diez años, " +"Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e inspecciones" +" fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:36 msgid "" @@ -7128,6 +7740,10 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet Lithuania’s VAT requirements for both" " B2G and B2B transactions, reducing the risk of non-compliance." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas cumplan los requisitos de " +"IVA de Lituania para transacciones B2G y B2B, para así reducir el riesgo de " +"no cumplir con las leyes fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:42 msgid "" @@ -7138,10 +7754,17 @@ msgid "" " professional familiar with Lithuanian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Lituania y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley de " +"Contabilidad, la plataforma E.sąskaita, los estándares Peppol y todas las " +"leyes relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación " +"es que acuda con un consultor contable o legal que conozca las leyes de " +"facturación electrónica de Lituania para cumplir con todas las leyes de " +"forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Luxemburgo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:7 msgid "" @@ -7149,10 +7772,13 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to Luxembourg's regulatory " "standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Luxemburgo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Luxemburgo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:13 msgid "" @@ -7167,16 +7793,31 @@ msgid "" "transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency " "and tax compliance across industries." msgstr "" +"La ley que regula la facturación electrónica en Luxemburgo es la `Directiva " +"UE 2014/55/EU `_, bajo la cual el uso de la " +"facturación electrónica en transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)`" +" es obligatoria. Las entidades del sector público de Luxemburgo deben " +"aceptar facturas electrónicas en el formato de la norma europea EN 16931. El" +" gobierno apoya la facturación electrónica a través de la red Peppol, " +"garantizando una comunicación y un cumplimiento simplificados para las " +"transacciones transfronterizas. Aunque la facturación electrónica aún no es " +"obligatoria para las transacciones B2B, se fomenta su adopción para promover" +" la eficiencia operativa y el cumplimiento fiscal en todos los sectores." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22 msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica luxemburguesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is equipped to support businesses in adhering to Luxembourg's" " e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo ayuda a las empresas a seguir los " +"estándares de facturación electrónica de Luxemburgo. A continuación le " +"mostramos cómo lo hacemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:27 msgid "" @@ -7186,6 +7827,12 @@ msgid "" "facilitates e-invoicing through the Peppol network, ensuring " "interoperability for cross-border invoicing." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato XML :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)`, conforme a la norma europea EN 16931, para " +"así cumplir los requisitos para la facturación electrónica del sector " +"público en Luxemburgo. También facilita la facturación electrónica a través " +"de la red Peppol, garantizando la interoperabilidad para la facturación " +"transfronteriza." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:31 msgid "" @@ -7194,6 +7841,11 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during audits or " "inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas " +"luxemburguesas que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo" +" de diez años, Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un " +"sistema inalterable para que se puedan consultar con facilidad durante " +"auditorías e inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:34 msgid "" @@ -7202,12 +7854,18 @@ msgid "" "and formatting invoices to meet the legal standards for :abbr:`B2G " "(business-to-government)` and B2B transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte de IVA automático**: Facturación de Odoo ayuda a que las" +" empresas cumplan con las leyes luxemburguesas de IVA al automatizar los " +"cálculos de IVA y el formato de las facturas para cumplir con los estándares" +" legales para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` y B2B." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:39 msgid "" ":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" msgstr "" +":doc:`Documentación de la localización fiscal de Luxemburgo " +"<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43 msgid "" @@ -7218,10 +7876,17 @@ msgid "" "legal professional familiar with Luxembourg’s e-invoicing regulations to " "ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Luxemburgo y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley EU " +"2014/55/EU, el estándar europeo EN 16931, los estándares Peppol y todas las " +"leyes relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación " +"es que acuda con un consultor contable o legal que conozca las leyes de " +"facturación electrónica de Luxemburgo para cumplir con todas las leyes de " +"forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Países Bajos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:7 msgid "" @@ -7229,10 +7894,13 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to the Netherlands' regulatory " "standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Países Bajos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Países Bajos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:13 msgid "" @@ -7247,16 +7915,32 @@ msgid "" "mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance " "transparency and efficiency in business processes." msgstr "" +"La ley que regula la facturación electrónica en los Países Bajos es la " +"`Directiva UE 2014/55/EU `_, la cual requiere que todas las " +"transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` se adhieran al estándar " +"europeo EN 16931. Las entidades del sector público deben aceptar facturas " +"electrónicas a través de plataformas como Digipoort, la pasarela oficial del" +" gobierno neerlandés para el intercambio electrónico de datos. Los Países " +"Bajos son también un miembro destacado de la red Peppol, que permite una " +"facturación electrónica segura y normalizada para las transacciones " +"transfronterizas en toda Europa. Aunque la facturación electrónica aún no es" +" obligatoria para las transacciones B2B, se recomienda usarla para mejorar " +"la transparencia y la eficiencia de los procesos empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22 msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica neerlandesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is equipped to support businesses with the Netherlands' " "e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo ayuda a las empresas a seguir los " +"estándares de facturación electrónica de Países Bajos. A continuación le " +"mostramos cómo lo hacemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:27 msgid "" @@ -7265,6 +7949,11 @@ msgid "" "Netherlands. It ensures compatibility with both Digipoort for domestic B2G " "transactions and the Peppol network for international e-invoicing." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con :abbr:`UBL (Universal " +"Business Language)` XML, que es el formato estándar para la facturación " +"electrónica en los Países Bajos. Así garantizamos la compatibilidad tanto " +"con Digipoort para las transacciones B2G nacionales como con la red Peppol " +"para la facturación electrónica internacional." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:30 msgid "" @@ -7273,6 +7962,11 @@ msgid "" "Odoo securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they " "are accessible during audits or inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas " +"neerlandesas que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo " +"de siete años, Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un " +"sistema inalterable para que se puedan consultar con facilidad durante " +"auditorías e inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:33 msgid "" @@ -7281,12 +7975,19 @@ msgid "" "compliance with legal standards for both :abbr:`B2G (business-to-" "government)` and B2B transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y le da formato a las facturas para cumplir con los " +"requisitos de IVA neerlandeses, así nos aseguramos de cumplir con los " +"estándares legales para transacciones B2B y :abbr:`B2G (de empresa a " +"gobierno)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:38 msgid "" ":doc:`Netherlands fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/netherlands>`" msgstr "" +":doc:`Documentación de la localización fiscal de Países Bajos " +"<../../../fiscal_localizations/netherlands>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:42 msgid "" @@ -7297,20 +7998,30 @@ msgid "" "professional familiar with Dutch e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de los Países Bajos y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley EU " +"2014/55/EU, Digiport, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. " +"Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un" +" consultor contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica" +" de los Países Bajos para cumplir con todas las leyes de forma que " +"resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Norway" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Noruega" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Norway's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Noruega." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Norway" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Noruega" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:13 msgid "" @@ -7326,16 +8037,31 @@ msgid "" " across the private sector to boost efficiency, transparency, and " "compliance." msgstr "" +"Las leyes que regulan la facturación electrónica en Noruega se alinean con " +"la `Directiva UE 2014/55/EU `_, la cual requiere que todas las " +"transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` cumplan con estándares de " +"facturación electrónicas. Las entidades del sector público noruego imponen " +"el uso de la norma EHF (Elektronisk Handelsformat) para las facturas " +"electrónicas, lo que garantiza la uniformidad y la seguridad. Noruega es " +"miembro de la red Peppol, que apoya la facturación electrónica " +"transfronteriza normalizada e interoperable en toda Europa. Aunque la " +"facturación electrónica no es obligatoria para las transacciones B2B, se " +"fomenta y adopta ampliamente en el sector privado para impulsar la " +"eficiencia, la transparencia y el cumplimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22 msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones noruegas de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is designed to fully support businesses in meeting Norway's " "e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo ayuda a las empresas a seguir los " +"estándares de facturación electrónica de Noruega. A continuación le " +"mostramos cómo lo hacemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:27 msgid "" @@ -7345,6 +8071,12 @@ msgid "" "transactions through the Peppol network, ensuring adherence to both " "Norwegian and EU e-invoicing requirements." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con la norma EHF (Elektronisk " +"Handelsformat), necesaria para la facturación electrónica del sector público" +" en Noruega. Odoo también es compatible con :abbr:`UBL (Universal Business " +"Language)` XML para transacciones a través de la red Peppol, lo que " +"garantiza el cumplimiento de los requisitos de facturación electrónica tanto" +" noruegos como de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:31 msgid "" @@ -7353,6 +8085,11 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring " "accessibility and security during audits or inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas noruegas " +"que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de cinco años," +" Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e " +"inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:34 msgid "" @@ -7361,6 +8098,10 @@ msgid "" "adhering to the correct format for both :abbr:`B2G (business-to-government)`" " and B2B transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y le da formato a las facturas para cumplir con los " +"requisitos de IVA noruegos, sin dejar de adherirnos al formato correcto " +"tanto para transacciones B2B como :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:40 msgid "" @@ -7371,20 +8112,29 @@ msgid "" "Norwegian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Noruega y cómo Facturación de Odoo es compatible con la ley EHF, la red " +"Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, " +"nuestra recomendación es que acuda con un consultor contable o legal que " +"conozca las leyes de facturación electrónica de Noruega para cumplir con " +"todas las leyes de forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Poland" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Polonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Poland's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Polonia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Poland" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Polonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:13 msgid "" @@ -7399,16 +8149,33 @@ msgid "" "the FA_VAT (structured XML) format and transmitted through the KSeF " "platform, ensuring compliance with tax reporting and transparency goals." msgstr "" +"La ley que regula la facturación electrónica en Polonia es la `Ley de IVA " +"polaca " +"`_ y el " +"sistema de facturación electrónica nacional (KSeF – Krajowy System " +"e-Faktur), que se volvió operacional en el 2022. Aunque la facturación " +"electrónica para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` según la " +"`directiva EU 2014/55/EU `_, la facturación electrónica para " +"transacciones B2B es obligatoria para todas las empresas a partir de julio " +"de 2024, según la adopción del esquema de facturación electrónica de " +"Polonia. Las facturas electrónicas se deben emitir con el formato FA_VAT (un" +" XML estructurado) transmitido a través de la plataforma KSeF, para así " +"cumplir con el reporte fiscal y las metas de transparencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22 msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica polacas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:24 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses comply with Poland's " "evolving e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo está diseñada para ayudar a las empresas a" +" cumplir con los requerimientos de facturación electrónica específicos de " +"Polonia. A continuación podrá ver cómo Odoo asegura el cumplimiento de estos" +" requerimientos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:27 msgid "" @@ -7420,6 +8187,14 @@ msgid "" " KSeF platform. Additionally, Odoo facilitates cross-border invoicing " "through the Peppol network." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato FA_VAT (XML " +"estructurado) necesario para la presentación a la plataforma KSeF. También " +"es compatible con Peppol BIS Billing 3.0 para transacciones " +"transfronterizas, lo que garantiza el cumplimiento de las normas polacas y " +"europeas. Odoo permite a las empresas emitir y transmitir facturas " +"electrónicas estructuradas a las autoridades públicas y a otras empresas a " +"través de la plataforma KSeF. Además, Odoo facilita la facturación " +"transfronteriza a través de la red Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:32 msgid "" @@ -7428,6 +8203,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and compliance checks." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas polacas " +"de alojar facturas por un mínimo de cinco años, Odoo archiva de manera " +"segura todas las facturas en un sistema inalterable para que se puedan " +"consultar con facilidad durante auditorías y revisiones de cumplimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:35 msgid "" @@ -7435,6 +8214,10 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet Polish VAT requirements for both B2G " "and B2B transactions, streamlining compliance and tax reporting processes." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas cumplan los requisitos de " +"IVA de Polonia para transacciones B2G y B2B, para así agilizar el proceso de" +" cumplimiento y reporte de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:41 msgid "" @@ -7445,20 +8228,30 @@ msgid "" "familiar with Polish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Polonia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la ley de IVA, la " +"plataforma KSeF, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. Este no" +" es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un " +"consultor contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica " +"de Polonia para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus " +"necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Portugal" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Portugal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Portugal's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Portugal." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Portugal" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Portugal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:13 msgid "" @@ -7474,16 +8267,33 @@ msgid "" "Portugal's SAF-T (PT) system, which integrates with the tax authority for " "reporting." msgstr "" +"La ley que regula la facturación electrónica en Portugal es el Código de IVA" +" portugués y la `Directiva UE 2014/55/EU `_ para transacciones :abbr:`B2G (de " +"empresa a gobierno)`. La facturación electrónica ha sido obligatoria para " +"proveedores del sector público desde 2021. Las empresas deben usar facturas " +"electrónicas estructuradas en el formato :abbr:`CIUS-PT (Customizable " +"Invoice User Specification for Portugal)` que se alinea con los estándares " +"Europeos. Aunque la facturación electrónica B2B todavía no es obligatoria, " +"se fomenta su adopción para mejorar el cumplimiento y la eficiencia fiscal. " +"Además, las facturas electrónicas deben validarse y certificarse con el " +"sistema SAF-T (PT) de Portugal, que se integra con la autoridad fiscal para " +"los reportes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23 msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica portuguesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to meet Portugal's e-invoicing and tax " "reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo cuenta con las funciones necesarias para " +"cumplir con los requisitos portugueses para la facturación electrónica y las" +" declaraciones de impuestos. A continuación verá cómo Odoo cumple con estos " +"requisitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:28 msgid "" @@ -7496,6 +8306,15 @@ msgid "" " report certified e-invoices to the tax authority in compliance with local " "regulations." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato :abbr:`CIUS-PT " +"(Customizable Invoice User Specification for Portugal)`, para así garantizar" +" que se cumple con los requisitos de facturación electrónica de contratación" +" pública de Portugal. Para las transacciones transfronterizas, Odoo también " +"es compatible con el formato Peppol BIS Billing 3.0, lo que facilita el " +"cumplimiento de las normas de la UE. La integración con SAF-T (PT) y los " +"sistemas de las autoridades fiscales permite a las empresas generar, validar" +" y notificar facturas electrónicas certificadas a las autoridades fiscales " +"de conformidad con las leyes locales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:34 msgid "" @@ -7504,6 +8323,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are accessible" " for audits and inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas " +"portuguesas que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de" +" diez años, Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema " +"inalterable para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e " +"inspecciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:37 msgid "" @@ -7512,6 +8336,11 @@ msgid "" "both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, supporting " "efficient and accurate tax reporting." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas sigan los requisitos " +"legales portugueses de IVA para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a " +"gobierno)` y B2B, para que las declaraciones de impuestos sean eficientes y " +"correctas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:43 msgid "" @@ -7523,20 +8352,31 @@ msgid "" " professional familiar with Portuguese e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Portugal y cómo Facturación de Odoo es compatible con el Código de IVA, " +"el formato :abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for " +"Portugal)`, el sistema SAF-T (PT), los estándares Peppol y todas las leyes " +"relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que " +"acuda con un consultor contable o legal que conozca las leyes de facturación" +" electrónica de Portugal para cumplir con todas las leyes de forma que " +"resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Romania" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Rumania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Romania's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Rumania." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Romania" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Rumania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:13 msgid "" @@ -7552,10 +8392,22 @@ msgid "" "is also integrated with the Peppol network, facilitating cross-border " "e-invoicing and compliance within the European Union." msgstr "" +"La ley que regula la facturación electrónica en Rumania es el `Código Fiscal" +" `_ que se " +"alinea con la `Directiva UE 2014/55/EU `_, la cual indica que la facturación" +" electrónica para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` es " +"obligatoria. Romania implementó el sistema RO e-Factura, una plataforma " +"nacional para emitir y recibir facturas electrónicas en el formato " +"estandarizado. Es obligatorio usar la plataforma RO e-Factura para " +"transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` y en sectores b2b de alto " +"riesgo, además de que se espera que esta ley se expanda. Rumania también se " +"integra con la red Peppol para facilitar el cumplimiento de las normas de " +"facturación electrónica transfronteriza dentro de la Unión Europea." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23 msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica rumanas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:25 msgid "" @@ -7563,6 +8415,10 @@ msgid "" "Romania’s specific e-invoicing requirements. Here’s how Odoo supports " "compliance:" msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo está diseñada para ayudar a las empresas a" +" cumplir con los requerimientos de facturación electrónica específicos de " +"Rumania. A continuación podrá ver cómo Odoo asegura el cumplimiento de estos" +" requerimientos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:28 msgid "" @@ -7580,6 +8436,21 @@ msgid "" "submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal " "Administration)`." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato XML en " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)` así como con los formatos " +"estructurados necesarios para RO e-Factura, para así asegurar que se está " +"cumpliendo con los estándares de facturación electrónica de Rumania para " +"transacciones B2G y B2B de alto riesgo. Además, Odoo es compatible con " +"formatos de la red Peppol para una facturación transfronteriza sencilla. " +"Odoo integra el sistema RO e-Factura para permitir que las empresas generen," +" validen y envíen facturas electrónicas a las autoridades públicas o " +"entidades privadas de Rumania, como lo requiere la ley. Odoo ayuda a que las" +" empresas cumplan los requisitos de eTransport al generar y gestionar datos " +"necesarios para reportar el movimiento de bienes de alto riesgo. Esto " +"incluye los detalles de envío como la naturaleza de los bienes, la " +"información del vehículo y destinos de envíos, para asegurar un envío " +"apropiado a la :abbr:`ANAF (Agencia Nacional Rumana para la Administración " +"Fiscal)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:38 msgid "" @@ -7588,6 +8459,11 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring " "accessibility during audits or inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas rumanas " +"que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de diez años, " +"Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías o inspecciones" +" fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:41 msgid "" @@ -7596,12 +8472,19 @@ msgid "" "ensuring accuracy and adherence to legal standards for both :abbr:`B2G " "(business-to-government)` and B2B transactions." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y le da formato a las facturas para cumplir con los " +"requisitos de IVA rumanos, así nos aseguramos de cumplir y apegarnos a los " +"estándares legales para transacciones B2B y :abbr:`B2G (de empresa a " +"gobierno)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:46 msgid "" ":doc:`Romania fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/romania>`" msgstr "" +":doc:`Documentación de la localización fiscal de Rumania " +"<../../../fiscal_localizations/romania>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:50 msgid "" @@ -7612,20 +8495,30 @@ msgid "" "familiar with Romanian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored" " to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Rumania y cómo Facturación de Odoo es compatible con el Código Fiscal, " +"RO e-Factura, los estándares Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es" +" asesoramiento jurídico, nuestra recomendación es que acuda con un consultor" +" contable o legal que conozca las leyes de facturación electrónica de " +"Rumania para cumplir con todas las leyes de forma que resolvamos sus " +"necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Slovenia" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en Eslovenia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Slovenia's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de Eslovenia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Slovenia" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en Eslovenia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:13 msgid "" @@ -7641,16 +8534,32 @@ msgid "" "e-invoicing platform. While B2B e-invoicing remains optional, its adoption " "is encouraged to promote transparency and tax compliance." msgstr "" +"En Eslovenia, la ley que regula la facturación electrónica es la `Ley de IVA" +" eslovena `_ y la `Directiva UE 2014/55/EU " +"`_, " +"que indican que la facturación electrónica para transacciones :abbr:`B2G (de" +" empresa a gobierno)` es obligatoria. Los proveedores de entidades del " +"sector pública deben emitir facturas en formato e-SLOG XML, que es el " +"estándar nacional para la facturación electrónica. Estas facturas se envían " +"a través de la plataforma de facturación electrónica UJP (Uradni list " +"Republike Slovenije - Agency for Public Payments). Aunque la facturación " +"electrónica para B2B es opcional, se recomienda usarla para promover la " +"transparencia y el cumplimiento con los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:22 msgid "Compliance with Slovenian e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica eslovenas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:24 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to support businesses in meeting Slovenia’s" " e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo ayuda a las empresas a seguir los " +"estándares de facturación electrónica de Eslovenia. A continuación le " +"mostramos cómo lo hacemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:27 msgid "" @@ -7661,6 +8570,13 @@ msgid "" "send e-invoices directly to public entities in compliance with national " "e-invoicing regulations through Slovenia’s UJP platform." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato e-SLOG XML para " +"permitir que las empresas cumplan con los requisitos de contratación pública" +" de Eslovenia. Para transacciones transfronterizas, Odoo es compatible con " +"el formato POS BIS Billing 3.0 para cumplir con los estándares de la UE. " +"Odoo permite que las empresas envíen facturas electrónicas a entidades " +"públicas mediante la plataforma de Eslovenia UJP para cumplir con las " +"regulaciones de facturación nacionales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:32 msgid "" @@ -7669,6 +8585,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily " "accessible for audits and inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas eslovanas" +" que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de diez años," +" Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema inalterable " +"para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías e " +"inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:35 msgid "" @@ -7676,6 +8597,10 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet Slovenian VAT requirements for both " "B2G and B2B transactions, simplifying tax reporting and ensuring accuracy." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas cumplan los requisitos de " +"IVA de Eslovenia para transacciones B2G y B2B y así simplificar las " +"declaraciones fiscales y asegurar la precisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:41 msgid "" @@ -7686,20 +8611,30 @@ msgid "" " professional familiar with Slovenian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de Eslovenia y cómo Facturación de Odoo es compatible con la ley de IVA, el" +" formato e-SLOG XML, la paltaforma UJP, los estándares Peppol y todas las " +"leyes relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, nuestra recomendación " +"es que acuda con un consultor contable o legal que conozca las leyes de " +"facturación electrónica de Eslovenia para cumplir con todas las leyes de " +"forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Spain" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica de Odoo en España" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Spain's regulatory standards." msgstr "" +"La aplicación Facturación de Odoo es la mejor opción para soluciones de " +"facturación electrónica seguras, eficaces y que cumplen con la ley y los " +"estándares de España." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Spain" -msgstr "" +msgstr "Marco legal para la facturación electrónica en España" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:13 msgid "" @@ -7716,16 +8651,35 @@ msgid "" " yet mandatory for B2B transactions, its adoption is expected to expand in " "the near future." msgstr "" +"La ley que regula la facturación electrónica en España es la `Ley de " +"Facturación Electrónica " +"`_, que también se " +"alinea con la `Directiva UE 2014/55/EU `_, la cual indica que la facturación" +" electrónica para transacciones :abbr:`B2G (de empresa a gobierno)` es " +"obligatoria. Todas las facturas para entidades del sector público deben " +"enviarse a través de la plataforma FACe, el centro de facturación " +"electrónica oficial de España, con el formato Facutrae necesario. Además, el" +" sistema :abbr:`SII (Suministro Inmediato de Información)` obliga a algunas " +"empresas empresas a contar con un reporte en tiempo real de la información " +"relacionada a la facturación del IVA para reforzar la transparencia y el " +"cumplimiento. Aunque la facturación electrónica no es obligatoria todavía " +"para transacciones B2B, se espera que lo sea en el futuro cercano." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23 msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations" msgstr "" +"Cumplimiento con las regulaciones de facturación electrónica españolas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses meet Spain's e-invoicing" " and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"El módulo de facturación de Odoo está diseñado para ayudar a las empresas a " +"cumplir con los requerimientos de reportes de IVA para facturas electrónicas" +" de España. Aquí le explicamos cómo Odoo asegura el cumplimiento de la " +"normativa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:28 msgid "" @@ -7738,6 +8692,15 @@ msgid "" "system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data " "to the Spanish Tax Agency." msgstr "" +"**Formatos compatibles**: Odoo es compatible con el formato Facturae (XML) " +"que se requiere en la plataforma FACe para la facturación electrónica en el " +"sector público de España. También es compatible con los formatos XML en " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)` que se usan dentro de la red " +"Peppol para transacciones transfronterizas. Odoo se integra con FACe para " +"permitir que las empresas envíen facturas electrónicas a las autoridades " +"públicas españolas. Odoo también facilita el cumplimiento con el sistema " +"SII, pues cuenta con reporte en tiempo real de datos relacionados al IVA a " +"las autoridades fiscales de España." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34 msgid "" @@ -7746,6 +8709,11 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during " "audits or inspections." msgstr "" +"**Alojamiento y consulta seguros**: En cumplimiento con las reglas españolas" +" que requieren que las empresas guarden facturas por un mínimo de cuatro " +"años, Odoo archiva de manera segura todas las facturas en un sistema " +"inalterable para que se puedan consultar con facilidad durante auditorías o " +"inspecciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:37 msgid "" @@ -7754,12 +8722,19 @@ msgid "" " for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping" " businesses comply with national and EU standards." msgstr "" +"**Cálculo y reporte automático de IVA**: Facturación de Odoo automatiza los " +"cálculos de IVA y se asegura de que las facturas tengan el formato correcto " +"para cumplir con los requerimientos de España para transacciones :abbr:`B2G " +"(de empresa a gobierno)` y B2B. De esta forma ayudamos a que las empresas " +"cumplan con las leyes fiscales locales y de la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:42 msgid "" ":doc:`Spain fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/spain>`" msgstr "" +":doc:`Documentación sobre la localización fiscal de España " +"<../../../fiscal_localizations/spain>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:46 msgid "" @@ -7770,6 +8745,13 @@ msgid "" " or legal professional familiar with Spanish e-invoicing regulations to " "ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"En esta página encontrará un resumen de las leyes de facturación electrónica" +" de España y cómo Facturación de Odoo es compatible con la Ley de " +"Facturación Electrónica, la plataforma FACe, el sistema SII, los estándares " +"Peppol y todas las leyes relevantes. Este no es asesoramiento jurídico, " +"nuestra recomendación es que acuda con un consultor contable o legal que " +"conozca las leyes de facturación electrónica de España para cumplir con " +"todas las leyes de forma que resolvamos sus necesidades empresariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" @@ -11126,10 +12108,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" -"Para mostrar su reporte de **balanza de comprobación** con sus grupos de " -"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balanza de " -"comprobación`, luego abra el menú de :guilabel:`opciones` y seleccione " -":guilabel:`jerarquía y subtotales`. " +"Para mostrar su reporte de **balance de comprobación** con sus grupos de " +"cuentas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance de " +"comprobación`, luego abra el menú :guilabel:`Opciones` y seleccione " +":guilabel:`Jerarquía y subtotales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" @@ -14969,6 +15951,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" +":guilabel:`Plan`: agregar un :ref:`plan analítico " +"`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "" @@ -15309,6 +16293,14 @@ msgid "" " appear on the profit and loss and focus on the company's overall economic " "position." msgstr "" +"Los :ref:`presupuestos analíticos ` " +"rastrean actividades y proyectos específicos usando las cuentas analíticas " +"para ayudar a que las empresas tomen decisiones informadas sobre " +"departamentos, proyecto u otros grupos de transacciones específicos. En " +"contraste, los :ref:`presupuestos financieros " +"` están relacionados con las cuentas del libro" +" mayor que aparecen en el estado de resultados y se enfocan en el " +"rendimiento económico general de la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:14 msgid "Analytic budgets" @@ -15323,6 +16315,12 @@ msgid "" "manages analytic budgets using :doc:`analytic accounting " "`." msgstr "" +"Los presupuestos analíticos permiten asignar y rastrear el ingreso y los " +"gastos a detalle, con un desglose de costos e ingresos por proyectos, " +"departamentos o grupos de transacciones específicos. Los presupuestos " +"analíticos se pueden aplicar en varios departamentos o proyectos para medir " +"la rentabilidad y el rendimiento. Odoo gestiona los presupuestos analíticos " +"con la :doc:`contabilidad analítica `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:21 msgid "" @@ -15330,6 +16328,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and enable " ":guilabel:`Budget Management` in the :guilabel:`Analytics` section." msgstr "" +"Para activar la opción de crear presupuestos analíticos, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y activar la " +":guilabel:`Gestión de presupuesto` en la sección :guilabel:`Analítica`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:26 msgid "" @@ -15338,10 +16339,14 @@ msgid "" "`, which must be " "configured *before* creating a budget." msgstr "" +"Odoo estructura los presupuestos con :ref:`planes " +"` y :ref:`cuentas " +"`, que se deben configurar" +" *antes* de crear un presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:33 msgid "Set an analytic budget" -msgstr "" +msgstr "Configurar un presupuesto analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:35 msgid "" @@ -15350,6 +16355,10 @@ msgid "" "are appropriately completed: :guilabel:`Budget Name`, :guilabel:`Period`, " "and :guilabel:`Budget Type`." msgstr "" +"Para crear un nuevo presupuesto, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Presupuestos analíticos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. " +"Asegúrese de llenar los siguientes campos: :guilabel:`Nombre del " +"presupuesto`, :guilabel:`Periodo` y :guilabel:`Tipo de presupuesto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" @@ -15366,11 +16375,25 @@ msgid "" " be made once the budget's status is :guilabel:`Open`, there are two " "options:" msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Líneas " +"del presupuesto` para estructurar el presupuesto con los :ref:`planes " +"` y :ref:`cuentas analíticas " +"` creadas. Los " +":ref:`planes analíticos ` " +"corresponden a los nombres de las columnas, seleccione las :ref:`cuentas " +"analíticas ` para definir " +"las líneas del presupuesto y configurar cantidades en la columna " +":guilabel:`En el presupuesto` column. Una vez que todas las líneas de " +"presupuesto estén saltadas, haga clic en :guilabel:`Abrir`. Si se necesitan " +"hacer cambios una vez que el estado del presupuesto sea :guilabel:`Abrir`, " +"tiene dos opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Reset to Draft`: To overwrite the data, then reopen the budget." msgstr "" +":guilabel:`Restablecer a borrador`: para sobrescribir datos y después volver" +" a abrir el presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:49 msgid "" @@ -15378,10 +16401,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Open`, a :guilabel:`Rev` reference is added to the " ":guilabel:`Budget Name`. The original budget is then :guilabel:`Revised`." msgstr "" +":guilabel:`Revisar`: Se creará un nuevo presupuesto. Una vez que esté " +":guilabel:`Abierto`, se agrega una referencia :guilabel:`Rev` al " +":guilabel:`Nombre del presupuesto`, para que se :guilabel:`Revise` el " +"presupuesto original." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "Check an analytic budget" -msgstr "" +msgstr "Revisar un presupuesto analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:58 msgid "" @@ -15400,6 +16427,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Achieved` amount, plus any confirmed sales or purchase orders " "that have not yet been invoiced or billed." msgstr "" +"Una vez que el presupuesto esté :guilabel:`Abierto`, aparecerán dos columnas" +" adicionales: :guilabel:`Asignado` y :guilabel:`Achivado`. Las cantidades de" +" estas columnas se calculan de manera automática según la :ref:`distribución" +" analítica ` de " +"asientos contables relacionada. Cuando la :ref:`distribución analítica " +"` de un asiento de " +"diario dentro del periodo del presupuesto se actualiza, las columnas del " +"presupuesto para las cuentas analíticas seleccionadas en la distribución se " +"actualizarán de forma automática. La cantidad :guilabel:`Archivada` refleja " +"el resultado actual según los apuntes de asientos de diario confirmados para" +" la :ref:`cuenta analítica " +"` relacionada. En " +"contraste, la cantidad :guilabel:`asignada` muestra el valor total de la " +"cantidad :guilabel:`Archivada`, más órdenes de compra o venta confirmadas " +"que no se hayan facturado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:70 msgid "" @@ -15408,6 +16450,11 @@ msgid "" "a link to the :ref:`budget report ` for more details." msgstr "" +"Cuando una línea en una solicitud de cotización u orden de compra incluye " +"una distribución analítica, aparecerá un botón inteligente " +":guilabel:`Presupuesto`, en el que habrá un enlace para el :ref:`reporte de " +"presupuesto ` para más " +"detalles." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "" @@ -15416,6 +16463,10 @@ msgid "" "allocated budget amount, the corresponding purchase order line is " "highlighted in red." msgstr "" +"Para presupuestos :guilabel:`Abiertos`, si se crea una solicitud de " +"cotización o una orden de compra con la distribución analítica asociada y " +"excede la cantidad presupuestaria asignada, la línea de compra " +"correspondiente se resaltará en rojo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:77 msgid "" @@ -15428,16 +16479,27 @@ msgid "" ":ref:`budget report ` related " "to that specific budget line." msgstr "" +"Para mostrar la cantidad o el porcentaje :guilabel:`Teórico`, use el ícono " +":icon:`oi-settings-adjust` (:guilabel:`editar ajustes`) que se encuentra en " +"la sección :guilabel:`Líneas del presupuesto`. La cantidad " +":guilabel:`teórica` representa la cantidad de dinero que, en teoría, se pudo" +" gastar o se debió recibir en la fecha actual según la fecha actual " +"relacionada a las fechas de inicio o fin. Haga clic en :guilabel:`Detalles` " +"para abrir una vista con filtros del :ref:`reporte de presupuesto " +"` relacionado a esa línea de " +"presupuesto específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "open budget with committed, achieved, and theoretical amounts" -msgstr "" +msgstr "presupuesto abierto con cantidades asignadas, archivadas y teóricas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "Deleting a budget is only allowed in the :guilabel:`Draft` and " ":guilabel:`Cancelled` stages." msgstr "" +"Solo se puede borrar un presupuesto en las etapas :guilabel:`Borrador` y " +":guilabel:`Cancelado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:90 msgid "" @@ -15445,10 +16507,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgets` list view, select the budget(s) and click " ":guilabel:`Budget Lines`." msgstr "" +"Para ver las líneas de presupuesto de uno o varios presupuestos desde la " +"vista de lista :guilabel:`Presupuestos`, seleccione los presupuestos y haga " +"clic en :guilabel:`Líneas de presupuesto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "Generate periodic budgets" -msgstr "" +msgstr "Generar presupuestos periódicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:98 msgid "" @@ -15456,46 +16521,60 @@ msgid "" " :guilabel:`Analytic Plans`, click :guilabel:`Generate`. A new budget is " "created for each :guilabel:`Period` between the start and end dates:" msgstr "" +"Para crear presupuestos periódicos (mensuales, trimestrales, anuales) para " +"los :guilabel:`Planes analíticos` seleccionados, haga clic en " +":guilabel:`Generar`. Se creará un nuevo prespuesto para cada " +":guilabel:`Periodo` en algún momento dentro de las fechas de inicio y fin:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:102 msgid "" "If a single analytic plan is selected, each budget includes a line for each " "account in that analytic plan." msgstr "" +"Si se selecciona un único plan analítico, cada presupuesto incluirá una " +"línea para cada cuenta en ese plan analítico." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:104 msgid "" "If multiple analytic plans are selected, each budget includes a line for " "each account/analytic plan combination." msgstr "" +"Si se seleccionan varios planes analíticos, cada presupuesto incluye una " +"línea para cada combinación de cuenta y plan analíticos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:107 msgid "To generate periodic budgets, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para generar presupuestos periódicos, siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:109 msgid "In the :guilabel:`Budgets` list view, click :guilabel:`Generate`." msgstr "" +"En la vista de lista :guilabel:`Presupuestos` haga clic en " +":guilabel:`Generar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Generate Budget` window, set the dates and select the " ":guilabel:`Period` and the :guilabel:`Analytic Plans`." msgstr "" +"En la ventana :guilabel:`Generar presupuestos` configure las fechas y " +"seleccione el :guilabel:`Periodo` y los :guilabel:`Planes analíticos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:0 msgid "all the options to generate periodical budgets" -msgstr "" +msgstr "todas las opciones para generar presupuestos periódicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:116 msgid "Click :guilabel:`Split` to create the periodic budgets." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Dividir` para crear presupuestos periódicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:117 msgid "" "Click :guilabel:`Budgets` in the top-left corner to return to the " ":guilabel:`Budgets` list view." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Presupuestos` en la esquina superior izquierda para " +"regresar a la vista de lista :guilabel:`Presupuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:118 msgid "" @@ -15504,72 +16583,96 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgeted` column for each analytic account linked to the chosen " "analytic plans." msgstr "" +"Uno por uno, haga clic en los diferentes presupuestos periódicos con el " +"estado :guilabel:`Borrador` para abrirlos y configurar las cantidades en la " +"columna :guilabel:`En el presupuesto` para cada cuenta analítica vinculada a" +" los planes analíticos seleccionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:121 msgid "Click :guilabel:`Open` for each periodic budget." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Abrir` para cada presupuesto periódico." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:128 msgid "" "To perform various reporting actions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Budget Report`, then:" msgstr "" +"Para realizar varias acciones de reporte, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de presupuesto` y " +"luego:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:131 msgid "Track, analyze, and compare budget data." -msgstr "" +msgstr "Rastrear, analizar y comprar datos de presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:132 msgid "" "Filter and group data using the :icon:`fa-plus-square` (:guilabel:`plus-" "square`) or :icon:`fa-minus-square` :guilabel:`(minus-square)` icon." msgstr "" +"Filtrar y agrupar datos con los iconos :icon:`fa-plus-square` " +"(:guilabel:`cuadro con signo de más`) o :icon:`fa-minus-square` " +":guilabel:`(cuadro con signo de menos)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:134 msgid "" "Drill down into the report to see more details on the actual amounts and " "transactions." msgstr "" +"Ir más a fondo en el reporte para ver más detalles en las cantidades y " +"transacciones reales." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:135 msgid "Export the data for further analysis or reporting needs." msgstr "" +"Exportar los datos para un análisis más minucioso o necesidades de reportes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:140 msgid "Financial budgets" -msgstr "" +msgstr "Presupuestos financieros" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:142 msgid "" "Financial budgets are structured around specific income and expense accounts" " and transactions for official financial reporting and compliance purposes." msgstr "" +"Los presupuestos financieros se estructuran alrededor de cuentas y " +"transacciones específicas de ingresos y gastos para fines de reportes y " +"cumplimiento con las leyes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:146 msgid "" "Financial budgets are available on the :ref:`Profit and Loss " "` report." msgstr "" +"Los presupuestos financieros están disponibles en el reporte de " +":ref:`resultados `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:152 msgid "Set a financial budget" -msgstr "" +msgstr "Configurar un presupuesto financiero" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:154 msgid "To create a new financial budget, follow these steps:" msgstr "" +"Para crear un nuevo presupuesto financiero, siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:156 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Profit and Loss` to open " "the :ref:`Profit and Loss ` report." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Estado de resultados` " +"para abrir el reporte de :ref:`Estado de resultados " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:158 msgid "" "Click the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendar)` button to use the date " "selector and choose a period." msgstr "" +"Haga clic en el botón :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendario)` para usar" +" el selector de fecha y seleccionar un periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:160 msgid "" @@ -15577,28 +16680,37 @@ msgid "" "budget. A new column labeled with the budget name will appear next to the " ":guilabel:`Balance` column." msgstr "" +"Haga clic en el botón :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Presupuesto` y nombre " +"el presupuesto. A un lado de la columna :guilabel:`Balance` aparecerá una " +"nueva columna con el nombre del presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:162 msgid "Assign amounts to each account requiring analysis." -msgstr "" +msgstr "Asignar cantidades a cada cuenta que requiera análisis." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:163 msgid "" "A new :guilabel:`%` column will appear to the right of the new budget " "column, indicating the current status." msgstr "" +"Aparecerá una nueva columna :guilabel:`%` a la derecha de la nueva columna " +"de presupuesto, donde se indicará el estado actual." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:166 msgid "" "Different financial budgets can be created using these steps for comparison " "purposes." msgstr "" +"Puede crear diferentes presupuestos financieros usando estos pasos para " +"fines de comparación." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:169 msgid "" "The date selector enables the division of periods and navigation between " "periods, automatically updating the amounts accordingly." msgstr "" +"El selector de fecha activa la división de periodos y navegación entre los " +"mismos para actualizar las cantidades de forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" @@ -19040,6 +20152,10 @@ msgid "" "enable :doc:`Allow Ship Later " "<../../../sales/point_of_sale/shop/ship_later>` in the **POS** app settings." msgstr "" +"AvaTax usa la dirección de la empresa por defecto. Para usar la dirección " +"del almacén, active la opción :doc:`Permitir enviar después " +"<../../../sales/point_of_sale/shop/ship_later>` en los ajustes de la " +"aplicación **PdV**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:29 msgid "" @@ -28657,6 +29773,12 @@ msgid "" "selected. This module also installs the :ref:`ABA Credit Transfer " "` module." msgstr "" +"El módulo de :ref:`contabilidad ` básico para la " +"localización australiana. Se instala de manera automática cuando se " +"selecciona el :ref:`paquete de localización fiscal " +"` de :guilabel:`Australia`. Este módulo " +"también instala el módulo :ref:`Transferencia de crédito ABA " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:21 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" @@ -28673,6 +29795,11 @@ msgid "" "installed automatically when the :guilabel:`Australia` :ref:`fiscal " "localization package ` is selected." msgstr "" +"Agrega el :ref:`Reporte Anual de Pagos Imponibles (TPAR, por sus siglas en " +"inlgés) ` y el :ref:`Estado de actividad empresarial (BAS, " +"por sus siglas en inglés) `. Se selecciona de forma " +"automática cuando se instala el :ref:`paquete de localización fiscal " +"` de :guilabel:`Australia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" @@ -28687,6 +29814,8 @@ msgid "" "The base :ref:`payroll ` module for the Australian " "localization." msgstr "" +"El módulo base de :ref:`nómina ` para la localización " +"australiana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" @@ -28702,20 +29831,25 @@ msgid "" "is installed automatically when the :ref:`Payroll Entries option ` is enabled." msgstr "" +"Contiene la información de contabilidad necesaria para las reglas de nómina " +"australianas. Se instala de forma automática cuando se activa la " +":ref:`opción Asientos de nómina `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 msgid ":guilabel:`Employment Hero Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nómina con Employment Hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_employment_hero`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_employment_hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" "Synchronizes all pay runs from :ref:`Employment Hero " "` with Odoo's journal entries." msgstr "" +"Sincroniza todos los trámites de nómina desde :ref:`Employment Hero " +"` con los asientos contables de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "Taxes and GST" @@ -28727,14 +29861,17 @@ msgid "" " different rates and exemptions exist for specific categories of goods and " "services." msgstr "" +"En Australia, la tasa estándar de los **impuestos sobre bienes y servicios " +"(GST)** es del 10%, pero existen distintas tasas y exenciones para ciertas " +"categorías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST rates" -msgstr "" +msgstr "Tasas predeterminadas de GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "The taxes impact the :ref:`BAS report `." -msgstr "" +msgstr "Los impuestos afectan el :ref:`reporte BAS `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "" @@ -28743,19 +29880,26 @@ msgid "" ":doc:`taxes <../accounting/taxes>` configured in Odoo, their rates are often" " similar (0% or 10%)." msgstr "" +"Dentro de la localización australiana, los nombres de los impuestos incluyen" +" el tipo impositivo como una parte integral de sus convenciones de " +"nomenclatura. A pesar del gran número de :doc:`impuestos " +"<../accounting/taxes>` configurados en Odoo, sus tasas son similares la " +"mayoría del tiempo (0% o 10%)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:64 msgid "GST sales taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos de venta GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:66 msgid "The **GST sales** taxes available in Odoo are listed below." msgstr "" +"Los impuestos **de venta GST** que están disponibles en Odoo se muestran a " +"continuación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100 msgid "GST name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 @@ -28763,7 +29907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158 msgid "10% GST" -msgstr "" +msgstr "10% GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "GST Sales" @@ -28775,29 +29919,29 @@ msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "GST Free on Export Sales" -msgstr "" +msgstr "GST gratis en ventas de exportación " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:117 msgid "0% GST Free" -msgstr "" +msgstr "0% GST Free" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% F" -msgstr "" +msgstr "0% F" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 msgid "GST Free Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventas libres de GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:83 msgid "0% Exempt" -msgstr "" +msgstr "0% Exempt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "0% INP" -msgstr "" +msgstr "0% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:85 msgid "Input Taxed Sales" @@ -28805,16 +29949,18 @@ msgstr "Input Taxed Sales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:86 msgid "0% Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "0% ventas sujetas a IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 msgid "100% Adj" -msgstr "" +msgstr "100% Adj" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:88 msgid "This is for adjustment, amounts can be modified to fit your needs" msgstr "" +"Esto es para un ajuste, las cantidades se pueden modificar para ajustarse a " +"sus necesidades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:89 msgid "Tax Adjustments (Sales)" @@ -28822,11 +29968,13 @@ msgstr "Tax Adjustments (Sales)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:92 msgid "GST purchase taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:94 msgid "The **GST purchase** taxes available in Odoo are listed below." msgstr "" +"Los impuestos **de compra GST** disponibles en Odoo se muestran a " +"continuación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 msgid "GST Purchases" @@ -28842,11 +29990,11 @@ msgstr "Capital Purchases" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 msgid "10% Capital Purchases" -msgstr "" +msgstr "10% compras de capital" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:109 msgid "10% INP" -msgstr "" +msgstr "10% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 msgid "Purchases for Input Taxed Sales" @@ -28854,27 +30002,27 @@ msgstr "Purchases for Input Taxed Sales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% Purchases for Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "10% Compras para ventas sujetas a IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 msgid "10% PRIV" -msgstr "" +msgstr "10% PRIV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:113 msgid "Purchases for private use or not deductible" -msgstr "" +msgstr "Compras para uso privado o no deducible" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114 msgid "10% Purchases for Private Use" -msgstr "" +msgstr "10% Compras para uso privado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "GST Free Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compras libres de GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118 msgid "0% TPS" -msgstr "" +msgstr "0% TPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" @@ -28882,11 +30030,11 @@ msgstr "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 msgid "0% GST Paid Separately" -msgstr "" +msgstr "0% GST pagado por separado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:121 msgid "100% ONLY" -msgstr "" +msgstr "100% ONLY" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 @@ -28901,15 +30049,15 @@ msgstr "Tax Adjustments (Purchases)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:129 msgid "100% DGST" -msgstr "" +msgstr "100% DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 msgid "Deferred GST Liability" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidad diferida de GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130 msgid "No ABN" -msgstr "" +msgstr "No ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" @@ -28917,19 +30065,21 @@ msgstr "Tax Withheld for Partners without ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 msgid "Withholding Tax for No ABN" -msgstr "" +msgstr "Retención de impuestos por no ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:133 msgid "PAYGW - W3" -msgstr "" +msgstr "PAYGW - W3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134 msgid "Other amounts withheld (excluding any amount shown at W2 or W4)" msgstr "" +"Otras cantidades retenidas (excluyendo cualquier cantidad que se muestre en " +"W2 o W4)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135 msgid "Other Amounts Withheld (W3)" -msgstr "" +msgstr "Otras cantidades retenidas (W3)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 msgid "" @@ -28940,36 +30090,42 @@ msgid "" "obligations, two variants of the main purchase taxes are available in Odoo, " "but they are inactive by default." msgstr "" +"Los negocios de ciertas industrias necesitan reportar pagos hechos a " +"subcontratistas de servicios relevantes durante el año financiero. Odoo " +"combina el uso de impuestos y posiciones fiscales para reportar estos pagos " +"en el :ref:`TPAR `. Para cumplir con las obligaciones del " +"TPAR, dos variantes de los principales impuestos de compra están disponibles" +" en Odoo, pero están inactivos por defecto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "For the *10% GST* tax, the variants are:" -msgstr "" +msgstr "Para el impuesto de *GST del 10%* las variantes son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 msgid "Reports impacted" -msgstr "" +msgstr "Reportes afectados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:157 msgid "Default status" -msgstr "" +msgstr "Estado predeterminado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159 msgid "Default 10% GST tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de GST del 10% predeterminado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "BAS" -msgstr "" +msgstr "BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162 msgid "10% GST TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% GST TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor provided an ABN" -msgstr "" +msgstr "Variante TPAR del impuesto, si el contratista brindó un ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 @@ -28979,19 +30135,19 @@ msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactivo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" -msgstr "" +msgstr "10% GST TPAR NO ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor did not provide an ABN" -msgstr "" +msgstr "Variante TPAR del impuesto, si el contratista no brindó un ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174 msgid "Deferred GST" -msgstr "" +msgstr "GST diferido" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 msgid "" @@ -29001,10 +30157,15 @@ msgid "" "transactions/deferred-gst?=redirected_deferredGSTscheme>`_ to automate their" " deferred GST flows." msgstr "" +"Odoo permite que las empresas que trabajen bajo el `esquema Impuesto " +"Diferido para Bienes y Servicios `_ automaticen sus flujo GST diferidos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182 msgid "It is recommended to:" -msgstr "" +msgstr "Es recomendable:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 msgid "" @@ -29012,6 +30173,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Tax Return Periodicity` to :guilabel:`monthly` (= monthly BAS); " "and" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"configure la :guilabel:`Periodicidad de la declaración de impuestos` como " +":guilabel:`mensual` (= BAS mensual)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186 msgid "" @@ -29020,6 +30184,9 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Miscellaneous` as its :guilabel:`Type` when configuring" " it." msgstr "" +"Cree un nuevo diario para guardar todos los asientos diferidos GST en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Nuevo` y al " +"configurarlo seleccione :guilabel:`Varios` como el :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190 msgid "" @@ -29029,14 +30196,20 @@ msgid "" " Search for the :guilabel:`Name` `100% DGST` (remove the default filter if " "necessary), and click the :guilabel:`Activate` toggle switch." msgstr "" +"Por defecto, estarán disponibles un impuesto (*100% DGST*, inactivo por " +"defecto) y una cuenta (*21340 Deferred GST Liability*) para empresas " +"australianas. Para activar el impuesto vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Impuestos`. Busque el :guilabel:`Nombre` `100% DGST` " +"(quite el filtro predeterminado si es necesario) y haga clic en la opción " +":guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 msgid "Flow" -msgstr "" +msgstr "Flujo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "1. Importing goods: purchase order and vendor bill" -msgstr "" +msgstr "1. Importar bienes: orden de compra y factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201 msgid "" @@ -29044,14 +30217,18 @@ msgid "" "companies under the DGST scheme. On the purchase order, select the " ":guilabel:`0% TPS` tax (tax paid separately) for the relevant order lines." msgstr "" +"Al importar bienes de otros países ahora es posible diferir la " +"responsabilidad GST para empresas en el esquema DGST. En la orden de " +"compra, seleccione el impuesto :guilabel:`0% TPS` (impuesto pagado por " +"separado) para líneas de la orden relevantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Setting the 0% TPS tax on a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Configurar el impuesto 0% TPS en una orden de compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209 msgid "2. Recording the DGST balance on the BAS report" -msgstr "" +msgstr "2. Registrar el balance DGST en el reporte BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "" @@ -29060,6 +30237,11 @@ msgid "" "the GST balance deferred during the previous month becomes available on the " "ATO's BAS portal." msgstr "" +"Cuando la Oficina de Impuestos de Australia (ATO) recibe notificación de " +"manera electrónica de la responsabilidad agregada de la empresa por parte " +"del Sistema de Carga Integrado (ICS por sus siglas en inglés), el balance " +"GST diferido durante el mes previo estará disponible en el portal BAS de " +"ATO." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216 msgid "" @@ -29068,6 +30250,10 @@ msgid "" "recommend using a new journal for this purpose since deferrals will be " "recurring." msgstr "" +"Odoo todavía no obtiene el balance DGST de manera automática de ATO, por lo " +"que se necesita crear un asiento de forma manual con la cantidad de la " +"responsabilidad. Le recomendamos usar un diario nuevo para esto, ya que los " +"diferimientos serán recurrentes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 msgid "" @@ -29076,10 +30262,15 @@ msgid "" "Liability` and the deferred GST balance as a :guilabel:`Credit`. To resume " "the example shown above, we credit $2,000 and save." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Asientos de diario --> Nuevo`. En la" +" primera línea del asiento de diario, agregue la :guilabel:`Cuenta` `21340 " +"Deferred GST Liability` y el balance GST diferido como un " +":guilabel:`Crédito`. Para resumir el ejemplo anterior, cargamos $2,000 y " +"guardamos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Creating a journal entry with the DGST account" -msgstr "" +msgstr "Crear un asiento de diario con la cuenta DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "" @@ -29087,20 +30278,27 @@ msgid "" "assigning the right values in the BAS :guilabel:`Tax Grids`. Sections *G11*," " *G18*, *7A*, and *ONLY* are updated correctly." msgstr "" +"Se crea una línea autorregulada, junto con asientos de diario para asignas " +"de los valores correctos en la :guilabel:`Tabla de impuestos` BAS. Las " +"secciones *G11*, *G18*, *7A* Y *SOLO* se actualizan de forma correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "The journal entry with the auto-balancing line and BAS tax grids" msgstr "" +"El asiento de diario con la línea autorregulada en las tablas de impuesto " +"BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 msgid "" "After posting the journal entry, the BAS report displays the correct values " "for each section, along with the DGST offset." msgstr "" +"Después de publicar el asiento de diario, el reporte BAS muestra los valores" +" correctos para cada sección, junto con la compensación DGST." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:242 msgid "Business Activity Statement (BAS)" -msgstr "" +msgstr "Estado de actividad empresarial (BAS, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:244 msgid "" @@ -29109,6 +30307,10 @@ msgid "" " taxes to the ATO. With the Odoo BAS feature, businesses can report on the " "following:" msgstr "" +"El ** reporte BAS** es un requisito muy importante para declarar los " +"impuestos de las empresas registradas para el GST en Australia. El BAS se " +"usa para reportar y remitir varios impuestos a la ATO. Con la función BAS de" +" Odoo, las empresas pueden reportar lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:248 msgid "GST" @@ -29120,17 +30322,19 @@ msgstr "PAYG tax withheld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "DGST" -msgstr "" +msgstr "DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:252 msgid "" "Access the report from the Accounting dashboard by clicking :guilabel:`BAS " "Report (AU)` under the :guilabel:`Miscellaneous Operations` section." msgstr "" +"Puede acceder al reporte desde el tablero de contabilidad si hace clic en " +":guilabel:`Reporte BAS (AU)` en la sección :guilabel:`Operaciones varias`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de reporte BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:258 msgid "" @@ -29141,10 +30345,18 @@ msgid "" " into the correct tax category. This ensures the BAS report is accurate and " "reflective of the business's financial activities." msgstr "" +"Las cantidades base y de impuestos se toman de la **tabla de impuestos** " +"preconfigurada en el sistema. La tabla de impuestos también se puede " +"configurar de forma manual para cualquier caso de uso especial de GST (por " +"ejemplo, impuesto de igualación del vino). Una vez que haya configurado el " +"impuesto de cada cuenta, el sistema acomoda los apuntes contables en la " +"categoría de impuestos correcta de forma automática. De esta forma se " +"asegura que el reporte BAS es correcto y refleja las actividades financieras" +" de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de tablas GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:267 msgid "" @@ -29153,10 +30365,14 @@ msgid "" "integration ensures that all payroll-related withholding taxes are " "accurately captured and reflected within the report." msgstr "" +"Además de las secciones GST, el reporte BAS también incluye los componentes " +"retenidos del impuesto **PAYG** (*W1* a *W5* y *summary, section 4*). Esta " +"integración asegura que todos los impuestos retenidos en relación con la " +"nómina se capturan y están reflejados en el reporte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG tax withheld and summary of BAS report example" -msgstr "" +msgstr "Impuesto PAYG retenido y resumen de reporte de ejemplo BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:274 msgid "" @@ -29165,6 +30381,10 @@ msgid "" " information on the calculation process for these taxes, refer to the " ":ref:`Payroll section `." msgstr "" +"El módulo incorpora reglas que facilitan el cálculo automático de impuestos " +"por tipos de W1 a W5. Para un tutorial detallado y más información sobre el " +"proceso para calcular estos impuestos, consulte la :ref:`sección Nómina " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing" @@ -29179,6 +30399,12 @@ msgid "" " the report itself through the period button (:icon:`fa-calendar` *period* " "*year*)." msgstr "" +"Cuando se tenga que presentar la declaración de impuestos ante la ATO haga " +"clic en :guilabel:`Asiento de cierre`. El periodo de retorno de impuestos se" +" puede configurar en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Ajustes --> Periodicidad de la declaración de impuestos`. La fecha de inicio" +" del periodo de declaración de impuestos también se puede definir en el " +"reporte en sí con el botón de periodo (:icon:`fa-calendar` *periodo* *año*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" @@ -29189,6 +30415,9 @@ msgid "" "Odoo uses calendar quarters rather than the Australian FY quarters, which " "means *July to September* is *Q3* in Odoo." msgstr "" +"Odoo utiliza el trimestre natural en lugar del trimestre fiscal australiano," +" lo que significa que *de julio a septiembre* es el *tercer trimestre* en " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 msgid "" @@ -29196,10 +30425,14 @@ msgid "" "account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" " up and redirects the user to the tax groups configuration." msgstr "" +"Antes de cerrar un asiento por primera vez, debe configurar las cuentas " +"predeterminadas **GST payable account** y **GST receivable account**. " +"Aparecerá una notificación que redirigirá al usuario a la configuración del " +"grupo de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de impuestos reporte BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:300 msgid "" @@ -29207,6 +30440,9 @@ msgid "" "generates an accurate journal closing entry automatically, which balances " "out the GST balance with the GST clearing account." msgstr "" +"Ya que haya configurado las cuentas GST payable y GST receivable, el reporte" +" BAS genera un asiento de cierre de diario de manera automática, que " +"equilibra el saldo GST con la cuenta de compensación GST." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 msgid "" @@ -29214,10 +30450,14 @@ msgid "" "clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " "received from the ATO can be reconciled against a bank statement." msgstr "" +"El balance entre GST receivable y payable se realiza contra la cuenta de " +"compensación de impuestos definida en el grupo de impuestos. La cantidad a " +"pagar o por recibir de la ATO se puede conciliar con un estado de cuenta " +"bancario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax payment" -msgstr "" +msgstr "Reporte BAS sobre el pago de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" @@ -29228,10 +30468,16 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"El reporte BAS no se envía directamente a la ATO. Odoo ayudará a calcular de" +" forma automática los valores necesarios para cada sección, con la " +"posibilidad de auditarlos para entender mejor los números. Las empresas " +"pueden copiar estos valores e ingresarlos en `el portal de la ATO " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "Taxable Payments Annual Report (TPAR)" -msgstr "" +msgstr "Reporte anual de pago de impuestos (TPAR)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" @@ -29242,12 +30488,20 @@ msgid "" "organisations/preparing-lodging-and-paying/reports-and-returns/taxable-" "payments-annual-report>`_." msgstr "" +"Odoo permite que las empresas reporten los pagos que hicieron a contratistas" +" y subcontratistas durante el ejercicio fiscal. Para ello, es necesario " +"generar un TPAR. Si no está seguro si su empresa necesita este reporte, " +"consulte la `página web sobre el TPAR de la ATO " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:326 msgid "" "Access the TPAR in Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting" " --> Taxable Payments Annual Reports (TPAR)`." msgstr "" +"Para encontrar el TPAR, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes -->" +" Taxable Payments Annual Reports (TPAR)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:332 msgid "" @@ -29256,49 +30510,60 @@ msgid "" "--> Vendors --> Vendors`, select a contractor, and set a :guilabel:`Fiscal " "Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"Primero debe asignar posiciones fiscales a sus proveedores antes de " +"generarles facturas para actualizar el TPAR. Para hacerlo vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Proveedores`, seleccione un" +" proveedor y configure la :guilabel:`Posición fiscal` en la pestaña de " +":guilabel:`Ventas y compra`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position on a vendor" -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal TPAR en un proveedor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:339 msgid "" "Based on the chosen fiscal position, the correct tax mapping will apply to " "the contractor's vendor bills." msgstr "" +"Se aplicará el mapeo correcto de impuestos a las facturas del proveedor " +"según la posición fiscal seleccionada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR vendor bill tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de impuestos en las facturas de proveedor TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "The TPAR includes the following information from contractors:" -msgstr "" +msgstr "El TPAR incluye la siguiente información sobre los proveedores:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:576 msgid ":guilabel:`ABN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ABN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:348 msgid ":guilabel:`Total GST` (the total tax paid)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Total GST` (el total pagado de impuestos)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Gross Paid` (the amounts are displayed after a vendor bill has " "been marked as paid)" msgstr "" +":guilabel:`Gross Paid` (las cantidades se muestran después de que una " +"factura de proveedor se haya marcado como pagada)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Tax Withheld` (displayed if the contractor is registered with a " "fiscal position set to :guilabel:`TPAR without ABN`)" msgstr "" +":guilabel:`Tax Withheld` (se muestra si el proveedor está registrado con una" +" posición fiscal configurada como :guilabel:`TPAR without ABN`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:353 msgid "The TPAR can be exported to multiple formats: PDF, XLSX, and TPAR." -msgstr "" +msgstr "Puede exportar el TPAR en varios formatos: PDF, XLSX y TPAR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:358 msgid "Remittance advice" @@ -29311,10 +30576,14 @@ msgid "" " --> Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print" " --> Payment Receipt`." msgstr "" +"Un aviso de pago es un documento que se usa como prueba de pago a una " +"empresa. En Odoo están disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Proveedores --> Pagos`. Seleccione los pagos y haga clic en " +":menuselection:`Imprimir --> Recibo de pago`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de aviso de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149 @@ -29330,10 +30599,16 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Accounting` tab, and configuring the " ":guilabel:`Electronic Invoicing` section as needed." msgstr "" +"Odoo cumple con los `requisitos PEPPOL `_ de Australia. Puede configurar sus " +"clientes y proveedores en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> " +"Clientes` o :menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione la " +"pestaña :guilabel:`Contabilidad` y configure la sección " +":guilabel:`Facturación electrónica` como sea necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Electronic invoicing settings for a partner" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de facturación electrónica para un contacto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:385 msgid "" @@ -29342,6 +30617,9 @@ msgid "" "Peppol network. Odoo is currently in the process of becoming an access point" " for the ANZ region." msgstr "" +"Al validar una factura o nota de crédito para un contacto en la red PEPPOL " +"se descargará un archivo XML que puede subirse manualmente a su red PEPPOL. " +"Odoo está en proceso para volverse un punto de acceso para la región ANZ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:392 msgid "ABA files for batch payments" @@ -29354,6 +30632,10 @@ msgid "" "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" +"Un archivo ABA es un formato digital desarrollado por la `Asociación " +"Bancaria Australiana `_. Está diseñado para " +"facilitar el pago por lotes de los clientes de las empresas, pues solo deben" +" subir un archivo desde su software de gestión empresarial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:398 msgid "" @@ -29371,6 +30653,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Batch Payments`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active " +"los :guilabel:`Pagos por lote`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:412 msgid "Bank journal" @@ -29382,6 +30666,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Bank` journal. Enter the :guilabel:`Account Number`, click " ":guilabel:`Create and edit...`, and fill in the following fields:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` y " +"seleccione el diario :guilabel:`Banco` journal. Ingrese el guilabel:`Número " +"de cuenta`, haga clic en :guilabel:`Crear y editar...` y llene los " +"siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:448 @@ -29404,56 +30692,74 @@ msgid "" "Then, toggle on the :guilabel:`Send Money` switch and click :guilabel:`Save " "& Close`." msgstr "" +"Después, active la opción :guilabel:`Enviar dinero` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:425 msgid "Using the :guilabel:`Currency` field is optional." -msgstr "" +msgstr "Usar el campo :guilabel:`Moneda` es opcional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "" "Back on the :guilabel:`Journal Entries` tab, fill in the following fields " "under the :guilabel:`ABA` section:" msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Asientos de diario` vaya a la sección " +":guilabel:`ABA` para llenar los campos a cotninuación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:430 msgid "" ":guilabel:`BSB`: the BSB code from the bank account is used to fill in this " "field." msgstr "" +":guilabel:`BSB`: Para llenar este campo se usa el código BSB de la cuenta " +"bancaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: the official 3-letter abbreviation " "of the bank (e.g., `WBC` for Westpac)" msgstr "" +":guilabel:`Código de institución financiara`: la abreviatura de 3 letras " +"oficial del banco (por ejemplo, `WBC` para Westpac)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by the bank. " "Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" +":guilabel:`Supplying User Name`: un número de 6 dígitos que proporciona el " +"banco. Consulte el sitio web de su banco o revise el sitio web si no lo " +"sabe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 msgid "" ":guilabel:`APCA Identification Number`: 6-digit number provided by the bank." " Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" +":guilabel:`APCA Identification Number`: número de seis dígitos que " +"proporciona el banco. Contacte a su banco o consulte el sitio web si no lo " +"conoce." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Include Self Balancing Transaction`: selecting this option adds " "an additional" msgstr "" +":guilabel:`Incluir transacciones autorreguladas`: Al seleccionar esta opción" +" se añade una transacción adicional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" "\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required" " by some banks." msgstr "" +"Una transacción \"autorregulada\" al final del archivo ABA, que requieren " +"algunos bancos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 msgid "Customers' and vendors' bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas bancarias de los clientes y proveedores" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid "" @@ -29462,38 +30768,49 @@ msgid "" " vendor. Open the :guilabel:`Accounting` tab, and, under the :guilabel:`Bank" " Accounts` section, click :guilabel:`Add a line` to fill in their:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes` o a " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Proveedores` y seleccione " +"un cliente o proveedor. Abra la pestaña :guilabel:`Contabilidad` y, en la " +"sección :guilabel:`Cuentas bancarias`, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` para completar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:447 msgid ":guilabel:`Account Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Número de cuenta`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:455 msgid "Generating an ABA file" -msgstr "" +msgstr "Generar un archivo ABA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" "To generate an ABA file, create a vendor bill, confirm it, and ensure the " "vendor's banking information is set up correctly." msgstr "" +"Para generar un archivo ABA cree una factura de proveedor, confírmela y " +"asegúrese de que la información bancaria del proveedor sea correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:460 msgid "" "Next, click :guilabel:`Pay` on the vendor bill, and select, for the " "following fields:" msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Pagar` en la factura de proveedor y " +"seleccione, para los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Diario`: :guilabel:`Banco`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid ":guilabel:`Payment Method`: :guilabel:`ABA Credit Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Método de pago`: :guilabel:`ABA Credit Transfer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:464 msgid ":guilabel:`Recipient Bank Account`: the vendor's account number" msgstr "" +":guilabel:`Cuenta bancaria del destinatario`: El número de cuenta del " +"proveedor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:466 msgid "" @@ -29503,6 +30820,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file is available in the " "**chatter** on the right." msgstr "" +"Una vez que haya creado los pagos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Proveedores --> Pagos`. Marque las casillas de los pagos que se deben " +"incluir en el lote y después haga clic en :guilabel:`Crear lote`. Verifique " +"que toda la información sea correcta y haga clic en :guilabel:`Validar`. " +"Después de esto, el archivo ABA estará disponible en el **chatter**, a la " +"derecha de la pantalla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" @@ -29510,10 +30833,14 @@ msgid "" " appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will " "need to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." msgstr "" +"Después de subir el archivo al portal de su banco, una línea de transacción " +"ABA aparecerá en sus actualizaciones bancarias en la siguiente iteración de " +"notificaciones. Usted necesitará conciliarlo contra el **pago por lote** " +"hecho en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid "Industry-specific features" -msgstr "" +msgstr "Funciones específicas del sector" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid "Starshipit shipping" @@ -29527,12 +30854,19 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping>`" " for detailed information." msgstr "" +"Starshipit es un operador de servicios de envío que facilita la integración " +"de transportistas de la región de Australasia con Odoo. Consulte :doc:`la " +"documentación de Starshipit " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping>`" +" para más información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 msgid "" "`Starshipit Odoo webinar recording " "`_" msgstr "" +"`Webinar sobre Starshipit de Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:492 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" @@ -29545,19 +30879,24 @@ msgid "" "`_ and `AsiaPay " "`_." msgstr "" +"Las soluciones de compre ahora y pague después son métodos de pago muy " +"usados en Australia para tiendas en línea. Algunas de estas soluciones están" +" disponibles con los proveedores de pago `Stripe `_ y `AsiaPay " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:499 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:513 msgid ":doc:`Stripe payment provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Proveedor de pago Stripe <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid ":doc:`AsiaPay payment provider <../payment_providers/asiapay>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Proveedor de pago AsiaPay <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:503 msgid "POS terminals" -msgstr "" +msgstr "Terminales de PdV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid "" @@ -29565,6 +30904,9 @@ msgid "" "Australia, a **Stripe** payment terminal is required. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" +"Para establecer una conexión directa entre Odoo y una terminal de punto de " +"venta en Australia necesitará una terminal de pago **Stripe**. Odoo es " +"compatible con la solución de pago **EFTPOS** en Australia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:509 msgid "" @@ -29572,17 +30914,25 @@ msgid "" "system. However, without one, cashiers must manually enter the final payment" " amount on the terminal." msgstr "" +"No necesita una terminal de pago Stripe para usar Odoo como su sistema de " +"punto de venta principal. Sin embargo, si no usa una, las personas que " +"trabajen en la caja tendrán que ingresar la cantidad final de pago en la " +"terminal de forma manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:514 msgid "" ":doc:`Stripe payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Terminal de pago Stripe " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:515 msgid "" "`Stripe.com terminal documentation `_" msgstr "" +"`Documentación de la terminal Stripe.com " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" @@ -29590,14 +30940,17 @@ msgid "" "SuperStream. An announcement will be made as soon as companies can use Odoo " "for payroll as a one-stop platform." msgstr "" +"Odoo está trabajando en la compatibilidad con la fase 2 del STP y " +"SuperStream. Se hará un anuncio cuando las empresas puedan usar Odoo como " +"una plataforma única de nómina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "Setting up employees" -msgstr "" +msgstr "Configuración de empleados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:530 msgid "Employee settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de empleados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid "" @@ -29607,14 +30960,20 @@ msgid "" "benefit from the :guilabel:`Tax-free Threshold`, their :guilabel:`TFN " "Status`, :guilabel:`Employee Type`, etc." msgstr "" +"Para crear un empleado vaya a :menuselection:`Empleados --> Nuevo`. Vaya a " +"la pestaña :guilabel:`Ajustes` y configure a sección :guilabel:`Nómina " +"australiana`, por ejemplo indicar si :guilabel:`No son residentes`, si se " +"benefician del :guilabel:`Umbral libre de impuestos`, su :guilabel:`estado " +"TFN`, :guilabel:`Tipo de empleado`, etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employee settings tab for the Australian payroll localization" msgstr "" +"La pestaña de ajustes de empleado para la localización australiana de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:541 msgid "Employee private information" -msgstr "" +msgstr "Información privada del empleado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "" @@ -29623,37 +30982,45 @@ msgid "" "payments. Open the employee's :guilabel:`Private Information` tab and fill " "in the following fields:" msgstr "" +"Además, se requiere información personal del empleado para cumplir con la " +"nómina con Single Touch Payroll y y para procesar los pagos de jubilación- " +"Abra la pestaña :guilabel:`Información privada` del empleado y llene los " +"siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:547 msgid ":guilabel:`Private Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dirección personal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid ":guilabel:`Private Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Correo electrónico personal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:549 msgid ":guilabel:`Private Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Teléfono personal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:550 msgid ":guilabel:`Date of Birth`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fecha de nacimiento`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Employee private information tab for the Australian payroll localization" msgstr "" +"Pestaña de información privada del empleado para la localización de nómina " +"australiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid "" "Odoo will remind you to complete the required data at different stages of " "the process." msgstr "" +"Odoo le recordará completar los datos necesarios en diferentes etapas del " +"proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "Super accounts and funds" -msgstr "" +msgstr "Cuentas y fondos para pensión súper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:561 msgid "" @@ -29662,24 +31029,36 @@ msgid "" "to include the :guilabel:`Member Since` date, :guilabel:`Member Number`, and" " :guilabel:`Super Fund`." msgstr "" +"Puede agregar los detalles para el pago de la pensión de los nuevos " +"empleados en la pestaña :guilabel:`Cuentas súper` del empleado. Haga clic en" +" :guilabel:`Agregar una línea` y asegúrese de incluir la fecha " +"correspondiente en el campo :guilabel:`Miembro desde`, el :guilabel:`número " +"de miembro` y el :guilabel:`fondo súper`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:566 msgid "" "Use the :guilabel:`Proportion` field if an employee's contributions should " "sent to multiple funds at a time." msgstr "" +"Use el campo :guilabel:`Proporción` en caso de que deba enviar las " +"contribuciones de un empleado a varios fondos al mismo tiempo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Configuring a super fund and super account for the Australian payroll " "localization" msgstr "" +"Configurar un fondo y una cuenta súper para la localización de nómina " +"australiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 msgid "" "To create a new :guilabel:`Super Fund`, start typing its name and click " ":guilabel:`Create and edit...`. Fill in its:" msgstr "" +"Para crear un nuevo :guilabel:`fondo súper`, escriba el nombre " +"correspondiente y haga clic en :guilabel:`Crear y editar...`, luego complete" +" los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:575 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:98 @@ -29688,29 +31067,32 @@ msgstr ":guilabel:`Dirección`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:577 msgid ":guilabel:`Type` (APRA / SMSF)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo` (APRA o SMSF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:578 msgid "unique identifier (:guilabel:`USI` for APRA, :guilabel:`ESA` for SMSF)" msgstr "" +"Identificador único (:guilabel:`USI` para APRA y :guilabel:`ESA` para SMSF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:579 msgid "(for SMFS only) :guilabel:`Bank Account`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cuenta bancaria` (solo para SMFS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring a super fund for the Australian payroll localization" -msgstr "" +msgstr "Configurar un fondo súper para la localización de nómina australiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" "Manage all super accounts and funds by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Super Funds` or :menuselection:`Super Accounts`." msgstr "" +"Gestione todas sus cuentas y fondos súper desde :menuselection:`Nómina --> " +"Configuración --> Fondos súper` o :menuselection:`Cuentas súper`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:589 msgid "Odoo is currently in the process of becoming SuperStream-compliant." -msgstr "" +msgstr "En este momento Odoo en proceso de ser compatible con SuperStream." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:594 msgid "" @@ -29718,36 +31100,46 @@ msgid "" "clicking the :icon:`fa-book` :guilabel:`Contracts` smart button, or by going" " to :menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." msgstr "" +"Una vez que haya creado el empleado, cree su contrato. Haga clic en el botón" +" inteligente :icon:`fa-book` :guilabel:`Contratos` o vaya a " +":menuselection:`Empleados --> Empleados --> Contratos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 msgid "" "Only one contract can be active per employee at a time. However, an employee" " can be assigned consecutive contracts during their employment." msgstr "" +"Los empleados solo pueden tener un contrato activo a la vez, pero puede " +"asignarles contratos con periodicidad mientras colaboren con usted." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:603 msgid "Employment contract creation: recommended steps" -msgstr "" +msgstr "Creación de contratos de empleo: Pasos recomendados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Recommended steps to create an employment contract" -msgstr "" +msgstr "Pasos recomendados para crear un contrato de empleo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:609 msgid "1. Basic contractual information" -msgstr "" +msgstr "1. Información contractual básica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:611 msgid "" "Select the :guilabel:`Contract Start Date` and :guilabel:`Working Schedule` " "(set, or flexible for casual workers)." msgstr "" +"Seleccione la :guilabel:`fecha de inicio del contrato` y el " +":guilabel:`horario laboral` (fijo o flexible para empleados ocasionales)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:613 msgid "" "Keep the :guilabel:`Salary Structure Type` set to :guilabel:`Australian " "Employee`. This structure covers all of the ATO's tax schedules." msgstr "" +"El :guilabel:`tipo de estructura salarial` configurado debe ser " +":guilabel:`Empleado australiano`. Esta estructura cubre la agenda fiscal " +"completa de la ATO." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 msgid "" @@ -29755,6 +31147,9 @@ msgid "" "Source` to define how working hours and days are accounted for on the " "employee's payslip." msgstr "" +"Seleccione la :guilabel:`fuente de entrada de trabajo` para definir cómo se " +"contabilizan las horas y los días de trabajo en los recibos de nómina del " +"empleado (si utiliza la aplicación Asistencias o Planeación)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:621 msgid "" @@ -29762,6 +31157,9 @@ msgid "" " on the employee's working schedule, starting from the contract's start " "date." msgstr "" +":guilabel:`Horario de trabajo`: Las entradas de trabajo se generan de manera" +" automática de acuerdo al horario laboral del empleado a partir de la fecha " +"de inicio de su contrato." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:625 msgid "" @@ -29770,6 +31168,11 @@ msgid "" "working hours on the payslip will be automatically calculated to be 38 hours" " (5 * 7.36 hours) if no unpaid leave is taken." msgstr "" +"Un empleado trabaja 38 horas a la semana. Su contrato inicia el 01/01, hoy " +"es 16/01 y el procesamiento de pagos de este usuario corresponde a los días " +"del 14/01 al 20/01. Las horas laborables que aparecerán en su recibo de " +"nómina se calcularán de forma automática con 38 horas (5 * 7.36 horas) si no" +" toma permisos sin goce de sueldo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:629 msgid "" @@ -29777,12 +31180,18 @@ msgid "" "are only generated after clocking in and out of the Attendances app. Note " "that attendances can be imported." msgstr "" +":guilabel:`Asistencias`: El horario de trabajo no se toma en cuenta y las " +"entradas de trabajo se generan solo después de registrar la entrada y salida" +" en la aplicación Asistencias. Tenga en cuenta que podrá importarlas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:631 msgid "" ":guilabel:`Planning`: the working schedule is ignored, and work entries are " "generated from planning shifts in the Planning app." msgstr "" +":guilabel:`Planeación`: El horario de trabajo no se toma en cuenta y las " +"entradas de trabajo se generan con los turnos registrados en la aplicación " +"Planeación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:635 msgid "" @@ -29790,10 +31199,13 @@ msgid "" "timesheets in Odoo, import them by going to :menuselection:`Payroll --> Work" " Entries --> Work Entries` instead." msgstr "" +"Las hojas de horas no influyen en las entradas de trabajo en Odoo. Si " +"necesita importarlas, vaya a :menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo " +"--> Entradas de trabajo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "2. Salary Information tab" -msgstr "" +msgstr "2. Pestaña \"Información salarial\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:641 msgid "" @@ -29801,12 +31213,18 @@ msgid "" "time employees, and :guilabel:`Hourly Wage` for casual workers. The latter " "allows you to add a :guilabel:`Casual Loading` percentage." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de salario`: Seleccione :guilabel:`Salario fijo` si se trata" +" de empleados de tiempo completo o medio tiempo, elija :guilabel:`Salario " +"por hora` si son trabajadores ocasionales. La última opción le permite " +"agregar el porcentaje correspondiente a :guilabel:`trabajo eventual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" "For hourly workers, the :guilabel:`Hourly Wage` field should exclude casual " "loading." msgstr "" +"Si son personas que trabajan por hora, el campo :guilabel:`Salario por hora`" +" no debe incluir el trabajo eventual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:648 msgid "" @@ -29815,6 +31233,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Bi-weekly` (or fortnightly), :guilabel:`Monthly`, and " ":guilabel:`Quarterly`." msgstr "" +":guilabel:`Programar pago`: En Australia solo se aceptan las frecuencias de " +"pago :guilabel:`diario`, :guilabel:`semanal`, :guilabel:`quincenal` (o " +"bimensual), :guilabel:`mensual` o :guilabel:`trimestral`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 msgid "" @@ -29822,22 +31243,26 @@ msgid "" " pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " "be computed automatically." msgstr "" +":guilabel:`Salario` / *periodo*: Asigne un salario al contrato de acuerdo " +"con su frecuencia de pago. Las tasas anuales y horarias correspondientes se " +"calcularán de manera automática en los recibos de nómina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:655 msgid "3. Australia tab" -msgstr "" +msgstr "3. Pestaña \"Australia\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Australia tab of a contract" -msgstr "" +msgstr "Pestaña \"Australia\" de un contrato" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`General`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." msgstr "" +"Agregue el :guilabel:`día regular de pago` en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" @@ -29849,47 +31274,67 @@ msgid "" "statement-labels#W3Otheramountswithheldexcludinganyamount>`_ for more " "information)." msgstr "" +"Seleccione la opción :guilabel:`Reportar en BAS - W3` si agregará el importe" +" de retención PAYG en la sección W3 de BAS en lugar de la W2 (consulte la " +"página web de la `ATO sobre retenciones PAYG " +"`_ para obtener más " +"información)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:668 msgid ":guilabel:`Leave loading / workplace giving`" msgstr "" +":guilabel:`Pago adicional por permiso y donaciones en el lugar de trabajo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:670 msgid "" "Define whether your employees are :guilabel:`Eligible for Leave Loading`." msgstr "" +"Defina si sus empleados pueden recibir :guilabel:`pagos adicionales por " +"permisos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:671 msgid "" "Set the :guilabel:`Workplace Giving Employee` amount in exchange for " "deductions." msgstr "" +"Configure el importe de :guilabel:`donaciones en el lugar de trabajo del " +"empleado` a cambio de deducciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:672 msgid "" "Set the :guilabel:`Salary Sacrificed Workplace Giving` amount (e.g., " "receiving a benefit instead of a deduction)." msgstr "" +"Configure el importe correspondiente a las :guilabel:`donaciones en el lugar" +" de trabajo del sacrificio salarial` (por ejemplo, si reciben una prestación" +" en lugar de una deducción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:675 msgid ":guilabel:`Super contributions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Contribuciones súper para pensión`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:677 msgid "" "Add the :guilabel:`Extra Negotiated Super %` on top of the *super " "guarantee*." msgstr "" +"Agregue el :guilabel:`% adicional negociado de super` adicional al *fondo de" +" pensión garantizado*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678 msgid "" "Add the :guilabel:`Extra Compulsory Super %` as per industrial agreements or" " awards obligations." msgstr "" +"Agregue el :guilabel:`% adicional obligatorio de súper` de acuerdo a los " +"contratos industriales o las adjudicaciones judiciales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:680 msgid ":guilabel:`Salary sacrifice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sacrificio salarial`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:682 msgid "" @@ -29897,6 +31342,9 @@ msgid "" "part of their salary in favor of reportable employer superannuation " "contributions (RESC)." msgstr "" +"Las :guilabel:`contribuciones a super por sacrificio salarial` permiten que " +"los empleados destinen una parte de su salario a contribuciones declarables " +"realizadas por su empleador (RESC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:684 msgid "" @@ -29907,16 +31355,26 @@ msgid "" "types/working-as-an-employee/salary-sacrificing-for-employees>`_ for more " "information)." msgstr "" +"Las :guilabel:`contribuciones de sacrificio salarial para otras " +"prestaciones` permiten que los empleados destinen parte de su salario a " +"otros tipos de beneficios (consulte la `página web de la ATO para obtener " +"más información acerca de las contribuciones de sacrificio salarial para " +"empleados `_)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690 msgid "" "As of Odoo 18, salary sacrificing for other benefits currently does not " "impact fringe benefits tax (FBT) reporting." msgstr "" +"A partir de Odoo 18, las contribuciones por sacrificio salarial destinadas a" +" otros beneficios no influyen en este momento en la declaración del impuesto" +" sobre beneficios complementarios (FBT)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "4. Salary attachments" -msgstr "" +msgstr "4. Deducciones salariales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 msgid "" @@ -29925,6 +31383,11 @@ msgid "" "book` :guilabel:`Salary Attachments` smart button on the contract. Choose a " ":guilabel:`Type` and a :guilabel:`Description`." msgstr "" +"Si el empleado recibirá pagos adicionales de forma recurrente en cada " +"periodo de pago, ya sea indefinidamente o durante un número específico de " +"periodos, haga clic en el botón inteligente :icon:`fa-book` " +":guilabel:`Deducciones salariales` en el contrato y elija un " +":guilabel:`tipo` y una :guilabel:`descripción`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:703 msgid "" @@ -29933,24 +31396,31 @@ msgid "" "`_ for more information as to whether allowances " "from your industry can be covered." msgstr "" +"En Australia existen cerca de 32 tipos de deducciones salariales recurrentes" +" y la mayoría de ellas están relacionadas con prestaciones y pensiones " +"alimenticias. `Contáctenos `_ si desea obtener " +"más información relacionada con las prestaciones para su sector y si puede " +"configurarlas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:708 msgid "5. Run the contract" -msgstr "" +msgstr "5. Contratos activos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a running contract" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un contrato activo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 msgid "" "Once all the information has been completed, change the contract stage from " ":guilabel:`New` to :guilabel:`Running`." msgstr "" +"Una vez que haya completado la información, cambie la etapa del contrato de " +":guilabel:`Nuevo` a :guilabel:`En proceso`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:717 msgid "Prepare pay runs" -msgstr "" +msgstr "Elaboración del procesamiento de pagos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:720 msgid "Regular" @@ -29962,10 +31432,14 @@ msgid "" "Batches`. After clicking :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Batch Name`, " "select a :guilabel:`Period`, and click :guilabel:`Generate Payslips`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Lotes`. Después de " +"hacer clic en :guilabel:`Nuevo`, escriba el :guilabel:`nombre del lote`, " +"seleccione un :guilabel:`periodo` y haga clic en :guilabel:`Generar recibos " +"de nómina`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Steps to generate payslips" -msgstr "" +msgstr "Pasos para generar recibos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:729 msgid "" @@ -29975,14 +31449,21 @@ msgid "" "payslip is created per employee in the :guilabel:`Waiting` stage, in which " "they can be reviewed and amended before validation." msgstr "" +"Puede filtrar a los empleados que forman parte de la nómina por " +":guilabel:`departamento` y :guilabel:`puesto de trabajo` y puede crear todos" +" los recibos de nómina que quiera en un solo lote. Al hacer clic en " +":guilabel:`Generar` creará un recibo por cada empleado que se encuentre en " +"la etapa :guilabel:`En espera`, allí podrá revisarlos y modificarlos antes " +"de validarlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Generated payslips in the waiting stage" -msgstr "" +msgstr "Recibos de nómina generados en la etapa \"En espera\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737 msgid "On the payslip form view, there are two types of inputs:" msgstr "" +"Hay dos tipos de entradas en la vista de formulario del recibo de nómina:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:739 msgid "" @@ -29992,6 +31473,12 @@ msgid "" "according to different types: attendance, overtime, Saturday rate, Sunday " "rate, public holiday rate, etc." msgstr "" +"Los :guilabel:`días trabajados` se calculan con el :ref:`origen de las " +"entradas de trabajo seleccionado en el contrato del empleado " +"`. Además, :ref:`puede configurar las " +"entradas de trabajo ` con distintos " +"tipos como asistencias, horas extras, pagos, pagos por sábados, domingos o " +"días feriados, entre otros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:743 msgid "" @@ -30002,10 +31489,17 @@ msgid "" ":ref:`previously configured salary attachments ` are simply recurring other inputs attached to a contract." msgstr "" +"Las :guilabel:`otras entradas` son pagos o montos de :ref:`distintos tipos " +"` (asignaciones, pagos únicos, " +"deducciones, liquidaciones, pagos por salida del empleado, permisos, etc.) " +"que no están relacionados con las horas trabajadas durante el periodo de " +"pago actual. Las :ref:`deducciones salariales configuradas previamente " +"` solo son otras entradas recurrentes " +"vinculadas a un contrato." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Worked days and other inputs of a payslip" -msgstr "" +msgstr "Días trabajados y otra información en un recibo de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:752 msgid "" @@ -30013,6 +31507,9 @@ msgid "" "payslip rules based on employees, contracts, worked hours, other input " "types, and salary attachments." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Cálculo salarial` Odoo calcula de manera automática" +" las reglas del recibo de nómina de acuerdo a los empleados, contratos, " +"horas trabajadas, tipos de entradas y deducciones salariales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:755 msgid "" @@ -30020,51 +31517,67 @@ msgid "" "automatically compute and dynamically display according to the payslip " "inputs." msgstr "" +"La estructura salarial *Empleados australianos* tiene 35 reglas de nómina " +"que se calculan automáticamente y aparecen de forma dinámica de acuerdo a la" +" información en el recibo correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Salary computation tab of a payslip" -msgstr "" +msgstr "Pestaña \"Cálculo del salario\" de un recibo de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:763 msgid "The following rules apply for that pay period in the above example:" msgstr "" +"En el ejemplo anterior se aplican las siguientes reglas para ese periodo de " +"pago:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:765 msgid ":guilabel:`Basic Salary`: pre-sacrifice gross salary" msgstr "" +":guilabel:`Salario básico`: Salario bruto antes del sacrificio salarial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 msgid "" ":guilabel:`Ordinary Time Earnings`: amount to which the super guarantee " "percentage needs to be applied" msgstr "" +":guilabel:`Ingresos por tiempo ordinario`: El monto al que se debe aplicar " +"el porcentaje del fondo de pensión garantizado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768 msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Total`: includes the $150 sacrificed to " "superannuation" msgstr "" +":guilabel:`Total del sacrificio salarial`: Incluye los $150 abonados al " +"fondo de pensión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 msgid "" ":guilabel:`Taxable Allowance Payments`: includes the $10 allowance (*cents " "per KM* in this case)" msgstr "" +":guilabel:`Pagos por asignación imponible`: Estos incluyen el subsidio de " +"$10 (en este caso se trata de *centavos por kilómetro*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:771 msgid "" ":guilabel:`Taxable Salary`: gross salary amount minus non-taxable amounts" msgstr "" +":guilabel:`Taxable Salary`: El importe bruto del sueldo menos los importes " +"no gravables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Salary Withholding` and :guilabel:`Total Withholding`: amounts to" " be withheld from the taxable salary" msgstr "" +":guilabel:`Retención salarial` y :guilabel:`Retención total`: Los importes a" +" retener del sueldo imponible" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:774 msgid ":guilabel:`Net Salary`: the employee's net wage" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Salario neto`: El salario neto del empleado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:775 msgid "" @@ -30072,22 +31585,29 @@ msgid "" "sacrificed to superannuation, payable to the employee's super fund in " "addition to the super guarantee" msgstr "" +":guilabel:`Contribución concesional para super`: En este caso, la cantidad " +"destinada a super, pagadera al fondo de pensión del empleado además del " +"fondo de pensión garantizado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:777 msgid "" ":guilabel:`Super Guarantee`: as of 01 July 2024, it is computed as 11.5% of " "the ordinary time earnings amount" msgstr "" +":guilabel:`Fondo de pensión garantizado`: A partir del 1 de julio de 2024, " +"este se calcula como el 11.5% del monto de los ingresos ordinarios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781 msgid "" "As of Odoo 18, the most recent tax schedule rates (2024-2025) have been " "updated for all salary rules and computations." msgstr "" +"A partir de Odoo 18 actualizamos las tasas más recientes del plan tributario" +" (2024-2025) de todas las reglas y cálculos salariales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:785 msgid "Out-of-cycle" -msgstr "" +msgstr "Fuera de ciclo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:787 msgid "" @@ -30097,20 +31617,27 @@ msgid "" "payslips are submitted to the ATO in the frame of Single Touch Payroll (STP)" " is slightly different." msgstr "" +"En Australia, los recibos de nómina creados sin un lote se consideran *fuera" +" de ciclo*. Para crearlos, vaya a :menuselection:`Nómina --> Recibos de " +"nómina --> Recibos de nómina`. Aplicarán las mismas reglas, pero la manera " +"en que estos recibos de nómina se envían a la ATO en el marco del Sistema de" +" Reporte Único (STP) es diferente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793 msgid "" "As of Odoo 18, adding an out-of-cycle payslip to an existing batch is " "**not** recommended." msgstr "" +"A partir de Odoo 18 **no** le recomendamos agregar un recibo de nómina fuera" +" de ciclo a un lote existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:796 msgid "Finalise pay runs" -msgstr "" +msgstr "Concretar el procesamiento de pagos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:799 msgid "Validate payslips" -msgstr "" +msgstr "Validar recibos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:801 msgid "" @@ -30118,14 +31645,19 @@ msgid "" "Entry` on the payslip batch. This can also be done payslip by payslip for " "control reasons." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Crear un asiento en estado de borrador` en el lote " +"de recibos de nómina cuando todos los datos sean correctos. Esto también " +"puede hacerlo recibo por recibo con fines de control." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:804 msgid "This has several impacts:" -msgstr "" +msgstr "Esto causará lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806 msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Marcará el lote y sus respectivos recibos de nómina con el estado " +":guilabel:`Hecho`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:807 msgid "" @@ -30133,6 +31665,10 @@ msgid "" "batch, depending on your payroll settings. At this stage, accountants can " "post entries to affect the balance sheet, P&L report, and BAS report." msgstr "" +"Creará un asiento contable en borrador por cada recibo de nómina o un " +"asiento para todo el lote de acuerdo a sus ajustes de Nómina. En esta etapa," +" los contadores podrán registrar asientos que influyan en el balance " +"general, el estado de resultados y el reporte BAS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:810 msgid "" @@ -30141,6 +31677,10 @@ msgid "" "Responsible` user, defined under :menuselection:`Payroll --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" +"El usuario definido en el campo :guilabel:`Responsable de STP` de " +":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Ajustes` debe encargarse de " +"elaborar el STP (o los datos de nómina a enviar a la ATO como parte del " +"cumplimiento del STP)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:813 msgid "" @@ -30148,20 +31688,26 @@ msgid "" "needs to be done by the :guilabel:`HR Super Send` user selected under " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"El usuario definido en el campo :guilabel:`Envío a super por RR. HH.` de " +":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Ajustes` debe encargarse de " +"elaborar las líneas de contribución al fondo de pensión como parte del " +"cumplimiento de SuperStream." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a draft payslip" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un recibo de nómina en borrador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:821 msgid "Submit payroll data to the ATO" -msgstr "" +msgstr "Enviar información de nómina a la ATO" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824 msgid "" "Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and" " this step described above does not submit data yet to the ATO." msgstr "" +"En este momento Odoo está trabajando en la compatibilidad con la fase 2 del " +"STP. El paso descrito con anterioridad todavía no envía los datos a la ATO." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:827 msgid "" @@ -30170,34 +31716,47 @@ msgid "" "before proceeding with payment. To do so, click :guilabel:`Submit to ATO` on" " the payslip batch." msgstr "" +"Según los requisitos de la ATO, es necesario enviar el STP del pago de la " +"nómina el mismo día del pago o antes. Por este motivo, primero deberá enviar" +" sus datos de STP a la ATO antes de realizar el pago. Para ello, solo haga " +"clic en el botón :guilabel:`Enviar a la ATO` ubicado en el lote de recibos " +"de nómina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:831 msgid "" "On the STP record for this pay run, a few useful information is displayed:" msgstr "" +"En el registro STP de este periodo de pago aparece la siguiente información " +"útil:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:833 msgid "a warning message if important information is missing," -msgstr "" +msgstr "Un mensaje de advertencia si falta información importante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:834 msgid "an automatically generated activity for the STP responsible user, and" msgstr "" +"Una actividad generada de manera automática para el usuario responsable del " +"STP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:835 msgid "" "a summary of payslips contained in this pay run, auditable from this view." msgstr "" +"Un resumen de los recibos de nómina que forman parte de este periodo, es " +"auditable desde esta vista." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of an STP record" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un registro STP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:840 msgid "" "Once the STP record is ready to go, click :guilabel:`Submit to ATO`, then " "read and accept the related terms and conditions." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Enviar a la ATO` una vez que el registro STP esté " +"listo, luego lea y acepte los términos y condiciones correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:844 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:311 @@ -30210,6 +31769,9 @@ msgid "" "To facilitate the payment matching process, remember to post the payslip-" "related journal entries prior to validating a payment." msgstr "" +"Una vez haya enviado sus documentos a la ATO podrá pagarle a sus empleados. " +"Recuerde registrar los asientos contables relacionados con los recibos de " +"nómina antes de validar un pago para facilitar el proceso de conciliación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850 msgid "" @@ -30218,26 +31780,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Pay` on the payslip batch, and select :guilabel:`ABA Credit " "Transfer` as the :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"Es posible que decida pagarle a sus empleados de manera individual, pero " +"igual le recomendamos crear un pago por lote desde su lote de recibos de " +"nómina. Para ello, haga clic en :guilabel:`Pagar` en el lote de recibos de " +"nómina y seleccione :guilabel:`Transferencia de crédito ABA` como " +":guilabel:`método de pago`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Selecting the payment method for a payslip batch" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el método de pago para un lote de recibos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:857 msgid "This has two impacts:" -msgstr "" +msgstr "Esto influye de las siguientes dos formas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:859 msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Marcará el lote y sus respectivos recibos de nómina con el estado " +":guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:860 msgid "Creating a :guilabel:`Payment Batch` linked to the payslip batch." msgstr "" +"Creará un :guilabel:`lote de pagos` vinculado al lote de recibos de nómina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a paid batch of payslips" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un lote pagado de recibos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 msgid "" @@ -30245,30 +31815,38 @@ msgid "" "line with the batch payment in one click. The payment is not reconciled " "against the payslip batch, and all individual payslips." msgstr "" +"Al recibir el estado de cuenta bancario en Odoo puede conciliar las líneas " +"correspondientes con el pago por lotes en un solo clic. El pago no se " +"concilia con el lote de recibos ni con los mismos de manera individual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Steps to reconcile a bank statement with a batch payment." msgstr "" +"Pasos para conciliar un estado de cuenta bancario con un lote de pagos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:873 msgid "Impact on accounting" -msgstr "" +msgstr "Repercusión contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "" "Depending on the employee and contract configuration, the journal entry " "linked to a payslip will be more or less exhaustive." msgstr "" +"El asiento contable vinculado al recibo de nómina será más o menos minucioso" +" de acuerdo a cada empleado y la configuración del contrato." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:879 msgid "" "For instance, here is the journal entry generated by the employee Marcus " "Cook configured above." msgstr "" +"Por ejemplo, este es el asiento contable generado para Marcus Cook, el " +"empleado configurado con anterioridad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Example of a journal entry for a payslip" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un asiento contable para un recibo de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:884 msgid "" @@ -30279,18 +31857,26 @@ msgid "" " Tax Grid: W1 and W2). Accounts can be adjusted to the company's chart of " "accounts." msgstr "" +"Una vez registrado, las cuentas predefinidas repercutirán en el balance " +"general de la empresa (PAYGW, salarios y pasivos del fondo de pensión) y el " +"estado de resultados (salarios y gastos del fondo). Además, el salario bruto" +" del empleado y la retención de PAYG actualizarán el reporte BAS del periodo" +" correspondiente (consulte la tabla fiscal W1 y W2). Puede ajustar las " +"cuentas al plan de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a BAS report PAYG tax witheld section" msgstr "" +"Ejemplo de un reporte BAS, la sección de retención de impuestos PAYG aparece" +" dentro de un rectángulo rojo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:893 msgid "Other payroll flows" -msgstr "" +msgstr "Otros flujos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:896 msgid "Paying super contributions" -msgstr "" +msgstr "Pagos de contribuciones súper para pensiones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:899 msgid "" @@ -30300,6 +31886,12 @@ msgid "" "announcement will be made as soon as superannuation contributions can be " "processed via Odoo's payroll solution." msgstr "" +"Odoo tiene una alianza con una cámara de compensación para procesar los " +"pagos del fondo de pensiones y sus respectivos datos en un solo clic a " +"través de domiciliación bancaria. Está en proceso de ser compatible con " +"SuperStream y cuando sea posible procesar las contribuciones al fondo " +"mediante la solución de nómina de Odoo realizaremos el anuncio " +"correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:904 msgid "" @@ -30309,10 +31901,16 @@ msgid "" "superannuation payments to your employees' super funds. To do so, go to " ":menuselection:`Payroll --> Reporting --> Super Contributions`." msgstr "" +"Una vez por trimestre (o, con mayor frecuencia, al prepararse para el `día " +"de pago de super `_) deberá procesar los pagos " +"correspondientes a los fondos de pensión garantizada de sus empleados. Para " +"ello, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Contribuciones a " +"super`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a super file" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un archivo súper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:912 msgid "" @@ -30321,30 +31919,39 @@ msgid "" "from subsequent payslips from being added to that file. Instead, a new Super" " file will be created." msgstr "" +"Cuando tenga todo listo para realizar el pago, agregue el :guilabel:`diario " +"bancario` que utilizará para pagar el fondo, luego haga clic en " +":guilabel:`Bloquear` para evitar que las contribuciones de los siguientes " +"recibos de nómina se agreguen a ese archivo y que, en su lugar, se cree un " +"nuevo archivo Super." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:916 msgid "" "Once the payment has been processed, it can be traced back to the Super file" " and matched with a bank statement." msgstr "" +"Luego de procesar el pago podrá rastrearlo hasta su archivo Super y " +"conciliarlo con un estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a super file payment" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un pago de un archivo súper" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:923 msgid "Terminating employees" -msgstr "" +msgstr "Salida de empleados por despido o renuncia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:925 msgid "" "Employees can be terminated by going to :menuselection:`Payroll --> " "Reporting --> Terminate Employee`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Salida de empleados` cuando " +"despida a un empleado o este deje la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:928 msgid "The following fields must be completed:" -msgstr "" +msgstr "Debe completar los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:930 msgid "" @@ -30352,12 +31959,17 @@ msgid "" "will be added to the contract automatically, and mark the contract as " ":guilabel:`Expired` when the date has been reached." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de finalización del contrato`: Luego de validar la " +"rescisión, esta fecha aparecerá en el contrato de manera automática y este " +"se marcará como :guilabel:`Vencido` al llegar a la misma." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:933 msgid "" ":guilabel:`Cessation Type Code`: a mandatory field for the ATO's STP " "reporting." msgstr "" +":guilabel:`Código de tipo de terminación`: Un campo obligatorio para el " +"reporte STP de la ATO." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:934 msgid "" @@ -30365,16 +31977,21 @@ msgid "" "genuine) affects the computation of unused annual and long service leave " "withholding." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de terminación`: El tipo de despido o renuncia (genuina o no" +" genuina) repercute en el cálculo de la retención de la anualidad y de la " +"licencia por antigüedad no utilizada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Terminating the contract of an employee" -msgstr "" +msgstr "Rescisión del contrato de un empleado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:940 msgid "" "The balance of unused annual leaves and long service leaves is displayed for" " reference." msgstr "" +"El saldo de los permisos anuales sin utilizar y de los permisos por " +"antigüedad aparece con fines de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:942 msgid "" @@ -30383,10 +32000,16 @@ msgid "" "date, in addition to the employee's unused annual and long service leave " "entitlements." msgstr "" +"Al confirmar la salida del empleado creará un recibo de nómina fuera de " +"ciclo con la etiqueta :guilabel:`pago final`. Este calcula los días " +"trabajados hasta la fecha de finalización del contrato, además de los " +"derechos a vacaciones anuales y por permisos largos que no utilizó." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of an out-of-cycle payslip of a terminated employee" msgstr "" +"Ejemplo de un recibo de nómina fuera de ciclo de un empleado que deja de " +"trabajar para la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:949 msgid "" @@ -30395,6 +32018,10 @@ msgid "" "the remaining leave balance. However, these amounts can be manually edited " "in the :guilabel:`Other Inputs` table if necessary." msgstr "" +"Odoo calcula de manera automática los fondos correspondientes a la licencia " +"no utilizada de acuerdo con la tasa horaria actual de permisos del empleado " +"(solo para permisos anuales) y el balance restante de los mismos, pero puede" +" editarlos en la tabla de :guilabel:`otras entradas` si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:953 msgid "" @@ -30402,10 +32029,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Other Inputs` table. Odoo has a comprehensive list of excluded " "and non-excluded ETPs for companies to select from." msgstr "" +"También puede agregar los pagos por término de contrato (ETP) a la tabla de " +":guilabel:`otras entradas`. Las empresas pueden seleccionar una de las " +"opciones presentes en la lista de ETP excluidos y no excluidos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Adding employment termination payments" -msgstr "" +msgstr "Agregar pagos por término del contrato" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:960 msgid "" @@ -30416,6 +32046,12 @@ msgid "" "codes/payg-withholding-schedule-11-tax-table-for-employment-termination-" "payments>`_ and updated as of 01 July 2024." msgstr "" +"La retención por permisos sin utilizar y ETP se calcula de acuerdo con el " +"`Anexo 7 `_ y el `Anexo 11 `_ de la ATO y se actualizó el 1 de julio de 2024." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:966 msgid "" @@ -30424,10 +32060,13 @@ msgid "" "cog` (:guilabel:`Actions`) icon, then :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`" " on the employee's form view." msgstr "" +"Una vez que haya dado de baja a un empleado puede archivarlo al hacer clic " +"en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Acciones`) y luego en :icon:`oi-" +"archive` :guilabel:`Archivar` en la vista del formulario del empleado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:971 msgid "Switching from another STP software to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cambiar de otro software STP a Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:973 msgid "" @@ -30436,34 +32075,44 @@ msgid "" "importing employees' YTD values by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Settings` and clicking :guilabel:`Import YTD Balances`." msgstr "" +"Es posible que necesite mantener la continuidad de los valores del año a la " +"fecha de sus empleados si utilizaba otro software habilitado para STP y " +"comienza a trabajar con Odoo. Odoo permite importar esos valores desde " +":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Ajustes`, solo haga clic en " +":guilabel:`Importar balance del año a la fecha`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Import YTD balances button" -msgstr "" +msgstr "Botón \"Importar balance del año a la fecha\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:981 msgid "" "For the ATO to recognize the employee records of your previous software and " "keep a continuity in Odoo, you must enter the:" msgstr "" +"Es necesario que proporcione los siguientes datos para que la ATO reconozca " +"los registros de sus empleados del software anterior y mantenga la " +"continuidad en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:984 msgid ":guilabel:`Previous BMS ID` (one per database)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID de BMS anterior` (uno por base de datos)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:985 msgid ":guilabel:`Previous Payroll ID` (one per employee)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID de nómina anterior` (uno por empleado)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:987 msgid "" "Ask your previous software provider if you cannot find its BMS ID or your " "employees' payroll IDs." msgstr "" +"Pídale estos datos a su proveedor de software anterior en caso de que no " +"encuentre su ID de BMS o el ID de nómina de sus empleados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Importing YTD balances" -msgstr "" +msgstr "Importar el balance del año a la fecha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:992 msgid "" @@ -30472,10 +32121,14 @@ msgid "" "types of YTD. These are represented by the 13 following :guilabel:`Salary " "Rules` in Odoo." msgstr "" +"Esto le permitirá agregar el saldo inicial del año a la fecha de sus " +"empleados en el año fiscal actual. La ATO informa sobre varios tipos de año " +"a la fecha y están representados por las siguientes 13 :guilabel:`reglas " +"salariales` en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary rules for an employee" -msgstr "" +msgstr "Reglas salariales para un empleado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1000 msgid "" @@ -30484,64 +32137,71 @@ msgid "" "payslips in his previous software (for July and August). Here are the YTD " "balances Marcus's company needs to transfer to Odoo:" msgstr "" +"Imagine que una empresa usaba otro software habilitado para STP con un " +"empleado llamado Marcus Cook y dejaron de usarlo el 1 de septiembre. Marcus " +"recibió dos de sus recibos de nómina mensuales en el software anterior " +"(julio y agosto). Estos son los saldos a la fecha que la empresa necesita " +"traspasar a Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1007 msgid "YTD category" -msgstr "" +msgstr "Categoría del año a la fecha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1008 msgid "YTD balance to transfer" -msgstr "" +msgstr "Balance del año a la fecha por transferir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1009 msgid "Gross (normal attendance)" -msgstr "" +msgstr "Bruto (asistencia regular)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1010 msgid "$13,045.45" -msgstr "" +msgstr "$13,045.45" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1011 msgid "Gross (overtime)" -msgstr "" +msgstr "Bruto (horas extras)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1013 msgid "Paid leave" -msgstr "" +msgstr "Permisos con goce de sueldo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1014 msgid "$954.55" -msgstr "" +msgstr "$954.55" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1015 msgid "Laundry allowance" -msgstr "" +msgstr "Subsidio a servicios de lavandería" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "$200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" -msgstr "" +msgstr "Retenciones totales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1018 msgid "$2,956" -msgstr "" +msgstr "$2,956" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1019 msgid "Super Guarantee" -msgstr "" +msgstr "Fondo de pensión garantizado (super)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1020 msgid "$1,610" -msgstr "" +msgstr "$1,610" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1022 msgid "" "If some YTD balances need to be reported with more granularity to the ATO, " "you can use the salary rule's inputs." msgstr "" +"Puede utilizar las entradas de la regla salarial en caso de que deba " +"reportar algunos balances del año a la fecha con mayor detalle a la ATO." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1026 msgid "" @@ -30549,39 +32209,50 @@ msgid "" "necessary in our example: regular gross amounts, overtime, and paid leaves. " "These are all reported differently in terms of YTD amounts." msgstr "" +"Por ejemplo, la regla de *salario básico* puede incluir seis entradas, tres " +"son necesarias para este ejemplo: el importe bruto regular, las horas extras" +" y los permisos pagados. Estos se presentan de otra manera diferente en " +"términos de los importes del año a la fecha. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Adding YTD inputs" -msgstr "" +msgstr "Agregar entradas del año a la fecha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1033 msgid "" "The finalized YTD opening balances for Marcus Cook look like the following." msgstr "" +"Los balances de apertura finales del año a la fecha para Marcus Cook serán " +"los siguientes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Example of finalized YTD opening balances" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de balances de apertura finales del año a la fecha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1038 msgid "" "As a result, YTD computations on payslips are based on the employee's " "opening balances instead of starting from zero." msgstr "" +"Como resultado, los cálculos del año a la fecha en los recibos de nómina " +"tomarán el balance inicial del empleado en lugar de iniciar desde cero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1042 msgid "STP finalisation" -msgstr "" +msgstr "Finalización STP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1045 msgid "" "Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and" " the finalisation flows described below do not yet submit data to the ATO." msgstr "" +"En este momento Odoo está trabajando en la compatibilidad con la fase 2 del " +"STP. Los siguientes flujos de finalización todavía no envían los datos a la " +"ATO." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1049 msgid "EOFY finalisation" -msgstr "" +msgstr "Cierre del año fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1051 msgid "" @@ -30589,18 +32260,23 @@ msgid "" "July each year. To do so, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting --> " "STP Finalisation`." msgstr "" +"Los empleadores que informan mediante STP deben realizar una declaración de " +"finalización antes del 14 de julio de cada año. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Nómina --> Reportes --> Finalización STP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "EOFY finalisation of an employee" -msgstr "" +msgstr "Cierre del año fiscal de un empleado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1057 msgid "Both active and terminated employees to finalise are displayed." msgstr "" +"Aparecerán los empleados que se encuentran en la empresa y los que ya no " +"están." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "List of employees to finalise" -msgstr "" +msgstr "Lista de empleados para el cierre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1062 msgid "" @@ -30611,24 +32287,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax ready` on their online income statement after the end of the " "financial year." msgstr "" +"Desde la vista del formulario de finalización puede realizar la auditoría " +"final de los recibos de nómina de todos los empleados durante el año fiscal " +"correspondiente. Una vez que haya terminado solo haga clic en " +":guilabel:`Enviar a la ATO`. Cuando haya realizado la declaración de " +"finalización, los empleados verán que el estado de su información de pago " +"cambiará a :guilabel:`Listo para impuestos` en su estado de ingresos digital" +" después del cierre del año fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1068 msgid "Individual finalisation" -msgstr "" +msgstr "Cierre individual" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1070 msgid "" "Odoo also allows you to finalise employees individually during the year. " "This can be useful when:" msgstr "" +"Odoo también le permite realizar la finalización de sus empleados de forma " +"individual durante el año. Esto puede ser útil cuando:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1072 msgid "one-off payments are made after a first finalisation; and" -msgstr "" +msgstr "realiza pagos únicos luego del primer cierre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1073 msgid "finalisation after termination of employment during the year." -msgstr "" +msgstr "realiza un cierre cuando un empleado deja la empresa durante el año." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1075 msgid "" @@ -30636,10 +32321,14 @@ msgid "" "--> Reporting --> STP Finalisation`, leave the :guilabel:`EOFY Declaration` " "checkbox unticked, and manually add employees to be finalised." msgstr "" +"Para realizar una finalización de manera individual vaya a " +":menuselection:`Nómina --> Reportes --> Finalización STP`, no seleccione la " +"casilla :guilabel:`Declaración de fin de año fiscal` y agregue de forma " +"manual a los empleados a finalizar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Individual EOFY finalisation" -msgstr "" +msgstr "Cierre del año fiscal individual" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1082 msgid "" @@ -30647,6 +32336,9 @@ msgid "" "the ATO will not pre-fill the information into the employee's tax return " "until after the end of the financial year." msgstr "" +"Incluso si finaliza un registro de empleado a mediados del año fiscal, la " +"ATO no completará de manera automática la información en la declaración de " +"impuestos del empleado hasta después del cierre correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1086 msgid "Adjustments" @@ -30657,10 +32349,12 @@ msgid "" "Odoo is currently in the process of becoming compliant with STP Phase 2, and" " the adjustment flows described below do not yet submit data to the ATO." msgstr "" +"En este momento Odoo está trabajando en la compatibilidad con la fase 2 del " +"STP. Los siguientes flujos de ajuste todavía no envían los datos a la ATO." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1093 msgid "Amend finalisation" -msgstr "" +msgstr "Corregir la declaración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1095 msgid "" @@ -30670,22 +32364,31 @@ msgid "" "Reporting --> STP Finalisation`, select the employee, and leave the " ":guilabel:`Finalisation` checkbox unticked." msgstr "" +"Podrá eliminar el indicador de finalización de un empleado en caso de que " +"necesite modificar su respectivo importe del año hasta la fecha luego de " +"haber declarado. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes " +"--> Finalización STP`, seleccione al empleado y deje desmarcada la casilla " +":guilabel:`Finalización`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Amending YTD amounts for an employee" -msgstr "" +msgstr "Corregir el balance del año a la fecha de un empleado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1103 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Submit to ATO` to file the finalisation update " "to the ATO." msgstr "" +"Cuando esté listo, haga clic en :guilabel:`Enviar a la ATO` para enviar la " +"actualización de la finalización a la Oficina de Impuestos de Australia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1105 msgid "" "Once the correct YTD details are ready for that employee after amendment, " "finalise that employee again." msgstr "" +"Una vez que haya corregido los detalles correspondientes podrá volver a " +"enviar la declaración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1109 msgid "" @@ -30695,16 +32398,23 @@ msgid "" "can be done through STP up to five years after the end of the financial " "year." msgstr "" +"La ATO espera que los empleadores corrijan los errores con un máximo de 14 " +"días luego de detectarlos o, en caso de que su ciclo de pago sea mayor a 14 " +"días (por ejemplo, mensual), que lo haga antes de la fecha en que debe " +"presentar el siguiente pago. Puede corregir las declaraciones mediante STP " +"hasta cinco años después del ejercicio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1114 msgid "" "Finalising and amending finalisation for a single employee can also be " "useful when rehiring an employee within the same financial year." msgstr "" +"Finalizar y corregir la finalización de un solo empleado también puede ser " +"útil al reincorporarle a la empresa dentro del mismo ejercicio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1118 msgid "Full file replacements" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar todo el archivo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1120 msgid "" @@ -30712,6 +32422,9 @@ msgid "" "lodgement sent to the ATO if it turns out to contain significantly " "inaccurate data." msgstr "" +"Los empleadores pueden reemplazar archivos completos de nómina para " +"sustituir el último reporte que enviaron a la ATO si los datos del mismo son" +" considerablemente inexactos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1123 msgid "" @@ -30719,37 +32432,51 @@ msgid "" "Then, select which payslips need to be reset by ticking the :guilabel:`Reset" " Payslip` checkbox." msgstr "" +"Para ello, abra la última declaración de STP y haga clic en " +":guilabel:`Reemplazar archivo` y seleccione la casilla " +":guilabel:`Restablecer recibo de nómina` de los recibos de nómina " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Replace file button" -msgstr "" +msgstr "Botón \"Reemplazar archivo\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1129 msgid "" "Resetting payslips does not create new payslips or a new pay run, but " "instead:" msgstr "" +"Restablecer los recibos no crea recibos nuevos o un nuevo periodo de pago, " +"pero sí ocurre lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1131 msgid "" "The payslips batch is reset from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Done` to " ":guilabel:`Confirmed`." msgstr "" +"El lote de recibos de nómina se restablece y cambia de :guilabel:`Pagado` o " +":guilabel:`Hecho` a :guilabel:`Confirmado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1132 msgid "The status of the reset payslips revert back to :guilabel:`Draft`." msgstr "" +"El estado de los recibos de nómina restablecidos vuelve a " +":guilabel:`Borrador`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1133 msgid "" "The correct payslips remain paid and matched against the original payment." msgstr "" +"Los recibos de nómina correctos permanecen pagados y conciliados con el pago" +" original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1134 msgid "" "A new STP submission is created to replace the former one. For traceability " "purposes, the former STP submission is not deleted but marked as replaced." msgstr "" +"Se crea una nueva declaración STP para sustituir la anterior, esta se marca " +"como sustituida con fines de trazabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1137 msgid "" @@ -30757,10 +32484,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Submit to ATO` reappears on the payslip batch to process the " "full file replacement." msgstr "" +"Primero, corrija los recibos de nómina restablecidos y cree su asiento en " +"borrador. Después, el botón :guilabel:`Enviar a la ATO` volverá a aparecer " +"en el lote para procesar el reemplazo completo del archivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Resubmitting a payslip batch" -msgstr "" +msgstr "Volver a enviar un lote de recibos de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1143 msgid "" @@ -30770,6 +32500,12 @@ msgid "" "incorrect payslips by submitting a correction as part of the next pay run or" " via update event." msgstr "" +"Una vez que haya terminado vuelva a enviar el documento a la ATO. Tenga en " +"cuenta que el único propósito de los reemplazos completos de archivos es " +"corregir una gran cantidad de datos erróneos. Si tiene la posibilidad, la " +"ATO le recomienda modificar los recibos de nómina incorrectos mediante una " +"corrección como parte del siguiente periodo de pago o a través de un evento " +"de actualización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1148 msgid "" @@ -30777,22 +32513,29 @@ msgid "" " same submission, and a full file replacement can only be done once every 24" " hours." msgstr "" +"Además, no puede enviar un segundo documento de reemplazo de la misma " +"declaración y solo puede realizar un reemplazo completo cada 24 horas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1152 msgid "Zero out YTD values" -msgstr "" +msgstr "Valores de anulación del año a la fecha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1154 msgid "" "In case of a mid-year change of several key identifiers, YTD values need to " "be zeroed out, and then re-posted with the updated key identifier." msgstr "" +"En caso de que varios identificadores clave cambien a mitad de año deberá " +"anular los valores acumulados del año a la fecha y luego volver a " +"publicarlos con el identificador clave actualizado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1157 msgid "" "For the following **company identifiers**, all employees need to be zeroed " "out:" msgstr "" +"Debe anular los datos de todos los empleados en los siguientes " +"**identificadores de la empresa**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1159 msgid "ABN" @@ -30800,55 +32543,65 @@ msgstr "ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1160 msgid "Branch Code" -msgstr "" +msgstr "Código de la sucursal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1161 msgid "BMS ID" -msgstr "" +msgstr "ID BMS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1163 msgid "" "For the following **employee identifiers**, only individual employees can be" " zeroed out:" msgstr "" +"En estos **identificadores de empleados** solo puede anular los siguientes " +"valores de los empleados:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1165 msgid "TFN" -msgstr "" +msgstr "TFN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1166 msgid "Payroll ID" -msgstr "" +msgstr "ID de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1168 msgid "" "Before updating any key identifiers, create a new STP submission by going to" " :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Single Touch Payroll` and:" msgstr "" +"Antes de actualizar cualquier identificador clave, cree una nueva " +"declaración STP desde :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Single Touch " +"Payroll` y:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1171 msgid "Change the :guilabel:`Submission Type` to :guilabel:`Update`." msgstr "" +"Cambie el :guilabel:`tipo de presentación` a :guilabel:`Actualización`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1172 msgid "Tick the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la casilla :guilabel:`Anular el año a la fecha`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1173 msgid "Click :guilabel:`Add a line` to specify which employees." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para especificar los empleados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1174 msgid "Click :guilabel:`Submit to ATO`." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Enviar a la ATO`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Creating a new STP submission to zero out YTD values" msgstr "" +"Crear una nueva declaración STP para anular los valores del año a la fecha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1179 msgid "Once that is done, modify the key identifier(s) to amend." msgstr "" +"Una vez que lo haya hecho, modifique los identificadores clave para " +"corregirlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1181 msgid "" @@ -30858,10 +32611,15 @@ msgid "" " the previously recorded YTD balances are to be adjusted to the new key " "identifiers." msgstr "" +"Por último, regrese a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Single Touch " +"Payroll` para crear y enviar una nueva :guilabel:`Actualización`, esta vez " +"no deberá seleccionar la casilla :guilabel:`Anular el año a la fecha`. Esto " +"notificará a la ATO que los saldos a la fecha antes registrados deben " +"ajustarse a los nuevos identificadores clave." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1187 msgid "Payroll links to other apps" -msgstr "" +msgstr "Nómina y otras aplicaciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1190 msgid "Time Off" @@ -30873,6 +32631,9 @@ msgid "" "Payroll app in Odoo. Different types of leaves will populate payslips based " "on the concept of *work entries*." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Tiempo personal <../../hr/time_off>` está integrada de " +"manera nativa con Nómina en Odoo. Los diferentes tipos de permisos se " +"reflejarán en los recibos de nómina de acuerdo a las *entradas de trabajo*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1195 msgid "" @@ -30880,12 +32641,18 @@ msgid "" "for each type, configure the following two fields under the " ":guilabel:`Payroll` section:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Configuración --> Tipos de tiempo" +" personal` y configure los siguientes dos campos en la sección " +":guilabel:`Nómina` de cada tipo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1198 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type`: defines which work entry should be selected on " "the :guilabel:`Worked Days` table of the payslip." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`: Este define qué entrada de trabajo " +"debe seleccionar en la tabla de :guilabel:`días trabajados` del recibo de " +"nómina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1200 msgid "" @@ -30896,10 +32663,16 @@ msgid "" "termination. Unused leaves of the type :guilabel:`Annual` will include leave" " loading if the employee is eligible for it." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de permiso sin utilizar`: Elija entre :guilabel:`Anual`, " +":guilabel:`Permiso por antigüedad` o :guilabel:`Permiso personal`. Si " +"selecciona :guilabel:`Permiso personal`, el balance restante de este tipo de" +" licencia no aparecerá como un derecho al momento de la terminación. Los " +"permisos sin utilizar de tipo :guilabel:`Anual` se incluirán en caso de que " +"le correspondan al empleado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring time off types" -msgstr "" +msgstr "Configuración de tipos de tiempo personal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1212 msgid "" @@ -30907,28 +32680,38 @@ msgid "" "Payroll app in Odoo. First of all, go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Reimburse in Payslip`." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Gastos <../expenses>` también está integrada de manera " +"nativa con Nómina en Odoo. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Configuración " +"--> Ajustes` y seleccione la opción :guilabel:`Reembolsar en el recibo de " +"nómina`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1216 msgid "" "When an employee on your payroll submits an approved expense to be " "reimbursed, you can reimburse them using two ways:" msgstr "" +"Cuando uno de los empleados en su nómina envía un gasto aprobado para su " +"reembolso, puede hacerlo de dos maneras distintas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1219 msgid "" "If the expense is to be reimbursed outside of a pay run, click " ":guilabel:`Post Journal Entries`. The payment must be made manually." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Registrar asientos contables` si reembolsará el " +"gasto fuera de un periodo de pago. Deberá realizar el pago de forma manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1221 msgid "" "If the expense is to be reimbursed as part of the next pay run, click " ":guilabel:`Report in Next Payslip` instead." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Reportar en el siguiente recibo de nómina` si " +"reembolsará el gasto como parte del siguiente periodo de pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Two ways of reimbursing an expense" -msgstr "" +msgstr "Dos formas de reembolsar un gasto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1227 msgid "" @@ -30936,10 +32719,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Other Inputs` table. This input type is then computed as an " "addition to the net salary." msgstr "" +"Este gasto aparecerá en la tabla :guilabel:`Otras entradas` luego de " +"agregarlo al siguiente recibo de nómina. Este tipo de entrada se calcula " +"como un complemento al salario neto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "The expense reimbursement on a payslip" -msgstr "" +msgstr "El reembolso de los gastos en un recibo de nómina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1233 msgid "" @@ -30947,15 +32733,20 @@ msgid "" "employee's reimbursement is automatically matched against the expense's " "vendor bill." msgstr "" +"Luego de pagarle al empleado, el apunte contable del recibo de nómina " +"relacionado con el reembolso del empleado se conciliará en automático con la" +" factura del proveedor del gasto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "The payslip's journal item related to the employee's expense reimbursement" msgstr "" +"El apunte contable del recibo de nómina relacionado con el reembolso de " +"gastos del empleado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1240 msgid "Advanced configurations" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1245 msgid "Other input types" @@ -30969,14 +32760,21 @@ msgid "" "payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can " "archive or delete them." msgstr "" +"Puede consultar otros tipos de entradas desde :menuselection:`Nómina --> " +"Configuración --> Otros tipos de entrada`, hay 63 relacionados con " +"Australia. No le recomendamos utilizar los demás como parte de su solución " +"de nómina, ya que no le serán útiles bajo el marco del STP. Puede " +"archivarlas o eliminarlas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1252 msgid "On each input type, the following fields are important:" -msgstr "" +msgstr "Los campos siguientes son importantes para cada tipo de entrada:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1254 msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:" msgstr "" +"El :guilabel:`tipo de pago` clasifica los tipos de entradas en seis " +"categorías:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1256 msgid "" @@ -30984,6 +32782,10 @@ msgid "" "addition to salary and wages. Some of these allowances are mandated by " "modern awards: laundry, transport, etc." msgstr "" +":guilabel:`Subsidio`: El importe adicional que reciben los empleados además " +"de su salario o sueldo. Algunos de estos subsidios son obligatorios según " +"los acuerdos laborales recientes, como subsidios por lavandería, transporte," +" etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1260 msgid "" @@ -30991,6 +32793,10 @@ msgid "" "subject to varied rates of withholding (such as *cents per KM* or *travel " "allowances*) to see whether Odoo currently covers your business case." msgstr "" +"`Contáctenos `_ si planea utilizar subsidios " +"sujetos a tasas variables de retención (como *centavos por kilómetro* o " +"*subsidios al transporte*) para verificar si Odoo cubre su caso de uso " +"empresarial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1265 msgid "" @@ -30999,6 +32805,11 @@ msgid "" "paid up to the ATO limit, and the other one to lodge the amount exceeding " "the ATO limit. This is necessary for Odoo to compute PAYGW correctly." msgstr "" +"A partir de Odoo 18, algunos subsidios como :guilabel:`Lavandería: Subsidio " +"para limpieza de uniformes` se gestionan mediante dos entradas distintas: " +"una para registrar el monto pagado hasta el límite establecido por la ATO y " +"otra para registrar el monto que excede dicho límite. Esto es necesario para" +" que Odoo calcule el PAYGW de manera correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1269 msgid "" @@ -31008,12 +32819,20 @@ msgid "" " For example, :guilabel:`Work-Related Non-Expense` allowance is " ":guilabel:`OTE` by default." msgstr "" +"Es probable que algunas empresas tengan que cambiar la clasificación de un " +"subsidio de :guilabel:`OTE` a :guilabel:`Sueldos y salarios` según " +"corresponda al empleado. En este caso deberá duplicar y volver a configurar " +"el otro tipo de entrada existente. Por ejemplo, un subsidio por un " +":guilabel:`gasto no relacionado con el trabajo` se clasifica como " +":guilabel:`OTE` de manera predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1274 msgid "" ":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are " "considered deductions." msgstr "" +":guilabel:`Deducción`: Las cuotas sindicales y las deducciones por pensión " +"alimenticia se consideran deducciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1275 msgid "" @@ -31023,6 +32842,12 @@ msgid "" "employment-types/working-as-an-employee/leaving-your-job/employment-" "termination-payments-for-employees/how-etp-components-are-taxed>`_)." msgstr "" +":guilabel:`ETP`: Los pagos por término de contrato. Estos se consideran " +"excluidos o no excluidos (consulte `la página web de la ATO sobre la " +"tributación de los componentes de ETP `_)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1277 msgid "" @@ -31030,16 +32855,21 @@ msgid "" "single pay period (lump sum, cashing out leaves while in service, unused " "leaves, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Permiso`: Otras entradas relacionadas con los permisos que no " +"corresponden a un periodo de pago (pago único, pago de permisos, permisos " +"sin utilizar, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1279 msgid "" ":guilabel:`Lump Sum`: return to work and lump sum E (for back payments) fall" " under this category." msgstr "" +":guilabel:`Pago único`: El regreso al trabajo y el pago único E (para pagos " +"atrasados) forman parte de esta categoría." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1281 msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Otros`: Otros pagos con su propia lógica específica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1283 msgid "" @@ -31047,12 +32877,17 @@ msgid "" "type: :guilabel:`Regular`, :guilabel:`No PAYG Withholding`, and " ":guilabel:`Excess Only` (for allowances)." msgstr "" +"El :guilabel:`tratamiento de PAYGW` influye en la manera en que Odoo retiene" +" los impuestos para este tipo de entrada: :guilabel:`Regular`, " +":guilabel:`Sin retención PAYG` y :guilabel:`Solo exceso` (para subsidios)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1286 msgid "" ":guilabel:`Superannuation Treatment`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`Salary & " "Wages`, and :guilabel:`Not Salary & Wages`." msgstr "" +":guilabel:`Tratamiento de fondo para pensiones`: :guilabel:`OTE`, " +":guilabel:`Sueldos y salarios` y :guilabel:`No salario y sueldos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1288 msgid "" @@ -31061,16 +32896,22 @@ msgid "" "to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was " "already set by default." msgstr "" +":guilabel:`Código STP`: Solo es visible en el :ref:`modo de desarrollador " +"`. Este campo le indica a Odoo cómo informar el valor bruto " +"de este pago a la ATO. No le recomendamos cambiar el valor de este campo si " +"ya estaba configurado de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1292 msgid "" "Grouping other input types by :guilabel:`Payment Type` can help you " "understand the different scenarios in which these inputs can be used." msgstr "" +"Agrupar otros tipos de entradas por :guilabel:`tipo de pago` puede ayudarle " +"a comprender distintos casos en los que podrían ser útiles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Other input types grouped by payment type" -msgstr "" +msgstr "Otros tipos de entrada agrupados por tipo de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1301 msgid "Work entry types" @@ -31082,10 +32923,15 @@ msgid "" " paid leave, overtime, etc.). A few work entry types are created by default " "in every Australian database." msgstr "" +"Un *tipo de entrada de trabajo* es un tipo de asistencia para los empleados " +"(por ejemplo, asistencia, vacaciones pagadas, horas extras, etc.). En todas " +"las bases de datos australianas se crean algunos tipos de entradas de " +"trabajo de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default work entry types for the Australian localization" msgstr "" +"Tipos de entrada de trabajo predeterminados para la localización australiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1309 msgid "" @@ -31093,11 +32939,15 @@ msgid "" "trim work entry types to keep the ones you need only by going to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`" msgstr "" +"Antes de utilizar la solución de nómina de Odoo en Australia le recomendamos" +" conservar solo los tipos de entradas de trabajo que necesita. Vaya a " +":menuselection:`Nómina --> Configuración --> Tipos de entradas de trabajo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1313 msgid "" "For each type, make sure to configure the following fields for Australia:" msgstr "" +"Asegúrese de configurar los siguientes campos para Australia en cada tipo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1315 msgid "" @@ -31105,6 +32955,10 @@ msgid "" "considered ordinary time earnings, meaning that the superannuation guarantee" " rate will apply (e.g., regular attendance, paid leave, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Es OTE`: Determina si el tiempo utilizado en esta categoría se " +"puede considerar como ingreso ordinarios de tiempo, lo que significa que se " +"aplicará la tasa del fondo de pensión (por ejemplo, asistencia regular, " +"permiso remunerado, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1318 msgid "" @@ -31113,6 +32967,11 @@ msgid "" "the penalty rate that applies in your state or industry according to the " "type of work (e.g., Saturday rate, Sunday rate, overtime rate, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Tasa de penalización`: Esta se utiliza para determinar el " +"porcentaje de penalización que se aplica al tiempo utilizado en esta " +"categoría. Es importante que configure la tasa de penalización que " +"corresponde en su estado o sector según el tipo de trabajo (por ejemplo, " +"tarifa sabatina, dominical o de horas extra, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1321 msgid "" @@ -31121,52 +32980,62 @@ msgid "" "to the ATO. We do not recommend changing the value of this field if it was " "already set by default." msgstr "" +":guilabel:`Código STP`: Solo es visible en :ref:`modo de desarrollador " +"`. Este campo le indica a Odoo cómo informar el tiempo " +"trabajado en esta categoría a la ATO. No le recomendamos cambiar el valor de" +" este campo si ya estaba configurado de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring a work entry type" -msgstr "" +msgstr "Configuración de un tipo de entrada de trabajo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1329 msgid "Current limitations" -msgstr "" +msgstr "Limitaciones actuales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1331 msgid "" "As of Odoo 18, we do not recommend companies to use the Payroll app for the " "following business flows:" msgstr "" +"A partir de Odoo 18, no recomendamos que las empresas utilicen la aplicación" +" Nómina para los siguientes flujos empresariales:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1334 msgid "Income stream types: Foreign Employment Income" -msgstr "" +msgstr "Tipos de flujo de ingresos: Ingresos por empleo en el extranjero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1335 msgid "Tax treatment category: actors & performers" -msgstr "" +msgstr " Categoría de tratamiento fiscal: Actores y artistas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1336 msgid "Death benefits reporting" -msgstr "" +msgstr "Declaración de indemnización por deceso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1337 msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)" -msgstr "" +msgstr "Declaraciones de WPN (en vez de ABN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1338 msgid "" "Allowances subject to a varied rate of withholding (such as *cents per " "kilometer* allowance and *travel allowances*)" msgstr "" +"Subsidios sujetos a una tasa variable de retención (como el subsidio por " +"*centavos por kilómetro* y los *subsidios al transporte*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1341 msgid "" "`Contact us `_ if you would like to make sure " "whether Odoo fits your payroll requirements in Australia." msgstr "" +"`Contáctenos `_ si desea conocer si Odoo cumple " +"con los requisitos necesarios para su proceso de nómina en Australia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1347 msgid "Employment Hero integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1349 msgid "" @@ -31177,12 +33046,20 @@ msgid "" "Payroll administration is still done in Employment Hero; Odoo only records " "the journal entries." msgstr "" +"Si su empresa trabaja con Employment Hero puede usar el conector como una " +"solución alternativa de nómina. El módulo de Employment Hero sincroniza los " +"asientos contables de los recibos de nómina (por ejemplo, gastos, " +"contribuciones sociales, pasivos e impuestos) de Employment Hero a Odoo en " +"automático. La gestión de la nómina se lleva a cabo en Employment Hero, Odoo" +" solo registra los asientos contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1357 msgid "" ":ref:`Install ` the Employment Hero Payroll module " "(`l10n_employment_hero`)." msgstr "" +":ref:`Instale ` el módulo Nómina con Employment Hero " +"(`l10n_employment_hero`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1358 msgid "" @@ -31190,46 +33067,57 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`. More fields become visible after ticking the " ":guilabel:`Enable Employment Hero Integration` checkbox." msgstr "" +"Configure la API de Employment Hero desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes`. Aparecerán otros campos después de seleccionar " +"la casilla :guilabel:`Habilitar la integración con Employment Hero`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Enabling the Employment Hero integration" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la integración de Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1365 msgid "" "Find the :guilabel:`API Key` in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" +"Busque la :guilabel:`clave API` en la sección :guilabel:`Mi cuenta` de la " +"plataforma Employment Hero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section" -msgstr "" +msgstr "Buscar la clave API de Employment Hero en la sección Mi cuenta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1371 msgid "" "The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with " "`https://keypay.yourpayroll.com.au`." msgstr "" +"La :guilabel:`URL de nómina` se completa en automático con " +"`https://keypay.yourpayroll.com.au`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1374 msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`." -msgstr "" +msgstr "No modifique la :guilabel:`URL de nómina`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1376 msgid "" "Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., " "`189241`)." msgstr "" +"Busque el :guilabel:`ID de la empresa` en la URL de Employment Hero (por " +"ejemplo, `189241`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL" -msgstr "" +msgstr "Buscar el ID de la empresa en la URL de Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1381 msgid "" "Select any Odoo journal as the :guilabel:`Payroll Journal` to post the " "payslip entries." msgstr "" +"Seleccione cualquier diario de Odoo como el :guilabel:`diario de nómina` " +"para registrar los asientos de los recibos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1383 msgid "" @@ -31238,10 +33126,15 @@ msgid "" "entries. Fill in the tax code from Employment Hero in the " ":menuselection:`Matching Employment Hero Tax` field." msgstr "" +"Configure el impuesto desde :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Impuestos`. Cree los impuestos necesarios para los asientos de los " +"recibos de nómina de Employment Hero. Complete el código fiscal de " +"Employment Hero en el campo :menuselection:`Impuesto coincidente en " +"Employment Hero`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1388 msgid "The API explained" -msgstr "" +msgstr "Explicación sobre la API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1390 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:56 @@ -31258,7 +33151,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employment Hero journal entries in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables de Employment Hero en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1397 msgid "" @@ -31267,6 +33160,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and, in the :guilabel:`Employment Hero`, " "clicking :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" +"La sincronización se lleva a cabo una vez por semana de manera " +"predeterminada. Para obtener los registros de forma manual vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, busque " +":guilabel:`Employment Hero` y haga clic en :guilabel:`Obtener pagos de forma" +" manual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1401 msgid "" @@ -31274,10 +33172,13 @@ msgid "" " The accounts used by Employment Hero are defined in the Payroll settings " "section." msgstr "" +"Los asientos de nómina de Employment Hero también funcionan con contabilidad" +" de partida doble. Defina las cuentas que Employment Hero utiliza en la " +"sección de ajustes de Nómina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Finding the Employment Hero accounts" -msgstr "" +msgstr "Encontrar las cuentas de Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1407 msgid "" @@ -31286,6 +33187,10 @@ msgid "" " You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"Para que la API funcione debe crear las mismas cuentas como cuentas " +"predeterminadas de su negocio con Employment Hero (con el mismo nombre y el " +"mismo código) en Odoo. También debe elegir los tipos de cuenta correctos en " +"Odoo para generar reportes financieros correctos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3 msgid "Austria" @@ -32637,7 +34542,7 @@ msgstr "Local" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "Odoo 18.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 @@ -41902,10 +43807,10 @@ msgid "" "Odoo." msgstr "" "El módulo de `Employment Hero `_ sincroniza los" -" asientos contables de la nómina (por ejemplo, gastos, contribuciones " -"sociales, pasivos, impuestos) en automático desde el módulo a Odoo. La " -"administración de la nómina se lleva a cabo en Employment Hero, solo " -"registramos los **asientos contables** en Odoo. " +" asientos contables de los recibos de nómina (por ejemplo, gastos, " +"contribuciones sociales, pasivos e impuestos) de Employment Hero a Odoo en " +"automático. La gestión de la nómina se lleva a cabo en Employment Hero, Odoo" +" solo registra los **asientos contables**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:11 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." @@ -41925,9 +43830,9 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" -"Configure la **API Employment Hero** yendo a :menuselection:`Contabilidad " -"--> Configuración --> Ajustes`. Más campos se hacen visibles después de " -"hacer clic en :guilabel:`Habilitar la integración Employment Hero`." +"Configure la **API de Employment Hero** desde :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Ajustes`. Aparecerán otros campos después de hacer " +"clic en :guilabel:`Habilitar la integración con Employment Hero`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0 msgid "" @@ -41966,18 +43871,23 @@ msgid "" "`, and the :ref:`United Kingdom " "`." msgstr "" +"Employment Hero está disponible para :ref:`Australia " +"`, :ref:`Malasia `, :ref:`Nueva Zelanda `, :ref:`Singapur " +"` y el :ref:`Reino Unido `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:43 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" -"Puede encontrar el **ID de la empresa** en el URL de Employment Hero (es " +"Puede encontrar el **ID de la empresa** en la URL de Employment Hero (es " "decir, `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "El número \"Business ID\" de Employment Hero está en el URL" +msgstr "El número \"ID de la empresa\" de Employment Hero está en la URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:48 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -42082,7 +43992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "FEC import" -msgstr "" +msgstr "Importar FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:22 msgid "" @@ -42656,7 +44566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "Account type and templates matching" -msgstr "" +msgstr "Conciliación del tipo de cuenta y plantillas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "" @@ -43091,7 +45001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:365 msgid "French accounting reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes contables franceses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "" @@ -43115,7 +45025,7 @@ msgstr "Plan de impuestos de Francia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "Liasse fiscale" -msgstr "" +msgstr "Liasse fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:379 msgid "" @@ -43124,6 +45034,11 @@ msgid "" "comprehensively summarizes the company’s financial activities and determines" " corporate taxes." msgstr "" +"La *liasse fiscale* (declaración de impuestos) es un conjunto de documentos " +"financieros estandarizados que las empresas deben presentar ante las " +"autoridades fiscales de forma anual. Esta resume de manera integral las " +"actividades financieras de la empresa y determina los impuestos " +"corporativos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:383 msgid "" @@ -43133,22 +45048,28 @@ msgid "" "company's *liasse fiscale* to the DGFiP (Direction Générale des Finances " "Publiques), follow these steps:" msgstr "" +"`Teledec `_ es una plataforma utilizada para " +"elaborar y enviar declaraciones de impuestos utilizando los datos de los " +"registros contables. Siga estos pasos para sincronizar los datos almacenados" +" en Odoo con Teledec y enviar la *liasse fiscale* de su empresa a la DGFiP " +"(Direction Générale des Finances Publiques, Dirección General de Finanzas " +"Públicas) de manera electrónica:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:388 msgid ":ref:`localization/france/teledec-account`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid ":ref:`localization/france/teledec-registration`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-registration`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "Teledec account creation" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta de Teledec" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:397 msgid "" @@ -43160,16 +45081,24 @@ msgid "" "d'identification du répertoire des entreprises, Business Directory " "Identification System)` number of the company." msgstr "" +"Para crear una cuenta de Teledec, entre a su `página de creación de cuentas " +"`_ y complete el campo " +":guilabel:`Adresse e-mail` con una dirección de correo. Elija una contraseña" +" segura, seleccione la casilla de los términos y condiciones generales para " +"aceptarlos y haga clic en :guilabel:`S'enregistrer` para guardar. Después, " +"escriba el número :abbr:`SIREN (Système d'identification du répertoire des " +"entreprises, Sistema de Identificación de Directorio Comercial)` de la " +"empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "" "If the account has already been created, click :guilabel:`Déjà enregistré?` " "(Already registered)." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Déjà enregistré?` si ya se registró." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Company registration and fiscal year information" -msgstr "" +msgstr "Registro de la empresa e información del ejercicio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" @@ -43179,40 +45108,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Coordonnées de l'entreprise` (Company's details) and " ":guilabel:`Représentant légal` (Legal representative) sections:" msgstr "" +"Para registrar la empresa en Teledec vaya a :guilabel:`Vos entreprises` (Sus" +" empresas) y haga clic en :guilabel:`Enregistrer votre entreprise` (Registre" +" su empresa). Asegúrese de completar la siguiente información de la empresa " +"en las secciones :guilabel:`Coordonnées de l'entreprise` (detalles de la " +"empresa) y :guilabel:`Représentant légal` (representante legal):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid ":guilabel:`Nom de l'entreprise`: Company's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nom de l'entreprise`: Nombre de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid ":guilabel:`Forme juridique`: Select the company's legal form." msgstr "" +":guilabel:`Forme juridique`: Seleccione la forma jurídica de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:418 msgid ":guilabel:`Les comptes sont clôturés le`: Closing date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Les comptes sont clôturés le`: Fecha de cierre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:419 msgid "" ":guilabel:`Régime d'imposition, choix de la liasse`: Select the Tax scheme " "and tax return option." msgstr "" +":guilabel:`Régime d'imposition, choix de la liasse`: Seleccione el régimen " +"fiscal y la opción para la declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid ":guilabel:`Adresse du siège social`: Head office address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adresse du siège social`: Dirección de la sede." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:421 msgid ":guilabel:`Nom du représentant légal`: Legal representative's name." msgstr "" +":guilabel:`Nom du représentant légal`: Nombre del representante legal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid ":guilabel:`Agissant en qualité de`: Legal representative's function." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Agissant en qualité de`: Función del representante legal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid ":guilabel:`Numéro de téléphone`: Phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Numéro de téléphone`: Número telefónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:425 msgid "" @@ -43224,18 +45162,30 @@ msgid "" "list of documents included in the *liasse fiscale* is displayed, including " "both standard tax forms and those customized for the company’s tax return." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Sauvegarder` (Guardar) para ir al siguiente paso, " +"este es :guilabel:`Informations générales sur l'exercice déclaré` " +"(Información general sobre el ejercicio declarado). Complete la información " +"sobre el ejercicio, como sus fechas de inicio y cierre o la fecha y duración" +" del periodo fiscal anterior. Luego de guardar, aparecerá la lista de " +"documentos incluidos en el *liasse fiscale*, incluyendo los formularios " +"fiscales estándar y personalizados para que la empresa pueda realizar su " +"declaración fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "The :guilabel:`Etat` (Status) column shows the progress of the document " "filing." msgstr "" +"La columna :guilabel:`Etat` (estado) muestra el progreso que lleva en la " +"declaración del documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:434 msgid "" "Click :guilabel:`Compléter` to fill out a document, then " ":guilabel:`Sauvegarder` to save." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Compléter` para completar el documento, después haga" +" clic en :guilabel:`Sauvegarder` para guardarlo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:435 msgid "" @@ -43243,10 +45193,13 @@ msgid "" "déclaration` and select the :guilabel:`Imprimer la déclaration avec les " "notices` option." msgstr "" +"Si desea imprimir una versión vacía de la declaración haga clic en " +":guilabel:`Imprimer la déclaration`, luego seleccione la opción " +":guilabel:`Imprimer la déclaration avec les notices`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:441 msgid "Odoo synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización con Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:443 msgid "" @@ -43256,12 +45209,20 @@ msgid "" "(Synchronize with third-party software), then :guilabel:`Synchroniser cette " "liasse avec Odoo` (Synchronize this *liasse* with Odoo)." msgstr "" +"Para que Odoo complete de forma automática los datos de la :guilabel:`Liasse" +" fiscale`, haga clic en :guilabel:`Autres actions` (Otras acciones) en la " +"esquina superior derecha y seleccione :guilabel:`Synchroniser avec un " +"logiciel tiers` (Sincronizar con un software externo), luego haga clic en " +":guilabel:`Synchroniser cette liasse avec Odoo` (Sincronizar esta *liasse* " +"con Odoo)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 msgid "" "In the :guilabel:`Synchroniser cette liasse avec Odoo` window, fill in the " "following information to complete the synchronization:" msgstr "" +"Complete la siguiente información en la ventana :guilabel:`Synchroniser " +"cette liasse avec Odoo` para completar la sincronización:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "" @@ -43269,18 +45230,26 @@ msgid "" "name or URL. To provide the full URL of the database, enable :guilabel:`Je " "voudrais donner une url complète hors .odoo.com` option." msgstr "" +":guilabel:`Nom / URL complète de la base de données ODOO`: El nombre o la " +"URL de la base de datos de Odoo. Active la opción :guilabel:`Je voudrais " +"donner une url complète hors .odoo.com` para proporcionar la URL completa de" +" la base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" ":guilabel:`Nom de l'utilisateur`: User name associated with the Odoo " "account." msgstr "" +":guilabel:`Nom de l'utilisateur`: Nombre de usuario vinculado a la cuenta de" +" Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Clé API`: :ref:`API key ` generated by the" " Odoo instance." msgstr "" +":guilabel:`Clé API`: La :ref:`clave API ` generada " +"por la instancia de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:457 msgid "" @@ -43290,18 +45259,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Importer la balance` to confirm the synchronization of the " "*liasse fiscale* with Odoo and import the balance." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Importer` para sincronizar los datos de " +"Odoo. Revise el importe y haga los cambios necesarios en la ventana " +":guilabel:`Confirmation de la synchronisation de liasse avec Odoo`, después " +"haga clic en :guilabel:`Importer la balance` para confirmar la " +"sincronización del *liasse fiscale* con Odoo e importar el saldo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" "Clicking :guilabel:`Importer la balance` may overwrite or alter any manual " "updates made previously." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Importer la balance` puede sobrescribir o " +"modificar las actualizaciones manuales que haya realizado con anterioridad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "To make payment and send the declaration to the tax authorities, click " ":guilabel:`Paiement & envoi de la déclaration`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Paiement & envoi de la déclaration` para realizar el" +" pago y enviar la declaración a las autoridades fiscales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:472 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" @@ -43666,7 +45644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:641 msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:643 msgid "" @@ -48885,6 +50863,8 @@ msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination" " Code` `2R4GTO8`." msgstr "" +"Use el :guilabel:`Código de destino` genérico `2R4GTO8` del :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515 msgid "" @@ -49176,7 +51156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:633 msgid "Point of Sale fiscal printers" -msgstr "" +msgstr "Impresoras fiscales del punto de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:635 msgid "" @@ -49187,6 +51167,14 @@ msgid "" "transactions, print receipts, and report to the authorities, ensuring data " "integrity and compliance." msgstr "" +"Las regulaciones fiscales exigen el uso de dispositivos RT certificados, " +"como impresoras RT o servidores RT, para garantizar que los recibos de venta" +" cumplan con las normas establecidas y que la comunicación con la Agenzia " +"delle Entrate sea segura. Estos dispositivos envían los datos fiscales a " +"diario de manera automática. Las impresoras RT están diseñadas para las " +"terminales de punto de venta y se encargan de gestionar las transacciones, " +"imprimir los recibos y reportar a las autoridades con la finalidad de " +"asegurar la integridad de los datos y el cumplimiento normativo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:641 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 @@ -49200,12 +51188,18 @@ msgid "" "printer is switched to the production mode, it cannot be reverted to the " "simulation mode." msgstr "" +"El modo de simulación envía datos a las autoridades fiscales, así que solo " +"debe habilitarlo durante el primer proceso de configuración de la impresora." +" Una vez que la configure con el modo de producción no podrá volver al modo " +"de simulación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:648 msgid "" "To test the fiscal printer setup with Odoo, configure the fiscal printer in " "the simulation mode as follows:" msgstr "" +"Para probar los ajustes de la impresora fiscal con Odoo configúrela en el " +"modo de simulación de la siguiente manera:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:651 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:680 @@ -49213,52 +51207,63 @@ msgid "" "Make sure the fiscal printer is set to its default state: printer on, start-" "up cycle complete, and no transaction in progress." msgstr "" +"Asegúrese de que la impresora fiscal se encuentre en su estado " +"predeterminado: debe estar encendida, el ciclo de configuración completo y " +"sin transacciones en curso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:653 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:682 msgid "Type `3333`." -msgstr "" +msgstr "Escriba `3333`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:654 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:683 msgid "" "Press :guilabel:`Chiave`. The screen displays :guilabel:`Scleta Funzione`." msgstr "" +"Presione :guilabel:`Chiave`. Aparecerá :guilabel:`Scleta Funzione` en la " +"pantalla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:655 msgid "Type `14`. The screen displays :guilabel:`Apprendimento`." msgstr "" +"Escriba `14`. La pantalla mostrará la opción :guilabel:`Apprendimento`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:656 msgid "Type `62`. The screen displays :guilabel:`Simulazione`." -msgstr "" +msgstr "Escriba `62`. La pantalla mostrará la opción :guilabel:`Simulazione`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:657 msgid "To turn the :guilabel:`no` into a :guilabel:`si`, press :guilabel:`X`." msgstr "" +"Presione :guilabel:`X` para cambiar la opción :guilabel:`No` a " +":guilabel:`Si`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:658 msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante`." -msgstr "" +msgstr "Presione :guilabel:`Contante` para confirmar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:659 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:688 msgid "Press :guilabel:`Chiave`." -msgstr "" +msgstr "Presione :guilabel:`Chiave`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:661 msgid "To configure the printer for production, repeat the steps above." msgstr "" +"Repita los pasos anteriores para configurar la impresora para producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:664 msgid "" "To test the printer configuration, the physical device must first be " "obtained and registered with the relevant authorities." msgstr "" +"Para probar la configuración de la impresora primero debe obtener el " +"dispositivo físico y registrarlo con las autoridades pertinentes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:668 msgid "Setting up the printer to work with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar la impresora para que funcione con Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:670 msgid "" @@ -49266,6 +51271,9 @@ msgid "" "printer and the device running :doc:`Odoo Point of Sale " "` must be connected to the same network." msgstr "" +"Las impresoras fiscales están diseñadas para funcionar solo en la red local." +" Es decir, la impresora y el dispositivo con :doc:`Punto de venta " +"` deben estar conectados a la misma red." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:674 msgid "" @@ -49274,28 +51282,35 @@ msgid "" "support on the printer. This can be done using either the EpsonFPWizard " "configuration software or the keyboard connected to the printer." msgstr "" +"Por lo general, las impresoras fiscales están configuradas para usar HTTP de" +" forma predeterminada. Para garantizar la compatibilidad con Odoo, es " +"necesario que actualice los ajustes para habilitar la compatibilidad HTTPS " +"en la impresora, esto puede hacerlo con el software de configuración " +"EpsonFPWizard o con el teclado conectado a la impresora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:678 msgid "To set up the fiscal printer using the keyboard, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Siga estos pasos para configurar la impresora fiscal con el teclado:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:684 msgid "Type `34`. The screen displays :guilabel:`Web Server`." -msgstr "" +msgstr "Escriba `34`. En la pantalla aparecerá :guilabel:`Web Server`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:685 msgid "" "Press :guilabel:`Contante` 3 times until the screen displays :guilabel:`Web " "Server: SSL`." msgstr "" +"Presione :guilabel:`Contante` 3 (tres) veces hasta que aparezca " +":guilabel:`Web Server: SSL` en la pantalla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:686 msgid "To turn the value `0` into a `1`, press :guilabel:`X`." -msgstr "" +msgstr "Presione :guilabel:`X` para cambiar el `0` por un `1`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:687 msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante` 3 times." -msgstr "" +msgstr "Presione :guilabel:`Contante` 3 (tres) veces para confirmar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:690 msgid "" @@ -49303,10 +51318,14 @@ msgid "" "Sale ` so it recognizes the printer's " "certificate." msgstr "" +"Inicie sesión en la impresora con el dispositivo que ejecuta :doc:`Punto de " +"venta ` para que reconozca el certificado" +" de la impresora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:693 msgid "To approve and install the printer's certificate, follow these steps:" msgstr "" +"Siga estos pasos para aprobar e instalar el certificado de la impresora:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:695 msgid "" @@ -49314,14 +51333,19 @@ msgid "" "your-printer>` in the address bar. A :guilabel:`Warning: Potential Security " "Risk Ahead` security message appears." msgstr "" +"Acceda a la impresora. Abra un navegador web y escriba `https://` en la barra de direcciones. Aparecerá el mensaje " +":guilabel:`Advertencia: Riesgo potencial de seguridad`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:697 msgid "Click :guilabel:`Advanced` to show the certificate approval options." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Avanzado` para visualizar las opciones de aprobación" +" del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:698 msgid "Click :guilabel:`Proceed` to validate the certificate." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Continuar` para validar el certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:700 msgid "" @@ -49332,6 +51356,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Italian Fiscal Printer IP address` and enable :guilabel:`Use " "HTTPS`." msgstr "" +"Para garantizar que la aplicación :doc:`Punto de " +"venta` está configurada con la impresora " +"fiscal, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> " +"Ajustes`. En la sección :guilabel:`Dispositivos conectados` agregue la " +"dirección IP en el campo :guilabel:`Dirección IP de la impresora fiscal " +"italiana` y seleccione la opción :guilabel:`Usar HTTPS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" @@ -50541,7 +52571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Malasia - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" @@ -50552,6 +52582,8 @@ msgid "" "This module includes the default :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"Este módulo incluye el paquete de :ref:`localización fiscal " +"` predeterminado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`" @@ -50563,7 +52595,7 @@ msgstr "`l10n_my_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." -msgstr "" +msgstr "Este módulo incluye los reportes contables de Malasia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33 msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`" @@ -50571,7 +52603,7 @@ msgstr ":guilabel:`Malasia - UBL PINT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_ubl_pint`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" @@ -50587,25 +52619,32 @@ msgstr ":guilabel:`Malasia - Facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" "This module includes the features required for integration with MyInvois " "under IRBM." msgstr "" +"Este módulo incluye las funciones necesarias para integrar MyInvois, de " +"IRBM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:45 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app, " "search for your company, and select it. Then configure the following fields:" msgstr "" +"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación " +":guilabel:`Contactos`, busque su empresa y selecciónela. Después, configure " +"los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`." msgstr "" +":guilabel:`Dirección`, incluyendo la :guilabel:`ciudad`, el " +":guilabel:`estado`, el :guilabel:`código postal` y el :guilabel:`país`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56 msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number" @@ -50633,6 +52672,10 @@ msgid "" "e-invoices for Malaysian taxpayers. Odoo supports integration with MyInvois " "to submit the invoices generated in Odoo." msgstr "" +"El portal MyInvois es la plataforma de la :abbr:`IRBM (Junta de Ingresos " +"Internos de Malasia)` que facilita la implementación de facturas " +"electrónicas para los contribuyentes de Malasia. Odoo es compatible con la " +"integración con MyInvois para enviar las facturas generadas en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:71 msgid "" @@ -50648,7 +52691,7 @@ msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81 msgid "MyInvois registration" -msgstr "" +msgstr "Registro en MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83 msgid "" @@ -50700,10 +52743,13 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add " "Intermediary` in the top-right corner." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Representantes`, haga clic en el botón " +":guilabel:`Agregar intermediario` que se encuentra en la esquina superior " +"derecha." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois add intermediary" -msgstr "" +msgstr "Agregar intermediario en MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103 msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:" @@ -50713,11 +52759,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`" @@ -50741,11 +52787,11 @@ msgstr ":guilabel:`Documento - Enviar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:114 msgid ":guilabel:`Document - Cancel`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Documento - Cancelar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115 msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Documento - Solicitar rechazo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118 msgid "Access can be revoked in the future if needed." @@ -50848,6 +52894,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax." msgstr "" +":guilabel:`Identificación`: El :guilabel:`tipo de ID` y el :guilabel:`número" +" de identificación` correspondiente del contacto registrado en MyTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:177 msgid "" @@ -50863,7 +52911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:189 msgid "Send invoices to MyInvois" -msgstr "" +msgstr "Enviar facturas a MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:191 msgid "" @@ -50872,6 +52920,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Send` window, enable the :guilabel:`Send to MyInvois` option" " and click :guilabel:`Print & Send`." msgstr "" +"Puede enviar las facturas a MyInvois una vez que las haya confirmado, siga " +"los pasos de la sección :ref:`Envío de facturas " +"` para hacerlo. En la ventana " +":guilabel:`Enviar`, seleccione la opción :guilabel:`Enviar a MyInvois` y " +"haga clic en :guilabel:`Imprimir y enviar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198 msgid "MyInvois status" @@ -50885,6 +52938,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Validation Time` are also updated. The same information is " "available on MyInvois." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`MyInvois` de la factura, el campo :guilabel:`Estado" +" de MyInvois` se actualiza a :guilabel:`Válido` si el envío a MyInvois es " +"exitoso. También se actualizan los campos :guilabel:`UID de envío`, " +":guilabel:`MyInvois` y :guilabel:`Hora de validación`. Puede consultar la " +"misma información en MyInvois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:206 msgid "" @@ -50892,6 +52950,9 @@ msgid "" ":guilabel:`MyInvois State` is :guilabel:`In Progress`. In this case, Odoo " "automatically checks and updates the status." msgstr "" +"Si no recibe información del portal MyInvois, el campo :guilabel:`Estado de " +"MyInvois` muestra el texto :guilabel:`En progreso`. En este caso, Odoo " +"verifica el estado en automático y lo actualiza." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:214 msgid "" @@ -55260,6 +57321,10 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Luego deberá obtener el *ID de cliente* y el *secreto de cliente* de la " +"|SUNAT|. Para ello, siga las instrucciones del `manual de servicios web, " +"plataforma nueva GRE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:730 msgid "" @@ -55276,30 +57341,42 @@ msgid "" "settings from :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " scroll down to the :guilabel:`Peru Delivery Guide` section." msgstr "" +"Estas credenciales sirven para configurar los ajustes generales de la guía " +"de remisión. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes` y busque la sección :guilabel:`Guía de remisión de Perú`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:" msgstr "" +"Configure los siguientes campos de la :guilabel:`API de la guía de remisión " +"de la Sunat`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Guide Client ID`: the unique API *client ID* generated in the " "|SUNAT| portal" msgstr "" +":guilabel:`ID de guía del cliente`: El *ID de cliente* único de la API " +"generado en el portal de la |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" ":guilabel:`Guide Client Secret`: the unique API *client secret* generated in" " the |SUNAT| portal" msgstr "" +":guilabel:`Secreto de guía del cliente`: El *secreto del cliente* único de " +"la API generado en el portal de la |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:741 msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username" msgstr "" +":guilabel:`Usuario SOL de la guía`: El número de RUC y el nombre de usuario " +"de SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742 msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password" msgstr "" +":guilabel:`Contraseña SOL de la guía`: La contraseña de usuario de SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." @@ -55314,10 +57391,10 @@ msgid "" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" -"Se requiere seguir el formato `RUC + UsuarioSol` (por ejemplo, " -"`20557912879USUARIOSOL`) para el campo :guilabel:`Guía de usuario SOL`, " -"dependiendo del usuario seleccionado al generar las credenciales API |GRE| " -"en el portal del |SUNAT|." +"Es necesario que siga el formato `RUC + UsuarioSol` (por ejemplo, " +"`20557912879USUARIOSOL`) en el campo :guilabel:`Guía de usuario SOL` según " +"el usuario seleccionado al generar las credenciales API |GRE| en el portal " +"de la |SUNAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 msgid "Operator" @@ -55859,6 +57936,11 @@ msgid "" "of accounts, taxes, and reports. These provide a base template to get " "started with using Philippine accounting." msgstr "" +":ref:`Instale ` el :ref:`paquete de localización fiscal " +"` de :guilabel:`🇵🇭 Filipinas` para obtener " +"todas las funciones predeterminadas de contabilidad de esta localización, " +"como los planes de cuentas, impuestos y reportes. Esto le proporcionará una " +"plantilla base para comenzar a utilizar la contabilidad filipina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" @@ -55908,7 +57990,7 @@ msgstr "IVA con tasa cero en ventas y compras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Sales and Purchase Withholding" -msgstr "" +msgstr "Retención sobre ventas y compras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" @@ -55916,6 +57998,9 @@ msgid "" "Taxes`), there is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Filipinas` se encuentra el campo :guilabel:`ATC de " +"Filipinas` para la retención de impuestos (:menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." @@ -55928,6 +58013,10 @@ msgid "" "`. If a tax is created manually, " "its ATC code must be added." msgstr "" +"Los códigos ATC de los impuestos se utilizan para los reportes :ref:`BIR " +"2307 `, :ref:`SAWT y QAP " +"`. Si crea un impuesto de forma " +"manual deberá agregar su código ATC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:44 msgid "" @@ -55935,9 +58024,10 @@ msgid "" "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" -"Cuando un contacto de una persona física o moral está ubicado en Filipinas, " -"debe llenar el campo :guilabel:`ID de impuesto` con su `Número de " -"Identificación Fiscal (TIN, por sus siglas en inglés)`." +"Si el un contacto de una de una persona física (que no pertenece a una " +"empresa) o moral esta ubicado en Filipinas deberá completar el campo " +":guilabel:`Número de identificación fiscal` con su `Número de identificación" +" fiscal (TIN)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid "" @@ -55982,6 +58072,12 @@ msgid "" " can be generated for purchase orders and vendor payments with the " "applicable withholding taxes." msgstr "" +"Es posible generar los reportes **BIR 2307**, también conocidos como " +"`Certificate of Creditable Tax Withheld at Source " +"`_" +" o certificados de retención fiscal en origen, para las órdenes de compra y " +"los pagos a proveedores que incluyan las retenciones aplicables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:70 msgid "" @@ -56009,6 +58105,8 @@ msgid "" "In the pop-up that opens, review the selection and click " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" +"Revise la selección en la ventana emergente y haga clic en " +":guilabel:`Generar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." @@ -56065,7 +58163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "SLSP report" -msgstr "" +msgstr "Reporte SLSP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:106 msgid "" @@ -56073,15 +58171,22 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Summary List of Sales and " "Purchases`." msgstr "" +"Para acceder al reporte :abbr:`SLSP (Lista recapitulativa de ventas y " +"compras)` vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Lista " +"recapitulativa de ventas y compras`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:162 msgid "Click the buttons at the top to display the desired report:" msgstr "" +"Haga clic en los botones ubicados en la parte superior para mostrar el " +"reporte deseado:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid ":guilabel:`Sales` for the :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report." msgstr "" +":guilabel:`Ventas` para el reporte :abbr:`SLS (Lista recapitulativa de " +"ventas)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" @@ -56096,6 +58201,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchases` for the :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` " "report." msgstr "" +":guilabel:`Compras` para el reporte :abbr:`SLP (Lista recapitulativa de " +"compras)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" @@ -56115,20 +58222,26 @@ msgid "" " a TIN number set and those with importation taxes set. To view or hide " "them, click :guilabel:`Options:` and select the required filter:" msgstr "" +"De forma predeterminada, ambos reportes excluyen los asientos contables de " +"los contactos que no tienen un número de identificación fiscal establecido y" +" aquellos con impuestos de importación configurados. Para verlos u " +"ocultarlos haga clic en :guilabel:`Opciones:` y seleccione un filtro:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123 msgid ":guilabel:`Including Partners Without TIN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Incluir contactos sin TIN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124 msgid ":guilabel:`Including Importations`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Incluir importaciones`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:126 msgid "" "To export the :abbr:`SLSP (Summary List of Sales and Purchases)` report, " "click :guilabel:`Export SLSP`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Exportar SLSP` para exportar el reporte :abbr:`SLSP " +"(Lista recapitulativa de ventas y compras)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:130 msgid "" @@ -56136,10 +58249,14 @@ msgid "" " :guilabel:`XLSX` buttons are used to export an XLSX file, which can be " "processed using an *external* tool to convert it to the DAT format." msgstr "" +"Odoo no puede generar los archivos DAT de forma directa. Los botones " +":guilabel:`Exportar SLSP` y :guilabel:`XLSX` exportan un archivo XLSX que se" +" puede procesar con una herramienta *externa* para convertirlo al formato " +"DAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:135 msgid "2550Q tax report" -msgstr "" +msgstr "Reporte fiscal 2550Q" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:137 msgid "" @@ -56148,6 +58265,11 @@ msgid "" "Report --> 2550Q(PH)`. The form is based on the latest *2550Q (Quarterly " "Value-Added Tax Return)* Jan. 2023 version." msgstr "" +"Puede acceder al reporte de impuestos desde :menuselection:`Contabilidad -->" +" Reportes --> Reportes de estados de cuenta --> Reporte de impuestos --> " +"2550Q(PH)`. El formulario está basado en la versión más reciente de *2550Q " +"(declaración trimestral del impuesto sobre el valor agregado)*, que es de " +"enero de 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "2550Q Tax Report" @@ -56177,7 +58299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:156 msgid "QAP & SAWT reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes QAP y SAWT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:158 msgid "" @@ -56187,33 +58309,46 @@ msgid "" ":icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` button, and select :guilabel:`SAWT & QAP" " (PH)`." msgstr "" +"Para consultar los reportes :abbr:`QAP (Lista trimestral de receptores de " +"pago)` y :abbr:`SAWT (Lista resumida de retenciones de impuestos)`, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Declaración fiscal`, haga clic" +" en el botón :icon:`fa-book` :guilabel:`Reporte:` y seleccione " +":guilabel:`SAWT & QAP (PH)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`SAWT` for the :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)`" " report." msgstr "" +":guilabel:`SAWT` para el reporte :abbr:`SAWT (Lista resumida de retenciones " +"de impuestos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All customer invoices with the associated sales witholding taxes applied are" " shown in this report." msgstr "" +"En este reporte aparecen todas las facturas de los clientes con los " +"impuestos de ventas asociados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`QAP` for the :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` report." msgstr "" +":guilabel:`QAP` para el reporte :abbr:`QAP (Lista trimestral de receptores " +"de pago)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" "All vendor bills with the associated purchase witholding taxes applied are " "shown in this report." msgstr "" +"En este reporte aparecen todas las facturas de proveedores con los impuestos" +" de compra asociados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SAWT & QAP Report" -msgstr "" +msgstr "Reportes SAWT y QAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:173 msgid "" @@ -56221,6 +58356,9 @@ msgid "" ":abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` reports in XLSX format, click " ":guilabel:`Export SAWT & QAP`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Exportar SAWT y QAP` para exportar los reportes " +":abbr:`SAWT (Lista resumida de retenciones de impuestos)` y :abbr:`QAP " +"(Lista trimestral de receptores de pagos)` en formato XLSX." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:177 msgid "" @@ -56228,10 +58366,14 @@ msgid "" "QAP` and :guilabel:`XLSX` buttons are used to export an XLSX file, which can" " be processed using an *external* tool to convert it to the DAT format." msgstr "" +"Odoo no puede generar los archivos DAT de forma directa. Los botones " +":guilabel:`Exportar SAWT y QAP` y :guilabel:`XLSX` exportan un archivo XLSX " +"que se puede procesar con una herramienta *externa* para convertirlo al " +"formato DAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:182 msgid "Check printing" -msgstr "" +msgstr "Impresión de cheques" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:184 msgid "" @@ -56241,12 +58383,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks` and set the :guilabel:`Check Layout` to `Print Check - " "PH`." msgstr "" +"El diseño de impresión de cheques de Filipinas sigue el formato " +"estandarizado más reciente de la :abbr:`PCHC (Philippine Clearing House " +"Corporation)`. Para habilitar la impresión de cheques, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, habilite los " +":guilabel:`cheques` y configure el :guilabel:`diseño de los cheques` con " +"`Impresión de cheques - PH`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:189 msgid "" "Checks are printed using the :doc:`standard workflow " "<../accounting/payments/pay_checks>`." msgstr "" +"Los cheques se imprimen con el :doc:`flujo de trabajo estándar " +"<../accounting/payments/pay_checks>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -58791,34 +60941,38 @@ msgid "" "Allows generating :ref:`localization/united-kingdom/BACS-files` for bill and" " invoice payments" msgstr "" +"Permite generar :ref:`localization/united-kingdom/BACS-files` para el pago " +"de facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:31 msgid ":guilabel:`UK - Construction Industry Scheme`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reino Unido - Régimen del sector de la construcción`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "`l10n_uk_reports_cis`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports_cis`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Allows sending the Monthly return to |HMRC|" -msgstr "" +msgstr "Permite enviar las declaraciones mensuales al |HMRC|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:34 msgid "CIS Deduction (GB) report for UK construction industry" msgstr "" +"Reporte de deducción CIS (GB) para el sector de la construcción del Reino " +"Unido" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:35 msgid ":guilabel:`UK - HMRC API`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reino Unido - API HMRC`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "`l10n_uk_hmrc`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_hmrc`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "Includes the |HMRC| basics." -msgstr "" +msgstr "Incluye los requisitos básicos de |HMRC|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:40 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." @@ -58839,6 +60993,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`UK - Construction Industry Scheme` module automatically " "includes the :guilabel:`UK - HMRC API` module during installation." msgstr "" +"El módulo :guilabel:`Reino Unido - Régimen del sector de la construcción` " +"también instala el módulo :guilabel:`Reino Unido - API HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -59050,6 +61206,8 @@ msgid "" ":ref:`Register your company to HMRC ` and submit the company's tax report." msgstr "" +":ref:`Registre su empresa ante el HMRC ` y envíe su reporte fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:140 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." @@ -59082,6 +61240,9 @@ msgid "" "To enable the use of Bacs files, make sure the :ref:`UK BACS Payment Files " "` module is installed, then:" msgstr "" +"Para habilitar el uso de archivos BACS, asegúrese de que el módulo " +":ref:`Archivos de pago BACS del Reino Unido ` esté instalado y después:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:157 msgid "Configure your Bacs Service User Number:" @@ -59308,7 +61469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:260 msgid "CIS deduction" -msgstr "" +msgstr "Deducción CIS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:262 msgid "" @@ -59324,24 +61485,41 @@ msgid "" " deduct 20% from payments to registered subcontractors, while the deduction " "increases to 30% for unregistered ones." msgstr "" +"La deducción del Régimen del sector de la construcción (deducción CIS) es un" +" sistema de deducción fiscal utilizado en el Reino Unido y está diseñado " +"para el sector de la construcción. En este, los contratistas deducen un " +"porcentaje de los pagos realizados a los subcontratistas y los reenvían al " +"HM Revenue and Customs (HMRC). Estas deducciones solo se aplican a la " +"porción laboral de los pagos y sirven como pagos anticipados para los " +"impuestos y las contribuciones al Seguro Nacional del subcontratista. Los " +"contratistas deben registrarse en el esquema, pero los subcontratistas no. " +"En ese caso, las deducciones que pagan son más altas. Según el |CIS|, los " +"contratistas deben deducir el 20% de los pagos a subcontratistas " +"registrados, mientras que la deducción aumenta al 30% si no lo están." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:273 msgid "" "`Construction Industry Scheme (CIS) `_" msgstr "" +"`Régimen del sector de la construcción (CIS) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:274 msgid "" "`Guidelines for CIS contractors `_" msgstr "" +"`Directrices para contratistas CIS `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:276 msgid "" "`Guidelines for CIS subcontractors `_" msgstr "" +"`Directrices para subcontratistas CIS `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:279 msgid "" @@ -59350,32 +61528,43 @@ msgid "" "the |CIS|. You must also maintain records of all payments and deductions and" " submit monthly returns to HMRC, including the following details:" msgstr "" +"Como contratista, es necesario que se registre en el |CIS| antes de " +"contratar subcontratistas y que verifique si están registrados en el |CIS|. " +"También debe mantener registros de todos sus pagos y deducciones y presentar" +" declaraciones mensuales al HMRC, incluyendo la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:283 msgid "information about the subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Información sobre los subcontratistas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:284 msgid "records of payments made and any deductions applied" -msgstr "" +msgstr "Registros de los pagos efectuados y de las deducciones aplicadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:285 msgid "" "a declaration confirming that the employment status of all subcontractors " "has been reviewed" msgstr "" +"Una declaración que confirme que examinó la situación laboral de todos los " +"subcontratistas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:286 msgid "" "a declaration confirming that all subcontractors requiring verification have" " been verified" msgstr "" +"Una declaración que confirme que verificó a todos los subcontratistas que " +"necesitan una verificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:289 msgid "" "If no payments were made to subcontractors in the previous tax month, " "contractors must notify |HMRC| by the 19th of the month to avoid a penalty." msgstr "" +"Si los contratistas no emitieron pagos a los subcontratistas durante el mes " +"fiscal anterior, estos mismos deberán notificárselo al |HMRC| antes del día " +"19 del mes para no recibir una multa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:292 msgid "" @@ -59383,6 +61572,9 @@ msgid "" ":ref:`UK - Construction Industry Scheme ` module." msgstr "" +":ref:`Instale ` el módulo :ref:`Reino Unido - Régimen del " +"sector de la construcción ` para enviar" +" las declaraciones mensuales al |HMRC|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:296 msgid "" @@ -59392,10 +61584,15 @@ msgid "" "`l10n_uk_hmrc.api_mode`, select it, and change the :guilabel:`Value` from " "`production` to `test`." msgstr "" +"Para habilitar el modo de :guilabel:`prueba` y usar credenciales de prueba, " +"abra la aplicación Ajustes, active el :ref:`modo de desarrollador " +"` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> " +"Parámetros del sistema`, busque `l10n_uk_hmrc.api_mode`, selecciónelo y " +"cambie el :guilabel:`valor` de `producción` a `prueba`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:304 msgid "Monthly returns" -msgstr "" +msgstr "Devoluciones mensuales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:306 msgid "" @@ -59404,26 +61601,30 @@ msgid "" "payments made to subcontractors under the scheme during the previous tax " "month:" msgstr "" +"Las declaraciones mensuales solo funcionan para las facturas y reembolsos de" +" proveedores. Para enviar una declaración completa a |HMRC| debe seguir " +"varios pasos para reportar todos los pagos realizados a subcontratistas bajo" +" el esquema durante el mes fiscal anterior:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:310 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:311 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:312 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:313 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:318 msgid "Contractor (company) setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración del contratista (empresa)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:320 msgid "" @@ -59433,10 +61634,15 @@ msgid "" ":guilabel:`HMRC Credentials` and the :guilabel:`Contractor details` " "sections. All fields are mandatory." msgstr "" +"Vaya a la aplicación Ajustes para configurar la información de |HMRC| de su " +"empresa. En la sección :guilabel:`Empresas`, haga clic en " +":guilabel:`Actualizar información`, abra la pestaña :guilabel:`HMRC` y " +"configure la información en las secciones :guilabel:`Credenciales de HMRC` y" +" :guilabel:`Detalles del contratista`. Todos los campos son obligatorios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:328 msgid "Subcontractor setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración del subcontratista" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:330 msgid "" @@ -59445,6 +61651,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Construction Industry Scheme` option; the |CIS|-related " "fields are displayed." msgstr "" +"Abra el formulario de contacto del subcontratista y vaya a la pestaña " +":guilabel:`Contabilidad`. En la sección :guilabel:`Detalles de HMRC`, " +"seleccione la opción :guilabel:`Régimen del sector de la construcción`. " +"Aparecerán los campos relacionados con |CIS|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:334 msgid "" @@ -59453,12 +61663,18 @@ msgid "" "verifying the subcontractor's status, then update the :guilabel:`Deduction " "Rate` accordingly." msgstr "" +"La :guilabel:`tasa de deducción` está configurada al 30% de manera " +"predeterminada. Para modificarla, primero escriba el :guilabel:`número de " +"verificación` proporcionado por |HMRC| al verificar el estado del " +"subcontratista, después actualice la :guilabel:`tasa de deducción`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:339 msgid "" "The :guilabel:`Forename` and :guilabel:`Surname` fields are mandatory if the" " contact type is set to :guilabel:`Individual`." msgstr "" +"Los campos :guilabel:`Nombre` y :guilabel:`Apellido son obligatorios si el " +"tipo de contacto es :guilabel:`Persona`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:347 msgid "" @@ -59469,15 +61685,26 @@ msgid "" "appropriate |CIS| tax rate in the :guilabel:`Taxes` column of the **labor** " "items." msgstr "" +"Es necesario aplicar el impuesto correspondiente de |CIS| a los **artículos " +"de mano de obra** en las facturas de proveedores correspondiente a la " +":guilabel:`tasa de deducción` del subcontratista: :guilabel:`0% CIS`, " +":guilabel:`20% CIS` o :guilabel:`30% CIS`. Para aplicarla, vaya a la sección" +" :guilabel:`Líneas de factura` de la factura del proveedor y seleccione la " +"tasa de impuesto |CIS| correspondiente en la columna :guilabel:`Impuestos` " +"de los artículos **de mano de obra**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:354 msgid "" "The |CIS| tax rate is not necessary for material items on vendor bills." msgstr "" +"La tasa tributaria |CIS| no es necesaria para los bienes materiales en las " +"facturas de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:355 msgid "A yellow banner appears at the top of the page if:" msgstr "" +"En la parte superior de la pantalla aparece un recuadro amarillo en los " +"siguientes casos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:357 msgid "" @@ -59485,6 +61712,10 @@ msgid "" "the :ref:`subcontractor `'s :guilabel:`Contact` form when creating a vendor bill." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Régimen del sector de la construcción` no está " +"habilitada en el formulario de :guilabel:`contacto` del :ref:`subcontratista" +" ` al crear una factura" +" de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:360 msgid "" @@ -59492,10 +61723,13 @@ msgid "" "deduction rate for a :ref:`subcontractor `." msgstr "" +"El impuesto |CIS| utilizado en la factura del proveedor no coincide con la " +"tasa de deducción |CIS| esperada para un :ref:`subcontratista " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:366 msgid "Monthly returns sending" -msgstr "" +msgstr "Envío de devoluciones mensuales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:368 msgid "" @@ -59505,12 +61739,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Return` and follow these " "steps:" msgstr "" +"El día 6 de cada mes, Odoo envía un correo electrónico de recordatorio para " +"que presente su declaración mensual al |HMRC|. La dirección de correo del " +"destinatario es la que proporcionó en el campo :guilabel:`Correo " +"electrónico` de la empresa. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes" +" --> Declaración fiscal` para enviar las declaraciones mensuales al |HMRC| y" +" siga estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:373 msgid "" "Click :icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` and select :guilabel:`CIS " "Deduction (GB)`." msgstr "" +"Haga clic en :icon:`fa-book` :guilabel:`Reporte:` y seleccione " +":guilabel:`Deducción CIS (GB)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:374 msgid "" @@ -59518,32 +61760,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax Period` is automatically adjusted to match the |CIS| " "deduction period." msgstr "" +"En el selector de fecha :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(calendario)`, el " +":guilabel:`período fiscal` se ajusta en automático para coincidir con el " +"periodo de deducción del |CIS|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:376 msgid "Click on :guilabel:`Send to HMRC` in the top-left corner." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Enviar a HMRC` que se encuentra en la " +"esquina superior izquierda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:377 msgid "" "In the :guilabel:`CIS monthly return` window, select the required options in" " the :guilabel:`Declaration` section:" msgstr "" +"Seleccione las opciones necesarias en la sección :guilabel:`Declaración` de " +"la ventana :guilabel:`Declaración mensual CIS`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Employment Status`: To declare that the employment status of all " "subcontractors has been reviewed." msgstr "" +":guilabel:`Situación laboral: Esta tiene la finalidad de declarar que " +"examinó la situación laboral de todos los subcontratistas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:382 msgid "" ":guilabel:`Subcontractor Verification`: To declare that all submitted " "subcontractors requiring verification have been verified." msgstr "" +":guilabel:`Verificación del subcontratista`: Esta tiene la finalidad de " +"declarar que verificó a todos los subcontratistas que necesitan una " +"verificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:384 msgid ":guilabel:`Inactivity Indicator`: To declare temporary inactivity." msgstr "" +":guilabel:`Indicador de inactividad`: Esta tiene la finalidad de declarar la" +" inactividad temporal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:386 msgid "" @@ -59552,12 +61808,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` used in the :guilabel:`HMRC Credentials` section during" " :ref:`contractor setup `." msgstr "" +"Seleccione la casilla de la sección :guilabel:`Declaración de información " +"correcta` para confirmar que la información es verdadera y que está " +"completa. Escriba la :guilabel:`contraseña` utilizada en la sección " +":guilabel:`Credenciales de HMRC` durante la :ref:`configuración del " +"contratista `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:390 msgid "" "Click :guilabel:`Send` to prompt Odoo to request |HMRC| to initiate the " "transaction." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Enviar` para que Odoo solicite iniciar la " +"transacción al |HMRC|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:392 msgid "" @@ -59568,6 +61831,13 @@ msgid "" "should be retained. If an error is detected, a new submission is required to" " comply with |HMRC| requirements." msgstr "" +"Cuando el |HMRC| responde una transacción, Odoo le notifica de forma " +"automática al usuario que la envió por correo electrónico. Este correo " +"menciona que la respuesta está disponible en el chatter de la empresa con un" +" documento XML adjunto para su descarga. Es necesario que conserve la " +"versión electrónica y física del recibo de la |HMRC|. En caso de que ocurra " +"un error deberá volver a presentar su declaración para cumplir con los " +"requisitos del |HMRC|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:399 msgid "" @@ -59575,12 +61845,18 @@ msgid "" " the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon and select :guilabel:`Refresh " "HMRC request`." msgstr "" +"Las transacciones se actualizan diario. Para actualizar la solicitud de " +"|HMRC| de forma manual, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(engranaje)` y seleccione :guilabel:`Actualizar solicitud de " +"HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:401 msgid "" "|CIS| invoices are included in the :guilabel:`CIS Deduction (GB)` report but" " are not sent to |HMRC|." msgstr "" +"Las facturas |CIS| forman parte del reporte de :guilabel:`deducción CIS " +"(GB)`, pero no se envían al |HMRC|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:15 msgid "" @@ -63143,16 +65419,16 @@ msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" -":ref:`URL de API de pago `: el URL base para los puntos finales " -"del API de pago." +":ref:`URL de la API de pago `: La URL base para los puntos de " +"conexión de la API de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" -":ref:`URL de API recurrente `: el URL base para los puntos " -"finales de API recurrente." +":ref:`URL de API recurrente `: La URL base para los puntos de " +"conexión de la API recurrente." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index b3b0e5f1a..382072ad6 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,7 +5,8 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2077,9 +2078,8 @@ msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" -"Si no tiene instalada la aplicación *Sitio web*, la clave `web.base.url` " -"siempre será el parámetro predeterminado que se usa para generar todos los " -"enlaces. " +"Si la aplicación *Sitio web* no está instalada, la clave `web.base.url` " +"siempre será el parámetro predeterminado que generará todos los enlaces." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" @@ -8399,8 +8399,8 @@ msgstr "Ahora ya puede abrir el panel de Outlook otra vez." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" -"Ahora, ingrese el URL de la base de datos de Odoo y haga clic en " -":guilabel:`iniciar sesión`." +"Escriba la URL de la base de datos de Odoo y haga clic en :guilabel:`Iniciar" +" sesión`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" @@ -16678,31 +16678,41 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" msgstr "" +"Para configurar la autenticación :abbr:`LDAP (Protocolo ligero de acceso a " +"directorios)` en Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." msgstr "" +"Abra la aplicación Ajustes y deslícese hasta la sección " +":guilabel:`Integraciones` para activar la opción :guilabel:`Autenticación " +"LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar`, regrese a la sección " +":guilabel:`Integraciones` y haga clic en :guilabel:`Servidor LDAP`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." msgstr "" +"En la lista :guilabel:`Configure su servidor LDAP` haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` y después seleccione la empresa requerida en la lista " +"desplegable." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -16710,12 +16720,18 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Información del servidor` ingrese la dirección IP " +"del servidor y el puerto en los campos :guilabel:`dirección del servidor " +"LDAP` y :guilabel:`Puerto del servidor LDAP`, respectivamente." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"Active la opción :guilabel:`Usar TLS` para solicitar una encriptación " +"TLS/SSL segura a conectarse al servidor LDAP, suponiendo que el servidor " +"tiene activada la opción StartTLS." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -16724,36 +16740,47 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Información de inicio de sesión` ingrese el ID y la" +" contraseña de la cuenta que usa para consultar al servidor en los campos " +":guilabel:`LDAP binddn` y :guilabel:`Contraseña LDAP`. Si los campos se " +"dejan en blanco, el servidor realizará la consulta de manera anónima." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr "En la sección :guilabel:`Parámetro del proceso` ingrese:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +"El nombre del servidor LDAP en el campo :guilabel:`Base LDAP` usando el " +"formato LDAP (por ejemplo, ``dc=ejemplo,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "``uid=%s`` en el campo :guilabel:`filtro LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr "En la sección :guilabel:`Información del usuario`:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" msgstr "" +"Active la opción :guilabel:`Crear usuario` para crear un perfil de usuario " +"en Odoo la primera vez que alguien inicie sesión usando LDAP." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." msgstr "" +"Seleccione la :guilabel:`Plantilla de usuario` que se usará para crear " +"nuevos perfiles de usuario. Si no se selecciona ninguna plantilla, se usará " +"el perfil del administrador." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -16761,28 +16788,34 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"Al usar el Active Directory de Microsoft (AD) para la autenticación LDAP, si" +" los usuarios tienen problemas para iniciar sesión a pesar de usar " +"credenciales válidas, cree un nuevo parámetro del sistema para desactivar " +"referral chasing en e cliente de LDAP:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Active el modo de desarrollador. `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Parámetros del sistema` y " +"haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "Llene los campos:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Clave`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: ``Verdadero``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index 8d6b0bfb9..c66297cc7 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29314,6 +29314,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank " ":guilabel:`Allocation` form appears." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para asignar tiempo personal. Aparecerá un " +"formulario de :guilabel:`asignación` vacío." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26 msgid "" @@ -29496,13 +29498,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87 msgid "Multiple Allocations" -msgstr "" +msgstr "Varias asignaciones" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89 msgid "" "When allocating time off, it is common to allocate time to several employees" " at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature." msgstr "" +"Es común asignar tiempo personal a varios empleados a la vez, para esto " +"puede usar la función :guilabel:`Varias solicitudes`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:92 msgid "" @@ -29512,6 +29516,11 @@ msgid "" "then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals a " ":guilabel:`Multiple Requests` pop-up window." msgstr "" +"Para asignar tiempo personal a varios empleados en una sola asignación, vaya" +" a :menuselection:`Tiempo personal --> Gestión --> Asignaciones`. Haga clic " +"en el icono :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Acciones)` ubicado en la esquina " +"superior izquierda y después en :icon:`fa-users` :guilabel:`Varias " +"solicitudes`. Aparecerá una ventana emergente." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:97 msgid "" @@ -29519,11 +29528,15 @@ msgid "" "additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` field determines how" " multiple employees are selected." msgstr "" +"Este formulario es idéntico al formulario de :guilabel:`asignación`, solo " +"que incluye el campo :guilabel:`Modo`. Este determina cómo seleccionar " +"varios empleados." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100 msgid "" "Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:" msgstr "" +"Seleccione uno de los siguientes :guilabel:`modos` con el menú desplegable:" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102 msgid "" @@ -29533,6 +29546,11 @@ msgid "" "employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. " "There is no limit to the amount of employees that can be selected." msgstr "" +":guilabel:`Por empleado`: Esta opción le permite seleccionar varios " +"empleados que no están relacionados por departamento, empresa o etiquetas. " +"Al seleccionarla aparecerá el campo :guilabel:`Empleados`. En este campo " +"deberá elegir a los empleados que recibirán la asignación, puede seleccionar" +" a todos los que desee." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:106 msgid "" @@ -29543,6 +29561,12 @@ msgid "" "field. When a company is selected, *all* employees within the company " "receive the allocation." msgstr "" +":guilabel:`Por empresa`: Esta opción le permite seleccionar a todos los " +"empleados dentro de una empresa en específico. Al seleccionarla aparecerá el" +" campo :guilabel:`Empresa`. Seleccione la :guilabel:`empresa` en la que " +"desea realizar la asignación. Solo puede elegir una :guilabel:`empresa` en " +"el campo correspondiente. Al seleccionar una empresa, *todos* los empleados " +"que pertenecen a ella reciben la asignación." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:110 msgid "" @@ -29553,6 +29577,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* employees" " within the department receive the allocation." msgstr "" +":guilabel:`Por departamento`: Esta opción le permite seleccionar a todos los" +" empleados dentro de un departamento en específico. Al seleccionarla " +"aparecerá el campo :guilabel:`Departamento`. Seleccione el " +":guilabel:`departamento` en el que desea realizar la asignación. Solo puede " +"elegir un guilabel:`departamento` en el campo correspondiente. Al " +"seleccionar un departamento, *todos* los empleados que pertenecen al mismo " +"reciben la asignación." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:115 msgid "" @@ -29563,6 +29594,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees with" " that tag receive the allocation." msgstr "" +":guilabel:`Por etiqueta de empleado`: Esta opción le permite seleccionar a " +"todos los empleados que tengan una etiqueta específica. Al seleccionarla " +"aparecerá el campo :guilabel:`Etiqueta de empleado`. Elija la " +":guilabel:`etiqueta de empleado` deseada para seleccionar a todos los " +"empleados con esa etiqueta. Solo puede asignar una etiqueta en el campo " +":guilabel:`Etiqueta de empleado`. Al seleccionar una etiqueta, *todos* los " +"empleados con esa etiqueta reciben la asignación." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:121 msgid "" @@ -29571,6 +29609,11 @@ msgid "" "Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, " "including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired." msgstr "" +"Seleccione el :guilabel:`tipo de tiempo personal` en el menú desplegable. " +"Una vez que seleccione uno, el nombre predeterminado, 'Solicitud de " +"Asignación', cambiará al nombre del :guilabel:`tipo de tiempo personal` " +"seleccionado, incluyendo el número de días. Cambie el nombre de la " +"asignación si así lo desea." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:126 msgid "" @@ -29578,12 +29621,17 @@ msgid "" "`, then click :guilabel:`Create Allocations` when " "done." msgstr "" +"Complete el resto del :ref:`formulario de Varias solicitudes " +"` y al terminar haga clic en :guilabel:`Crear " +"asignaciones`." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1 msgid "" "An allocation request form filled out for sick time for all employees within the sales\n" "department." msgstr "" +"Un formulario de solicitud de asignación completado para agregar permisos por enfermedad para todos los empleados del departamento de \n" +"ventas." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:136 msgid "Request allocation" @@ -29652,6 +29700,11 @@ msgid "" "when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view " "(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)." msgstr "" +":guilabel:`Período de validez`: La fecha actual completa este campo de " +"manera predeterminada y **no** se puede modificar. Este campo **solo** " +"aparece al solicitar una asignación desde la vista :guilabel:`Mis " +"asignaciones` (:menuselection:`Tiempo personal --> Mi tiempo --> Mis " +"asignaciones`)." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:159 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index bfff3aee8..bb3bb23ee 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5814,6 +5814,10 @@ msgid "" " new product, there are several fields that should be carefully chosen, as " "they determine how to invoice and track a business' goods or services." msgstr "" +"En Odoo, los bienes y los servicios se configuran como *productos*. Hay " +"varios campos que deberá completar y seleccionar con mucho cuidado al " +"configurar un nuevo producto, ya que estos determinan cómo facturar y llevar" +" seguimiento de los bienes o servicios de una empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:11 msgid "" @@ -5822,6 +5826,9 @@ msgid "" "Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to " "create a new product." msgstr "" +"Para configurar un producto existente, vaya a :menuselection:`Inventario -->" +" Productos --> Productos` y selecciónelo de la lista. Para crear uno, vaya " +"al menú :guilabel:`Productos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:16 msgid "" @@ -5833,7 +5840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:21 msgid "For sale vs. purchase" -msgstr "" +msgstr "Venta y compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23 msgid "" @@ -5842,6 +5849,11 @@ msgid "" "can be *sold* to a customer (e.g. finished goods). Tick :guilabel:`Purchase`" " if the product can be *purchased* (e.g. raw materials)." msgstr "" +"Los bienes y servicios se pueden comprar, vender o incluso ambas cosas. En " +"el formulario del producto, seleccione la casilla :guilabel:`Ventas` si " +"puede *vender* un producto a un cliente (por ejemplo, productos terminados) " +"y seleccione :guilabel:`Compra` si puede *comprar* el producto (por ejemplo," +" materias primas)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:28 msgid "" @@ -5849,6 +5861,10 @@ msgid "" "higher cost to the end consumer, the `Jacket` product form might have *both*" " the :guilabel:`Sales` and :guilabel:`Purchase` checkbox ticked." msgstr "" +"Si una tienda de reventa compra chamarras de mezclilla con descuento y se " +"las vende a un costo más alto al consumidor final, entonces el formulario " +"del producto `Chamarra` debería tener *ambas* casillas, :guilabel:`Ventas` y" +" :guilabel:`Compra`, seleccionadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32 msgid "" @@ -5857,10 +5873,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Purchase` should be ticked, whereas the `Handmade Jacket` " "product form would only tick :guilabel:`Sales`." msgstr "" +"Supongamos que de vez en cuando deben elaborar chamarras nuevas en las que " +"usan mezclilla y hilo como materias primas. En los formularios de producto " +"`Mezclilla` e `Hilo` solo deberían seleccionar :guilabel:`Compra`, mientras " +"que en el formulario del producto `Chamarra hecha a mano` solo " +"seleccionarían :guilabel:`Ventas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:37 msgid "Goods vs. services" -msgstr "" +msgstr "Bienes y servicios" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:39 msgid "" @@ -5869,40 +5890,57 @@ msgid "" "type impacts different operations in other Odoo applications, such as " "**Sales** and **Purchase**, and should be chosen carefully." msgstr "" +"Al configurar un producto es necesario que seleccione un :guilabel:`tipo` en" +" la pestaña :guilabel:`Información general` del formulario correspondiente. " +"Cada tipo de producto influye en diversas operaciones de otras aplicaciones " +"de Odoo, como **Ventas** y **Compra**, así que deberá seleccionarlo con " +"cuidado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Goods`: a tangible, material object (e.g. anything from a " "hamburger to a house)" msgstr "" +":guilabel:`Bienes`: Un objeto tangible y material (cualquier cosa, por " +"ejemplo, desde una hamburguesa hasta una casa)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Service`: an intangible, immaterial offering (e.g., a repair, a " "haircut, call center assistance)" msgstr "" +":guilabel:`Servicio`: Un producto intangible e inmaterial (por ejemplo, una " +"reparación, un corte de cabello, ayuda de un centro de llamadas)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Combo`: any mix of goods and services (e.g. a new car (*good*) " "with an oil change included (*service*))" msgstr "" +":guilabel:`Combo`: Una mezcla de bienes y servicios (por ejemplo, un " +"automóvil nuevo (un *bien*) que incluye un cambio de aceite (un " +"*servicio*))." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:51 msgid "" "Due to their immaterial nature, services are not trackable in Odoo's " "**Inventory** application." msgstr "" +"Los servicios no son rastreables en la aplicación **Inventario** de Odoo " +"debido a su carácter inmaterial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:56 msgid "Configure goods" -msgstr "" +msgstr "Configurar bienes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:58 msgid "" "Selecting :guilabel:`Goods` as the :guilabel:`Product Type` automatically " "triggers the appearance of a few fields and tabs in the product form:" msgstr "" +"Si selecciona :guilabel:`Bienes` como el :guilabel:`tipo de producto` " +"aparecerán algunos campos y pestañas de forma automática en el formulario " +"del producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:61 msgid "" @@ -5910,6 +5948,10 @@ msgid "" "routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` and product " "logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified." msgstr "" +"Pestaña :guilabel:`Inventario`: Aquí podrá especificar las rutas de " +":doc:`compra y fabricación " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` y la logística del " +"producto, como el peso del producto y el tiempo de entrega al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:64 msgid "" @@ -5917,12 +5959,17 @@ msgid "" "field: This field determines at what point in the sales process a customer " "is invoiced." msgstr "" +"Campo :ref:`Política de facturación `: Este campo determina en qué momento durante el proceso de venta se" +" le facturará a un cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app" " is installed." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Política de facturación` **solo** aparece si la " +"aplicación **Ventas** está instalada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70 msgid "" @@ -5930,6 +5977,9 @@ msgid "" "field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this " "product." msgstr "" +"Campo :ref:`Rastrear inventario `: Esta casilla determina si Odoo llevará seguimiento del " +"inventario de este producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:72 msgid "" @@ -5940,14 +5990,22 @@ msgid "" "In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory " "operations `." msgstr "" +"Botones inteligentes: Algunos botones inteligentes aparecen arriba del " +"formulario al seleccionar :guilabel:`bienes`, otros aparecen al seleccionar " +"un método de :guilabel:`rastreo de inventario`. Por ejemplo, los botones " +":guilabel:`A la mano` y :guilabel:`Pronosticado` aparecen al seleccionar " +":guilabel:`Rastrear inventario`. En general, la mayoría de los botones " +"inteligentes en un formulario de producto están vinculados a las " +":ref:`operaciones de inventario `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Designate a product as a good or service." -msgstr "" +msgstr "Designar un producto como bien o servicio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:84 msgid "Invoicing policy" -msgstr "" +msgstr "Política de facturación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:86 msgid "" @@ -5955,6 +6013,10 @@ msgid "" "product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the" " **Sales** app is installed)." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Política de facturación` solo aparece en el formulario " +"del producto si el producto está a la venta (es decir, si está la opción " +":guilabel:`Ventas` está seleccionada y la aplicación **Ventas** está " +"instalada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89 msgid "" @@ -5965,16 +6027,24 @@ msgid "" " once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is" " selected, customers are invoiced once the delivery is completed." msgstr "" +"Es necesario que elija una :doc:`política de facturación " +"<../../../../sales/sales/invoicing/invoicing_policy>` al configurar un " +"producto para su venta. Al seleccionar la política de facturación " +":guilabel:`Cantidad ordenada` se factura a los clientes luego de confirmar " +"la orden de venta, mientras que al seleccionar :guilabel:`Cantidades " +"entregadas` los clientes son facturados una vez que se completa la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:98 msgid "Tracked vs. untracked goods" -msgstr "" +msgstr "Bienes con y sin seguimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot " "of Odoo's **Inventory** operations." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Rastrear inventario` del formulario del producto " +"determina muchas de las operaciones de *iInventario** en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:103 msgid "" @@ -5982,6 +6052,9 @@ msgid "" "Examples include finished goods and, often, the raw materials or components " "needed to make them." msgstr "" +"Los productos *rastreados* son aquellos que se conservan en el inventario. " +"Algunos ejemplos son los productos terminados y, con frecuencia, las " +"materias primas o componentes necesarios para fabricarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:106 msgid "" @@ -5989,10 +6062,14 @@ msgid "" "offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique" " Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`." msgstr "" +"Al seleccionar la opción :guilabel:`Rastrear inventario` aparece un menú " +"desplegable que ofrece tres formas de realizar el seguimiento del " +"inventario: :guilabel:`Por número de serie único`, :guilabel:`Por lotes` o " +":guilabel:`Por cantidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Configure a tracked good." -msgstr "" +msgstr "Configurar un bien rastreado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:113 msgid "" @@ -6003,6 +6080,13 @@ msgid "" "supplies, packaging materials, or items used in production that do not need " "to be individually tracked." msgstr "" +"Los productos *no rastreados* (a veces denominados como *productos no " +"inventariados*) suelen consumirse en un periodo corto, lo que significa que " +"*no* es necesario mantener un inventario. Los productos no inventariados a " +"menudo son elementos esenciales, pero no es necesario llevar un conteo " +"exacto. Algunos ejemplos son artículos para oficina, materiales de embalaje " +"o artículos utilizados en la producción que no necesitan de rastreo " +"individual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:119 msgid "" @@ -6010,16 +6094,22 @@ msgid "" "product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots " "and/or serial numbers, or when using reordering rules." msgstr "" +"Seleccione la casilla :guilabel:`Rastrear inventario` si es necesario llevar" +" seguimiento de las existencias de un producto en varias ubicaciones, para " +"realizar la valoración de inventario, con lotes o números de serie, o si " +"debe utilizar reglas de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:124 msgid "" ":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers " "<../product_tracking>`" msgstr "" +":doc:`Rastrear productos almacenables con números de serie y lotes " +"<../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:129 msgid "Inventory operations by product type" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de inventario por tipo de producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:131 msgid "" @@ -6027,6 +6117,9 @@ msgid "" "` affects common " "**Inventory** operations, like transfers and reordering rules." msgstr "" +":ref:`Si un bien se rastrea o no ` influye en las operaciones comunes de **Inventario**, como los " +"traslados y las reglas de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:134 msgid "" @@ -6034,10 +6127,13 @@ msgid "" "for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate " "to detailed sections and related documents." msgstr "" +"La siguiente tabla resume qué operaciones (y botones inteligentes) están " +"habilitadas para ambos tipos de bienes. Haga clic en los enlaces para ir a " +"la sección detallada y consultar la documentación correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:142 msgid "Inventory operation" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143 msgid "Tracked" @@ -6045,11 +6141,12 @@ msgstr "Rastreado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:144 msgid "Untracked" -msgstr "" +msgstr "Sin seguimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:145 msgid ":ref:`Show on-hand quantity `" msgstr "" +":ref:`Mostrar la cantidad a la mano `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:149 @@ -6086,72 +6183,93 @@ msgstr "No" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:148 msgid ":ref:`Show forecasted quantity `" msgstr "" +":ref:`Mostrar la cantidad pronosticada `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:151 msgid "" ":ref:`Use reordering rules `" msgstr "" +":ref:`Usar reglas de reordenamiento " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:154 msgid "" ":ref:`Can be included in a purchase order `" msgstr "" +":ref:`Se puede incluir en una orden de compra " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:157 msgid ":ref:`Use putaway rules `" msgstr "" +":ref:`Usar reglas de almacenamiento `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:160 msgid "" ":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM " "`" msgstr "" +":ref:`Se puede fabricar, subcontratar o utilizar en la LdM de otro bien " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:164 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" +":doc:`Usar ajustes de inventario " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167 msgid "" ":doc:`Use inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`Usar valoración de inventario " +"<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:170 msgid ":ref:`Create transfer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Crear traslados `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173 msgid ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Usar rastreo por número de serie o lote <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:176 msgid "" ":doc:`Can be placed in a kit " "<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" msgstr "" +":doc:`Se puede colocar en un kit " +"<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:179 msgid "" ":ref:`Can be placed in a package `" msgstr "" +":ref:`Se puede colocar en un paquete `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "" ":ref:`Appears on inventory reports `" msgstr "" +":ref:`Aparece en los reportes de inventario " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192 msgid "On-hand and forecasted quantities" -msgstr "" +msgstr "Cantidad a la mano y pronosticada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:194 msgid "" "A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and" " outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:" msgstr "" +"Las cantidades a la mano y pronosticadas de un producto rastreado, basadas " +"en las órdenes entrantes y salientes, aparecen en dos botones inteligentes " +"del formulario del producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:197 msgid "" @@ -6159,6 +6277,10 @@ msgid "" " units currently available in inventory. Click the button to view or add " "stock levels for a tracked product." msgstr "" +":icon:`fa-cubes` :guilabel:`Cantidad a la mano`: Representa el número de " +"unidades que están disponibles actualmente en el inventario. Haga clic en el" +" botón para ver o agregar los niveles de existencias de un producto " +"rastreado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:199 msgid "" @@ -6168,6 +6290,12 @@ msgid "" "quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " "the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." msgstr "" +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Pronosticado`: Representa el número de " +"unidades que se *espera* tener disponibles en el inventario después de tener" +" en cuenta todas las órdenes. La siguiente fórmula le será útil: " +":math:`\\text{pronosticado} = \\text{cantidad a la mano} + \\text{envíos " +"entrantes} - \\text{envíos salientes}`. Haga clic en el botón para ver el " +":guilabel:`reporte de pronóstico`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204 msgid "" @@ -6175,14 +6303,19 @@ msgid "" "Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no " ":guilabel:`Forecasted` quantity available." msgstr "" +"Por otra parte, se considera que los productos no rastreados *siempre* están" +" disponibles, así que la :guilabel:`cantidad a la mano` no se rastrea y no " +"hay cantidad :guilabel:`pronosticada` disponible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:211 msgid "Putaway rules and storage" -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento y reglas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:213 msgid "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:" msgstr "" +"Ambos tipos de bienes pueden optimizar el almacenamiento de las siguientes " +"maneras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:215 msgid "" @@ -6191,6 +6324,10 @@ msgid "" "putaway rules that apply to a good, such as where to store it when a new " "shipment arrives." msgstr "" +":icon:`fa-random` :doc:`Reglas de almacenamiento " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/putaway>`: Esto representa las " +"reglas de almacenamiento que se aplican a un producto, como dónde " +"almacenarlo cuando llega un envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:218 msgid "" @@ -6200,6 +6337,11 @@ msgid "" "example, a warehouse may require that only ten (or less) sofas be stored " "there at any given time, due to their large size." msgstr "" +":icon:`fa-cubes` :doc:`Capacidades de almacenamiento " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>`: Esto " +"representa cualquier limitación de capacidad de almacenamiento especificada " +"para este producto. Por ejemplo, en algún almacén puede ser necesario que " +"solo se almacenen diez sillones (o menos) debido a su tamaño." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:227 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133 @@ -6211,7 +6353,7 @@ msgstr "Reposición" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "Reglas de reabastecimiento" +msgstr "Reglas de reordenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:232 msgid "" @@ -6219,12 +6361,18 @@ msgid "" "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` to generate " "purchase orders. Untracked goods *cannot* be managed using reordering rules." msgstr "" +"Solo los productos rastreados pueden activar las :doc:`reglas de " +"reordenamiento <../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` " +"para generar órdenes de compra. *No* es posible gestionar los bienes sin " +"rastrear con estas reglas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:236 msgid "" "Reordering rules can be configured directly on the product form via the " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon." msgstr "" +"Puede configurar las reglas de reordenamiento desde el formulario del " +"producto con el icono :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(actualizar)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:240 msgid "" @@ -6232,6 +6380,9 @@ msgid "" "to :guilabel:`Min / Max`, to show the minimum and maximum number of units " "that must be in stock." msgstr "" +"Si un producto ya tiene reglas de reordenamiento, Odoo cambia la etiqueta de" +" este botón a :guilabel:`Mín / Máx`, para mostrar el número mínimo y máximo " +"de unidades que deben estar en el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:246 msgid "Create purchase orders" @@ -6244,16 +6395,22 @@ msgid "" "products, their on-hand quantity does not change upon validating the receipt" " (`WH/IN`)." msgstr "" +"Los productos rastreados y no rastreados pueden formar parte de una " +"solicitud de cotización en la aplicación **Compras**. Sin embargo, validar " +"la recepción (`WH/Entrada`) de los productos no rastreados no modifica la " +"cantidad a la mano." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:253 msgid "Replenish smart button" -msgstr "" +msgstr "Botón inteligente de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Replenish` smart button allows all goods to be restocked " "directly from the product form, according to the *Preferred Route*." msgstr "" +"El botón inteligente :guilabel:`Reabastecer` permite reabastecer todos los " +"productos desde el formulario del producto con su *ruta preferida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:259 msgid "" @@ -6261,6 +6418,9 @@ msgid "" "Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing " "`_" msgstr "" +":doc:`Reabastecimiento <../../warehouses_storage/replenishment>` / " +"`Tutoriales de Odoo: Métodos de reabastecimiento para fabricación " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:266 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:7 @@ -6274,28 +6434,38 @@ msgid "" ":doc:`bill of materials (BoM) " "<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" +"Ambos tipos de bienes se pueden fabricar, :doc:`subcontratar " +"<../../../manufacturing/subcontracting>` e incluso pueden formar parte de la" +" :doc:`lista de materiales (LdM) " +"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>` de otro producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:274 msgid "" "On the product form for a tracked or untracked good, there are several smart" " buttons that may appear for manufacturing operations:" msgstr "" +"En el formulario de producto de un bien rastreado o no rastreado pueden " +"aparecer varios botones inteligentes para las operaciones de fabricación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:277 msgid "" ":icon:`fa-flask` :guilabel:`Bill of Materials`: This shows the BoMs used to " "make this product." msgstr "" +":icon:`fa-flask` :guilabel:`Lista de materiales`: Este muestra las LdM " +"utilizadas para elaborar este producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:278 msgid "" ":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Used In`: This shows other goods that include" " this product in their BoM." msgstr "" +":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Se utiliza en`: Este muestra otros productos " +"que incluyen este en su LdM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:284 msgid "Transfer goods" -msgstr "" +msgstr "Trasladar bienes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:286 msgid "" @@ -6306,6 +6476,12 @@ msgid "" "<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` between " "warehouses." msgstr "" +"Los *traslados* son operaciones de almacén que implican el movimiento de los" +" bienes. Algunos ejemplos son las :doc:`entregas y recepciones " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, así" +" como los :doc:`traslados internos " +"<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` entre " +"almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:292 msgid "" @@ -6315,18 +6491,27 @@ msgid "" " Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at " "`WH/Packing Zone`." msgstr "" +"Al crear un traslado para productos rastreados en la aplicación " +"**Inventario**, los traslados modifican la cantidad a la mano en cada " +"ubicación. Por ejemplo, trasladar cinco unidades de la ubicación interna " +"`WH/Inventario` a `WH/Zona de empaquetado` disminuye la cantidad registrada " +"en `WH/Inventario` y hace que aumente en `WH/Zona de empaquetado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:297 msgid "" "For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at " "each storage location are not tracked." msgstr "" +"Puede crear traslados para productos no rastreados, pero no se rastrearán " +"las cantidades exactas en cada ubicación de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:305 msgid "" "Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in " ":doc:`packages `." msgstr "" +"Tanto los productos rastreados como los no rastreados (no inventariados) se " +"pueden incluir en :doc:`paquetes`. `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:307 msgid "" @@ -6335,6 +6520,10 @@ msgid "" "accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Packages`, and selecting the desired package)." msgstr "" +"Sin embargo, la cantidad de los productos no inventariados no se rastrea y " +"el producto no aparece en el :guilabel:`contenido` del paquete (al que puede" +" acceder si va a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Paquetes` y " +"selecciona el paquete deseado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:314 msgid "Show Packages page, containing the package contents list." @@ -6347,6 +6536,8 @@ msgid "" "An untracked product was placed in the package, but the **Content** section " "does not list it." msgstr "" +"Un producto no rastreado forma parte del paquete, pero la sección " +"**Contenido** no lo incluye." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:316 msgid "" @@ -6357,20 +6548,29 @@ msgid "" "select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` " "checkbox." msgstr "" +"Si la función *Mover paquetes completos* está habilitada, mover un paquete " +"actualiza la ubicación de los productos rastreados dentro de él, pero no de " +"los productos sin rastrear. Para habilitar esta función vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Tipos de operaciones`, " +"elija cualquier operación y seleccione la casilla :guilabel:`Mover paquetes " +"completos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:324 msgid "Inventory reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:326 msgid "**Only** tracked products appear on the following reports." msgstr "" +"**Solo** los productos rastreables aparecen en los siguientes reportes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:329 msgid "" "These reports are only available to users with :doc:`administrator access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"Estos reportes solo están disponibles para los usuarios con :doc:`acceso de " +"administrador <../../../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:332 msgid "" @@ -6379,6 +6579,10 @@ msgid "" "outgoing tracked inventory. To access the report, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." msgstr "" +":doc:`Reporte de existencias <../../warehouses_storage/reporting/stock>`: " +"Este reporte proporciona una lista completa de todo el inventario rastreado " +"a la mano, no reservado, entrante y saliente. Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Existencias` para consultarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:335 msgid "" @@ -6389,6 +6593,12 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory" " app --> Reporting --> Locations`." msgstr "" +":doc:`Reporte de ubicación <../../warehouses_storage/reporting/locations>`: " +"Este reporte muestra el desglose de los productos rastreados que se " +"encuentran en cada ubicación (internas, externas o virtuales). El reporte " +"solo está disponible si la función *Ubicación de almacenamiento* está " +"activada (:menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`). Vaya a" +" :menuselection:`Inventarios --> Reportes --> Ubicaciones` para consultarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:340 msgid "" @@ -6400,18 +6610,30 @@ msgid "" "button on a product form to filter the report on that product's specific " "moves history." msgstr "" +":doc:`Reporte de historial de movimientos " +"<../../warehouses_storage/reporting/moves_history>`: Este reporte resume " +"dónde y cuándo ingresó o salió este bien del inventario. Para acceder al " +"mismo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Historial de " +"movimientos` o haga clic en el botón inteligente :icon:`fa-exchange` " +":guilabel:`Entrada / Salida` en el formulario de un producto para filtrar el" +" reporte de acuerdo a su historial de movimientos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of " "inventory transfers by operation type." msgstr "" +":guilabel:`Análisis de movimientos`: Este reporte proporciona una vista de " +"tabla dinámica de los traslados de inventario por tipo de operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347 msgid "" ":ref:`Stock Valuation report `: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory." msgstr "" +":ref:`Reporte de valoración de inventario " +"`: Un registro detallado " +"del valor monetario de todo el inventario rastreado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -20234,7 +20456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:166 msgid "Pickup in store" -msgstr "Recogida en tienda" +msgstr "Recoger en tienda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168 msgid "" @@ -37074,6 +37296,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Capacidad`: El número de productos que se pueden procesar de " +"manera simultánea en el centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" @@ -52725,7 +52949,7 @@ msgstr "Configuración necesaria para los productos que se pueden comprar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "Vendor pricelist" -msgstr "Lista de precios del proveedor" +msgstr "Listas de precios del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po index 193211663..887bd265f 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -15719,10 +15719,9 @@ msgid "" "Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " "notification." msgstr "" -"Para designar una página específica para activar la notificación push en el " -"sitio web ingrese el URL de la página en el campo :guilabel:`URL objetivo`. " -"Así, una vez que un visitante llegue a esta página, Odoo mostrará la " -"notificación push." +"Escriba la URL de la página específica del sitio web que debe activar esta " +"notificación push en el campo :guilabel:`URL objetivo`. De esta manera, " +"cuando alguien acceda a esa página, Odoo enviará la notificación push." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index 2ee0ce9a9..c92c97c84 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5721,15 +5721,15 @@ msgid "" "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" -"En la ventana emergente, puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir," -" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`válido hasta`. Si " -"tiene más de un sitio web, seleccione el :guilabel:`sitio web` que desea " -"para que el nombre de dominio correcto se vea en el URL." +"En la ventana emergente puede :guilabel:`nombrar` el enlace para compartir y" +" configurar una fecha de validez en el campo :guilabel:`Válido hasta`. Si " +"tiene más de un :guilabel:`sitio web`, seleccione el que desea para que el " +"nombre de dominio correcto se refleje en la URL." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:226 msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Copiar enlace y cerrar` para copiar el URL a su " +"Haga clic en :guilabel:`Copiar enlace y cerrar` para copiar la URL a su " "portapapeles." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229 @@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr "Buscar en la base de datos de **Unsplash**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." -msgstr "Agregar el **URL** de una imagen." +msgstr "Agregar la **URL** de una imagen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 2e2a81aae..0ce84a962 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Formularios del sitio web `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -10744,6 +10744,11 @@ msgid "" " specific categories to display in the :guilabel:`Restrict Categories` field" " within the :guilabel:`Product & PoS categories` section." msgstr "" +"Puede limitar las categorías que aparecen en la interfaz de su punto de " +"venta. Para ello, vaya a los :ref:`ajustes del PdV `" +" y diríjase la sección :guilabel:`Categorías de producto y PdV`, luego " +"seleccione las categorías específicas que desea mostrar en el campo " +":guilabel:`Restringir categorías`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the restrict category feature" @@ -14568,7 +14573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155 msgid "Discount labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de descuento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157 msgid "" @@ -14576,41 +14581,51 @@ msgid "" ":doc:`pricelist ` to the product variant associated with the " "tag." msgstr "" +"Para mostrar una etiqueta de descuento en un dispositivo Pricer debe " +"vincular una :doc:`lista de precios ` a la variante de producto " +"asociada con la etiqueta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160 msgid "To do so, open the product variant form:" -msgstr "" +msgstr "Para ello, abra el formulario de la variante de producto:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Variantes de " +"producto`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163 msgid "Select the product you want to apply a discount to." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el producto al que desea aplicarle un descuento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165 msgid "Then, set the desired pricelist:" -msgstr "" +msgstr "Configure la lista de precios correspondiente:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167 msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab." -msgstr "" +msgstr "Vaya a la pestaña :guilabel:`Información general`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168 msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field." msgstr "" +"Seleccione una lista en el campo :guilabel:`Lista de precios de venta de " +"Pricer`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170 msgid "" "Once a pricelist is set, the :guilabel:`On Sale Price` field appears, " "showing the :guilabel:`Sales Price` with the discount applied." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Precio a la venta` aparecerá una vez que haya " +"seleccionado una lista de precios e incluirá el :guilabel:`precio de venta` " +"con el descuento aplicado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Linking a pricelist to a product variant" -msgstr "" +msgstr "Vincular una lista de precios a una variante de producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176 msgid "" @@ -14618,12 +14633,17 @@ msgid "" "electronic label, displaying both the old, crossed-out price and the " "discounted price." msgstr "" +"Luego de actualizar sus etiquetas electrónicas, la etiqueta `PROMO` debe " +"aparecer en la etiqueta electrónica. El precio anterior aparecerá tachado y " +"también incluirá el precio con descuento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:180 msgid "" "Currently, pricelists that offer discounts for purchasing multiple units or " "derive their prices from other pricelists are not supported." msgstr "" +"Las listas de precios que ofrecen descuentos por comprar varias unidades o " +"que obtienen sus precios de otras listas no son compatibles en este momento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:182 msgid "" @@ -14631,10 +14651,13 @@ msgid "" " display. Scanning the product at the point of sale does not automatically " "apply the discount." msgstr "" +"Asignar una lista de precios a una variante de producto solo repercute en " +"las etiquetas electrónicas. El descuento no se aplicará de forma automática " +"si escanea el producto en el punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186 msgid ":doc:`discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discounts`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 8da2d4cc3..e6ade5a78 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5267,11 +5267,10 @@ msgid "" "a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " "support team on target." msgstr "" -"Un *acuerdo de nivel de servicio* (SLA, por sus siglas en inglés) define el " -"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. " -":guilabel:`El acuerdo de nivel de servicio` le brinda al cliente una línea " -"de tiempo en donde se explica cuándo se pueden esperar los resultados y no " -"deja que el equipo de soporte se salga del objetivo." +"Los *acuerdos de nivel de servicio* (SLA) definen el nivel de servicio que " +"un cliente puede esperar de un proveedor. Los :abbr:`SLA (Acuerdos de nivel " +"de servicio)` proporcionan un plazo que indica a los clientes cuándo pueden " +"esperar resultados y ayudan a que el equipo de soporte logre sus objetivos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "" @@ -5809,6 +5808,9 @@ msgid "" "progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the " "needs of each team." msgstr "" +"Las *etapas* se utilizan para organizar el flujo de **Soporte al cliente** y" +" llevar seguimiento del progreso de los tickets. Puede personalizarlas y " +"modificar sus nombres para que se adapten a las necesidades de cada equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:9 msgid "Create or modify stages" @@ -5831,6 +5833,8 @@ msgid "" "To view or modify **Helpdesk** stages, go to :menuselection:`Helpdesk app " "--> Configuration --> Stages`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Etapas` para" +" ver o modificar las etapas de **Soporte al cliente**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:19 msgid "" @@ -5838,6 +5842,9 @@ msgid "" "currently available in the **Helpdesk** app. They are listed in the order " "they appear in the pipeline." msgstr "" +"La vista de lista predeterminada en la página :guilabel:`Etapas` muestra las" +" que están disponibles en **Soporte al cliente** y aparecen en el orden que " +"tienen en el flujo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:22 msgid "" @@ -5845,6 +5852,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(draggable)` icon, to the left of the stage name, and drag it to " "the desired place on the list." msgstr "" +"Para cambiar el orden de las etapas, haga clic en el icono:icon:`oi-" +"draggable` :guilabel:`(arrastrar)` a la izquierda del nombre de la etapa y " +"arrástrelas al lugar deseado de la lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "" @@ -5859,6 +5869,8 @@ msgid "" "Change the stage order on the Kanban view of a **Helpdesk** team's pipeline " "by dragging and dropping individual columns." msgstr "" +"Arrastre las columnas para cambiar el orden del flujo de un equipo de " +"**Soporte al cliente** en la vista de kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:33 msgid "" @@ -5871,7 +5883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36 msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage." -msgstr "" +msgstr "Elija un a :guilabel:`nombre` para la nueva etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk." @@ -5890,6 +5902,11 @@ msgid "" "specific stage in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" " triggers a preconfigured SMS text message to send to the customer." msgstr "" +"Si agrega una :guilabel:`plantilla de correo electrónico` a una etapa, el " +"cliente recibirá un correo electrónico preconfigurado cuando un ticket " +"llegue a esa etapa en específico en el flujo. Del mismo modo, si agrega una " +":guilabel:`plantilla SMS`, se activará el envío de un mensaje de texto " +"previamente configurado al cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:49 msgid "" @@ -5898,6 +5915,11 @@ msgid "" "credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." msgstr "" +"El servicio de mensajes de texto SMS necesita créditos prepagados de " +":doc:`compras dentro de la aplicación (IAP) " +"` para funcionar. Consulte las " +"`preguntas frecuentes sobre SMS `_ para obtener más información." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:53 msgid "" @@ -5906,6 +5928,10 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(right arrow)` icon to the right of the field to edit the " "chosen template." msgstr "" +"Para elegir una plantilla de correo electrónico existente, selecciónela en " +"el campo :guilabel:`Plantilla de correo electrónico`. Después, haga clic en " +"el icono :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(flecha a la derecha)` que se " +"encuentra a la derecha del campo para editar la plantilla seleccionada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:57 msgid "" @@ -5913,6 +5939,9 @@ msgid "" "for the new template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the " "drop-down menu that appears, and complete the form details." msgstr "" +"Para crear una plantilla nueva desde este formulario, haga clic en el campo " +"y escriba un título. Después, seleccione :guilabel:`Crear y editar` en el " +"menú desplegable que aparece y complete los detalles del formulario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:61 msgid "" @@ -5925,6 +5954,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk." msgstr "" +"Vista de una página de ajustes de plantilla para SMS en la aplicación " +"Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" @@ -5952,25 +5983,31 @@ msgid "" "Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage " "name, and are considered *open*." msgstr "" -"Tickets en una etapa desplegada se pueden ver en la etapa bajo el nombre de " -"la etapa y se consideran como *abiertos*." +"Los tickets que se encuentran en una etapa que no está plegada aparecen en " +"el flujo con el nombre de la etapa y se consideran *abiertos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:79 msgid "" "Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page." msgstr "" +"Puede configurar las etapas para que aparezcan plegadas en la vista de " +"kanban de una página de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:81 msgid "" "The name of the folded stages are still visible, but the tickets in the " "stage are hidden from view." msgstr "" +"El nombre de las etapas plegadas sigue siendo visible, pero sus tickets " +"están ocultos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:83 msgid "" "To fold a stage, tick the :guilabel:`Folded in Kanban` checkbox on the " ":guilabel:`Stages` form." msgstr "" +"Para plegarla, seleccione la casilla :guilabel:`Plegado en kanban` en el " +"formulario de la :guilabel:`etapa`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:86 msgid "" @@ -5986,7 +6023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91 msgid "Temporarily fold a stage" -msgstr "" +msgstr "Plegar una etapa de forma temporal" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93 msgid "" @@ -6010,6 +6047,10 @@ msgid "" "click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon that appears, and select " ":guilabel:`Fold` from the drop-down menu." msgstr "" +"Coloque el cursor en la parte superior de la etapa deseada para plegarla de " +"forma temporal, luego haga clic en el icono :icon:`fa-gear` " +":guilabel:`(engranaje)` que aparece y seleccione :guilabel:`Plegar` en el " +"menú desplegable." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "" @@ -7026,45 +7067,43 @@ msgstr ":guilabel:`Ajustes`: puede cambiar lo siguiente:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" -msgstr "el :guilabel:`Nombre` del proyecto;" +msgstr "El :guilabel:`nombre` del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" -msgstr "" -"el :guilabel:`Nombre de las tareas` que le pertenecen a ese proyecto; " +msgstr "El :guilabel:`nombre de las tareas` de ese proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" -msgstr "el :guilabel:`Cliente` para quién es el proyecto; " +msgstr "El :guilabel:`cliente` del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" -msgstr "las :guilabel:`Etiquetas` que usa para los filtros;" +msgstr "Las :guilabel:`etiquetas` de los filtros." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" -msgstr "la :guilabel:`Empresa` responsable del proyecto;" +msgstr "La :guilabel:`empresa` responsable del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" -msgstr "el empleado asignado como :guilabel:`Gerente del proyecto`;" +msgstr "El :guilabel:`gerente del proyecto`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:49 msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" -msgstr "la :guilabel:`Fecha planeada` del proyecto;" +msgstr "La :guilabel:`fecha planeada` del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." -msgstr "las :guilabel:`Horas asignadas` totales para ese proyecto." +msgstr "Las :guilabel:`horas asignadas` en total del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:52 msgid "" "Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" " to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" msgstr "" -"Además, puede marcar el proyecto como :guilabel:`Favorito`, permitiendole " -"encontrarlo usando el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista Kanban;" -" " +"También puede marcar el proyecto como :guilabel:`favorito` para que pueda " +"encontrarlo con el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista de kanban." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project settings" @@ -7130,6 +7169,10 @@ msgid "" "access to these essential resources. You can customize each project's top " "bar to match its specific needs." msgstr "" +"Al gestionar proyectos suele ser necesario revisar diversos registros y " +"documentos relacionados. La **barra superior** en la aplicación Proyecto de " +"Odoo le proporciona acceso rápido a estos recursos. y puede personalizarla " +"en cada proyecto para que se ajuste a sus necesidades." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:87 msgid "" @@ -7140,6 +7183,13 @@ msgid "" "records you want to display, such as timesheets, sales orders, invoices, " "documents, dashboards, etc." msgstr "" +"Para configurar la barra superior de un proyecto vaya a la aplicación " +":guilabel:`Proyecto`, haga clic en la tarjeta correspondiente y luego haga " +"clic en el botón :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(opciones adicionales)` de la" +" barra superior. En la barra que aparecerá arriba de la barra de búsqueda, " +"haga clic en el botón :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(opciones adicionales)` " +"para seleccionar los registros que desea mostrar, como hojas de horas, " +"órdenes de venta, facturas, documentos, tableros, entre otras cosas." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:92 msgid "" @@ -7147,40 +7197,55 @@ msgid "" " the Project app. To return to your project tasks' Kanban view, click the " ":guilabel:`Tasks` button in the top bar." msgstr "" +"Puede hacer clic en los botones para acceder a los registros relacionados " +"sin salir de Proyecto. Haga clic en el botón :guilabel:`Tareas` de la barra " +"superior para volver a la vista de kanban de las tareas del proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Top bar selection menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de selección de la barra superior" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:99 msgid "Custom top bar buttons" -msgstr "" +msgstr "Personalizar los botones de la barra superior" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:101 msgid "You can also create your own buttons to access more specific views:" msgstr "" +"También puede crear sus propios botones para acceder a vistas más " +"específicas:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:103 msgid "Click an existing top bar button to access the view." msgstr "" +"Haga clic en uno de los botones de la barra superior para acceder a esa " +"vista." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:104 msgid "" "Customize the view with keywords, filters, and grouping options using the " "search bar." msgstr "" +"Use la barra de búsqueda para personalizar la vista con palabras clave, " +"filtros y grupos." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:105 msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(sliders)` button in the top bar and" " select :guilabel:`Save View`." msgstr "" +"Haga clic en el botón :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(opciones adicionales)` " +"que se encuentra en la barra superior y haga clic en :guilabel:`Guardar " +"vista`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:107 msgid "" "Edit the default button name if necessary, then enable :guilabel:`Shared` if" " you want to share the button with other users." msgstr "" +"Edite el nombre predeterminado del botón en caso de que sea necesario. " +"Seleccione la casilla :guilabel:`Compartido` si desea compartirlo con otros " +"usuarios." #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Task management" @@ -7826,7 +7891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Personalice el formulario `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 51d592bed..5229a69eb 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Finalización de la compra, pago y envío" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 msgid "Add to cart" -msgstr "Añadir a la cesta" +msgstr "Agregar al carrito" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" @@ -1108,10 +1108,19 @@ msgid "" " or :ref:`Based on Rules `, and :ref:`in-store " "pickup `." msgstr "" +"Comercio electrónico de Odoo le permite configurar varios métodos de envío " +"para que los clientes puedan elegir su opción preferida al momento de pagar." +" Estos métodos incluyen :ref:`proveedores externos " +"`, :ref:`opciones personalizadas " +"` como tarifa fija o envío gratis, " +"transportistas locales como :doc:`Sendcloud " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`" +" o :ref:`por reglas ` y :ref:`recolección en " +"tienda `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con transportistas externos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -1129,6 +1138,19 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" " and shipping processes." msgstr "" +"Para gestionar la entrega de sus productos puede conectar su base de datos a" +" :doc:`transportistas externos " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" +" como :doc:`FedEx " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`," +" :doc:`UPS " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`" +" o :doc:`DHL " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`." +" Un conector de envío le vinculará con estos proveedores y automatizará las " +":doc:`etiquetas de seguimiento " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" +" y los procesos de envío." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27 msgid "" @@ -1136,6 +1158,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, " "select the desired shipping provider(s), and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para " +"habilitar un proveedor externo. Diríjase a la sección :guilabel:` Envío`, " +"seleccione al proveedor (o proveedores) deseado y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31 msgid "" @@ -1143,12 +1169,17 @@ msgid "" "select the shipping method in the list to :ref:`configure it " "`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` y " +"seleccione uno de la lista para :ref:`configurarlo " +"`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`Third-party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`Transportistas externos " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39 msgid "" @@ -1158,10 +1189,15 @@ msgid "" "If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an " "error message prompts the customer to select an alternative shipping method." msgstr "" +"**Debe** completar el campo utilizado para definir los cargos adicionales " +"**en su cuenta de proveedor externo de envíos** incluso si no planea cobrar " +"cargos adicionales a los clientes. Si ese es el caso, escriba `0`. Si el " +"campo está vacío no será posible calcular el precio de envío y el cliente " +"verá un mensaje de error que le pedirá seleccionar otro método de envío." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" -msgstr "" +msgstr "Margen a la tarifa de envío" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47 msgid "" @@ -1171,6 +1207,12 @@ msgid "" "final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with " "this configuration." msgstr "" +"Para agregar una tarifa adicional a la tarifa base de envío (por ejemplo, " +"para cubrir costos adicionales), inicie sesión en su cuenta de transportista" +" y agregue la tarifa deseada en el campo correspondiente. El conector de " +"envío tomará esta tarifa y la incluirá en el precio final al momento de " +"pagar. Póngase en contacto con su transportista para obtener ayuda con estos" +" ajustes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 msgid "" @@ -1181,38 +1223,52 @@ msgid "" "shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed" " amount." msgstr "" +"También puede escribir `0` en su cuenta de proveedor de envío externo y " +"luego definir la tarifa en Odoo. Para ello, vaya al formulario del " +":ref:`método de envío ` deseado e ingrese la tarifa en el campo :guilabel:`Margen en la " +"tarifa` para agregar un porcentaje a los costos de envío o en el campo " +":guilabel:`Margen adicional` para agregar un monto fijo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-" "party shipping provider account." msgstr "" +"No puede dejar vacío el campo utilizado para definir las tarifas adicionales" +" en su cuenta de proveedor de envío externo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Custom shipping method" -msgstr "" +msgstr "Método de envío personalizado" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "Custom shipping methods must be created, for example:" -msgstr "" +msgstr "Debe crear métodos de envío personalizados, por ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69 msgid "" "to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;" msgstr "" +"para integrar transportistas mediante :doc:`Sendcloud " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71 msgid "" "to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a" " specific amount) for a specific provider;" msgstr "" +"para configurar reglas específicas (por ejemplo, ofrecer envío gratuito si " +"el monto de la orden es mayor a cierto número) para un proveedor específico." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73 msgid "" "to configure :ref:`Fixed Price ` shipping or " "shipping :ref:`Based on Rules `." msgstr "" +"para configurar envíos con :ref:`precio fijo ` o " +":ref:`por reglas `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76 msgid "" @@ -1220,6 +1276,9 @@ msgid "" "Configuration --> Shipping Methods`, click :guilabel:`New` and fill in the " ":ref:`fields `." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` " +"para crear uno personalizado. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y complete los " +":ref:`campos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80 msgid "" @@ -1228,12 +1287,18 @@ msgid "" "or :ref:`Pickup in store ` if the shiping method " "does not involve any specific provider." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Proveedor` seleccione entre :ref:`Según las reglas " +"`, :ref:`Precio fijo ` y" +" :ref:`Recoger en tienda ` si el método de envío " +"no implica el uso de ningún proveedor en específico." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85 msgid "" "Upon :ref:`configuring ` a shipping method, you can:" msgstr "" +"Luego de :ref:`configurar ` un método de envío podrá:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88 msgid "" @@ -1241,12 +1306,18 @@ msgid "" "<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in " ":guilabel:`Website` field;" msgstr "" +"restringirlo :doc:`a un sitio web específico " +"<../../website/configuration/multi_website>` si lo selecciona en el campo " +":guilabel:`Sitio web`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90 msgid "" "use the :guilabel:`Destination availability` tab to filter the delivery " "carriers displayed based on the customer's area;" msgstr "" +"utilizar la pestaña :guilabel:`Disponibilidad de destino` para filtrar los " +"transportistas disponibles de acuerdo al área en la que se encuentre el " +"cliente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92 msgid "" @@ -1255,10 +1326,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish` the shipping method and make it available to website " "visitors." msgstr "" +"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Entorno de prueba` para pasar " +"al :guilabel:`entorno de producción` para después hacer clic en " +":guilabel:`Sin publicar` para :guilabel:`publicar` el método de envío y que " +"los visitantes del sitio web puedan usarlo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99 msgid "In-store pickup" -msgstr "" +msgstr "Recolección en tienda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101 msgid "" @@ -1267,6 +1342,11 @@ msgid "" "Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, enable :guilabel:`On " "Site Payments & Picking`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para que los" +" clientes puedan reservar sus productos en línea y pagarlos o recogerlos en " +"la tienda. Después, diríjase a la sección :guilabel:`Envío`, habilite la " +"función :guilabel:`Pagos y recolección en tienda física` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:105 msgid "" @@ -1275,6 +1355,11 @@ msgid "" "` the fields. Make " "sure the :guilabel:`Provider` field is set to :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Personalizar sitios de recolección`, " +"seleccione el método de envío o haga clic en :guilabel:`Nuevo` y " +":ref:`complete ` los" +" campos. Asegúrese de seleccionar la opción :guilabel:`Recoger en tienda` en" +" el campo :guilabel:`Proveedor`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" @@ -11381,9 +11466,10 @@ msgid "" "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." msgstr "" -"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción a un grupo, " -"acceder a la página de grupo de correos y enviar correos al grupo con el URL" -" en el pie de página de cualquier correo recibido." +"Los miembros del grupo también pueden cancelar su suscripción, acceder a la " +"página del grupo de correo y enviar correos al grupo con las URL que se " +"encuentran en el pie de página de cualquier correo electrónico que hayan " +"recibido." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." @@ -12934,14 +13020,14 @@ msgstr "Copie el enlace compartido." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" -msgstr "Copiar el URL del enlace compartido de Plausible.io" +msgstr "Copiar la URL del enlace compartido de Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`." +"En Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 msgid "" @@ -12963,10 +13049,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>`, agregue " "sus sitios web a su cuenta de Plausible.io en " -"``_ y haciendo clic en :guilabel:`+ Agregar " -"sitio web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de " -"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes" -" de pegar el :guilabel:`Enlace compartido`. " +"``_ y haga clic en :guilabel:`+ Agregar sitio " +"web`. En Odoo, en los **ajustes de Sitio web**, asegúrese de seleccionar el " +"sitio web en el campo :guilabel:`Ajustes del sitio web` antes de pegar el " +":guilabel:`enlace compartido`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81 msgid "" @@ -13731,6 +13817,12 @@ msgid "" " help you create interactive and visually appealing layouts for your web " ":doc:`pages <../../pages>`." msgstr "" +"Los :doc:`bloques de creación <../building_blocks>` de :guilabel:`contenido " +"dinámico`, como :ref:`formulario `, " +":ref:`productos `, :ref:`código incrustado" +" ` y :doc:`publicaciones de blog " +"<../../../blog>`, le ayudan a crear diseños interactivos y llamativos para " +"sus :doc:`páginas <../../pages>` web." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index f392757ac..81202c92d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25858,7 +25858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactif" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" @@ -27394,7 +27394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "200 $" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po index eeb632ab2..da64a9159 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Florent de Labarre , 2024 -# Manon Rondou, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Manon Rondou, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17536,7 +17536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "Plus d'options" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 02c60bdfd..5e18a123d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,8 +20,8 @@ # allanot nicolas , 2024 # Florent de Labarre , 2025 # Jolien De Paepe, 2025 -# Manon Rondou, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Manon Rondou, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41161,7 +41161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 msgid "Wood Corner" -msgstr "" +msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" @@ -41169,7 +41169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" -msgstr "" +msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 9d7ef1a77..45d49f560 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25032,7 +25032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Tidak Aktif" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" @@ -26568,7 +26568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "$200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index bfaea4dc5..514ec7489 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Muftiara Syuhada , 2024 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13261,7 +13261,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 1a051fe42..e2065767f 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,10 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Marianna Ciofani, 2025 +# Jenny George, 2025 +# Mary May, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Mary May, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,6 +41,8 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" +"**Odoo Fatturazione** è un'applicazione autonoma per creare fatture, " +"inviarle ai clienti e gestire i pagamenti." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -47,6 +51,10 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**Odoo Contabilità** è un'app contabile completa di tutte le funzionalità. " +"La produttività del contabile è al centro del suo sviluppo, con funzionalità" +" come il riconoscimento delle fatture basato sull'IA, la sincronizzazione " +"con i conti bancari, suggerimenti intelligenti per la riconciliazione, ecc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" @@ -56,7 +64,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "
Contabilità a partita doppia" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" @@ -64,6 +72,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo crea automaticamente tutte le scritture contabili sottostanti per tutte" +" le transazioni contabili (ad esempio, fatture clienti, fatture fornitori, " +"ordini dei punti vendita, spese, valutazioni di inventario, ecc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -72,15 +83,22 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo utilizza il sistema di contabilità a doppia scrittura, in cui ogni " +"registrazione richiede una controparte corrispondente e opposta in un altro " +"conto, con un conto addebitato e l'altro accreditato. Questo garantisce che " +"tutte le transazioni siano registrate in modo accurato e coerente, " +"assicurando che i conti siano sempre in equilibrio." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Foglio informativo sulla contabilità " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Base di competenza e base di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -88,15 +106,19 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Sia la contabilità per competenza che quella per cassa sono supportate in " +"Odoo. Questo consente di riportare i ricavi e le spese sia quando si " +"verifica la transazione (contabilità per competenza) che quando il pagamento" +" è effettuato o ricevuto (contabilità per cassa)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Base di cassa `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-azienda" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84 msgid "" @@ -106,10 +128,15 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"È possibile gestire diverse aziende all'interno dello stesso database. Ogni " +"azienda ha il proprio :doc:piano dei conti " +", utile anche per generare report " +"di consolidamento. Gli utenti possono accedere a diverse aziende, ma possono" +" lavorare sulla contabilità di una sola azienda alla volta." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente multi-valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" @@ -121,16 +148,25 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Un ambiente :doc:multivaluta  con un " +"tasso di cambio automatizzato per facilitare le transazioni internazionali è" +" disponibile in Odoo. Ogni transazione viene registrata nella valuta " +"predefinita dell'azienda; per le transazioni effettuate in un'altra valuta, " +"Odoo memorizza sia il valore nella valuta dell'azienda sia il valore nella " +"valuta della transazione. Odoo genera utili e perdite di cambio dopo la " +"riconciliazione delle voci di giornale." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Gestione di una banca in valuta estera " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "Branch management" -msgstr "" +msgstr "Gestione delle filiali" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:104 msgid "" @@ -138,10 +174,13 @@ msgid "" "allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" " lock date managed by the main company." msgstr "" +"È possibile gestire più filiali grazie alle gerarchie multiaziendali. Ciò " +"consente di registrare le scritture contabili su ogni filiale e di impostare" +" una data di chiusura comune gestita dalla società principale." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Standard internazionali" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110 msgid "" @@ -151,14 +190,19 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Accounting supporta più di 70 Paesi. Fornisce gli standard e i " +"meccanismi centrali comuni a tutte le nazioni e, grazie ai moduli specifici " +"per paese, soddisfa i requisiti locali. Esistono posizioni fiscali per " +"affrontare le specificità regionali come il piano dei conti, le imposte o " +"qualsiasi altro requisito." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pacchetti di localizzazione fiscale " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Conti attivi e passivi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 msgid "" @@ -166,6 +210,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, esiste un unico conto per le voci di credito e" +" uno per le voci di debito. Poiché le transazioni sono collegate ai " +"**contatti**, è possibile eseguire un report per cliente, venditore o " +"fornitore." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125 msgid "" @@ -173,6 +221,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Il report **Partner Ledger** visualizza il saldo dei clienti e dei " +"fornitori. È disponibile accedendo a :menuselezione:`Contabilità --> " +"Reporting --> Libro mastro dei partner`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 @@ -188,6 +239,8 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"I seguenti :doc:`rapporti finanziari ` sono " +"disponibili e aggiornati in tempo reale:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28 @@ -195,7 +248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:452 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Rapporti finanziari" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "Statement" @@ -213,7 +266,7 @@ msgstr "Conto economico" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Rendiconto finanziario" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182 @@ -224,7 +277,7 @@ msgstr "Resoconto FISCALE" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Elenco vendite ES" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Audit" @@ -233,7 +286,7 @@ msgstr "Verifica" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Contabilità generale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006 @@ -242,15 +295,15 @@ msgstr "Bilancio di verifica" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto del giornale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Registro di controllo" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 @@ -260,15 +313,15 @@ msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mastro dei partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Crediti scaduti" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Debito invecchiato" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -276,44 +329,48 @@ msgstr "Amministrazione" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi delle fatture" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Utili/perdite in valuta non realizzati" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Piano di ammortamento" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Spese non ammesse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi del bilancio" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Margini di prodotto" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Creare e personalizzare i rapporti ` " +"con il motore dei rapporti di Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo calcola tutte le transazioni contabili per lo specifico periodo fiscale" +" e utilizza questi totali per calcolare l'obbligo fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188 msgid "" @@ -321,6 +378,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Una volta generato il rapporto fiscale per un periodo, Odoo lo blocca e " +"impedisce la creazione di nuove registrazioni nel libro giornale che " +"riguardano l'IVA. Qualsiasi correzione alle fatture dei clienti o dei " +"fornitori deve essere registrata nel periodo successivo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193 msgid "" @@ -328,11 +389,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"A seconda della localizzazione del Paese, è possibile generare una versione " +"XML del rapporto fiscale da caricare sulla piattaforma IVA dell'autorità " +"fiscale competente." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "" @@ -341,14 +405,21 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"Il sistema di sincronizzazione bancaria si collega direttamente al vostro " +"istituto bancario per importare automaticamente tutte le transazioni nel " +"vostro database. In questo modo è possibile avere una visione d'insieme del " +"flusso di cassa senza dover accedere a un sistema bancario online o " +"attendere gli estratti conto cartacei." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr "" +":doc:`Sincronizzazione bancaria " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Valutazione dell'inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "" @@ -356,15 +427,20 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"In Odoo sono supportate sia le valutazioni periodiche (manuali) che quelle " +"perpetue (automatizzate) dell'inventario. I metodi disponibili sono: prezzo " +"standard, prezzo medio, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` e :abbr:`FIFO " +"(First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Utili a nuovo" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "" @@ -373,10 +449,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Gli utili a nuovo sono la parte del reddito trattenuta da un'azienda. Odoo " +"calcola gli utili dell'anno corrente in tempo reale, quindi non è necessario" +" alcun registro di fine anno o rollover. Il saldo del profitto e della " +"perdita viene automaticamente riportato nel bilancio." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciari" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" @@ -384,32 +464,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"La modalità :guilabel:`Società di contabilità` può essere attivata andando " +"su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Impostazioni --> " +"Modalità società di contabilità`. Quando è attivata:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "La sequenza del documento diventa modificabile su tutti i documenti;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Totale (tasse incluse)` sembra velocizzare e controllare" +" la codifica automatizzando la creazione di righe con il conto e le tasse " +"giuste;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":guilabel:`Data fattura` e :guilabel:`Data fattura` sono precompilati quando" +" si codifica una transazione." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"L'opzione :guilabel:`Codifica rapida` è disponibile per le fatture dei " +"clienti e le fatture dei fornitori." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Conti bancari e di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" @@ -418,6 +508,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"È possibile gestire tutti i conti bancari o di cassa necessari nel database." +" Configurarli bene permette di avere tutti i dati bancari aggiornati e " +"pronti per la :doc:riconciliazione con le voci del " +"giornale." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -425,30 +519,39 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"In Odoo Accounting, ogni conto bancario ha un giornale dedicato, impostato " +"per registrare tutte le voci in un conto dedicato. Sia il giornale che il " +"conto vengono creati e configurati automaticamente ogni volta che si " +"aggiunge un conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." -msgstr "" +msgstr "I giornali e i conti di cassa devono essere configurati manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"I giornali bancari sono visualizzati per impostazione predefinita nel " +":guilabel:`Cruscotto contabile` sotto forma di schede che includono pulsanti" +" di azione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"I giornali bancari sono visualizzati sul cruscotto della contabilità e " +"contengono pulsanti di azione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Gestire i conti bancari e di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Collegate la vostra banca per la sincronizzazione automatica" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -457,12 +560,16 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Per collegare il tuo conto bancario al tuo database, vai su " +":menuselection:Contabilità --> Configurazione --> Banche: Aggiungi un conto " +"bancario, seleziona la tua banca nell'elenco, fai clic su :guilabel:Collega " +"e segui le istruzioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:banca/sincronizzazione_bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" @@ -474,6 +581,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Se il vostro istituto bancario non è disponibile in Odoo o se non volete " +"collegare il vostro conto bancario al database, potete configurare il vostro" +" conto bancario manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" @@ -481,12 +591,18 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Per aggiungere manualmente un conto bancario, andare su " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Banche: Aggiungi un conto" +" bancario`, cliccare su :guilabel:`Crea` (in basso a destra) e compilare il " +"modulo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo rileva automaticamente il tipo di conto bancario (ad esempio, l'IBAN) e" +" abilita alcune funzioni di conseguenza." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" @@ -495,10 +611,14 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"È disponibile un giornale bancario predefinito che può essere utilizzato per" +" configurare il tuo conto bancario andando su :menuselection:Contabilità -->" +" Configurazione --> Contabilità: Giornali --> Banca. Aprilo e modifica i " +"vari campi per adattarli alle informazioni del tuo conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Crea un giornale di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" @@ -506,12 +626,17 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Per creare un nuovo giornale di cassa, andare su :menuselection:`Contabilità" +" --> Configurazione --> Contabilità: Diari”, fare clic su :guilabel:`Crea` e" +" selezionare :guilabel:`Cassa` nel campo :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Per ulteriori informazioni sui campi delle informazioni contabili, leggere " +"la sezione :ref:`bank_accounts/configuration` di questa pagina." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" @@ -519,10 +644,13 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"È disponibile un giornale di cassa predefinito che può essere utilizzato " +"subito. È possibile esaminarlo andando su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Contabilità: Giornali --> Cassa`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Modificare un giornale bancario o di cassa esistente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" @@ -530,6 +658,9 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Per modificare un giornale bancario esistente, accedere a " +":menuselezione:`Contabilità --> Configurazione --> Contabilità: Giornali” e " +"selezionare il giornale che si desidera modificare." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 @@ -624,34 +755,39 @@ msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"È possibile modificare le informazioni contabili e il numero di conto " +"bancario in base alle proprie esigenze." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Configura manualmente le tue informazioni bancarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:inizia/multi_valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`banca/transazioni`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "Conto di sospensione" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Le transazioni dell'estratto conto bancario sono registrate sul " +":guilabel:`Conto spese` fino a quando la riconciliazione finale non consente" +" di trovare il conto giusto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Conto economico" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" @@ -660,6 +796,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +"Il :guilabel:`Conto profitti` viene utilizzato per registrare un profitto " +"quando il saldo finale di una cassa differisce da quello calcolato dal " +"sistema, mentre il :guilabel:`Conto perdite` viene utilizzato per registrare" +" una perdita quando il saldo finale di una cassa differisce da quello " +"calcolato dal sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" @@ -668,10 +809,11 @@ msgstr "Valuta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "" +"È possibile modificare la valuta utilizzata per inserire le dichiarazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Numero di conto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "" @@ -681,76 +823,104 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Se è necessario **modificare le coordinate bancarie**, fare clic sulla " +"freccia del collegamento esterno accanto al proprio :guilabel:`Numero di " +"conto`. Nella nuova pagina, fare clic sulla freccia del collegamento esterno" +" accanto a :guilabel:`Bank` e aggiornare le informazioni bancarie di " +"conseguenza. Questi dati vengono utilizzati per la registrazione dei " +"pagamenti." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Modifica le tue informazioni bancarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Alimentazioni bancarie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Flussi bancari` definisce come vengono registrati gli estratti " +"conto. Sono disponibili tre opzioni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Ancora non definito`, da selezionare quando non si sa ancora se " +"si intende sincronizzare il conto bancario con il database o meno." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Importa (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, da selezionare se si " +"desidera importare l'estratto conto utilizzando un formato diverso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Sincronizzazione bancaria automatica`, da selezionare se la banca" +" è sincronizzata con il database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Conti in sospeso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, i pagamenti vengono registrati attraverso " +"conti transitori denominati **conti in sospeso**, prima di essere registrati" +" sul vostro conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"Un **conto per i pagamenti in sospeso** è il luogo in cui vengono registrati" +" i pagamenti in uscita fino a quando non vengono collegati a un prelievo " +"dall'estratto conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"Un **conto ricevute in sospeso** è il luogo in cui vengono registrati i " +"pagamenti in entrata fino a quando non vengono collegati a un deposito " +"dall'estratto conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Questi conti devono essere di :ref:`tipo ` " +":guilabel:`Current Assets`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Lo spostamento da un conto in sospeso a un conto bancario avviene " +"automaticamente quando si riconcilia il conto bancario con un estratto " +"conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione predefinita degli account" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "" @@ -759,16 +929,24 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"I conti in sospeso sono definiti per impostazione predefinita. Se " +"necessario, è possibile aggiornarli andando in :menuselection:`Contabilità " +"--> Configurazione --> Impostazioni --> Conti predefiniti` e aggiornare i " +"conti :guilabel:`Conto ricevute in sospeso` e :guilabel:`Conto pagamenti in " +"sospeso`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione dei giornali bancari e di cassa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"È inoltre possibile impostare conti in sospeso specifici per qualsiasi " +"giornale con l'opzione :ref:`type ` :guilabel:`Bank` " +"o :guilabel:`Cash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" @@ -778,10 +956,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Dal :guilabel:`Dashboard contabile`, fare clic sul menu ⋮ del giornale che " +"si desidera configurare e fare clic su :guilabel:`Configurazione`, quindi " +"aprire la scheda :guilabel:`Pagamenti in entrata/uscita`. Per visualizzare " +"la colonna dei conti in sospeso, fare clic sul pulsante di commutazione e " +"selezionare la voce :guilabel:`Conti in sospeso degli incassi/pagamenti`, " +"quindi aggiornare il conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Selezionare il pulsante di selezione e fare clic su Conti in sospeso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -789,6 +973,9 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Se non si specifica un conto dei pagamenti in sospeso o un conto degli " +"incassi in sospeso per un giornale specifico, Odoo utilizza i conti in " +"sospeso predefiniti." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" @@ -796,12 +983,18 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Se il conto bancario principale è aggiunto come conto per le ricevute in " +"sospeso o per i pagamenti in sospeso, quando viene registrato un pagamento, " +"lo stato della fattura o del conto viene impostato direttamente su " +":guilabel:`Pagato`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo può sincronizzarsi direttamente con il vostro istituto bancario per " +"importare automaticamente tutti gli estratti conto nel vostro database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" @@ -809,45 +1002,50 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Per verificare se la vostra banca è compatibile con Odoo, andate su " +"`Caratteristiche della contabilità di Odoo " +"`_, e cliccate su " +":guilabel:`Vedi l'elenco delle istituzioni supportate`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo supporta più di 25.000 istituzioni in tutto il mondo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" -msgstr "" +msgstr "Per collegarsi alle banche, Odoo utilizza diversi servizi web:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" -msgstr "" +msgstr "**Plaid**: Stati Uniti d'America e Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: In tutto il mondo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: In tutto il mondo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +"doc:`Enable Banking `: Paesi scandinavi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transazioni`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Utenti On-Premise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -857,26 +1055,37 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" +"Per poter utilizzare questo servizio, è necessario avere un abbonamento " +"valido a Odoo Enterprise. Assicuratevi quindi che il vostro database sia " +"registrato con il vostro contratto Odoo Enterprise. Utilizziamo anche un " +"proxy tra il vostro database e il provider di terze parti, quindi, in caso " +"di errore di connessione, verificate di non avere un firewall o un proxy che" +" blocca il seguente indirizzo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" -msgstr "" +msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Prima sincronizzazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"È possibile avviare la sincronizzazione accedendo all'applicazione " +"Contabilità e :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Aggiungi un" +" conto bancario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" +"Ora è possibile cercare il proprio istituto bancario. Selezionatelo e " +"seguite la procedura per sincronizzarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" @@ -884,6 +1093,8 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Se si verificano problemi durante la prima sincronizzazione, verificare che " +"il browser web non blocchi i pop-up e che l'ad-blocker sia disattivato." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -896,6 +1107,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the " ":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field." msgstr "" +"Quando si imposta la sincronizzazione dell'estratto conto, Odoo inizia " +"automaticamente a registrare le transazioni contabili a partire dalla data " +"dell'ultima transazione +1 giorno (se l'ultimo giorno di transazione è il " +"31/12/2022, la registrazione inizia il 01/01/2023). Se il giornale non " +"contiene alcuna transazione, Odoo recupera le transazioni il più indietro " +"possibile. È possibile limitare la data di recupero delle transazioni da " +"parte di Odoo aprendo l'applicazione Contabilità, andando su " +":menuselection:`Contabilità --> Blocca date` e impostando una data nel campo" +" :guilabel:`Data di blocco delle voci del giornale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61 msgid "" @@ -905,6 +1125,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Durante la prima sincronizzazione è necessario fornire un numero di telefono" +" per proteggere il proprio account. Chiediamo queste informazioni perché non" +" vogliamo che i vostri dati finiscano nelle mani sbagliate. Pertanto, se " +"rileviamo attività sospette sul vostro conto, blocchiamo tutte le richieste " +"provenienti dal vostro conto e dovrete riattivarlo utilizzando quel numero " +"di telefono." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66 msgid "" @@ -912,6 +1138,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"Il fornitore di terze parti può richiedere ulteriori informazioni per " +"connettersi con il vostro istituto bancario. Queste informazioni non vengono" +" memorizzate sui server di Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69 msgid "" @@ -919,6 +1148,10 @@ msgid "" "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, le transazioni recuperate da una fonte online " +"vengono raggruppate nello stesso estratto conto e viene creato un estratto " +"conto al mese. È possibile modificare la periodicità di creazione " +"dell'estratto conto nelle impostazioni del giornale." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73 msgid "" @@ -926,10 +1159,13 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" +"Per visualizzare tutte le sincronizzazioni, attivare la modalità " +":ref:`developer e andare su :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Online Synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione manuale" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 msgid "" @@ -937,6 +1173,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Dopo la prima sincronizzazione, i diari creati vengono sincronizzati per " +"impostazione predefinita ogni 12 ore. Se lo si desidera, è possibile " +"sincronizzarli manualmente facendo clic sul pulsante :guilabel:`Sincronizza " +"ora` della dashboard." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -945,6 +1185,10 @@ msgid "" "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" +"In alternativa, attivare la :ref:`modalità sviluppatore`, andare su " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Sincronizzazione online`," +" selezionare la propria istituzione e quindi fare clic sul pulsante " +":guilabel:`Recupera transazioni`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -955,14 +1199,20 @@ msgid "" "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" +"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" +" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" +" receive an error message asking you to disable the automatic " +"synchronization. This message can be found in the chatter of your online " +"synchronizations. In this case, make sure to perform manual " +"synchronizations." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Problemi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione errata" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 msgid "" @@ -972,16 +1222,23 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"Per segnalare un errore di connessione al `Supporto Odoo " +"`_, attivare la modalità " +":ref:`developer`, andare su :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Online Synchronization`, selezionare la connessione " +"fallita e copiare la descrizione dell'errore e il riferimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione disconnessa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Se la connessione con il proxy è stata interrotta, è possibile riconnettersi" +" con il proxy utilizzando il pulsante :guilabel:`Recupera account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111 msgid "" @@ -989,22 +1246,32 @@ msgid "" "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +"Se non si riesce a riconnettersi utilizzando il pulsante " +":guilabel:`Reconnect`, si prega di contattare direttamente il `support " +"`_ con il proprio id cliente o il riferimento " +"dell'errore elencato nella chat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" +"Processo di migrazione per gli utenti che hanno installato Odoo prima di " +"dicembre 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" +"Se siete in sede, assicuratevi innanzitutto che la vostra fonte sia " +"aggiornata all'ultima versione di Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" +"Gli utenti che hanno creato un database prima di dicembre 2020 devono " +"installare manualmente il nuovo modulo per utilizzare le nuove funzionalità." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -1013,6 +1280,11 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Per farlo, andare su :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, rimuovere " +"il filtro predefinito nella barra di ricerca e digitare " +"`account_online_synchronization`. Potete quindi fare clic su " +":guilabel:`Installa`. Infine, assicuratevi che tutti gli utenti aggiornino " +"la loro pagina di Odoo premendo CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 msgid "" @@ -1022,18 +1294,27 @@ msgid "" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Tutte le sincronizzazioni precedenti sono state scollegate durante " +"l'installazione e non funzioneranno più. Per visualizzarle, attivare la " +"modalità :ref:`developer mode 1` e andare su :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Online Synchronization`). Non è possibile risincronizzare " +"queste connessioni; è necessario crearne di nuove." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"Non disinstallare il modulo `account_online_sync`, che è il modulo " +"precedente per la sincronizzazione online. Il nuovo modulo lo sostituisce." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il modulo `account_online_synchronization` è " +"installato automaticamente con Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 @@ -1043,7 +1324,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" -msgstr "" +msgstr "La sincronizzazione non funziona in tempo reale. È normale?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147 msgid "" @@ -1057,6 +1338,17 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"Il processo non è destinato a funzionare in tempo reale, poiché i fornitori " +"di terze parti sincronizzano i conti a intervalli diversi. Per forzare la " +"sincronizzazione e recuperare gli estratti conto, accedere alla " +":guilabel:`Dashboard Contabilità` e fare clic sul pulsante " +":guilabel:`Sincronizza ora`. Sincronizzare e recuperare le transazioni " +"attivando la :ref:`modalità sviluppatore` e andando in " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Sincronizzazione online`." +" Alcuni provider consentono un solo aggiornamento al giorno, per cui è " +"possibile che cliccando su :guilabel:`Sincronizza ora` non si ottengano le " +"ultime transazioni se si è già eseguita tale azione nel corso della " +"giornata." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -1065,31 +1357,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Una transazione può essere visibile sul conto bancario ma non essere " +"recuperata se ha lo stato :guilabel:`Pending`. Verranno recuperate solo le " +"transazioni con lo stato :guilabel:`Posted`. Se la transazione non è ancora " +"**Posted**, si dovrà attendere che lo stato cambi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" +"La funzione di sincronizzazione bancaria online è inclusa nel mio contratto?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Community Edition**: No, questa funzione non è inclusa nella versione " +"Community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Edizione online**: Sì, anche se si beneficia del contratto One App Free." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"**Edizione aziendale**: Sì, se al database è collegato un contratto " +"aziendale valido." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" -msgstr "" +msgstr "Alcune banche hanno uno status “Beta”. Che cosa significa?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169 msgid "" @@ -1100,10 +1402,18 @@ msgid "" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" +"Ciò significa che gli istituti bancari non sono ancora pienamente supportati" +" dal nostro fornitore di terze parti. Potrebbero verificarsi bug o altri " +"problemi. Odoo non supporta i problemi tecnici che si verificano con le " +"banche in fase Beta, ma l'utente può comunque scegliere di connettersi. La " +"connessione con queste banche contribuisce al processo di sviluppo, poiché " +"il Provider avrà a disposizione dati e feedback reali dalla connessione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" +"Perché le mie transazioni si sincronizzano solo quando le aggiorno " +"manualmente?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177 msgid "" @@ -1112,20 +1422,26 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Alcune banche prevedono misure di sicurezza aggiuntive e richiedono " +"ulteriori passaggi, come un codice di autenticazione via SMS/email o un " +"altro tipo di MFA. Per questo motivo, l'integratore non può effettuare " +"transazioni finché non viene fornito il codice di sicurezza." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Non tutte le mie transazioni passate sono presenti in Odoo, perché?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" +"Per alcuni istituti, le transazioni possono essere recuperate solo fino a 3 " +"mesi prima." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "Why don't I see any transactions?" -msgstr "" +msgstr "Perché non vedo alcuna transazione?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189 msgid "" @@ -1135,10 +1451,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Durante la prima sincronizzazione, sono stati selezionati i conti bancari " +"che si è deciso di sincronizzare con Odoo. Se non avete sincronizzato " +"nessuno dei vostri conti, attivate la :ref:`modalità sviluppatore 1`, andate" +" su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Sincronizzazione " +"online` e fate clic sul pulsante :guilabel:`Ricerca conto` sulla " +"connessione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." -msgstr "" +msgstr "Potrebbero anche non esserci nuove transazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196 msgid "" @@ -1146,10 +1468,13 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Se il conto bancario è correttamente collegato a un giornale e le " +"transazioni pubblicate non sono visibili nel database, si prega di `inviare " +"un ticket di assistenza `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "Come posso aggiornare le mie credenziali bancarie?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202 msgid "" @@ -1158,10 +1483,15 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Per aggiornare le credenziali, attivare la :ref:`modalità " +"sviluppatore` e andare su :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Online Synchronization`. Aprire la connessione di cui si " +"vogliono aggiornare le credenziali e fare clic sul pulsante " +":guilabel:`Aggiorna le credenziali`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Abilitare la Banca" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1169,54 +1499,65 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Enable Banking** è un fornitore di terze parti che aggrega le informazioni" +" bancarie dei conti bancari in un unico luogo. Offre una connettività non " +"intrusiva alle API ufficiali delle ASPSP in tutta Europa senza memorizzare i" +" dati." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Logo di Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** si sincronizza direttamente con le banche per avere accesso a tutte" +" le transazioni bancarie e importarle automaticamente nel vostro database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../sincronizzazione bancaria`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr "Attivare il sito web bancario `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Collegare i conti bancari con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Avviare la sincronizzazione facendo clic su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Aggiungi un conto bancario`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Selezionate la vostra banca;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Assicuratevi di dare il consenso alla condivisione delle informazioni del " +"vostro account con Odoo facendo clic su :guilabel:`Continua autenticazione`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Abilitare la pagina di autenticazione bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" +"Infine, si viene reindirizzati alla pagina di accesso della propria banca." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" @@ -1229,49 +1570,61 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** è un servizio che permette ad aziende e professionisti di " +"aggregare i loro conti in un unico luogo e di vedere direttamente tutte le " +"loro transazioni all'interno di un'unica app. È una soluzione di terze parti" +" che sta ampliando continuamente il numero di istituti bancari che possono " +"essere sincronizzati con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " +"imported automatically into your database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" +"Ponto è un fornitore di terze parti a pagamento che può gestire la " +"sincronizzazione tra i conti bancari e Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid ":doc:`../transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../transazioni`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Collega i tuoi conti bancari con Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." -msgstr "" +msgstr "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26 msgid "Create an account if you don't have one yet." -msgstr "" +msgstr "Crea un account se non ne hai ancora uno" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "Una volta effettuato l'accesso, creare una *organizzazione*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "" +msgstr "Compila il modulo per aggiungere un'organizzazione a Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Andare su :menuselection:`Accounts --> Live` e cliccare su :guilabel:`Add " +"account`. Potrebbe essere necessario aggiungere prima le **Informazioni di " +"fatturazione**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" @@ -1279,49 +1632,60 @@ msgid "" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" +"Selezionate il vostro Paese, i vostri istituti bancari, date il vostro " +"consenso a Ponto e seguite i passaggi sullo schermo per collegare il vostro " +"conto bancario al vostro conto Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "Aggiungi conti bancari al tuo account Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40 msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" +"Aggiungete tutti i conti bancari che volete sincronizzare con il vostro " +"database Odoo e passate ai passi successivi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Collega il tuo account Ponto con il tuo database Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Andare su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Aggiungi un " +"conto bancario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" +"Cercate il vostro istituto e selezionatelo, in modo da poter verificare che " +"il fornitore terzo sia Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su :guilabel:`Connect` e seguire la procedura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Selezionare **tutti i conti** a cui si vuole accedere e sincronizzare in " +"Odoo, anche quelli provenienti da altri istituti bancari." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Selezione degli account che si desidera sincronizzare con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Finish the flow." -msgstr "" +msgstr "Completa il flusso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58 msgid "" @@ -1329,10 +1693,13 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"È necessario autorizzare tutti i conti a cui si vuole accedere in Odoo, ma " +"Odoo filtrerà i conti in base all'istituzione selezionata nel secondo " +"passaggio." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna le tue credenziali di sincronizzazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "" @@ -1342,17 +1709,24 @@ msgid "" "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" +"Per aggiornare le credenziali di Ponto o modificare le impostazioni di " +"sincronizzazione, attivare la :ref:`modalità sviluppatore 1`, andare su " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Sincronizzazione online` " +"e selezionare l'istituzione da cui si desidera recuperare gli altri conti. " +"Fare clic su :guilabel:`Recupera conti` per avviare il flusso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Durante l'aggiornamento, selezionare **tutti i conti** che si desidera " +"sincronizzare, anche quelli provenienti da altri istituti bancari." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 msgid "Fetch new accounts" -msgstr "" +msgstr "Recupera nuovi account" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76 msgid "" @@ -1362,26 +1736,35 @@ msgid "" "to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " "flow." msgstr "" +"Per aggiungere nuovi conti online alla connessione, attivare la " +":ref:`modalità sviluppatore 1`, andare su :menuselection:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Sincronizzazione online` e selezionare l'istituzione da " +"cui si desidera recuperare gli altri conti. Fare clic su :guilabel:`Recupera" +" conti` per avviare il flusso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" +"Non dimenticate di mantenere l'autorizzazione per i conti esistenti (per " +"tutti gli istituti che avete sincronizzato con Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89 msgid "After my synchronization, no account appears" -msgstr "" +msgstr "Dopo la mia sincronizzazione, non appare alcun account" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" +"L'utente ha selezionato un istituto dall'elenco e non ha autorizzato alcun " +"conto di questo istituto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94 msgid "I have an error about that my authorization has expired" -msgstr "" +msgstr "Ho un errore che indica che la mia autorizzazione è scaduta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96 msgid "" @@ -1390,26 +1773,35 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"Ogni **6 mesi** (180 giorni) è necessario autorizzare nuovamente la " +"connessione tra il conto bancario e Ponto. Questa operazione deve essere " +"effettuata dal sito web di Ponto `_. Se non si esegue " +"questa operazione, la sincronizzazione si interrompe per questi conti." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" -msgstr "" +msgstr "Ho alcuni errori con la mia istituzione beta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" +"Ponto fornisce istituzioni in *beta*, queste istituzioni non sono " +"direttamente supportate da Odoo e vi consigliamo di contattare direttamente " +"Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" +"L'utilizzo di un'istituzione in fase beta è vantaggioso per Ponto, in quanto" +" consente di avere un feedback reale sulla connessione con l'istituzione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Bordo del sale" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -1417,28 +1809,37 @@ msgid "" "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" +"**Salt Edge** è un fornitore di terze parti che aggrega le informazioni " +"bancarie dai vostri conti bancari. Supporta circa 5000 istituti in più di 50" +" Paesi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo può sincronizzarsi direttamente con la vostra banca per importare " +"automaticamente tutti gli estratti conto nel vostro database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20 msgid "Link your bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Collegamento dei conti bancari con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Avviare la sincronizzazione facendo clic su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Aggiungi un conto bancario`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" +"Selezionare l'istituzione che si desidera sincronizzare. È possibile vedere " +"se Salt Edge è il fornitore di terze parti dell'istituto selezionandolo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26 msgid "" @@ -1447,25 +1848,34 @@ msgid "" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" +"Dopo aver fornito il numero di telefono, viene richiesto un indirizzo " +"e-mail. Questo indirizzo e-mail viene utilizzato per creare il proprio " +"account Salt Edge. Assicuratevi di inserire un indirizzo e-mail valido, " +"altrimenti non potrete accedere al vostro account Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" +"Indirizzo e-mail da fornire a Salt Edge per la creazione del vostro account." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" +"Dopo aver inserito l'indirizzo e-mail, si viene reindirizzati a Salt Edge " +"per continuare il processo di sincronizzazione." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Pagina di accesso a Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" +"Assicuratevi di dare il vostro consenso selezionando la casella di controllo" +" del consenso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." @@ -4169,7 +4579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:74 msgid "E-invoices generation" -msgstr "" +msgstr "Generazione di fatture elettroniche" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 msgid "" @@ -4177,12 +4587,17 @@ msgid "" "window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " "file." msgstr "" +"Da una fattura confermata, fare clic su :guilabel:`Invia e stampa` per " +"aprire la finestra di invio. Selezionare l'opzione di fatturazione " +"elettronica per generare e allegare il file della fattura elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "" "The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " "email." msgstr "" +"L'opzione Peppol è selezionata e un file XML di fatturazione elettronica è " +"allegato all'e-mail." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:373 @@ -4197,6 +4612,11 @@ msgid "" "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" +"La rete `Peppol `_ assicura lo scambio di " +"documenti e informazioni tra imprese e autorità governative. È utilizzata " +"principalmente per la fatturazione elettronica e i suoi punti di accesso " +"(connettori alla rete Peppol) consentono alle imprese di scambiare documenti" +" elettronici." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "" @@ -4204,22 +4624,31 @@ msgid "" " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" +"Odoo è un **punto di accesso** e un :abbr:`SMP (Service Metadata " +"Publisher)`, che consente di effettuare transazioni di fatturazione " +"elettronica senza la necessità di inviare fatture e bollette per e-mail o " +"per posta" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:93 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" +"Se non è ancora stato fatto, :ref:`installare ` il modulo " +":guilabel:`Peppol` (`account_peppol`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:96 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" msgstr "" +"La registrazione di Peppol è **gratuita** e disponibile nella Comunità Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:97 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" +"È possibile inviare **fatture clienti** e **note di credito** e ricevere " +"**fatture fornitori** e **rimborsi** tramite Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "" @@ -4232,6 +4661,7 @@ msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" msgstr "" +"I seguenti **paesi** sono idonei per la **registrazione di Peppol in Odoo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -4243,6 +4673,13 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" +"Andorra, Albania, Austria, Bosnia-Erzegovina, Belgio, Bulgaria, Svizzera, " +"Cipro, Repubblica Ceca, Germania, Danimarca, Estonia, Spagna, Finlandia, " +"Francia, Regno Unito, Grecia, Croazia, Ungheria, Irlanda, Islanda, Italia, " +"Liechtenstein, Lituania, Lussemburgo, Lettonia, Monaco, Montenegro, " +"Macedonia del Nord, Malta, Paesi Bassi, Norvegia, Polonia, Portogallo, " +"Romania, Serbia, Svezia, Slovenia, Slovacchia, San Marino, Turchia, Santa " +"Sede (Stato della Città del Vaticano)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "Registration" @@ -4294,7 +4731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "Compila le seguenti informazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" @@ -6666,6 +7103,10 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"Se si utilizzano i contratti, è possibile attivare la fatturazione in base " +"al tempo e al materiale speso, alle spese o alle linee fisse di " +"servizi/prodotti. Ogni mese, il venditore emette la fattura in base alle " +"attività previste dal contratto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" @@ -9255,6 +9696,7 @@ msgstr "" msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" +"esempi di scritture contabili per varie transazioni. (vedere entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -9269,6 +9711,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`La riconciliazione <../../contabilità/banca/riconciliazione>` è il " +"processo di collegamento delle voci del giornale di un conto specifico e di " +"corrispondenza tra crediti e debiti." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -9276,6 +9721,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Il suo scopo principale è quello di collegare i pagamenti alle relative " +"fatture per contrassegnarle come pagate. Ciò avviene effettuando una " +"riconciliazione sul conto dei crediti e/o sul conto dei debiti." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -9283,17 +9731,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "il pagamento viene registrato direttamente sulla fattura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" +"i collegamenti tra i pagamenti e le fatture vengono rilevati durante il " +"processo di riscontro bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio di dichiarazione del cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 @@ -9318,7 +9768,7 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento parziale 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -9335,7 +9785,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento parziale 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425 @@ -9357,7 +9807,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Totale da pagare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" @@ -9369,6 +9819,10 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" +"La riconciliazione bancaria è la corrispondenza tra le righe dell'estratto " +"conto (fornito dalla banca) e le transazioni registrate internamente " +"(pagamenti a fornitori o clienti). Per ogni riga di un estratto conto " +"bancario, può essere:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" @@ -9376,17 +9830,25 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**corrispondenza con un pagamento registrato in precedenza**: un pagamento " +"viene registrato quando si riceve un assegno da un cliente, quindi viene " +"confrontato quando si controlla l'estratto conto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**registrato come nuovo pagamento**: la registrazione del pagamento viene " +"creata e riconciliata con la relativa fattura durante l'elaborazione " +"dell'estratto conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**registrata come un'altra transazione**: bonifico bancario, addebito " +"diretto, ecc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -9395,29 +9857,36 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo dovrebbe riconciliare automaticamente la maggior parte delle " +"transazioni; solo alcune dovrebbero richiedere una revisione manuale. Al " +"termine del processo di riconciliazione bancaria, il saldo del conto " +"bancario in Odoo dovrebbe corrispondere al saldo dell'estratto conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "Gestione degli assegni" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"Esistono due approcci alla gestione degli assegni e dei bonifici interni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Due scritture contabili e una riconciliazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Una scrittura contabile e una riconciliazione bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" +"La prima voce del giornale viene creata registrando il pagamento sulla " +"fattura. La seconda viene creata quando si registra l'estratto conto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 @@ -9427,7 +9896,7 @@ msgstr "Fattura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "Fondi non depositati" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 @@ -9448,6 +9917,9 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" +"Registrando il pagamento sulla fattura si crea una voce di giornale. Quando " +"si riconcilia l'estratto conto bancario, la riga dell'estratto conto viene " +"collegata alla voce del giornale esistente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" @@ -9455,7 +9927,7 @@ msgstr "Estratto conto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "Dichiarazione XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" @@ -9468,14 +9940,18 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo consente di emettere fatture, ricevere fatture e registrare transazioni" +" in valute diverse da quella principale configurata per l'azienda. È anche " +"possibile impostare conti bancari in altre valute ed eseguire report sulle " +"attività in valuta estera." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta principale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -9484,10 +9960,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"La **valuta principale** è definita per impostazione predefinita in base al " +"paese dell'azienda. È possibile modificarla andando in " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Impostazioni --> Valute` " +"e cambiando la valuta nell'impostazione :guilabel:`Valuta principale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Abilita le valute straniere\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -9495,18 +9975,21 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"Andare in :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Valute` e " +"abilitare le valute che si desidera utilizzare selezionando il pulsante " +":guilabel:`Attiva`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Abilita le valute che desideri utilizzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Tassi di cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento manuale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -9515,14 +9998,18 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"Per creare e impostare manualmente un tasso di cambio, andare su " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Valute`, fare clic sulla " +"valuta che si desidera modificare e, nella scheda :guilabel:`Tassi`, fare " +"clic su :guilabel:`Aggiungi una riga` per creare un nuovo tasso." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "Crea o modifica il tasso di cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -9531,6 +10018,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"Quando si attiva una seconda valuta per la prima volta, :guilabel:`Tassi di " +"valuta automatici` appare sotto :menuselection:`Dashboard Contabilità --> " +"Configurazione --> Impostazioni --> Valute`. Per impostazione predefinita, è" +" necessario fare clic sul pulsante **Aggiorna ora** (:guilabel:`🗘`) per " +"aggiornare i tassi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -9540,16 +10032,24 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo può aggiornare le tariffe a intervalli regolari. Per farlo, cambiare " +":guilabel:`Intervallo` da :guilabel:`Manualmente` a " +":guilabel:`Giornalmente`, :guilabel:`Settimanalmente` o :guilabel:`Mensile`." +" È anche possibile selezionare il servizio web dal quale si desidera " +"recuperare i tassi di cambio più recenti facendo clic sul campo " +":guilabel:`Servizio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "Voci di differenza di cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo registra automaticamente le voci relative alle differenze di cambio su " +"conti dedicati, in un giornale dedicato." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -9558,6 +10058,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"È possibile definire quale giornale e quali conti utilizzare per " +"**registrare le voci relative alle differenze di cambio** andando in " +":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Impostazioni --> Conti " +"predefiniti` e modificando :guilabel:`Giornale`, :guilabel:`Conto guadagni` " +"e :guilabel:`Conto perdite`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -9567,6 +10072,11 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"Se si riceve un pagamento per una fattura di un cliente un mese dopo la sua " +"emissione, è probabile che il tasso di cambio sia cambiato da allora. " +"Pertanto, questa fluttuazione implica un profitto o una perdita dovuti alla " +"differenza di cambio, che Odoo registra automaticamente nel giornale " +"predefinito **Differenza di cambio**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" @@ -9731,6 +10241,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"Poiché le transazioni tra costituenti della stessa **unità fiscale** non " +"sono soggette all'IVA, è possibile creare una :doc:`mappatura fiscale " +"(posizione fiscale) <../tasse/posizioni_fiscali>` per evitare l'applicazione" +" dell'IVA sulle transazioni tra costituenti." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" @@ -9741,12 +10255,21 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Assicurarsi che sia stata selezionata una società costituente, quindi andare" +" in :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Posizioni fiscali` e " +":guilabel:`Creare` una nuova **posizione fiscale**. Fare clic sulla scheda " +":guilabel:`Mappatura fiscale`, selezionare la :guilabel:`Imposta sul " +"prodotto` solitamente applicata alle transazioni **non costituenti** e in " +":guilabel:`Imposta da applicare`, selezionare l'imposta dello 0% da " +"applicare alle transazioni **costituenti**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Fare lo stesso per la scheda :guilabel:`Account Mapping`, se necessario, e " +"ripetere questa procedura per **ogni** azienda costituente del database." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46 msgid "" @@ -9754,10 +10277,12 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"A seconda del vostro :doc:`localization package 1`, le tasse possono variare" +" rispetto alla schermata visualizzata." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" -msgstr "" +msgstr "Mappatura fiscale della posizione fiscale per unità fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" @@ -9768,10 +10293,16 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Quindi, assegnare la posizione fiscale aprendo l'applicazione **Contatti**. " +"Cercare un'azienda **costituente** e aprire la **scheda** del contatto. Fare" +" clic sulla scheda :guilabel:`Vendite e acquisti` e nel campo " +":guilabel:`Posizione fiscale` inserire la **posizione fiscale** creata per " +"la **tax unit**. Ripetere la procedura per ogni modulo della scheda " +"aziendale del **costituente**, su ogni database aziendale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../tasse/posizioni_fiscali`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63 msgid "" @@ -9781,10 +10312,16 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"L'azienda **rappresentativa** può accedere al rapporto fiscale aggregato " +"della **unità fiscale** andando in :menuselection:`Accounting --> Reporting " +"--> Tax Report`, e selezionando la **unità fiscale** in :guilabel:`Tax " +"Unit`. Questo rapporto contiene le transazioni aggregate di tutti i " +"**costituenti** e l'esportazione .XML contiene il nome e il numero di IVA " +"della **società principale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" -msgstr "" +msgstr "rapporto fiscale dell'unità fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -9795,6 +10332,9 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"In Odoo, i pagamenti possono essere collegati automaticamente a una fattura " +"o a un conto, oppure essere registrazioni autonome da utilizzare in un " +"secondo momento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -9802,6 +10342,9 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"Se un pagamento è **collegato a una fattura o a una bolletta**, " +"riduce/estingue l'importo dovuto sulla fattura. È possibile effettuare più " +"pagamenti sulla stessa fattura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -9810,20 +10353,26 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Se un pagamento non è **collegato a una fattura o a un conto**, il cliente " +"ha un credito in sospeso con l'azienda o l'azienda ha un debito in sospeso " +"con un fornitore. Questi importi in sospeso riducono/assolvono le " +"fatture/bollette non pagate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trasferimenti interni `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"Tutorial di Odoo: Configurazione dei banchi " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registrazione di un pagamento da una fattura o da un conto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" @@ -9836,6 +10385,9 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"Quando si fa clic su :guilabel:`Registra pagamento` in una fattura del cliente o del fornitore, si genera una nuova voce del giornale e si modifica l'importo dovuto in base all'importo del pagamento. La contropartita si riflette in un conto :ref:`uscita ` **entrate** o **pagamenti**. A questo punto, la fattura del cliente o del fornitore viene contrassegnata come :guilabel:`In pagamento`. Poi, quando il conto in sospeso viene riconciliato con una riga di transazione bancaria, la fattura o la fattura del fornitore passa allo stato :guilabel:`Pagato`.\n" +"\n" +"Tradotto con DeepL.com (versione gratuita)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -11611,7 +12163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr "" +msgstr "contabilità/reportistica/rapporto fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -11621,10 +12173,15 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"Per espandere le righe di un rapporto e visualizzarne i dettagli, fare clic " +"sull'icona :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`freccia destra`) a sinistra. " +"Quindi fare clic sull'icona :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`freccia giù`) " +"a destra del conto, della voce del giornale, del pagamento, della fattura, " +"ecc. per :guilabel:`Annotate` e visualizzare i dettagli." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "Annotare i rapporti" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" @@ -11632,22 +12189,29 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" +"Per esportare i rapporti in formato PDF o XLSX, fare clic su :guilabel:`PDF`" +" in alto o fare clic sull'icona :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`freccia " +"giù`) accanto al pulsante :guilabel:`PDF` e selezionare :guilabel:`XLSX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" +"Per confrontare i valori tra i vari periodi, fare clic sul menu " +":guilabel:`Confronto` e selezionare i periodi che si desidera confrontare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "Menu di confronto per confrontare i periodi di tempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +"Il :guilabel:`bilancio` mostra un'istantanea delle attività, delle passività" +" e del patrimonio netto dell'organizzazione a una determinata data." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50 msgid "" @@ -11655,6 +12219,9 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"Il rapporto :guilabel:`Profitti e perdite` (o **Reddito economico**) mostra " +"il reddito netto dell'azienda deducendo le spese dalle entrate del periodo " +"di riferimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" @@ -11665,28 +12232,33 @@ msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" +"Il :guilabel:`Riepilogo esecutivo` fornisce una panoramica di tutti i dati " +"importanti per la supervisione delle prestazioni dell'azienda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "Comprende i seguenti articoli" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prestazione`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:Margine lordo di profitto" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"Il contributo di tutte le vendite che la vostra azienda realizza **meno** i " +"costi diretti necessari per realizzare tali vendite (manodopera, materiali, " +"ecc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Margine di profitto netto`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -11694,44 +12266,54 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"Il contributo di tutte le vendite realizzate dalla vostra azienda **meno** i" +" costi diretti necessari per realizzare tali vendite *e* le spese generali " +"fisse della vostra azienda (elettricità, affitto, tasse da pagare in seguito" +" a tali vendite, ecc.)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ritorno sull'investimento (all'anno)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" +"Il rapporto tra l'utile netto e l'ammontare delle attività utilizzate " +"dall'azienda per realizzare tali profitti." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Posizione`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giorni medi dei debitori`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" +"Il numero medio di giorni che i vostri clienti impiegano per pagarvi " +"(completamente) su tutte le vostre fatture." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giorni medi dei creditori`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" +"Il numero medio di giorni necessari per pagare (completamente) i vostri " +"fornitori per tutte le vostre fatture." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Previsioni di cassa a breve termine`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" @@ -11739,6 +12321,9 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"Quanto contante è previsto in entrata o in uscita dalla vostra attività nel " +"mese successivo, cioè il saldo del vostro **conto vendite** per il mese " +"**meno** il saldo del vostro **conto acquisti** per il mese." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" @@ -12414,12 +12999,18 @@ msgid "" "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" +"Odoo è dotato di un framework di reporting potente e facile da usare. Il " +"motore consente di creare nuovi report, come **relazioni fiscali**, o " +"**bilanci** e **dichiarazioni dei redditi** con **raggruppamenti** e " +"**layout** specifici." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" +"Attivare la modalità :ref:`developer 1` per accedere all'interfaccia di " +"creazione dei rapporti contabili." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" @@ -12428,6 +13019,10 @@ msgid "" ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" +"Per creare un nuovo rapporto, andare su :menuselezione:`Contabilità --> " +"Configurazione --> Gestione: Rapporti contabili`. Da qui è possibile creare " +"un :ref:`root report ` o un :ref:`variant " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." @@ -22565,7 +23160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Non attivo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" @@ -22768,7 +23363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chiusura dell'anno <../contabilità/rendicontazione/fine anno>" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290 msgid "" @@ -23415,7 +24010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Generale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." @@ -24101,7 +24696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "200 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 049edf31a..4f532e90e 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Sergio Zanchetta , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Mary May, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Mary May, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10826,7 +10827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-azienda" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cd6ad7663..b74c4fa9c 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Sergio Zanchetta , 2025 # Marianna Ciofani, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Jenny George, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Jenny George, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5227,7 +5228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Valutazione dell'inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 70a681daf..4ad566f2e 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Sergio Zanchetta , 2024 # Sara Ciaurri , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13265,7 +13265,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "Regno Unito" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index d3cf64ec7..69a3bffaa 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" -"無効化されたデータベースとは、いくつかのパラメータが非アクティブ化された非プロダクトデータベースです。これにより、プロダクトデータに影響を与える可能性のある特定の自動プロセス(顧客へのEメール送信など)を起動させるリスクなしにテストを実施することができます。ライブアクセスは削除され、テスト環境に切り替わります。" +"無効化されたデータベースとは、本番環境とは異なるデータベースであり、複数のパラメータが無効化されています。これにより、本番データに影響を及ぼす可能性がある特定の自動プロセスを起動するリスクなしにテストを実施することができます(例:顧客へのメール送信)。ライブアクセスが削除され、テスト環境に変換されます。" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" @@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" "これらのブランチのいずれかに新しいコミットをプッシュすると、ゼロから作成されたデータベースとブランチの新しいリビジョンとともに、新しいサーバが起動します。デモデータが読み込まれ、デフォルトでユニットテストが実行されます。これにより、変更によってテストされた機能が壊れていないことが確認されます。必要に応じて、" -" :ref:`ブランチ設定 " -"`でテストを無効にしたり、特定のテストをカスタムタグとともに実行したりすることができます。" +" :ref:`ブランチ設定 ` " +"でテストを無効にしたり、特定のテストをカスタムタグとともに実行したりすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" -"`新規SSHキーを生成する`_" @@ -2627,9 +2627,8 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" -"`SSHをクリップボードにコピーする`_ (only apply the step " -"1)" +"`SSHをクリップボードにコピーする `_ (ステップ1にのみ適用)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" @@ -3067,7 +3066,7 @@ msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" -"サブスクリプションに関して疑問がある場合は、`Odooサポート `_までご連絡下さい。" +"サブスクリプションに関してご不明な点がございましたら、`Odooサポート `_ までご連絡下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" @@ -3128,7 +3127,7 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" -"次に、:ref:`このブランチを本番ブランチ にする` " +"次に、:ref:`このブランチを本番ブランチ にする` " "か、:ref:`本番ブランチにマージする ` " "か、いずれかを行います。" @@ -6604,35 +6603,35 @@ msgstr "OdooウェブサイトでのGeoIPロケーション" msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" -msgstr "" +msgstr "ウェブページを編集して、現在のリクエストIPアドレスの国名などのジオIP情報を追加します。 その方法は以下の通りです。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトにアクセスします。 ``GeoIP`` をテストしたいウェブページを開きます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`カスタマイズ --> HTML/CSS/JSエディタ` を選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "ページに以下のXMLを追加します :" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "保存してページを更新します。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." -msgstr "" +msgstr "ページの中央に太字で表示されている国名を読めば、Geo-ipが機能していることが分かります。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" -msgstr "" +msgstr "**geoip失敗** と表示された場合は、地理位置情報の特定に失敗しています。よくある原因は以下の通りです。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58 msgid "" @@ -6640,6 +6639,8 @@ msgid "" "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." msgstr "" +"ブラウジングのIPアドレスは、ローカルホスト(``127.0.0.1``) " +"またはローカルエリアネットワークのものです。分からない場合は、モバイルデータを使用してウェブサイトにアクセスできます。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60 msgid "" @@ -6647,16 +6648,18 @@ msgid "" "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" +"Odooの前にリバースプロキシ(apache、nginx)を使用していますが、プロキシモードを有効にしてOdooを起動していません。参照: " +":option:`proxy mode `。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." -msgstr "" +msgstr "GeoIP データベースが破損、紛失、またはアクセス不能です。このような場合、警告がサーバログに記録されます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "パッケージ済インストーラー" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" @@ -6664,6 +6667,7 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odooは、DebianベースのLinuxディストリビューション(Debian、Ubuntuなど)、RPMベースのLinuxディストリビューション(Fedora、CentOS、RHELなど)、およびコミュニティ版と企業版向けのWindows用のパッケージインストーラーを提供しています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" @@ -6671,40 +6675,44 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"公式の **コミュニティ版** ナイトリーパッケージと、すべての関連する依存関係要件が、`ナイトリーサーバー " +"` 上で利用可能です。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "ナイトリ―パッケージは最新の状態に保つのが難しい場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"公式の **コミュニティ版** および **企業版** のパッケージは、`Odooのダウンロードページ " +"`_ からダウンロードできます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." -msgstr "" +msgstr "企業版パッケージをダウンロードするには、オンプレミス顧客または取引先としてログインする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "準備" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." -msgstr "" +msgstr "Odooを正常に動作させるには、PostgreSQL _ サーバが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" @@ -6712,18 +6720,21 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Odooの 'deb' " +"パッケージのデフォルト設定では、Odooインスタンスと同じホスト上のPostgreSQLサーバを使用します。PostgreSQLサーバをインストールするには、以下のコマンドを実行します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"`sudo` コマンドが利用可能で、適切に設定されていることを確認し、その後、以下のコマンドを実行してPostgreSQLサーバをインストールします:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 @@ -6735,29 +6746,33 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` は **pip** ではインストールされません。ヘッダーとフッターをサポートするには、`version 0.12.6 " +"`_ " +"で手動でインストールする必要があります。バージョンに関する詳細については、`wkhtmltopdf wiki " +"`_ を参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "リポジトリ" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" -msgstr "" +msgstr "Odoo S.A.は、次のコマンドを実行することで、**コミュニティ** 版をインストールできるリポジトリを提供しています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." -msgstr "" +msgstr "インストールを最新の状態に保つには、通常の `apt-get upgrade` コマンドを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." -msgstr "" +msgstr "現在、企業版にはナイトリーリポジトリはありません。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "ディストリビューションパッケージ" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" @@ -6765,6 +6780,8 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"リポジトリを使用する代わりに、コミュニティ版と企業版の両方の梱包を `Odooのダウンロードページ " +"`_ からダウンロードすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" @@ -6772,6 +6789,9 @@ msgid "" "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" +"Odoo 18の 'deb' パッケージは現在、`Debian Buster " +"`_および`Ubuntu 18.04 " +"`_ 以上をサポートしています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" @@ -6779,6 +6799,8 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"ダウンロードが完了したら、Odooをサービスとしてインストールし、必要なPostgreSQLユーザを作成し、サーバを自動的に起動するために、以下のコマンドを" +" **rootとして** 実行して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" @@ -6786,6 +6808,8 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"XLS形式へのエクスポートに必要な `python3-xlwt` Debianパッケージは、Debian BusterにもUbuntu " +"18.04にも存在しません。必要であれば、以下の手順で手動でインストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" @@ -6793,16 +6817,19 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"テキスト量をレンダリングするために必要なPythonパッケージ `num2words` がDebian BusterにもUbuntu " +"18.04にも存在しないため、`l10n_mx_edi` " +"モジュールに問題が生じる可能性があります。必要であれば、以下のように手動でインストールして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 36." -msgstr "" +msgstr "Odoo 18の 'rpm' パッケージはFedora 36をサポートしています。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードが完了したら、'dnf' パッケージマネジャーを使用して梱包をインストールすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" @@ -6811,6 +6838,8 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"Windowsパッケージは、シングルユーザのローカルインスタンスのテストや実行の利便性を考慮して提供されていますが、Odoo を Windows " +"プラットフォームに展開することに伴う多くの制限やリスクがあるため、本番環境への展開は推奨されていません。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -6818,40 +6847,46 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"インストーラーは `ナイトリーサーバ ` _ (コミュニティ版のみ) " +"から、Windowsインストーラーは `Odooダウンロードページ ` _ " +"(どのエディションでも) からダウンロードできます。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "ダウンロードしたファイルを実行して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Windows 8 以降では、*WindowsがPCを保護しました* というタイトルの警告が表示される場合があります。**詳細情報** " +"をクリックし、**とにかく実行** をクリックして続行します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"`UAC `_ プロンプトを承諾します。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "インストール手順に従って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "インストール終了時にOdooが自動的に起動します。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "ソースインストール" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." -msgstr "" +msgstr "ソース 'インストール' とは、Odooをインストールするのではなく、代わりにソースから直接実行することです。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index 0c21cc024..a6a138631 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-" "right of the top row." msgstr "" -" :guilabel:`活動` 列が非表示になっている場合は、一番上の行の右端にある :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`活動` 列が非表示になっている場合は、一番上の行の右端にある :icon:`oi-settings-adjust` " ":guilabel:`(設定調整)` アイコンを使って表示して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74 @@ -176,8 +176,8 @@ msgid "" "and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the " "Schedule Activity form ` that appears." msgstr "" -" 次に、活動を追加するレコードの|時計|をクリックし、:guilabel:`+ " -"活動を予定する`をクリックします。表示された活動予定フォーム`に記入します。" +"次に、活動を追加するレコードの|時計|をクリックし、:guilabel:`+ 活動を予定する` " +"をクリックします。表示された活動予定フォーム` に記入します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other " "applications are installed, additional options may be available." msgstr "" -" :guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, " +":guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, " ":guilabel:`電話`, :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`ToDo` " "です。他にインストールされているアプリケーションによっては、追加オプションが利用できる場合があります。" @@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this " "field." -msgstr " :guilabel:`メモ`: このフィールドに活動に関する追加情報を入力して下さい。" +msgstr ":guilabel:`メモ`: このフィールドに活動に関する追加情報を入力して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145 msgid "" "When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one" " of the following buttons:" -msgstr " :guilabel:`活動をスケジュール`ポップアップウィンドウの入力が完了したら、以下のボタンのいずれかをクリックして下さい:" +msgstr ":guilabel:`活動をスケジュール`ポップアップウィンドウの入力が完了したら、以下のボタンのいずれかをクリックして下さい:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148 msgid "" @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "" "type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to " "the user who creates the activity." msgstr "" -" :guilabel:`デフォルトユーザ`: " +":guilabel:`デフォルトユーザ`: " "ドロップダウンメニューからユーザを選択すると、この活動タイプがスケジュールされたときに、選択したユーザにこの活動が自動的に割当てられます。このフィールドが空白の場合、活動は活動を作成したユーザに割当てられます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299 @@ -679,8 +679,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been " "marked as `Done` visible in the :ref:`activity view `." msgstr "" -" :guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー " -"`に`完了`としてマークされた活動を表示し続けるには、このチェックボックスをオンにします。" +":guilabel:`完了のまま残す`: :ref:`活動ビュー ` に `完了` " +"としてマークされた活動を表示し続けるには、このチェックボックスをオンにします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308 msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity." @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "次の活動セクション" msgid "" "It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do" " so, configure the :guilabel:`Next Activity` section." -msgstr " 別の活動を提案またはトリガさせることができます。そのためには :guilabel:`次の活動` セクションを設定して下さい。" +msgstr "別の活動を提案またはトリガさせることができます。そのためには :guilabel:`次の活動` セクションを設定して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316 msgid "" @@ -712,8 +712,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload" " Document` is selected for the :guilabel:`Action`." msgstr "" -" :guilabel:`アクション` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` が選択されている場合、 " -":guilabel:`チェーンタイプ` フィールドは表示され**ません**。" +":guilabel:`アクション` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` が選択されている場合、 " +":guilabel:`チェーンタイプ` フィールドは表示され **ません** 。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:324 msgid "" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or " "triggered." -msgstr " :guilabel:`スケジュール`: 次の活動がいつ提案されるか、またはトリガされるかを設定します。" +msgstr ":guilabel:`スケジュール` : 次の活動がいつ提案されるか、またはトリガされるかを設定します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329 msgid "" @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" -" 新しい連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先アプリ` に移動し、 :guilabel:`作成` " +"新しい連絡先を作成するには、 :menuselection:`連絡先アプリ` に移動し、 :guilabel:`作成` " "をクリックします。様々な連絡先情報を追加できる新しいフォームが表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 @@ -823,8 +823,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." msgstr "" -" :guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` " -"の名前を記入します。この名前はデータベース全体に表示されます。このフィールドは**必須**です。" +":guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` の名前を記入します。この名前はデータベース全体に表示されます。このフィールドは " +"**必須** です。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:30 msgid "" @@ -876,13 +876,14 @@ msgstr ":guilabel:`登録番号`: 税登録番号" msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." -msgstr " :guilabel:`国民ID`: 国民または政府ID番号( :guilabel:`個人`でのみ使用可能)" +msgstr ":guilabel:`国民ID`: 国民または政府ID番号( :guilabel:`個人` でのみ使用可能)" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." -msgstr ":guilabel:`職位`: :guilabel:`個人`の職位をリストアップします ( :guilabel:`個人`でのみ利用可能)。" +msgstr "" +":guilabel:`職位`: :guilabel:`個人` の職位をリストアップします ( :guilabel:`個人` でのみ利用可能)。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" @@ -890,7 +891,7 @@ msgid "" "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" -" :guilabel:`電話`: " +":guilabel:`電話`: " "電話番号のリスト(国番号付き)。保存されたフォームのフィールドにカーソルを合わせ、必要なオプションをクリックすることで、電話をかけたり、SMSやWhatsAppメッセージを送信することができます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 @@ -899,7 +900,7 @@ msgid "" "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" -" :guilabel:`携帯番号`: " +":guilabel:`携帯番号`: " "携帯電話番号のリスト(国番号付き)。保存されたフォームのフィールドにカーソルを合わせ、希望のオプションをクリックすることで、電話をかけたり、SMSやWhatsAppメッセージを送信することができます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr ":guilabel:`Eメール`: ドメインとEメールアドレスを入力 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." -msgstr " :guilabel:`ウェブサイト`: `http` または `https` で始まるウェブサイトのアドレスを入力して下さい。" +msgstr ":guilabel:`ウェブサイト`: `http` または `https` で始まるウェブサイトのアドレスを入力して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" @@ -943,8 +944,8 @@ msgid "" "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" -" " -"連絡先フォームの下部にはいくつかのタブがあります。guilabel:`連絡先と住所`タブでは、:guilabel:`会社`に関連する連絡先と関連する住所を追加することができます。例えば、会社の特定の連絡先をここに記載することができます。" +"連絡先フォームの下部にはいくつかのタブがあります。guilabel:`連絡先と住所` タブでは、:guilabel:`会社` " +"に関連する連絡先と関連する住所を追加することができます。例えば、会社の特定の連絡先をここに記載することができます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:74 msgid "" @@ -1018,8 +1019,8 @@ msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" -" :guilabel:`連絡先名`、 :guilabel:`住所`、 :guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話番号` " -"および/または :guilabel:`携帯電話番号` を以下に追加して下さい。" +":guilabel:`連絡先名`、 :guilabel:`住所`、 :guilabel:`Eメール`、 :guilabel:`電話番号` および/または" +" :guilabel:`携帯電話番号` を以下に追加して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:103 msgid "" @@ -1034,7 +1035,7 @@ msgstr "" msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." -msgstr "メモを追加するには、 :guilabel:`メモ`の隣にあるテキストフィールドをクリックし、顧客や連絡先に該当する内容を記入して下さい。" +msgstr "メモを追加するには、 :guilabel:`メモ` の隣にあるテキストフィールドをクリックし、顧客や連絡先に該当する内容を記入して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:109 msgid "" @@ -1063,7 +1064,7 @@ msgid "" "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" -" :guilabel:`販売と購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定することができます。ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`販売と購買` タブで :guilabel:`会計ポジション` を設定することができます。ドロップダウンメニューから " ":guilabel:`会計ポジション` を選択します。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 @@ -1148,8 +1149,8 @@ msgstr "" ":guilabel:`会社` フィールドのドロップダウンリストで選択します。 :guilabel:`ウェブサイト` " "ドロップダウンメニューを使用して、この連絡先の公開を1つのウェブサイトに制限します(複数のウェブサイトを持つデータベースで作業する場合)。1つ以上の " ":guilabel:`ウェブサイトタグ` を選択して、`/customers` ウェブサイトページで公開済顧客をフィルタリングします。この連絡先の " -":guilabel:`産業` をドロップダウンメニューから選択します。 :guilabel:`SLAポリシー` " -"フィールドを使用して、この連絡先に*ヘルプデスク* SLAポリシーを割当てます。" +":guilabel:`産業` をドロップダウンメニューから選択します。:guilabel:`SLAポリシー` フィールドを使用して、この連絡先に " +"*ヘルプデスク* SLAポリシーを割当てます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "Accounting tab" @@ -1180,7 +1181,7 @@ msgid "" "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "form noted above." msgstr "" -" :guilabel:`会計` タブに続く :guilabel:`内部ノート` " +":guilabel:`会計` タブに続く :guilabel:`内部メモ` " "タブでは、上記の連絡先フォームと同様に、この連絡先フォームにメモを残すことができます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 @@ -1195,9 +1196,9 @@ msgid "" "configurations. These are **only** present when the *Resellers* module is " "installed." msgstr "" -" 次に :guilabel:`取引先割当` タブです。デフォルトでは :guilabel:`ジオロケーション` セクションがあり、 " -":guilabel:`パートナー有効化` や :guilabel:`パートナーレビュー` " -"設定などの取引先オプションがあります。これらは**Resellers*モジュールがインストールされている場合のみ**存在します。" +"次に :guilabel:`取引先割当` タブです。デフォルトでは :guilabel:`ジオロケーション` セクションがあり、 " +":guilabel:`パートナー有効化` や :guilabel:`パートナーレビュー` 設定などの取引先オプションがあります。これらは**リセラー* " +"モジュールがインストールされている場合 **のみ** 存在します。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:183 msgid "" @@ -1220,7 +1221,8 @@ msgid "" "*Members* application is installed." msgstr "" "最後に、連絡先フォームの :guilabel:`会員資格` " -"タブがあり、ユーザはこの特定の連絡先に提供されている会員資格を管理することができます。このタブは**会員*アプリケーションがインストールされている場合に**のみ**表示されます。" +"タブがあり、ユーザはこの特定の連絡先に提供されている会員資格を管理することができます。このタブは *会員* " +"アプリケーションがインストールされている場合に **のみ** 表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "Activate membership" @@ -1294,11 +1296,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" -" ユーザは :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`販売`, :guilabel:`POSオーダ`, " +"ユーザは :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`販売`, :guilabel:`POSオーダ`, " ":guilabel:`サブスクリプション`, プロジェクトの :guilabel:`タスク` を見ることができ、:guilabel:`さらに` " "スマートボタンをクリックするとドロップダウンメニューから追加オプションを見ることができます。ユーザは、この連絡先に連動している " -":guilabel:`購買`、 :guilabel:`ヘルプデスク`タスク、 配送の :guilabel:`納期遵守率`、 " -":guilabel:`請求書`情報、 :guilabel:`仕入先請求書`、 :guilabel:`取引先元帳` に素早くアクセスすることができます。" +":guilabel:`購買`、 :guilabel:`ヘルプデスク` タスク、 配送の :guilabel:`納期遵守率`、 " +":guilabel:`請求済` 情報、 :guilabel:`仕入先請求書`、 :guilabel:`取引先元帳` に素早くアクセスすることができます。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:231 msgid "" @@ -1534,7 +1536,7 @@ msgid "" "If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by " "following the :ref:`steps above `." msgstr "" -" :guilabel:`手動チェックでマージ` が選択されていれば、 :ref:`上記手順 ` " +":guilabel:`手動チェックでマージ` が選択されていれば、 :ref:`上記手順 ` " "に従ってマージを完了します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 @@ -1788,8 +1790,8 @@ msgid "" "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:` " -"フォーマッティング` オプションを提供します。これらのオプションは独自のExcelファイルタイプ(`.xls`, " -"`.xlsx`)をインポートする際には表示され **ません** 。" +"フォーマッティング` オプションを提供します。これらのオプションは独自のExcelファイルタイプ(`.xls`, `.xlsx`) " +"をインポートする際には表示され **ません** 。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." @@ -2493,7 +2495,7 @@ msgstr "" msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" -msgstr "まず、全ての会社とその*外部ID*をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:" +msgstr "まず、全ての会社とその *外部ID* をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449 msgid "" @@ -2522,9 +2524,9 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" -"このファイルでは、FabienとLaurenceはBigees社(`company_1`)で働いており、EricはOrgani社で働いています。人と会社の関係は、会社の*外部ID*" -" を使って行われます。*外部 ID* は、テーブルの名前の前に付けて、人と会社の間のIDの不整合を回避します (`person_1` と " -"`company_1` は、元のデータベースで同じ ID 1 を共有していました)。" +"このファイルでは、FabienとLaurenceはBigees社(`company_1`)で働いており、EricはOrgani社で働いています。人と会社の関係は、会社の" +" *外部ID* を使って行われます。*外部 ID* は、テーブルの名前の前に付けて、人と会社の間のIDの不整合を回避します (`person_1` と" +" `company_1` は、元のデータベースで同じ ID 1 を共有していました)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:481 msgid "" @@ -2572,7 +2574,7 @@ msgid "" "limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that" " are able to be imported." msgstr "" -"表示される :guilabel:`データをえ示される :guilabel:`データをエクスポート` " +"表示される :guilabel:`データを表示される :guilabel:`データをエクスポート` " "ポップアップウィンドウで、:guilabel:`データを更新したい (インポート可能な項目のエクスポート)` " "とラベル付けされたチェックボックスにチェックを入れます。これにより、エクスポートに *外部ID* " "が自動的に含まれます。さらに、:guilabel:`エキスポートするフィールド` リストには、インポート可能なフィールド **のみ** が含まれます。" @@ -3772,16 +3774,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules " "must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation." msgstr "" -" :guilabel:`以下の規則の全て 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**全て**を満たす必要があります。論理的には、これは *AND* " -"(`&`) オペレーションです。" +":guilabel:`以下の規則の全て 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の **全て** を満たす必要があります。論理的には、これは *AND* " +"(`&`) 操作です。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules " "can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation." msgstr "" -" :guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**いずれか**を満たす必要があります。論理的には、これは *OR*" -" (`|`) オペレーションです。" +":guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の **いずれか** を満たす必要があります。論理的には、これは " +"*OR* (`|`) 操作です。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:101 msgid "" @@ -3837,7 +3839,7 @@ msgid "" "matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved" " to join the parent group." msgstr "" -" :guilabel:`(ブランチ追加)`: 既存の規則の下に新しい規則グループを追加します。 :guilabel:`いずれか` と " +":guilabel:`(ブランチ追加)`: 既存の規則の下に新しい規則グループを追加します。 :guilabel:`いずれか` と " ":guilabel:`全て` " "のマッチングオプションを使用することで、このブランチ内の各規則をフィルタに適用する方法を定義することができます。マッチングオプションが親グループと同じに設定されている場合、フィールドは親グループに参加するように仕訳されます。" @@ -3913,8 +3915,8 @@ msgid "" "data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the " "filter rules, to view and edit the domain manually." msgstr "" -" :ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " -"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" +":ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " +"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:160 msgid "Group records" @@ -3938,8 +3940,8 @@ msgid "" " The view changes to group the records by salesperson, without filtering out" " any records." msgstr "" -" *販売分析*レポート( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`)で販売員別にレコードをグループ化するには、" -" :guilabel:`グループ化` ドロップダウンメニューから :guilabel:`販売担当` " +"*販売分析* レポート( :menuselection:`販売アプリ --> レポーティング --> 販売`) " +"で販売員別にレコードをグループ化するには、 :guilabel:`グループ化` ドロップダウンメニューから :guilabel:`販売担当` " "オプションをクリックします。レコードがフィルタリングされずに、販売担当者別にグループ化されます。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 @@ -4016,7 +4018,8 @@ msgid "" msgstr "" "さらに、一部のレポートでは、:icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(円グラフ)` グラフタイプ、または :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(ピボット)` ビューが選択されている場合のみ、:guilabel:`比較` " -"機能を使用できます。別のビューが有効になっている場合でも、:guilabel:`比較`オプションは選択できますが、レポート上のデータの表示方法は変更されません。" +"機能を使用できます。別のビューが有効になっている場合でも、:guilabel:`比較` " +"オプションは選択できますが、レポート上のデータの表示方法は変更されません。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "The Search... bar for the production analysis report." @@ -4111,7 +4114,7 @@ msgid "" "circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time" " period, but one *period* prior." msgstr "" -"代わりに:guilabel:`終了日: " +"代わりに :guilabel:`終了日: " "前期間`が選択されている場合、小さい円は2024年の第1四半期(Q1)のデータを表示します。これは同じ期間ですが、1 *周期* 前の期間です。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index a2676b423..5c7250c4f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Noma Yuki, 2024 # Ryoko Tsuda , 2024 -# Junko Augias, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4498,99 +4498,99 @@ msgstr "顧客からの請求書、クレジットノート、仕入先請求書 msgid "" "Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for" " more details:" -msgstr "" +msgstr "Odooは多くの国々で電子請求書に対応しています。詳細は、各国のページをご覧下さい:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Austria `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Belgium `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Croatia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Croatia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Denmark `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Denmark `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Estonia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Estonia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Finland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Finland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`France `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Germany `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Hungary `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hungary `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Ireland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ireland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Italy `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`Latvia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Latvia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Lithuania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lithuania `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxembourg `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Netherlands `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Norway `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Poland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Poland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Portugal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Portugal `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Romania `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Slovenia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Slovenia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Spain `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Spain - Basque Country `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" @@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "Peppolから請求書を取得" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "オーストリアでのOdoo電子請求" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7 msgid "" @@ -5139,10 +5139,12 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Odoo請求は、オーストリアの規制基準に適合し、ヨーロッパの`Peppol `_ " +"フレームワークと互換性のある、安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "オーストリアにおける電子請求書の法的枠組" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14 msgid "" @@ -5159,10 +5161,19 @@ msgid "" "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" +"オーストリアでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。オーストリアにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、オーストリアでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。オーストリアにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、" +" `Austrian VAT Act (UStG) " +"`_" +" と、公共調達に関する電子請求書の関連基準 (`BGBI. I Nr. 32/2019 " +"`_)" +" であり、これは `EU Directive 2014/55/EU `_ " +"と一致しています。これらの法律では、B2G(企業間取引)を行う全ての企業が電子請求書を使用することが義務付けられており、税のコンプライアンスと透明性を向上させるため、B2B取引においても電子請求書の使用が推奨されるようになってきています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24 msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "オーストリアの電子請求書に関する規制への準拠" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28 @@ -5175,6 +5186,7 @@ msgid "" "Odoo Invoicing makes it easy for businesses to send, store, and ensure the " "integrity of their invoices. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odooの請求書作成機能により、企業は顧客請求書の送信、保存、整合性の確保を簡単に行うことができます。Odooがコンプライアンスを確保する方法を以下に示します:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:29 msgid "" @@ -5186,6 +5198,11 @@ msgid "" "Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) " "e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission." msgstr "" +"**サポートされているフォーマット**:Odooは、デジタル署名付きPDFやXML形式の:abbr:`UBL(ユニバーサル・ビジネス・ランゲージ)` " +"フォーマットなど、標準的な電子請求書フォーマットをサポートしています。これらは、公共調達取引のためのオーストリアの中央電子請求書プラットフォームであるe-" +"rechnung.gv.atと完全に互換性があります。e-rechnung.gv.atによる電子請求書の送信には、連邦サービスポータル " +"(:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) " +"の認証サービスに接続されていれば、どのプラットフォームも使用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35 msgid "" @@ -5194,6 +5211,8 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be " "easily retrieved during audits." msgstr "" +"**安全な保管と検索** " +":オーストリアでは顧客請求書の最低7年間の保管が義務付けられていますが、Odooは改ざん防止システムで全てのお客様請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:38 msgid "" @@ -5202,12 +5221,15 @@ msgid "" "and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the " "legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**VATの自動計算と報告**:Odooの請求書作成機能は、VATを自動的に計算して請求書に含め、各請求書がB2Bおよび:abbr:`B2G " +"(企業間および政府間)` 取引の法的書式に確実に従うことで、オーストリアのVAT要件に準拠するよう企業をサポートします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44 msgid "" ":doc:`Austria fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/austria>`" msgstr "" +":doc:`オーストリア会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../../fiscal_localizations/austria>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44 @@ -5232,7 +5254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "免責事項" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48 msgid "" @@ -5243,21 +5265,22 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"このページでは、オーストリアの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能がオーストリアの付加価値税法(UStG)および関連法規への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネス要件に適合し確実に準拠するためには、オーストリアの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "バスク地方におけるOdoo電子顧客請求" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory" " standards." -msgstr "" +msgstr "Odoo請求は、バスク州の規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "バスク州における電子請求書の法的枠組み" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13 msgid "" @@ -5274,10 +5297,18 @@ msgid "" "growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is " "specific to the Basque Country and promotes tax transparency." msgstr "" +"バスク自治州では、電子請求書は `Ley de Facturación Electrónica " +"`_ および `EU Directive " +"2014/55/EU `_を含むスペインの全国法および地域法によって規定されています。 " +":abbr:`B2G (business-to-government)` " +"の取引では、電子請求書の提出が義務付けられており、サプライヤーはFACeプラットフォームまたはバスク自治州向けに特別に設計された地域システムであるe-" +"Factura " +"Euskadiを通じて電子請求書を提出しなければなりません。これらのプラットフォームにより、行政機関への顧客請求書の安全な提出が保証されます。B2B電子請求書はまだ義務化されていませんが、バスク州独自のシステムであるTicketBAIの導入により、税の透明性が促進され、その利用は拡大しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24 msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "バスク地方の電子請求書に関する規制への準拠" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26 msgid "" @@ -5285,6 +5316,7 @@ msgid "" "Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and " "EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odooの顧客請求書作成機能は、バスク地方の電子請求書要件を満たすために完全に準備されており、より広範なスペインおよびEUの基準にも準拠しています。Odooがコンプライアンスを確保する方法は次のとおりです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30 msgid "" @@ -5297,6 +5329,11 @@ msgid "" "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" +"**対応フォーマット**: Odooは、FACeおよびe-Factura " +"Euskadiプラットフォームへの準拠に必要なファクタリングXMLなどのフォーマットに対応しています。 " +"さらに、OdooはTicketBAIシステムと統合されており、税務当局への安全な提出に必要な技術設定および法的基準を全て満たすことを保証します。Odooは、FACeプラットフォームに電子請求書をシームレスに提出し、全国的なコンプライアンスを確保するとともに、e-Factura" +" " +"Euskadiシステムに提出し、地域行政機関との取引を可能にします。さらに、Odooはバスク自治州独自の取り組みであるTicketBAIイニシアティブへのコンプライアンスもサポートしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 msgid "" @@ -5305,6 +5342,8 @@ msgid "" "tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and " "tax reviews." msgstr "" +"**安全な保管と検索**: " +"顧客請求書の最低6年間の保管を義務付ける規制に従い、Odooは全てのお客様請求書に対して安全で改ざん防止機能を備えたアーカイブを提供し、監査や税務調査に簡単にアクセスできるようにしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40 msgid "" @@ -5313,6 +5352,8 @@ msgid "" "for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII " "(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting." msgstr "" +"**VATの自動計算と報告**:Odoo請求はVATの計算を自動化し、顧客請求書がバスク地方のB2GおよびB2B取引用のVAT要件を確実に満たすようにすると同時に、リアルタイムVAT報告のためのSII" +" (即時情報提供)システムへのコンプライアンスを促進します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46 msgid "" @@ -5323,10 +5364,13 @@ msgid "" "legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " "Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"このページでは、バスク地方における電子請求の法律の概要と、Odoo 請求がバスク地方電子請求書法(Ley de Facturación " +"Electrónica)、e-Factura " +"Euskadi、TicketBAIシステム、FACeプラットフォームへの準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言を目的としたものではありません。お客様のビジネスニーズに合わせた準拠を確保するため、バスク地方の電子請求規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "ベルギーでのOdoo電子請求" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7 msgid "" @@ -5335,10 +5379,12 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Odoo請求は、ベルギーの規制基準に適合し、ヨーロッパの`Peppol `_ " +"フレームワークと互換性のある、安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "ベルギーにおける電子請求書の法的枠組" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14 msgid "" @@ -5357,10 +5403,18 @@ msgid "" "border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " "encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." msgstr "" +"ベルギーでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。ベルギーにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、ベルギーでは、企業は安全で真正かつ保存可能な取引を保証する電子請求書発行法に従う必要があります。ベルギーにおける電子請求書の要件を規定する主な規制は、`Belgian" +" VAT Code " +"`_" +" およびそれに関連する `公共調達に関する電子請求書の基準 " +"`_," +" which align with `EU Directive 2014/55/EU `_ " +"です。これらの法律により、B2G(企業間取引)を行う全ての企業は、公共調達取引のためのベルギーの公式電子請求プラットフォームであるMercuriusを介した電子請求書を使用することが義務付けられています。さらに、ベルギーは欧州全域の国境を越えた電子請求書の標準化された枠組みを提供するPeppolネットワークの一員でもあります。税務コンプライアンスと透明性を高めるため、B2B取引においても電子請求の利用が推奨されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26 msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "ベルギーの電子請求書に関する規制への準拠" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:31 msgid "" @@ -5372,6 +5426,8 @@ msgid "" " entities in compliance with Belgian regulations through Belgium’s Mercurius" " platform for public procurement." msgstr "" +"**Peppol準拠のフォーマット**: OdooはPeppolの標準化されたXML( :abbr:`UBL " +"(ユニバーサル・ビジネス・ランゲージ)`)フォーマットをサポートしており、ベルギーおよび欧州の電子請求書標準の両方に準拠しています。これにより、お客様の顧客請求書はベルギーおよびその他のEU諸国の公共調達に関する法的要件を満たすことが保証されます。Odooにより、ベルギーの公共調達用プラットフォームであるMercuriusを通じて、ベルギーの規制に準拠した電子請求書を政府機関に直接送信することが可能になります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:37 msgid "" @@ -5380,6 +5436,8 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be easily " "retrieved during audits." msgstr "" +"**安全な保管と検索** " +":ベルギーでは顧客請求書の最低7年間の保管が義務付けられていますが、Odooは改ざん防止システムで全てのお客様請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:40 msgid "" @@ -5388,12 +5446,15 @@ msgid "" "including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal " "format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**VATの自動計算と報告**:Odooの請求書作成機能は、VATを自動的に計算して請求書に含め、各請求書がB2Bおよび:abbr:`B2G " +"(企業間および政府間)` 取引の法的書式に確実に従うことで、ベルギーのVAT要件に準拠するよう企業をサポートします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45 msgid "" ":doc:`Belgium fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/belgium>`" msgstr "" +":doc:`ベルギー会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../../fiscal_localizations/belgium>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49 msgid "" @@ -5404,10 +5465,11 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"このページでは、ベルギーの電子請求に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能がベルギーの付加価値税(VAT)コード、Peppol標準、および関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネス要件に合わせた完全な準拠を確保するため、ベルギーの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "クロアチアでのOdoo電子請求" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7 msgid "" @@ -25042,7 +25104,7 @@ msgstr "TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "無効" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" @@ -25893,7 +25955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`一般`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." @@ -26579,7 +26641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "$200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" @@ -46923,7 +46985,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "電子証明書を購入します: 公式仕入先リストの詳細、および仕入先リストの取得方法については、以下をご覧下さい: " -"`SUNATデジタル認証情報`_。" +"`SUNATデジタル認証情報`_" +" " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:230 msgid "" @@ -47648,7 +47711,7 @@ msgstr "配送業者" msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." -msgstr "*運送会社*の配送ガイドタイプは、ドライバー(または運送会社)が行う輸送サービスを正当化するものです。" +msgstr "*運送会社* の配送ガイドタイプは、運送サービスを説明するためにドライバー(または運送会社)が行う配送ガイドの種類を示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:650 msgid "" @@ -47658,7 +47721,7 @@ msgstr "この配送ガイドは運送会社が発行するもので、貨物が #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:654 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." -msgstr "運送会社の配送ガイドはOdooではサポートされて**いません** 。" +msgstr "運送会社の配送ガイドはOdooではサポートされて **いません** 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "" @@ -47682,7 +47745,7 @@ msgid "" "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" -"*個人*輸送タイプオプションは、所有者が自家用車を使用して商品を転送する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドを発行する必要があります。" +"*個人* 輸送タイプオプションは、所有者が自家用車を使用して商品を転送する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドを発行する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 msgid "Public" @@ -47694,8 +47757,8 @@ msgid "" "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." msgstr "" -" " -"*公共*輸送タイプオプションは、外部の運送会社が商品を仕訳する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドと運送会社の配送ガイドの2つを発行する必要があります。" +"*公共* " +"輸送タイプオプションは、外部の運送会社が商品を仕訳する場合に使用します。この場合、送り主の配送ガイドと運送会社の配送ガイドの2つを発行する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Direct submission to SUNAT" @@ -47707,8 +47770,8 @@ msgid "" "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" -"Odooでの |GRE| 配送ガイドの作成は、** 電子ドキュメントプロバイダー: IAP, Digiflow, または |SUNAT| に関わらず。 " -"|SUNAT|に直接送信される**必要があります。" +"Odooでの |GRE| 配送ガイドの作成は、**電子ドキュメントプロバイダー: IAP, Digiflow, または |SUNAT| に関わらず " +"|SUNAT|に直接送信される** 必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:475 @@ -47733,7 +47796,7 @@ msgstr "取消" msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" -msgstr "以下の条件が満たされる限り、発送人と運送会社の**双方**が電子配送状を取消すことができます:" +msgstr "以下の条件が満たされる限り、発送人と運送会社の **双方** が電子配送状を取消すことができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:695 msgid "The shipment has not been initiated." @@ -47762,13 +47825,13 @@ msgid "" "The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." -msgstr "|SUNAT| はテスト環境をサポートしていません。つまり、誤って生成された配送ガイドは |SUNAT| へ送信**されます**。" +msgstr "|SUNAT| はテスト環境をサポートしていません。つまり、誤って生成された配送ガイドは |SUNAT| へ送信 **されます**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:709 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." -msgstr "間違ってこのような環境で運送状を作成してしまった場合は、|SUNAT|ポータルから削除する必要があります。" +msgstr "間違ってこのような環境で運送状を作成してしまった場合は、|SUNAT| ポータルから削除する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:716 msgid "" @@ -47855,8 +47918,8 @@ msgid "" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" -"|SUNAT|ポータルで |GRE| API 認証情報を生成する際に選択したユーザに応じて、 :guilabel:`ガイドSOLユーザ` フィールドの " -"`RUC + UsuarioSol` (例: `20557912879SOLUSER`) 形式に従う必要があります。" +"|SUNAT| ポータルで |GRE| API 認証情報を生成する際に選択したユーザに応じて、 :guilabel:`ガイドSOLユーザ` フィールドの" +" `RUC + UsuarioSol` (例: `20557912879SOLUSER`) 形式に従う必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 msgid "Operator" @@ -47909,13 +47972,13 @@ msgstr "連絡先フォームの個々のタイプオペレータの設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." -msgstr "*運送会社*は、配送ガイドが*公共*交通機関を利用する場合に使用されます。" +msgstr "*運送会社* は、配送ガイドが *公共* 交通機関を利用する場合に使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:778 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." -msgstr "新しい運送会社を作成するには :menuselection:`Contacts --> Create` に行き、連絡先情報を入力します。" +msgstr "新しい運送会社を作成するには :menuselection:`連絡先 --> 作成` に行き、連絡先情報を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid "" @@ -47923,8 +47986,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" -"まず、 :guilabel:`会社` を :guilabel:`会社タイプ`として選択します。そして、 :guilabel:`MTC " -"登録番号`を追加し、 :guilabel:`認可発行機関`, および :guilabel:`認可番号`を追加します。" +"まず、 :guilabel:`会社` を :guilabel:`会社タイプ`として選択します。そして、 :guilabel:`MTC 登録番号` " +"を追加し、 :guilabel:`認可発行機関`, および :guilabel:`認可番号` を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" @@ -48009,7 +48072,7 @@ msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" -msgstr " 販売ワークフローで在庫からの配送が作成されたら、転送フォームの右上にある|GRE| フィールドの入力が完了していることを確認して下さい:" +msgstr "販売ワークフローで在庫からの配送が作成されたら、転送フォームの右上にある|GRE| フィールドの入力が完了していることを確認して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid ":guilabel:`Transport Type`" @@ -48049,7 +48112,8 @@ msgid "" "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" -"転送フォームが|SUNAT|によって正しく検証されると、生成されたXMLファイルがチャターで利用可能になります。これで、転送の詳細と|SUNAT|が検証済のQRコードが記載された納品書を印刷できるようになります。" +"転送フォームが |SUNAT| によって正しく検証されると、生成されたXMLファイルがチャターで利用可能になります。これで、転送の詳細と |SUNAT|" +" が検証済のQRコードが記載された納品書を印刷できるようになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." @@ -48138,7 +48202,7 @@ msgid "" "or blank customer." msgstr "" "このエラーは転送理由が *その他* に設定されている場合に発生します。他のオプションを選択して下さい。|SUNAT| " -"の運送状ガイドの公式ドキュメントによると、転送理由*03(第3者への出荷を伴う販売)*または*12(その他)*はOdooでは機能しません。" +"の運送状ガイドの公式ドキュメントによると、転送理由 *03(第3者への出荷を伴う販売)* または *12(その他)* はOdooでは機能しません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:885 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" @@ -48150,9 +48214,8 @@ msgid "" "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" -" " "IAPを使用するライブ顧客の場合、(理論上は)クレジットは消費されません。なぜなら、これらのドキュメントはOSEを経由しない、つまり、これらのドキュメントは" -" |SUNAT|に直接送信されるためです。" +" |SUNAT| に直接送信されるためです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:889 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" @@ -48297,6 +48360,9 @@ msgid "" "of accounts, taxes, and reports. These provide a base template to get " "started with using Philippine accounting." msgstr "" +"勘定科目表、税、レポートなど、フィリピンローカライズのデフォルトの会計機能を全て利用するには、 :guilabel:`🇵🇭 フィリピン` " +":ref:`会計ローカリゼーションパッケージ ` を :ref:`インストール " +"` して下さい。これらはフィリピンの会計の使用開始のための基本テンプレートを提供します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" @@ -48313,7 +48379,7 @@ msgid "" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" -"モジュールが既存の会社にインストールされている場合、**勘定科目表**と**税**は、すでに記帳済の仕訳帳がある場合は置換えられ**ません**。" +"モジュールが既存の会社にインストールされている場合、**勘定科目表** と **税** は、すでに記帳済の仕訳帳がある場合は置換えられ **ません**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 @@ -48447,8 +48513,8 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" -"上記のプロセスは、*単一の*仕入先にも使用できます。 :doc:`支払 <../accounting/payments>` " -"源泉税が適用された仕入先請求書 <.../accounting/payment>`にリンクされている場合。" +"上記のプロセスは、*単一の* 仕入先にも使用できます。 :doc:`支払 <../accounting/payments>` " +"源泉税が適用された仕入先請求書 <.../accounting/payment>` にリンクされている場合。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:92 msgid "" @@ -48473,7 +48539,7 @@ msgid "" "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" "OdooではBIR 2307のPDFレポートやDATファイルを直接生成することはできません。生成された :file:`Form_2307.xls` " -"ファイルは、BIR DATまたはPDF形式に変換する*外部*ツールにエクスポートできます。" +"ファイルは、BIR DATまたはPDF形式に変換する *外部* ツールにエクスポートできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "SLSP report" @@ -48705,7 +48771,7 @@ msgid "" "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" -" Odooはこの申告データをSAF-T " +"Odooはこの申告データをSAF-T " "XMLフォーマットでエクスポートするために必要な全てを提供し、ルーマニア税務局が提供するソフトウェアを使って検証済の申告データに署名することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 @@ -48715,7 +48781,6 @@ msgid "" "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" -" " "現在、Odooは月次/四半期D.406申告書(仕訳帳、請求書、仕入先請求書、支払を含む)の作成のみをサポートしています。年間申告(資産を含む)とオンデマンド申告(在庫を含む)はまだサポートされていません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 @@ -48724,8 +48789,8 @@ msgid "" "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" -":guilabel:`管理設定 --> 一般設定`の**会社**セクションで、 :guilabel:`情報を更新`をクリックし、会社の " -":guilabel:`国`、 :guilabel:`都市`、 :guilabel:`電話番号`を入力します。" +":guilabel:`管理設定 --> 一般設定` の **会社** セクションで、 :guilabel:`情報を更新` をクリックし、会社の " +":guilabel:`国`、 :guilabel:`都市`、 :guilabel:`電話番号` を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" @@ -48734,9 +48799,9 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" -"貴社の :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`番号または :abbr:`CIF (*Codul de " -"identificare fiscal*)`番号(外国企業の場合)を :guilabel:`会社ID` フィールドに、接頭辞 `RO` " -"を付けずに入力してください(例:`18547290`)。" +"貴社の :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` 番号または :abbr:`CIF (*Codul de " +"identificare fiscal*)` 番号(外国企業の場合)を :guilabel:`会社ID` フィールドに、接頭辞 `RO` " +"を付けずに入力して下さい(例:`18547290`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" @@ -48745,9 +48810,9 @@ msgid "" "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" -"会社がルーマニアで**VAT登録**されている場合、 :guilabel:`登録番号`フィールドの番号を、接頭辞 `RO` を含めて記入して下さい(例:" -" `RO18547290`)。会社がルーマニアでVAT登録されて**いない**場合は、** " -":guilabel:`登録番号`フィールドに記入する必要はありません。" +"会社がルーマニアで **VAT登録** されている場合、 :guilabel:`登録番号`フィールドの番号を、接頭辞 `RO` " +"を含めて記入して下さい(例: `RO18547290`)。会社がルーマニアでVAT登録されて **いない** 場合は、** " +":guilabel:`登録番号` フィールドに記入する必要はありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" @@ -48756,8 +48821,9 @@ msgid "" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" -"**連絡先**アプリを開き、会社を検索します。貴社のプロフィールを開き、:guilabel:`会計`タブで:guilabel:`明細を追加`をクリックし、**銀行口座番号**を追加します。プロフィールの**名前**の上に" -" :guilabel:`会社`が設定されていることを確認して下さい。" +"**連絡先** アプリを開き、会社を検索します。貴社のプロフィールを開き、:guilabel:`会計` タブで :guilabel:`明細を追加` " +"をクリックし、**銀行口座番号** を追加します。プロフィールの **名前** の上に :guilabel:`会社` " +"が設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" @@ -48766,9 +48832,9 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" -"**連絡先**アプリで、少なくとも1人の**連絡担当者**があなたの会社にリンクされている必要があります。**連絡担当者**がリンクされていない場合は、" -" :guilabel:`新規` をクリックして新規作成し、 :guilabel:`個人` に設定し、 :guilabel:`会社名` " -"フィールドで会社を選択して下さい。" +"**連絡先** アプリで、少なくとも1人の **連絡担当者** があなたの会社にリンクされている必要があります。**連絡担当者** " +"がリンクされていない場合は、 :guilabel:`新規` をクリックして新規作成し、 :guilabel:`個人` に設定し、 " +":guilabel:`会社名` フィールドで会社を選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" @@ -48782,14 +48848,15 @@ msgid "" "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" -"民間企業用の勘定科目表 " -"(*PlanConturiBalSocCom*)は、ルーマニア語ローカライゼーションの会社を作成する際にデフォルトでインストールされますまたは;" +"民間企業用の勘定科目表 (*PlanConturiBalSocCom*) " +"は、ルーマニア語ローカライゼーションの会社を作成する際にデフォルトでインストールされます。または" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." -msgstr " `IFRS `_ (*PlanConturiIFRS*)に準じた企業用の勘定科目" +msgstr "" +"`IFRS `_ (*PlanConturiIFRS*) に準じた企業用の勘定科目がインストールされます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" @@ -48810,8 +48877,8 @@ msgid "" "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" -"**連絡先**アプリを通じて請求書、顧客請求書、仕入先請求書、支払に表示される各取引先の " -":guilabel:`国`、:guilabel:`都市`、:guilabel:`郵便番号`を記入して下さい。" +"**連絡先** アプリで請求書、顧客請求書、仕入先請求書、支払に表示される各取引先の " +":guilabel:`国`、:guilabel:`都市`、:guilabel:`郵便番号` を記入して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" @@ -48820,8 +48887,9 @@ msgid "" "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" -"取引先が企業の場合、:guilabel:`登録番号`フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入する必要があります。取引先がルーマニアに本社を置く企業の場合、代わりにCUI番号('RO'プレフィクスなし)を" -" :guilabel:`会社ID` フィールドに記入することができます。" +"取引先が企業の場合、:guilabel:`登録番号` " +"フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入する必要があります。取引先がルーマニアに本社を置く企業の場合、代わりにCUI番号 ('RO' " +"プレフィクスなし)を :guilabel:`会社ID` フィールドに記入することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" @@ -48845,8 +48913,9 @@ msgid "" "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" -"**税タイプ**と税コード**は、ルーマニア税務局が**D.406申告**用に定義したコードです。これらは、申告の手引きとして公表されているエクセルのスプレッドシートに記載されており、以下で見ることができます:" -" `ルーマニア税務局ウェブサイト " +"**税タイプ** と **税コード** は、ルーマニア税務局が **D.406申告** " +"用に定義したコードです。これらは、申告の手引きとして公表されているエクセルのスプレッドシートに記載されており、以下で見ることができます: " +"`ルーマニア税務局ウェブサイト " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 @@ -48859,28 +48928,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" -msgstr "取引のインポート/エクスポート;" +msgstr "取引のインポート/エクスポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" -msgstr " VAT軽減税率が適用される食品プロダクトの取得/供給; " +msgstr "VAT軽減税率が適用される食品プロダクトの取得/供給" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" -msgstr "域内報告の対象となる地域内移動; " +msgstr "域内報告の対象となる地域内移動" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" -msgstr "現地のリバースVATチャージ(Cod NCによる)の対象となる取得/供給; および" +msgstr "現地のリバースVATチャージ(Cod NCによる)の対象となる取得/供給" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." -msgstr "Cod NCに基づき物品税が決定される課税対象プロダクトとの取引。" +msgstr "Cod NCに基づき物品税が決定される課税対象プロダクトとの取引" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" @@ -48908,7 +48977,7 @@ msgid "" "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" -":guilabel:`その他情報`タブの :guilabel:`自分の請求書か (RO)?` チェックボックスは、仕入先の請求書が自社の請求書 " +":guilabel:`その他情報`タブの :guilabel:`自己請求 (RO)` チェックボックスは、仕入先の請求書が自社の請求書 " "(例えば、仕入先から受取った顧客請求書がない場合に自分で発行した請求書) の場合にチェックする必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 @@ -48926,7 +48995,7 @@ msgid "" ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "D.406申告用にXMLファイルをエクスポートするには、 :menuselection:`会計 --> レポート --> 総勘定元帳` および " -":guilabel:`SAF-T`をクリックします。" +":guilabel:`SAF-T` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." @@ -48937,7 +49006,7 @@ msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" -"その後、ルーマニア税務当局の検証済ソフトウェアである*DUKIntegrator*を使用して、XMLファイルを検証し、署名することができます。" +"その後、ルーマニア税務当局の検証済ソフトウェアである *DUKIntegrator* を使用して、XMLファイルを検証し、署名することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" @@ -48949,7 +49018,7 @@ msgid "" "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" -" `ルーマニア税務局のウェブサイト " +"`ルーマニア税務局のウェブサイト " "`_にある検証ソフトウェア" " *DUKIntegrator* をダウンロードしてインストールして下さい。" @@ -48966,7 +49035,7 @@ msgid "" "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" ":guilabel:`Validare + creare PDF` をクリックして、あなたのレポートを含む **未署名** PDFを作成するか、 " -":guilabel:`Validare + creare PDF semnat` であなたのレポートを含む**署名済**を作成します。" +":guilabel:`Validare + creare PDF semnat` であなたのレポートを含む **署名済** PDFを作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." @@ -48979,7 +49048,8 @@ msgid "" "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" -"*DUKIntegrator*検証済データがエラーや不整合を検出した場合、エラーを説明するファイルが生成されます。この場合、ルーマニア税務局に報告書を提出する前に、データの不整合を修正する必要があります。" +"*DUKIntegrator* " +"検証済データがエラーや不整合を検出した場合、エラーを説明するファイルが生成されます。この場合、ルーマニア税務局に報告書を提出する前に、データの不整合を修正する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" @@ -54071,7 +54141,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" -" :ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポート ` " +":ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポート ` " "している場合、支払承認とキャプチャを1ステップではなく2ステップで行うことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの " ":guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`手動で金額をキャプチャ` を有効にします。" @@ -54166,9 +54236,9 @@ msgid "" "`. The providers that only support " "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" -" 決済プロバイダーによっては、金額の一部のみの払戻しに対応しています。残りの金額もオプションで返金することができます。これらのプロバイダは " +"決済プロバイダーによっては、金額の一部のみの払戻しに対応しています。残りの金額もオプションで返金することができます。これらのプロバイダは " ":ref:`上記の表 に **全額と一部** " -"と記入されています。合計金額の払戻のみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ**という記入されています。" +"と記入されています。合計金額の払戻のみをサポートするプロバイダーは、**全額のみ** という記入されています。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:350 msgid "" @@ -54191,7 +54261,7 @@ msgid "" "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" -" :ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポートしている場合 `, 顧客が " +":ref:`決済プロバイダーがこの機能をサポートしている場合 `, 顧客が " ":guilabel:`Google Pay` および :guilabel:`Apple Pay` " "ボタンを使用して、ワンクリックでeコマースの注文決済を行うことができます。これらのボタンを使用すると、顧客は連絡先フォームに記入することなく、カートから直接確認ページに移動します。GoogleやAppleの支払フォームで支払の検証を済ませるだけです。" @@ -54339,7 +54409,7 @@ msgid "" "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" -" 会計の観点からは、オンライン決済のワークフローには2つのタイプがあります: 銀行口座に直接入金され、通常の :doc:`消込 " +"会計の観点からは、オンライン決済のワークフローには2つのタイプがあります: 銀行口座に直接入金され、通常の :doc:`消込 " "` ワークフローに従う支払と、サードパーティの :ref:`オンライン決済プロバイダー " "` " "から入金され、別の会計ワークフローに従う必要がある支払です。これらの支払については、支払の仕訳帳をどのように記録するかを検討する必要があります。会計士にアドバイスを求めることをお勧めします。" @@ -56321,7 +56391,7 @@ msgstr "使用する :guilabel:`コミュニケーション` を選択します #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" -msgstr " :guilabel:`ドキュメント参照に基づく`: オーダ番号または顧客請求書番号。" +msgstr ":guilabel:`ドキュメント参照に基づく`: オーダ番号または顧客請求書番号。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" @@ -56337,7 +56407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" -msgstr ":guilabel:`メッセージ`タブで支払方法を定義します:" +msgstr ":guilabel:`メッセージ` タブで支払方法を定義します:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index fd22e8c99..d38270566 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14380,31 +14380,34 @@ msgstr "選択された言語で、Eメールとドキュメントがユーザ #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "LDAP認証" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odooで :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 認証を設定するには:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." msgstr "" +"設定アプリを開き、スクロールダウンして :guilabel:`統合` セクションまで移動し :guilabel:`LDAP認証` を有効にします。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." msgstr "" +":guilabel:`保存` をクリックし、:guilabel:`統合` セクションに戻って、:guilabel:`LDAPサーバ` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." msgstr "" +" :guilabel:`LDAPサーバの設定` リストで :guilabel:`新規` をクリックし、ドロップダウンリストから必要な会社を選択します。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -14412,12 +14415,16 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +":guilabel:`サーバ情報` セクションでサーバのIPアドレスとポートを各 :guilabel:`LDAPサーバアドレス` と " +":guilabel:`LDAPサーバポート` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"LDAPサーバに接続する際に安全なTLS/SSL暗号化を要求するには、:guilabel:`Use TLSを使用` " +"を有効にして下さい。ただし、サーバでStartTLSが有効になっている場合に限ります。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -14426,36 +14433,45 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +":guilabel:`ログイン情報` セクションで、:guilabel:`LDAP binddn` および :guilabel:`LDAPパスワード` " +"フィールドに、それぞれサーバに問い合わせを行う際に使用するアカウントのIDとパスワードを入力します。 " +"フィールドが空欄のままの場合、サーバは匿名で問い合わせを行います。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`パラメータを処理` セクションで以下を入力します:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +":guilabel:`LDAP base` フィールド内でLDAPフォーマット (例 ``dc=example,dc=com``) " +"を使用したLDAPサーバ名" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`LDAPフィルタ` フィールド内での ``uid=%s`` " #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ユーザ情報`セクション:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" msgstr "" +"LDAPを使用して誰かが初めてログインした際に、Odooでユーザプロファイルを作成できるようにするには、:guilabel:`ユーザ作成` " +"を有効にします。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." msgstr "" +"新しいユーザプロファイルを作成する際に使用する :guilabel:`ユーザテンプレート` " +"を選択します。テンプレートが選択されていない場合は、管理者のプロファイルが使用されます。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -14463,28 +14479,31 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"Microsoft Active Directory (AD) " +"を使用してLDAP認証を行う場合、ユーザが有効な認証情報を使用しているにもかかわらずログインに問題がある場合は、LDAPクライアントで照会追跡を無効にする新しいシステムパラメータを作成します。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`開発者モードを有効化します。 `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +":menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> システムパラメータ` に行き、:guilabel:`新規` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "以下のフィールを入力します:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`キー: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`値`: ``True``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index f80e37dfa..e6322391c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7685,8 +7685,8 @@ msgid "" "data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the " "filter rules, to view and edit the domain manually." msgstr "" -" :ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " -"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" +" :ref:`開発者モード` を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " +"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index 454b80f22..2cc0f8c6c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Andy Yiu, 2024 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7375,7 +7375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "免責事項" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 8b94f561c..d74f19c69 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Noma Yuki, 2024 # Ryoko Tsuda , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,6 +63,7 @@ msgid "" "provides additional time to review its potential, and gauge its viability, " "before the opportunity is assigned to a salesperson." msgstr "" +"リードは、案件が作成される前の予備段階として機能します。これにより、案件が営業担当者に割当てられる前に、その案件について成約の可能性を検討し、確度を評価するための追加の時間が確保されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:13 @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "CRM設定ページのリード設定。" msgid "" "Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the " "header bar, located along the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "この機能を有効化すると、画面上部に位置するヘッダバーに新しいメニューオプション :guilabel:`リード` が追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 @@ -142,6 +143,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` " "field, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"*リード* " +"設定が有効化されると、デフォルトで全ての販売チームに適用されます。特定のチームのリードを無効にするには、:menuselection:`CRMアプリ " +"--> 設定 --> 販売チーム` に移動します。次に、リストからチームを選択して、そのチームの設定ページを開きます。:guilabel:`販売チーム`" +" フィールドの下にある :guilabel:`リード` チェックボックスをオフにして、:guilabel:`保存` をクリックします。 " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -152,6 +157,8 @@ msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM app" " --> Leads`, and click on a lead from the list to open it." msgstr "" +"リードを *案件* に変換するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` " +"に移動し、リストからリードをクリックして案件を開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:42 msgid "" @@ -160,16 +167,18 @@ msgid "" "the database. Before converting this lead, click the smart button to confirm" " if the lead should be merged." msgstr "" +"リードのページの一番上に :guilabel:`類似リード` " +"スマートボタンが表示されている場合、データベースに類似リードまたは類似案件がすでに存在していることを示します。このリードをコンバートする前に、スマートボタンをクリックして、リードをマージすべきかどうかを確認します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0 msgid "Close up of a lead with emphasis on the Similar Leads smart button." -msgstr "" +msgstr "類似リードスマートボタンの強調されたリードのクローズアップ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:50 msgid "" "Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-left" " of the page." -msgstr "" +msgstr "ページの左上にある :guilabel:`案件に変換` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." @@ -181,6 +190,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +"これにより、 :guilabel:`案件に変換` ポップアップモーダルが開きます。ここで :guilabel:`変換アクション` フィールドで " +":guilabel:`案件に変換` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" @@ -189,6 +200,8 @@ msgid "" "Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to " "be merged." msgstr "" +"このリードを既存の類似リードまたは案件とマージするには、:guilabel:`変換アクション` フィールドで :guilabel:`既存の案件とマージ`" +" を選択します。これにより、マージする類似リード/案件のリストが生成されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:38 @@ -209,6 +222,9 @@ msgid "" " Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team " "assignments." msgstr "" +"次に、案件を割当てたい :guilabel:`販売担当者` と :guilabel:`販売チーム` を選択します。 " +"どちらのフィールドも必須ではありませんが、:guilabel:`販売担当者` " +"フィールドで選択を行うと、販売担当者のチーム割当てに基づいて、:guilabel:`販売チーム` フィールドが自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74 msgid "" @@ -229,7 +245,7 @@ msgstr "guilabel:`顧客` の見出しの下、以下のオプションから選 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新規顧客を作成`: このオプションを選択すると、リードの情報を使って新規顧客レコードを作成できます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85 msgid "" @@ -237,12 +253,15 @@ msgid "" "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an " "existing customer record." msgstr "" +":guilabel:`既存の顧客にリンク`: " +"このオプションを選択し、表示されるドロップダウンメニューから顧客を選択すると、この案件を既存の顧客レコードにリンクすることができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +":guilabel:`顧客にリンクしない`: このオプションを選択すると、リードは変換されますが、新規または既存の顧客にはリンクされません。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -254,17 +273,19 @@ msgstr "最後に、全ての設定が完了したら、:guilabel:`案件作成` msgid "" "To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app " "--> My Pipeline`." -msgstr "" +msgstr "新しく作成された案件を表示するには、次の場所に移動します。:menuselection:`CRMアプリ --> 自分のパイプライン`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" "Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on " "the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities." msgstr "" +"全ての案件を表示するには、トップページの :guilabel:`パイプライン` にある :guilabel:`検索...` " +"バーから一部のフィルタを削除する必要がある場合があります。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:3 msgid "Create leads (from email or manually)" -msgstr "" +msgstr "リード作成 (メールからまたは手動)" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:8 msgid "" @@ -273,6 +294,9 @@ msgid "" "opportunities created in the app through the :doc:`website contact form " "`." msgstr "" +"カスタムEメールエイリアスから、または新規に顧客を手動で作成することで、*CRM* " +"アプリにリードを追加することができます。これは、ウェブサイトのお問い合わせフォームからアプリに作成されたリードや案件に加えて行われます。 " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:12 msgid "" @@ -280,6 +304,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Tick the " ":guilabel:`Leads` checkbox, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"まず、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動して、データベースで *リード* " +"機能が有効になっていることを確認します。:guilabel:`リード` チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19 msgid "Configure email aliases" @@ -291,6 +318,7 @@ msgid "" "alias. When messages are sent to this address, a lead (or opportunity), is " "created with the information from the message." msgstr "" +"各販売チームは、独自のEメールエイリアスを作成し、利用することができます。このアドレスにメッセージが送信されると、メッセージの情報が記載されたリード(または案件)が作成されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:25 msgid "" @@ -298,10 +326,12 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Click on a team " "from the list to open the team's details page." msgstr "" +"販売チームのEメールエイリアスを作成または更新するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 販売チーム` に移動します。" +" リストからチームをクリックして、チームの詳細ページを開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The sales team details page, focused on the email alias section." -msgstr "" +msgstr "販売チームの詳細ページ、Eメールエイリアスセクションにフォーカスしています。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32 msgid "" @@ -310,16 +340,20 @@ msgid "" " drop-down menu to choose who is allowed to send messages to this email " "alias:" msgstr "" +":guilabel:`Eメールエイリアス` " +"フィールドに、Eメールエイリアスの名前を入力するか、既存の名前を編集します。:guilabel:`Eメールの受信を許可する` " +"フィールドでは、ドロップダウンメニューを使用して、このEメールエイリアスにメッセージを送信できるユーザを選択します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:36 msgid ":guilabel:`Everyone`: messages are accepted from any email address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全員`: メッセージはどのメールアドレスからでも受け付けられます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Authenticated Partners`: only accepts messages from email " "addresses associated with a a partner (contact or customer) record." msgstr "" +":guilabel:`許可された取引先`: 取引先(連絡先または顧客)レコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:39 msgid "" @@ -327,16 +361,19 @@ msgid "" "following a record related to the team, such as a lead or opportunity. " "Messages are also accepted from team members." msgstr "" +":guilabel:`フォロワーのみ: " +"リードや案件など、チームに関連するレコードをフォローしている人からのメッセージのみを受け付けます。チームメンバーからのメッセージも受け付けます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Authenticated Employees`: only accepts messages from email " "addresses that are connected to a record in the *Employees* app." msgstr "" +":guilabel:`認証された従業員`: *従業員* アプリ内のレコードに関連付けられたEメールアドレスからのメッセージのみを受け付けます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45 msgid "Leads created from email" -msgstr "" +msgstr "メールから作成されたリード" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47 msgid "" @@ -344,6 +381,8 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, " "and view the details." msgstr "" +"Eメールのエイリアスメッセージから作成されたリードは、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` に移動すると表示できます。 " +"リストからリードをクリックして開き、詳細を表示します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50 msgid "" @@ -351,24 +390,27 @@ msgid "" "lead. The subject line of the message is added to the title field, and the " ":guilabel:`Email` field is updated with the contact's email address." msgstr "" +"エイリアスで受信したEメールは、リードの *チャター* " +"スレッドに追加されます。メッセージの件名はタイトルフィールドに追加され、:guilabel:`Eメール` " +"フィールドには連絡先のEメールアドレスが更新されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The chatter thread of a newly created lead in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRMアプリで新しく作成されたリードのチャタースレッド" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:59 msgid "" "If the *leads* feature is **not** enabled on the database, messages to the " "email alias are added to the database as opportunities." -msgstr "" +msgstr "データベースでリード機能が有効になっていない場合、Eメールエイリアス宛てのメッセージはデータベースに案件として追加されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" -msgstr "" +msgstr "手動で作成されたリード" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68 msgid "" @@ -376,23 +418,27 @@ msgid "" "record. Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view a list of " "existing leads." msgstr "" +"リードは、新しいレコードを手動で作成することで、*CRM* アプリに直接追加できます。 " +"既存のリードのリストを表示するには、:menuselection:`CRMアプリ --> リード` に移動します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72 msgid "" "Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads ` button." -msgstr "" +msgstr "リードは :doc:`リードを生成 ` ボタンからも追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74 msgid "" "At the top-left of the list, click :guilabel:`New` to open a blank " ":guilabel:`Leads` form." -msgstr "" +msgstr "リストの左上にある :guilabel:`新規` をクリックすると、空の :guilabel:`リード` フォームが開きます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:76 msgid "" "In the first field of the new form, enter a title for the new lead. Next, " "enter a :guilabel:`Contact Name`, and a :guilabel:`Company Name`." msgstr "" +"新しいフォームの最初のフィールドに、新しいリードのタイトルを入力します。次に、:guilabel:`連絡先名` と :guilabel:`会社名` " +"を入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:80 msgid "" @@ -400,10 +446,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name` field is used to either link this opportunity to an" " existing customer, or to create a new customer." msgstr "" +"リードが :doc:`案件に変換された ` 場合、:guilabel:`会社名` " +"フィールドは、この案件を既存の顧客にリンクするか、新規に顧客を作成するために使用されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84 msgid "Manually create opportunities" -msgstr "" +msgstr "手動で作成された案件" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86 msgid "" @@ -413,6 +461,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Organization/Contact` field, enter the name of the company the " "opportunity is for." msgstr "" +"案件を手動で作成するには、:menuselection:`CRMアプリ --> 販売 --> マイパイプライン` " +"に移動します。ページの左上にある:guilabel:`新規` をクリックして、新しい案件かんばんカードを作成します。:guilabel:`組織/連絡先`" +" フィールドに、案件の対象となる会社の名前を入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:90 msgid "" @@ -420,6 +471,8 @@ msgid "" " required field.* When manually creating an opportunity, it is helpful to " "add a name that relates to the details of the opportunity." msgstr "" +"名前を選択し、:guilabel:`案件` フィールドに入力します。 *これは必須項目です。* " +"案件を手動で作成する際には、案件の詳細に関連する名前を追加すると便利です。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:95 msgid "" @@ -427,16 +480,20 @@ msgid "" "identifies the product the customer is interested in, as well as the " "potential number of products." msgstr "" +"下記の例では、案件名は「VPチェア " +"5脚」となっています。これにより、顧客が興味を持っているプロダクトが特定されるとともに、潜在的なプロダクトの数も特定されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:0 msgid "An example of an opportunity in the CRM pipeline." -msgstr "" +msgstr "CRMパイプラインにおける案件の例" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:102 msgid "" "Enter the contact information for the opportunity in the :guilabel:`Email` " "and :guilabel:`Phone` fields." msgstr "" +"CRMパイプラインにおける案件の例。案件の連絡先情報を、:guilabel:`Eメール` および :guilabel:`電話番号` " +"の各フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:105 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 1d23362ff..c04377a1c 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Junko Augias, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 97a14fd9d..a758591ca 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "GitHub에 푸시된 커밋 상태의 컨텍스트는 다음과 같습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index b94a25d1d..9cf078b41 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "현금흐름표" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" -msgstr "세금신고서" +msgstr "세무 신고서" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "ES sales list" @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "온라인 은행 동기화 기능이 계약에 포함되어 있나요?" msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." -msgstr "" +msgstr "**커뮤니티 에디션**: 아니요, 이 기능은 커뮤니티 버전에 포함되어 있지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" @@ -1976,6 +1976,8 @@ msgid "" "Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create " "amortization schedules:" msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 회계 --> 대출` 로 이동하여 새로운 대출 항목을 생성합니다. 새 대출을 생성할 때 상환 " +"일정을 생성하기 위해서는 세 가지 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16 msgid "importing it from a supported file;" @@ -2876,6 +2878,8 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"청구서 초안에서 손익 보고서까지, 품목(또는 서비스)이 고객에게 주문 혹은 배송(또는 제공)된 후에는, 청구서 발행 정책에 따라 여러 " +"단계로 프로세스를 거치게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" @@ -2919,6 +2923,8 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"청구서에는 반드시 필수 정보를 기재하여 고객이 품목과 서비스 대금을 즉시 지급할 수 있게 하세요. 다음 필드가 알맞게 작성되었는지 " +"확인하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2979,6 +2985,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"총 금액을 청구서에서 문자로 기재하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`총 금액을 문자로 표시` 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -3141,6 +3149,8 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +":guilabel:`청구서 날짜` 가 새로운 연번에 있는 번호에 있는 날짜와 일치하지 않는 경우, 예를 들어, :guilabel:`청구서" +" 날짜` 가 2024인 문서의 경우 순서가 INV/2023/XXXXX로 변경된 경우입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3233,13 +3243,13 @@ msgstr ":guilabel:`주문` 필드에서 다음을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`현재 순서 유지`: 숫자 순서가 그대로 유지됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회계 날짜 기준으로 재정렬`: 숫자는 회계 날짜를 기준으로 재정렬됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." @@ -3286,6 +3296,9 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"미납 중인 고객 청구서 및 관련된 만기일을 검토하려면 :ref:`장기 미수금 ` 보고서를 확인해 보세요. 이 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 장기 " +"미수금` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3298,6 +3311,9 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"미납 중인 공급업체 청구서 및 관련된 만기일을 검토하려면 :ref:`장기 미지급금 ` 보고서를 확인해 보세요. 이 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 -->장기 미지급금` " +"으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -4167,7 +4183,7 @@ msgstr "기준" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "$1200에 해당하는 청구서가 12개월 동안 이연된다고 가정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 @@ -4557,95 +4573,95 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`오스트리아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`벨기에 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Croatia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`크로아티아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Denmark `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`덴마크 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Estonia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`에스토니아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Finland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`핀란드 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`프랑스 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`독일 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Hungary `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`헝가리`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Ireland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`아일랜드 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이탈리아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`Latvia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`라트비아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Lithuania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`리투아니아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`룩셈부르크 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`네덜란드 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`노르웨이 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Poland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`폴란드 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Portugal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`포르투갈 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`루마니아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Slovenia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`슬로베니아 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스페인 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스페인 - 바스크 지방 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`재정 현지화 문서 <../../fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" @@ -4871,7 +4887,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Endpoint`: this is usually a Company Registry number or a VAT " "number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`엔드포인트`: 일반적으로 회사 등록 번호 또는 VAT 번호입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:143 msgid "" @@ -5182,7 +5198,7 @@ msgstr "Peppol에서 업체 청구서 가져오기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "Odoo 오스트리아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7 msgid "" @@ -5194,7 +5210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 오스트리아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14 msgid "" @@ -5211,10 +5227,20 @@ msgid "" "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" +"오스트리아에서 기업은 반드시 전자 청구서 발행 규정을 준수하여 거래의 안전성과 신뢰성 및 저장 가능성을 보장할 수 있도록 해야 합니다. " +"오스트리아에서 전자 청구서에 대해 규제하는 주요 법률로는 `오스트리아 VAT 법(UStG) " +"`_" +" 및 공공 조달을 위한 관련 전자 청구서 표준(`BGBI. I Nr. 32/2019 " +"`_)이" +" 있으며, 이는 `EU 지침 2014/55/EU _` 과 부합합니다. 이 법률에 따르면 :abbr:`B2G(기업 대" +" 정부)` 거래와 관련된 모든 기업은 전자 청구서를 의무적으로 사용하도록 하고 있으며, 세금 준수 및 투명성 향상을 위해 B2B 거래에 " +"전자 청구서를 더욱 권장하는 추세입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24 msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "오스트리아의 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28 @@ -5238,6 +5264,11 @@ msgid "" "Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) " "e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 디지털 서명이 된 PDF 및 :abbr:`UBL(Universal Business " +"Language)` 형식의 XML과 같은 표준 전자 청구서 형식이 지원되며, 이 형식은 오스트리아의 공공 조달 거래를 위한 중앙 전자 " +"청구서 플랫폼인 e-rechnung.gv.at와 완전히 호환됩니다. 연방 서비스 포털(:abbr:`USP " +"(Unternehmensserviceportal)`) e-rechnung.gv.at의 인증 서비스에 연결하면 모든 플랫폼에서 전자 " +"청구서를 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35 msgid "" @@ -5259,7 +5290,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Austria fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/austria>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`오스트리아 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/austria>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44 @@ -5298,7 +5329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "Odoo 바스크 지방 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7 msgid "" @@ -5309,7 +5340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 바스크 지방의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13 msgid "" @@ -5326,10 +5357,18 @@ msgid "" "growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is " "specific to the Basque Country and promotes tax transparency." msgstr "" +"바스크 지방에서 전자 청구서는 `전자 청구서 발행에 관한 법률 " +"`_ 및 `EU 지침 2014/55/EU " +"`_ 등" +" 스페인 국가 법률 및 지역 제도의 적용을 받습니다. :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래의 경우 전자 청구서 사용이 필수이며 " +"공급업체는 FACe 플랫폼이나 바스크 지방을 위해 특별히 설계된 지역 제도인 e-Factura Euskadi를 통해 전자 청구서를 " +"제출해야 합니다. 이러한 플랫폼을 통해 공공 행정부에 안전하게 청구서를 제출할 수 있게 됩니다. B2B 전자 청구서는 아직 의무 사항은 " +"아니지만 바스크 지방 전용으로 설계되어 세금 투명성을 기할 수 있도록 하는 TicketBAI 시스템의 구현에 힘입어 사용이 증가하고 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24 msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "바스크 지방의 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26 msgid "" @@ -5349,6 +5388,11 @@ msgid "" "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 FACe 및 e-Factura Euskadi 플랫폼에 맞도록 Facturae XML과 같은 형식을 " +"지원하고 있습니다. 또한 Odoo는 TicketBAI 시스템과 통합되어 세무 당국에 청구서를 안전하게 제출할 수 있는 기술 및 법적 " +"표준을 충족합니다. Odoo를 통해 기업이 국가 규정을 준수하여 FACe 플랫폼에 전자 청구서를 원활하게 제출하고 지역 공공 행정 거래를" +" 위해 e-Factura Euskadi 시스템에 제출할 수 있습니다. 또한 Odoo는 바스크 지방에 특화된 TicketBAI 이니셔티브에" +" 대한 규정을 준수할 수 있도록 지원합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 msgid "" @@ -5375,10 +5419,14 @@ msgid "" "legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " "Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"이 페이지는 바스크 지방의 전자 청구서 법률에 대한 전체적인 내용과 Odoo 청구서 관리를 통해 Ley de Facturación " +"Electrónica, e-Factura Euskadi, TicketBAI 시스템 및 FACe 플랫폼에 부합하게 진행되는 방식을 확인할 " +"수 있습니다. 이 내용은 법적인 자문에 해당하지 않습니다. 바스크 지방의 전자 청구서 규정을 전문으로 하는 세무사 또는 법률 전문가와 " +"상담하여 비즈니스 요구 사항에 맞도록 규정을 준수하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "Odoo 벨기에 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7 msgid "" @@ -5390,7 +5438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 벨기에의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14 msgid "" @@ -5409,10 +5457,21 @@ msgid "" "border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " "encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." msgstr "" +"벨기에에서 기업은 반드시 전자 청구서 발행 규정을 준수하여 거래의 안전성과 신뢰성 및 저장 가능성을 보장할 수 있도록 해야 합니다. " +"벨기에의 전자 청구서에 대해 규제하는 주요 법률 체계로는 `벨기에 VAT " +"코드`_" +" 및 이와 관련된 `공공 조달을 위한 전자 청구서 " +"표준`_" +" 이 있으며, 이는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 과 부합합니다. 이러한 법률을 통해 :abbr:`B2G(기업 " +"대 정부)` 거래와 관련된 모든 기업은 공공 부문 조달 거래에 있어서 벨기에의 공식 전자 청구서 플랫폼인 Mercurius를 통해 전자 " +"청구서를 사용해야 한다고 규정하고 있습니다. 또한 벨기에는 Peppol 네트워크에 소속되어, 유럽 전역에서 표준화된 국가 간 전자 청구서" +" 사용을 원활하게 진행할 수 있습니다. 나아가 B2B 거래에 있어서 전자 청구서 사용을 더욱 장려하여 투명성과 세무적인 준수를 더욱 " +"강화하도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26 msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "벨기에 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:31 msgid "" @@ -5424,6 +5483,10 @@ msgid "" " entities in compliance with Belgian regulations through Belgium’s Mercurius" " platform for public procurement." msgstr "" +"**Peppol 호환 형식**: Odoo는 Peppo에서 표준화된 XML(:abbr:`UBL(Universal Business " +"Language)`) 형식을 지원하여 벨기에 및 유럽 전자 청구서 표준에 모두 부합합니다. 이를 통해 청구서가 벨기에 및 기타 EU " +"국가의 공공 조달에 대한 법적 요건을 충족할 수 있습니다. Odoo를 사용하면 기업이 벨기에의 공공 조달을 위한 Mercurius " +"플랫폼을 통해 벨기에 규정에 따라 정부 기관에 직접 전자 청구서를 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:37 msgid "" @@ -5445,7 +5508,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Belgium fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/belgium>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`벨기에 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/belgium>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49 msgid "" @@ -5459,7 +5522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 크로아티아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7 msgid "" @@ -5469,7 +5532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 크로아티아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13 msgid "" @@ -5487,10 +5550,18 @@ msgid "" "European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B " "transactions, promoting greater transparency and tax compliance." msgstr "" +"크로아티아에서 기업은 반드시 전자 청구서 발행 규정을 준수하여 거래의 안전성과 신뢰성 및 저장 가능성을 보장할 수 있도록 해야 합니다. " +"크로아티아에서는 전자 청구서에 대해 규제하는 주요 법률 체계로 공공 조달에 대한 재정 법률 및 관련 요건을 적용하고 있으며, 이는 공공 " +"조달에 대한 전자 청구서 관련 `EU 지침 2014/55/EU `_ 과 부합합니다. 이 규정에 따라 :abbr:`B2G(기업 대 " +"정부)` 거래와 관련된 모든 기업은 크로아티아의 공공 부문 전자 청구서용 공식 플랫폼인 :abbr:`CIS(중앙 청구 시스템)` 를 통해" +" 전자 청구서를 사용해야 합니다. 또한 크로아티아는 Peppol 네트워크에 참여하고 있으며, 이를 통해 유럽 연합 내에서 표준화된 국가 " +"간 전자 청구서 사용을 원활하게 할 수 있습니다. 나아가 B2B 거래에 있어서 전자 청구서 사용을 더욱 장려하여 투명성과 세무적인 준수를" +" 더욱 강화하도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25 msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "크로아티아 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30 msgid "" @@ -5502,6 +5573,11 @@ msgid "" "the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, " "ensuring compliance with both Croatian and EU standards." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 디지털 서명이 된 PDF 및 :abbr:`UBL(Universal Business " +"Language)` 형식의 XML과 같은 표준 전자 청구서 형식이 지원되며, 이 형식은 크로아티아에서 공공 조달 거래를 위한 " +":abbr:`CIS(Central Invoice System)` 와 완전히 호환됩니다. 또한 Odoo는 Peppol로 *Servis " +"eRačun za državu* 와 같이 Peppol 네트워크에 연결된 모든 플랫폼을 통해 전자 청구서를 전송할 수 있으므로, " +"크로아티아와 EU 표준 규정을 모두 준수할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36 msgid "" @@ -5532,7 +5608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Odoo 덴마크 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7 msgid "" @@ -5542,7 +5618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 덴마크의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13 msgid "" @@ -5558,10 +5634,17 @@ msgid "" "for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater " "efficiency and compliance." msgstr "" +"덴마크에서 전자 청구서는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 하에서 관리되며, :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에" +" 의무적으로 전자 청구서를 사용하도록 하고 있습니다. 덴마크 공공 부문 기관에서는 청구서를 국가 전자 청구서 플랫폼인 NemHandel을" +" 통해 제출하도록 의무화하고 있으며, OIOUBL 형식(:abbr:`UBL(Universal Business Language)` 및 " +"XML의 로컬 버전)을 사용하고 있습니다. 또한 덴마크는 Peppol 네트워크의 핵심 구성원으로, 이를 통해 유럽 연합 내에서 국가 간 " +"전자 청구서를 간소화 및 표준화하여 사용할 수 있도록 보장하고 있습니다. 전자 청구서는 B2B 거래에 의무 사항은 아니지만, 더욱 " +"효율적이고 규정에 부합하는 방식을 추구하는 기업이 증가함에 따라 도입하는 사례가 증가하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23 msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "덴마크 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28 msgid "" @@ -5573,6 +5656,10 @@ msgid "" "format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with " "Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 NemHandel을 통해 공공 부문 청구서를 발행할 수 있도록 OIOUBL을 지원하고 있으며, 또한" +" Peppol 네트워크를 통하여, 거래에서 UBL XML를 지원하고 있으므로 덴마크와 유럽의 전자 청구서 표준과 완전히 호환됩니다. " +"Odoo를 사용하면 기업이 NemHandel을 통해 필요한 형식으로 덴마크 공공 기관에 직접 전자 청구서를 전송할 수 있습니다. 국제 " +"거래의 경우 Odoo는 Peppol Access Points와 호환되어 국가 간 청구서 작업의 경우에도 더욱 간편하게 발행할 수 있습니다" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34 msgid "" @@ -5602,7 +5689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 에스토니아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:7 msgid "" @@ -5612,7 +5699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 에스토니아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:13 msgid "" @@ -5631,10 +5718,19 @@ msgid "" "transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" " VAT requirements." msgstr "" +"에스토니아에서 기업은 반드시 전자 청구서 발행 규정을 준수하여 거래의 안전성과 신뢰성 및 저장 가능성을 보장할 수 있도록 해야 합니다. " +"에스토니아에서 전자 청구서에 대해 규제하는 주요 법률 체계로는 `회계법 " +"`_ 과 " +"전자 청구서과 관련된 조항이 적용되고 있으며, 공공 조달의 전자 청구서에 대한 `EU 지침 2014/55/EU `_ 과 부합합니다. " +"2019년부터 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래는 정부의 공공 부문 전자 청구서 플랫폼인 에스토니아의 Rik's " +"e-Invoicing System을 통해 전자 청구서를 사용해야 합니다. 또한 에스토니아는 Peppol 네트워크에 참여하고 있으며, 이를" +" 통해 유럽 전역에서 표준화된 국가 간 전자 청구서 사용을 원활하게 할 수 있습니다. 또한 B2B 거래에 전자 청구서를 사용을 더욱 " +"장려하여 투명성과 효율성 및 VAT 요건에 대한 준수를 더욱 강화하도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24 msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "에스토니아 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:29 msgid "" @@ -5645,6 +5741,10 @@ msgid "" " through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with" " Estonian and EU e-invoicing standards." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 PDF 및 :abbr:`UBL(Universal Business Language)` 형식의 XML과" +" 같은 표준 전자 청구서 형식이 지원되며, 이 형식은 에스토니아에서 Rik의 공공 조달 거래를 위한 전자 청구서 시스템과 완전히 " +"호환됩니다. 또한 Odoo는 Peppol 네트워크에 연결된 플랫폼을 통해 전자 청구서를 원활하게 전송할 수 있으므로 에스토니아 및 EU " +"전자 청구서 표준 규정을 준수할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34 msgid "" @@ -5674,7 +5774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "Odoo 핀란드 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7 msgid "" @@ -5684,7 +5784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 핀란드의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13 msgid "" @@ -5702,10 +5802,19 @@ msgid "" " EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " "promoting efficient processes and improved tax compliance." msgstr "" +"핀란드에서 기업은 반드시 전자 청구서 발행 규정을 준수하여 거래의 안전성과 신뢰성 및 저장 가능성을 보장할 수 있도록 해야 합니다. 전자" +" 청구서에 대해 규제하는 주요 법률 체계로는 `전자 청구서에 관한 법률(241/2019)` " +"`_ 이 있으며, " +"이는 공공 조달에 대한 전자 청구서에 관한 `EU 지침 2014/55/EU `_ 과 부합합니다. 핀란드의 법률에 따라 모든 " +":abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래는 Apix Messaging 또는 기타 Peppol 연결 플랫폼을 통해 전자 청구서를 사용해야" +" 하며, 이는 핀란드에서 공공 부문 전자 청구서의 표준에 해당합니다. 또한 핀란드는 Peppol 네트워크에 참여하고 있으며, 이를 통해 " +"유럽 연합 내에서 상호 운영 및 표준화하여 국가 간 전자 청구서를 사용할 수 있도록 보장할 수 있습니다. 또한 전자 청구서 방식을 B2B" +" 거래에 채택함으로써 프로세스를 효율적으로 진행하고 더욱 세무상의 준수를 더욱 강화하도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25 msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "핀란드 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27 msgid "" @@ -5751,7 +5860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "Odoo 프랑스 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7 msgid "" @@ -5761,7 +5870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 프랑스의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13 msgid "" @@ -5777,10 +5886,18 @@ msgid "" " France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing " "standards." msgstr "" +"프랑스에서 전자 청구서는 `법령 2019-359 " +"`_ 에 따라 규제되며, " +"이는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 을 따르고 있으며, :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 전자" +" 청구서의 경우 의무적으로 Chorus Pro 플랫폼을 통하도록 하고 있습니다. 2024년부터 B2B 전자 청구서를 점진적으로 시행하여 " +"2026년까지 모든 기업에 의무화할 예정입니다. 이와 같이 개선함으로써 탈세를 방지하고 부가가치세 징수 방식을 개선하며 기업 투명성을 " +"강화하는 것을 목표로 합니다. 프랑스에서는 Factur-X 하이브리드 형식(PDF와 XML 데이터의 조합)을 널리 사용하여 현지 및 유럽" +" 전자 청구서 표준을 모두 준수할 수 있도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23 msgid "Compliance with French e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "프랑스 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28 msgid "" @@ -5793,6 +5910,11 @@ msgid "" "directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B " "e-invoicing becomes mandatory." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo는 프랑스 전자 청구서 표준에서 필수인 Factur-X 하이브리드 형식(임베디드 XML이 있는 PDF)을 " +"지원합니다. 또한 Peppol 네트워크를 통해 거래할 수 있도록 :abbr:`UBL(Universal Business Language)`" +" XML과 호환되어 국내 및 국제 청구서를 모두 편리하게 사용할 수 있습니다. Odoo를 사용하면 기업에서 Chorus Pro " +"France의 공식 전자 청구서 플랫폼을 통해 규정에 맞추어 전자 청구서를 공공 기관에 직접 제출할 수 있으며 B2B 전자 청구서가 " +"의무화됨에 따라 민간 부문 수신자에게도 제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34 msgid "" @@ -5814,7 +5936,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`France fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/france>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`프랑스 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/france>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46 msgid "" @@ -5828,7 +5950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Germany" -msgstr "" +msgstr "Odoo 독일 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7 msgid "" @@ -5838,7 +5960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 독일의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13 msgid "" @@ -5854,10 +5976,18 @@ msgid "" "mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance " "compliance, efficiency, and transparency." msgstr "" +"독일에서 전자 청구서는 `전자 청구서법 " +"`_" +" 에 의해 규제되며, 이는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 에 부합하도록 모든 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` " +"거래에서 전자 청구서가 의무 사항이 되었습니다. 공공 부문 기관에서 청구서는 XRechnung 형식이나 Peppol BIS Billing" +" 3.0 표준에 따라 작성해야 합니다. 청구서 제출은 일반적으로 :abbr:`ZRE(Zentraler Rechnungseingang)` " +"또는 :abbr:`OZG-RE(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`와 같은 플랫폼을 통하게 됩니다. " +"B2B 전자 청구서는 아직 의무 사항이 아니지만, 세법을 준수하고 효율성 및 투명성을 강화하고자 선택하는 기업이 점차 증가하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22 msgid "Compliance with German e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "독일 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27 msgid "" @@ -5886,7 +6016,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Germany fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/germany>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`독일 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/germany>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43 msgid "" @@ -5900,7 +6030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "Odoo 헝가리 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7 msgid "" @@ -5910,7 +6040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 헝가리의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13 msgid "" @@ -5925,10 +6055,16 @@ msgid "" "e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " "streamline compliance." msgstr "" +"헝가리에서 기업은 반드시 전자 청구서 발행 규정을 준수하여 거래의 안전성과 신뢰성 및 저장 가능성을 보장할 수 있도록 해야 합니다. 주요" +" 법적인 체계로는 헝가리 VAT 법(2007년 CXXVII법)이 적용되고 있으며, 헝가리 정부 전자 청구서 플랫폼인 NAV 온라인 청구서" +" 시스템에 청구서를 실시간으로 보고하도록 규정하고 있습니다. 2021년부터 모든 B2B 및 B2C 청구서는 금액과 무관하게 의무적으로 " +"실시간으로 보고하도록 하고 있습니다. 헝가리 규정 상 현재 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 전자 청구서가 필수는 아니지만, 공공 " +"부문에서는 Peppol 네트워크를 통해 청구서를 발행하도록 권장하고 있습니다. 전자 청구서의 일반적인 형식으로는 NAV 제출을 위한 " +"XML 및 기타 간단하게 규정에 따라 진행할 수 있도록 구조화한 형식 등이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23 msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "헝가리 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25 msgid "" @@ -5947,6 +6083,10 @@ msgid "" "to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-" "time, as required by law." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 NAV(Nemzeti Adó és Vámhivatal) 온라인 청구서 시스템과 통합하기 위해 의무 " +"사항으로 되어 있는 XML 표준화 형식을 지원하여 원활하게 실시간으로 청구서를 제출할 수 있도록 보장합니다. 또한 이 모듈에서는 국가 간" +" 거래를 할 수 있는 Peppol 호환 형식이 지원되어 EU 전자 청구서 표준에 따라 진행할 수 있습니다. Odoo를 사용하여 기업은 " +"법률에 따라 실시간으로 헝가리 국세청에 청구서를 자동으로 신고할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33 msgid "" @@ -5975,7 +6115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "Odoo 아일랜드 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7 msgid "" @@ -5985,7 +6125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 아일랜드의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13 msgid "" @@ -6001,10 +6141,17 @@ msgid "" " B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance " "efficiency, transparency, and compliance." msgstr "" +"아일랜드에서 기업은 반드시 전자 청구서 발행 규정을 준수하여 거래의 안전성과 신뢰성 및 저장 가능성을 보장할 수 있도록 해야 합니다. " +"전자 청구서에 대해 규제하는 법률 체계는 주로 `EU 지침 2014/55/EU `_ 에 의해 구성되고 있으며," +" 여기에서는 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에서 전자 청구서를 의무적으로 사용하도록 하고 있습니다. 아일랜드에서 공공 부문의 " +"기관은 유럽 표준 EN 16931을 부합하는 전자 청구서를 사용해야 합니다. 공공 부문의 전자 청구서는 Peppol 네트워크를 통해 " +"간편하게 사용할 수 있으며, 청구서용으로 간소화된 표준 플랫폼을 제공하고 있습니다. B2B 거래에는 의무 사항은 아니지만, 효율성, " +"투명성 및 규정 준수를 강화한다는 점에서 전자 청구서 사용을 더욱 장려하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23 msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "아일랜드 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:25 msgid "" @@ -6023,6 +6170,10 @@ msgid "" " Irish public sector bodies and facilitating cross-border invoicing in line " "with EU standards." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo는 Peppol에서 의무 사항인 XML 및 :abbr:`UBL(Universal Business " +"Language)` 형식을 지원하고 있으며, 이를 통해 아일랜드의 공공 부문 전자 청구서의 기반인 유럽 표준 EN 16931과 " +"호환됩니다. Odoo는 Peppol 네트워크와 완전히 통합되어 기업이 규정에 맞추어 전자 청구서를 아일랜드 공공 부문 기관에 직접 보낼 " +"수 있으며 EU 표준 규정에 따라 국가경 간 청구서 작업을 더욱 간편하게 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:33 msgid "" @@ -6053,7 +6204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Italy" -msgstr "" +msgstr "Odoo 이탈리아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:7 msgid "" @@ -6063,7 +6214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Italy" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 이탈리아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:13 msgid "" @@ -6080,10 +6231,18 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, Italy also " "supports Peppol standards for cross-border e-invoicing." msgstr "" +"이탈리아에서 운영 중인 전자 청구서는 유럽에서 가장 선진화된 체계 중 하나이며, `이탈리아 예산법 " +"`_ 과 이탈리아 " +"국세청의 규정에 따라 관리되고 있습니다. 2019년부터 전자 청구서는 B2B, B2C 및 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에 " +"의무화되었습니다. 전자 청구서는 모두 이탈리아 정부의 중앙 교환 시스템인 :abbr:`Sdi(Sistema di " +"Interscambio)` 를 통해 제출해야 합니다. 전자 청구서의 형식은 이탈리아 규정을 준수하도록 특별히 구조화하여 설계된 XML " +"형식인 FatturaPA으로 되어 있습니다. 또한 `EU 지침 2014/55/EU ` 에 부합할 수 있도록 " +"이탈리아에서는 국가 간 전자 청구서에 대해 표준 Peppol 방식을 지원하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:23 msgid "Compliance with Italian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "이탈리아 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:25 msgid "" @@ -6102,6 +6261,11 @@ msgid "" "invoices in real-time, ensuring seamless compliance with Italian " "regulations." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo는 모든 국내 전자 청구서에 대한 :abbr:`Sdi(Sistema di Interscambio)` 에서 " +"필수인 FatturaPA XML 형식을 지원하며 Peppol 네트워크를 통한 국가 간 청구서 발행을 할 수 있도록 " +":abbr:`UBL(Universal Business Language)` XML을 지원하여 이탈리아 및 EU 표준에 모두 부합하도록 " +"준수할 수 있습니다. Odoo를 사용하면 :abbr:`Sdi(Sistema di Interscambio)` 플랫폼에 쉽게 액세스할 수 " +"있으므로, 기업에서 실시간으로 청구서를 전송 및 검증, 추적할 수 있어 원활하게 이탈리아 규정을 준수할 수 있도록 지원합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:34 msgid "" @@ -6123,7 +6287,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Italy fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/italy>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이탈리아 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/italy>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:46 msgid "" @@ -6135,10 +6299,14 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" +"이 페이지에서는 이탈리아 전자 청구서 법률에 대한 전체적인 내용과 함께 Odoo 청구서 관리를 통해 이탈리아 예산법, :abbr:`Sdi" +" (Sistema di Interscambio)`, FatturaPA 형식, Peppol 표준 및 기타 관련 규정에 부합하게 진행되는 " +"방법을 확인할 수 있습니다. 이 내용은 법적인 자문에 해당하지 않습니다 이탈리아 전자 청구서 규정을 전문으로 하는 세무사 또는 법률 " +"전문가와 상담하여 비즈니스 요구 사항에 맞도록 규정을 준수하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Latvia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 라트비아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:7 msgid "" @@ -6148,7 +6316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Latvia" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 라트비아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:13 msgid "" @@ -6163,10 +6331,17 @@ msgid "" "infrastructure. Latvia is also connected to the Peppol network, facilitating" " standardized cross-border e-invoicing across the European Union." msgstr "" +"라트비아에서 전자 청구서는 `회계법`_ 과 `EU 지침 2014/55/EU " +"`_ 에" +" 따라 규제되며, :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에서 전자 청구서 사용를 의무 사항으로 하고 있습니다. 모든 공공 부문 " +"청구서는 라트비아의 공식 전자 청구서 인프라인 eInvoicing.lv와 같은 플랫폼을 통해 유럽 표준 EN 16931 형식으로 제출해야" +" 합니다. 또한 라트비아는 Peppol 네트워크의 회원국으로 유럽 연합 전역에서 표준화된 국가 간 전자 청구서를 용이하게 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:21 msgid "Compliance with Latvian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "라트비아 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:23 msgid "" @@ -6184,6 +6359,10 @@ msgid "" "eInvoicing.lv, allowing businesses to send compliant e-invoices directly to " "government entities while adhering to legal standards." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo는 라트비아의 공공 부문 전자 청구서에 의무 사항인 유럽 표준 EN 16931을 따른 XML " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)` 형식을 지원하고 있습니다. 또한 Odoo는 Peppol " +"네트워크를 통해 전자 청구서를 편리하게 사용할 수 있으므로 국가 간 에도 원활하게 호환됩니다. Odoo는 eInvoicing.lv와 같은" +" 라트비아 전자 청구서 플랫폼과 통합되어 기업이 법적 기준을 맞추어 규정을 따라 전자 청구서를 정부 기관에 직접 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:32 msgid "" @@ -6213,7 +6392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Lithuania" -msgstr "" +msgstr "Odoo 리투아니아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:7 msgid "" @@ -6224,7 +6403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Lithuania" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 리투아니아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:13 msgid "" @@ -6240,10 +6419,18 @@ msgid "" "optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational " "efficiency." msgstr "" +"리투아니아에서 전자 청구서는 `회계법 " +"`_" +" 에 따라 규제되며 `EU 지침 2014/55/EU `_ 에 따라 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에서 전자 " +"청구서가 의무 사항이 되었습니다. 공공 부문 기관에서 전자 청구서 사용은 의무화되어 있으며, 청구서는 공공 조달을 위한 리투아니아의 중앙" +" 청구서 시스템인 E.sąskaita 플랫폼을 통해 제출하도록 되어 있습니다. 리투아니아도 Peppol 네트워크 참여국으로 국가 간에 " +"원활하게 전자 청구서를 사용할 수 있습니다. B2B 전자 청구서는 현재 선택 사항이지만, 세법을 준수하고 운영 효율성을 높이기 위해 " +"사용을 권장합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23 msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "리투아니아 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:25 msgid "" @@ -6289,7 +6476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Odoo 룩셈부르크 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:7 msgid "" @@ -6300,7 +6487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 룩셈부르크의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:13 msgid "" @@ -6315,10 +6502,16 @@ msgid "" "transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency " "and tax compliance across industries." msgstr "" +"룩셈부르크에서 전자 청구서는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 에 따라 규제되며, :abbr:`B2G(기업 대 정부)` " +"거래에서 의무적으로 전자 청구서를 사용하도록 하고 있습니다. 룩셈부르크의 공공 부문 기관에서는 유럽 표준 EN 16931 형식의 전자 " +"청구서를 의무화하고 있습니다. 정부는 Peppol 네트워크를 통해 전자 청구서 기능을 지원하여 이를 통해 국가 간 전자 청구서를 간소화 " +"및 표준화하여 사용할 수 있도록 합니다. 전자 청구서는 아직 B2B 거래에 의무 사항은 아니지만, 산업 전반에 걸쳐 더욱 효율적으로 " +"운영할 수 있으며 세법 준수를 권장한다는 점에서 도입을 권장하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22 msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "룩셈부르크 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:24 msgid "" @@ -6355,7 +6548,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`룩셈부르크 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43 msgid "" @@ -6369,7 +6562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Odoo 네덜란드 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:7 msgid "" @@ -6380,7 +6573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Netherlands" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 네덜란드의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:13 msgid "" @@ -6395,10 +6588,16 @@ msgid "" "mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance " "transparency and efficiency in business processes." msgstr "" +"네덜란드에서 전자 청구서는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 에 따라 규제되며, :abbr:`B2G(기업 대 정부)` " +"거래에 있어 유럽 표준 EN 16931을 준수하도록 하고 있습니다. 공공 부문 기관은 네덜란드 정부의 전자 데이터 교환 공식 게이트웨이인" +" Digipoort와 같은 플랫폼을 통해 전자 청구서를 승인하도록 의무화하고 있습니다. 또한 네덜란드는 Peppol 네트워크의 핵심 " +"참여국으로, 유럽 전역의 국가 간 거래에서 전자 청구서를 안전하고 표준화할 수 있습니다. 아직 전자 청구서는 B2B 거래에 의무 사항은 " +"아니지만, 비즈니스 프로세스에 있어 투명성과 효율성을 제고할 수 있도록 강력히 권장하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22 msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "독일 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:24 msgid "" @@ -6434,7 +6633,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Netherlands fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/netherlands>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`네덜란드 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/netherlands>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:42 msgid "" @@ -6448,7 +6647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Norway" -msgstr "" +msgstr "Odoo 노르웨이 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:7 msgid "" @@ -6458,7 +6657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Norway" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 노르웨이의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:13 msgid "" @@ -6474,10 +6673,16 @@ msgid "" " across the private sector to boost efficiency, transparency, and " "compliance." msgstr "" +"노르웨이에서 전자 청구서는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 에 따라 규제되며, B2G(기업 대 정부) 거래에 있어서 표준" +" 전자 청구서를 준수하는 것이 의무 사항입니다. 노르웨이 공공 부문 기관은 전자 청구서에 EHF(Elektronisk " +"Handelsformat) 표준을 사용하도록 의무화하여 통일성을 기하고 보안을 강화할 수 있습니다. 노르웨이는 Peppol 네트워크의 " +"회원국으로, 국가 간 전자 청구서를 사용하는 데 있어 유럽 전역에서 표준화되고 상호 운용이 가능합니다. B2B 거래에는 전자 청구서가 " +"의무 사항은 아니지만 효율적이고 투명하게 그리고 보다 규정에 부합할 수 있도록 민간 부문에서 널리 권장되고 또한 적용을 하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22 msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "노르웨이 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:24 msgid "" @@ -6522,7 +6727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Poland" -msgstr "" +msgstr "Odoo 폴란드 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:7 msgid "" @@ -6532,7 +6737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Poland" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 폴란드의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:13 msgid "" @@ -6547,10 +6752,18 @@ msgid "" "the FA_VAT (structured XML) format and transmitted through the KSeF " "platform, ensuring compliance with tax reporting and transparency goals." msgstr "" +"폴란드에서 전자 청구서는 `폴란드 부가가치세 법 " +"`_ 및 " +"2022년부터 적용된 국가 전자 청구서 시스템(KSeF – Krajowy System e-Faktur)의 규정을 따르고 있습니다. " +":abbr:`B2G(기업 대 정부)` 전자 청구서는 `EU 지침 2014/55/EU `_ 에 따라 의무 사항이 된 " +"반면, 폴란드가 전자 청구서 제도를 채택한 2024년 7월부터 모든 기업에 B2B 전자 청구서가 의무화되었습니다. 전자 청구서는 " +"FA_VAT(구조화된 XML) 형식으로 발행하도록 하고 있으며 KSeF 플랫폼을 통해 전송하여, 이를 통해 세무 신고 목적에 맞게 " +"투명하게 운영한다는 목표를 따르도록 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22 msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "폴란드 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:24 msgid "" @@ -6568,6 +6781,10 @@ msgid "" " KSeF platform. Additionally, Odoo facilitates cross-border invoicing " "through the Peppol network." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo는 KSeF 플랫폼에서 제출할 때 의무 사항인 FA_VAT(구조화된 XML) 형식을 지원합니다. 또한 국가" +" 간 거래를 위한 Peppol BIS Billing 3.0을 지원하여 폴란드 및 유럽 표준에 따라 진행할 수 있습니다. Odoo를 " +"사용하여 기업은 KSeF 플랫폼을 통해 공공 기관 및 기타 기업에 전자 청구서를 체계적으로 발행 및 전송할 수 있습니다. 또한 " +"Odoo에서 Peppol 네트워크를 통해 국가 간 청구서 발행 작업을 용이하게 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:32 msgid "" @@ -6596,7 +6813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Portugal" -msgstr "" +msgstr "Odoo 포르투갈 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:7 msgid "" @@ -6606,7 +6823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Portugal" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 포르투갈의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:13 msgid "" @@ -6622,10 +6839,17 @@ msgid "" "Portugal's SAF-T (PT) system, which integrates with the tax authority for " "reporting." msgstr "" +"포르투갈에서 전자 청구서는 포르투갈 부가가치세 법률에 따라 규제되며 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에 대한 `EU 지침 " +"2014/55/EU `_ 을 따르고 있습니다. 2021년부터 공공 부문 공급업체에서 " +"전자 청구서는 의무 사항이 되었습니다. 기업은 유럽 표준에 맞춰진 :abbr:`CIUS-PT(포르투갈의 사용자 지정 청구서 사용자 " +"사양)` 형식의 구조화된 전자 청구서를 사용해야 합니다. B2B 전자 청구서는 아직 의무 사항이 아니지만 세법에 따라 보다 효율적으로 " +"진행할 수 있도록 도입을 권장하고 있습니다.또한 전자 청구서는 세무 당국과 통합 보고되는 포르투갈의 SAF-T(PT) 시스템에 따라 검증" +" 및 인증을 받아야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23 msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "포르투갈 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:25 msgid "" @@ -6644,6 +6868,10 @@ msgid "" " report certified e-invoices to the tax authority in compliance with local " "regulations." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 :abbr:`CIUS-PT(포르투갈의 사용자 지정 청구서 사용자 사양)` 형식이 지원되며 포르투갈의" +" 공공 조달 전자 청구서에서 요구하는 내용에 따라 완전히 호환됩니다. 국가 간 거래의 경우 Odoo에서 Peppol BIS Billing" +" 3.0 형식도 지원되고 있으므로 EU 표준에 원활하게 맞추어 준수할 수 있습니다. SAF-T(PT) 및 세무 당국 시스템과 통합하여 " +"기업은 현지 규정에 따라 인증된 전자 청구서를 생성 및 검증 후 국세청에 신고할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:34 msgid "" @@ -6671,10 +6899,15 @@ msgid "" " professional familiar with Portuguese e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"이 페이지에서는 포르투갈 전자 청구서 법률에 대한 전체적인 내용과 함계 Odoo 청구서 관리를 통해 VAT 코드, :abbr:`CIUS-" +"PT(Customizable Invoice User Specification for Portugal)` 형식, SAF-T(PT) 시스템," +" Peppol 표준 및 기타 관련 규정에 부합하게 진행되는 방법을 확인할 수 있습니다. 이 내용은 법적인 자문에 해당하지 않습니다. 이 " +"포르투갈 전자 청구서 규정을 전문으로 하는 세무사 또는 법률 전문가와 상담하여 비즈니스 요구 사항에 맞도록 규정을 준수하는 것을 " +"권장합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Romania" -msgstr "" +msgstr "Odoo 루마니아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:7 msgid "" @@ -6684,7 +6917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Romania" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 루마니아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:13 msgid "" @@ -6700,10 +6933,18 @@ msgid "" "is also integrated with the Peppol network, facilitating cross-border " "e-invoicing and compliance within the European Union." msgstr "" +"루마니아에서 전자 청구서는 `재정법 " +"`_ 에 따라 `EU 지침" +" 2014/55/EU `_ 으로 규제되며, 이에 따라 :abbr:`B2G(기업 대 " +"정부)` 거래에서 의무적으로 전자 청구서를 사용하도록 하고 있습니다. 루마니아는 표준화된 형식으로 전자 청구서를 발행 및 접수하는 정부 " +"플랫폼인 RO e-Factura 시스템을 구현했습니다. RO e-Factura을 사용하는 것이 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래" +" 및 특정 고위험 B2B 부문에 있어서 의무 사항이며, 향후 더 확대될 것으로 예상됩니다. 또한 루마니아는 Peppol 네트워크와 " +"통합되어 있어서 유럽 연합 내에서 한층 용이하게 국가 간 전자 청구서를 발행하고 규정에 따라 진행할 수 있게 되었습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23 msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "루마니아 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:25 msgid "" @@ -6728,6 +6969,14 @@ msgid "" "submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal " "Administration)`." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo는 :abbr:`UBL(범용 비즈니스 언어: Universal Business Language)` 에서 " +"사용되는 XML 및 RO e-Factura에서 요구하는 구조화된 형식을 지원함으로써, 루마니아의 B2G 및 고위험 B2B 거래에 대한 " +"전자 청구서 표준을 준수하고 있습니다. 또한 Odoo에서 지원하는 형식은 Peppol 네트워크와 호환되어 국가 간 청구서 발행 시 " +"원활하게 진행할 수 있습니다. Odoo는 RO e-Factura 시스템과 통합되어 기업에서 루마니아 공공 기관이나 민간 기업에 직접 법률" +" 상의 요건에 따라 전자 청구서를 생성, 검증 및 제출할 수 있습니다. Odoo는 기업이 재정적으로 고위험인 물품을 이동하는 경우 보고할" +" 때 필요한 데이터를 생성하고 관리하여 전자 운송 요구 사항을 준수하도록 지원합니다. 여기에는 품목의 특성, 차량 정보 및 배송 목적지와" +" 같은 배송 세부 정보가 포함되어 :abbr:`ANAF(루마니아 국가 재정 관리부: Romanian National Agency for " +"Fiscal Administration)` 에 적시에 제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:38 msgid "" @@ -6749,7 +6998,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Romania fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/romania>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`루마니아 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/romania>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:50 msgid "" @@ -6763,7 +7012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Slovenia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 슬로베니아 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:7 msgid "" @@ -6773,7 +7022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Slovenia" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 슬로베니아의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:13 msgid "" @@ -6789,10 +7038,17 @@ msgid "" "e-invoicing platform. While B2B e-invoicing remains optional, its adoption " "is encouraged to promote transparency and tax compliance." msgstr "" +"슬로베니아에서 전자 청구서는 `슬로베니아 부가가치세 법 `_ 에 따라 규제되며 `EU 지침 2014/55/EU" +" `_ " +"에 의해 :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에 전자 청구서를 의무적으로 사용하도록 하고 있습니다. 공공 부문 기관의 공급업체는 " +"국가 표준 전자 청구서 e-SLOG XML 형식으로 전자 청구서를 제출해야 합니다. 이러한 청구서는 UJP(Uradni list " +"Republike Slovenije - Agency for Public Payments) 전자 청구서 플랫폼을 통해 전송됩니다. B2B " +"전자 청구서는 선택 사항이지만 투명성과 세무 준수를 장려할 수 있도록 도입을 권장하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:22 msgid "Compliance with Slovenian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "슬로베니아 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:24 msgid "" @@ -6809,6 +7065,10 @@ msgid "" "send e-invoices directly to public entities in compliance with national " "e-invoicing regulations through Slovenia’s UJP platform." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 e-SLOG XML 형식을 지원하고 있으므로 기업에서 슬로베니아의 공공 조달 요건을 준수할 수 " +"있습니다. 국가 간 거래의 경우 Odoo에서 Peppol BIS Billing 3.0 형식도 지원하여 EU 표준에 따라 진행할 수 " +"있습니다. Odoo를 사용하면 기업이 슬로베니아의 UJP 플랫폼을 통해 국가 전자 청구서 규정에 맞추어 공공 기관에 직접 전자 청구서를 " +"전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:32 msgid "" @@ -6837,7 +7097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Spain" -msgstr "" +msgstr "Odoo 스페인 전자 청구서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:7 msgid "" @@ -6847,7 +7107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Spain" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서와 관련한 스페인의 법률 체계" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:13 msgid "" @@ -6864,10 +7124,19 @@ msgid "" " yet mandatory for B2B transactions, its adoption is expected to expand in " "the near future." msgstr "" +"스페인에서 전자 청구서는 `전자 청구서 발행에 관한 법률 " +"`_ 의 적용을 받으며 `EU 지침 " +"2014/55/EU `_ 에 따라, :abbr:`B2G(기업 대 정부)` 거래에 대한 " +"전자 청구서를 의무적으로 사용하도록 하고 있습니다. 공공 부문 기관에서 모든 청구서는 필수 Facturae 형식을 사용하여 스페인의 공식" +" 전자 청구서 허브인 FACe 플랫폼을 통해 제출해야 합니다. 또한 :abbr:`SII(Immediate Supply of " +"Information)` 시스템에서는 특정 회사에 대한 부가가치세 관련 청구서 데이터를 실시간으로 보고하도록 의무화하여 더욱 투명하고 " +"규정에 부합하게 운영하도록 하고 있습니다. 아직 전자 청구서가 B2B 거래에 의무 사항은 아니지만 가까운 시일 내에 도입이 확대될 것으로" +" 예상됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23 msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "스페인 전자 청구서 발행 규정에 대한 준수" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:25 msgid "" @@ -6886,6 +7155,11 @@ msgid "" "system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data " "to the Spanish Tax Agency." msgstr "" +"**지원되는 형식**: Odoo에서는 스페인의 공공 부문 전자 청구서용 FACe 플랫폼에서 필수인 Facturae(XML) 형식을 " +"지원합니다. 또한 국가 간 거래를 위해 Peppol 네트워크 내에서 사용되는 :abbr:`UBL(Universal Business " +"Language)` 형식의 XML과도 호환됩니다. Odoo는 FACe와 통합되어 기업에서 스페인 공공 기관에 직접 전자 청구서를 제출할 " +"수 있습니다. 또한 Odoo를 통해 간편하게 SII 시스템에 맞추어 실행할 수 있도록 지원하고 있으며 스페인 국세청에 부가가치세 관련 " +"데이터를 거의 실시간으로 자동 신고할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34 msgid "" @@ -6907,7 +7181,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Spain fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/spain>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스페인 재정 현지화 문서 <../../../fiscal_localizations/spain>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:46 msgid "" @@ -7948,7 +8222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 msgid "Pricing" -msgstr "가격 책정" +msgstr "요금제" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" @@ -10975,6 +11249,8 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"그룹 결제 기능을 사용하면 동일한 연락처에서 출금 및 입금 결제를 하나의 결제 항목으로 결합하여 프로세스를 간소화하고 더욱 편리하게 " +"결제를 진행할 수 있습니다. 그룹 결제를 등록하려면:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" @@ -11013,6 +11289,8 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"이제 청구서 혹은 업체 청구서는 해당 은행 거래와 조정이 완료될 때까지 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 대변전표나 환불의" +" 경우에는 :guilabel:`결제 완료` 로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -13118,7 +13396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" -msgstr "세금신고서" +msgstr "세무 신고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:129 msgid "" @@ -13186,6 +13464,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" +":guilabel:`계획`: :ref:`분석 계획 `" +" 을 추가합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "" @@ -13497,7 +13777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:33 msgid "Set an analytic budget" -msgstr "" +msgstr "분석 예산 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:35 msgid "" @@ -13522,11 +13802,18 @@ msgid "" " be made once the budget's status is :guilabel:`Open`, there are two " "options:" msgstr "" +":guilabel:`예산 내역` 탭에서 :guilabel:`내역 추가` 를 클릭하여 이전에 생성한 :ref:`분석 계획 " +"` 및 :ref:`계정 " +"` 을 통해 예산을 편성합니다. :ref:`분석" +" 계획 ` 은 열 이름에 해당하며 :ref:`분석 " +"계정 ` 을 선택하면 예산 내역을 지정할 수 " +"있고 :guilabel:`예산` 열에 각각에 대한 금액을 설정합니다. 예산 내역에 대한 편성이 모두 완료되면 :guilabel:`열기` " +"를 클릭합니다. 예산 상태가 :guilabel:`진행 중` 인 상태에서 변경해야 하는 경우에는 다음의 두 가지 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Reset to Draft`: To overwrite the data, then reopen the budget." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`초안으로 초기화`: 데이터를 덮어쓴 후 예산을 다시 엽니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:49 msgid "" @@ -13537,7 +13824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "Check an analytic budget" -msgstr "" +msgstr "분석 예산 확인" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:58 msgid "" @@ -13556,6 +13843,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Achieved` amount, plus any confirmed sales or purchase orders " "that have not yet been invoiced or billed." msgstr "" +"예산이 :guilabel:`진행 중` 이면, 열이 두 개 추가되어 :guilabel:`집행됨` 및 :guilabel:`달성됨` 항목을 " +"사용할 수 있습니다. 이 열에 있는 금액은 전표에서 관련된 :ref:`분석 분포 " +"` 를 기준으로 자동으로 계산됩니다. " +"예산 기간 중에 전표의 :ref:`분석 분포 ` 가 변경될 경우 분포에서 선택한 분석 계정에 대한 예산 열이 자동으로 변경됩니다. :guilabel:`달성됨`" +" 에 있는 금액은 연결된 :ref:`분석 계정 " +"` 에 대해 확인된 전표 항목에 따라 현재 " +"결과가 반영됩니다. 반면 :guilabel:`집행됨` 에 입력된 금액은 :guilabel:`달성됨` 금액의 전체 값이 표시되며, " +"판매주문서 혹은 구매발주서가 확정된 경우 아직 청구서 혹은 업체 청구서가 발행되기 전이라도 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:70 msgid "" @@ -13584,10 +13880,15 @@ msgid "" ":ref:`budget report ` related " "to that specific budget line." msgstr "" +":guilabel:`이론상` 의 금액이나 백분율을 표시하려면 :guilabel:`예산 내역` 헤더에 있는 :icon:`oi-" +"settings-adjust`(:guilabel:`설정 조정`) 아이콘을 사용해 보세요. :guilabel:`이론상` 금액은 현재 날짜를" +" 기준으로 시작일/종료일에 이론상 지출되었거나 수금했어야 하는 금액을 나타냅니다. :guilabel:`세부 정보` 를 클릭하면 해당하는 " +"예산 내역과 관련된 :ref:`예산 보고서 ` 보기에 " +"필터를 적용하여 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "open budget with committed, achieved, and theoretical amounts" -msgstr "" +msgstr "약정, 달성 및 이론 상의 금액이 표시된 진행 중인 예산" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" @@ -13604,7 +13905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "Generate periodic budgets" -msgstr "" +msgstr "정기 예산 생성" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:98 msgid "" @@ -13627,11 +13928,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:107 msgid "To generate periodic budgets, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "정기 예산을 생성하려면 다음 단계에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:109 msgid "In the :guilabel:`Budgets` list view, click :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`예산` 목록 보기에서 :guilabel:`생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:110 msgid "" @@ -13641,11 +13942,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:0 msgid "all the options to generate periodical budgets" -msgstr "" +msgstr "정기 예산을 생성하는 모든 옵션" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:116 msgid "Click :guilabel:`Split` to create the periodic budgets." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`분할` 을 클릭하여 정기 예산을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:117 msgid "" @@ -13663,7 +13964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:121 msgid "Click :guilabel:`Open` for each periodic budget." -msgstr "" +msgstr "각 정기 예산에 대해 :guilabel:`진행 중` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:128 msgid "" @@ -13673,7 +13974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:131 msgid "Track, analyze, and compare budget data." -msgstr "" +msgstr "예산 데이터를 추적, 분석 및 비교합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:132 msgid "" @@ -13689,11 +13990,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:135 msgid "Export the data for further analysis or reporting needs." -msgstr "" +msgstr "데이터 내보내기로 추가로 분석하거나 보고 요건에 맞추어 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:140 msgid "Financial budgets" -msgstr "" +msgstr "재정 예산" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:142 msgid "" @@ -13706,14 +14007,15 @@ msgid "" "Financial budgets are available on the :ref:`Profit and Loss " "` report." msgstr "" +"재무 예산은 :ref:`손익 ` 보고서에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:152 msgid "Set a financial budget" -msgstr "" +msgstr "재정 예산 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:154 msgid "To create a new financial budget, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "새로운 재무 예산을 생성하려면 다음과 같이 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:156 msgid "" @@ -13736,7 +14038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:162 msgid "Assign amounts to each account requiring analysis." -msgstr "" +msgstr "분석하려는 계정에 금액을 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:163 msgid "" @@ -17773,8 +18075,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" -":guilabel:`문서 상태`: :guilabel:`모두`, :guilabel:`무효화`, :guilabel:`커밋`, " -":guilabel:`커밋되지 않음` 또는 :guilabel:`잠김` 중에서 선택합니다." +":guilabel:`문서 상태`: :guilabel:`모두`, :guilabel:`무효화`, :guilabel:`집행됨`, " +":guilabel:`미집행됨` 또는 :guilabel:`잠김` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" @@ -17854,8 +18156,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" -":guilabel:`문서 상태`: :guilabel:`모두`, :guilabel:`무효화`, :guilabel:`커밋`, " -":guilabel:`커밋되지 않음`, 또는 :guilabel:`잠김` 중에서 선택합니다." +":guilabel:`문서 상태`: :guilabel:`모두`, :guilabel:`무효화`, :guilabel:`집행됨`, " +":guilabel:`미집행됨`, 또는 :guilabel:`잠김` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" @@ -17930,8 +18232,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" -":guilabel:`문서 상태`: :guilabel:`모두`, :guilabel:`무효화`, :guilabel:`커밋`, " -":guilabel:`커밋되지 않음`, 또는 :guilabel:`잠김` 중에서 선택합니다." +":guilabel:`문서 상태`: :guilabel:`모두`, :guilabel:`무효화`, :guilabel:`집행됨`, " +":guilabel:`미집행됨`, 또는 :guilabel:`잠김` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" @@ -20098,7 +20400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:44 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "$1200에 해당하는 업체 청구서가 12개월 동안 이연된다고 가정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:65 msgid "" @@ -22004,8 +22306,7 @@ msgid "" "Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-" "up window:" msgstr "" -":guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`결제불 등록` 팝업 창이 나타납니다. 팝업 창에 다음 내용을 " -"입력합니다." +":guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업창이 나타납니다. 팝업창에 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94 msgid "" @@ -22460,6 +22761,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Package` field under the :guilabel:`Fiscal Localization` section." " Select another one if necessary." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`재정 현지화` 섹션 아래에 있는 " +":guilabel:`패키지` 필드를 확인하여 모듈 패키지가 알맞게 설치되었는지 확인합니다. 필요한 경우 다른 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "" @@ -23902,7 +24205,7 @@ msgstr "수량;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "측정 단위;" +msgstr "단위;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Bonus;" @@ -25072,7 +25375,7 @@ msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" msgid "" "The base :ref:`payroll ` module for the Australian " "localization." -msgstr "" +msgstr "호주 현지화용 기본 :ref:`급여 ` 모듈입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" @@ -25091,11 +25394,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 msgid ":guilabel:`Employment Hero Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Employment Hero 급여`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_employment_hero`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_employment_hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" @@ -25116,11 +25419,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default GST rates" -msgstr "" +msgstr "기본 GST 요율" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "The taxes impact the :ref:`BAS report `." -msgstr "" +msgstr "세금은 :ref:`BAS 보고서 ` 에 영향이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "" @@ -25132,16 +25435,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:64 msgid "GST sales taxes" -msgstr "" +msgstr "GST 판매세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:66 msgid "The **GST sales** taxes available in Odoo are listed below." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 아래와 같은 **GST 판매** 세금을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100 msgid "GST name" -msgstr "" +msgstr "GST 이름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 @@ -25149,7 +25452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158 msgid "10% GST" -msgstr "" +msgstr "10% GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "GST Sales" @@ -25161,29 +25464,29 @@ msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "GST Free on Export Sales" -msgstr "" +msgstr "GST 수출품 면세 판매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:117 msgid "0% GST Free" -msgstr "" +msgstr "0% GST 면세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% F" -msgstr "" +msgstr "0% F" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 msgid "GST Free Sales" -msgstr "" +msgstr "GST 면세 판매" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:83 msgid "0% Exempt" -msgstr "" +msgstr "0% 면제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "0% INP" -msgstr "" +msgstr "0% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:85 msgid "Input Taxed Sales" @@ -25191,12 +25494,12 @@ msgstr "과세 매출 입력" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:86 msgid "0% Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "0% 과세 매출 입력" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 msgid "100% Adj" -msgstr "" +msgstr "100% 조정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:88 msgid "This is for adjustment, amounts can be modified to fit your needs" @@ -25208,11 +25511,11 @@ msgstr "세금 조정 (매출)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:92 msgid "GST purchase taxes" -msgstr "" +msgstr "GST 취득세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:94 msgid "The **GST purchase** taxes available in Odoo are listed below." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 아래와 같은 **GST 구매** 세금을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 msgid "GST Purchases" @@ -25228,11 +25531,11 @@ msgstr "자본 지출" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 msgid "10% Capital Purchases" -msgstr "" +msgstr "10% 자본 취득" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:109 msgid "10% INP" -msgstr "" +msgstr "10% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 msgid "Purchases for Input Taxed Sales" @@ -25240,27 +25543,27 @@ msgstr "매입세액 과세 매출에 대한 매입" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% Purchases for Input Taxed Sales" -msgstr "" +msgstr "매입세액 과세 매출에 대한 10% 취득세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 msgid "10% PRIV" -msgstr "" +msgstr "10% PRIV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:113 msgid "Purchases for private use or not deductible" -msgstr "" +msgstr "개인적 사용을 위한 매입 또는 공제 불가" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114 msgid "10% Purchases for Private Use" -msgstr "" +msgstr "개인 사용 목적 10% 면세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "GST Free Purchases" -msgstr "" +msgstr "GST 면세 취득" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118 msgid "0% TPS" -msgstr "" +msgstr "0% TPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" @@ -25268,11 +25571,11 @@ msgstr "매입 (과세 수입) - 세금은 별도 납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 msgid "0% GST Paid Separately" -msgstr "" +msgstr "0% GST 별도 납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:121 msgid "100% ONLY" -msgstr "" +msgstr "100%만 해당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 @@ -25287,15 +25590,15 @@ msgstr "세금 조정 (매입)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:129 msgid "100% DGST" -msgstr "" +msgstr "100% DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 msgid "Deferred GST Liability" -msgstr "" +msgstr "GST 이연 부채" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130 msgid "No ABN" -msgstr "" +msgstr "ABN 없음" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" @@ -25303,19 +25606,19 @@ msgstr "ABN이 없는 파트너 원천징수 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 msgid "Withholding Tax for No ABN" -msgstr "" +msgstr "ABN이 없는 경우 원천징수세" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:133 msgid "PAYGW - W3" -msgstr "" +msgstr "PAYGW - W3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134 msgid "Other amounts withheld (excluding any amount shown at W2 or W4)" -msgstr "" +msgstr "원천징수된 기타 금액(W2 또는 W4에 표시된 금액 제외)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135 msgid "Other Amounts Withheld (W3)" -msgstr "" +msgstr "기타 원천징수세액(W3)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 msgid "" @@ -25329,33 +25632,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "For the *10% GST* tax, the variants are:" -msgstr "" +msgstr "*10% GST* 세금의 경우 세부 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 msgid "Reports impacted" -msgstr "" +msgstr "영향을 받는 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:157 msgid "Default status" -msgstr "" +msgstr "기본 상태" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159 msgid "Default 10% GST tax" -msgstr "" +msgstr "기본 10% GST 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "BAS" -msgstr "" +msgstr "BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162 msgid "10% GST TPAR" -msgstr "" +msgstr "10% GST TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor provided an ABN" -msgstr "" +msgstr "세금 TPAR 세부 옵션으로, 계약업체에서 ABN을 제공하는 경우 " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 @@ -25369,7 +25672,7 @@ msgstr "비활성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 msgid "10% GST TPAR NO ABN" -msgstr "" +msgstr "ABN이 없는 경우 10% GST TPAR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "TPAR variant of the tax, if the contractor did not provide an ABN" @@ -25377,7 +25680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174 msgid "Deferred GST" -msgstr "" +msgstr "이연 GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 msgid "" @@ -25390,7 +25693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182 msgid "It is recommended to:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 권장합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 msgid "" @@ -25418,11 +25721,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 msgid "Flow" -msgstr "" +msgstr "플로우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 msgid "1. Importing goods: purchase order and vendor bill" -msgstr "" +msgstr "1. 상품 가져오기: 구매발주서 및 공급업체 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201 msgid "" @@ -25433,11 +25736,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Setting the 0% TPS tax on a purchase order" -msgstr "" +msgstr "구매발주서에 0% TPS 세금 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209 msgid "2. Recording the DGST balance on the BAS report" -msgstr "" +msgstr "2. BAS 보고서에 DGST 잔액 기록하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 msgid "" @@ -25465,7 +25768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Creating a journal entry with the DGST account" -msgstr "" +msgstr "DGST 계정으로 전표 만들기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 msgid "" @@ -25476,7 +25779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "The journal entry with the auto-balancing line and BAS tax grids" -msgstr "" +msgstr "전표에서 확인할 수 있는 자동 잔액 조정 내역 및 BAS 세율표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 msgid "" @@ -25486,7 +25789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:242 msgid "Business Activity Statement (BAS)" -msgstr "" +msgstr "사업 활동 보고서(BAS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:244 msgid "" @@ -25506,7 +25809,7 @@ msgstr "PAYG 원천징수 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "DGST" -msgstr "" +msgstr "DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:252 msgid "" @@ -25516,7 +25819,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report example" -msgstr "" +msgstr "BAS 보고서 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:258 msgid "" @@ -25527,10 +25830,13 @@ msgid "" " into the correct tax category. This ensures the BAS report is accurate and " "reflective of the business's financial activities." msgstr "" +"기준액 및 세액은 시스템에 미리 설정되어 있는 **세율표** 에서 지정됩니다. 세율표 GST는 추가 특수 사용 사례(예: 와인 균등세)가" +" 있는 경우 수동으로 설정할 수도 있습니다. 각 계정에 대해 세금이 설정되면 시스템은 자동으로 전표를 알맞은 세금 카테고리에 배치합니다." +" 이를 통해 BAS 보고서 내용을 정확하게 할 수 있으며 기업의 재무 활동을 반영할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids example" -msgstr "" +msgstr "GST 세금표 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:267 msgid "" @@ -25542,7 +25848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG tax withheld and summary of BAS report example" -msgstr "" +msgstr "PAYG 세금 원천징수 및 BAS 보고서 요약 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:274 msgid "" @@ -25585,7 +25891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax groups" -msgstr "" +msgstr "BAS 세금 보고 그룹" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:300 msgid "" @@ -25603,7 +25909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report tax payment" -msgstr "" +msgstr "BAS 세금 보고 납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" @@ -25617,7 +25923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "Taxable Payments Annual Report (TPAR)" -msgstr "" +msgstr "세금 납부 연간 보고서(TPAR)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" @@ -25645,7 +25951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position on a vendor" -msgstr "" +msgstr "공급업체의 TPAR 재정 위치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:339 msgid "" @@ -25655,20 +25961,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR vendor bill tax mapping" -msgstr "" +msgstr "TPAR 공급업체 청구서 세금 매핑" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "The TPAR includes the following information from contractors:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 TPAR에 계약자 정보가 포함됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:576 msgid ":guilabel:`ABN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ABN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:348 msgid ":guilabel:`Total GST` (the total tax paid)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`총 GST`(납부된 총 세금)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "" @@ -25700,7 +26006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice example" -msgstr "" +msgstr "송금통지서 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149 @@ -25719,7 +26025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Electronic invoicing settings for a partner" -msgstr "" +msgstr "파트너에 대한 전자 청구서 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:385 msgid "" @@ -25740,6 +26046,8 @@ msgid "" "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" +"ABA 파일은 `호주 은행 협회 `_ 에서 개발한 디지털 형식의 파일입니다. " +"기업 고객이 비즈니스 관리 소프트웨어에서 하나의 파일만 업로드하면 대량 결제 처리를 용이하게 할 수 있도록 설계되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:398 msgid "" @@ -25755,6 +26063,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Batch Payments`." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`일괄 결제` 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:412 msgid "Bank journal" @@ -25791,7 +26100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:425 msgid "Using the :guilabel:`Currency` field is optional." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화` 필드를 사용하는 것은 선택 사항입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "" @@ -25827,7 +26136,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Include Self Balancing Transaction`: selecting this option adds " "an additional" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자체 잔액 조정 거래 포함`: 이 옵션을 추가로 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" @@ -25837,7 +26146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 msgid "Customers' and vendors' bank accounts" -msgstr "" +msgstr "고객 및 공급업체 은행 계좌" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid "" @@ -25849,11 +26158,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:447 msgid ":guilabel:`Account Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계좌 번호`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:455 msgid "Generating an ABA file" -msgstr "" +msgstr "ABA 파일 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" @@ -25869,15 +26178,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표`: :guilabel:`은행`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid ":guilabel:`Payment Method`: :guilabel:`ABA Credit Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제 수단`: :guilabel:`ABA 계좌 이체`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:464 msgid ":guilabel:`Recipient Bank Account`: the vendor's account number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신자 은행 계좌`: 공급업체 계좌 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:466 msgid "" @@ -25897,7 +26206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid "Industry-specific features" -msgstr "" +msgstr "인더스트리별 기능" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid "Starshipit shipping" @@ -25917,6 +26226,7 @@ msgid "" "`Starshipit Odoo webinar recording " "`_" msgstr "" +"`Starshipit Odoo 웨비나 녹화본 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:492 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" @@ -25933,15 +26243,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:499 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:513 msgid ":doc:`Stripe payment provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe 결제대행업체 <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 msgid ":doc:`AsiaPay payment provider <../payment_providers/asiapay>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay 결제대행업체 <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:503 msgid "POS terminals" -msgstr "" +msgstr "POS 단말기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid "" @@ -25962,11 +26272,13 @@ msgid "" ":doc:`Stripe payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Stripe 결제 단말기 " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:515 msgid "" "`Stripe.com terminal documentation `_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe.com 단말기 문서 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" @@ -25977,11 +26289,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "Setting up employees" -msgstr "" +msgstr "직원 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:530 msgid "Employee settings" -msgstr "" +msgstr "직원 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid "" @@ -25994,11 +26306,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employee settings tab for the Australian payroll localization" -msgstr "" +msgstr "호주 급여 현지화용 직원 설정 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:541 msgid "Employee private information" -msgstr "" +msgstr "직원 개인 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "" @@ -26010,24 +26322,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:547 msgid ":guilabel:`Private Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`개인 주소`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid ":guilabel:`Private Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`개인 이메일`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:549 msgid ":guilabel:`Private Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`개인 전화`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:550 msgid ":guilabel:`Date of Birth`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생년월일`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Employee private information tab for the Australian payroll localization" -msgstr "" +msgstr "호주 급여 현지화용 직원 개인 정보 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid "" @@ -26037,7 +26349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "Super accounts and funds" -msgstr "" +msgstr "연금 납부 계정 및 기금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:561 msgid "" @@ -26072,19 +26384,19 @@ msgstr ":guilabel:`주소`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:577 msgid ":guilabel:`Type` (APRA / SMSF)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형` (APRA / SMSF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:578 msgid "unique identifier (:guilabel:`USI` for APRA, :guilabel:`ESA` for SMSF)" -msgstr "" +msgstr "고유 식별자(APRA의 경우 :guilabel:`USI`, SMSF의 경우 :guilabel:`ESA`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:579 msgid "(for SMFS only) :guilabel:`Bank Account`" -msgstr "" +msgstr "(SMFS 전용) :guilabel:`은행 계좌`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring a super fund for the Australian payroll localization" -msgstr "" +msgstr "호주 급여 현지화용 퇴직 연금 펀드 환경설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 msgid "" @@ -26094,7 +26406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:589 msgid "Odoo is currently in the process of becoming SuperStream-compliant." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 현재 SuperStream 호환 중에 있습니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:594 msgid "" @@ -26111,15 +26423,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:603 msgid "Employment contract creation: recommended steps" -msgstr "" +msgstr "고용 계약서 생성: 권장 단계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Recommended steps to create an employment contract" -msgstr "" +msgstr "고용 계약을 작성하기 위한 권장 단계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:609 msgid "1. Basic contractual information" -msgstr "" +msgstr "1. 기본 계약 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:611 msgid "" @@ -26177,7 +26489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "2. Salary Information tab" -msgstr "" +msgstr "2. 급여 정보 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:641 msgid "" @@ -26190,7 +26502,7 @@ msgstr "" msgid "" "For hourly workers, the :guilabel:`Hourly Wage` field should exclude casual " "loading." -msgstr "" +msgstr "시급직 근로자의 경우 :guilabel:`시급` 필드는 임시 추가 부담금 항목에서 제외해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:648 msgid "" @@ -26209,19 +26521,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:655 msgid "3. Australia tab" -msgstr "" +msgstr "3. 호주 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Australia tab of a contract" -msgstr "" +msgstr "계약서 호주 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일반`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." -msgstr "" +msgstr "해당되는 경우 :guilabel:`정기 급여일` 을 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 msgid "" @@ -26236,18 +26548,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:668 msgid ":guilabel:`Leave loading / workplace giving`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가 보상비 / 직장 제공`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:670 msgid "" "Define whether your employees are :guilabel:`Eligible for Leave Loading`." -msgstr "" +msgstr "직원이 :guilabel:`휴가 보상비 수급 자격` 이 있는지 여부를 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:671 msgid "" "Set the :guilabel:`Workplace Giving Employee` amount in exchange for " "deductions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`직장 기부 직원` 금액을 공제액으로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:672 msgid "" @@ -26257,7 +26569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:675 msgid ":guilabel:`Super contributions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`퇴직 연금`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:677 msgid "" @@ -26273,7 +26585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:680 msgid ":guilabel:`Salary sacrifice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`급여 자진 납부`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:682 msgid "" @@ -26300,7 +26612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 msgid "4. Salary attachments" -msgstr "" +msgstr "4. 급여 공제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 msgid "" @@ -26320,11 +26632,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:708 msgid "5. Run the contract" -msgstr "" +msgstr "5. 계약 실행" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a running contract" -msgstr "" +msgstr "실행 중인 계약서 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 msgid "" @@ -26334,7 +26646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:717 msgid "Prepare pay runs" -msgstr "" +msgstr "급여 실행 준비" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:720 msgid "Regular" @@ -26349,7 +26661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Steps to generate payslips" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 생성 단계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:729 msgid "" @@ -26362,11 +26674,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Generated payslips in the waiting stage" -msgstr "" +msgstr "대기 단계에서 생성된 급여명세서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737 msgid "On the payslip form view, there are two types of inputs:" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 양식 보기에는 두 가지 입력 유형이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:739 msgid "" @@ -26389,7 +26701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Worked days and other inputs of a payslip" -msgstr "" +msgstr "근무일 및 급여명세서의 기타 입력" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:752 msgid "" @@ -26407,7 +26719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Salary computation tab of a payslip" -msgstr "" +msgstr "급여명세서의 급여 계산 탭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:763 msgid "The following rules apply for that pay period in the above example:" @@ -26415,7 +26727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:765 msgid ":guilabel:`Basic Salary`: pre-sacrifice gross salary" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기본 급여`: 납부 전 총 급여" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 msgid "" @@ -26427,7 +26739,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Total`: includes the $150 sacrificed to " "superannuation" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`급여 자진 납부 총액`: 퇴직 연금으로 자진 납부된 $150 포함" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 msgid "" @@ -26438,7 +26750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:771 msgid "" ":guilabel:`Taxable Salary`: gross salary amount minus non-taxable amounts" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`과세 급여`: 총 급여 금액에서 비과세 금액을 뺀 금액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 msgid "" @@ -26448,7 +26760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:774 msgid ":guilabel:`Net Salary`: the employee's net wage" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`순급여`: 직원의 순임금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:775 msgid "" @@ -26471,7 +26783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:785 msgid "Out-of-cycle" -msgstr "" +msgstr "주기 외" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:787 msgid "" @@ -26490,11 +26802,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:796 msgid "Finalise pay runs" -msgstr "" +msgstr "급여 실행 완료" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:799 msgid "Validate payslips" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 승인" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:801 msgid "" @@ -26505,11 +26817,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:804 msgid "This has several impacts:" -msgstr "" +msgstr "여러 가지 영향이 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806 msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "배치 및 급여명세서를 :guilabel:`완료` 로 표시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:807 msgid "" @@ -26525,6 +26837,8 @@ msgid "" "Responsible` user, defined under :menuselection:`Payroll --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" +"STP 제출(또는 STP에 부합하도록 ATO에 제출할 급여 데이터)을 준비합니다. :guilabel:`STP 담당자` 인 사용자가 " +":menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 설정` 에서 지정한 대로 진행해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:813 msgid "" @@ -26535,11 +26849,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a draft payslip" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 초안 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:821 msgid "Submit payroll data to the ATO" -msgstr "" +msgstr "ATO에 급여 데이터 제출하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824 msgid "" @@ -26562,11 +26876,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:833 msgid "a warning message if important information is missing," -msgstr "" +msgstr "중요한 정보가 누락된 경우 경고 메시지입니다," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:834 msgid "an automatically generated activity for the STP responsible user, and" -msgstr "" +msgstr "STP 책임자인 사용자를 위한 자동 생성 활동 및" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:835 msgid "" @@ -26575,7 +26889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of an STP record" -msgstr "" +msgstr "STP 레코드 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:840 msgid "" @@ -26605,23 +26919,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Selecting the payment method for a payslip batch" -msgstr "" +msgstr "일괄 급여명세서에 대한 지급 방법 선택하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:857 msgid "This has two impacts:" -msgstr "" +msgstr "두 가지 영향이 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:859 msgid "Marking the batch and its payslips as :guilabel:`Paid`." -msgstr "" +msgstr "일괄 명세서 및 해당 급여명세서를 :guilabel:`지급됨` 으로 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:860 msgid "Creating a :guilabel:`Payment Batch` linked to the payslip batch." -msgstr "" +msgstr "일괄 급여명세서에 연결된 :guilabel:`지급 배치` 만들기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a paid batch of payslips" -msgstr "" +msgstr "급여 명세서 일괄 지급 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 msgid "" @@ -26632,11 +26946,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Steps to reconcile a bank statement with a batch payment." -msgstr "" +msgstr "은행 거래 명세서를 일괄 결제와 조정하는 단계입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:873 msgid "Impact on accounting" -msgstr "" +msgstr "회계에 미치는 영향" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 msgid "" @@ -26652,7 +26966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Example of a journal entry for a payslip" -msgstr "" +msgstr "급여명세서 전표 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:884 msgid "" @@ -26666,15 +26980,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a BAS report PAYG tax witheld section" -msgstr "" +msgstr "BAS 보고서 PAYG 세금 원천징수 섹션의 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:893 msgid "Other payroll flows" -msgstr "" +msgstr "기타 급여 흐름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:896 msgid "Paying super contributions" -msgstr "" +msgstr "연금 기여금 납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:899 msgid "" @@ -26696,7 +27010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a super file" -msgstr "" +msgstr "연금 파일 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:912 msgid "" @@ -26714,11 +27028,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a super file payment" -msgstr "" +msgstr "연금 파일 지불에 대한 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:923 msgid "Terminating employees" -msgstr "" +msgstr "직원 해고" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:925 msgid "" @@ -26728,7 +27042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:928 msgid "The following fields must be completed:" -msgstr "" +msgstr "다음 필드는 반드시 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:930 msgid "" @@ -26741,7 +27055,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Cessation Type Code`: a mandatory field for the ATO's STP " "reporting." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`중단 유형 코드`: ATO에서 STP 보고용으로 필수 입력 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:934 msgid "" @@ -26752,7 +27066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Terminating the contract of an employee" -msgstr "" +msgstr "직원 계약 종료" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:940 msgid "" @@ -26770,7 +27084,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of an out-of-cycle payslip of a terminated employee" -msgstr "" +msgstr "해고된 직원의 주기 외 급여명세서의 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:949 msgid "" @@ -26789,7 +27103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Adding employment termination payments" -msgstr "" +msgstr "고용 종료 지급 추가" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:960 msgid "" @@ -26811,7 +27125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:971 msgid "Switching from another STP software to Odoo" -msgstr "" +msgstr "다른 STP 소프트웨어에서 Odoo로 전환하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:973 msgid "" @@ -26823,7 +27137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Import YTD balances button" -msgstr "" +msgstr "YTD 잔액 가져오기 버튼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:981 msgid "" @@ -26833,11 +27147,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:984 msgid ":guilabel:`Previous BMS ID` (one per database)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이전 BMS ID`(데이터베이스당 하나)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:985 msgid ":guilabel:`Previous Payroll ID` (one per employee)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이전 급여 ID`(직원당 하나)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:987 msgid "" @@ -26847,7 +27161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Importing YTD balances" -msgstr "" +msgstr "YTD 잔액 가져오기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:992 msgid "" @@ -26859,7 +27173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Salary rules for an employee" -msgstr "" +msgstr "직원 급여 규칙" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1000 msgid "" @@ -26871,55 +27185,55 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1007 msgid "YTD category" -msgstr "" +msgstr "YTD 카테고리" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1008 msgid "YTD balance to transfer" -msgstr "" +msgstr "이전할 YTD 잔액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1009 msgid "Gross (normal attendance)" -msgstr "" +msgstr "총액(정상 출근)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1010 msgid "$13,045.45" -msgstr "" +msgstr "$13,045.45" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1011 msgid "Gross (overtime)" -msgstr "" +msgstr "총액(초과근무)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1013 msgid "Paid leave" -msgstr "" +msgstr "유급 휴가" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1014 msgid "$954.55" -msgstr "" +msgstr "$954.55" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1015 msgid "Laundry allowance" -msgstr "" +msgstr "세탁비 수당" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "$200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" -msgstr "" +msgstr "원천징수 총액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1018 msgid "$2,956" -msgstr "" +msgstr "$2,956" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1019 msgid "Super Guarantee" -msgstr "" +msgstr "고용주 분담금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1020 msgid "$1,610" -msgstr "" +msgstr "$1,610" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1022 msgid "" @@ -26936,7 +27250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Adding YTD inputs" -msgstr "" +msgstr "YTD 입력 추가" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1033 msgid "" @@ -26945,7 +27259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Example of finalized YTD opening balances" -msgstr "" +msgstr "최종 YTD 기초 잔액의 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1038 msgid "" @@ -26955,7 +27269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1042 msgid "STP finalisation" -msgstr "" +msgstr "STP 확정액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1045 msgid "" @@ -26965,7 +27279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1049 msgid "EOFY finalisation" -msgstr "" +msgstr "EOFY 확정액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1051 msgid "" @@ -26976,15 +27290,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "EOFY finalisation of an employee" -msgstr "" +msgstr "직원의 EOFY 확정액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1057 msgid "Both active and terminated employees to finalise are displayed." -msgstr "" +msgstr "활성화 상태인 직원 및 정산 예정인 해고 직원이 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "List of employees to finalise" -msgstr "" +msgstr "확정할 직원 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1062 msgid "" @@ -26998,7 +27312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1068 msgid "Individual finalisation" -msgstr "" +msgstr "개인 확정액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1070 msgid "" @@ -27008,11 +27322,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1072 msgid "one-off payments are made after a first finalisation; and" -msgstr "" +msgstr "일회성 지급의 경우 첫 번째 정산 후에 이루어집니다. 그리고" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1073 msgid "finalisation after termination of employment during the year." -msgstr "" +msgstr "연중 고용 종료 후 확정액입니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1075 msgid "" @@ -27023,7 +27337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Individual EOFY finalisation" -msgstr "" +msgstr "개별 EOFY 확정액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1082 msgid "" @@ -27044,7 +27358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1093 msgid "Amend finalisation" -msgstr "" +msgstr "수정 확정액" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1095 msgid "" @@ -27057,7 +27371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Amending YTD amounts for an employee" -msgstr "" +msgstr "직원 YTD 금액 수정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1103 msgid "" @@ -27088,7 +27402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1118 msgid "Full file replacements" -msgstr "" +msgstr "전체 파일 교체" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1120 msgid "" @@ -27106,7 +27420,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Replace file button" -msgstr "" +msgstr "파일 교체 버튼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1129 msgid "" @@ -27119,15 +27433,17 @@ msgid "" "The payslips batch is reset from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Done` to " ":guilabel:`Confirmed`." msgstr "" +"일괄 급여명세서가 초기화되어 :guilabel:`지급됨` 또는 :guilabel:`완료됨`에서 :guilabel:`확인됨` 으로 " +"변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1132 msgid "The status of the reset payslips revert back to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "급여명세서를 초기화하면 상태가 :guilabel:`초안`으로 되돌아갑니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1133 msgid "" "The correct payslips remain paid and matched against the original payment." -msgstr "" +msgstr "급여명세서가 정확한 경우 원래의 지급액대로 지급 및 매칭 상태가 유지됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1134 msgid "" @@ -27144,7 +27460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Resubmitting a payslip batch" -msgstr "" +msgstr "일괄 급여명세서 재제출" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1143 msgid "" @@ -27164,7 +27480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1152 msgid "Zero out YTD values" -msgstr "" +msgstr "0으로 YTD 값을 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1154 msgid "" @@ -27184,11 +27500,11 @@ msgstr "ABN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1160 msgid "Branch Code" -msgstr "" +msgstr "지점 코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1161 msgid "BMS ID" -msgstr "" +msgstr "BMS ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1163 msgid "" @@ -27198,11 +27514,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1165 msgid "TFN" -msgstr "" +msgstr "TFN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1166 msgid "Payroll ID" -msgstr "" +msgstr "급여 ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1168 msgid "" @@ -27212,27 +27528,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1171 msgid "Change the :guilabel:`Submission Type` to :guilabel:`Update`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제출 유형` 을 :guilabel:`업데이트` 로 변경합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1172 msgid "Tick the :guilabel:`Zero Out YTD` checkbox." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`YTD을 0으로 변경` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1173 msgid "Click :guilabel:`Add a line` to specify which employees." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 직원을 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1174 msgid "Click :guilabel:`Submit to ATO`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ATO에 제출` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Creating a new STP submission to zero out YTD values" -msgstr "" +msgstr "새 STP 생성 및 제출하여 YTD 값을 0로 만들기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1179 msgid "Once that is done, modify the key identifier(s) to amend." -msgstr "" +msgstr "이 작업이 완료되면 키 식별자를 변경하여 수정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1181 msgid "" @@ -27245,7 +27561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1187 msgid "Payroll links to other apps" -msgstr "" +msgstr "다른 앱에 연결된 급여 링크" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1190 msgid "Time Off" @@ -27283,7 +27599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring time off types" -msgstr "" +msgstr "휴가 유형 환경구성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1212 msgid "" @@ -27312,7 +27628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Two ways of reimbursing an expense" -msgstr "" +msgstr "두 가지 비용 상환 방법" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1227 msgid "" @@ -27323,7 +27639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "The expense reimbursement on a payslip" -msgstr "" +msgstr "급여명세서에서 비용 상환하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1233 msgid "" @@ -27335,11 +27651,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "The payslip's journal item related to the employee's expense reimbursement" -msgstr "" +msgstr "직원 경비 상환과 관련된 급여명세서의 전표 항목" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1240 msgid "Advanced configurations" -msgstr "" +msgstr "고급 환경설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1245 msgid "Other input types" @@ -27353,14 +27669,17 @@ msgid "" "payroll solution, since they cannot be used in the frame of STP. You can " "archive or delete them." msgstr "" +"다른 입력 유형을 확인하려면 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 기타 입력 유형` 으로 이동합니다. 호주와 관련된 " +"기타 입력 유형으로는 63가지가 있습니다. 다른 유형은 STP 프레임에서 사용할 수 없으므로 급여 솔루션에서 사용하지 않는 것이 " +"좋습니다. 이 내용은 보관하거나 삭제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1252 msgid "On each input type, the following fields are important:" -msgstr "" +msgstr "각 입력 유형에서 중요 필드는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1254 msgid ":guilabel:`Payment Type` classifies input types in six categories:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제 유형` 에서 입력 유형은 6가지 카테고리로 분류됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1256 msgid "" @@ -27397,7 +27716,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Deduction`: union fees and child support deductions are " "considered deductions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`공제액`: 조합비 및 자녀 양육비 공제는 공제 항목으로 간주됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1275 msgid "" @@ -27423,7 +27742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1281 msgid ":guilabel:`Other`: other payments with their own specific logic." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타`: 전용 방식이 지정된 기타 지급액입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1283 msgid "" @@ -27437,6 +27756,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Superannuation Treatment`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`Salary & " "Wages`, and :guilabel:`Not Salary & Wages`." msgstr "" +":guilabel:`연금 처리`: :guilabel:`OTE`, :guilabel:`급여 및 임금`, :guilabel:`급여 및 임금 " +"외` 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1288 msgid "" @@ -27454,7 +27775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Other input types grouped by payment type" -msgstr "" +msgstr "결제 유형별로 그룹화된 기타 입력 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1301 msgid "Work entry types" @@ -27469,7 +27790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Default work entry types for the Australian localization" -msgstr "" +msgstr "호주 현지화용 기본 작업 항목 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1309 msgid "" @@ -27508,11 +27829,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Configuring a work entry type" -msgstr "" +msgstr "근무 항목 유형에 대한 환경설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1329 msgid "Current limitations" -msgstr "" +msgstr "현재 제한 사항" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1331 msgid "" @@ -27522,19 +27843,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1334 msgid "Income stream types: Foreign Employment Income" -msgstr "" +msgstr "소득 창출 유형: 해외 고용 소득" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1335 msgid "Tax treatment category: actors & performers" -msgstr "" +msgstr "세금 처리 카테고리: 배우 및 공연자" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1336 msgid "Death benefits reporting" -msgstr "" +msgstr "사망 급여 보고" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1337 msgid "Reporting obligations for WPN (instead of ABN)" -msgstr "" +msgstr "WPN(ABN 대신)에 대한 신고 의무" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1338 msgid "" @@ -27550,7 +27871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1347 msgid "Employment Hero integration" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 통합" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1349 msgid "" @@ -27561,12 +27882,17 @@ msgid "" "Payroll administration is still done in Employment Hero; Odoo only records " "the journal entries." msgstr "" +"이미 비즈니스를 Employment Hero를 사용하여 운영 중이라면 커넥터를 대체 급여 솔루션으로 사용할 수 있습니다. " +"Employment Hero 모듈은 급여명세서 회계 항목(예: 경비, 사회보험료, 부채, 세금)을 Employment Hero에서 " +"Odoo로 자동으로 동기화합니다. 급여 관리 작업은 ​​Employment Hero에서 계속 수행되며 Odoo에는 전표만 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1357 msgid "" ":ref:`Install ` the Employment Hero Payroll module " "(`l10n_employment_hero`)." msgstr "" +"Employment Hero 급여 모듈(`l10n_employment_hero`)을 :ref:`설치 ` " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1358 msgid "" @@ -27577,7 +27903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Enabling the Employment Hero integration" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 통합 활성화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1365 msgid "" @@ -27587,27 +27913,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Finding the Employment Hero API key under the My Account section" -msgstr "" +msgstr "내 계정 섹션에서 Employment Hero API 키 찾기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1371 msgid "" "The :guilabel:`Payroll URL` is pre-filled with " "`https://keypay.yourpayroll.com.au`." msgstr "" +":guilabel:`급여 URL` 은 `https://keypay.yourpayroll.com.au` 로 미리 입력되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1374 msgid "Do not change the pre-filled :guilabel:`Payroll URL`." -msgstr "" +msgstr "사전에 입력된 :guilabel:`급여 URL` 을 변경하지 마세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1376 msgid "" "Find the :guilabel:`Business Id` in the Employment Hero URL (e.g., " "`189241`)." -msgstr "" +msgstr "Employment Hero URL에서 :guilabel:`비즈니스 ID` 를 찾습니다(예: `189241`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Finding the Employment Hero Business ID in the URL" -msgstr "" +msgstr "URL에서 Employment Hero 비즈니스 ID 찾기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1381 msgid "" @@ -27625,7 +27952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1388 msgid "The API explained" -msgstr "" +msgstr "API 설명" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1390 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:56 @@ -27640,7 +27967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employment Hero journal entries in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo Employment Hero 전표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1397 msgid "" @@ -27659,7 +27986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Finding the Employment Hero accounts" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 계정 찾기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1407 msgid "" @@ -28854,7 +29181,7 @@ msgstr "온프레미스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "Odoo 18.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 @@ -30452,7 +30779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24 msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada." -msgstr "" +msgstr "아래는 캐나다에서 회계 용도로 사용할 수 있는 Odoo의 모듈입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29 msgid "" @@ -31103,7 +31430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:286 msgid "" "Tick the :guilabel:`Print Date Label` checkbox if a date label is required." -msgstr "" +msgstr "날짜 라벨이 필요한 경우 :guilabel:`날짜 라벨 인쇄` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:288 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:432 @@ -33752,6 +34079,8 @@ msgid "" "Have a valid digital signature certificate `approved by the ONAC " "`_." msgstr "" +"`ONAC 승인을 받은 `_ 유효한 디지털 서명 " +"인증서가 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -33814,6 +34143,8 @@ msgid "" "as its own software, and adds the ability to generate electronic invoices " "and support documents based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"이 모듈에는 |DIAN| 과 통합할 때 필요한 기능이 자체 소프트웨어로 포함되어 있으며, |DIAN| 규정에 따라 전자 청구서 및 지원 " +"문서를 생성하는 기능이 추가되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:61 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -33867,7 +34198,7 @@ msgstr "회사 연락처 양식에 액세스하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:82 msgid "Go to the :guilabel:`Contacts` app and search for your company or;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연락처` 앱으로 이동하여 회사를 검색하거나;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "" @@ -33876,6 +34207,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`Contact` field, click on " "the company name." msgstr "" +":guilabel:`설정` 앱으로 이동하여 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후, " +":guilabel:`회사` 섹션에서 :guilabel:`정보 업데이트` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`연락처` 필드에서 " +"회사 이름을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Configure the following information:" @@ -33919,12 +34253,15 @@ msgid "" ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`의무 및 책임`: 회사의 재정적 책임을 선택합니다. (:guilabel:`O-13` 주 기여자, " +":guilabel:`O-15` 소유자, :guilabel:`O-23` IVA 에이전트, :guilabel:`O-47` 단순 기여자, " +":guilabel:`R-99-PN` 적용 없음)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente*, " "enable this option." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고액 납세자`: ​​회사가 *고액 납세자* 인 경우에는 이 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:105 msgid "" @@ -33973,6 +34310,8 @@ msgid "" "documents (*electronic invoices* or *support documents*) to be generated " "from Odoo. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:" msgstr "" +"Odoo에서 생성할 문서 유형(*전자 청구서* 또는 *지원 문서*)에 따라 :guilabel:`작업 모드` 를 설정합니다. " +":guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 다음 필드에 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid "" @@ -34060,7 +34399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:163 msgid "" "In a multi-company database, each company can have its own certificate." -msgstr "" +msgstr "다중 회사 데이터베이스에서는 회사별로 자체 인증서를 보유할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:166 msgid "" @@ -34227,6 +34566,8 @@ msgid "" "created. Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following " "invoices." msgstr "" +"처음으로 청구서를 생성하는 경우 :ref:`청구서 순서 및 접두사 ` 를 **반드시** 정확하게 설정해야 합니다. Odoo에서 이후 청구서에 접두사와 순서를 자동으로 할당합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 msgid "Purchase journals" @@ -34287,7 +34628,7 @@ msgstr "Odoo에서 법적인 XML 파일을 생성합니다." msgid "" "Odoo generates the CUFE (Invoice Electronic Code) with the electronic " "signature." -msgstr "" +msgstr "Odoo는 전자 서명에 CUFE(청구서 전자 코드)를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:293 msgid "Odoo sends a notification to DIAN." @@ -34362,6 +34703,8 @@ msgid "" "it is required to manually change the *sequence* of the invoice to the " "|DIAN| format: `Prefix + Sequence`." msgstr "" +"전자 청구서 전표와 관련된 첫 번째 청구서를 생성할 경우, 수동으로 청구서의 *순서* 를 |DIAN| 형식인 `접두사 + 순서` 로 " +"변경해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:325 msgid "For example, format the sequence from `SETP/2024/00001` to `SETP1`." @@ -34602,6 +34945,8 @@ msgid "" ":ref:`master data `. In such cases, a " "validation error message is displayed and sending is blocked." msgstr "" +"XML 유효성 검사 중 가장 일반적인 오류는 :ref:`마스터 데이터 ` " +"가 누락될 경우 발생합니다. 이러한 경우 유효성 검사 오류 메시지가 표시되고 전송이 차단됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:437 msgid "" @@ -34625,6 +34970,8 @@ msgid "" "reprocess the XML again. Do so by following the :ref:`electronic invoice " "sending ` flow." msgstr "" +"마스터 데이터 또는 기타 문제가 수정된 후에는 XML을 다시 처리할 수 있습니다. :ref:`전자 청구서 전송 " +"` 흐름에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:457 msgid "Certificado de Retención en ICA" @@ -36950,7 +37297,7 @@ msgstr "2014년 1월 1일부터 모든 프랑스 기업은 세무 당국의 요 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "FEC import" -msgstr "" +msgstr "FEC 가져오기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:22 msgid "" @@ -37487,7 +37834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "Account type and templates matching" -msgstr "" +msgstr "계정 유형 및 템플릿 매칭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "" @@ -37859,7 +38206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:365 msgid "French accounting reports" -msgstr "" +msgstr "프랑스 회계 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "" @@ -37881,7 +38228,7 @@ msgstr "프랑스 세무 계획표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "Liasse fiscale" -msgstr "" +msgstr "세무 신고" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:379 msgid "" @@ -37902,19 +38249,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:388 msgid ":ref:`localization/france/teledec-account`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid ":ref:`localization/france/teledec-registration`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-registration`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "Teledec account creation" -msgstr "" +msgstr "Teledec 계정 생성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:397 msgid "" @@ -37935,7 +38282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Company registration and fiscal year information" -msgstr "" +msgstr "회사 등록 및 회계연도 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" @@ -37948,15 +38295,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid ":guilabel:`Nom de l'entreprise`: Company's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사명`: 회사 이름입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid ":guilabel:`Forme juridique`: Select the company's legal form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Forme juridique`: 회사의 법적 형식을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:418 msgid ":guilabel:`Les comptes sont clôturés le`: Closing date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Les comptes sont clôturés le`: 마감일입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:419 msgid "" @@ -37966,19 +38313,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid ":guilabel:`Adresse du siège social`: Head office address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adresse du siège social``: 본사의 주소입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:421 msgid ":guilabel:`Nom du représentant légal`: Legal representative's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nom du Representative légal`: 법적 대리인의 이름입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid ":guilabel:`Agissant en qualité de`: Legal representative's function." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Agissant en qualité de`: 법적 대리인의 역할입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid ":guilabel:`Numéro de téléphone`: Phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화번호`: 전화번호입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:425 msgid "" @@ -37990,18 +38337,24 @@ msgid "" "list of documents included in the *liasse fiscale* is displayed, including " "both standard tax forms and those customized for the company’s tax return." msgstr "" +":guilabel:`Sauvegarder`(저장)을 클릭하면 다음 단계인 :guilabel:`Informations générales " +"sur l'exercice déclaré`(신고 회계연도에 대한 일반 정보)가 표시됩니다. 그런 다음 회계연도 시작일 및 종료일 또는 " +"이전 회계기간 마감일 및 기간과 같은 회계연도에 대한 정보를 입력합니다. 이 내용을 저장하면 *세금 공제* 대상인 문서 목록이 표시되며 " +"여기에는 표준 세금 양식과 회사 세무 신고에 맞도록 사용자 지정된 양식 등이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "The :guilabel:`Etat` (Status) column shows the progress of the document " "filing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Etat`(상태) 열에서 문서 제출 진행 상황을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:434 msgid "" "Click :guilabel:`Compléter` to fill out a document, then " ":guilabel:`Sauvegarder` to save." msgstr "" +":guilabel:`Compléter` 를 클릭하여 문서를 작성한 다음, :guilabel:`Sauvegarder` 를 클릭하여 " +"저장합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:435 msgid "" @@ -38012,7 +38365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:441 msgid "Odoo synchronization" -msgstr "" +msgstr "Odoo 동기화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:443 msgid "" @@ -38040,13 +38393,15 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Nom de l'utilisateur`: User name associated with the Odoo " "account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nom de l'utilisateur`: Odoo 계정에 연결된 사용자 이름입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:455 msgid "" ":guilabel:`Clé API`: :ref:`API key ` generated by the" " Odoo instance." msgstr "" +":guilabel:`Clé API`: :ref:`API 키 ` 는 Odoo 인스턴스에서 " +"생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:457 msgid "" @@ -38378,7 +38733,7 @@ msgstr "Odoo에서 인증받지 않은 타사 애플리케이션으로 인해 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:641 msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "세부 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:643 msgid "" @@ -41111,6 +41466,8 @@ msgid "" "invoice/bill and click the :icon:`fa-refresh` (:guilabel:`refresh`) button " "next to the :guilabel:`GST Status` field." msgstr "" +"청구서/업체청구서에 입력된 GST 번호의 상태를 확인하려면 청구서/업체청구서에 액세스한 후 :guilabel:`GST Status` 필드" +" 옆에 있는 :icon:`fa-refresh` (:guilabel:`새로고침`) 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Check GSTIN status of an invoice" @@ -42958,6 +43315,8 @@ msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination" " Code` `2R4GTO8`." msgstr "" +"일반적인 :abbr:`SdI(Sistema di Interscambio)` :guilabel:`대상 코드` `2R4GTO8` 를 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515 msgid "" @@ -43213,7 +43572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:633 msgid "Point of Sale fiscal printers" -msgstr "" +msgstr "POS 회계 프린터" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:635 msgid "" @@ -43254,38 +43613,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:653 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:682 msgid "Type `3333`." -msgstr "" +msgstr "`3333` 을 입력하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:654 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:683 msgid "" "Press :guilabel:`Chiave`. The screen displays :guilabel:`Scleta Funzione`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chiave` 를 누릅니다. 화면에 :guilabel:`Scleta Funzione` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:655 msgid "Type `14`. The screen displays :guilabel:`Apprendimento`." -msgstr "" +msgstr "`14`를 입력합니다. 화면에 :guilabel:`교육` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:656 msgid "Type `62`. The screen displays :guilabel:`Simulazione`." -msgstr "" +msgstr "`62`를 입력합니다. 화면에 :guilabel:`시뮬레이션` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:657 msgid "To turn the :guilabel:`no` into a :guilabel:`si`, press :guilabel:`X`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`아니요` 를 :guilabel:`예` 로 바꾸려면 :guilabel:`X` 를 누릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:658 msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante`." -msgstr "" +msgstr "확인하려면 :guilabel:`현금` 을 누릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:659 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:688 msgid "Press :guilabel:`Chiave`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`키` 를 누릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:661 msgid "To configure the printer for production, repeat the steps above." -msgstr "" +msgstr "생산용으로 프린터를 설정하려면 위의 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:664 msgid "" @@ -43295,7 +43654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:668 msgid "Setting up the printer to work with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 작동하도록 프린터 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:670 msgid "" @@ -43318,21 +43677,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:684 msgid "Type `34`. The screen displays :guilabel:`Web Server`." -msgstr "" +msgstr "`34`를 입력합니다. 화면에 :guilabel:`웹 서버` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:685 msgid "" "Press :guilabel:`Contante` 3 times until the screen displays :guilabel:`Web " "Server: SSL`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Contante`를 3번 누르면 화면에 :guilabel:`웹 서버: SSL` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:686 msgid "To turn the value `0` into a `1`, press :guilabel:`X`." -msgstr "" +msgstr "값 `0`을 `1`로 바꾸려면 :guilabel:`X` 를 누릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:687 msgid "To confirm, press :guilabel:`Contante` 3 times." -msgstr "" +msgstr "확인하려면 :guilabel:`현금` 을 3번 누릅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:690 msgid "" @@ -43343,7 +43702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:693 msgid "To approve and install the printer's certificate, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "프린터 인증서를 승인한 후 설치하려면 다음의 단계에 따라 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:695 msgid "" @@ -43354,11 +43713,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:697 msgid "Click :guilabel:`Advanced` to show the certificate approval options." -msgstr "" +msgstr "인증서 승인 옵션을 표시하려면 :guilabel:`고급` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:698 msgid "Click :guilabel:`Proceed` to validate the certificate." -msgstr "" +msgstr "인증서를 승인하려면 :guilabel:`진행하기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:700 msgid "" @@ -44418,37 +44777,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28 msgid "" "This module includes the default :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"이 모듈에는 기본 :ref:`회계 현지화 패키지 ` 가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31 msgid "`l10n_my_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." -msgstr "" +msgstr "이 모듈에는 말레이시아의 회계 보고서가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33 msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - UBL PINT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_ubl_pint`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" @@ -44458,11 +44818,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:36 msgid ":guilabel:`Malaysia - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`말레이시아 - 전자 청구서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" @@ -44481,22 +44841,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`." msgstr "" +":guilabel:`주소`, :guilabel:`도로명`, :guilabel:`시/도`, :guilabel:`우편번호`, " +":guilabel:`국가` 등이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56 msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세금 ID`: 세금 식별 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:57 msgid ":guilabel:`SST`: Malaysian Sales and Service Tax Number, if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SST`: 말레이시아 판매 및 서비스 세금 번호이며, 해당되는 경우에 한합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:58 msgid ":guilabel:`TTx`: Malaysian Tourism Tax Number, if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TTx`: 말레이시아 관광세 번호, 해당되는 경우에 한함 " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:64 msgid "E-invoicing integration with MyInvois" -msgstr "" +msgstr "MyInvois에 전자 청구서 통합하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:66 msgid "" @@ -44514,11 +44876,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:76 msgid "Set-up" -msgstr "" +msgstr "설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81 msgid "MyInvois registration" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 등록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83 msgid "" @@ -44555,52 +44917,54 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add " "Intermediary` in the top-right corner." msgstr "" +":guilabel:`Representatives` 섹션의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`Add Intermediary` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois add intermediary" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 중개업체 추가" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103 msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:" -msgstr "" +msgstr "다음 정보를 통해 `ODOO S.A.` 를 중개자로 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: `ODOO S.A.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:109 msgid "" "Grant the following permissions by clicking the :icon:`fa-toggle-on` " ":guilabel:`(toggle-on)` icon:" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`(토글 온)` 아이콘을 클릭하여 다음과 같이 권한을 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:112 msgid ":guilabel:`Representation From`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다음을 대표함`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:113 msgid ":guilabel:`Document - Submit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`문서 - 제출`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:114 msgid ":guilabel:`Document - Cancel`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`문서 - 취소`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115 msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`문서 - 요청 거부`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118 msgid "Access can be revoked in the future if needed." -msgstr "" +msgstr "필요한 경우 나중에 액세스를 취소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:119 msgid "" @@ -44612,11 +44976,11 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Save`. The status for `ODOO S.A.` is then " ":guilabel:`Active`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그러면 `ODOO S.A.` 의 상태가 :guilabel:`활성` 으로 바뀝니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois status active" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 상태 활성화" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:137 msgid "" @@ -44667,11 +45031,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:163 msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:" -msgstr "" +msgstr "연락처 양식으로 가서 다음 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168 msgid ":guilabel:`Tax ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`세무 ID`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169 msgid "" @@ -44689,7 +45053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:189 msgid "Send invoices to MyInvois" -msgstr "" +msgstr "MyInvois에 청구서 보내기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:191 msgid "" @@ -44701,7 +45065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198 msgid "MyInvois status" -msgstr "" +msgstr "MyInvois 상태" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:200 msgid "" @@ -48521,7 +48885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "Configure the following :guilabel:`Sunat Delivery Guide API` fields:" -msgstr "" +msgstr "다음 :guilabel:`Sunat 배송 가이드 API` 필드를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:739 msgid "" @@ -48537,11 +48901,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:741 msgid ":guilabel:`Guide SOL User`: the RUC Number + SOL username" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가이드 SOL 사용자`: RUC 번호 + SOL 사용자 이름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:742 msgid ":guilabel:`Guide SOL Password`: the SOL user password" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SOL 비밀번호 가이드`: SOL 사용자 비밀번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." @@ -49048,7 +49412,7 @@ msgstr "판매 및 매입 부가가치세 영세율" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Sales and Purchase Withholding" -msgstr "" +msgstr "판매 및 매입 원천징수" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" @@ -49138,7 +49502,7 @@ msgstr "양식 보기에서 공급업체 청구서에 대해서도 동일한 작 msgid "" "In the pop-up that opens, review the selection and click " ":guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "팝업창이 열리면 선택 사항을 확인한 후 :guilabel:`Generate` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." @@ -49187,7 +49551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "SLSP report" -msgstr "" +msgstr "SLSP 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:106 msgid "" @@ -49199,11 +49563,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:162 msgid "Click the buttons at the top to display the desired report:" -msgstr "" +msgstr "상단의 버튼을 클릭하면 확인하려는 보고서가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid ":guilabel:`Sales` for the :abbr:`SLS (Summary List of Sales)` report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SLS(판매 요약 목록: Summary List of Sales)` 보고서의 경우 `판매` 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" @@ -49215,7 +49579,7 @@ msgstr "이 보고서에는 관련 판매세가 적용된 고객 청구서가 msgid "" ":guilabel:`Purchases` for the :abbr:`SLP (Summary List of Purchases)` " "report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SLP(매입 요약 목록:Summary List of Purchases)` 보고서의 경우 `매입` 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" @@ -49236,11 +49600,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123 msgid ":guilabel:`Including Partners Without TIN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`파트너가 TIN이 없는 경우 포함`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:124 msgid ":guilabel:`Including Importations`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수입 포함`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:126 msgid "" @@ -49257,7 +49621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:135 msgid "2550Q tax report" -msgstr "" +msgstr "2550Q 세무 신고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:137 msgid "" @@ -49291,7 +49655,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:156 msgid "QAP & SAWT reports" -msgstr "" +msgstr "QAP 및 SAWT 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:158 msgid "" @@ -49306,7 +49670,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`SAWT` for the :abbr:`SAWT (Summary Alphalist of Withholding Tax)`" " report." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`SAWT(원천징수세 요약 명세서)` 보고서는 :guilabel:`SAWT` 으로 표기됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" @@ -49317,7 +49681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" ":guilabel:`QAP` for the :abbr:`QAP (Quarterly Alphalist of Payees)` report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`QAP(분기별 수취인 목록)` 보고서의 경우 `QAP` 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:0 msgid "" @@ -49327,7 +49691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "SAWT & QAP Report" -msgstr "" +msgstr "SAWT 및 QAP 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:173 msgid "" @@ -49345,7 +49709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:182 msgid "Check printing" -msgstr "" +msgstr "수표 인쇄" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:184 msgid "" @@ -49360,7 +49724,7 @@ msgstr "" msgid "" "Checks are printed using the :doc:`standard workflow " "<../accounting/payments/pay_checks>`." -msgstr "" +msgstr "수표는 :doc:`표준 워크플로우 <../accounting/payments/pay_checks>` 로 인쇄됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -51618,34 +51982,35 @@ msgid "" "Allows generating :ref:`localization/united-kingdom/BACS-files` for bill and" " invoice payments" msgstr "" +"청구서 및 업체 청구서 결제용으로 :ref:`localization/united-kingdom/BACS-files` 생성 허용" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:31 msgid ":guilabel:`UK - Construction Industry Scheme`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영국 - 건설 산업 계획`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "`l10n_uk_reports_cis`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports_cis`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Allows sending the Monthly return to |HMRC|" -msgstr "" +msgstr "|HMRC| 에 월별 신고서를 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:34 msgid "CIS Deduction (GB) report for UK construction industry" -msgstr "" +msgstr "영국 건설 산업용 CIS 공제(GB) 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:35 msgid ":guilabel:`UK - HMRC API`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영국 - HMRC API`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "`l10n_uk_hmrc`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_hmrc`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "Includes the |HMRC| basics." -msgstr "" +msgstr "|HMRC| 기본 사항을 포함합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:40 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." @@ -52071,7 +52436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:260 msgid "CIS deduction" -msgstr "" +msgstr "CIS 공제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:262 msgid "" @@ -52087,24 +52452,35 @@ msgid "" " deduct 20% from payments to registered subcontractors, while the deduction " "increases to 30% for unregistered ones." msgstr "" +"건설 산업 계획 공제(CIS 공제: Construction Industry Scheme deduction)는 세금 공제 제도로 영국에서 " +"건설 산업용으로 특별히 설계된 제도입니다. 계약업체는 외주업체에 지급한 대금에 대해 일정 비율을 공제하고 이 공제 금액을 영국 " +"국세청(HMRC)에 제출해야 합니다. 이와 같은 공제는 지급액 중 인건비 부분에만 제한하여 적용되며 외주업체의 세금 및 사회보험 비용에 " +"대한 선지급금의 역할을 하게 됩니다. 이 제도는 계약업체에 대해서는 등록이 필수이나 외주업체는 필수 사항이 아닙니다. 다만 외주업체가 " +"등록하지 않는 경우에는 대금에서 공제율이 높아지게 됩니다. |CIS| 에 따라 계약업체는 등록 외주업체에 지급한 대금에서 20%를 " +"공제해야 하며, 외주업체가 등록하지 않은 경우 공제액이 30%로 증가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:273 msgid "" "`Construction Industry Scheme (CIS) `_" msgstr "" +"`건설 산업 계획 (CIS) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:274 msgid "" "`Guidelines for CIS contractors `_" msgstr "" +"`CIS 계약자용 가이드라인 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:276 msgid "" "`Guidelines for CIS subcontractors `_" msgstr "" +"`CIS 외주업체용 가이드라인 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:279 msgid "" @@ -52116,11 +52492,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:283 msgid "information about the subcontractors" -msgstr "" +msgstr "외주업체 관련 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:284 msgid "records of payments made and any deductions applied" -msgstr "" +msgstr "결제 및 공제가 적용된 레코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:285 msgid "" @@ -52132,7 +52508,7 @@ msgstr "" msgid "" "a declaration confirming that all subcontractors requiring verification have" " been verified" -msgstr "" +msgstr "승인 대상인 외주업체에 대한 승인이 모두 완료되었음을 확정하는 확인 내용" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:289 msgid "" @@ -52158,7 +52534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:304 msgid "Monthly returns" -msgstr "" +msgstr "월별 신고" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:306 msgid "" @@ -52170,23 +52546,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:310 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:311 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:312 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:313 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:318 msgid "Contractor (company) setup" -msgstr "" +msgstr "계약업체(회사) 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:320 msgid "" @@ -52199,7 +52575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:328 msgid "Subcontractor setup" -msgstr "" +msgstr "외주업체 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:330 msgid "" @@ -52240,7 +52616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:355 msgid "A yellow banner appears at the top of the page if:" -msgstr "" +msgstr "다음의 경우 페이지 상단에 노란색 배너가 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:357 msgid "" @@ -52258,7 +52634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:366 msgid "Monthly returns sending" -msgstr "" +msgstr "월별 반환 전송" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:368 msgid "" @@ -52274,6 +52650,7 @@ msgid "" "Click :icon:`fa-book` :guilabel:`Report:` and select :guilabel:`CIS " "Deduction (GB)`." msgstr "" +":icon:`fa-book` :guilabel:`보고서:` 를 클릭한 후 :guilabel:`CIS 공제(GB)` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:374 msgid "" @@ -52284,7 +52661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:376 msgid "Click on :guilabel:`Send to HMRC` in the top-left corner." -msgstr "" +msgstr "왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`HMRC에 보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:377 msgid "" @@ -52306,7 +52683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:384 msgid ":guilabel:`Inactivity Indicator`: To declare temporary inactivity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비활성화 표시`: 일시적으로 비활성화 상태로 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:386 msgid "" @@ -52331,6 +52708,9 @@ msgid "" "should be retained. If an error is detected, a new submission is required to" " comply with |HMRC| requirements." msgstr "" +"|HMRC| 에서 거래에 응답할 경우 Odoo에서 제출한 사용자에게 자동으로 이메일을 통해 알려줍니다. 이메일에서는 회사의 메시지창에서 " +"응답이 다운로드용 XML 문서가 함께 첨부되어 있다는 사실이 안내됩니다. |HMRC| 영수증의 경우 전자 파일 및 종이 버전을 모두 " +"보관해야 합니다. 오류가 감지되면 |HMRC| 요구 사항에 맞출 수 있도록 새로 제출해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:399 msgid "" @@ -53947,7 +54327,7 @@ msgstr "" msgid "" "This action will create an account with Uruware with the following " "information:" -msgstr "" +msgstr "이 작업을 통해 Uruware 계정이 다음 정보로 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124 msgid "Legal name (razón social)" @@ -55995,6 +56375,8 @@ msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" +":download:`Excel 가져오기 템플릿을 다운로드하세요. `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." @@ -56667,6 +57049,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/paypal/configuration-paypal`." msgstr "" +":guilabel:`자격 증명` 탭에서 PayPal 계정에 연결되어 있는 :guilabel:` 이메일` 을 입력한 다음, " +":guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 필드에 " +":ref:`payment_providers/paypal/configuration-paypal` 단계에서 저장한 값을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:48 msgid "" @@ -56695,6 +57080,7 @@ msgid "" "A business account (to use as the merchant account, e.g., " "`ab-1abc12345678@business.example.com`);" msgstr "" +"비즈니스 계정(판매자 계정으로 사용할 계정으로, 예를 들어 `ab-1abc12345678@business.example.com` 사용)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61 msgid "" @@ -57327,6 +57713,9 @@ msgid "" "associated :guilabel:`Secret webhook key` and save them for :ref:`later " "`." msgstr "" +":menuselection:`개발자 --> 웹훅` 으로 이동하여 :guilabel:`웹훅 키 생성` 을 클릭합니다. " +":guilabel:`웹훅 ID` 및 관련 :guilabel:`비밀 웹훅 키` 를 복사하여 :ref:`향후 ` 사용할 수 있도록 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 583452e59..bddd4cc2d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" -msgstr "가격 책정" +msgstr "요금제" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." @@ -13097,7 +13097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." -msgstr "" +msgstr "판매 앱 드롭다운 메뉴에서 사용자의 권한 수준을 설정하는 모습입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" @@ -13166,7 +13166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." -msgstr "" +msgstr "그룹 양식의 탭에서 그룹의 설정을 수정하는 모습입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -14366,13 +14366,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "LDAP 인증" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" msgstr "" +"Odoo에서 :abbr:`LDAP(Lightweight Directory Access Protocol)` 인증 설정을 하려면 다음과 같이" +" 진행합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" @@ -14415,7 +14417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로세스 매개변수` 섹션에 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" @@ -14425,11 +14427,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "`uid=%s`` 를 :guilabel:`LDAP 필터` 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 정보` 섹션에서:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" @@ -14452,25 +14454,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`개발자 모드를 활성화합니다. `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "필드에 입력하세요:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`키`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`값`: ``예``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 9b85d2acf..a6caa9134 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -518,6 +518,7 @@ msgid "" "Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their " "respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`." msgstr "" +"평가는 자동으로 예약되며(회색으로 표시), 해당 :ref:`appraisals/appraisal-plan` 에 따라 진행됩니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31 msgid "" @@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr "" msgid "" "To access the *Employee Certifications* report, the **Surveys** app **must**" " be installed." -msgstr "" +msgstr "*직원 자격증* 보고서에 액세스하려면 **설문조사** 앱을 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:15 msgid "View certifications" @@ -3520,7 +3521,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목`: 이 필드에 인증에 대한 설명을 간략하 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who " "received the certification." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`직원`: 드롭다운 메뉴로 자격증을 받은 직원을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:79 msgid "" @@ -5336,7 +5337,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Time Off`: cancels any time off requests after the contract end " "date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가`: 휴가 신청일이 계약 종료일 이후인 경우 모두 취소됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:46 msgid "" @@ -10189,7 +10190,7 @@ msgstr "" msgid "" "Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can " "be cancelled." -msgstr "" +msgstr "품목에 빨간색 :guilabel:`상태` 태그로 :guilabel:`주문됨` 표시가 있는 경우에만 취소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "Order lines with the cancel button highlighted." @@ -11524,7 +11525,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The " "options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`추가 수량(개)`: 추가 수량을 선택할 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130 msgid "" @@ -16202,10 +16203,11 @@ msgid "" "previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between " "the two, in a percentage." msgstr "" +"보고서에는 현재 기간 값과 이전 기간 값, 그리고 두 값 사이의 :guilabel:`변동` 내역이 백분율로 업데이트되어 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year." -msgstr "" +msgstr "급여 공제 보고서가 이전 연도와 비교할 수 있도록 수정된 모습입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5 msgid "" @@ -16331,6 +16333,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"모든 급여 공제 항목이 기본 목록 보기로 표시되고 :guilabel:`직원`, :guilabel:`설명`, 급여 공제 " +":guilabel:`유형`, :guilabel:`월 금액`, :guilabel:`시작일`, 현재 :guilabel:`상태` 항목에 대한 " +"이름이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -16338,6 +16343,8 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"새 급여 공제를 생성하려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 :guilabel:`급여 공제` " +"양식이 로드됩니다. 다음과 같은 내용을 양식에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" @@ -16407,6 +16414,7 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"급여 공제 양식은 필드를 입력하면 자동으로 저장되므로, 직원 개인에 대해 급여 공제를 생성한 후에는 별도로 작업을 할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -16443,6 +16451,8 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"급여 공제의 상태는 *실행 중*, *완료* 또는 *취소* 의 세 가지 중 하나 상태로 되어 있습니다. 현재 급여 공제 상태를 확인하려면 " +":menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" @@ -24555,7 +24565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87 msgid "Multiple Allocations" -msgstr "" +msgstr "다중 배정" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89 msgid "" @@ -24582,7 +24592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100 msgid "" "Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:" -msgstr "" +msgstr "드롭다운 메뉴에서 다음 :guilabel:`모드` 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 38c018f1f..c09522190 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # JH CHOI , 2024 -# Sarah Park, 2025 # Daye Jeong, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "가격 바코드 소수점 2자리 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:191 msgid "Priced Product" -msgstr "가격이 책정된 제품" +msgstr "가격이 책정된 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:200 @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" -msgstr ":ref:`측정 단위를 활용하여 공급업체 단위 전환 간소화 `" +msgstr ":ref:`단위를 활용한 공급업체 단위 전환 간소화 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 msgid "" @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "품목 구성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 다음 내용을 기준으로 품목을 추가적으로 그룹 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -3794,44 +3794,50 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`단위(UoM) `: 품목의 양을 지정하기 위한 표준 수량입니다(예: 미터, 야드, 킬로그램). " +"센티미터 단위에서 피트 단위로 전환하는 것과 같이, Odoo의 측정 시스템에서 자동으로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" -msgstr "" +msgstr "*예: 미터 단위로 구매한 원단이 공급업체에서는 야드 단위로 입고되는 경우*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: 품목을 그룹으로 만들 때 사용되는 물리적인 컨테이너로, 동일한 품목인지 여부는 무관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" -msgstr "" +msgstr "*예: 여러 가지 품목이 들어 있는 배송 상자 또는 200개의 단추가 들어 있는 선반 보관함*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." msgstr "" +":doc:`configure/packaging`: *동일* 품목을 같이 그룹으로 묶어서 지정된 수량만큼 입고 또는 판매합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" -msgstr "" +msgstr "*예: 6개, 12개 또는 24개들이 팩으로 판매되는 탄산음료 캔*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" -msgstr "비교" +msgstr "세부 항목 비교" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:33 msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" +"아래의 표에서는 단위, 패키지 및 포장에 대해 자세히 비교하여 이 중에서 어떤 항목이 기업에서 요구하는 조건에 가장 부합하는지 검토할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" @@ -3839,7 +3845,7 @@ msgstr "기능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:41 msgid "Unit of measure" -msgstr "측정 단위" +msgstr "단위" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3 @@ -3855,87 +3861,87 @@ msgstr "목적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" -msgstr "" +msgstr "품목에 대한 단위 표준화(예: cm, lb, L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" -msgstr "" +msgstr "특정한 실제 컨테이너 및 내용물 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" -msgstr "" +msgstr "일정 수량으로 품목을 그룹화하여 용이하게 관리(예: 6개, 12개 또는 24개들이 패키지)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "동일한 품목 여부" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" -msgstr "" +msgstr "품목별로 지정; 단일 |UoM| 으로 데이터베이스에 저장" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" -msgstr "" +msgstr "품목 혼합 허용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "동일한 품목만 허용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" -msgstr "휘어지는" +msgstr "유동적인지 여부" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" -msgstr "" +msgstr "공급업체/고객 |UoM| 및 데이터베이스 |UoM| 간에 변환 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" -msgstr "" +msgstr "품목을 컨테이너에 추가하거나 제거 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" -msgstr "" +msgstr "고정 수량(예: 6, 12 또는 24팩으로 고정)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "복잡한 정도" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "가장 간단하게 단위 변환 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "조금 복잡하며 컨테이너 수준에서 재고를 추적해야 함" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "간단한 편임; 품목이 동일한 그룹인 경우에 적합" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "재고 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" -msgstr "" +msgstr "창고 내 품목 수량을 품목 양식에서 지정한 |UoM| 기준으로 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" -msgstr "" +msgstr "창고 내 패키지 위치와 내용물 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" -msgstr "" +msgstr "그룹화된 수량을 추적하나, 개별 품목 위치는 미추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" -msgstr "" +msgstr "바코드 작업 가능 여부" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 @@ -3950,71 +3956,77 @@ msgid "" "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" +"패키지 및 개별 품목 모두 입고 시 스캔 필요(30개들이 패키지인 경우에도 동일). 패키지 이동 시 :ref:`전체 패키지 이동 " +"` 기능을 활성화하면 패키지에 있는 품목 위치 " +"업데이트 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" -msgstr "" +msgstr "패키지 바코드 스캔 시 패키지에 들어있는 모든 단위를 자동으로 기록(예: 1팩 = 12개)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" -msgstr "" +msgstr "품목 조회" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" -msgstr "" +msgstr "품목에 있는 바코드를 스캔하면 Odoo 데이터베이스에서 일반적인 보관 위치 식별" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" -msgstr "" +msgstr "바코드를 통해 그룹 수량을 식별, 보관 위치가 아님 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" -msgstr "" +msgstr "고유 바코드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" -msgstr "" +msgstr "개별 패키지의 고유 바코드(예: 팔레트 #12)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" -msgstr "" +msgstr "바코드를 포장 유형 수준에서 설정(예: 6개들이 패키지)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" -msgstr "" +msgstr "재사용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" -msgstr "" +msgstr "해당 없음" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" +"일회용 또는 재사용 가능, :ref:`패키지 사용 ` 필드를" +" 통해 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" -msgstr "" +msgstr "일회용만 가능" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" -msgstr "" +msgstr "컨테이너 중량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" +"컨테이너 자체 무게를 패키지의 *배송 중량* 필드에 포함(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 패키지`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" -msgstr "" +msgstr "컨테이너의 중량은 *패키지 유형* 설정에서 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 @@ -4026,28 +4038,30 @@ msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" +"로트를 기준으로 |UoM| 을 추적하려면 수동 조정 필요(자세한 내용은 :ref:`사용 사례 " +"` 참조)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" -msgstr "" +msgstr "포함된 품목에만 적용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" -msgstr "" +msgstr "포함된 품목과 컨테이너에 모두 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 경로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" -msgstr "" +msgstr "설정 불가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" -msgstr "" +msgstr "경로 작업에서 특정 포장 유형에 대해 특정 창고 경로를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" @@ -4059,10 +4073,11 @@ msgid "" "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" +"여러 가지 기능을 비교해 본 후, 다양한 재고 관리 및 물류 워크플로우를 갖춘 기업에서 어떤 결정을 내리게 되었는지 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" -msgstr "" +msgstr "품목 팔레트에 포장 기능을 활용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" @@ -4074,6 +4089,9 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" +"비누 선적물이 정리된 물리적인 팔레트가 창고에 입고되며, 여기에는 각각 96개의 비누가 들어 있습니다. 이 팔레트는 내부 이송을 할 때 " +"사용되며 독립적인 단위로도 판매됩니다. 물류 목적으로 배송 시 팔레트의 중량은 총 배송 중량에 포함되어야 합니다. 또한 팔레트에는 " +"용이하게 추적할 수 있도록 바코드가 있어야 하며 팔레트를 수령할 때 개별 비누 개수를 재고 수에 포함시켜야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4083,6 +4101,9 @@ msgid "" "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" +"여러 가지 옵션 항목들을 검토한 결과, 가장 알맞은 솔루션은 *품목 포장* 이었습니다. 포장 기능을 이용하여 팔레트에 바코드를 지정하여 " +"이 품목을 96개의 비누가 들어 있는 \"팔레트 유형\" 으로 식별할 수 있습니다. 이와 같은 바코드로 그룹 지정이 된 수량을 자동으로 " +"등록하여 작업을 간소화합니다. 주요 특징은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" @@ -4090,6 +4111,8 @@ msgid "" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" +"**창고 추적에서의 한계점**: Odoo는 포장 개수가 아니라 총 수량에 대해서만 추적합니다. 예를 들어, 수량이 12개와 24인 " +"팔레트가 입고되면 Odoo에서는 팔레트 세부 정보가 아니라 36개의 수량이 기록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" @@ -4097,16 +4120,18 @@ msgid "" "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" +"**포장 바코드는 유형에 대해 적용되며 고유하지 않음**: 바코드에서는 포장 유형(예: \"비누 96개 팔레트\")이 표시되어 있으나, " +"팔레트 #1 또는 팔레트 #2와 같이 개별 팔레트를 고유하게 식별하지는 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" -msgstr "" +msgstr "바코드로 품목 정보 확인하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." -msgstr "" +msgstr "Odoo 사용자는 **바코드** 앱으로 컨테이너의 바코드를 스캔하여 일반적으로 품목이 보관되는 위치를 확인하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" @@ -4114,6 +4139,9 @@ msgid "" "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" +"가장 적합한 *패키지* 가 선택되었습니다. :ref:`설정 메뉴에서 알맞게 활성화 " +"` 한 후, 패키지 바코드를 스캔하면 **바코드** 앱에" +" 해당 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" @@ -4121,26 +4149,28 @@ msgid "" "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" +"패키지란 물리적인 컨테이너를 의미하며, 이를 통해 보관 중인 품목을 자세히 추적할 수 있습니다. 패키지를 스캔하면 내용물을 확인할 수 " +"있으며 재고 이동과 같은 작업을 용이하게 진행할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" -msgstr "" +msgstr "여러 가지 보관 단위 추적하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" -msgstr "" +msgstr "과일 주스 유통업체에서 작업 중에 여러 가지 |UoM| (단위)을 추적하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." -msgstr "" +msgstr "과일은 톤 단위로 구매합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." -msgstr "" +msgstr "주스는 킬로그램 단위로 생산 및 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." -msgstr "" +msgstr "소형 샘플의 경우 방식 테스트를 위해 그램 단위로 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" @@ -4149,14 +4179,16 @@ msgid "" "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" +"가장 적합한 *단위* 가 선택되었습니다. Odoo는 자동으로 입고 중에 톤 단위를 킬로그램 단위로 자동 변환합니다. 그러나 Odoo " +"데이터베이스에서는 품목당 하나의 |UoM| 만 추적하기 때문에 회사에서 로트번호를 사용하여 |UoM| 을 구분합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" -msgstr "" +msgstr "LOT1: 그램(g)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "LOT2: 킬로그램(kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" @@ -4164,6 +4196,8 @@ msgid "" "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" +"로트 간 변환을 하려면 수동으로 재고 조정을 해야 하며, LOT2에서 1kg을 빼서 LOT1에 1,000g을 추가하는 것과 같이 " +"진행합니다. 기능적으로 작동이 가능한 방법이지만, 시간이 많이 걸리고 오류가 발생하기 쉽습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" @@ -4259,6 +4293,8 @@ msgid "" "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" +"패키지를 내부에서 이동할 때, 작업 유형에서 *전체 패키지 이동* 기능을 활성화할 경우 패키지 위치가 ​​업데이트되면 패키지에 포함된 " +"품목 위치도 업데이트되게 할 수 있습니다.." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" @@ -4266,12 +4302,14 @@ msgid "" "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 작업 유형` 으로 이동하여 이 기능이 적용될 작업을 " +"선택합니다(여러 가지를 설정해야 할 수 있음)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." -msgstr "" +msgstr "작업 유형 페이지에서 :guilabel:`패키지` 섹션에 있는 :guilabel:`전체 패키지 이동` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" @@ -4685,7 +4723,7 @@ msgstr ":guilabel:`포함된 수량` (필수): 포장에 들어있는 품목의 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." -msgstr ":guilabel:`측정 단위` (필수): 품목을 정량화하기 위한 측정 단위입니다." +msgstr ":guilabel:`측정 단위` (필수): 품목을 정량화하기 위한 단위입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:51 msgid "" @@ -4827,7 +4865,7 @@ msgstr "품목 카테고리 페이지에 포장 예약 필드를 표시합니다 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" -msgstr "" +msgstr "비즈니스에 필요한 내용인지 여부를 검토하려면 다음의 예시를 확인해 보세요:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." @@ -4845,13 +4883,13 @@ msgstr "재고가 22개밖에 없습니다." msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 포장인 경우에만 예약` 을 선택할 경우, 주문서에 12개 단위만 예약됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." -msgstr "" +msgstr "반대로, :guilabel:`일부 포장 예약` 을 선택하면 주문서에 22개 단위가 예약됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" @@ -4899,6 +4937,8 @@ msgid "" "features (found by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`) **must** be activated, and saved." msgstr "" +"*품목 포장*, *보관 위치*, *다단계 경로* 기능(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 " +"이동하여 확인)을 **반드시** 활성화한 후 저장해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" @@ -4914,6 +4954,8 @@ msgid "" "that is **not** for a warehouse. Next, in the :guilabel:`Applicable on` " "section, tick the :guilabel:`Packagings` checkbox." msgstr "" +":guilabel:`경로` 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나, 창고에 **적용되지 않는** 경로를 선택합니다. " +"그 다음, :guilabel:`적용 대상` 섹션에서 :guilabel:`포장` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "Create route for a packaging." @@ -4934,6 +4976,8 @@ msgid "" "Then, to apply the route, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and select the product that uses packaging." msgstr "" +"그런 다음 경로를 적용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 포장을 적용할 품목을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:178 msgid "" @@ -4952,6 +4996,7 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Routes` field, select the packaging-specific route. Repeat" " these steps for all packaging intended to use the route." msgstr "" +":guilabel:`경로` 필드에서 포장별 경로를 선택합니다. 경로를 사용하려는 모든 포장 항목에 대해 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Set route on a packaging." @@ -4967,6 +5012,8 @@ msgid "" " new product, there are several fields that should be carefully chosen, as " "they determine how to invoice and track a business' goods or services." msgstr "" +"Odoo에서 상품과 서비스는 모두 *품목* 으로 설정되어 있습니다. 새로 품목을 설정하는 경우 일부 필드에 대해서는 신중하게 선택해야 " +"하며, 이 필드를 통해 기업의 상품이나 서비스에 대한 청구서 및 추적 방법이 결정되기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:11 msgid "" @@ -4975,6 +5022,8 @@ msgid "" "Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to " "create a new product." msgstr "" +"기존에 있는 품목을 환경설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 목록에서 원하는 " +"품목을 선택합니다. 또는 :guilabel:`품목` 메뉴에서 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로 품목을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:16 msgid "" @@ -4984,7 +5033,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 품목 유형 ` and product " "logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified." msgstr "" +":guilabel:`재고` 탭: 여기에서 :doc:`매입 및 생산 경로 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` 와 품목에 대한 물류를 지정할 수 " +"있으며, 품목의 중량 및 고객 리드 타임과 같은 항목이 여기에 해당합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:64 msgid "" @@ -5068,12 +5132,14 @@ msgid "" "field: This field determines at what point in the sales process a customer " "is invoiced." msgstr "" +":ref:`청구서 발행 정책 ` 필드: 판매 프로세스" +" 중에 고객에게 청구서를 발송할 지점을 이 필드에서 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app" " is installed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 발행 정책` 필드는 **판매** 앱이 **설치된 경우에만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70 msgid "" @@ -5081,6 +5147,8 @@ msgid "" "field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this " "product." msgstr "" +":ref:`재고 추적 ` 필드: Odoo에서 품목" +" 재고를 추적할지 여부를 이 확인란에서 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:72 msgid "" @@ -5091,14 +5159,19 @@ msgid "" "In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory " "operations `." msgstr "" +"스마트 버튼: 일부 스마트 버튼의 경우 :guilabel:`품목` 을 선택하면 양식 위에 표시되고, 다른 스마트 버튼은 " +":guilabel:`재고 추적` 방법을 선택하는 경우에 표시됩니다. 예를 들어, :guilabel:`재고 추적` 에 표시를 하면 " +":guilabel:`보유` 및 :guilabel:`예상` 버튼이 표시됩니다. 일반적으로 품목 양식에 있는 대부분의 스마트 버튼은 " +":ref:`재고 운영 ` 에 " +"연결되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Designate a product as a good or service." -msgstr "" +msgstr "품목을 상품이나 서비스로 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:84 msgid "Invoicing policy" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 정책" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:86 msgid "" @@ -5106,6 +5179,8 @@ msgid "" "product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the" " **Sales** app is installed)." msgstr "" +":guilabel:`청구서 발행 정책` 필드는 판매용 품목인 경우에만 품목 양식에 표시됩니다(즉, :guilabel:`판매` 가 체크되어" +" 있고 **판매** 앱이 설치되어 있는 경우)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89 msgid "" @@ -5116,16 +5191,20 @@ msgid "" " once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is" " selected, customers are invoiced once the delivery is completed." msgstr "" +"판매용 품목에 대한 환경설정을 할 때 필수 항목으로 :doc:`청구서 발행 정책 " +"<../../../../sales/sales/invoicing/invoicing_policy>` 을 선택해야 합니다. 청구서 발행 정책을" +" :guilabel:`주문 수량` 으로 선택할 경우, 판매주문서가 확정됨과 동시에 고객에게 청구서가 발행됩니다. :guilabel:`배송" +" 수량` 을 선택하면 배송이 완료되면 고객에게 청구됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:98 msgid "Tracked vs. untracked goods" -msgstr "" +msgstr "추적 품목 대비 미추적 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot " "of Odoo's **Inventory** operations." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 있는 :guilabel:`재고 추적` 필드를 통해 Odoo의 **재고 관리** 작업의 많은 부분이 결정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:103 msgid "" @@ -5133,6 +5212,8 @@ msgid "" "Examples include finished goods and, often, the raw materials or components " "needed to make them." msgstr "" +"*추적 대상* 품목은 판매 상품 및 재고로 비축되는 품목입니다. 예를 들어 완제품이 여기에 포함되며, 완제품 생산에 필요한 원자재나 " +"구성품까지 포함되기도 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:106 msgid "" @@ -5140,10 +5221,12 @@ msgid "" "offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique" " Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`." msgstr "" +":guilabel:`재고 추적` 에 표시하면 드롭다운 메뉴가 나타나고 재고를 추적하는 방법으로 :guilabel:`고유 일련 번호별`, " +":guilabel:`로트별`, :guilabel:`수량별` 의 세 가지 방법 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Configure a tracked good." -msgstr "" +msgstr "품목 추적을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:113 msgid "" @@ -5154,6 +5237,9 @@ msgid "" "supplies, packaging materials, or items used in production that do not need " "to be individually tracked." msgstr "" +"*미추적* 품목(때로는 *무재고* 품목이라고도 지칭)은 보통 단시간에 소비되므로 판매 상품/재고로 유지할 필요가 *없는* 품목을 " +"의미합니다. 무재고 품목은 필수품인 경우가 많지만 수량을 정확하게 파악할 필요는 없습니다. 예를 들어 사무용품, 포장재 또는 개별적으로 " +"추적할 필요가 없는 생산용 품목 등이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:119 msgid "" @@ -5161,16 +5247,18 @@ msgid "" "product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots " "and/or serial numbers, or when using reordering rules." msgstr "" +"여러 곳의 위치에 있는 품목 재고를 추적해야 하는 경우에는 :guilabel:`재고 추적` 확인란을 선택하여 재고 평가를 할 수 있으며," +" 로트 및/또는 일련번호를 사용하거나 재주문 규칙을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:124 msgid "" ":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers " "<../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`보관 가능한 품목을 로트 및 일련번호를 사용하여 추적하기 <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:129 msgid "Inventory operations by product type" -msgstr "" +msgstr "품목 유형별 재고 작업" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:131 msgid "" @@ -5178,6 +5266,8 @@ msgid "" "` affects common " "**Inventory** operations, like transfers and reordering rules." msgstr "" +":ref:`품목의 추적 여부 ` 는 이송 및 " +"재주문 규칙과 같은 일반적인 **재고** 작업에 영향을 미치게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:134 msgid "" @@ -5185,10 +5275,12 @@ msgid "" "for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate " "to detailed sections and related documents." msgstr "" +"아래 요약 표에서 어떤 작업(및 스마트 버튼)이 추적되는 품목과 미추적 품목에 대해 활성화되는지 확인할 수 있습니다. 강조 표시되어 있는" +" 그래프 항목을 클릭하면 세부 섹션과 관련 문서로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:142 msgid "Inventory operation" -msgstr "" +msgstr "재고 작업" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143 msgid "Tracked" @@ -5196,11 +5288,11 @@ msgstr "추적 됨" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:144 msgid "Untracked" -msgstr "" +msgstr "추적되지 않음" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:145 msgid ":ref:`Show on-hand quantity `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`보유 수량 표시 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:149 @@ -5236,73 +5328,81 @@ msgstr "아니요" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:148 msgid ":ref:`Show forecasted quantity `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예상 수량 표시 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:151 msgid "" ":ref:`Use reordering rules `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`재주문 규칙 사용 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:154 msgid "" ":ref:`Can be included in a purchase order `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`구매발주서에 포함 가능 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:157 msgid ":ref:`Use putaway rules `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`보관 규칙 사용 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:160 msgid "" ":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM " "`" msgstr "" +":ref:`다른 제품의 BoM에서 생산하거나 외주 혹은 사용 가능 " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:164 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" +":doc:`재고 조정 사용 " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167 msgid "" ":doc:`Use inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`재고 평가 사용 <../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:170 msgid ":ref:`Create transfer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`이전 생성하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173 msgid ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`로트/일련번호 추적 기능 사용하기 <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:176 msgid "" ":doc:`Can be placed in a kit " "<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" msgstr "" +":doc:`키트에 배치 가능 " +"<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:179 msgid "" ":ref:`Can be placed in a package `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`패키지에 배치 가능 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "" ":ref:`Appears on inventory reports `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`재고 보고서에 표시하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192 msgid "On-hand and forecasted quantities" -msgstr "" +msgstr "보유 수량 및 예상 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:194 msgid "" "A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and" " outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:" msgstr "" +"추적 대상 품목의 입고 수량 및 예상 수량은 입출고 주문을 기준으로 하며, 두 개의 스마트 버튼이 나타나 있는 품목 양식에 반영되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:197 msgid "" @@ -5310,6 +5410,8 @@ msgid "" " units currently available in inventory. Click the button to view or add " "stock levels for a tracked product." msgstr "" +":icon:`fa-cubes` :guilabel:`보유 수량`: 현재 재고로 보유 중인 단위 개수를 나타냅니다. 추적할 품목의 재고 " +"수준을 확인하거나 추가려하려면 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:199 msgid "" @@ -5319,6 +5421,9 @@ msgid "" "quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " "the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." msgstr "" +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`예상`: 전체 주문서를 검토한 후 재고로 사용할 수 있을 것으로 *예상되는* " +"단위 수를 나타냅니다. 즉, :math:`\\text{예상} = \\text{보유 수량} + \\text{입고 배송} - " +"\\text{출고 배송}` 가 됩니다. 버튼을 클릭하면 :guilabel:`예측 보고서` 를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204 msgid "" @@ -5326,14 +5431,16 @@ msgid "" "Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no " ":guilabel:`Forecasted` quantity available." msgstr "" +"반면, 미추적 품목의 경우 *항상* 사용할 수 있는 것으로 간주됩니다. 따라서 :guilabel:`보유 수량` 은 추적이 되지 않으며, " +":guilabel:`예상 수량` 도 추적되는 수량이 아닙니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:211 msgid "Putaway rules and storage" -msgstr "" +msgstr "보관 규칙 및 보관소" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:213 msgid "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:" -msgstr "" +msgstr "추적된 품목과 미추적 품목 모두 다음과 같이 최적화하여 보관할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:215 msgid "" @@ -5398,7 +5505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:253 msgid "Replenish smart button" -msgstr "" +msgstr "보충 스마트 버튼" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:255 msgid "" @@ -5412,6 +5519,8 @@ msgid "" "Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing " "`_" msgstr "" +":doc:`재보충 <../../warehouses_storage/replenishment>` `Odoo 튜토리얼: 생산용 재보충 방법 " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:266 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:7 @@ -5446,7 +5555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:284 msgid "Transfer goods" -msgstr "" +msgstr "품목 이전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:286 msgid "" @@ -5509,17 +5618,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:324 msgid "Inventory reports" -msgstr "" +msgstr "재고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:326 msgid "**Only** tracked products appear on the following reports." -msgstr "" +msgstr "**추적된 품목만** 다음 보고서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:329 msgid "" "These reports are only available to users with :doc:`administrator access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"이 보고서는 :doc:`관리자 액세스 <../../../../general/users/access_rights>` 권한이 있는 경우에만 " +"사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:332 msgid "" @@ -5602,7 +5713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "재고 관리 설정에서 측정 단위 항목을 활성화하는 모습" +msgstr "재고 관리의 설정에서 단위 기능을 활성화하는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:32 msgid "Units of measure categories" @@ -5750,7 +5861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "매입 측정 단위로 품목 구매하기" +msgstr "매입 단위로 품목 구매하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:102 msgid "" @@ -5798,7 +5909,7 @@ msgstr "매입 \"측정 단위\" 기준으로 3개 수량을 주문: `6개들이 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "측정 단위가 표시된 영수증 이미지" +msgstr "영수증에 단위가 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:127 msgid "" @@ -9199,7 +9310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Show how to assign lot numbers on the Inventory Adjustment page." -msgstr "" +msgstr "재고 조정 페이지에서 로트번호를 지정하는 방법을 보여주는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:318 msgid "Manage lots for different operations types" @@ -9872,6 +9983,8 @@ msgid "" "sequence. From there, Odoo automatically detects what pattern should be " "followed to generate more serial numbers." msgstr "" +":guilabel:`첫 번째 SN`: 번호를 시작할 첫 번째 일련번호를 입력합니다. 그 다음부터는 Odoo에서 자동으로 감지하여 패턴에 " +"따라 일련번호가 계속 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:212 msgid "" @@ -10004,6 +10117,9 @@ msgid "" "click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Moves` smart button at the top of " "the page." msgstr "" +"이 페이지에 액세스하려면 먼저 :ref:`창고 입고증 또는 배송주문서 " +"` 을 선택합니다. 그런 다음 " +"페이지 상단의 :icon:`fa-bars` :guilabel:`이동` 스마트 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -11258,7 +11374,7 @@ msgstr "`레모네이드 캔` 제품은 `창고/재고/선반 2`로 리디렉션 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." -msgstr "" +msgstr "`전체/음료` 품목 카테고리의 항목이 `창고/재고/소형 냉장고` 로 리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." @@ -12109,6 +12225,11 @@ msgid "" ":doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" msgstr "" +":doc:`2단계 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` 또는 " +":doc:`3단계 배송 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` 을 사용하는 경우 " +"일부 제한적인 사항이 발생할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29 msgid "" @@ -12325,7 +12446,7 @@ msgstr "하위 창고에 대한 *상위 위치* 를 가상 창고로 설정합 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." -msgstr "" +msgstr "앞의 단계를 반복하여 두 개 이상의 하위 창고를 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:141 msgid "" @@ -12351,7 +12472,7 @@ msgstr "" msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 위치` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:152 msgid "" @@ -15899,7 +16020,7 @@ msgstr "" msgid "" "Reserve before scheduled date fields with before scheduled date method " "chosen." -msgstr "" +msgstr "예약일 이전 방법을 선택하여 예약 날짜 이전 필드를 예약합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:66 msgid "Required applications" @@ -15975,7 +16096,7 @@ msgstr "" msgid "" "Operations Types highlighted from the Configurations submenu in the " "Inventory app." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 앱의 환경설정 하위 메뉴에서 작업 유형이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:102 msgid ":doc:`reservation_methods/at_confirmation`" @@ -16227,7 +16348,7 @@ msgstr "예약일 필드에 있는 날짜 전에 숫자 값으로 설정하여 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:55 msgid "" "This is the configuration applied for the following workflow found below." -msgstr "" +msgstr "다음의 워크플로우에 적용된 환경설정을 아래에서 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:58 msgid "Edit product form" @@ -16338,7 +16459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:119 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to see the delivery order form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 배송 주문 양식을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:121 msgid "" @@ -16866,7 +16987,7 @@ msgid "" "quantity is compared to a defined amount to calculate the " ":guilabel:`Delivery Cost`." msgstr "" -":guilabel:`가격` 탭으로 이동하여 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 이렇게 하면 :guilabel:`가격 책정 규칙 " +":guilabel:`가격` 탭으로 이동하여 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 이렇게 하면 :guilabel:`요금제 규칙 " "생성` 창이 열립니다. 여기에서 제품 무게, 부피, 가격 또는 수량과 관련된 :guilabel:`조건`을 정의된 금액과 비교하여 " ":guilabel:`배송비`를 결정합니다." @@ -18177,7 +18298,7 @@ msgstr "이동 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Delivery orders are selected to be grouped into a wave transfer." -msgstr "" +msgstr "배송주문서를 웨이브 전송 그룹으로 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:208 msgid "Alternative batch creation method" @@ -18198,7 +18319,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Transport Management` drop-down menu contains other tools for" " fleet management:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이송 관리` 드롭다운 메뉴에는 차량 관리를 위한 다른 도구가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:217 msgid ":guilabel:`Manage Batches`: open list of batches" @@ -18214,7 +18335,7 @@ msgstr ":guilabel:`도크 배차`: 예약된 일괄 작업의 주간 캘린더 msgid "" ":guilabel:`Batches by Route`: Kanban view of batches grouped by fulfillment " "route" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`경로별 배치`: 주문 처리 경로별로 그룹화된 일괄 항목에 대한 칸반 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:220 msgid "" @@ -22189,7 +22310,7 @@ msgstr ":guilabel:`패키지 중량 단위`: 패키지 중량의 측정 단위 msgid "" ":guilabel:`Package Size Unit`: The unit of measure for the package " "dimensions." -msgstr ":guilabel:`패키지 사이즈 단위`: 패키지 크기의 측정 단위입니다." +msgstr ":guilabel:`패키지 사이즈 단위`: 패키지 사이즈에 대한 측정 단위입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:194 msgid "" @@ -24717,7 +24838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:131 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr ":guilabel:`UoM`: 품목 조달에 사용되는 측정 단위를 나타냅니다." +msgstr ":guilabel:`UoM`: 품목을 조달하는 경우 사용되는 단위입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:132 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." @@ -26752,6 +26873,8 @@ msgid "" "warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on " "the shop's warehouse configuration page." msgstr "" +"중앙에서 상점으로 공급하는 창고를 `중앙 창고`라고 합니다. 상점의 창고 설정 페이지에 있는 :guilabel:`재공급처` 필드에 이 " +"창고가 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" @@ -26864,7 +26987,7 @@ msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 클릭 후 설정합니다." msgid "" ":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, " "`SHOP/Stock`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 소매 매장의 재고 위치입니다. 예를 들어 `매장/재고` 로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." @@ -26887,6 +27010,9 @@ msgid "" " to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: " "Resupply from YourCompany`." msgstr "" +"상점에서 창고 보충을 하기 위한 :ref:`0/0 재주문 규칙 `" +" 이 생성되고, :guilabel:`위치` 는 `상점/재고` 로 설정되며 :guilabel:`경로` 는 :guilabel:`매장: " +"YourCompany에서 재공급` 으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." @@ -26914,6 +27040,8 @@ msgid "" "In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), " "and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"품목 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`보충` 버튼을 클릭합니다. 팝업창에서 창고를 소매점(예: `매장`)으로 설정하고 " +":guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." @@ -26947,7 +27075,7 @@ msgstr "" msgid "" "While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-" "warehouse transit`." -msgstr "" +msgstr "이송 중에는 품목이 `물리적 위치/창고 간 이송` 위치에 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162 msgid "" @@ -27221,7 +27349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Package`: the package that the product is stored in, if any." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`패키지`: 해당하는 경우, 품목이 저장된 패키지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:32 msgid "" @@ -27282,7 +27410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "" "Display *Moves History* page of to-do deliveries that reserved the product." -msgstr "" +msgstr "품목이 예약되어 있는 할 일 배송에 대한 *이동 내역* 페이지를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:58 msgid "" @@ -27368,7 +27496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst-1 msgid "Show a list of products whose expiration dates have exceeded today." -msgstr "" +msgstr "오늘 기준으로 만료일이 지난 품목 목록을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:104 msgid "Stranded inventory report" @@ -27448,7 +27576,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable the :guilabel:`Internal Locations` and :guilabel:`Conflicts` option " "from the :guilabel:`Filters` section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`내부 위치` 및 :guilabel:`충돌` 옵션을 :guilabel:`필터` 섹션에서 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:147 msgid "" @@ -28576,7 +28704,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selecting the :guilabel:`Shared` filter makes this filter available to other" " users." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`공유` 필터를 선택하면 다른 사용자가 이 필터를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:164 msgid "" @@ -29253,7 +29381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst-1 msgid "A maintenance request form filled out for a piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "유지관리 요청 양식이 장비에 대해 작성되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:92 msgid "Process maintenance request" @@ -32238,7 +32366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." -msgstr "" +msgstr "MO 전체보기 페이지로, 생산이 시작되기 전의 퍼팅 그린 한 개에 대한 내용입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:222 msgid "" @@ -34374,7 +34502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "MOs in the Shop Floor module, ordered by their scheduled date." -msgstr "" +msgstr "작업 현장 모듈에서 예정일별로 정렬되어 있는 MO입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:256 msgid "" @@ -34712,7 +34840,7 @@ msgstr "제조 관리 앱의 외주 설정입니다." msgid "" "With subcontracting enabled, a few different features become available in " "Odoo:" -msgstr "" +msgstr "외주 기능이 활성화되면 Odoo에서 여러 가지 다른 기능을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:64 msgid "" @@ -34861,6 +34989,8 @@ msgid "" "P = C + M + S + D + x\n" "\n" msgstr "" +"P = C + M + S + D + x\n" +"\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:124 msgid "" @@ -35069,7 +35199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "The Expected Arrival date on a PO for a subcontracted product." -msgstr "" +msgstr "외주 제품에 대한 PO의 예상 도착일입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:97 msgid "" @@ -35438,7 +35568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "The Order Deadline and Expected Arrival dates on a dropship order." -msgstr "" +msgstr "직배송 주문의 주문 마감일 및 예상 도착일입니다" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:190 msgid "" @@ -35652,7 +35782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "" "The Scheduled Date and Deadline fields on a resupply subcontractor order." -msgstr "" +msgstr "재공급 외주 주문서에 있는 예정일 및 마감일 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:159 msgid "" @@ -37512,7 +37642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." -msgstr "" +msgstr "외투걸이 제품과 관련된 문제에 대한 헬프데스크 티켓입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:204 msgid "" @@ -38334,7 +38464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:31 msgid "" "Next, specify the :guilabel:`Quantity` of the product that is being unbuilt." -msgstr "" +msgstr "다음으로, 해체 중인 제품의 :guilabel:`수량` 을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:33 msgid "" @@ -38806,7 +38936,7 @@ msgstr "" msgid "" "Products **must** be properly configured to be replenished through the " "|MPS|." -msgstr "" +msgstr "품목이 **반드시** 알맞게 설정되어야 |MPS| 를 통해 보충을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:169 msgid "" @@ -41146,7 +41276,7 @@ msgstr ":guilabel:`주문 수량`: 주문한 품목(또는 대량 품목)의 수 msgid "" ":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) " "received." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`입고 수량`: 주문한 품목(또는 대량 품목)의 입고 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:41 msgid "" @@ -41579,7 +41709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:101 msgid "" "After selecting all necessary measures, click out of the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "필요한 측정값을 모두 선택한 후 드롭다운 메뉴에서 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:85 @@ -42228,6 +42358,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorial: Purchase Basics and Your First Request for Quotation " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 매입 기본 사항 및 최초 견적 요청 " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:53 msgid "Create alternative |RfQs|" @@ -42872,7 +43004,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click the :guilabel:`Other Information` tab, and locate the " ":guilabel:`Billing Status` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`청구 상태` 필드를 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Billing status field on a purchase order form." @@ -43004,7 +43136,7 @@ msgstr "구매 앱 설정의 청구서 관리 정책." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:39 msgid "Once a policy is selected, click :guilabel:`Save` to save the changes." -msgstr "" +msgstr "정책을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:42 msgid "" @@ -43696,7 +43828,7 @@ msgstr "주문 확인" msgid "" "Clicking :guilabel:`Confirm Order` directly transforms the |RFQ| into an " "active |PO|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문 확인` 을 클릭하면 |RFQ| 가 즉시 활성화 상태인 |PO|로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:169 msgid "" @@ -43841,7 +43973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:55 msgid "On the page, tick the checkbox(es) for the desired vendor pricelists." -msgstr "" +msgstr "페이지에서 원하는 공급업체 가격표의 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:57 msgid "" @@ -43968,7 +44100,7 @@ msgstr "일반 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:125 msgid "" "Below is a list of commonly-used fields when importing vendor pricelists:" -msgstr "" +msgstr "아래는 공급업체 가격표를 가져올 때 일반적으로 사용되는 필드 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:127 msgid "Field name definitions" @@ -44005,6 +44137,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` field in the :ref:`vendor pricelist of the product form " "`." msgstr "" +":guilabel:`공급업체` 필드가 :ref:`공급업체 가격표에 있는 품목 양식 `" +" 에 표시된 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" @@ -44120,7 +44254,7 @@ msgstr ":ref:`외부 ID `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:170 msgid "Unique ID of a record used to update existing vendor pricelists." -msgstr "" +msgstr "레코드의 고유 ID로 기존 공급업체 가격표를 업데이트하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" @@ -44181,13 +44315,13 @@ msgstr "" msgid "" "`Storage Box` (:guilabel:`Reference`: `E-COM08`) is sold by `Wood Corner` " "for `$10`." -msgstr "" +msgstr "`보관함`(:guilabel:`참조`: `E-COM08`)은 `Wood Corner`에서 `$10`에 판매되고 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:200 msgid "" "`Large Desk` (:guilabel:`Reference`: `E-COM09`) has no records in the vendor" " pricelist." -msgstr "" +msgstr "`대형 책상`(:guilabel:`참조`: `E-COM09`)의 경우 공급업체 가격표에 레코드가 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:202 msgid "An import file is created to do the following:" @@ -44625,7 +44759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:0 msgid "Warning pop-up upon clicking to replenish product with no set vendor." -msgstr "" +msgstr "설정된 공급업체가 없는 상태에서 품목을 보충하려고 클릭하면 경고 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:60 msgid "" @@ -44802,7 +44936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "측정 단위 활성화하기" +msgstr "단위 활성화하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" @@ -44813,7 +44947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" -msgstr "Odoo 판매 앱에서 측정 단위 옵션을 활성화합니다." +msgstr "Odoo 판매 앱에서 단위 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" @@ -44821,7 +44955,7 @@ msgstr "특정 판매 및 구매 단위 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "표준 측정 단위" +msgstr "표준 단위" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -44863,11 +44997,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" -msgstr "Odoo에서 제품의 측정 단위 설정 구성" +msgstr "Odoo에서 품목 단위 환경설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "새로운 측정 단위 및 단위 카테고리 생성" +msgstr "새로운 단위 및 단위 카테고리 생성하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" @@ -44898,7 +45032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" -msgstr "Odoo 구매 앱에서 측정 단위에 대한 새 카테고리를 생성합니다." +msgstr "Odoo 매입 앱에서 새로 단위 카테고리를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" @@ -44932,7 +45066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "Odoo 구매 앱에서 새 기준 측정 단위를 생성합니다." +msgstr "Odoo 매입 앱에서 새로 참조 단위를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:90 msgid "" @@ -45185,7 +45319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "An Instruction check as it appears in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "작업 현장 모듈에 지침 확인이 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:92 msgid "" @@ -46504,7 +46638,7 @@ msgstr "**특정 작업장** 의 경우, :guilabel:`작업장` 드롭다운 메 msgid "" "**A specific picking order**, select it from the :guilabel:`Picking` drop-" "down menu." -msgstr "" +msgstr "**특정 피킹 순서** 의 경우, :guilabel:`피킹` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:62 msgid "" @@ -46551,7 +46685,7 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Description` tab, enter a description of the quality " "issue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설명` 탭에 품질 문제에 대한 설명을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 msgid "" @@ -47098,6 +47232,8 @@ msgid "" "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Operations` field that appears below." msgstr "" +":guilabel:`무작위로`: 품질 검사 요청이 무작위로 작업 중 일정 비율에 대해 요청되며 아래에 나타나는 :guilabel:`작업 " +"중 #% 마다` 필드에서 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index aaa708986..e6a476e60 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 전송된 횟수입니다." msgid "" ":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been " "successfully delivered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전달됨(%)`: 전송된 이메일 중 전송에 성공한 백분율입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78 msgid "" @@ -172,6 +172,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, " ":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)." msgstr "" +":guilabel:`상태`: 이메일의 상태(:guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중` 또는 " +":guilabel:`전송됨`)입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "" @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "이메일 마케팅 애플리케이션에 있는 메일링 현황판의 캘린더 보기입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "" @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158 msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button." -msgstr "" +msgstr "현재 날짜로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "Graph view" @@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 A/B 테스트 탭 보기입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532 msgid "" @@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "보내기" msgid "" "The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` " "pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" @@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr "" msgid "" "Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that " "campaign's form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캠페인` 페이지에서 캠페인을 클릭하면 해당 캠페인의 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693 msgid "" @@ -1693,7 +1695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32 msgid "Opened rate" -msgstr "오픈율" +msgstr "확인율" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34 msgid "" @@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111 msgid "Create metrics reports" -msgstr "" +msgstr "지표 보고서 만들기" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid "" @@ -1875,6 +1877,10 @@ msgid "" "metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a" " set time period." msgstr "" +" :guilabel:`그룹화 기준` 을 여러 개 설정할 경우, 먼저 선택된 옵션에 따라 그룹이 중첩하여 생성됩니다. 예를 들어 " +":guilabel:`보낸 기간` 을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가 --> 담당자` 를 :guilabel:`그룹 " +"기준` 열에서 선택하면, 결과가 *먼저* 보낸 기간별로 정렬되고 *그런 다음* 담당 팀원별로 정렬됩니다. 이 내용은 팀에서 일정 기간 " +"동안 전송한 분량이나 수량을 분석하는 데 유용한 지표입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133 msgid "" @@ -1891,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The metrics smart buttons of the newsletter." -msgstr "" +msgstr "뉴스레터의 메트릭 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143 msgid "" @@ -1903,10 +1909,14 @@ msgid "" "recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the " "report." msgstr "" +"이와 같이 반송된 경우 수신자의 공통점을 확인하기 위해, 모든 레코드를 메일링 리스트별로 대상 :guilabel:`메일링 리스트` 에 " +"대한 사용자 지정 그룹으로 만들어 레코드를 그룹화합니다. 그런 다음 `2024년 7월 1일 00:00:00에 생성됨` 규칙으로 레코드에 " +"사용자 지정 필터를 사용하여 메일링 리스트가 마지막으로 확인된 날짜를 기준으로 필터를 적용합니다. 이 필터를 사용할 경우 2024년 7월" +" 1일 또는 그 이후에 생성된 수신자만 보고서에서 포함됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The custom filter creation form." -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 필터 생성 양식" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153 msgid "" @@ -1919,17 +1929,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains." -msgstr "" +msgstr "이메일 도메인 형식 오류로 인해 반송된 이메일 주소 목록입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163 msgid "" "View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom" " groups and filters." msgstr "" +"사용자 지정 그룹 및 필터 만들기에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/search` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169 msgid "Mass mailing analysis" -msgstr "" +msgstr "대량 메일 분석" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171 msgid "" @@ -1960,6 +1971,8 @@ msgid "" "attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the " "subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking." msgstr "" +"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인률이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 " +"끌만한 제목이 아니었다는 의미가 될 수 있으므로, 각 대량 메일에 있는 제목줄을 검토하는 것이 무엇보다도 중요합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "" @@ -2133,6 +2146,8 @@ msgid "" "The :ref:`Recipients ` field **must** be " "set to the *Lead/Opportunity* model." msgstr "" +":ref:`수신자 ` 필드는 반드시 *영업제안/영업기회* 모델로 설정해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52 msgid "" @@ -2457,7 +2472,7 @@ msgstr "보내기 또는 예약" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219 msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:" -msgstr "" +msgstr "이메일 캠페인의 모든 구성 요소가 완료되면:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221 msgid "" @@ -2528,7 +2543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255 msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:" -msgstr "" +msgstr "기본적으로 Odoo에는 다음과 같은 일반적인 *실패 사유* 가 몇 가지 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257 msgid "*Too expensive*" @@ -2697,7 +2712,7 @@ msgstr "효과적인 영업제안 육성을 하기 위한 접근 방식은 매 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324 msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)." -msgstr "" +msgstr "최초 이메일을 전송합니다(예: 실패한 영업제안 재활성화 이메일 등)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325 msgid "" @@ -2709,7 +2724,7 @@ msgstr "" msgid "" "Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in " "sales." -msgstr "" +msgstr "지속적으로 결과를 분석하여 어떤 접근 방식이 판매로 이어졌는지 파악합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328 msgid "" @@ -3523,7 +3538,7 @@ msgid "" "When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want" " to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears." msgstr "" -":guilabel:`수신 거부 해제`를 클릭하면 :guilabel:`이메일 주소에 대한 수신 거부를 해제할까요?` 팝업창이 나타납니다." +":guilabel:`수신 거부 해제` 를 클릭하면 :guilabel:`이메일 주소에 대한 수신 거부를 해제할까요?` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117 msgid "" @@ -3955,7 +3970,7 @@ msgstr "수익 보고서" msgid "" "Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable " "reports and metrics." -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 보고서와 지표를 통해 행사 관련 수익에 대해 깊이있는 이해를 더할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" @@ -4073,7 +4088,7 @@ msgstr "다음은 행사 양식에 있는 필드입니다:" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사의 제목입니다. 이 필드는 **필수** 필드입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60 msgid "" @@ -4190,7 +4205,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the " "resulting drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`템플릿`: 드롭다운 메뉴가 나타나면 미리 설정된 행사 템플릿을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110 msgid "" @@ -4201,7 +4216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만들기`(템플릿을 생성한 후 나중에 편집할 수 있음) 또는" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114 msgid "" @@ -4435,7 +4450,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`설명` 옆에 있는 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213 msgid "" @@ -5015,7 +5030,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific" " booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제품`: 해당 부스 카테고리와 관련된 *행사 부스* 제품입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." @@ -5570,7 +5585,7 @@ msgstr "" msgid "" "To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` " "documentation." -msgstr "" +msgstr "행사 양식에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`create_events` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37 msgid "Create event template" @@ -5866,7 +5881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1 msgid "" "The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 카테고리 만들기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167 msgid "" @@ -6900,7 +6915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80 msgid "" "Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필터` 열에 있는 여러 가지 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82 msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:" @@ -6926,7 +6941,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully " "sold (and paid for)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매됨`: 성공적으로 판매(및 결제) 완료된 행사 티켓/등록입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89 msgid "" @@ -8078,6 +8093,7 @@ msgid "" ":ref:`Email `: an email that is " "sent to the target audience." msgstr "" +":ref:`이메일 `: 타겟 고객에게 전송할 이메일입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:172 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55 @@ -8235,7 +8251,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign" " are as follows:" -msgstr "" +msgstr "캠페인 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 는 다음과 같이 환경설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43 msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`" @@ -9586,7 +9602,7 @@ msgstr ":guilabel:`코드 실행`: Python 코드 블록을 실행합니다." msgid "" ":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external " "system." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹훅 알림 보내기`: 외부 시스템에 POST 요청을 보냅니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136 msgid "" @@ -9725,7 +9741,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the " "campaign." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다른 활동`: 캠페인의 다른 활동 후에 실행할 활동입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212 msgid "" @@ -9743,7 +9759,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the " "participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메일: 회신함`: 참가자가 활동의 이메일에 회신했습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215 msgid "" @@ -9943,12 +9959,12 @@ msgstr ":guilabel:`답신`: 참가자가 이메일에 답장했습니다." msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the " "participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회신 없음`: 참가자가 이메일에 **회신하지 않았습니다.**" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 이메일의 링크를 클릭했습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302 msgid "" @@ -9966,7 +9982,7 @@ msgstr "서버 작업" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0 msgid "The trigger types for child activities of a server action activity." -msgstr "" +msgstr "서버 작업 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311 msgid "" @@ -9980,7 +9996,7 @@ msgstr "SMS 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324 msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 SMS의 링크를 클릭했습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325 msgid "" @@ -10148,7 +10164,7 @@ msgstr "" msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." -msgstr "" +msgstr "메일링 목록과 연락처에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`mailing_lists_blacklists` 를 확인하세요." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." @@ -12234,7 +12250,7 @@ msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a " ":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears." msgstr "" -"댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기`를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창이 " +"댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업창이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1 @@ -13118,7 +13134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1 msgid "" "The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판에 있는 목록 보기 옵션입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183 msgid "" @@ -13758,7 +13774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1 msgid "" "The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 모든 설문조사에 대한 참여 페이지입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247 msgid "" @@ -13809,7 +13825,7 @@ msgstr "설문 양식" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에서 빈 설문조사 양식이 표시되는 방식입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19 msgid "" @@ -13974,7 +13990,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48 msgid "" "The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab." -msgstr "" +msgstr "섹션에 있는 선은 :guilabel:`질문` 탭에서 진한 회색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 msgid "" @@ -14088,7 +14104,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining" " to participants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`남은 백분율`: 참가자에게 남은 설문 조사 백분율이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143 msgid "" @@ -15456,7 +15472,7 @@ msgstr "Odoo 설문조사 옵션 탭에 있는 제약 조건 섹션입니다." msgid "" "In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: " ":guilabel:`Mandatory Answer`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제약 조건` 섹션에는 :guilabel:`필수 답변` 만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index f8cbadba1..07923a45f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." -msgstr "" +msgstr "행사가 동기화된 캘린더에서 생성된 경우에는 통합 플랫폼에 자동으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간대`: 해당 회의 시간이 지정된 시간대를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" @@ -270,6 +270,8 @@ msgid "" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" +":guilabel:`다음까지`: 이 회의를 반복해서 진행할 :guilabel:`반복 횟수`, 반복이 중지되는 :guilabel:`종료일`" +" 또는 회의를 계속 반복되게 하려면 :guilabel:`기한 없음` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr ":guilabel:`옵션` 탭에서 추가로 환경설정을 할 수 있습니 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 해당 회의 초대장을 게시할 웹사이트를 지정합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" @@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`게스트 허용`: 참석자가 게스트를 초대할 수 있게 하려면 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" @@ -1452,13 +1454,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." -msgstr "" +msgstr "Microsoft에서 Odoo로 복사할 \"클라이언트 비밀번호\" 토큰입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"마지막으로 Odoo :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 페이지에서 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151 msgid "Sync with Outlook" @@ -1671,7 +1674,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." -msgstr "" +msgstr ":ref:`재사용 `: 오래된 레코드를 파악하여 보관하거나 삭제합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12 msgid "" @@ -1864,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생성일`: 원래 레코드가 생성된 날짜와 시간입니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." @@ -2112,7 +2115,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to manage " "these records." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-clone` :guilabel:`중복` 스마트 버튼을 클릭하면 이러한 레코드를 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:212 msgid "Recycle records" @@ -2488,6 +2491,7 @@ msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(할 일로 표시)`: :guilabel:`별표` 탭에 메시지를 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" @@ -2602,6 +2606,8 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"대화를 종료해도 대화에 있는 다이렉트 메시지는 **삭제되지 않습니다**. 다이렉트 메시지의 대화 기록은 같은 사람이나 그룹과 다른 " +"다이렉트 메시지를 작성하면 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -2846,7 +2852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "" "A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields." -msgstr "" +msgstr "미리 준비된 답변에서 바로가기 및 대체 필드가 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42 msgid "" @@ -2939,7 +2945,7 @@ msgstr "" msgid "" "Access to shared responses is granted on the :ref:`groups ` level." -msgstr "" +msgstr "공유용 답변에 대한 액세스는 :ref:`groups ` 수준에서 부여됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87 msgid "" @@ -3541,7 +3547,7 @@ msgstr "" msgid "" "Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` " "field." -msgstr "" +msgstr "선택 사항으로 :guilabel:`메모 기록...` 필드에 별도 정보를 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270 msgid "" @@ -3895,13 +3901,13 @@ msgstr "" msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`어떤 Twilio 제품을 사용할까요?`에서 :guilabel:`동영상` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Twilio로 무엇을 구축할까요?`에서 :guilabel:`기타` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" @@ -3964,7 +3970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 일반 설정에서 \"Twilio ICE 서버 사용\" 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" @@ -4843,7 +4849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연락처`: 파일은 반드시 여기에 설정되어 있는 연락처에 연결되어야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:316 msgid "" @@ -5176,7 +5182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." -msgstr "" +msgstr "URL 링크를 삽입하거나 편집하려면 **체인** 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" @@ -5685,7 +5691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." -msgstr "" +msgstr "Alt/Option + C 키보드 단축키를 이용하면 비공개 기사를 빠르게 작성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" @@ -5841,7 +5847,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비공개`: 해당 카테고리에 있는 기사는 본인만 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" @@ -6046,7 +6052,7 @@ msgstr "속성 패널 숨기기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." -msgstr "" +msgstr "속성 사이드바 패널을 숨기려면 톱니바퀴 :guilabel:`(⚙)` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" @@ -6164,7 +6170,7 @@ msgstr "이메일 및 SMS 승인(활성화된 경우)" msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "itsme®를 통한 강력한 신원 증명 기능(벨기에 및 네덜란드에서 사용 가능)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" @@ -6585,7 +6591,7 @@ msgstr "" msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." -msgstr "" +msgstr "역할은 :menuselection:`서명 --> 환경 설정 --> 역할` 로 이동하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208 msgid "" @@ -6895,7 +6901,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선택`: 사용자는 다양한 옵션 중에서 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359 msgid "" @@ -7670,7 +7676,7 @@ msgstr "**재무 문서**: 대출 계약서, 투자 문서 및 재무 보고서 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." -msgstr "" +msgstr "**HR 문서**: 직원 온보딩 양식, 비밀유지서약서(NDA), 성과 평가 등이 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 @@ -7954,7 +7960,7 @@ msgstr "" msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." -msgstr "" +msgstr "**정부 양식**: 특정 정부 양식 및 신청서에서는 실제 서명이 필수인 경우도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 @@ -12233,7 +12239,7 @@ msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "두 날짜 사이의 정확한 연도 수(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" @@ -15877,7 +15883,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 `반복 수익` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" @@ -15892,7 +15898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." -msgstr "" +msgstr "수익 실적을 계산하려면 월별 수익 목표를 입력하세요." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" @@ -16582,10 +16588,11 @@ msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"관리자가 `Axivox 관리 콘솔 `_ 을 통해 특정 상담원으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." -msgstr "" +msgstr "상담원이 *VoIP* 위젯을 통해 Odoo 대기열에 연결합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" @@ -16631,7 +16638,7 @@ msgstr ":guilabel:`상담원 연결`: 대기열에 로그인하기 위해 연결 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상담원 연결 해제`: 대기열에서 로그아웃하려면 걸어야 하는 번호입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." @@ -16667,7 +16674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." -msgstr "" +msgstr "정적 상담원인 경우 **항상** 연결됨으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -16685,7 +16692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" -msgstr "" +msgstr "정적 및 동적 상담원에 대한 자세한 내용은 다음의 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" @@ -17460,7 +17467,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 선호도에 따라 맞춤형 액세스 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 @@ -17790,7 +17797,7 @@ msgstr "스위치" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." -msgstr "" +msgstr "Axivox에 있는 *스위치* 요소는 단순한 활성화/비활성화 경로 동작입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" @@ -18070,7 +18077,7 @@ msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 작업을 실행하면 추가한 다이얼 플 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`편집`: 이 작업을 통해 다이얼 플랜을 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" @@ -18277,7 +18284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회의`: 발신자가 연결될 회의실을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" @@ -18289,7 +18296,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메뉴`: 번호별 다이얼 디렉토리를 추가하고 다운스트림 작업(터미널이 아님)을 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" @@ -18305,7 +18312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" -msgstr "" +msgstr "다음은 Axivox에서 통화가 라우팅되는 고급 요소입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" @@ -18317,7 +18324,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 목록`: VIP 고객 추가 설정으로 맞춤형 액세스 목록을 만듭니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" @@ -18833,7 +18840,7 @@ msgstr ":guilabel:`팔로우하기`: 외부 전달 환경설정입니다." msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`키`: :abbr:`VoIP(인터넷 프로토콜을 통한 음성 통화)` 시스템 내에서 단축키를 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" @@ -18845,7 +18852,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`권한`: Axivox 관리 콘솔에서 사용자의 액세스 권한을 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" @@ -19100,7 +19107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." -msgstr "" +msgstr "다음을 통해 숫자 값 `1-20`으로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" @@ -19667,7 +19674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." -msgstr "" +msgstr "다음으로 왼쪽 메뉴에 있는 :menuselection:`사용자` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" @@ -20015,7 +20022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 활동이 메시지창에 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" @@ -20188,7 +20195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Zoiper 계정 설정이 모바일 장치의 보기에 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -20491,7 +20498,7 @@ msgstr "" msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 관리 콘솔의 관리 패널에 도메인 설정(강조 표시)이 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" @@ -20524,7 +20531,7 @@ msgstr "이 섹션에서 OnSIP 자격 증명이 필드에 입력됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" -msgstr "" +msgstr "아래에 표시된 관련 자격 증명을 다음 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" @@ -21197,7 +21204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스에서 직접 WhatsApp 메시지를 수신하고 답장합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" @@ -21224,6 +21231,8 @@ msgid "" "`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" +"`Meta 비즈니스: WhatsApp 비즈니스 계정에 대한 메시지 템플릿을 생성합니다 " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 msgid "" @@ -21588,7 +21597,7 @@ msgstr "" msgid "" "Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "개발자 현황판에서 Meta의 WhatsApp 빠른 시작 마법사로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 msgid "" @@ -21626,7 +21635,7 @@ msgstr ":guilabel:`환경설정`" msgid "" "Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " "using the API`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`빠른 시작` 옵션을 클릭한 다음 :guilabel:`API 사용 시작` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" @@ -22038,6 +22047,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`기존 WhatsApp 번호를 비즈니스 계정으로 마이그레이션합니다. " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 3a93f6c91..0893666d8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "영업제안 확보" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "영업제안을 영업기회로 전환" +msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "영업제안을 영업기회로 전환" +msgstr "영업제안을 영업기회로 전환하기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst-1 msgid "The sales team details page, focused on the email alias section." -msgstr "" +msgstr "영업팀 세부 정보 페이지에서, 이메일 별칭 섹션에 초점을 맞추어져 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:32 msgid "" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:72 msgid "" "Leads can also be added via the :doc:`Generate Leads ` button." -msgstr "" +msgstr "영업제안은 :doc:`영업제안 생성 ` 버튼을 통해서도 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:74 msgid "" @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인더스트리`: 영업제안이 속하고 있는 특정 인더스트리을 기준으로 영업제안을 필터링합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:57 msgid "" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:61 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:88 msgid "Pricing" -msgstr "가격 책정" +msgstr "요금제" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:91 msgid "" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Type`: choose a custom field option or an existing field type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형`: 사용자 지정 필드 옵션 혹은 기존 필드 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:64 msgid "" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "" msgid "" "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads` to view the newly-created " "leads." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 새로 생성된 영업제안을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:102 msgid "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`웹사이트 양식 `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "파트너 자동 완성 기능으로 연락처 강화하기" +msgstr "파트너 자동완성 기능으로 연락처 보강" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Odoo 설정 페이지 및 기능 활성화 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "회사 데이터로 연락처 강화하기" +msgstr "회사 데이터로 연락처 보강" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" -msgstr "" +msgstr "*CRM* 앱에 미리 설정되어 있는 활동 유형은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" @@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "" msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click " ":guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 양식의 하단에 있는 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the list view icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 앱의 목록 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177 msgid "" @@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 앱의 피벗 보기 아이콘이 클로즈업된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:200 msgid "" @@ -3217,7 +3217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1 msgid "A sample version of the Forecast report in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 앱의 예측 보고서의 샘플 버전입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28 msgid "Expected closing date" @@ -4965,7 +4965,7 @@ msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "파이프라인 설정하기" +msgstr "파이프라인 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" @@ -4979,7 +4979,7 @@ msgid "" "future opportunities." msgstr "" "영업기회가 모두 매출 성공으로 이어지는 것은 아닙니다. 파이프라인을 최신 상태로 유지하려면 *실패한* 영업기회를 식별해야 합니다. " -"영업기회가 실패한 사유를 지정해 놓으면 향후 영업기회에 대해 깊이 있는 이해를 할 수 있게 됩니다." +"영업기회가 실패한 사유를 지정해 놓으면 향후 영업기회에 대해 더욱 깊이 있게 이해할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark an opportunity as lost" @@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1 msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button." -msgstr "" +msgstr "유사 영업제안 스마트 버튼이 강조되어 있는 영업기회 레코드입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26 msgid "Comparing similar leads and opportunities" @@ -6336,7 +6336,7 @@ msgstr "수식 분석:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35 msgid "P(A|B) = The probability of a successful lead *in this case*" -msgstr "" +msgstr "P(A|B) = *이 경우* 영업제안이 성공할 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:36 msgid "" @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst-1 msgid "Select any number of filters and groups in the search options." -msgstr "" +msgstr "검색 옵션에서 필터와 그룹을 필요한 만큼 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:94 msgid "" @@ -7576,7 +7576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:67 msgid "Three activation types are created by default in the *CRM* app:" -msgstr "" +msgstr "*CRM* 앱에서는 세 가지 활성화 유형이 기본값으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69 msgid ":guilabel:`Fully Operational`" @@ -7790,7 +7790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst-1 msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead." -msgstr "" +msgstr "기한이 지난 활동 알림의 예시가 영업제안의 메시지창에 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41 msgid "" @@ -9037,6 +9037,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"ESC/POS를 사용하는 감열 프린터는 :doc:`IoT 박스 " +"` 와 **호환이 가능합니다**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -10014,7 +10016,7 @@ msgstr "POS 애플리케이션을 엽니다." msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a " "payment method." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`환경설정 --> 결제 수단` 으로 이동하여 결제 수단을 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:68 msgid "Set a bank-type journal." @@ -10166,6 +10168,8 @@ msgid "" "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"결제 처리를 할 때 단말기에서의 결제 수단을 선택합니다. 금액을 확인한 후 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 결제가 성공하면 " +"상태가 :guilabel:`결제 성공` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" @@ -10390,7 +10394,7 @@ msgstr "Ingenico 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있 msgid "" "Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." -msgstr "" +msgstr "Ingenico는 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" @@ -10738,6 +10742,8 @@ msgid "" ":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` " "to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`POS Razorpay 모듈을 활성화 <../../../../general/apps_modules>` 하면 결제 단말기가 " +"활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`." @@ -11062,11 +11068,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The user's device and the terminal must share the same network." -msgstr "" +msgstr "사용자의 장치와 단말기는 반드시 같은 네트워크에 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured." -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi로 연결한 경우에는 반드시 네트워크 보안이 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82 msgid "" @@ -11196,7 +11202,7 @@ msgstr "판매자 ID 및 API 키 필드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39 msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth." -msgstr "" +msgstr "이러한 자격 증명은 기본 인증을 통해 인증하는 API에 사용됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:44 msgid "POS API credentials" @@ -11241,7 +11247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:68 msgid "Go to your Viva Wallet account and select the relevant account." -msgstr "" +msgstr "Viva Wallet 계정으로 이동하여 관련 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:69 msgid "" @@ -11357,7 +11363,7 @@ msgstr "Worldline 결제 단말기를 사용하려면 :doc:`IoT 박스` 가 있 msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." -msgstr "" +msgstr "Worldline은 현재 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크에서만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" @@ -11519,7 +11525,7 @@ msgstr "연결이 끊어지지 않도록 IoT Box의 라우터에 고정 IP를 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" -msgstr "가격 책정 기능" +msgstr "요금제 기능" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -11842,7 +11848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23 msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store." -msgstr "" +msgstr "스토어를 생성합니다: 하나의 pricer 스토어는 실제 매장 하나와 동일합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24 msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)." @@ -11858,7 +11864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28 msgid "" "`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product" -msgstr "" +msgstr "`itemId`: 품목마다 지정되어 있는 고유한 내부 식별자가 여기에 보관됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29 msgid "`itemName`: the actual name of the product" @@ -11867,7 +11873,7 @@ msgstr "`아이템 이름`: 품목의 실제 이름" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30 msgid "" "`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes" -msgstr "" +msgstr "`price`: 품목의 판매가로, 해당되는 세금이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31 msgid "" @@ -12085,7 +12091,7 @@ msgstr "설정할 매장을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135 msgid "" "Click :guilabel:`Update tags` to update all tags affected by changes to:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`태그 업데이트` 를 클릭하면 다음 변경으로 인해 영향을 받는 모든 태그를 업데이트합니다:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:141 msgid "" @@ -12116,7 +12122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:155 msgid "Discount labels" -msgstr "" +msgstr "할인 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:157 msgid "" @@ -12127,28 +12133,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:160 msgid "To do so, open the product variant form:" -msgstr "" +msgstr "이렇게 하려면 품목 세부 옵션 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:162 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Variants`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목 세부 옵션` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:163 msgid "Select the product you want to apply a discount to." -msgstr "" +msgstr "할인을 적용하려는 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:165 msgid "Then, set the desired pricelist:" -msgstr "" +msgstr "그런 다음 원하는 가격표를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:167 msgid "Go to the :guilabel:`General Information` tab." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일반 정보` 탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:168 msgid "Select a pricelist in the :guilabel:`Pricer Sales Pricelist` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pricer 판매 가격표` 필드에서 가격표를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:170 msgid "" @@ -12158,7 +12164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Linking a pricelist to a product variant" -msgstr "" +msgstr "가격표를 품목 세부 옵션에 연결하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:176 msgid "" @@ -12182,7 +12188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:186 msgid ":doc:`discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`할인`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" @@ -13643,7 +13649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:42 msgid "The two devices are not required to share the same network." -msgstr "" +msgstr "두 장치가 동일한 네트워크에 있지 않아도 됩니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:47 msgid "IoT box" @@ -13667,7 +13673,7 @@ msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:58 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." -msgstr "" +msgstr "두 장치 모두 동일한 로컬 네트워크에 연결되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:61 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" @@ -14149,9 +14155,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the " "name and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -"렌탈 가격을 추가하려면 :guilabel:`가격 추가`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`기간` 열에서 *가격 책정 기간* " -"(:dfn:`렌탈 기간의 단위`)을 선택합니다. 또는 이름을 입력하고 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로운 가격 책정 기간을 " -"생성합니다." +"렌탈 가격을 추가하려면 :guilabel:`가격 추가 `를 클릭합니다. 그런 다음 *요금제 기간* (:dfn:`렌탈 기간의 단위`)을 " +":guilabel:`기간` 열에서 선택하거나, 새로운 요금 적용 기간을 생성할 수 있도록 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를" +" 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:97 msgid "" @@ -15708,7 +15714,7 @@ msgstr "최초 선결제 요청" msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options " "are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 만들기` 팝업 양식에서 선택할 수 있는 선결제 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 msgid "" @@ -15885,7 +15891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 확인할 수 있는 선결제 금액이 포함된 청구서 초안 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:139 msgid "" @@ -15896,7 +15902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." -msgstr "" +msgstr "결제 등록 버튼이 확정된 고객 청구서에 표시된 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 msgid "" @@ -15911,7 +15917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." -msgstr "" +msgstr "결제 등록 팝업창이 결제 생성 버튼에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:153 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:291 @@ -16106,7 +16112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:248 msgid "The *Solar Panel Installation* product is being used in this example." -msgstr "" +msgstr "여기에서는 *태양광 패널 설치* 제품을 예시로 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:250 msgid "" @@ -16171,7 +16177,7 @@ msgstr "" msgid "" "The payment can be registered by clicking the :guilabel:`Register Payment` " "button." -msgstr "" +msgstr "결제를 등록하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:286 msgid "" @@ -16324,7 +16330,7 @@ msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 확인된 판매주문서가 표시 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." -msgstr "" +msgstr "판매주문서를 확정했으면, 이제 비용을 생성할 차례입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" @@ -16458,7 +16464,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " "if needed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지출일` 및 :guilabel:`계정` 필드는 필요한 경우 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 msgid "" @@ -16520,7 +16526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." -msgstr "" +msgstr "그러면 새로운 경비에 대해 :guilabel:`경비 보고서 요약` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." @@ -16933,7 +16939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 배송 및 청구서 수량을 확인하는 방법입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 msgid "" @@ -17018,7 +17024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 선택 항목이 나타나 있는 청구서 발행 정책 필드의 드롭다운 메뉴입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -17350,7 +17356,7 @@ msgstr "" msgid "" "When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" " pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -17499,7 +17505,7 @@ msgstr "" msgid "" "In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " "appear." -msgstr "" +msgstr "두 가지 경우 모두 :guilabel:`견적용 청구서 보내기` 버튼이 **표시되지 않습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 msgid "" @@ -18618,7 +18624,7 @@ msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화`: 기프트 카드 프로그램에 사용할 통화를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift card program configuration page" @@ -18824,7 +18830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the apps on which the program is available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용 가능`: 프로그램을 사용할 앱을 선택하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:69 msgid "" @@ -21207,7 +21213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import" " purposes." -msgstr "" +msgstr "가져오기용으로 품목 속성과 세부 옵션이 표시되어 있는 품목 세부 옵션 스프레드시트입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" @@ -21349,7 +21355,7 @@ msgstr "API 키 생성 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." -msgstr "" +msgstr "이 페이지에서 `사용자 지정 검색 API` 를 검색하여 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." @@ -21398,7 +21404,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create new search engine form that appears with search engine " "configurations." -msgstr "" +msgstr "새로운 검색 엔진 양식을 생성하여 검색 엔진 환경설정에서 표시되도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." @@ -21633,7 +21639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 msgid "" "In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." -msgstr "" +msgstr "해당 섹션에서 확인란에 표시하면 :guilabel:`세부 옵션` 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "" @@ -21727,7 +21733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 온라인 스토어에 있는 품목 설정기에 유형을 표시합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87 msgid "" @@ -21777,13 +21783,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " "front-end." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`표시 여부`: 속성 값은 프론트 엔드에 있는 고객에게 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " "front-end." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`숨김`: 속성 값이 프론트엔드 고객에게 숨겨져 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110 msgid "" @@ -22231,7 +22237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 반품이 확인된 이후 진행되는 창고 작업입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48 msgid "" @@ -22956,7 +22962,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select an analytic account to apply to this " "customer/quotation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`분석 계정`: 해당 고객 또는 견적서에 적용할 분석 계정을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:257 msgid "Tracking section" @@ -23185,7 +23191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 표준 견적서 양식에 있는 만료일 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" @@ -24221,6 +24227,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`. From this " "page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"사용자 지정 PDF를 머리글 또는 바닥글로 추가하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 머리글/바닥글` 로 " +"이동합니다. 이 페이지에서 :guilabel:`새로 만들기` 또는 :guilabel:`업로드` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:173 @@ -24284,6 +24292,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add` or :guilabel:`Upload` a PDF to it in the :guilabel:`Quote " "Builder` tab." msgstr "" +"또는 :menuselection:`판매 앱 --> 환경설정 --> 견적서 템플릿` 으로 이동하여 템플릿을 선택한 후 PDF를 직접 " +":guilabel:`견적서 빌더` 탭에서 :guilabel:`추가` 또는 :guilabel:`업로드` 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid "" @@ -25052,7 +25062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 일반적인 판매주문서에 표시되는 선택형 품목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" @@ -25095,7 +25105,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203 msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." -msgstr "" +msgstr "견적서 템플릿을 생성할 때 이용 약관은 필수 항목이 **아닙니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:206 msgid "PDF Quote Builder tab" @@ -25134,7 +25144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 표준 견적서 양식에 있는 견적서 템플릿 필드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:228 msgid "" @@ -25316,6 +25326,8 @@ msgid "" "Select a :doc:`subscription plan ` " "to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" +":doc:`구독 요금제 ` 를 선택하면 견적서에 내용이 즉시 " +"입력되며, 또는" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:39 msgid "" @@ -25482,7 +25494,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to " "target." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 사이`: 목표로 하는 월별 정기 결제 수익 범위를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55 msgid "" @@ -25719,7 +25731,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from the " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`활동 유형`: 미리 설정되어 있는 활동 유형을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:154 msgid ":guilabel:`Title`: enter a custom title for the chosen activity." @@ -25814,7 +25826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독의 정기 결제 요금제 양식에 있는 해지 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24 msgid ":doc:`Configure recurring plans `" @@ -25850,7 +25862,7 @@ msgstr "" msgid "" "Close subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독을 사용하면 관리자 측에서 구독을 종료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:44 msgid "" @@ -25883,7 +25895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독에서 구독 해지 건과 관련하여 종료된 판매주문서입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 msgid "" @@ -25937,7 +25949,7 @@ msgstr "" msgid "" "The close subscription pop-up window customers see when closing a " "subscription." -msgstr "" +msgstr "고객이 구독을 해지할 때 확인하게 되는 구독 해지 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:92 msgid "" @@ -26082,7 +26094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "제품 양식에서 \"시간 기준 요금제\" 탭에 있는 제품 세부 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:53 msgid "" @@ -26094,7 +26106,7 @@ msgstr "" msgid "" "Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " "page." -msgstr "" +msgstr "이커머스 제품 페이지에서 제품 세부 옵션으로 정기 결제 기간이 환경설정되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" @@ -26682,7 +26694,7 @@ msgstr "Odoo 구독 애플리케이션의 정기 결제 기간 페이지" msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" -msgstr "" +msgstr "*구독* 앱에는 몇 가지 기본 정기 결제 기간이 이미 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" @@ -26714,7 +26726,7 @@ msgstr ":guilabel:`5년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." -msgstr "" +msgstr "신규 정기 결제 기간은 언제든지 추가하거나 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" @@ -26811,7 +26823,7 @@ msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 기본 구독 제품 양식입 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 msgid "Time-based pricing" -msgstr "시간 기준 가격 책정" +msgstr "시간 기준 요금제" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:88 msgid "" @@ -26828,7 +26840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:95 msgid "" "From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." -msgstr "" +msgstr "여기에서 :guilabel:`가격 추가` 를 클릭하면 정기 결제 가격을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97 msgid "" @@ -26918,7 +26930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 가격표 양식에 있는 시간 기준 규칙 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150 msgid "" @@ -27359,7 +27371,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지에서 사용할 수 있는 다양한 보기 옵 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:89 msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options." -msgstr "" +msgstr "모든 보기에는 보기마다 고유한 시각화 옵션 모음이 준비되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94 msgid "" @@ -27390,19 +27402,19 @@ msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로, 특정 그래프 관련 보기 옵션은 msgid "" ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar " "chart format." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프`: 데이터가 막대그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line " "chart format." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`선그래프`: 데이터가 선그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie " "chart format." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`원그래프`: 데이터가 원그래프 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111 msgid "" @@ -27591,7 +27603,7 @@ msgstr "구독 분석 페이지의 스프레드시트 팝업창입니다." msgid "" "Select the desired option from this pop-up window, then click " ":guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "이 팝업창에서 원하는 옵션을 선택한 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 msgid "Reporting pages" @@ -27637,7 +27649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222 msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages." -msgstr "" +msgstr "다음은 네 가지의 특정 보고 페이지에 대한 세부적인 내용입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "Subscriptions analysis" @@ -28078,7 +28090,7 @@ msgstr ":guilabel:`판매 구독: 구독 만료`" msgid "" "The subscription-related results on the scheduled actions page in Odoo " "Settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정에서 예약된 작업 페이지에 구독 관련된 결과가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:46 msgid "" @@ -28325,7 +28337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독에 나타난 구독 판매주문서의 만료일입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 04964aad4..b49801656 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:36 msgid "Choose a :guilabel:`Name` for the new stage." -msgstr "" +msgstr "새로운 스테이지의 :guilabel:`이름` 을 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk." @@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "같은 방법으로 :guilabel:`SMS 서식`을 선택한 후 편집하거 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst-1 msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Odoo 헬프데스크의 SMS 템플릿 설정 페이지 보기입니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:67 msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:91 msgid "Temporarily fold a stage" -msgstr "" +msgstr "일시적으로 스테이지 접기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:93 msgid "" @@ -6054,11 +6054,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Top bar selection menu" -msgstr "" +msgstr "상단 표시줄 선택 메뉴" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:99 msgid "Custom top bar buttons" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 상단 표시줄 버튼" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:101 msgid "You can also create your own buttons to access more specific views:" @@ -6066,7 +6066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:103 msgid "Click an existing top bar button to access the view." -msgstr "" +msgstr "기존 상단 표시줄 버튼을 클릭하면 보기에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:104 msgid "" @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`양식 사용자 지정하기 `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 44cf7c58e..7610e1d05 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -112,6 +112,8 @@ msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an approval step` in the :icon:`fa-" "server` :guilabel:`Properties` tab." msgstr "" +":icon:`fa-server` :guilabel:`속성` 탭에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`승인 단계 추가` " +"를 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17 msgid "" @@ -209,6 +211,8 @@ msgid "" " an activity is created for the users specified in the :guilabel:`Approvers`" " field, if any." msgstr "" +"권한이 없는 사용자가 버튼을 클릭할 경우 오류 메시지가 표시되고 :guilabel:`승인자` 필드에 지정되어 있는 사용자에게 활동이 " +"생성됩니다(있는 경우)." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:65 msgid "Authorized users can:" @@ -925,7 +929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:312 msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void" -msgstr "" +msgstr "`record`: 작업이 트리거되는 레코드입니다. 레코드는 무효일 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:313 msgid "" @@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "`float_compare`: 특정 정밀도를 기준으로 소수점을 비교하 msgid "" "`log(message, level='info')`: logging function to record debug information " "in ir.logging table" -msgstr "" +msgstr "`log(message, level='info')`: ir.logging 테이블에 디버그 정보를 기록하는 로깅 함수입니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:319 msgid "`_logger.info(message)`: logger to emit messages in server logs" @@ -1042,7 +1046,7 @@ msgstr "간단한 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." -msgstr "" +msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:26 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:325 @@ -1347,7 +1351,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " "rectangular shapes, organized horizontally." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:224 msgid "" @@ -1973,7 +1977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" @@ -2054,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" @@ -2254,7 +2258,7 @@ msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다." msgid "" ":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " "the background." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73 msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image." @@ -2654,6 +2658,8 @@ msgid "" " <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your " "changes from the old database into your upgraded database." msgstr "" +"XML을 직접 수정할 경우 :doc:`업그레이드 <../../../administration/upgrade>` 중에 보고서 문제가 발생할" +" 수 있습니다. 이런 경우에는, 이전 데이터베이스에서 변경된 내용을 업그레이드된 데이터베이스로 복사만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283 msgid "" @@ -2763,7 +2769,7 @@ msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483 msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:" -msgstr "" +msgstr "편집기로 조건을 전환하여 출력 화면을 미리 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are no tags." @@ -2808,6 +2814,8 @@ msgid "" "product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's " "aspect ratio)." msgstr "" +"예를 들어, 다음의 코드를 통해 해당 줄에 있는 품목의 `image_128` 필드가 64px 너비의 이미지로 출력됩니다(이미지의 가로세로" +" 비율에 따라 높이가 자동 조정)." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520 msgid "The following options are available for image widgets:" @@ -2855,6 +2863,8 @@ msgid "" "directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) " "node." msgstr "" +"이미지 위젯은 `img` 태그에 사용할 수 없습니다. 대신 `span`(인라인 콘텐츠의 경우) 또는 `div`(블록 콘텐츠의 경우) " +"노드에 `t-field` 지시문을 설정하세요." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:539 msgid "" @@ -2868,10 +2878,12 @@ msgid "" "the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like " "border with rounded corners and a shadow." msgstr "" +"`t-options-width` 속성으로 이미지 너비를 64픽셀로 제한하고, `t-options-class` 에서 사용되는 " +"Bootstrap 클래스로는 모서리가 둥글고 그림자가 있는 썸네일같은 테두리를 만듭니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a column with the product image in the quotation table." -msgstr "" +msgstr "견적서 표에 이미지 열을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:3 msgid "Views" @@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" -msgstr "" +msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" @@ -3190,6 +3202,8 @@ msgid "" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" +"*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 ` 는 보기를" +" 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:183 msgid "" @@ -3207,7 +3221,7 @@ msgstr "레코드 이름이나 주소를 숨기려면 :guilabel:`이름 숨기 msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." -msgstr "" +msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:188 msgid "" @@ -3271,6 +3285,8 @@ msgid "" "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." msgstr "" +"캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 " +"색상으로 표시됩니다. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:230 msgid "" @@ -3284,6 +3300,8 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" +"하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 ` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:236 msgid "" @@ -3426,6 +3444,8 @@ msgid "" "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." msgstr "" +"보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로" +" 표시됩니다. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:304 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index e90138b0d..1dda5bf6d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "외부 공급업체 통합" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -994,6 +994,8 @@ msgid "" ":doc:`Third-party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`외부 배송업체 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39 msgid "" @@ -1003,10 +1005,13 @@ msgid "" "If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an " "error message prompts the customer to select an alternative shipping method." msgstr "" +"추가 요금 지정에 사용되는 필드는 **외부 배송업체 계정** 에 **반드시** 입력해야 하며, 고객에게 추가로 요금을 부과하지 않는 " +"경우에도 마찬가지입니다. 요금을 부과하지 않으려면 `0` 을 입력합니다. 이 필드를 비워두면 배송료가 계산되지 않으며 고객에게 다른 배송" +" 방법을 선택하라는 오류 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" -msgstr "" +msgstr "배달비 마진" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47 msgid "" @@ -1035,17 +1040,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Custom shipping method" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 배송 방법" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "Custom shipping methods must be created, for example:" -msgstr "" +msgstr "반드시 사용자 지정 배송 방법을 생성해야 하며, 예를 들면:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69 msgid "" "to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;" msgstr "" +":doc:`Sendcloud " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`" +" 를 통해 배송업체를 통합합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71 msgid "" @@ -1079,6 +1087,8 @@ msgid "" "Upon :ref:`configuring ` a shipping method, you can:" msgstr "" +"배송 방법을 :ref:`환경설정 ` " +"하면 다음과 같이 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88 msgid "" @@ -1103,7 +1113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99 msgid "In-store pickup" -msgstr "" +msgstr "매장 픽업" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101 msgid "" @@ -1862,7 +1872,7 @@ msgstr ":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`그리드` 또는 :guilabel:`목록 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사이즈`: 페이지 및 줄마다 표시될 품목 수를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74 msgid "" @@ -1906,6 +1916,8 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu " "collapsible." msgstr "" +":guilabel:`카테고리`: 품목 카테고리를 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 혹은 양쪽에 모두 나타냅니다. " +":guilabel:`왼쪽` 을 선택할 경우 :guilabel:`카테고리 축소` 를 활성화하여 카테고리 메뉴를 축소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91 msgid "" @@ -1931,6 +1943,8 @@ msgid "" "Range` bar, which allows customers to filter products according to a " "specific price range by dragging adjustable handles." msgstr "" +":guilabel:`가격 필터`: 스위치를 토글하면 :guilabel:`가격 범위` 표시줄이 나타나서, 고객이 핸들을 끌어서 조정하면 " +"지정된 가격 범위에 따라 품목에 필터를 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102 msgid "" @@ -2466,6 +2480,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` " "sub-section." msgstr "" +"재고 관리 옵션을 활성화하고 환경설정을 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`상점 - 품목` 섹션과 :guilabel:`재고 기본값` 하위 섹션까지 아래로 스크롤합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362 msgid "" @@ -3006,6 +3022,8 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"**액세서리 제품** 을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택한 " +"후, :guilabel:`판매` 탭으로 이동하여 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 해당하는 품목을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -8058,6 +8076,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Cloudflare: DNS 레코드 관리하기 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -8094,7 +8114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" -msgstr "" +msgstr "Cloudflare을 사용하여 네이키드 도메인에 대한 보안 및 리디렉션하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" @@ -8106,7 +8126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." -msgstr "" +msgstr "`Cloudflare에 회원가입한 후 로그인합니다 `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" @@ -8117,13 +8137,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." -msgstr "" +msgstr "요금제를 선택하세요(무료 요금제 가능)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." -msgstr "" +msgstr "Cloudflare 지침 및 권장 사항에 따라 활성화 작업을 완료합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" @@ -8136,19 +8156,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 msgid ":guilabel:`Type`: CNAME" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형`: CNAME" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209 msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: `@` (또는 `yourdomain.com`)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211 msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: 프록시 진행" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" @@ -8165,15 +8185,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 예: `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상`: 예: `mycompany.odoo.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프록시 상태`: DNS만 해당" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" @@ -8190,7 +8210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`규칙 이름` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" @@ -8200,52 +8220,54 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필드`: Hostname" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`작업자`: equals" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`값`: 예: `yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이후 작업` 섹션에서 다음과 같이 환경설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형`: Dynamic" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`표현식`: 예: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " +"http.request.uri.path)`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상 코드`: 301" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`쿼리 문자열 보존`: 활성화됨" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" -msgstr "" +msgstr "Cloudflare 리디렉션 규칙을 지정하여 영구적으로 리디렉션 설정(301)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SSL/TLS` 로 이동하여 암호화 모드를 :guilabel:`전체` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Cloudflare에서 암호화 모드를 전체 설정하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" @@ -8956,7 +8978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131 msgid "Pricing" -msgstr "가격 책정" +msgstr "요금제" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:133 msgid "" @@ -9397,6 +9419,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"웹사이트에서 번역 기능을 사용할 수 있게 하려면, 반드시 먼저 필요한 언어를 :doc:`설치 " +"<../../../general/users/language>` 한 후 웹사이트에 추가해야 합니다. 이렇게 진행하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 " +":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 원하는 " +":guilabel:`언어` 를 선택하고 필요한 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" @@ -9531,6 +9559,11 @@ msgid "" "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" +"웹사이트에서 여러 가지 언어를 지원하는 경우, 핵심이 되는 URL 구조는 일관적으로 언어 간에 유지되지만 품목명이나 카테고리와 같은 " +"특정한 요소는 번역되어 나타납니다. 예를 들어, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-" +"product-1` 은 품목 페이지의 영어 버전이고 `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-" +"produit-1` 은 같은 페이지의 프랑스어 버전입니다. 구조(/shop/product/)는 변경되지 않지만 번역된 요소(예: " +"품목명름)는 선택한 언어에 맞게 조정됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 9b9202919..0f85ef053 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Gunther Clauwaert , 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 # Manon Rondou, 2024 -# Erwin van der Ploeg , 2024 # Jolien De Paepe, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Erwin van der Ploeg , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2025\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23614,7 +23614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Algemeen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." @@ -24300,7 +24300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "$200" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index 851be3a47..e83667422 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,34 +28,40 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie bazą danych" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Te przewodniki zawierają instrukcje dotyczące instalacji, utrzymania i " +"aktualizacji baz danych Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Historia wersji `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalacja" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"W zależności od zamierzonego zastosowania istnieje wiele sposobów instalacji" +" Odoo – lub można go w ogóle nie instalować." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` jest najprostszym sposobem na " +"korzystanie z Odoo w środowisku produkcyjnym lub na jego wypróbowanie.\"" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -62,6 +69,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Instalatory pakietowe ` są " +"odpowiednie do testowania Odoo i tworzenia modułów. Mogą być używane w " +"środowisku produkcyjnym na dłuższą metę przy dodatkowych pracach " +"wdrożeniowych i konserwacyjnych." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -70,20 +81,26 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Instalacja ze źródła ` zapewnia " +"większą elastyczność, ponieważ pozwala na przykład na uruchamianie wielu " +"wersji Odoo na tym samym systemie. Jest wystarczająca do tworzenia modułów i" +" może być używana jako baza do wdrożenia produkcyjnego." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Kontener Docker `_ obraz bazowy jest " +"dostępny do rozwoju lub wdrożenia." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Wydania" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Istnieją dwa różne wydania." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" @@ -92,6 +109,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Wspólnota** jest darmową i otwartą wersją oprogramowania, " +"licencjonowaną na zasadach `GNU LGPLv3 " +"`_. Jest to rdzeń, na " +"którym opiera się Odoo Enterprise." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" @@ -100,6 +121,10 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Przedsiębiorstwo** jest wersją oprogramowania typu shared source, " +"dającą dostęp do większej liczby funkcji, w tym wsparcia funkcjonalnego, " +"aktualizacji i hostingu. `Cennik`_ " +"zaczyna się od jednej aplikacji za darmo." #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" @@ -107,74 +132,85 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Przejście z wersji Community na wersję " +"Przedsiębiorstwo.` w " +"dowolnym czasie (z wyjątkiem instalacji ze źródła)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Zmień rozwiązanie hostingowe" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Instrukcje zmiany typu hostingu bazy danych zależą od obecnie używanego " +"rozwiązania oraz od tego, do jakiego rozwiązania baza danych ma zostać " +"przeniesiona." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Przenoszenie bazy danych lokalnej" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Za Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online to *nie* kompatybilny z **aplikacje niestandardowe**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." -msgstr "" +msgstr "Bieżąca wersja bazy danych musi być :doc:`obsługiwany 1`." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Utwórz :ref:`duplikat bazy danych `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "W tym duplikacie, odinstaluj wszystko **aplikacje niestandardowe**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "Użyj menedżera bazy danych, aby pobrać *zrzut z filestore*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Złóż zgłoszenie serwisowe `_ w tym następujące:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "Państwa **numer subskrypcji**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"adres **URL** którego chcesz użyć dla bazy danych (e.g., " +"`company.odoo.com`), i" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"the **zrzut** jako załącznik lub jako link do pliku (required for 60 MB+ " +"files)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -182,6 +218,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo upewnia się, że baza danych jest kompatybilna, zanim zostanie " +"udostępniona online. W przypadku problemów technicznych podczas procesu Odoo" +" może się z Tobą skontaktować." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -189,11 +228,14 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Jeśli masz ograniczenia czasowe, zgłoś ticket wsparcia. " +"`_ tak szybko, jak to możliwe, aby zaplanować " +"transfer." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Do Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -202,10 +244,12 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Postępuj zgodnie z instrukcjami znalezionymi w :ref:`sekcja Importuj swoją " +"bazę danych 1` z Odoo.sh *dokumentacja Utwórz swój projekt." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Przenoszenie bazy danych Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -215,12 +259,19 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo Online :ref:`wersje pośrednie ` nie są obsługiwane " +"przez Odoo.sh ani na miejscu. W związku z tym, jeśli baza danych do " +"przeniesienia działa na wersji pośredniej, musi być najpierw zaktualizowana " +"do następnej wersji :ref:`główna wersja `, czekając na " +"jej wydanie, jeśli to konieczne." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Przeniesienie bazy danych działającej na Odoo 16.3 wymaga najpierw jej " +"aktualizacji do Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -228,6 +279,9 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Kliknij ikonę koła zębatego (:guilabel:`⚙`) obok nazwy bazy danych w " +"Menadżerze baz danych Odoo Online `_ aby" +" wyświetlić numer wersji" #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -235,11 +289,17 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Kliknij ikonę koła zębatego (:guilabel:`⚙`) obok nazwy bazy danych w " +"Menadżerze baz danych Odoo Online `_aby " +"wyświetlić numer wersji. Jeśli baza danych, która ma zostać przeniesiona, " +"jest powiązana z aktywną subskrypcją Odoo, skontaktuj się z Menedżerem " +"Obsługi Klienta lub zgłoś ticket wsparcia `_ aby " +"zakończyć transfer subskrypcji." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Do lokalnego" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -250,6 +310,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Zaloguj się do Menadżera baz danych Odoo Online " +"`_ i kliknij ikonę koła zębatego " +"(:guilabel:`⚙`) obok nazwy bazy danych, aby :guilabel:`Pobierz kopię " +"zapasową. Jeśli pobieranie nie powiedzie się z powodu zbyt dużego pliku, " +"skontaktuj się z pomocą techniczną Odoo. `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -257,84 +322,103 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Przywróć bazę danych z menadżera baz danych na swoim lokalnym serwerze, " +"używając kopii zapasowej." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Transferring an Odoo.sh database" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Odinstaluj wszystko **aplikacje niestandardowe** w wersji stagingowej przed " +"wykonaniem tego w wersji produkcyjnej." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Utwórz zgłoszenie wsparcia `_ w tym następujące:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"adres **URL** który chcesz użyć dla bazy danych (e.g., `company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "która **gałąź** powinna zostać zmigrowana," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"w którym **regionie** ma być hostowana baza danych (Americas, Europe, or " +"Asia)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "którzy użytkownicy będą **administratorami**, oraz" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**kiedy** (A w jakiej strefie czasowej) Chcesz, aby baza danych działała i " +"była aktywna." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Wybierz **region** najbliższy większości twoich użytkowników, aby zredukować" +" opóźnienia. " #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "przyszłość. **administrator(s)**musisz mieć konto na Odoo.com." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"The**data i godzina** Jeśli chcesz, aby baza danych była uruchomiona, " +"pomocne jest zorganizowanie przełączenia z serwera Odoo.sh na serwery Odoo " +"Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Bazy danych są **nieosiągalny** podczas ich migracji." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Pobierz :ref:`kopie zapasowe twojej produkcyjnej bazy danych Odoo.sh " +"`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikacje mobilne Odoo" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Istnieją dwa rodzaje aplikacji mobilnych Odoo.: progresywna aplikacja " +"internetowa (PWA)oraz aplikacje ze sklepu. Zaleca się używanie PWA." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progresywna aplikacja internetowa (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -342,26 +426,29 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWAs są aplikacjami internetowymi zaprojektowanymi do działania na różnych " +"urządzeniach i platformach, wykorzystującymi przeglądarki internetowe do " +"dostarczania doświadczeń użytkownika podobnych do aplikacji natywnych." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Funkcje Odoo PWA obejmują:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "Szybki dostęp poprzez dodanie PWA do ekranu głównego urządzenia" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Bezproblemowe i bezgraniczne doświadczenie nawigacyjne" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia push" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie SSO " #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -369,6 +456,9 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Aby zainstalować Odoo PWA, uruchom przeglądarkę obsługującą PWA i zaloguj " +"się do bazy danych Odoo. Instrukcje instalacji PWA zależą od platformy i " +"używanej przeglądarki." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" @@ -379,6 +469,8 @@ msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: otwórz menu Chrome'a (:guilabel:`⋮`), wybierz " +":guilabel:`Zainstaluj aplikację`, i stuknij :guilabel:`Zainstaluj`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -386,16 +478,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: otwórz menu Firefoxa (:guilabel:`⋮`), select " +":guilabel:`Install`, i albo dotknij i przytrzymaj ikonę Odoo, albo stuknij " +":guilabel:`Dodaj automatycznie`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"PWA może być również zainstalowane w przeglądarkach **Samsung Internet**, " +"**Edge**, i **Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -403,12 +500,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: otwórz **Udostępnij** menu, stukając kwadrat z strzałką " +"wskazującą w górę ikona, wybierz :guilabel:`Dodaj do ekranu głównego`, " +"edytuj szczegóły PWA, jeśli chcesz, a następnie stuknij :guilabel:`Dodaj`." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Na iOS 16.4 i powyżej, PWA może być również zainstalowane w **Chrome**, " +"**Firefox**, i **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -419,12 +521,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** i **Edge**: kliknij ikonę instalacji po prawej stronie paska " +"adresu i kliknij :guilabel:`Zainstaluj`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Pomoc Google Chrome: Używanie progresywnych aplikacji internetowych " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -432,6 +538,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Dokumentacja MDN: Instalowanie i odinstalowywanie aplikacji internetowych " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -439,10 +548,14 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Wsparcie Microsoft: Instalowanie, zarządzanie lub odinstalowywanie " +"aplikacji w Microsoft Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikacje ze sklepu" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -450,22 +563,29 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"Aplikacje mobilne Odoo są dostępne do pobrania w Google Play Store " +"_ oraz Apple " +"App Store _." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"Aplikacja na iOS nie może być aktualizowana i zostanie wycofana w " +"przyszłości." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Chociaż aplikacje ze sklepu obsługują wiele kont, nie są kompatybilne z " +"uwierzytelnianiem SSO." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "" +msgstr "Zneutralizowana baza danych." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -475,76 +595,90 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" +"Zneutralizowana baza danych to baza nieprodukcyjna, w której wyłączono kilka" +" parametrów. Umożliwia to przeprowadzanie testów bez ryzyka uruchomienia " +"określonych zautomatyzowanych procesów, które mogłyby wpłynąć na dane " +"produkcyjne (np. wysyłanie e-maili do klientów). Dostęp na żywo zostaje " +"usunięty, a baza danych przekształcona w środowisko testowe." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "" +"**Każda utworzona baza danych testowa jest zneutralizowaną bazą danych:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" -msgstr "" +msgstr "testowanie baz danych z kopii zapasowych" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" -msgstr "" +msgstr "zduplikowane bazy danych" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "dla Odoo.sh: bazy danych stagingowe i deweloperskie" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"Baza danych może być również zneutralizowana podczas aktualizacji, ponieważ " +"przeprowadzenie testów przed przejściem na nową wersję jest kluczowe." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" -msgstr "" +msgstr "Dezaktywowane funkcje" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" -msgstr "" +msgstr "Oto niepełna lista dezaktywowanych funkcji:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"wszystkie zaplanowane akcje (np. automatyczne fakturowanie subskrypcji, " +"masowa wysyłka e-maili itp)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "wychodzące e-maile" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "synchronizacja banku" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" -msgstr "" +msgstr "dostawcy płatności" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "" +msgstr "metody dostawy" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IAP (Zakup w aplikacji)` tokeny" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "" +"widoczność strony internetowej (zapobiec indeksowaniu twojej strony przez " +"wyszukiwarki)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" +"**Czerwony baner na górze ekranu jest wyświetlany na zneutralizowanej bazie " +"danych, aby był widoczny od razu.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "konta Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -552,10 +686,13 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Ta dokumentacja jest poświęcona edycjom dokonywanym na koncie Odoo.com. " +"Poniższe procesy opisują, jak usunąć konto Odoo.com oraz jak zmienić hasło " +"do konta Odoo.com." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Usunięcie konta Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" @@ -564,6 +701,10 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Aby usunąć konto Odoo.com, zacznij od kliknięcia ikony profilu w prawym " +"górnym rogu(reprezentowane przez nazwę użytkownika i ikonę) aby wyświetlić " +"menu rozwijane. Z menu rozwijanego wybierz :guilabel:`Moje konto na " +"Odoo.com`, który ujawnia portal użytkownika." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -572,24 +713,34 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Z portalu użytkownika opcję usunięcia można uzyskać, przechodząc do " +":menuselection:`Moje konto --> Edytuj ustawienia zabezpieczeń --> Usuń " +"konto. Można je również uzyskać, przechodząc do " +"`https://www.odoo.com/my/home `_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Usunięcie konta Odoo jest nieodwracalne. Bądź ostrożny przy wykonywaniu tej " +"czynności, ponieważ konto Odoo.com jest **nie** do odzyskania po usunięciu." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"Po kliknięciu przycisku :guilabel:`Po kliknięciu przycisku \"Usuń konto\" " +"pojawia się okno pop-up, proszące o potwierdzenie usunięcia konta" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" +"Kliknięcie przycisku Usuń konto spowoduje wyświetlenie okna weryfikującego " +"zmianę." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" @@ -597,10 +748,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Aby potwierdzić usunięcie, wprowadź :guilabel:`Hasło i:guilabel:`Zaloguj " +"się` dla usuwanego konta. Następnie kliknij :guilabel:`przycisk Usuń konto, " +"aby potwierdzić usunięcie." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Zmiana hasła do konta Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" @@ -610,6 +764,11 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Aby zmienić hasło do konta Odoo.com, najpierw zaloguj się na konto " +"użytkownika Odoo.com na stronie logowania Odoo.com. Po zalogowaniu przejdź " +"do prawego górnego rogu ekranu i kliknij :guilabel:`▼ (strzałka w dół)` " +"ikona obok ikony profilu. Następnie wybierz :guilabel:`Moje konto, a " +"następnie pojawia się pulpit nawigacyjny portalu." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" @@ -619,22 +778,31 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Aby zmienić hasło do Odoo.com, kliknij na :guilabel:`Edytuj ustawienia " +"zabezpieczeń` link, poniżej :menuselection:`sekcja Zabezpieczenia konta. " +"Następnie wprowadź niezbędne zmiany, wpisując aktualne :guilabel:`Hasło`, " +":guilabel:`Nowe hasło`, i zweryfikuj nowe hasło. Na końcu kliknij na " +":guilabel:`Zmień hasło, aby zakończyć zmianę hasła" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Jeśli klient chce zmienić login, powinien skontaktować się z pomocą " +"techniczną Odoo `tutaj `_." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Hasła dla użytkowników Odoo.com i użytkowników portalu pozostają oddzielne, " +"nawet jeśli używany jest ten sam adres e-mail." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Dodaj uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" @@ -644,6 +812,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Aby dodać uwierzytelnianie dwuskładnikowe, zaloguj się do konta użytkownika " +"Odoo.com na stronie logowania Odoo.com. Po zalogowaniu przejdź do prawego " +"górnego rogu ekranu i kliknij na: guilabel:`▼ (strzałki w dół)` ikonę obok " +":guilabel:`ikonę profilu`. Następnie wybierz :guilabel:`Moje Konto\", a " +"następnie pojawia się pulpit portalu" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" @@ -651,6 +824,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Jeśli użytkownik chciałby włączyć uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA) dla " +"dostępu do Odoo.com, kliknij na:guilabel:`link 'Edytuj ustawienia " +"zabezpieczeń' poniżej:wybór menu:`sekcję \"Bezpieczeństwo konta." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" @@ -662,29 +838,40 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Kliknij na :guilabel:`Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe\", aby je " +"włączyć:abbr:`2FA (uwierzytelnianie dwuskładnikowe)`. Następnie potwierdź " +"bieżące hasło w:guilabel:`polu 'Hasło'. polu 'Hasło' :guilabel:`Potwierdź " +"hasło`. Następnie aktywuj :abbr:`2FA (uwierzytelnianie dwuskładnikowe)` w " +"formie:abbr:`2FA (uwierzytelnianie dwuskładnikowe)` aplikacja (Google " +"Authenticator, Authy itp), poprzez zeskanowanie :guilabel:`QR code` lub " +"wprowadzając kod :guilabel:`Kod weryfikacyjny`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Na koniec kliknij na:guilabel:`Włącz uwierzytelnianie dwuetapowe, aby " +"zakończyć konfigurację." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"pod :guilabel:`Użytkownicy Odoo.com mają również dostęp do następujących " +"funkcji" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mój panel partnera`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mój panel partnera`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Moje Aplikacje - Panel Sterowania`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 @@ -692,7 +879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -701,16 +888,24 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ Odoo Online zapewnia prywatne " +"bazy danych, które są w pełni zarządzane i hostowane przez Odoo. Może być " +"wykorzystywane zarówno do długoterminowej produkcji, jak i do dokładnego " +"testowania Odoo, w tym dostosowań, które nie wymagają kodowania." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online jest niekompatybilne z niestandardowymi modułami ani z Odoo App " +"Store." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Bazy danych Odoo Online są dostępne za pośrednictwem dowolnej przeglądarki " +"internetowej i nie wymagają lokalnej instalacji." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -718,6 +913,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Aby szybko wypróbować Odoo, dostępne są współdzielone wersje demonstracyjne." +" `_ Instancje są dostępne. Rejestracja nie jest " +"wymagana, ale każda instancja działa tylko przez kilka godzin." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -725,6 +923,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Aby zarządzać bazą danych, przejdź do Menadżera Baz Danych " +"`_ i zaloguj się jako administrator bazy " +"danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -733,46 +934,51 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Wszystkie główne opcje zarządzania bazą danych są dostępne po kliknięciu " +"nazwy bazy danych, z wyjątkiem opcji aktualizacji, która jest dostępna po " +"kliknięciu ikony strzałki w kółku obok nazwy bazy **Ikona strzałki w kółku**" +" ikona obok nazwy bazy danych. Jest widoczna tylko wtedy, gdy dostępna jest " +"aktualizacja." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Uzyskiwanie dostępu do opcji zarządzania bazą danych" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -784,13 +990,16 @@ msgstr "Aktualizacja" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Wyzwolenie aktualizacji bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Aby uzyskać więcej informacji na temat procesu aktualizacji, zapoznaj się z " +"dokumentacją dotyczącą :ref:aktualizacji Odoo Online `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -801,6 +1010,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Utwórz dokładną kopię bazy danych, która może być używana do przeprowadzania" +" testów bez ryzyka zakłócenia codziennej pracy." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -808,10 +1019,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Poprzez zaznaczenie :guilabel:`Do celów testowych” wszystkie działania " +"zewnętrzne (e-maile, płatności, zamówienia dostawy itp.) Funkcje są " +"domyślnie wyłączone w skopiowanej bazie danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Skopiowane bazy danych wygasają automatycznie po 15 dniach." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -819,6 +1033,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Każda baza danych może utworzyć maksymalnie pięć duplikatów. W wyjątkowych " +"okolicznościach należy skontaktować się z `support " +"`_ aby zwiększyć limit." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -826,7 +1043,7 @@ msgstr "Zmień nazwę" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Zmień nazwę bazy danych oraz jej adres URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -834,17 +1051,19 @@ msgstr "Pobierz" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Pobierz plik ZIP zawierający kopię zapasową bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Bazy danych są codziennie tworzone w ramach kopii zapasowej zgodnie z Odoo " +"Cloud Hosting SLA. `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nazwy domen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" @@ -852,10 +1071,14 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Użyj niestandardowej :doc:nazwy domeny " +"` aby uzyskać " +"dostęp do bazy danych za pomocą innego adresu URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Możesz :ref:`Zarejestruj nazwę domeny za darmo `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -863,11 +1086,11 @@ msgstr "Tagi" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." -msgstr "" +msgstr "Dodaj tagi, aby łatwiej identyfikować i sortować swoje bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Możesz wyszukiwać tagi w pasku wyszukiwania." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -876,7 +1099,7 @@ msgstr "Usuń" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Usuń bazę danych natychmiastowo." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -884,24 +1107,30 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Usunięcie bazy danych oznacza, że wszystkie dane zostaną trwale utracone. " +"Proces usuwania jest natychmiastowy i dotyczy wszystkich użytkowników. " +"Zaleca się wykonanie kopii zapasowej bazy danych przed jej usunięciem." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Dokładnie przeczytaj komunikat ostrzegawczy i kontynuuj tylko wtedy, gdy w " +"pełni rozumiesz konsekwencje usunięcia bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "Komunikat ostrzegawczy wyświetlany przed usunięciem bazy danych" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Tylko administrator może usunąć bazę danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "" +"Nazwa bazy danych jest natychmiastowo udostępniana każdemu po jej usunięciu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -909,6 +1138,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Usunięcie bazy danych, jeśli jest ona wygasła lub powiązana z subskrypcją, " +"jest niemożliwe. W takim przypadku skontaktuj się z Odoo Support " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" @@ -919,10 +1151,12 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Dostęp do strony wsparcia `Odoo.com `_ z już " +"wstępnie wypełnionymi danymi bazy danych." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Zaproś / usuń użytkowników" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index f2368dc86..c75181814 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,6 +10,9 @@ # Tadeusz Karpiński , 2024 # Marta Wacławek, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 +# Musibau Hammed, 2025 +# Emmanuel Clement, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,6 +42,9 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" +"**Odoo Invoicing ** to samodzielna aplikacja do fakturowania, umożliwiająca tworzenie faktur, wysyłanie ich do klientów i zarządzanie płatnościami.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -47,15 +53,20 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**Odoo Accounting** to w pełni funkcjonalna aplikacja księgowa. Jej rozwój " +"koncentruje się na zwiększeniu produktywności księgowych dzięki funkcjom " +"takim jak rozpoznawanie faktur wspierane przez AI, synchronizacja z kontami " +"bankowymi, inteligentne sugestie dopasowania i wiele innych." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Accounting `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "Podwójna księgowość" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" @@ -63,6 +74,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo automatycznie tworzy wszystkie powiązane zapisy księgowe dla wszystkich" +" transakcji księgowych (np. faktury klientów, rachunki od dostawców, " +"zamówienia z punktów sprzedaży, wydatki, wyceny zapasów itp.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -71,15 +85,20 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo korzysta z systemu podwójnej księgowości, w którym każdy zapis wymaga " +"odpowiadającego mu i przeciwnego zapisu na innym koncie – jedno konto jest " +"obciążane, a drugie uznawane. Zapewnia to dokładne i spójne rejestrowanie " +"wszystkich transakcji oraz utrzymanie równowagi w księgach rachunkowych." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:Skrócona ściągawka księgowości " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Memoriałowa i kasowa metoda księgowania" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -87,15 +106,21 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Odoo obsługuje zarówno metodę memoriałową, jak i kasową. Umożliwia to raportowanie przychodów i kosztów zarówno w momencie wystąpienia transakcji (metoda memoriałowa), jak i w momencie dokonania lub otrzymania płatności (metoda kasowa).\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:Metoda kasowa " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:143 msgid "Multi-company" msgstr "" +"Wielofirmowość\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:84 msgid "" @@ -105,10 +130,12 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"W ramach tej samej bazy danych można zarządzać kilkoma firmami. Każda firma ma swoją :doc:strukturę kont , która jest również przydatna do generowania raportów konsolidacyjnych. Użytkownicy mogą mieć dostęp do kilku firm, ale mogą pracować tylko na księgowości jednej firmy na raz.\n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Środowisko wielowalutowe" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:92 msgid "" @@ -120,12 +147,21 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"A :doc:`Wielowalutowy ` W Odoo " +"dostępne jest środowisko wielowalutowe z automatycznym kursem wymiany, " +"ułatwiające międzynarodowe transakcje. Każda transakcja jest rejestrowana w " +"walucie domyślnej firmy; w przypadku transakcji w innej walucie, Odoo " +"przechowuje zarówno wartość w walucie firmy, jak i wartość transakcji w " +"obcej walucie. Odoo generuje zyski i straty walutowe po uzgodnieniu pozycji " +"w dziennikach." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Zarządzanie bankiem w obcej walucie " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "Branch management" @@ -140,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Międzynarodowe standardy" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:110 msgid "" @@ -150,14 +186,17 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Accounting wspiera ponad 70 krajów. Zapewnia centralne standardy i mechanizmy wspólne dla wszystkich narodów, a dzięki modułom specyficznym dla danego kraju spełniane są lokalne wymagania. Pozycje podatkowe istnieją w celu uwzględnienia specyfiki regionalnej, takiej jak struktura kont, podatki czy inne wymagania.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:116 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakiety lokalizacji podatkowej   1`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Należności i zobowiązania" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 msgid "" @@ -165,6 +204,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Domyślnie istnieje jedno konto dla zapisów dotyczących należności oraz jedno" +" dla zapisów dotyczących zobowiązań. Ponieważ transakcje są powiązane z " +"Twoimi kontaktami, możesz wygenerować raport dla klienta, dostawcy lub " +"sprzedawcy." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:125 msgid "" @@ -172,6 +215,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Raport **Partner Ledger** wyświetla saldo Twoich klientów i dostawców. Jest dostępny poprzez przejście do :menuselection:Księgowość --> Raporty --> Partner Ledger.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 @@ -187,6 +233,8 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"Następujące dane finansowe :raporty są dostępne i " +"aktualizowane w czasie rzeczywistym: " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28 @@ -194,7 +242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:452 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:712 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Raporty finansowe" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "Statement" @@ -207,12 +255,12 @@ msgstr "Bilans" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Profit and loss" -msgstr "" +msgstr "Rachunek zysków i strat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:360 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Rachunek przepływów pieniężnych" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182 @@ -223,7 +271,7 @@ msgstr "Raport podatkowy" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Lista sprzedaży w Hiszpanii" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Audit" @@ -232,7 +280,7 @@ msgstr "Audyt" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Dziennik główny" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1006 @@ -241,15 +289,15 @@ msgstr "Bilans próbny" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Raport dziennika" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Raport Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Rejestr czeków" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 @@ -259,15 +307,15 @@ msgstr "Kontrahent" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Rejestr partnerów" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Należności według wieku" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Zobowiązania według wieku" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -275,44 +323,48 @@ msgstr "Zarządzanie" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr " Niezrealizowane zyski/straty walutowe" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Harmonogram amortyzacji" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr " Wydatki niedozwolone" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza budżetu" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Marże produktów" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:336 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Raport 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:179 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Tworzenie i dostosowywanie raportów ` " +"z silnikiem raportów Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:184 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo oblicza wszystkie transakcje księgowe dla określonego okresu " +"podatkowego i wykorzystuje te sumy do obliczenia zobowiązania podatkowego." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:188 msgid "" @@ -320,6 +372,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Po wygenerowaniu raportu podatkowego dla danego okresu, Odoo blokuje go i " +"uniemożliwia tworzenie nowych zapisów księgowych związanych z VAT. Wszelkie " +"korekty faktur klientów lub rachunków dostawców muszą być zapisane w " +"kolejnym okresie." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:193 msgid "" @@ -327,11 +383,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"W zależności od lokalizacji kraju, można wygenerować wersję XML raportu " +"podatkowego, która może zostać przesłana na platformę VAT odpowiedniego " +"organu podatkowego." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja banku" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "" @@ -340,14 +399,19 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"System synchronizacji banku bezpośrednio łączy się z Twoją instytucją " +"bankową, aby automatycznie importować wszystkie transakcje do Twojej bazy " +"danych. Umożliwia to przegląd przepływów pieniężnych bez konieczności " +"logowania się do systemu bankowości internetowej lub czekania na papierowe " +"wyciągi bankowe." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Synchronizacja banku `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Wycena zapasów" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "" @@ -355,15 +419,21 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +" Odoo obsługuje zarówno okresową (ręczną), jak i perpetualną (automatyczną) " +"wycenę zapasów. Dostępne metody to cena standardowa, cena średnia, " +":abbr:LIFO (Last-In, First-Out) oraz :abbr:FIFO (First-In, First-Out)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:214 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" msgstr "" +" \n" +"Zyski zatrzymane" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "" @@ -372,10 +442,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Zyski zatrzymane to część dochodu zatrzymana przez firmę. Odoo oblicza zysk " +"za bieżący rok w czasie rzeczywistym, dzięki czemu nie jest wymagany żaden " +"dziennik zamknięcia roku ani przenoszenie sald. Saldo rachunku zysków i " +"strat jest automatycznie uwzględniane w raporcie bilansu." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciariusze" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:231 msgid "" @@ -383,32 +457,45 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"Tryb :guilabel:Firms Księgowe można aktywować, przechodząc do " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " +"Firms mode`. Po włączeniu:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:234 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "Kolejność dokumentów staje się edytowalna we wszystkich dokumentach;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Pole :guilabel:Całkowita kwota (z podatkiem) pojawia się, aby przyspieszyć i" +" kontrolować wprowadzanie danych, automatyzując tworzenie pozycji z " +"odpowiednim kontem i podatkiem." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":label:Data faktury and :label:Data rachunku są wstępnie wypełnione podczas " +"kodowania transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:238 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"Opcja :label:Szybkie kodowanie jest dostępna dla faktur klientów i rachunków" +" dostawców." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "" +"Konta bankowe i gotówkowe\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" @@ -417,6 +504,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"Możesz zarządzać dowolną liczbą kont bankowych lub gotówkowych w swojej " +"bazie danych. Dobre skonfigurowanie ich pozwala na utrzymanie wszystkich " +"danych bankowych na bieżąco i gotowych do :doc:uzgadniania " +" z zapisami dziennika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -424,30 +515,37 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"W Odoo Accounting, każde konto bankowe ma dedykowany dziennik, który służy do księgowania wszystkich zapisów na przypisanym koncie. Zarówno dziennik, jak i konto są automatycznie tworzone i konfigurowane za każdym razem, gdy dodasz konto bankowe.\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." -msgstr "" +msgstr "Dzienniki gotówkowe i konta muszą być konfigurowane ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"Dzienniki bankowe są wyświetlane domyślnie na :guilabel:Pulpicie księgowym w" +" formie kart, które zawierają przyciski akcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"Dzienniki bankowe są wyświetlane na Pulpicie księgowym i zawierają przyciski" +" akcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr " Zarządzaj swoimi kontami bankowymi i gotówkowymi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konto bankowe w celu automatycznej synchronizacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -456,12 +554,16 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Aby połączyć swoje konto bankowe z bazą danych, przejdź do " +":menuselection:`Accounting --> Konfiguracja --> Banki: Dodaj konto bankowe, " +"wybierz swój bank z listy, kliknij :guilabel:Połącz i postępuj zgodnie z " +"instrukcjami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:182 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" @@ -473,6 +575,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Jeśli Twoja instytucja bankowa nie jest dostępna w Odoo lub jeśli nie chcesz" +" połączyć swojego konta bankowego z bazą danych, możesz skonfigurować swoje " +"konto bankowe ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" @@ -480,12 +585,17 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Aby dodać konto bankowe ręcznie, przejdź do :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, kliknij :guilabel:Utwórz je (w" +" prawym dolnym rogu) i wypełnij formularz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo automatycznie wykrywa typ konta bankowego (np. IBAN) i włącza niektóre " +"funkcje w zależności od tego." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" @@ -494,10 +604,14 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"Domyślny dziennik bankowy jest dostępny i może być użyty do skonfigurowania " +"Twojego konta bankowego, przechodząc do :menuselection::`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals --> Bank`. Otwórz go i edytuj różne " +"pola, aby dopasować je do informacji o Twoim koncie bankowym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie dziennika kasowego" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" @@ -505,12 +619,17 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Aby utworzyć nowy dziennik gotówkowy, przejdź do :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Accounting: Journals`, Kliknij na :guilabel:Utwórz i " +"wybierz :guilabel:Gotówka w polu :guilabel:Typ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Więcej informacji na temat pól informacji accounting można znaleźć w sekcji " +":ref:`bank_accounts/configuration` na tej stronie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" @@ -518,10 +637,13 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"Domyślny dziennik gotówkowy jest dostępny i można go od razu używać. Możesz " +"go przejrzeć, przechodząc do :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Accounting: Journals --> Cash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Edytuj istniejący bank lub cash journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" @@ -529,6 +651,9 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Aby edytować istniejący dziennik bankowy, przejdź do " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` i " +"wybierz dziennik, który chcesz edytować." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 @@ -623,34 +748,38 @@ msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"Możesz edytować informacje księgowe i numer konta bankowego zgodnie z Twoimi" +" potrzebami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Ręcznie skonfiguruj swoje dane bankowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`rozpocznij/multi_waluta`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "Konto oczekujące" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Bank statement Transakcje są księgowane na koncie oczekującym :guilabel:`, " +"dopóki ostateczne reconciliation pozwoli znaleźć właściwe konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Profit and loss accounts" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" @@ -659,6 +788,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +"Konto :guilabel:`Profit Account`jest używane do rejestrowania zysku, gdy " +"końcowy stan kasy różni się od obliczonego przez system, podczas gdy " +":guilabel:`Loss Account` służy do rejestrowania straty, gdy końcowy stan " +"kasy różni się od obliczonego przez system." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" @@ -666,11 +799,11 @@ msgstr "Waluta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." -msgstr "" +msgstr "Możesz edytować walutę używaną do wprowadzania wyciągów." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Numer konta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "" @@ -680,76 +813,101 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Jeśli musisz **edytować dane swojego konta bankowego**, kliknij strzałkę " +"linku zewnętrznego obok swojego :guilabel:Account Number. Na nowej stronie " +"kliknij strzałkę linku zewnętrznego obok swojego :guilabel:Bank i " +"zaktualizuj swoje dane bankowe. Te informacje są używane przy rejestrowaniu " +"płatności." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Edytuj swoje dane bankowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Dane bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Bank Feeds` definiuje, jak są rejestrowane wyciągi bankowe. " +"Dostępne są trzy opcje:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Undefined yet`, które należy wybrać, gdy jeszcze nie wiesz, czy " +"zsynchronizujesz swoje konto bankowe z bazą danych, czy nie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`,które należy wybrać, jeśli " +"chcesz zaimportować swój wyciąg bankowy w innym formacie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, które należy wybrać, jeśli twoje" +" konto bankowe jest zsynchronizowane z twoją bazą danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Outstanding accounts" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"Domyślnie, payments są rejestrowane przez konta przejściowe o nazwie " +"**outstanding accounts**, zanim zostaną zapisane na twoim koncie bankowym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"An **outstanding payments account** jest miejscem, w którym rejestrowane są " +"płatności wychodzące, dopóki nie zostaną powiązane z wypłatą z twojego bank " +"statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"An **outstanding receipts account**jest miejscem, w którym rejestrowane są " +"płatności przychodzące, dopóki nie zostaną powiązane z depozytem z twojego " +"bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Te konta powinny być :ref:`type ` :guilabel:`Current " +"Assets`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Przesunięcie z konta zaległego na konto bankowe odbywa się automatycznie, " +"gdy uzgadniasz konto bankowe z wyciągiem bankowym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Domyślna konfiguracja kont" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "" @@ -758,16 +916,23 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"Konta zaległe są definiowane domyślnie. Jeśli to konieczne, możesz je " +"zaktualizować, przechodząc do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja -->" +" Ustawienia --> Konta domyślne i zaktualizować swoje :guilabel:Konto " +"zaległych należności oraz :guilabel:Konto zaległych płatności." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja dzienników bankowych i kasowych" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"Możesz także ustawić specyficzne konta zaległe dla dowolnego dziennika za " +"pomocą :ref:`type ` :guilabel:`Bank` or " +":guilabel:`Gotówka`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" @@ -777,10 +942,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Z poziomu swojego :guilabel:Panelu księgowego, kliknij na wybór menu ⋮ " +"dziennika, który chcesz skonfigurować, a następnie kliknij " +":guilabel:Konfiguracja, potem otwórz zakładkę :guilabel:Płatności " +"przychodzące/wychodzące. Aby wyświetlić kolumnę kont zaległych, kliknij " +"przycisk przełącznika i zaznacz :guilabel:Konta zaległych " +"należności/płatności, a następnie zaktualizuj konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Wybierz przycisk przełącznika i kliknij na Konta zaległe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -788,6 +959,8 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Jeśli nie określisz konta zaległych płatności lub konta zaległych należności" +" dla konkretnego dziennika, Odoo użyje domyślnych kont zaległych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" @@ -795,12 +968,19 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Jeśli twoje główne konto bankowe zostanie dodane jako konto zaległych " +"należności lub konto zaległych płatności, po zarejestrowaniu płatności " +"status faktury lub rachunku zostaje bezpośrednio ustawiony na " +":guilabel:Opłacone." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo może synchronizować się bezpośrednio z twoją instytucją bankową, aby " +"wszystkie wyciągi bankowe były automatycznie importowane do twojej bazy " +"danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" @@ -808,45 +988,51 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Aby sprawdzić, czy twój bank jest kompatybilny z Odoo, przejdź do Funkcje " +"księgowe Odoo _ i kliknij " +":guilabel:Zobacz listę obsługiwanych instytucji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo obsługuje ponad 25 000 instytucji na całym świecie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" +"Aby połączyć się z bankami, Odoo wykorzystuje różne usługi internetowe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" -msgstr "" +msgstr "**Plaid**: United States of America and Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: Na całym świecie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Krawędź soli `: Na całym świecie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Włącz bankowość `: Kraje " +"skandynawskie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transakcje`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy lokalni" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -856,14 +1042,20 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" +"Aby móc korzystać z tej usługi, musisz posiadać ważną subskrypcję Odoo " +"Enterprise. Upewnij się więc, że twoja baza danych jest zarejestrowana w " +"ramach twojej umowy Odoo Enterprise. Korzystamy również z serwera proxy " +"pomiędzy twoją bazą danych a zewnętrznym dostawcą, więc w przypadku błędu " +"połączenia sprawdź, czy zapora sieciowa lub proxy nie blokuje następującego " +"adresu:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" -msgstr "" +msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Pierwsza synchronizacja" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" @@ -876,6 +1068,8 @@ msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" +"Teraz możesz wyszukać swoją instytucję bankową. Wybierz ją i postępuj " +"zgodnie z krokami, aby ją zsynchronizować." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" @@ -883,6 +1077,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy podczas pierwszej synchronizacji, " +"upewnij się, że twoja przeglądarka internetowa nie blokuje wyskakujących " +"okienek i że twój blokator reklam jest wyłączony." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -904,6 +1101,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Musisz podać numer telefonu podczas pierwszej synchronizacji, aby " +"zabezpieczyć swoje konto. Prosimy o takie informacje, ponieważ nie chcemy, " +"aby twoje dane trafiły w niepowołane ręce. Dlatego, jeśli wykryjemy " +"podejrzaną aktywność na twoim koncie, blokujemy wszystkie żądania pochodzące" +" z twojego konta, a ty musisz je ponownie aktywować, używając tego numeru " +"telefonu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66 msgid "" @@ -911,6 +1114,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"Dostawca zewnętrzny może poprosić o dodatkowe informacje w celu połączenia z" +" twoją instytucją bankową. Te informacje nie są przechowywane na serwerach " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69 msgid "" @@ -918,6 +1124,9 @@ msgid "" "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" +"Domyślnie transakcje pobrane z internetowego źródła są grupowane w tym samym" +" wyciągu, a jeden wyciąg bankowy jest tworzony na miesiąc. Możesz zmienić " +"okresowość tworzenia wyciągów bankowych w ustawieniach swojego dziennika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73 msgid "" @@ -928,7 +1137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj ręcznie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 msgid "" @@ -954,14 +1163,19 @@ msgid "" "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" +"Niektóre instytucje nie pozwalają na automatyczne pobieranie transakcji. Dla" +" takich instytucji, podczas automatycznej synchronizacji konta, otrzymasz " +"komunikat o błędzie, proszący o wyłączenie automatycznej synchronizacji. " +"Taki komunikat można znaleźć w rozmowach o synchronizacjach online. W takim " +"przypadku upewnij się, że wykonujesz synchronizacje ręczne." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 msgid "Issues" -msgstr "" +msgstr "Kwestie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 msgid "Synchronization in error" -msgstr "" +msgstr "Błąd synchronizacji" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 msgid "" @@ -974,13 +1188,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja rozłączona" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:107 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Jeśli twoje połączenie z serwerem proxy zostało przerwane, możesz ponownie " +"połączyć się z serwerem proxy, używając przycisku :guilabel:Pobierz konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:111 msgid "" @@ -992,18 +1208,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" +"Proces migracji dla użytkowników, którzy zainstalowali Odoo przed grudniem " +"2020 roku" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:120 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" +"Jeśli korzystasz z wersji lokalnej, upewnij się najpierw, że Twoje źródło " +"jest zaktualizowane do najnowszej wersji Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:123 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" +"Użytkownicy, którzy utworzyli bazę danych przed grudniem 2020 roku, muszą " +"ręcznie zainstalować nowy moduł, aby móc korzystać z nowych funkcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -1012,6 +1234,11 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Aby to zrobić, przejdź do :menuselection:Aplikacje --> Zaktualizuj listę " +"aplikacji, usuń domyślny filtr w pasku wyszukiwania i wpisz " +"account_online_synchronization. Następnie kliknij :guilabel:Zainstaluj. Na " +"koniec upewnij się, że wszyscy użytkownicy odświeżą stronę Odoo, naciskając " +"CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 msgid "" @@ -1042,7 +1269,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja nie działa w czasie rzeczywistym. Czy to normalne?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:147 msgid "" @@ -1064,10 +1291,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Transakcja może być widoczna na Twoim koncie bankowym, ale nie zostanie " +"pobrana, jeśli ma status :guilabel:Oczekująca. Tylko transakcje ze statusem " +":guilabel:Zaksięgowane będą pobierane. Jeśli transakcja jeszcze nie jest " +"Zaksięgowana, będziesz musiał poczekać, aż status się zmieni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" -msgstr "" +msgstr "Czy funkcja synchronizacji banku online jest zawarta w mojej umowie?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" @@ -1088,7 +1319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" -msgstr "" +msgstr "Niektóre banki mają status \"Beta\". Co to oznacza?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:169 msgid "" @@ -1099,10 +1330,17 @@ msgid "" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" +"Oznacza to, że instytucje bankowe nie są jeszcze w pełni wspierane przez " +"naszego dostawcę zewnętrznego. Mogą wystąpić błędy lub inne problemy. Odoo " +"nie wspiera problemów technicznych, które występują z bankami w fazie Beta, " +"ale użytkownik może mimo to zdecydować się na połączenie. Łączenie z tymi " +"bankami przyczynia się do procesu rozwoju, ponieważ dostawca będzie miał " +"prawdziwe dane i opinie z połączenia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" +"Dlaczego moje transakcje synchronizują się tylko, gdy ręcznie je odświeżę?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:177 msgid "" @@ -1111,20 +1349,26 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Niektóre banki mają dodatkowe środki bezpieczeństwa i wymagają dodatkowych " +"kroków, takich jak kod uwierzytelniający SMS/email lub inny typ MFA. Z tego " +"powodu integrator nie może pobrać transakcji, dopóki kod bezpieczeństwa nie " +"zostanie podany." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Nie wszystkie moje przeszłe transakcje są w Odoo, dlaczego?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:184 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" +"Dla niektórych instytucji transakcje można pobrać tylko do 3 miesięcy " +"wstecz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "Why don't I see any transactions?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego nie widzę żadnych transakcji?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:189 msgid "" @@ -1137,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." -msgstr "" +msgstr "Mogą również nie być dostępne żadne nowe transakcje." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:196 msgid "" @@ -1145,10 +1389,13 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Jeśli Twoje konto bankowe jest poprawnie powiązane z dziennikiem, a " +"transakcje zapisane w systemie nie są widoczne w bazie danych, prosimy o " +"złożenie zgłoszenia serwisowego `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "Jak mogę zaktualizować moje dane logowania do banku?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:202 msgid "" @@ -1160,7 +1407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Włącz bankowość" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1168,58 +1415,69 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Włącz bankowość** Jest to dostawca zewnętrzny, który agreguje informacje " +"bankowe z kont bankowych w jednym miejscu. Oferuje bezinwazyjną łączność z " +"oficjalnymi interfejsami API ASPSP w całej Europie, bez przechowywania " +"danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Włącz bankowość Logo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:12 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** Synchronizuje się bezpośrednio z bankami, aby uzyskać dostęp do " +"wszystkich transakcji bankowych i automatycznie importować je do Twojej bazy" +" danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:13 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../banku_synchronizacja`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr " Witryna Włącz bankowość`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:23 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Połącz konta bankowe z Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:25 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Rozpocznij synchronizację, klikając :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Dodaj konto bankowe;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Wybierz swój bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Upewnij się, że wyrażasz zgodę na udostępnienie informacji o swoim koncie " +"Odoo, klikając :guilabel:`Kontynuuj autoryzację`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Strona autoryzacji Włącz bankowość" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:34 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." -msgstr "" +msgstr "Na końcu zostaniesz przekierowany na stronę logowania swojego banku." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" -msgstr "" +msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" @@ -1228,12 +1486,19 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** Jest to usługa, która umożliwia firmom i profesjonalistom " +"agregowanie swoich kont w jednym miejscu i bezpośrednie śledzenie wszystkich" +" transakcji w jednej aplikacji. Jest to rozwiązanie zewnętrzne, które " +"nieustannie rozszerza liczbę instytucji bankowych, które mogą być " +"synchronizowane z Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:9 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"**Odoo** Może synchronizować się bezpośrednio z Twoim bankiem, aby " +"automatycznie importować wszystkie wyciągi bankowe do Twojej bazy danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:12 msgid "" @@ -1244,27 +1509,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid ":doc:`../transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../transakcje`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:23 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konta bankowe z Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:25 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" +"Go to `Ponto's strona internetowa (https://myponto.com) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:26 msgid "Create an account if you don't have one yet." -msgstr "" +msgstr "Utwórz konto, jeśli jeszcze go nie masz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "Po zalogowaniu się, utwórz *organizację*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "" +msgstr "Wypełnij formularz, aby dodać organizację w Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:32 msgid "" @@ -1278,10 +1545,13 @@ msgid "" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" +"Wybierz swój kraj, instytucję bankową, wyraź zgodę na Ponto i postępuj " +"zgodnie z instrukcjami na ekranie, aby połączyć swoje konto bankowe z kontem" +" Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "Dodaj konta bankowe do swojego konta Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:40 msgid "" @@ -1291,12 +1561,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konto Ponto z bazą danych Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Przejdź do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Dodaj konto " +"bankowe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" @@ -1316,11 +1588,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Wybór kont, które chcesz synchronizować z Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Finish the flow." -msgstr "" +msgstr "Zakończ przepływ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:58 msgid "" @@ -1328,10 +1600,13 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"Musisz autoryzować wszystkie konta, do których chcesz uzyskać dostęp w Odoo," +" ale Odoo będzie filtrować konta na podstawie instytucji, którą wybrałeś w " +"drugim kroku." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:62 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj swoje dane logowania do synchronizacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "" @@ -1351,7 +1626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 msgid "Fetch new accounts" -msgstr "" +msgstr "Pobierz nowe konta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:76 msgid "" @@ -1367,20 +1642,24 @@ msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" +"Nie zapomnij zachować autoryzacji dla istniejących kont (dla wszystkich " +"instytucji, które zsynchronizowałeś z Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:89 msgid "After my synchronization, no account appears" -msgstr "" +msgstr "Po mojej synchronizacji żadne konto się nie pojawia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" +"Wybrałeś instytucję z listy i nie autoryzowałeś żadnych kont z tej " +"instytucji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:94 msgid "I have an error about that my authorization has expired" -msgstr "" +msgstr "Mam błąd, że moja autoryzacja wygasła." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:96 msgid "" @@ -1392,23 +1671,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" -msgstr "" +msgstr "Mam kilka błędów z moją instytucją beta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" +"Ponto udostępnia instytucje w beta, te instytucje nie są bezpośrednio " +"wspierane przez Odoo i zalecamy skontaktowanie się bezpośrednio z Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:107 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" +"Korzystanie z instytucji w wersji beta jest korzystne dla Ponto, ponieważ " +"pozwala im uzyskać prawdziwe opinie na temat połączenia z instytucją." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -1416,28 +1699,36 @@ msgid "" "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" +"**Salt Edge**Jest to dostawca zewnętrzny, który agreguje informacje bankowe " +"z Twoich kont bankowych. Obsługuje około 5000 instytucji w ponad 50 krajach." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:9 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo może synchronizować się bezpośrednio z Twoim bankiem, aby automatycznie" +" importować wszystkie wyciągi bankowe do Twojej bazy danych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:20 msgid "Link your bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Połącz swoje konta bankowe z Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Rozpocznij synchronizację, klikając :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Dodaj konto bankowe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:24 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" +"Wybierz instytucję, którą chcesz synchronizować. Możesz sprawdzić, czy Salt " +"Edge jest dostawcą zewnętrznym tej instytucji, wybierając ją." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:26 msgid "" @@ -1446,37 +1737,44 @@ msgid "" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" +"Po podaniu swojego numeru telefonu, poproszeni zostaniesz o adres e-mail. " +"Ten adres e-mail jest używany do tworzenia Twojego konta Salt Edge. Upewnij " +"się, że wpisujesz prawidłowy adres e-mail, ponieważ w przeciwnym razie nie " +"będziesz mógł uzyskać dostępu do swojego konta Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" +"Adres e-mail, który należy podać Salt Edge do utworzenia swojego konta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:34 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" +"Po wpisaniu swojego adresu e-mail, zostaniesz przekierowany do Salt Edge, " +"aby kontynuować proces synchronizacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Salt Edge Strona logowania." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." -msgstr "" +msgstr "Upewnij się, że wyrazisz zgodę, zaznaczając pole zgody." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." -msgstr "" +msgstr "Strona zgody Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:45 msgid "Complete the synchronization by following the steps." -msgstr "" +msgstr "Zakończ synchronizację, postępując zgodnie z krokami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:49 msgid "Update your credentials" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj swoje dane uwierzytelniające" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:51 msgid "" @@ -1493,6 +1791,8 @@ msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" +"Nie zapomnij zaznaczyć pola zgody. W przeciwnym razie Odoo może nie mieć " +"dostępu do Twoich informacji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:62 msgid "" @@ -1505,7 +1805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" -msgstr "" +msgstr "Mam błąd, gdy próbuję usunąć moją synchronizację w Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" @@ -1519,10 +1819,18 @@ msgid "" "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" +"Odoo nie może trwale usunąć połączenia, które utworzyłeś z instytucją " +"bankową. Może jednak cofnąć udzieloną zgodę, aby Odoo nie miało już dostępu " +"do Twojego konta. Błąd, który widzisz, to prawdopodobnie komunikat " +"informujący, że zgoda została cofnięta, ale rekord nie mógł zostać usunięty," +" ponieważ nadal istnieje w Salt Edge. Jeśli chcesz całkowicie usunąć " +"połączenie, zaloguj się na swoje konto Salt Edge " +"_ i ręcznie usuń swoją synchronizację. " +"Po wykonaniu tego kroku możesz wrócić do Odoo, aby usunąć rekord." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" -msgstr "" +msgstr "Mam błąd mówiący, że to konto zostało już zsynchronizowane." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:88 msgid "" @@ -1530,6 +1838,10 @@ msgid "" "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" +"Prawdopodobnie już zsynchronizowałeś swoje konto bankowe z Salt Edge, " +"sprawdź na swoim pulpicie nawigacyjnym " +"_, czy nie masz już połączenia z tymi " +"samymi danymi logowania." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:92 msgid "" @@ -1549,7 +1861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj kontem bankowym w obcej walucie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -1558,14 +1870,17 @@ msgid "" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" +"W Odoo każda transakcja jest rejestrowana w domyślnej walucie firmy, a " +"raporty oparte są na tej domyślnej walucie. Kiedy masz konto bankowe w obcej" +" walucie, Odoo przechowuje dwie wartości dla każdej transakcji:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie/uznanie w walucie *firmy*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "" +msgstr "Obciążenie/uznanie w walucie konta *bankowego*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -1573,10 +1888,13 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" +"Kursy walut są aktualizowane automatycznie za pomocą usług internetowych " +"instytucji bankowej. Domyślnie Odoo korzysta z usług internetowych " +"Europejskiego Banku Centralnego, ale dostępne są także inne opcje." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj wiele walut." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -1586,10 +1904,15 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Aby pracować z wieloma walutami, przejdź do :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Ustawienia --> Waluty i zaznacz opcję :guilabel:Wiele " +"walut. W sekcji :guilabel:Rejestruj różnice kursowe w: podaj " +":guilabel:Dziennik, :guilabel:Konto zysków, :guilabel:Konto strat, a " +"następnie kliknij :guilabel:Zapisz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja walut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" @@ -1599,6 +1922,11 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"Po skonfigurowaniu Odoo do obsługi wielu walut, wszystkie waluty są tworzone" +" domyślnie, ale niekoniecznie aktywne. Aby aktywować nowe waluty, kliknij " +"opcję :guilabel:Aktywuj inne waluty w ustawieniu :guilabel:Wiele walut lub " +"przejdź do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Księgowość: " +"Waluty." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -1610,12 +1938,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"Gdy waluty są aktywowane, możesz wybrać opcję automatycznej aktualizacji " +"kursów walutowych lub pozostawić ją na ręczną. Aby skonfigurować " +"aktualizację kursów, wróć do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> " +"Ustawienia --> Waluty, zaznacz opcję :guilabel:Automatyczne kursy walutowe, " +"ustaw :guilabel:Interwał na preferowaną częstotliwość, a następnie kliknij " +":guilabel:Zapisz. Masz także możliwość wybrania :guilabel:Usługi, z której " +"chcesz pobierać kursy walutowe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" +"Kliknij przycisk Aktualizuj teraz (:guilabel:🗘) obok pola :guilabel:Następne" +" uruchomienie, aby zaktualizować kursy walutowe ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -1634,10 +1971,18 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"W aplikacji księgowość przejdź do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja" +" --> Dzienniki i utwórz nowy. Wpisz :guilabel:Nazwa dziennika i ustaw " +":guilabel:Typ na Bank. W zakładce :guilabel:Wpisy dziennika wprowadź krótki " +"kod, walutę, a następnie kliknij pole :guilabel:Konto bankowe, aby utworzyć " +"nowe konto. W oknie tworzenia konta wprowadź nazwę, kod (np. 550007), ustaw " +"typ na Bank i gotówka, wybierz typ waluty i zapisz. Po powrocie do " +"dziennika, kliknij pole :guilabel:Numer konta, a w oknie pop-up wypełnij " +":guilabel:Numer konta, :guilabel:Bank swojego konta i zapisz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." -msgstr "" +msgstr "Przykład utworzonego dziennika bankowego." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" @@ -1645,10 +1990,13 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" +"Po utworzeniu dziennika Odoo automatycznie łączy konto bankowe z " +"dziennikiem. Można je znaleźć w :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja " +"--> Księgowość: Plan kont." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Faktura dostawcy w obcej walucie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" @@ -1657,20 +2005,26 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" +"Aby opłacić fakturę w obcej walucie, wystarczy wybrać walutę obok pola " +":guilabel:Dziennik i zarejestrować płatność. Odoo automatycznie tworzy i " +"księguje zysk lub stratę z tytułu wymiany walutowej. **zysk lub strata z " +"tytułu wymiany walutowej** jako nowy wpis w dzienniku." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." -msgstr "" +msgstr "Jak ustawić walutę faktury." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" +"Należy pamiętać, że fakturę zagraniczną można opłacić inną walutą. W takim " +"przypadku Odoo automatycznie dokonuje konwersji między dwiema walutami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "Raport o niezrealizowanych zyskach/stratach walutowych" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -1680,10 +2034,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" +"Ten raport daje przegląd wszystkich niezrealizowanych kwot w obcej walucie w" +" bilansie, i umożliwia dostosowanie wpisu lub ręczne ustawienie kursu " +"wymiany. Aby uzyskać dostęp do tego raportu, przejdź do " +":menuselection:Raportowanie --> Zarządzanie: Niezrealizowane zyski/straty " +"walutowe. Stąd masz dostęp do wszystkich otwartych **wpisów w bilansie**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." -msgstr "" +msgstr "Widok dziennika niezrealizowanych zysków/strat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -1692,10 +2051,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" +"Jeśli chcesz użyć innego kursu walutowego niż ten ustawiony w " +":menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Ustawienia --> Waluty, " +"kliknij przycisk :guilabel:Kursy wymiany i zmień kursy obcych walut w " +"raporcie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Menu do ręcznej zmiany kursów wymiany." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" @@ -1703,10 +2066,13 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" +"Podczas ręcznej zmiany kursów wymiany pojawia się żółty baner, który " +"umożliwia przywrócenie kursu Odoo. Aby to zrobić, wystarczy kliknąć " +":guilabel:Przywróć kurs Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." -msgstr "" +msgstr "Baner do przywrócenia kursów Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -1716,6 +2082,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" +"Aby zaktualizować swój **bilans** z kwotą z :guilabel:`korekta, kliknij " +"przycisk :guilabel:Wpis korekty. W oknie pop-up wybierz :guilabel:Dziennik, " +":guilabel:Konto wydatków oraz :guilabel:Konto dochodów, aby obliczyć i " +"przetworzyć **niezrealizowane zyski i straty**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1723,16 +2093,21 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"Możesz ustawić datę raportu w polu :guilabel:Data. Odoo automatycznie " +"odwraca zapis księgowy na datę ustawioną w polu :guilabel:Data odwrócenia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" +"Po zaksięgowaniu kolumna :guilabel:korekta powinna wskazywać 0.00, co " +"oznacza, że wszystkie **niezrealizowane zyski/straty zostały** skorygowane." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" +"Raport o niezrealizowanych zyskach/stratach walutowych po dokonaniu korekty." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" @@ -1888,7 +2263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Uzgodnienie bankowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" @@ -1900,18 +2275,29 @@ msgid "" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" +"**Uzgodnienie bankowe** jest procesem dopasowywania Twoich :doc:`transakcje " +"bankowe ` z Twoimi zapisami biznesowymi, takimi jak " +":doc:faktury sprzedaży <../customer_invoices>, :doc:faktury dostawców " +"<../vendor_bills>, i :doc:płatności <../payments>. Jest to nie tylko " +"obowiązkowe dla większości firm, ale także oferuje kilka korzyści, takich " +"jak zmniejszenie ryzyka błędów w raportach finansowych, wykrywanie oszustw " +"oraz poprawa zarządzania przepływami pieniężnymi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" +"Podziękowania dla banku :doc:`modele uzgadniania `, " +"Odoo automatycznie wstępnie zaznacza pasujące wpisy." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" +"`Odoo Samouczki: Uzgodnienie bankowe " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 @@ -1967,10 +2353,12 @@ msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" +"Sekcja transakcji po lewej stronie wyświetla wszystkie transakcje bankowe, z" +" najnowszymi na początku. Kliknij transakcję, aby ją wybrać." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" -msgstr "" +msgstr "Wpisy przeciwstron" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" @@ -1980,10 +2368,15 @@ msgid "" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" +"Sekcja wpisów przeciwstronowych w prawym dolnym rogu wyświetla opcje " +"dopasowania wybranej transakcji bankowej. Dostępnych jest kilka zakładek, w " +"tym :ref:`reconciliation/existing-entries`,:ref:reconciliation/batch-" +"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, oraz " +":guilabel:`Dyskusja`, która zawiera czat dla wybranej transakcji bankowej." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "Wynikowy wpis" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -1993,10 +2386,16 @@ msgid "" "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" +"Sekcja wynikowego wpisu w prawym górnym rogu wyświetla wybraną transakcję " +"bankową dopasowaną do wpisów przeciwstronowych i zawiera wszelkie pozostałe " +"debety lub kredyty. W tej sekcji możesz zatwierdzić uzgodnienie lub oznaczyć" +" je jako :guilabel:`Do sprawdzenia`. Wszystkie przyciski modelu uzgodnienia " +":ref:`reconciliation model buttons są również " +"dostępne w sekcji wynikowego wpisu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" -msgstr "" +msgstr "Uzgadnianie transakcji" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" @@ -2007,10 +2406,16 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Transakcje mogą być dopasowane automatycznie za pomocą doc:`modele " +"uzgadniania `, lub mogą być dopasowane do " +":ref:`istniejące pozycje `, :ref:`płatności " +"zbiorcze `, :ref:`operacje ręczne " +"`, i :ref:`przyciski modeli rekonsyliacji " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." -msgstr "" +msgstr "Wybierz transakcję spośród nieuzgodnionych transakcji bankowych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" @@ -2021,6 +2426,11 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Zdefiniuj kontrahenta. Istnieje kilka opcji definiowania kontrahenta, w tym:" +" :ref:dopasowanie istniejących zapisów , " +":ref:operacje ręczne , :ref:płatności " +"zbiorcze i :ref:przyciski modelu uzgadniania" +" ." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -2034,6 +2444,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" +"Kliknij przycisk :guilabel:`Waliduj` aby potwierdzić uzgodnienie i przejść " +"do następnej transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -2050,10 +2462,14 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" +"Transakcje bankowe są księgowane na **rachunku zawieszenia dziennika** do " +"momentu uzgodnienia. W tym momencie uzgodnienie modyfikuje zapis transakcji " +"w dzienniku, zastępując rachunek zawieszenia banku odpowiednim rachunkiem " +"należności, zobowiązań lub rachunkiem zaległym." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "Dopasuj istniejące wpisy" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2062,18 +2478,24 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" +"Ta zakładka zawiera pasujące wpisy, które Odoo automatycznie wstępnie " +"wybiera zgodnie z modelami uzgodnień. Kolejność wpisów opiera się na " +":doc:modelach uzgodnień. z sugerowanymi wpisami " +"wyświetlającymi się jako pierwsze." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" +"Pasek wyszukiwania w zakładce :guilabel:`Dopasuj istniejące wpisy` umożliwia" +" wyszukiwanie konkretnych pozycji dziennika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:406 msgid "Batch payments" -msgstr "" +msgstr "Płatności zbiorcze" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" @@ -2083,10 +2505,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" +"`Płatności zbiorcze`_ pozwalają na " +"grupowanie różnych płatności, aby ułatwić uzgodnienia. Użyj zakładki " +":guilabel:`Płatności zbiorcze, aby znaleźć płatności zbiorcze dla klientów i" +" dostawców. Podobnie jak w zakładce :guilabel:`Zakładka :guilabel:Dopasuj " +"istniejące wpisy oraz zakładka :guilabel:`Płatności zbiorcze mają pasek " +"wyszukiwania, który umożliwia wyszukiwanie konkretnych płatności zbiorczych." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" -msgstr "" +msgstr "Operacje ręczne" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" @@ -2104,6 +2532,12 @@ msgid "" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" +"Możesz użyć opcji :guilabel:`całkowicie opłacone` aby uzgodnić płatność, " +"nawet w przypadku, gdy otrzymano tylko częściową płatność. Nowa linia pojawi" +" się w sekcji wynikowego wpisu, aby odzwierciedlić otwarty saldo " +"zarejestrowane domyślnie na koncie Należności. Możesz wybrać inne konto, " +"klikając nową linię w sekcji wynikowego wpisu i wybierając :guilabel:Konto, " +"aby zarejestrować otwarte saldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127 msgid "" @@ -2114,10 +2548,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" +"Kliknij na całkowicie opłacone, aby ręcznie ustawić fakturę jako w pełni " +"opłaconą." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136 msgid "Reconciliation model buttons" -msgstr "" +msgstr "Przyciski modeli uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138 msgid "" @@ -2126,10 +2562,14 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"Użyj :doc:`modelu uzgodnienia  ` przycisk do operacji" +" ręcznych, które są często używane. Te niestandardowe przyciski pozwalają na" +" szybkie ręczne uzgadnianie transakcji bankowych i mogą być również używane " +"w połączeniu z istniejącymi wpisami." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modele uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2138,12 +2578,19 @@ msgid "" "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" +"Modele uzgodnienia są używane do automatyzacji :doc:`uzgodnienie bankowe " +"` procesu, co jest szczególnie przydatne przy obsłudze " +"powtarzających się wpisów, takich jak opłaty bankowe. Modele uzgodnienia " +"mogą również być pomocne w obsłudze :doc:`cash discounts " +"<../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" +"Każdy model jest tworzony na podstawie :ref:`model type ` oraz " +":guilabel:`warunki transakcji bankowych`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2151,10 +2598,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Odoo Samouczki: Modele uzgodnienia " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" -msgstr "" +msgstr "Rodzaje modeli uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" @@ -2163,6 +2613,10 @@ msgid "" "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" +"Modele uzgodnienia są dostępne poprzez przejście do " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Modele uzgodnienia`." +" Dla każdego modelu uzgodnienia, a :guilabel:`Typ` musi być ustawiony. " +"Istnieją trzy rodzaje modeli:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" @@ -2173,6 +2627,12 @@ msgid "" "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" +":guilabel:`Przycisk do generowania wpisu przeciwnika: przycisk jest tworzony" +" w sekcji wynikowego wpisu widoku uzgodnienia bankowego. Po kliknięciu ten " +"przycisk generuje wpis przeciwnika, aby uzgodnić z aktywną transakcją na " +"podstawie zasad ustawionych w modelu. Zasady określone w modelu determinują " +"wpis przeciwnika entry's account(s), amount(s), label(s), oraz rozdział " +"analityczny;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -2180,6 +2640,9 @@ msgid "" "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" +":guilabel:`Zasada sugerowania wpisu przeciwnika`: używana do powtarzających" +" się transakcji, aby dopasować transakcję do nowego wpisu na podstawie " +"warunków, które muszą odpowiadać informacjom zawartym w transakcji;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" @@ -2187,10 +2650,14 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" +":guilabel:`Zasada dopasowania faktur/rachunków`: używana do powtarzających " +"się transakcji, aby dopasować transakcję do istniejących faktur, rachunków " +"lub płatności na podstawie warunków, które muszą odpowiadać informacjom " +"zawartym w transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Domyślne modele uzgodnienia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" @@ -2198,6 +2665,9 @@ msgid "" "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"W Odoo różne modele są dostępne domyślnie w zależności od lokalizacji " +"fiskalnej firmy. Mogą one być aktualizowane w razie potrzeby. Użytkownicy " +"mogą również tworzyć własne modele uzgodnienia, klikając :guilabel:`Nowy`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" @@ -2205,14 +2675,17 @@ msgid "" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" +"Jeśli zapis pasuje do kilku modeli uzgodnienia, stosowany jest pierwszy w " +"*kolejności* modeli. Możesz zmienić kolejność, przeciągając i upuszczając " +"uchwyt obok nazwy." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." -msgstr "" +msgstr "Zmień kolejność modeli w widoku listy." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "" +msgstr "Idealne dopasowanie faktur/rachunków" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2220,12 +2693,15 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" +"Ten model powinien znajdować się na górze *kolejności* modeli, ponieważ " +"umożliwia Odoo sugerowanie dopasowanych istniejących faktur lub rachunków do" +" transakcji bankowej na podstawie ustalonych warunków." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Ustaw zasady, które wywołają uzgodnienie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2236,10 +2712,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" +"Odoo automatycznie uzgadnia płatność, gdy wybrana jest opcja " +":guilabel:`Auto-validate` i warunki modelu są idealnie spełnione. W takim " +"przypadku oczekuje, że na linii wyciągu bankowego znajdzie się numer " +"referencyjny faktury/płatności (gdy wybrana jest opcja :guilabel:` Label` ) " +"oraz nazwa partnera (gdy wybrana jest opcja :guilabel:` Partner is set` ), " +"aby zasugerować prawidłowy wpis przeciwnika i automatycznie uzgodnić " +"płatność." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "" +"Częściowe dopasowanie faktur/rachunków, jeśli płatność jest niedostateczna" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" @@ -2249,26 +2733,34 @@ msgid "" "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" +"Ten model sugeruje fakturę klienta lub rachunek dostawcy, który częściowo " +"pasuje do płatności, gdy otrzymana kwota jest nieco niższa niż kwota " +"faktury, na przykład w przypadku **zniżek gotówkowych**. Różnica jest " +"uzgadniana z kontem wskazanym w zakładce :guilabel:wpisy przeciwnika." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" +"Model uzgodnienia :guilabel:`Typ to :guilabel:`Zasada dopasowania " +"faktur/rachunków`, a :guilabel:Tolerancja płatności` powinna być ustawiona." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" +":guilabel:`Tolerancja płatności` ma zastosowanie tylko do niższych " +"płatności. Jest ignorowana, gdy otrzymana płatność jest wyższa niż należna." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../faktury_klientów/zniżki_gotówkowe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "Linia z opłatami bankowymi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2278,6 +2770,11 @@ msgid "" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" +"Ten model sugeruje wpis przeciwnika zgodnie z zasadami określonymi w modelu." +" W tym przypadku model uzgodnienia :guilabel:` Typ`  to :guilabel:` Zasada " +"sugerowania wpisu przeciwnika`, a :guilabel:` Etykieta`  może być używana, " +"na przykład, do identyfikacji informacji odnoszących się do :guilabel:` " +"Opłat bankowych` w etykiecie transakcji." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" @@ -2287,6 +2784,11 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" +"`Wyrażenia regularne `_, często skracane jako " +"**Regex**, mogą być używane w Odoo na różne sposoby do wyszukiwania, " +"walidacji i manipulacji danymi w systemie. Regex mogą być potężne, ale " +"również skomplikowane, dlatego ważne jest, aby używać ich rozważnie i z " +"dobrym zrozumieniem wzorców, z którymi się pracuje." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2295,14 +2797,18 @@ msgid "" "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" +"Aby używać wyrażeń regularnych w swoich modelach uzgodnienia, ustaw " +":guilabel:`Typ transakcji` na :guilabel:`Dopasowanie Regex` i dodaj swoje " +"wyrażenie. Odoo automatycznie pobiera transakcje, które pasują do Twojego " +"wyrażenia Regex i warunków określonych w modelu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Używanie Regex w Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapowanie partnerów" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" @@ -2314,6 +2820,13 @@ msgid "" "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" +"Mapowanie partnerów pozwala na ustalenie zasad automatycznego dopasowywania " +"transakcji do odpowiedniego konta partnera, oszczędzając czas i zmniejszając" +" ryzyko błędów, które mogą wystąpić podczas ręcznego uzgadniania. Na " +"przykład, możesz stworzyć zasadę mapowania partnerów dla płatności " +"przychodzących z określonymi numerami referencyjnymi lub słowami kluczowymi " +"w opisie transakcji. Gdy płatność przychodząca spełnia te kryteria, Odoo " +"automatycznie przypisuje ją do odpowiedniego konta klienta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" @@ -2321,10 +2834,13 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" +"Aby stworzyć zasadę mapowania partnerów, przejdź do zakładki :guilabel:` " +"Mapowanie partnerów`  i wprowadź :guilabel:`Znajdź tekst w etykiecie`, " +":guilabel:`Znajdź tekst w notatkach`, oraz :guilabel:partnerów`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" -msgstr "" +msgstr "definiowanie mapowania partnerów" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" @@ -2332,6 +2848,9 @@ msgid "" "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" +"Importowanie transakcji z wyciągów bankowych umożliwia śledzenie transakcji " +"na koncie bankowym i uzgadnianie ich z transakcjami zapisanymi w " +"księgowości." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" @@ -2339,22 +2858,29 @@ msgid "" "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" +":doc:`Synchronizacja banku ` automatyzuje proces. " +"Jednak, jeśli nie chcesz z niego korzystać lub jeśli Twój bank nie jest " +"jeszcze obsługiwany, istnieją inne opcje:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" +":ref:`Importuj transakcje bankowe ` dostarczone przez " +"twój bank;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Rejestruj transakcje bankowe` ręcznie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" +":ref:`Grupowanie transakcji według wyciągu ` jest " +"opcjonalne." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" @@ -24100,7 +24626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "200 USD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" @@ -25883,7 +26409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 msgid "Odoo.sh" @@ -27090,7 +27616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:370 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:341 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "Noty kredytowe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:484 msgid "" @@ -28487,46 +29013,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:268 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "" +msgstr "Typ dokumentu w każdej transakcji jest określany przez:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" +"Dziennik powiązany z fakturą, określający, czy dziennik używa dokumentów." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" +"Warunek zastosowany na podstawie rodzaju wystawcy i odbiorcy (np. reżimu " +"podatkowego nabywcy lub dostawcy)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:277 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" +"*Dzienniki sprzedaży* w Odoo zazwyczaj reprezentują jednostkę biznesową lub " +"lokalizację." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" +"W przypadku sklepów detalicznych powszechne jest posiadanie jednego " +"dziennika na każdy :abbr:POS (punkt sprzedaży)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Cashier 1." -msgstr "" +msgstr "Kasjer 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 2." -msgstr "" +msgstr "Kasjer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "" @@ -28535,18 +29068,22 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" +"Transakcje *zakupu*  mogą być zarządzane za pomocą jednego dziennika, ale " +"czasami firmy używają więcej niż jednego dziennika, aby obsłużyć niektóre " +"transakcje księgowe, które nie są związane z fakturami od dostawców. Taką " +"konfigurację można łatwo ustawić, korzystając z następującego modelu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "Tax payments to the government." -msgstr "" +msgstr "Płatności podatkowe na rzecz rządu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Employees payments." -msgstr "" +msgstr "Wypłaty dla pracowników." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "Create a sales journal" -msgstr "" +msgstr "Utwórz dziennik sprzedaży" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:300 msgid "" @@ -28554,12 +29091,17 @@ msgid "" "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" +"Aby utworzyć dziennik sprzedaży, przejdź do :menuselection:Księgowość --> " +"Konfiguracja --> Dzienniki. Następnie kliknij przycisk :guilabel:Nowy i " +"uzupełnij następujące wymagane informacje:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" +":guilabel:Typ: wybierz :guilabel:Sprzedaż z rozwijanego menu dla dzienników " +"faktur sprzedaży." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" @@ -28569,6 +29111,12 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" +":guilabel:Typ punktu sprzedaży: jeśli dziennik sprzedaży będzie używany do " +"dokumentów elektronicznych, należy wybrać opcję :guilabel:Online. W " +"przeciwnym razie, jeśli dziennik jest używany do faktur importowanych z " +"poprzedniego systemu lub jeśli korzystasz z portalu :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos) Facturación MiPyme, możesz wybrać opcję " +":guilabel:Ręczny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:308 msgid "" @@ -28577,6 +29125,10 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:Użyj dokumentów: zaznacz to pole, jeśli dziennik będzie używać " +"typów dokumentów. To pole dotyczy tylko dzienników zakupu i sprzedaży, które" +" mogą być powiązane z różnymi zestawami typów dokumentów dostępnymi w Chile." +" Domyślnie wszystkie utworzone dzienniki sprzedaży będą używać dokumentów." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:312 msgid "" @@ -28585,10 +29137,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"Następnie, w zakładce :guilabel:Pozycje dziennika, zdefiniuj " +":guilabel:Domyślny rachunek przychodów oraz :guilabel:Dedykowana sekwencja " +"noty kredytowej w sekcji :guilabel:Informacje księgowe. Skonfigurowanie tych" +" pól jest wymagane w przypadku jednego z przypadków użycia noty " +"obciążeniowej :ref:." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:321 msgid "" @@ -28598,6 +29155,10 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" +"Kod autoryzacji folio (CAF) jest wymagany dla każdego rodzaju dokumentu, " +"który będzie wydawany elektronicznie. :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) to " +"plik, który :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos) dostarcza wystawcy z " +"folio/sekwencjami autoryzowanymi do dokumentów faktur elektronicznych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:326 msgid "" @@ -28607,6 +29168,11 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" +"Twoja firma może zażądać wielu folio i uzyskać kilka :abbr:CAF (Kodów " +"autoryzacji folio) powiązanych z różnymi zakresami folio. Te :abbr:CAF (Kody" +" autoryzacji folio) są współdzielone we wszystkich dziennikach, więc " +"wystarczy jeden aktywny :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) na typ dokumentu, " +"który zostanie zastosowany do wszystkich dzienników." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:331 msgid "" @@ -28614,6 +29180,9 @@ msgid "" "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" +"Proszę zapoznać się z dokumentacją SII " +"_, aby sprawdzić szczegóły " +"dotyczące pozyskiwania plików :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:335 msgid "" @@ -28622,10 +29191,14 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" +"Wymagane przez :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos) :abbr:CAF (Kody " +"autoryzacji folio) różnią się w zależności od środowiska produkcyjnego i " +"testowego (tryb certyfikacji). Upewnij się, że masz ustawiony odpowiedni " +":abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) w zależności od swojego środowiska." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:340 msgid "Upload CAF files" -msgstr "" +msgstr "Prześlij pliki CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:342 msgid "" @@ -28637,6 +29210,13 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Po pozyskaniu plików :abbr:CAF (Kodów autoryzacji folio) z portalu :abbr:SII" +" (Servicio de Impuestos Internos), należy je załadować do bazy danych, " +"przechodząc do :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja: Chilijski SII -->" +" CAFs. Następnie kliknij przycisk :guilabel:Nowy, aby rozpocząć " +"konfigurację. W formularzu :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) załaduj swój " +"plik :abbr:CAF (Kod autoryzacji folio) klikając przycisk :guilabel:Załaduj " +"swój plik, a następnie kliknij :guilabel:Zapisz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" @@ -28644,6 +29224,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" +"Po załadowaniu status zmienia się na :guilabel:W użyciu. W tym momencie, gdy" +" transakcja jest używana dla tego typu dokumentu, numer faktury przyjmuje " +"pierwsze folio w sekwencji." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:353 msgid "" @@ -28652,6 +29235,10 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" +"Typy dokumentów muszą być aktywne przed załadowaniem plików :abbr:CAF (Kodów" +" autoryzacji folio). W przypadku, gdy niektóre folio zostały użyte w " +"poprzednim systemie, należy ustawić następne ważne folio, gdy tworzona jest " +"pierwsza transakcja." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" @@ -28659,15 +29246,17 @@ msgid "" "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"Plan kont jest instalowany domyślnie jako część zestawu danych dołączonych " +"do modułu lokalizacyjnego. Konta są mapowane automatycznie w:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:364 msgid "Default Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Domyślne konto zobowiązań" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Domyślne konto należności" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 msgid "Transfer Accounts" @@ -28683,28 +29272,31 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"W ramach modułu lokalizacyjnego podatki są tworzone automatycznie z " +"powiązanym kontem finansowym i konfiguracją. Te podatki mogą być zarządzane " +"z poziomu :menuselection:Księgowość --> Konfiguracja --> Podatki." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:379 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "Chile ma kilka rodzajów podatków, a najczęściej spotykane to:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:381 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "" +msgstr "**VAT**:zwykły VAT może mieć kilka stawek." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "" +msgstr "**ILA**: podatek od napojów alkoholowych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:` ../księgowość/podatki`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 msgid "Electronic invoice workflow" -msgstr "" +msgstr "Workflow faktury elektronicznej" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:393 msgid "" @@ -28713,14 +29305,18 @@ msgid "" "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" +"W lokalizacji chilijskiej workflow faktury elektronicznej obejmuje " +"wystawianie faktur dla klientów oraz odbiór faktur od dostawców. Poniższy " +"diagram wyjaśnia, jak informacje są udostępniane do :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos), klientów i dostawców." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "Schemat z transakcjami faktur elektronicznych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:402 msgid "Customer invoice emission" -msgstr "" +msgstr "Emisja faktury dla klienta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:404 msgid "" @@ -28730,10 +29326,15 @@ msgid "" "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"Po utworzeniu i skonfigurowaniu partnerów i dzienników, faktury są tworzone " +"w standardowy sposób. Dla Chile jedną z różnic jest typ dokumentu, który " +"jest automatycznie wybierany na podstawie podatnika. Typ dokumentu może " +"zostać zmieniony ręcznie, jeśli zajdzie taka potrzeba, na fakturze, " +"przechodząc do :menuselection:Accounting --> Customers --> Invoices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." -msgstr "" +msgstr "Wybór typu dokumentu faktury klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:414 msgid "" @@ -28741,11 +29342,14 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" +":guilabel:Typy dokumentów 33`  faktura elektroniczna musi zawierać " +"przynajmniej jeden artykuł z podatkiem, w przeciwnym razie :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos) ` odrzuca walidację dokumentu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:920 msgid "Validation and DTE status" -msgstr "" +msgstr "Walidacja i status DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:422 msgid "" @@ -28753,22 +29357,29 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" +"Po wypełnieniu wszystkich informacji o fakturze, ręcznie lub automatycznie " +"podczas generowania z zamówienia sprzedaży, zweryfikuj fakturę. Po " +"opublikowaniu faktury:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" +"Plik :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) jest tworzony " +"automatycznie i rejestrowany w czacie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:427 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" +"Status :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos) jest ustawiony jako :guilabel:Oczekujący do wysłania." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "Plik DTE XML wyświetlany w czacie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" @@ -28778,10 +29389,15 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" +"Status :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) jest automatycznie " +"aktualizowany przez Odoo za pomocą zaplanowanej akcji, która uruchamia się " +"codziennie w nocy. Jeśli odpowiedź od :abbr:SII (Servicio de Impuestos " +"Internos) jest potrzebna natychmiast, możesz to zrobić ręcznie, postępując " +"zgodnie z przepływem statusu :abbr:DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." -msgstr "" +msgstr "Przejście przepływu statusu DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:443 msgid "" @@ -28793,6 +29409,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" +"Pierwszym krokiem jest wysłanie :abbr:DTE (Dokumentów Podatkowych " +"Elektronicznych) do :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos). Można to " +"wysłać ręcznie, klikając przycisk :guilabel:Enviar Ahora. Generuje to numer " +":guilabel:SII Tack dla faktury, który jest używany do sprawdzania szczegółów" +" wysłanych przez :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos) za pomocą " +"e-maila. Następnie status :guilabel:DTE jest aktualizowany na " +":guilabel:Zapytaj o Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:448 msgid "" @@ -28802,10 +29425,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" +"Po otrzymaniu odpowiedzi od :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos), Odoo" +" aktualizuje status :guilabel:DTE. Aby zrobić to ręcznie, kliknij przycisk " +":guilabel:Weryfikuj w SII. Wynik może być :guilabel:Zaakceptowany, " +":guilabel:Zaakceptowany z Zastrzeżeniami lub :guilabel:Odrzucony." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." -msgstr "" +msgstr "Identyfikacja transakcji dla faktury i aktualizacja statusu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:458 msgid "" @@ -28813,22 +29440,30 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" +"Istnieją statusy pośrednie w :abbr:SII (Servicio de Impuestos " +"Internos) przed akceptacją lub odrzuceniem. Zaleca się NIE klikać ciągle " +"przycisku :guilabel:Weryfikuj w SII dla płynnego przetwarzania." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." -msgstr "" +msgstr "Statusy danych faktury elektronicznej." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:466 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" +"Ostateczna odpowiedź od :abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos) może " +"przyjąć jedną z następujących wartości:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Zaakceptowane`: oznacza, że informacje na fakturze są poprawne, " +"nasz dokument jest teraz fiskalnie ważny i jest automatycznie wysyłany do " +"klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:471 msgid "" @@ -28836,6 +29471,10 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Zaakceptowane z zastrzeżeniami`: oznacza, że informacje na " +"fakturze są poprawne, ale zidentyfikowano drobny problem, niemniej jednak " +"dokument jest teraz fiskalnie ważny i jest automatycznie wysyłany do " +"klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 msgid "" @@ -28845,32 +29484,40 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`Odrzucone`: oznacza, że informacje na fakturze są niepoprawne i " +"muszą zostać poprawione. Szczegóły są wysyłane na adresy e-mail, które " +"zostały zarejestrowane w :abbr:SII (Servicio de Impuestos Internos). Jeśli " +"jest to odpowiednio skonfigurowane w Odoo, szczegóły są również pobierane w " +"czacie po przetworzeniu serwera e-mail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:479 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "" +"Jeśli faktura zostanie odrzucona, proszę postępować zgodnie z tymi krokami:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:481 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "Zmień dokument na :guilabel:`Wersja robocza`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" +"Wprowadź wymagane poprawki na podstawie wiadomości otrzymanej od " +":abbr:`SII(Servicio de Impuestos Internos) w czacie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Post the invoice again." -msgstr "" +msgstr "Opublikuj fakturę ponownie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "Wiadomość, gdy faktura zostanie odrzucona." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:491 msgid "Crossed references" -msgstr "" +msgstr "Odwołania krzyżowe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "" @@ -28881,16 +29528,22 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"Gdy faktura jest tworzona w wyniku innego dokumentu fiskalnego, informacje " +"związane z dokumentem źródłowym muszą zostać zarejestrowane w zakładce " +":guilabel:Odwołania krzyżowe. Ta zakładka jest zazwyczaj używana dla not " +"kredytowych i debetowych, jednak w niektórych przypadkach może być również " +"używana dla faktur sprzedaży. W przypadku not kredytowych i debetowych są " +"one ustawiane automatycznie przez Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "Dokument(y) z odwołaniami krzyżowymi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:505 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:143 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:322 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "Raport PDF faktury." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:507 msgid "" @@ -28898,10 +29551,14 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" +"Po zaakceptowaniu i zatwierdzeniu faktury przez :abbr:SII (Servicio de " +"Impuestos Internos) oraz wydrukowaniu PDF, zawiera ona elementy fiskalne, " +"które wskazują, że dokument jest fiskalnie ważny." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "" +"Elementy fiskalne i kod kreskowy wydrukowane na zaakceptowanych fakturach." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 msgid "" @@ -28909,40 +29566,47 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" +"Jeśli jesteś hostowany w Odoo SH lub On-Premise, powinieneś ręcznie " +"zainstalować bibliotekę pdf417gen `_ . " +"Użyj następującego polecenia, aby ją zainstalować: :command:`pip install " +"pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Commercial validation" -msgstr "" +msgstr "Walidacja handlowa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" -msgstr "" +msgstr "Po wysłaniu faktury do klienta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status Partnera DTE` zmienia się na :guilabel:`Wysłane`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525 msgid "The customer must send a reception confirmation email." -msgstr "" +msgstr "Klient musi wysłać e-mail potwierdzający odbiór." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" +"Następnie, jeśli warunki handlowe i dane faktury są poprawne, wysyłane jest " +"potwierdzenie akceptacji; w przeciwnym razie wysyłane jest roszczenie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" +"Pole :guilabel:Status akceptacji DTE jest aktualizowane automatycznie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "Wiadomość z komercyjną akceptacją od klienta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "Processed for claimed invoices" -msgstr "" +msgstr "Przetworzone dla reklamowanych faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" @@ -28952,16 +29616,21 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" +"Po zaakceptowaniu faktury przez :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, ** nie można jej anulować w Odoo**. W przypadku otrzymania " +"reklamacji od klienta, właściwym sposobem postępowania jest wystawienie noty" +" kredytowej, aby anulować fakturę lub ją poprawić. Proszę zapoznać się z " +"sekcją :ref:chile/credit-notes po więcej szczegółów." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." -msgstr "" +msgstr "Status handlowy faktury zaktualizowany na reklamowany." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:547 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:431 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "Typowe błędy" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:549 msgid "" @@ -28969,30 +29638,37 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" +"Istnieje wiele powodów odrzucenia przez :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, ale oto niektóre z typowych błędów, które możesz napotkać, oraz " +"jak je rozwiązać:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" -msgstr "" +msgstr "**Błąd:** `RECHAZO- DTE bez Gminy Pochodzenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" +"**Wskazówka:** upewnij się, że adres firmy jest prawidłowo wypełniony, w tym" +" województwo i miasto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" -msgstr "" +msgstr "**Wskazówka:**`en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" +"**Wskazówka:**Linie faktury powinny zawierać jeden podatek VAT, upewnij się," +" że dodajesz go do każdej linii faktury." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" -msgstr "" +msgstr "**Błąd:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -29001,34 +29677,47 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" +"**Wskazówka:**Wprowadzony :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` nie jest " +"uprawniony do wystawiania faktur elektronicznych. Upewnij się, że :abbr:`RUT" +" (Rol Único Tributario)` firmy jest poprawny i ważny w :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` do wystawiania faktur elektronicznych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" +"**Błąd:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"**Błąd:** Spróbuj dodać nowy CAF powiązany z tym dokumentem, ponieważ ten, " +"którego używasz, wygasł." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" +"**Błąd:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Ten element " +"jest nieoczekiwany. Oczekiwany jest ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia " +").`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" +"**Wskazówka:** Upewnij się, że pole :guilabel:Typ dokumentu i " +":guilabel:VAT są ustawione zarówno w przypadku klienta, jak i głównej firmy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" -msgstr "" +msgstr "**Błąd:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -29044,28 +29733,44 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" +"**Wskazówka:** Ten błąd wskazuje, że najprawdopodobniej Twoja firma nie " +"przeszła procesu `Certyfikacji " +"`_w" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) - Sistema de Facturación de " +"Mercado. Jeśli to prawda, skontaktuj się z Menedżerem Konta lub Obsługą " +"Klienta, ponieważ ta certyfikacja nie jest częścią usług Odoo, ale możemy " +"zaproponować alternatywy. Jeśli już przeszedłeś proces certyfikacji, ten " +"błąd pojawia się, gdy użytkownik inny niż właściciel certyfikatu próbuje " +"wysłać pliki :abbr:`DTE (Dokumenty Podatkowe Elektroniczne) do :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" +"**Wskazówka:** stnieje tylko pięć powodów, dla których ten błąd może się " +"pojawić, a wszystkie są związane z sekcją *Caratula* w pliku XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:581 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" +"Numer :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`  firmy jest niepoprawny lub " +"brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:582 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" +"Numer :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`  właściciela certyfikatu jest " +"niepoprawny lub brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" @@ -29073,14 +29778,17 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" +"`Numer :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` :abbr:`SII's(Servicio de Impuestos" +" Internos)` (który powinien być poprawny domyślnie) jest niepoprawny lub " +"brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "The resolution date is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "Data rozstrzygnięcia jest niepoprawna lub brakująca." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "The resolution number is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "Numer rozstrzygnięcia jest niepoprawny lub brakujący." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" @@ -29092,19 +29800,26 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" +"Gdy konieczna jest anulacja lub korekta zatwierdzonej faktury, należy " +"wygenerować notę kredytową. Ważne jest, aby pamiętać, że do noty kredytowej " +"wymagany jest plik :abbr:`CAF (Kod Autoryzacji Numeru), który jest " +"identyfikowany jako :guilabel:`Typ dokumentu` :guilabel:`61` w :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos). Proszę zapoznać się z sekcją :ref:`CAF " +"` po więcej informacji na temat procesu ładowania " +":abbr:`CAF (Kodu Autoryzacji Numeru)` dla każdego typu dokumentu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie CAF dla not kredytowych." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:605 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:661 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Przykłady użycia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:608 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "" +msgstr "Cancel odniesienia document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610 msgid "" @@ -29115,6 +29830,13 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" +"Jeśli musisz anulować lub unieważnić fakturę, przejdź do " +":menuselection:`Księgowość --> Klienci --> Faktury` reference code is " +"automatically set to :guilabel:`Anula Documento de referencia`. i wybierz " +"żądaną fakturę. Następnie użyj przycisku :guilabel:`Dodaj notę kredytową i " +"wybierz :guilabel:Pełny zwrot, w tym przypadku kod referencyjny :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos) jest automatycznie ustawiany na " +":guilabel:Anula Documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note cancelling the referenced document." @@ -29122,7 +29844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:620 msgid "Correct referenced document" -msgstr "" +msgstr "Popraw dokument odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "" @@ -29133,30 +29855,39 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" +"Jeśli wymagana jest korekta informacji na fakturze, na przykład błędna nazwa" +" ulicy na oryginalnej fakturze, użyj przycisku :guilabel:Dodaj notę " +"kredytową, wybierz :guilabel:Częściowy zwrot i wybierz opcję :guilabel:Tylko" +" korekta tekstu. W takim przypadku pole :guilabel:Kod referencyjny SII jest " +"automatycznie ustawiane na :guilabel:Koryguje tekst dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." -msgstr "" +msgstr "Nota kredytowa korygująca tekst dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:631 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" +"Odoo tworzy notę kredytową z poprawionym tekstem na fakturze i :guilabel:` " +"Cena`  0.00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Nota kredytowa z poprawioną wartością na liniach faktury." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:638 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" +"Upewnij się, że zdefiniujesz :guilabel:`Domyślny konto kredytowe` w " +"dzienniku sprzedaży, szczególnie dla tego przypadku użycia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Corrects referenced document amount" -msgstr "" +msgstr "Koryguje kwotę dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" @@ -29165,17 +29896,23 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" +"Gdy wymagana jest korekta kwot, użyj przycisku :guilabel:`Dodaj notę " +"kredytową`  i wybierz :guilabel:` Częściowy zwrot. W takim przypadku pole " +":guilabel:` Kod referencyjny SII jest automatycznie ustawiane na :guilabel:`" +" Koryguje kwotę dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Nota kredytowa dla częściowego zwrotu w celu skorygowania kwot, z użyciem " +"kodu referencyjnego SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Noty debetowe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" @@ -29183,10 +29920,13 @@ msgid "" "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" +"W lokalizacji chilijskiej, oprócz not kredytowych, noty debetowe mogą być " +"tworzone za pomocą przycisku :guilabel:`Dodaj notę` debetową, z dwoma " +"głównymi przypadkami użycia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:664 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "Dodaj dług do faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666 msgid "" @@ -29194,29 +29934,35 @@ msgid "" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" +"Podstawowy przypadek użycia not debetowych to zwiększenie wartości " +"istniejącej faktury. Aby to zrobić, wybierz opcję :guilabel:`3. Koryguje " +"kwotę dokumentu odniesienia dla pola :guilabel:`Kod referencyjny SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." -msgstr "" +msgstr "Nota debetowa korygująca kwotę dokumentu odniesienia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:674 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" +"W takim przypadku Odoo automatycznie dodaje :guilabel:`Fakturę źródłową w " +"zakładce :guilabel:`Przekroczenie referencyjne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." -msgstr "" +msgstr "Automatyczne odniesienie do faktury w nocie debetowej." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:682 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" +"Możesz dodać noty debetowe tylko do faktury już zaakceptowanej przez SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:685 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "Anulowanie not kredytowych" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687 msgid "" @@ -29225,10 +29971,14 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" +"W Chile noty debetowe są używane do anulowania ważnej noty kredytowej. Aby " +"to zrobić, kliknij przycisk :guilabel:`Dodaj notę` debetową i wybierz opcję " +":guilabel:`1: Anuluje dokumenty odniesienia dla pola :guilabel:`Kod " +"referencyjny SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." -msgstr "" +msgstr "Nota debetowa anulująca dokument odniesienia (notę kredytową)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 msgid "" @@ -29236,47 +29986,58 @@ msgid "" "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" +"W ramach lokalizacji chilijskiej możesz skonfigurować swój serwer poczty " +"przychodzącej, aby dopasować go do tego, który masz zarejestrowany w " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` w celu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" +"Automatycznie odbierać faktury dostawców :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`  i tworzyć fakturę dostawcy na podstawie tych informacji." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Automatycznie wysyłać potwierdzenie odbioru do dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" +"Zaakceptuj lub zgłoś roszczenie dotyczące dokumentu i wyślij ten status do " +"swojego dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Odbiór" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" +"Gdy tylko otrzymany zostanie e-mail od dostawcy z załączonym :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:712 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." -msgstr "" +msgstr "Faktura dostawcy mapuje wszystkie informacje zawarte w pliku XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "Do dostawcy wysyłane jest e-mail z potwierdzeniem odbioru." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" +"Status :guilabel:`DTE jest ustawiony na :guilabel:`Acuse de Recibido " +"Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "Akceptacja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719 msgid "" @@ -29285,10 +30046,15 @@ msgid "" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"Jeśli wszystkie informacje handlowe na fakturze dostawcy są poprawne, możesz" +" zaakceptować dokument, klikając przycisk :guilabel:`Aceptar Documento` Po " +"wykonaniu tej operacji status :guilabel:`Status akceptacji DTE zmienia się " +"na :guilabel:`Zaakceptowano` a e-mail z potwierdzeniem akceptacji zostaje " +"wysłany do dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." -msgstr "" +msgstr "Przycisk do akceptowania faktur dostawcy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:728 msgid "Claim" @@ -32516,7 +33282,7 @@ msgstr "Egipt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalacja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po index df49d009f..ab38c56fe 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po @@ -9,6 +9,9 @@ # Tadeusz Karpiński , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2025 +# Musibau Hammed, 2025 +# Emmanuel Clement, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3304,7 +3307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" @@ -10118,6 +10121,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3 msgid "Multi-company" msgstr "" +"Wielofirmowość\n" +" \n" +" " #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7 msgid "" @@ -10261,7 +10267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Przykłady użycia" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95 msgid "Multinational companies" @@ -12494,7 +12500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Dodaj uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1fd3aa7ad..78b8aaca8 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,6 +11,8 @@ # Marta Wacławek, 2025 # Tadeusz Karpiński , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Musibau Hammed, 2025 +# Emmanuel Clement, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3554,7 +3556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Przykłady użycia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104 msgid "" @@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Wycena zapasów" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index b100dd43d..cbc87a4cb 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Tadeusz Karpiński , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2024 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8361,7 +8362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index 90263e5e2..e5437ffad 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Tadeusz Karpiński , 2024 # Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Aatos Ewin, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6687,7 +6688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nazwy domen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -6971,7 +6972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 5b6ac5143..4c37e6f21 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,8 +17,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # Marcel Savegnago , 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2025 -# Maitê Dietze, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26394,7 +26394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Geral`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." @@ -27080,7 +27080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "R$ 200,00" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 5c8a9d206..bb761b47a 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Cozmin Candea , 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Alin Miclea, 2025 -# Larisa_nexterp, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Larisa_nexterp, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2025\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28164,7 +28164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`General`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." @@ -28850,7 +28850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1016 msgid "$200" -msgstr "" +msgstr "200 $" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1017 msgid "Total withholding" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po index 9e5d576f3..ca4b42958 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28935,7 +28935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Allmänt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index 249dbf889..9b50630ee 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "Thao tác thiết yếu của Odoo" +msgstr "Tính năng thiết yếu của Odoo" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -1801,10 +1801,10 @@ msgid "" "then :guilabel:`Export`." msgstr "" "Với Odoo, giá trị có thể được xuất từ ​​bất kỳ trường nào trong bất kỳ bản " -"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|danh sách|), " -"trên các mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản " -"ghi, đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào " -"|tác vụ|, sau đó :guilabel:`Xuất`." +"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|list|), trên các" +" mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản ghi, đánh" +" dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào |actions|," +" sau đó :guilabel:`Xuất`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr ":guilabel:`ID ngoài/quốc gia`: `base.be`" +msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 msgid "" @@ -2516,12 +2516,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" +"Theo nhu cầu của công ty, hãy sử dụng một trong ba cách sau để tham chiếu hồ" +" sơ trong quan hệ. Sau đây là ví dụ khi nào nên sử dụng cách nào, tùy theo " +"nhu cầu:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:325 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"Sử dụng :guilabel:`Quốc gia`: đây là cách dễ nhất khi dữ liệu đến từ các tệp" +" :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` được tạo thủ công." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327 msgid "" @@ -2530,12 +2535,18 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: cách này hiếm khi được sử " +"dụng. Nó chủ yếu được các lập trình viên sử dụng vì lợi thế chính là không " +"bao giờ có xung đột (có thể có một số bản ghi có cùng tên, nhưng chúng luôn " +"có một ID cơ sở dữ liệu duy nhất)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:330 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: sử dụng *ID ngoài* khi nhập dữ liệu " +"từ ứng dụng của bên thứ ba." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" @@ -2546,6 +2557,11 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"Khi sử dụng *ID ngoài*, hãy nhập các tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng " +"dấu phẩy)` với cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) xác định *ID ngoài* của mỗi bản" +" ghi được nhập. Sau đó, có thể tham chiếu đến bản ghi đó bằng các cột, như " +"`Trường/ID ngoài`. Hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau" +" đây cung cấp ví dụ về các sản phẩm và danh mục của chúng." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338 msgid "" @@ -2574,6 +2590,10 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Một đối tượng Odoo luôn liên quan đến nhiều đối tượng khác (VD: một sản phẩm" +" được liên kết với danh mục sản phẩm, thuộc tính, nhà cung cấp,...). Để nhập" +" các mối quan hệ đó, trước tiên cần nhập các bản ghi của đối tượng liên quan" +" từ menu danh sách của riêng chúng." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -2582,10 +2602,14 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"Điều này có thể đạt được bằng cách sử dụng tên của bản ghi liên quan hoặc ID" +" của bản ghi đó, tùy từng trường hợp. ID được sử dụng khi hai bản ghi có " +"cùng tên. Khi đó, hãy thêm `/ID` vào cuối tiêu đề cột (VD: đối với thuộc " +"tính sản phẩm: `Thuộc tính sản phẩm/Thuộc tính/ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn cho nhiều kết quả khớp trên các trường" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -2597,6 +2621,13 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Ví dụ, nếu có hai danh mục sản phẩm có tên thành phần là `Có thể bán` (ví " +"dụ: `Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán` & `Sản phẩm khác/Có thể bán`), thì quá " +"trình xác thực sẽ dừng lại, nhưng dữ liệu vẫn có thể được nhập. Tuy nhiên, " +"Odoo khuyến nghị không nhập dữ liệu vì tất cả sẽ được liên kết với danh mục " +"`Có thể bán` đầu tiên được tìm thấy trong danh sách *Danh mục sản phẩm* " +"(`Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán`). Thay vào đó, bạn nên sửa đổi một trong các " +"giá trị trùng lặp hoặc phân cấp danh mục sản phẩm." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 msgid "" @@ -2604,6 +2635,8 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"Tuy nhiên, nếu công ty không muốn thay đổi cấu hình danh mục sản phẩm, Odoo " +"khuyên bạn nên sử dụng *ID ngoài* cho trường 'Danh mục' này." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370 msgid "Import many2many relationship fields" @@ -2616,6 +2649,10 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Các thẻ phải được phân tách bằng dấu phẩy, không có khoảng cách. Ví dụ, nếu " +"khách hàng cần được liên kết đến cả hai thẻ: `Nhà sản xuất` và `Nhà bán lẻ` " +"thì `Nhà sản xuất,Nhà bán lẻ' cần được mã hóa trong cùng một cột của tệp " +":abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấy phẩy)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 msgid "" @@ -2638,12 +2675,19 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Nếu một công ty muốn nhập đơn bán hàng có nhiều dòng, thì **phải** dành " +"riêng một hàng cụ thể trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu " +"phẩy)` cho mỗi dòng đơn hàng. Dòng đầu tiên được nhập vào cùng một hàng với " +"thông tin liên quan đến đơn hàng. Mọi dòng bổ sung cũng cần một hàng bổ sung" +" không chứa bất kỳ thông tin nào trong các trường liên quan đến đơn hàng." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Ví dụ, đây là tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` chứa một số " +"báo giá có thể được nhập dựa trên dữ liệu demo:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389 msgid "" @@ -2658,18 +2702,24 @@ msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" +"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập" +" đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "" +"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập" +" khách hàng và thông tin liên hệ tương ứng của họ:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401 msgid "" @@ -2691,22 +2741,31 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Nếu tệp được nhập có chứa một trong các cột: :guilabel:`ID ngoài` hoặc " +":guilabel:`ID cơ sở dữ liệu`, thì các bản ghi đã được nhập sẽ được sửa đổi, " +"thay vì được tạo. Điều này cực kỳ hữu ích vì nó cho phép người dùng nhập " +"cùng một tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` nhiều lần, trong " +"khi đã thực hiện một số thay đổi giữa hai lần nhập." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" +"Odoo sẽ xử lý việc tạo hoặc sửa đổi từng bản ghi, tùy thuộc vào việc bản ghi" +" đó có mới hay không." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Tính năng này cho phép công ty sử dụng *Công cụ nhập/xuất* trong Odoo để sửa" +" đổi hàng loạt bản ghi trong ứng dụng bảng tính." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "Giá trị không được cung cấp cho một trường cụ thể" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -2715,10 +2774,15 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"Nếu tất cả các trường không được thiết lập trong tệp CSV, Odoo sẽ gán giá " +"trị mặc định cho mọi trường không được xác định. Nhưng nếu các trường được " +"thiết lập với giá trị trống trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu" +" phẩy)`, Odoo sẽ thiết lập giá trị trống trong trường, thay vì gán giá trị " +"mặc định." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Xuất/nhập các bảng khác nhau từ ứng dụng SQL vào Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:427 msgid "" @@ -2727,6 +2791,10 @@ msgid "" "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" +"Nếu dữ liệu cần được nhập từ các bảng khác nhau, cần phải tạo lại các mối " +"quan hệ giữa những bản ghi thuộc về các bảng khác nhau. Ví dụ, nếu cần nhập " +"công ty và người, thì bạn cần phải tạo lại liên kết giữa mỗi người và công " +"ty mà họ làm việc." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:431 msgid "" @@ -2737,6 +2805,12 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Để quản lý mối quan hệ giữa các bảng, hãy sử dụng tiện ích `ID ngoài` của " +"Odoo. `ID ngoài` của một bản ghi là mã định danh duy nhất của bản ghi này " +"trong một ứng dụng khác. `ID ngoài` không được trùng lặp trên tất cả bản ghi" +" của mọi đối tượng. Một phương pháp hữu ích là thêm tiền tố `ID ngoài` này " +"bằng tên của ứng dụng hoặc bảng (như, 'company_1', 'person_1' - thay vì " +"'1')." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" @@ -2744,34 +2818,44 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Ví dụ, giả sử có một cơ sở dữ liệu SQL với hai bảng cần nhập: công ty và " +"người. Mỗi người thuộc về một công ty, thì liên kết giữa một người và công " +"ty mà họ làm việc phải được tạo lại." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:440 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Hãy kiểm thử ví dụ này bằng :download:`mẫu cơ sở dữ liệu PostgreSQL " +"`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Đầu tiên, xuất tất cả công ty và *ID ngoài* của chúng. Trong PSQL, hãy viết " +"lệnh sau:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" +"Lệnh SQL này tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Để tạo tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` cho những người " +"được liên kết với công ty, hãy sử dụng lệnh SQL sau trong PSQL:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:465 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "Nó tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475 msgid "" @@ -2782,6 +2866,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Trong tệp này, Fabien và Laurence đang làm việc cho công ty Bigees " +"(`company_1`), và Eric đang làm việc cho công ty Organi. Mối quan hệ giữa " +"mọi người và công ty được thực hiện bằng cách sử dụng *ID ngoài* của các " +"công ty. *ID ngoài* được thêm tiền tố là tên của bảng để tránh xung đột ID " +"giữa người và công ty (`person_1` và `company_1`, những người có cùng một ID" +" 1 trong cơ sở dữ liệu gốc)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:481 msgid "" @@ -2791,6 +2881,10 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"Hai tệp được tạo ra đã sẵn sàng để nhập vào Odoo mà không cần bất kỳ sửa đổi" +" nào. Sau khi nhập hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` " +"này, có bốn liên hệ và ba công ty (hai liên hệ đầu tiên được liên kết với " +"công ty đầu tiên). Hãy nhớ nhập công ty trước, sau đó đến người." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489 msgid "Update data in Odoo" @@ -2801,6 +2895,8 @@ msgid "" "Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the " ":ref:`External ID ` remains consistent." msgstr "" +"Dữ liệu hiện có có thể được cập nhật hàng loạt thông qua quá trình nhập dữ " +"liệu, miễn là :ref:`ID ngoài ` vẫn nhất quán." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495 msgid "Prepare data export" @@ -2813,6 +2909,11 @@ msgid "" "list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|," " and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu." msgstr "" +"Để cập nhật dữ liệu thông qua quá trình nhập, trước tiên hãy điều hướng đến " +"dữ liệu cần cập nhật và chọn |list| để kích hoạt chế độ xem danh sách. Ở " +"phía bên trái của danh sách, đánh dấu vào hộp kiểm cho bản ghi cần cập nhật." +" Sau đó, nhấp vào |actions| và chọn :icon:`fa-upload` :guilabel:`Xuất` từ " +"menu thả xuống." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:502 msgid "" @@ -2822,6 +2923,11 @@ msgid "" "limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that" " are able to be imported." msgstr "" +"Trên cửa sổ :guilabel:`Xuất dữ liệu` bật lên, đánh dấu vào hộp kiểm có nhãn," +" :guilabel:`Tôi muốn cập nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`. Thao tác này" +" tự động bao gồm *ID ngoài* trong quá trình xuất. Ngoài ra, nó giới hạn danh" +" sách :guilabel:`Trường cần xuất` thành **chỉ** bao gồm các trường có thể " +"nhập." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:508 msgid "" @@ -2831,6 +2937,11 @@ msgid "" "data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the " "export." msgstr "" +"Trường :guilabel:`ID ngoài` **không** xuất hiện trong danh sách " +":guilabel:`Trường cần xuất` trừ khi được thêm thủ công, nhưng trường này vẫn" +" có trong tệp xuất. Tuy nhiên, nếu chọn hộp kiểm :guilabel:`Tôi muốn cập " +"nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`, thì trường này sẽ tự động có trong " +"tệp xuất." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:512 msgid "" @@ -2838,6 +2949,8 @@ msgid "" ":ref:`options ` on the pop-up window, then click " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Chọn các trường bắt buộc để đưa vào tệp xuất bằng cách sử dụng :ref:`tuỳ " +"chọn ` trên cửa sổ bật lên, sau đó nhấp vào :guilabel:`Xuất`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516 msgid "Import updated data" @@ -2849,6 +2962,9 @@ msgid "" "is ready, it can be :ref:`imported ` by following the same " "process as a normal data import." msgstr "" +"Sau khi xuất, thực hiện mọi thay đổi cần thiết trên tệp dữ liệu. Khi sẵn " +"sàng, bạn có thể :ref:`nhập ` tệp bằng cách làm theo quy trình " +"tương tự như nhập dữ liệu thông thường." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522 msgid "" @@ -2857,6 +2973,9 @@ msgid "" "altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of " "updating the existing one." msgstr "" +"Khi cập nhật dữ liệu, điều cực kỳ quan trọng là *ID ngoài* phải nhất quán, " +"vì đây là cách hệ thống xác định bản ghi. Nếu ID bị thay đổi hoặc xóa, hệ " +"thống có thể thêm bản ghi trùng lặp, thay vì cập nhật bản ghi hiện có." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" @@ -2869,10 +2988,14 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Mua hàng trong ứng dụng (IAP) là các dịch vụ tùy chọn giúp nâng cao cơ sở dữ" +" liệu Odoo. Mỗi dịch vụ cung cấp những tính năng và chức năng riêng. Danh " +"sách đầy đủ các dịch vụ có trên `Danh mục IAP của Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "Danh mục IAP với nhiều dịch vụ khác nhau có sẵn trên IAP.Odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -2881,6 +3004,10 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"Dịch vụ :guilabel:`SMS` gửi tin nhắn văn bản đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ " +"liệu và dịch vụ :guilabel:`Số hóa tài liệu` sẽ số hóa các tệp được quét hoặc" +" tệp PDF của hóa đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng công nghệ nhận" +" dạng ký tự quang học (OCR) và trí tuệ nhân tạo (AI)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -2889,6 +3016,10 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"**Không** cần cấu hình hoặc thiết lập dịch vụ |IAP| trước khi sử dụng. Người" +" dùng Odoo chỉ cần nhấp vào dịch vụ trong ứng dụng để kích hoạt. Tuy nhiên, " +"mỗi dịch vụ yêu cầu tín dụng trả trước riêng và khi hết, người dùng **phải**" +" :ref:`mua thêm ` để tiếp tục sử dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -2897,6 +3028,10 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Người dùng Odoo Enterprise có đăng ký hợp lệ sẽ nhận được tín dụng miễn phí " +"để kiểm thử các tính năng IAP trước khi quyết định mua thêm tín dụng cho cơ " +"sở dữ liệu; bao gồm cơ sở dữ liệu demo/đào tạo, cơ sở dữ liệu giáo dục và cơ" +" sở dữ liệu có một ứng dụng miễn phí." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" @@ -2907,40 +3042,51 @@ msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"Các dịch vụ |IAP| được cung cấp bởi Odoo cũng như các bên thứ ba và có nhiều" +" mục đích sử dụng khác nhau." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo cung cấp các dịch vụ |IAP| sau đây:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" +":guilabel:`Số hóa tài liệu`: số hóa các tệp được quét hoặc tệp PDF của hóa " +"đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng OCR và AI." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Tự động điền thông tin đối tác`: tự động điền dữ liệu công ty vào" +" hồ sơ liên hệ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: gửi tin nhắn văn bản SMS đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Tạo lead`: tạo lead dựa trên một bộ tiêu chí và chuyển đổi khách " +"truy cập trang web thành lead và cơ hội chất lượng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr "" +":guilabel:`Thư bưu điện`: gửi hóa đơn bán hàng và báo cáo follow-up qua " +"đường bưu điện trên toàn thế giới." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" @@ -2948,6 +3094,9 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Định danh người ký tên bằng itsme®️`: yêu cầu người ký tài liệu " +"trong Odoo *Ký tên* cung cấp thông tin danh tính của họ bằng nền tảng định " +"danh *itsme®*, khả dụng tại Bỉ và Hà Lan." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -2955,6 +3104,9 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin về mọi dịch vụ hiện có (do các lập trình viên " +"ngoài Odoo cung cấp), hãy truy cập `Danh mục IAP của Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -2966,29 +3118,40 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"Dịch vụ |IAP| được tích hợp tự động với Odoo và **không** yêu cầu người dùng" +" cấu hình bất kỳ cài đặt nào. Để sử dụng dịch vụ, chỉ cần tương tác với dịch" +" vụ đó bất cứ khi nào nó xuất hiện trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"Chu trình sau đây tập trung vào dịch vụ |IAP| *SMS* được sử dụng từ hồ sơ " +"của một liên hệ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`📱 " +"SMS` trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"Biểu tượng SMS trên mẫu thông tin liên hệ thông thường nằm trong cơ sở dữ " +"liệu Odoo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "" +"Một cách sử dụng dịch vụ |IAP| *SMS* với Odoo được trình bày theo các bước " +"sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" @@ -2996,6 +3159,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Đầu tiên, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào một số liên " +"hệ có số điện thoại di động được nhập vào trường :guilabel:`Điện thoại` hoặc" +" :guilabel:`Di động` của biểu mẫu liên lạc." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -3003,6 +3169,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"Tiếp theo, tìm biểu tượng :guilabel:`📱 SMS` xuất hiện ở bên phải các trường " +":guilabel:`Điện thoại` hoặc :guilabel:`Di động`. Nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`📱 SMS` và cửa sổ :guilabel:`Gửi tin nhắn văn bản SMS` sẽ xuất " +"hiện." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -3011,6 +3181,10 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Nhập tin nhắn vào trường :guilabel:`Tin nhắn` của cửa sổ bật lên. Tiếp theo," +" nhấp vào nút :guilabel:`Gửi SMS`. Sau đó, Odoo gửi tin nhắn qua SMS đến " +"liên hệ và ghi lại những gì đã gửi trong *cửa sổ trò chuyện* của biểu mẫu " +"liên hệ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -3019,6 +3193,9 @@ msgid "" "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" +"Khi gửi tin nhắn SMS, số tín dụng trả trước cho dịch vụ |IAP| *SMS* sẽ tự " +"động được khấu trừ khỏi số tín dụng hiện có. Nếu không đủ tín dụng để gửi " +"tin nhắn, Odoo sẽ nhắc người dùng mua thêm." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" @@ -3026,6 +3203,9 @@ msgid "" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" +"Để biết thêm thông tin về cách sử dụng nhiều dịch vụ |IAP| khác nhau và " +"hướng dẫn chi tiết hơn liên quan đến chức năng SMS trong Odoo, hãy xem tài " +"liệu dưới đây:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" @@ -3036,6 +3216,8 @@ msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Làm giàu kho liên hệ của bạn với Tự động điền thông tin đối tác " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`" @@ -3052,6 +3234,10 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Mỗi lần sử dụng dịch vụ |IAP|, các khoản tín dụng trả trước cho dịch vụ đó " +"sẽ được chi tiêu. Odoo nhắc mua thêm tín dụng khi không còn đủ tín dụng để " +"tiếp tục sử dụng dịch vụ. Cảnh báo qua email cũng có thể được thiết lập khi " +":ref:`tín dụng thấp `." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -3059,12 +3245,17 @@ msgid "" "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" +"Tín dụng được mua theo *Gói* từ `Danh mục IAP của Odoo " +"`_ và giá cả sẽ được áp dụng " +"riêng cho từng dịch vụ." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"`Dịch vụ SMS `_ có bốn gói với " +"giá như sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" @@ -3084,19 +3275,23 @@ msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." -msgstr "" +msgstr "Bốn gói tín dụng khác nhau cho dịch vụ SMS IAP." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"Số lượng tín dụng tiêu thụ phụ thuộc vào độ dài của tin nhắn SMS và quốc gia" +" đích." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin, tham khảo :doc:`Tài liệu Giá SMS và câu hỏi " +"thường gặp <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -3107,6 +3302,8 @@ msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." msgstr "" +"Nếu không có đủ tín dụng để thực hiện nhiệm vụ, cơ sở dữ liệu sẽ tự động " +"nhắc mua thêm tín dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 msgid "" @@ -3115,6 +3312,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Người dùng có thể kiểm tra số dư tín dụng hiện tại của từng dịch vụ và mua " +"thêm tín dụng theo cách thủ công bằng cách đi đến :menuselection:`ứng dụng " +"Cài đặt --> phần Liên hệ` và bên dưới phần cài đặt :guilabel:`Odoo IAP`, " +"nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -3123,6 +3324,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"Sau đó, trang :guilabel:`Dịch vụ IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ " +"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để " +"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua " +"thêm tín dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" @@ -3130,7 +3335,7 @@ msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Để mua tín dụng thủ công trong Odoo, hãy làm theo các bước sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -3139,11 +3344,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Đầu tiên, hãy đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào " +"thanh :guilabel:`Tìm kiếm...`. Ngoài ra, người dùng có thể cuộn xuống phần " +":guilabel:`Liên hệ`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi " +":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"Ứng dụng Cài đặt hiển thị tiêu đề Odoo IAP và nút Xem dịch vụ của tôi." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -3152,6 +3362,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"Sau đó, trang :guilabel:`Tài khoản IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ " +"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để " +"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua " +"thêm tín dụng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" @@ -3161,18 +3375,25 @@ msgid "" "credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the " "order." msgstr "" +"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, nhấp vào nút :guilabel:`Mua tín " +"dụng`. Thao tác này sẽ tải trang :guilabel:`Mua tín dụng cho (Tài khoản " +"IAP)` trong một tab mới. Từ đây, nhấp vào :guilabel:`Mua` trên gói tín dụng " +"mong muốn. Sau đó, làm theo chỉ dẫn để nhập thông tin thanh toán và xác nhận" +" đơn hàng." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." -msgstr "" +msgstr "Trang dịch vụ SMS trên IAP.Odoo.com có ​​bốn gói tín dụng có thể mua." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Sau khi giao dịch hoàn tất, số tín dụng sẽ có sẵn để sử dụng trong cơ sở dữ " +"liệu." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172 msgid "Low-credit notification" @@ -3184,6 +3405,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"Để tránh trường hợp hết tín dụng khi sử dụng dịch vụ |IAP|, bạn có thể được " +"thông báo trước nếu tín dụng sắp hết. Để thực hiện, hãy làm theo quy trình " +"sau:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177 msgid "" @@ -3191,6 +3415,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào thanh " +":guilabel:`Tìm kiếm...`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi " +":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181 msgid "" @@ -3198,6 +3425,9 @@ msgid "" "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's :guilabel:`Account Information` page." msgstr "" +"Các tài khoản |IAP| khả dụng sẽ xuất hiện trong chế độ xem danh sách trên " +"trang :guilabel:`Tài khoản IAP`. Từ đây, hãy nhấp vào tài khoản |IAP| mong " +"muốn để xem trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184 msgid "" @@ -3205,6 +3435,9 @@ msgid "" "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and" " :guilabel:`Warning Email`." msgstr "" +"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, hãy tích vào hộp kiểm " +":guilabel:`Cảnh báo tôi`. Thao tác này sẽ hiển thị hai trường trên biểu mẫu:" +" :guilabel:`Ngưỡng` và :guilabel:`Email cảnh báo`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187 msgid "" @@ -3212,6 +3445,9 @@ msgid "" "use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning " "Email` field, enter the email address that receives the notification." msgstr "" +"Trong trường :guilabel:`Ngưỡng`, nhập số tín dụng mà Odoo nên sử dụng làm " +"ngưỡng tối thiểu cho dịch vụ này. Trong trường :guilabel:`Email cảnh báo`, " +"nhập địa chỉ email nhận thông báo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191 msgid "" @@ -3219,6 +3455,8 @@ msgid "" "balance of credits falls below the amount listed as the " ":guilabel:`Threshold`." msgstr "" +"Odoo sẽ gửi cảnh báo tín dụng thấp đến :guilabel:`Email cảnh báo` khi số dư " +"tín dụng giảm xuống dưới số tiền được đặt làm :guilabel:`Ngưỡng`." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" @@ -3229,16 +3467,20 @@ msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Người dùng Odoo có thể sử dụng một số phím tắt để điều hướng giữa các phân " +"hệ, thực hiện tác vụ và quản lý dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." msgstr "" +"Giữ :kbd:`Ctrl` để xem các phím tắt được gán cho từng thành phần trên giao " +"diện." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Một số phím tắt trong Odoo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3246,6 +3488,9 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"Một số phím tắt có thể không khả dụng trên các phiên bản Odoo khác nhau hoặc" +" không hiệu quả tùy vào trình duyệt, tiện ích mở rộng hoặc các cài đặt riêng" +" khác." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" @@ -3256,6 +3501,8 @@ msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." msgstr "" +"Dưới đây là danh sách một số phím tắt được sử dụng phổ biến nhất trong Odoo," +" được liệt kê theo hệ điều hành." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3429,11 +3676,11 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "Sau khi mở bảng lệnh, hãy tìm kiếm bằng các phím tắt sau:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: tìm kiếm menu, ứng dụng và phân hệ." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." @@ -3453,10 +3700,13 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"Nhập tên (hoặc thuật ngữ) vào thanh tìm kiếm hoặc sử dụng các phím mũi tên " +"để cuộn qua những tùy chọn có sẵn. Sau đó, nhấp vào :kbd:`Ctrl` + " +":kbd:`Enter` để mở ứng dụng, phân hệ hoặc menu đã chọn trong một tab mới." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." -msgstr "" +msgstr "Bảng lệnh trong Odoo, với tùy chọn tìm kiếm trong menu được chọn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index b20889513..89b6fa849 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Trần Hà , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Nancy Momoland , 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:204 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Đồng bộ ngân hàng `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 msgid "Inventory valuation" @@ -362,6 +362,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:27 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Chọn ngân hàng của bạn;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "" @@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý khoản vay" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5 msgid "" @@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -2543,27 +2544,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304 @@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tiền tệ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." @@ -2663,7 +2664,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2731,7 +2732,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "Follow-up thanh toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -3121,7 +3122,7 @@ msgstr "Tính toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "Ngày 8/1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 @@ -3137,7 +3138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "Ngày 31/1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "€120.58" @@ -3830,7 +3831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 @@ -3888,7 +3889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:147 @@ -3933,7 +3934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 11" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:163 @@ -3968,7 +3969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "Trong tháng 12" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:176 msgid "" @@ -4039,87 +4040,87 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Áo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bỉ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Croatia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Croatia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Denmark `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Đan Mạch `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Estonia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Estonia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Finland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Phần Lan `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pháp `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Đức `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Hungary `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hungary `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Ireland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ireland `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ý `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`Latvia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Latvia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Lithuania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lithuania `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxembourg `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hà Lan `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Na Uy `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Poland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ba Lan `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Portugal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bồ Đào Nha `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Romania `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Slovenia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Slovenia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tây Ban Nha `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" @@ -6449,11 +6450,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Giao hàng tại xưởng" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Giao cho người chuyển chở" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" @@ -6505,7 +6506,7 @@ msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Chỉ định Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37 msgid "" @@ -6533,7 +6534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình Incoterm mặc định" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55 msgid "" @@ -7575,7 +7576,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -7840,7 +7841,7 @@ msgstr "Giá trị tồn kho" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "SL hiện có" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 @@ -7903,7 +7904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 @@ -8153,7 +8154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 @@ -8228,7 +8229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "Return 1 product initially bought at $10" @@ -10401,6 +10402,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`Hướng dẫn Sepa `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -10431,11 +10435,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tài khoản khoản chưa thanh toán `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Đối chiếu ngân hàng `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" @@ -10528,11 +10532,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo thanh toán`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra thông tin thanh toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" @@ -10608,7 +10612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "Follow up hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -11277,7 +11281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán bằng SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" @@ -11313,7 +11317,7 @@ msgstr "Thụy Sĩ." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "Quốc gia SEPA ngoài EEA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" @@ -11333,7 +11337,7 @@ msgstr "Vương Quốc Anh" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "" +msgstr "Thành quốc Vatican." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" @@ -11353,7 +11357,7 @@ msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "Đảo Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -11585,35 +11589,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -12342,7 +12346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:140 msgid "Financial budgets" -msgstr "" +msgstr "Ngân sách tài chính" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:142 msgid "" @@ -13272,7 +13276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" @@ -13475,7 +13479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mã giao dịch `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" @@ -13485,23 +13489,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mã hàng hóa `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Quốc gia xuất xứ `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thuế GTGT của đối tác `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mã vận chuyển `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mã Incoterm <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" @@ -13541,7 +13545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "địa chỉ email của người dùng" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" @@ -13557,7 +13561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Khoá Odoo API" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -14206,7 +14210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**Nhóm thuế**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77 msgid "" @@ -14242,14 +14246,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Product sales price" -msgstr "" +msgstr "Giá bán sản phẩm" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "Giá không bao gồm thuế" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 @@ -14290,7 +14294,7 @@ msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 msgid "**Percentage of price**" -msgstr "" +msgstr "**Phần trăm giá**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102 msgid "" @@ -14449,7 +14453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199 msgid "Advanced options tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Tùy chọn nâng cao" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74 @@ -14507,7 +14511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tên thuế `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Label on Invoice `" @@ -14515,7 +14519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nhóm thuế `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Backend" @@ -14541,7 +14545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257 msgid "Included in price" -msgstr "" +msgstr "Bao gồm trong giá" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259 msgid "" @@ -14865,7 +14869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt sản phẩm của bạn" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -15076,7 +15080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:71 msgid "Connect to AvaTax" -msgstr "" +msgstr "Kết nối với AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "" @@ -15354,7 +15358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174 msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax cho Tồn kho`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175 msgid "`account_avatax_stock`" @@ -15366,7 +15370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cầu nối Amazon/Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178 msgid "`sale_amazon_avatax`" @@ -15379,7 +15383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax Brazil`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:181 msgid "`l10n_br_avatax`" @@ -15441,7 +15445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:198 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:199 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" @@ -15475,7 +15479,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/united_states`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:216 msgid "Odoo AvaTax settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Odoo AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 msgid "" @@ -15495,7 +15499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình cài đặt AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:234 msgid "" @@ -15837,7 +15841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" -msgstr "" +msgstr "Cổng thông tin Avalara (Avatax)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" @@ -16755,16 +16759,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "" +msgstr "**Sổ nhật ký khách hàng (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" -msgstr "" +msgstr "Phải thu $1.150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "Thu nhập $1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 @@ -16777,11 +16781,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" -msgstr "" +msgstr "**Sổ nhật ký ngân hàng (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" -msgstr "" +msgstr "Ngân hàng $1.150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" @@ -16802,11 +16806,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản thu nhập $1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" -msgstr "" +msgstr "Thuế đã nhận $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" @@ -16880,7 +16884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "One-Stop Shop (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -17413,7 +17417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo tuổi nợ phải trả" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" @@ -18373,7 +18377,7 @@ msgstr ":doc:`expenses/expense_reports`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid ":doc:`expenses/approve_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`expenses/approve_expenses`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid ":doc:`expenses/post_expenses`" @@ -18409,7 +18413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:14 msgid "View expense reports" -msgstr "" +msgstr "Xem báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:16 msgid "" @@ -18433,7 +18437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:29 msgid "Approve expense reports" -msgstr "" +msgstr "Phê duyệt báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:31 msgid "" @@ -18525,7 +18529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:86 msgid "Refuse expense reports" -msgstr "" +msgstr "Từ chối báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/approve_expenses.rst:88 msgid "" @@ -18601,7 +18605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:17 msgid "Create expense reports" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:19 msgid "" @@ -18750,7 +18754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:96 msgid "Submit expense reports" -msgstr "" +msgstr "Nộp báo cáo chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_reports.rst:98 msgid "" @@ -18824,7 +18828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:13 msgid "Manually enter expenses" -msgstr "" +msgstr "Nhập chi phí theo cách thủ công" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:15 msgid "" @@ -19637,11 +19641,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ghi nhận chi phí <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Báo cáo chi phí <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" @@ -19684,7 +19688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:48 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "Tạo một chi phí" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:50 msgid "" @@ -19941,15 +19945,15 @@ msgstr "Algeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Úc `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Áo `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Bangladesh" @@ -19957,7 +19961,7 @@ msgstr "Bangladesh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bỉ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Benin" @@ -19969,7 +19973,7 @@ msgstr "Bolivia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brazil `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" @@ -19985,7 +19989,7 @@ msgstr "Cameroon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Canada `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Central African Republic" @@ -19997,7 +20001,7 @@ msgstr "Chad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "China" @@ -20005,7 +20009,7 @@ msgstr "Trung Quốc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" @@ -20045,11 +20049,11 @@ msgstr "Cộng hòa Dominica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ai Cập `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" @@ -20069,7 +20073,7 @@ msgstr "Phần Lan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pháp `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" @@ -20109,19 +20113,19 @@ msgstr "Hungary" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ấn Độ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ý `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "Ivory Coast" -msgstr "" +msgstr "Bờ Biển Ngà" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" @@ -20137,7 +20141,7 @@ msgstr "Kazakhstan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenya `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Kuwait" @@ -20153,7 +20157,7 @@ msgstr "Lithuania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxembourg `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" @@ -20169,11 +20173,11 @@ msgstr "Mauritius" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mexico `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Mongolia" @@ -20189,7 +20193,7 @@ msgstr "Mozambique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hà Lan `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid ":doc:`New Zealand `" @@ -20217,11 +20221,11 @@ msgstr "Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Philippines `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" @@ -20237,7 +20241,7 @@ msgstr "Qatar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Romania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:136 msgid "Rwanda" @@ -20257,7 +20261,7 @@ msgstr "Serbia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:141 msgid "Slovakia" @@ -20273,7 +20277,7 @@ msgstr "Nam Phi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:144 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tây Ban Nha `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:145 msgid "Sweden" @@ -20281,7 +20285,7 @@ msgstr "Thụy Điển" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:146 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thuỵ Sĩ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:147 msgid "Taiwan" @@ -20293,7 +20297,7 @@ msgstr "Tanzania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:149 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thái Lan `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" @@ -20326,7 +20330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:157 msgid ":doc:`Uruguay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uruguay `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:158 msgid "Venezuela" @@ -20334,7 +20338,7 @@ msgstr "Venezuela" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:159 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Việt Nam `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" @@ -20399,7 +20403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Argentina - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" @@ -20415,7 +20419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Báo cáo kế toán của Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" @@ -20427,7 +20431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hóa đơn điện tử của Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" @@ -20443,6 +20447,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Argentinean eCommerce `" msgstr "" +":ref:`Thương mại điện tử của Argentina `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" @@ -20461,7 +20467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Configure your company" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình công ty của bạn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54 msgid "" @@ -20478,7 +20484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống tài khoản" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "" @@ -20490,7 +20496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 tài khoản);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 msgid "IVA Exento (290 accounts);" @@ -20780,7 +20786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:266 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng trên hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" @@ -21083,7 +21089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "Consumidor Final;" @@ -21104,11 +21110,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng đặc biệt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "Hoá đơn cho dịch vụ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:424 msgid "" @@ -21119,7 +21125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "Hoá đơn cho Dịch vụ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431 msgid "" @@ -21239,7 +21245,7 @@ msgstr "Số lượng;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "Đơn vị tính;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Bonus;" @@ -21495,7 +21501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "Xác minh trên AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642 msgid "" @@ -21506,7 +21512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "Xác thực AFIP bị từ chối." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653 msgid "Untaxed concepts" @@ -21632,7 +21638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sổ nhật ký ngân hàng." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723 msgid "Management of own checks" @@ -22231,7 +22237,7 @@ msgstr "Mô đun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Úc - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:16 msgid "`l10n_au`" @@ -22248,7 +22254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:21 msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Báo cáo của Úc - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "`l10n_au_reports`" @@ -22264,7 +22270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Úc - Bảng lương`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 msgid "`l10n_au_hr_payroll`" @@ -22278,7 +22284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Úc - Bảng lương với Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" @@ -22297,7 +22303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "`l10n_employment_hero`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_employment_hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 msgid "" @@ -22307,7 +22313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "Taxes and GST" -msgstr "" +msgstr "Thuế và GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" @@ -22343,7 +22349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100 msgid "GST name" -msgstr "" +msgstr "Tên GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 @@ -22351,7 +22357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158 msgid "10% GST" -msgstr "" +msgstr "10% GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 msgid "GST Sales" @@ -22359,7 +22365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 msgid "0% EX" -msgstr "" +msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 msgid "GST Free on Export Sales" @@ -22373,7 +22379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% F" -msgstr "" +msgstr "0% F" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 msgid "GST Free Sales" @@ -22385,7 +22391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 msgid "0% INP" -msgstr "" +msgstr "0% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:85 msgid "Input Taxed Sales" @@ -22406,7 +22412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:89 msgid "Tax Adjustments (Sales)" -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh thuế (Bán hàng)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:92 msgid "GST purchase taxes" @@ -22422,7 +22428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106 msgid "10% C" -msgstr "" +msgstr "10% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107 msgid "Capital Purchases" @@ -22434,7 +22440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:109 msgid "10% INP" -msgstr "" +msgstr "10% INP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 msgid "Purchases for Input Taxed Sales" @@ -22446,7 +22452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 msgid "10% PRIV" -msgstr "" +msgstr "10% PRIV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:113 msgid "Purchases for private use or not deductible" @@ -22462,7 +22468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118 msgid "0% TPS" -msgstr "" +msgstr "0% TPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" @@ -22484,12 +22490,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:126 msgid "Tax Adjustments (Purchases)" -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh thuế (Mua hàng)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:129 msgid "100% DGST" -msgstr "" +msgstr "100% DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 msgid "Deferred GST Liability" @@ -22549,7 +22555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "BAS" -msgstr "" +msgstr "BAS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162 msgid "10% GST TPAR" @@ -22708,7 +22714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "DGST" -msgstr "" +msgstr "DGST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:252 msgid "" @@ -22866,7 +22872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:576 msgid ":guilabel:`ABN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ABN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:348 msgid ":guilabel:`Total GST` (the total tax paid)" @@ -23049,7 +23055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:447 msgid ":guilabel:`Account Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số tài khoản`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:455 msgid "Generating an ABA file" @@ -23069,7 +23075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 msgid ":guilabel:`Journal`: :guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sổ nhật ký`: :guilabel:`Ngân hàng`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 msgid ":guilabel:`Payment Method`: :guilabel:`ABA Credit Transfer`" @@ -23097,11 +23103,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid "Industry-specific features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng theo ngành" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid "Starshipit shipping" -msgstr "" +msgstr "Vận chuyển Starshipit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 msgid "" @@ -23141,7 +23147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:503 msgid "POS terminals" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị đầu cuối POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid "" @@ -23181,7 +23187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:530 msgid "Employee settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt nhân viên" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid "" @@ -23210,15 +23216,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:547 msgid ":guilabel:`Private Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Địa chỉ cá nhân`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid ":guilabel:`Private Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email cá nhân`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:549 msgid ":guilabel:`Private Phone`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Điện thoại cá nhân`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:550 msgid ":guilabel:`Date of Birth`" @@ -23694,7 +23700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:799 msgid "Validate payslips" -msgstr "" +msgstr "Xác thực phiếu lương" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:801 msgid "" @@ -24083,7 +24089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1010 msgid "$13,045.45" -msgstr "" +msgstr "$13.045,45" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1011 msgid "Gross (overtime)" @@ -24095,7 +24101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1014 msgid "$954.55" -msgstr "" +msgstr "$954,55" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1015 msgid "Laundry allowance" @@ -24111,7 +24117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1018 msgid "$2,956" -msgstr "" +msgstr "$2.956" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1019 msgid "Super Guarantee" @@ -24119,7 +24125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1020 msgid "$1,610" -msgstr "" +msgstr "$1.610" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1022 msgid "" @@ -24398,7 +24404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1165 msgid "TFN" -msgstr "" +msgstr "TFN" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1166 msgid "Payroll ID" @@ -24658,7 +24664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1301 msgid "Work entry types" -msgstr "" +msgstr "Loại công" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1303 msgid "" @@ -24879,7 +24885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17 msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Áo - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18 msgid "`l10n_at`" @@ -24905,7 +24911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23 msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Xuất SAF-T của Áo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24 msgid "`l10n_at_saft`" @@ -25291,7 +25297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90 msgid "Profit & loss;" -msgstr "" +msgstr "Lãi & lỗ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "Tax report;" @@ -25299,12 +25305,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "Partner VAT Listing;" -msgstr "" +msgstr "Partner VAT Listing;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48 msgid "EC Sales List;" -msgstr "" +msgstr "EC Sales List;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 msgid "Intrastat." @@ -25326,7 +25332,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "Disallowed expenses report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo chi phí không được phép" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "" @@ -25390,7 +25396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "Danh mục chi phí không được phép" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "Car expenses: vehicle split" @@ -25425,7 +25431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "Mẫu phí 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -25459,7 +25465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "Mẫu 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200 msgid "" @@ -25492,7 +25498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "Nhập tệp CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid ":ref:`Import bank files `" @@ -25518,7 +25524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "Nhập tệp SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245 msgid "CodaBox" @@ -25562,12 +25568,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270 msgid "Configure the journals" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sổ nhật ký" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:274 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:329 msgid "For CODA files" -msgstr "" +msgstr "Dành cho tệp CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:276 msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." @@ -25596,7 +25602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:288 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:335 msgid "For SODA files" -msgstr "" +msgstr "Dành cho tệp SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 msgid "Create a new miscellaneous journal." @@ -25619,7 +25625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:302 msgid "Configure the connection" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình kết nối" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306 msgid "" @@ -25874,7 +25880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống POS được chứng nhận" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:452 msgid "" @@ -25898,7 +25904,7 @@ msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "Odoo 18.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 @@ -25920,7 +25926,7 @@ msgstr "Đã chứng nhận" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 msgid "Odoo 17.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472 msgid "Odoo 16.0" @@ -26059,7 +26065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:544 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "máy in biên lai." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:549 msgid "Black box module" @@ -26118,7 +26124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:583 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "mã số thuế GTGT của bạn," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:584 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" @@ -26234,7 +26240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brazil - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid "`l10n_br`" @@ -26376,7 +26382,7 @@ msgstr ":guilabel:`Email`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình công ty." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "" @@ -26515,11 +26521,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:167 msgid "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" -msgstr "" +msgstr "Sandbox: https://portal.sandbox.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 msgid "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/" -msgstr "" +msgstr "Production: https://portal.avalarabrasil.com.br/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -27333,11 +27339,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Canada - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." @@ -27349,7 +27355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." @@ -27361,7 +27367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47 msgid "" @@ -27613,7 +27619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141 msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" @@ -27621,7 +27627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Manitoba (MB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144 msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" @@ -27633,19 +27639,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146 msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147 msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lãnh thổ Tây Bắc (NT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148 msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nunavut (NU)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:149 msgid ":guilabel:`Ontario (ON)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ontario (ON)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150 msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" @@ -27653,19 +27659,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151 msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quebec (QC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:152 msgid ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Saskatchewan (SK)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:153 msgid ":guilabel:`Yukon (YT)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Yukon (YT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:154 msgid ":guilabel:`International (INTL)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quốc tế (INTL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1 msgid "" @@ -27717,7 +27723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175 msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182 msgid "" @@ -27758,7 +27764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258 msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tích hợp AvaTax <../accounting/taxes/avatax>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259 @@ -27852,7 +27858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:250 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:330 msgid ":doc:`Accounting reporting <../accounting/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Báo cáo kế toán <../accounting/reporting>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229 @@ -28014,7 +28020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" @@ -28042,7 +28048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Hoá đơn điện tử`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" @@ -28153,7 +28159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thông tin tài chính `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:91 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" @@ -28165,7 +28171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Signature certificates `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Chứng thư chữ ký `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:98 msgid "Fiscal information" @@ -28289,11 +28295,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Máy chủ IMAP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`POP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Máy chủ POP`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:162 msgid "" @@ -28893,7 +28899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:143 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:322 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo hoá đơn PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:507 msgid "" @@ -29050,7 +29056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**Lỗi:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -29103,7 +29109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:605 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:661 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:608 msgid "Cancel referenced document" @@ -29178,7 +29184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Giấy báo nợ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" @@ -29219,7 +29225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:685 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "Huỷ giấy báo có" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687 msgid "" @@ -29730,7 +29736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:983 msgid "PDF report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985 msgid "" @@ -29828,7 +29834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:673 msgid "Invoicing flows" -msgstr "" +msgstr "Chu trình lập hóa đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042 msgid "" @@ -29936,7 +29942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 msgid ":guilabel:`DTE Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email DTE`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1098 msgid ":guilabel:`RUT`" @@ -30039,7 +30045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1162 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:285 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn điện tử" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1164 msgid "" @@ -30240,7 +30246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Colombia - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:52 msgid "`l10n_co`" @@ -30260,7 +30266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:57 msgid "`l10n_co_dian`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_dian`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "" @@ -30567,7 +30573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:239 msgid "Sales journals" -msgstr "" +msgstr "Sổ nhật ký bán hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:218 msgid "" @@ -30651,7 +30657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "Sổ nhật ký mua hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "" @@ -31140,7 +31146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ecuador - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:52 msgid "`l10n_ec`" @@ -31159,7 +31165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI kế toán của Ecuador`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:60 msgid "`l10n_ec_edi`" @@ -31176,7 +31182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Báo cáo kế toán của Ecuador`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:67 msgid "`l10n_ec_reports`" @@ -31204,7 +31210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:73 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Website`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Trang web tiếng Ecuado`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "`l10n_ec_website_sale`" @@ -31270,7 +31276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid ":guilabel:`Company legal name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên pháp lý của công ty`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:119 msgid "" @@ -31583,7 +31589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "Configure the next information when you create a contact:" @@ -31613,7 +31619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Liên hệ dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:302 msgid "" @@ -31624,7 +31630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid "Review your taxes" -msgstr "" +msgstr "Xem lại thuế của bạn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" @@ -31634,7 +31640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Thuế dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:316 msgid "The following options have been automatically configured:" @@ -31660,7 +31666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:324 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên thuế`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" @@ -31771,7 +31777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:278 msgid "Customer credit note" -msgstr "" +msgstr "Giấy báo có khách hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid "" @@ -31870,7 +31876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:292 msgid "Customer debit note" -msgstr "" +msgstr "Giấy báo nợ khách hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" @@ -32003,7 +32009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Mua hàng dành cho Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" @@ -32242,7 +32248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:627 msgid ":doc:`Payment provider <../payment_providers>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nhà cung cấp dịch vụ thanh toán <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "l10n_ec SRI Payment Method." @@ -32267,7 +32273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Website checkout form." -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu thanh toán trên trang web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:647 msgid "" @@ -32301,7 +32307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666 msgid "Payment method configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình phương thức thanh toán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "" @@ -32385,7 +32391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:721 msgid "Report 103" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:723 msgid "" @@ -32406,7 +32412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:734 msgid "Report 104" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:736 msgid "" @@ -32427,7 +32433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:749 msgid "ATS report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo ATS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:751 msgid "" @@ -32485,7 +32491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:787 msgid "XML generation" -msgstr "" +msgstr "Tạo XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:789 msgid "" @@ -32529,7 +32535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ai Cập - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" @@ -32547,7 +32553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tích hợp hóa đơn điện tử của Ai Cập`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" @@ -33114,7 +33120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "FEC import" -msgstr "" +msgstr "Nhập FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:22 msgid "" @@ -33187,7 +33193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" -msgstr "" +msgstr "**Định dạng ngày**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:62 msgid "Fields description and use" @@ -33520,7 +33526,7 @@ msgstr "Số tiền" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:117 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit` hoặc `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:120 msgid "Sens" @@ -33723,7 +33729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:223 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" -msgstr "" +msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:225 msgid "" @@ -33992,7 +33998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:372 msgid "Plan de Taxes France" @@ -34021,15 +34027,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:388 msgid ":ref:`localization/france/teledec-account`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid ":ref:`localization/france/teledec-registration`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-registration`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/france/teledec-synchronization`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "Teledec account creation" @@ -34469,6 +34475,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Báo cáo chính thức " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:651 msgid "" @@ -34506,7 +34515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo kế toán của Đức" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" @@ -34515,11 +34524,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo thuế (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "" +msgstr "Partner VAT Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" @@ -34829,7 +34838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "Kiểm soát quyền truy cập;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" @@ -35108,7 +35117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:17 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hồng Kông - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:18 msgid "`l10n_hk`" @@ -35137,7 +35146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:25 msgid ":guilabel:`Hong Kong - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hồng Kông - Bảng lương với Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 msgid "`l10n_hk_hr_payroll_account`" @@ -35176,7 +35185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12 msgid "Activate QR codes" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt mã QR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:42 msgid "" @@ -35242,7 +35251,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:148 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:38 msgid "Bank journal configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sổ nhật ký ngân hàng" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:72 msgid "" @@ -35558,7 +35567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:497 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:517 msgid "Click on :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:226 msgid "" @@ -35579,7 +35588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:231 msgid "Click on :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:232 msgid "A :guilabel:`Payslips` smart button is created automatically." @@ -36131,7 +36140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:478 msgid ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Manulife MPF Scheme`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Payroll Settings." @@ -36237,7 +36246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:531 msgid "`eMPF `_" -msgstr "" +msgstr "`eMPF `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:534 msgid "HSBC autopay report" @@ -36271,7 +36280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ấn Độ - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" @@ -36307,7 +36316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_gstin_status`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_gstin_status`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian Check GST Number Status `" @@ -36457,7 +36466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình trong Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 msgid "" @@ -36622,17 +36631,17 @@ msgstr "Sản phẩm A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "123456" -msgstr "" +msgstr "123456" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "18%" -msgstr "" +msgstr "18%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 msgid "1,180" -msgstr "" +msgstr "1.180" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 @@ -36642,22 +36651,22 @@ msgstr "Sản phẩm B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "239345" -msgstr "" +msgstr "239345" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "1,500" -msgstr "" +msgstr "1.500" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "5%" -msgstr "" +msgstr "5%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "3,150" -msgstr "" +msgstr "3.150" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Discount on Product A" @@ -36669,7 +36678,7 @@ msgstr "-100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "-118" -msgstr "" +msgstr "-118" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:203 msgid "Here's the transformed representation:" @@ -36681,7 +36690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "1,062" -msgstr "" +msgstr "1.062" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:215 msgid "" @@ -38153,7 +38162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "TD01 - Invoices" -msgstr "" +msgstr "TD01 - Hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 msgid "" @@ -38547,7 +38556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:550 msgid "" @@ -39045,7 +39054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329 msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`." -msgstr "" +msgstr "Bật :doc:`../../general/developer_mode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102 msgid "" @@ -39270,7 +39279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225 msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:" -msgstr "" +msgstr "Trong tab :guilabel:`Kế toán`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227 msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;" @@ -39294,7 +39303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:232 msgid ":ref:`UNSPSC Category `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Danh mục UNSPSC `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:234 msgid "" @@ -39472,7 +39481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:317 msgid "**KRA invoice number**;" -msgstr "" +msgstr "**số hoá đơn KRA**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:318 msgid "" @@ -39603,7 +39612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" @@ -39649,7 +39658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" -msgstr "" +msgstr "Tờ khai thuế eCDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" @@ -39670,7 +39679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo thuế hàng năm" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" @@ -39747,7 +39756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "Xuất tệp FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" @@ -39767,11 +39776,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Malaysia - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28 msgid "" @@ -39785,7 +39794,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31 msgid "`l10n_my_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." @@ -39797,7 +39806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_ubl_pint`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" @@ -39811,7 +39820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" @@ -39915,11 +39924,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`" @@ -40020,7 +40029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168 msgid ":guilabel:`Tax ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID thuế`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169 msgid "" @@ -40050,7 +40059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198 msgid "MyInvois status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:200 msgid "" @@ -40186,7 +40195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexico - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" @@ -40203,7 +40212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI dành cho Mexico`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" @@ -40523,7 +40532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:231 msgid "Other tax configurations" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình thuế khác" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" @@ -40628,7 +40637,7 @@ msgstr ":download:`Chứng chỉ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Khoá chứng chỉ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:301 msgid "**Password**: ``12345678a``" @@ -40749,6 +40758,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -41096,7 +41106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Khoản trả trước" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:575 msgid "" @@ -42072,7 +42082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo kế toán của Hà Lan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" @@ -42086,7 +42096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Intrastat (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/new_zealand.rst:3 msgid "New Zealand" @@ -42111,11 +42121,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peru - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -42131,7 +42141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" @@ -42145,7 +42155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" @@ -42203,7 +42213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -42214,11 +42224,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thương mại điện tử của Peru`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" @@ -42232,7 +42242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -42304,7 +42314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống tài khoản" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 msgid "" @@ -42550,7 +42560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" @@ -42924,7 +42934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 msgid "Invoice PDF Report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo hoá đơn PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:487 msgid "" @@ -42967,7 +42977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:510 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng đặc biệt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513 msgid "Cancellation process" @@ -43020,7 +43030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Export invoices" -msgstr "" +msgstr "Xuất hóa đơn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "" @@ -43436,12 +43446,12 @@ msgstr ":guilabel:`Quận/huyện`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID thuế` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:789 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mã số thuế`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." @@ -43537,7 +43547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:825 msgid "Generating a GRE" -msgstr "" +msgstr "Tạo GRE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:827 msgid "" @@ -43729,7 +43739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:920 msgid ":ref:`Automatic invoice `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Hoá đơn tự động `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921 msgid "" @@ -43740,7 +43750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:923 msgid ":doc:`../payment_providers`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_providers`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924 msgid "" @@ -43908,7 +43918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:64 msgid "BIR 2307 report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo BIR 2307" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:66 msgid "" @@ -43979,7 +43989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:104 msgid "SLSP report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo SLSP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:106 msgid "" @@ -44061,7 +44071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "2550Q Tax Report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo thuế 2550Q" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:145 msgid "" @@ -44133,7 +44143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:182 msgid "Check printing" -msgstr "" +msgstr "In séc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:184 msgid "" @@ -44162,7 +44172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Romania - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" @@ -44170,7 +44180,7 @@ msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Xuất SAF-T của Romania`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" @@ -44277,7 +44287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" -msgstr "" +msgstr "Khách hàng và nhà cung cấp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" @@ -44375,7 +44385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" -msgstr "" +msgstr "Xuất dữ liệu của bạn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" @@ -44396,7 +44406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" -msgstr "" +msgstr "Ký báo cáo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" @@ -44458,7 +44468,7 @@ msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "Triển khai hóa đơn điện tử ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" @@ -44519,7 +44529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr "Mã số :guilabel:`thuế GTGT`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." @@ -44557,7 +44567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp API ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78 msgid "" @@ -44805,7 +44815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47 msgid "Profit & Loss;" -msgstr "" +msgstr "Lãi & lỗ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49 msgid "Tax Report (Modelo 111);" @@ -45295,7 +45305,7 @@ msgstr "7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "7,7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -45304,7 +45314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -45360,7 +45370,7 @@ msgstr "3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "3,7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -45369,7 +45379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" @@ -45456,7 +45466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thái Lan - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" @@ -45486,7 +45496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" -msgstr "" +msgstr "Thuế GTGT 7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" @@ -45705,7 +45715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" @@ -45720,7 +45730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Bảng lương`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" @@ -45732,7 +45742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Bảng lương với Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" @@ -45795,7 +45805,7 @@ msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "Khoản phải thu (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" @@ -45948,7 +45958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Tỷ giá hối đoái" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" @@ -46105,7 +46115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UK - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "`l10n_uk`" @@ -46145,7 +46155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`l10n_uk_bacs`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_bacs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" @@ -46159,7 +46169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "`l10n_uk_reports_cis`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports_cis`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "Allows sending the Monthly return to |HMRC|" @@ -46175,7 +46185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "`l10n_uk_hmrc`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_hmrc`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "Includes the |HMRC| basics." @@ -46645,19 +46655,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:310 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-contractor-setup`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:311 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-subcontractor-setup`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:312 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-vendorbills`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:313 msgid ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`localization/united-kingdom/cis-monthly-return-sending`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:318 msgid "Contractor (company) setup" @@ -46883,7 +46893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:65 msgid ":guilabel:`United States - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`US - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:66 msgid "`l10n_us`" @@ -46907,7 +46917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71 msgid ":guilabel:`US Checks Layout`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bố cục séc của Hoa Kỳ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72 msgid "`l10n_us_check_printing`" @@ -47483,7 +47493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:494 msgid ":guilabel:`Work Information` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Thông tin công việc`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:496 msgid "" @@ -47499,7 +47509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:501 msgid ":guilabel:`Private Information` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Thông tin cá nhân`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:503 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:537 @@ -47516,7 +47526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:507 msgid ":guilabel:`HR Settings` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Cài đặt HR`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:509 msgid "" @@ -47561,7 +47571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:529 msgid ":guilabel:`General Information`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thông tin chung`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:531 msgid "" @@ -47576,7 +47586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:535 msgid ":guilabel:`Salary Information` tab:" -msgstr "" +msgstr "Tab :guilabel:`Thông tin lương`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:539 msgid "" @@ -47618,7 +47628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:555 msgid ":doc:`Employees documentation <../../hr/employees/new_employee>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Nhân viên <../../hr/employees/new_employee>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:560 msgid "Export work entries to ADP" @@ -47674,7 +47684,7 @@ msgstr ":doc:`../../hr/employees/new_employee`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:590 msgid "Export data" -msgstr "" +msgstr "Xuất dữ liệu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:592 msgid "" @@ -48053,11 +48063,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:57 msgid ":guilabel:`Uruguay - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Uruguay - Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58 msgid "`l10n_uy`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uy`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59 msgid "" @@ -48071,11 +48081,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:64 msgid ":guilabel:`Uruguay Accounting EDI`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Uruguay EDI Kế toán`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65 msgid "`l10n_uy_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uy_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66 msgid "" @@ -48206,11 +48216,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:126 msgid "User name (RUT.odoo)" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng (RUT.odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:127 msgid "Odoo database link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết cơ sở dữ liệu Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:129 msgid "" @@ -48681,19 +48691,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64 msgid ":ref:`Tokenization `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Token hoá `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid ":ref:`Manual capture `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thu hồi thủ công `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":ref:`Refunds `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Hoàn tiền `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid ":ref:`Express checkout `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thanh toán nhanh `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":doc:`Adyen `" @@ -48721,7 +48731,7 @@ msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132 msgid "Full and partial" -msgstr "" +msgstr "Toàn bộ và một phần" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 msgid "" @@ -48738,7 +48748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141 msgid "The provider's website" -msgstr "" +msgstr "Trang web của nhà cung cấp" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid ":doc:`AsiaPay `" @@ -48765,7 +48775,7 @@ msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:104 msgid ":doc:`Mercado Pago `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110 msgid ":doc:`Mollie `" @@ -48785,11 +48795,11 @@ msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134 msgid ":doc:`Worldline `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Worldline `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 msgid ":doc:`Xendit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Xendit `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150 msgid "" @@ -48821,7 +48831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chuyển khoản ngân hàng `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" @@ -49192,7 +49202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388 msgid "Currencies and countries" -msgstr "" +msgstr "Tiền tệ và quốc gia" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:390 msgid "" @@ -49341,7 +49351,7 @@ msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:462 msgid ":doc:`payment_providers/worldline`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/worldline`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:463 msgid ":doc:`payment_providers/xendit`" @@ -49495,7 +49505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "HMAC key" -msgstr "" +msgstr "Khoá HMAC" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69 msgid "" @@ -49507,7 +49517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." -msgstr "" +msgstr "Cấu hình webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77 msgid "" @@ -49704,7 +49714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -49715,7 +49725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." @@ -49874,15 +49884,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" -msgstr "" +msgstr "**Khóa giao dịch API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" -msgstr "" +msgstr "**Khóa chữ ký API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" -msgstr "" +msgstr "**Khóa khách hàng API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" @@ -49909,7 +49919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Tab cấu hình" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" @@ -49958,7 +49968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 msgid "Export from Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Xuất từ Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" @@ -50054,7 +50064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 msgid "Import into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Nhập vào Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "To import the data into Odoo:" @@ -50271,7 +50281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." -msgstr "" +msgstr "Thanh trạng thái giao dịch" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" @@ -50306,7 +50316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" @@ -50605,7 +50615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:79 msgid ":ref:`payment_providers/test-mode`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/test-mode`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" @@ -50638,7 +50648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" @@ -50746,7 +50756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 msgid "Odoo.sh or On-premise" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh hoặc On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 msgid "" @@ -50821,7 +50831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69 msgid "Generate a webhook" -msgstr "" +msgstr "Tạo webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71 msgid "" @@ -50886,7 +50896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "Click :guilabel:`Add events`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Thêm sự kiện`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 msgid "" @@ -51125,7 +51135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:55 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt trong Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:57 msgid "To set up Worldline in Odoo:" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index 04af5524e..86ed4e00f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Nancy Momoland , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Ứng dụng và phân hệ" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:75 msgid "Switch between companies" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi giữa các công ty" #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "" @@ -495,23 +495,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:204 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thuế <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:205 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Vị trí tài chính <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:206 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sổ nhật ký <../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:207 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bản địa hoá tài chính <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:208 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bảng giá <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:210 msgid "" @@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:257 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hướng dẫn về đa công ty <../../developer/howtos/company>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:258 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" @@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Điểm bán hàng`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% hài lòng`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" @@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" -msgstr "" +msgstr "Trình soạn thảo mã HTML/XML" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" @@ -1942,15 +1943,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Outlook `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Gmail `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu Mailjet `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -1961,11 +1962,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ứng dụng Thảo luận <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" @@ -1977,7 +1978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mẫu email `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" @@ -2249,7 +2250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2771,6 +2772,8 @@ msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 msgid "" @@ -2789,6 +2792,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -2810,6 +2816,8 @@ msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147 msgid "" @@ -2838,7 +2846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "Bí danh email" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" @@ -3184,15 +3192,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211 msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212 msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215 msgid "" @@ -5410,7 +5418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Dịch" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5 msgid "" @@ -6476,7 +6484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." @@ -6484,7 +6492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." @@ -6492,11 +6500,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Chứng chỉ HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "HTTPS là gì?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -7035,7 +7043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Màn hình cho khách hàng" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -7121,7 +7129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31 msgid "Click :guilabel:`Generate password`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo mật khẩu`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34 msgid "" @@ -7160,7 +7168,7 @@ msgstr "Khắc phục sự cố" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "Kết nối Hộp IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" @@ -7426,7 +7434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**Chọn máy in**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" @@ -8524,11 +8532,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Máy chủ Odoo`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" @@ -8776,11 +8784,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" -msgstr "" +msgstr "**Máy chủ Odoo**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" @@ -8864,7 +8872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" -msgstr "" +msgstr "Máy in biên lai (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" @@ -8884,7 +8892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" -msgstr "" +msgstr "Máy in nhãn (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" @@ -9007,7 +9015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình quy tắc mới" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" @@ -10272,7 +10280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95 msgid "Multinational companies" @@ -10334,7 +10342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127 msgid "" @@ -10355,7 +10363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo PDF" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" @@ -10797,27 +10805,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25 msgid "`Authy `_" -msgstr "" +msgstr "`Authy `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "`FreeOTP `_" -msgstr "" +msgstr "`FreeOTP `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27 msgid "" "`Google Authenticator " "`_" msgstr "" +"`Google Authenticator " +"`_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28 msgid "`LastPass Authenticator `_" -msgstr "" +msgstr "`LastPass Authenticator `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29 msgid "" "`Microsoft Authenticator `_" msgstr "" +"`Microsoft Authenticator `_" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32 msgid "Password managers are another option. Common examples include:" @@ -10830,6 +10842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35 msgid "`Bitwarden `_," msgstr "" +"`Bitwarden `_," #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38 msgid "" @@ -10840,7 +10853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42 msgid "Two-factor authentication setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập xác thực hai yếu tố" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44 msgid "" @@ -11230,6 +11243,8 @@ msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_production_ids', 'in', " +"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" @@ -11350,7 +11365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" -msgstr "" +msgstr "Tham số hệ thống Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" @@ -11368,7 +11383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" -msgstr "" +msgstr "Trang chủ Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" @@ -11750,7 +11765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82 msgid "Click :guilabel:`Save changes`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu thay đổi`." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "" @@ -12239,11 +12254,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khoá`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giá trị`: ``True``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index 951e5f729..b038fb2e1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Hà Trần Thị Minh, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80 #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122 msgid "360 feedback" -msgstr "" +msgstr "Phản hồi 360" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:82 msgid "" @@ -370,11 +370,11 @@ msgstr ":doc:`appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176 msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177 msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3 msgid "Appraisal analysis" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Vàng" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid ":guilabel:`Done`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hoàn tất`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "The appraisal was completed." @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Đỏ" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid ":guilabel:`Cancelled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đã huỷ`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "The appraisal was cancelled." @@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr ":doc:`../appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280 msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281 msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3 msgid "Skills evolution" @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18 msgid "" @@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460 msgid "HR settings tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Cài đặt HR" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462 msgid "" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10 msgid "Archive an employee" -msgstr "" +msgstr "Lưu trữ một nhân viên" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12 msgid "" @@ -5504,11 +5504,11 @@ msgstr "A1" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Serie 1" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 1" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Class A" -msgstr "" +msgstr "Hạng A" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Agilia" @@ -5520,11 +5520,11 @@ msgstr "A3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Serie 3" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Class B" -msgstr "" +msgstr "Hạng B" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Ampera" @@ -5536,11 +5536,11 @@ msgstr "A4" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Serie 5" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Class C" -msgstr "" +msgstr "Hạng C" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Antara" @@ -5552,11 +5552,11 @@ msgstr "A5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Serie 6" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 6" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Class CL" -msgstr "" +msgstr "Hạng CL" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Astra" @@ -5568,11 +5568,11 @@ msgstr "A6" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "Serie 7" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri 7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "Class CLS" -msgstr "" +msgstr "Hạng CLS" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "AstraGTC" @@ -5584,11 +5584,11 @@ msgstr "A7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Serie Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri hybrid" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Class E" -msgstr "" +msgstr "Hạng E" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Combo Tour" @@ -5600,11 +5600,11 @@ msgstr "A8" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Serie M" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri M" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Class GL" -msgstr "" +msgstr "Hạng GL" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Corsa" @@ -5616,11 +5616,11 @@ msgstr "Q3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Serie X" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri X" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Class GLK" -msgstr "" +msgstr "Hạng GLK" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Insignia" @@ -5632,11 +5632,11 @@ msgstr "Q5" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Serie Z4" -msgstr "" +msgstr "Sê-ri Z4" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Class M" -msgstr "" +msgstr "Hạng M" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Meriva" @@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr "Q7" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Class R" -msgstr "" +msgstr "Hạng R" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Mokka" @@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "TT" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Class S" -msgstr "" +msgstr "Hạng S" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Zafira" @@ -5668,15 +5668,15 @@ msgstr "Zafira" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45 msgid "Class SLK" -msgstr "" +msgstr "Hạng SLK" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45 msgid "Zafira Tourer" -msgstr "" +msgstr "Zafira Tourer" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:47 msgid "Class SLS" -msgstr "" +msgstr "Hạng SLS" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53 msgid "Add a new model" @@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80 msgid "Information tab" -msgstr "" +msgstr "Tab thông tin" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82 msgid "" @@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:281 msgid "Tax Info tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Thông tin thuế" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:283 msgid "" @@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:192 msgid "Kiosk setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập ki-ốt" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194 msgid "" @@ -9609,7 +9609,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22 msgid ":ref:`Vendor information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Thông tin nhà cung cấp `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23 msgid ":ref:`Availability `" @@ -9617,7 +9617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24 msgid ":ref:`Orders `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Đơn hàng `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25 msgid ":ref:`Extras `" @@ -10171,7 +10171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:165 msgid "Salary information tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Thông tin lương" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167 msgid "" @@ -10315,7 +10315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245 msgid "Work entry types" -msgstr "" +msgstr "Loại công" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:247 msgid "" @@ -10358,7 +10358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40 msgid "General information section" -msgstr "" +msgstr "Phần Thông tin chung" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:271 msgid "" @@ -11034,7 +11034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:623 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:800 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "Tab mô tả" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625 msgid "" @@ -11670,7 +11670,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:950 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -11682,11 +11682,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:952 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -13367,11 +13367,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53 msgid ":guilabel:`Number of Days`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số ngày`" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54 msgid ":guilabel:`Number of Hours`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Phân tích công`" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55 msgid ":guilabel:`Work Days`" @@ -14060,7 +14060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -15006,7 +15006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127 msgid "CV digitization (OCR)" -msgstr "" +msgstr "Số hóa CV (OCR)" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129 msgid "" @@ -15113,28 +15113,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 msgid ":ref:`New `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Mới `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190 msgid ":ref:`Initial Qualification `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Đánh giá sơ bộ `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191 msgid ":ref:`First Interview `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần đầu `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid ":ref:`Second Interview `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phỏng vấn lần hai `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 msgid ":doc:`Contract Proposal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Đề xuất hợp đồng `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194 msgid "" ":ref:`Contract Signed `" msgstr "" +":ref:`Hợp đồng được ký `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196 msgid "" @@ -15488,11 +15489,11 @@ msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 msgid ":doc:`recruitment/time_in_stage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/time_in_stage`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid ":doc:`recruitment/team_performance`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/team_performance`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" @@ -18683,7 +18684,7 @@ msgstr ":doc:`referrals/alerts`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid ":doc:`referrals/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/reporting`" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5 msgid "" @@ -19446,7 +19447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" +msgstr "X (trước đây là Twitter)" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 46be85e5f..c113f7a30 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Ngày đóng gói (YYMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" @@ -1303,11 +1303,11 @@ msgstr "(15)(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng tốt nhất trước ngày" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn (YYMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" -msgstr "" +msgstr "SL theo kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" -msgstr "" +msgstr "SL theo m" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" -msgstr "" +msgstr "SL theo L" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" -msgstr "" +msgstr "SL theo inch" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" -msgstr "" +msgstr "SL theo oz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" @@ -1514,11 +1514,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" -msgstr "" +msgstr "`GTIN mua hàng `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phép đặt tên GS1 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:200 msgid "2D Matrix" -msgstr "" +msgstr "Ma trận 2D" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" @@ -1704,12 +1704,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 msgid "|AI| (product)" -msgstr "" +msgstr "|Tất cả (sản phẩm)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "GS1 Barcode (product)" -msgstr "" +msgstr "Mã vạch GS1 (sản phẩm)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" @@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "|Tất cả (số lượng)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Mã vạch GS1 (số lượng)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" -msgstr "" +msgstr "|Tất cả (lô)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" -msgstr "" +msgstr "Số lượng theo kilogram" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:81 msgid "Zebra TC21/TC26" -msgstr "" +msgstr "Zebra TC21/TC26" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:76 @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:110 msgid "MUNBYN Android devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị Android MUNBYN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:112 msgid "" @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:152 msgid "Datalogic Android devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị Android Datalogic" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:154 msgid "" @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:198 msgid "NETUM devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị NETUM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:200 msgid "" @@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập máy quét mã vạch" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" @@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Máy quét Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" @@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:35 @@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "Lot/serial number tracking" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi số lô/sê-ri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:92 msgid "" @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104 msgid "" @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "Định giá tồn kho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Định giá tồn kho tự động" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" @@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:79 msgid "Product category setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "" @@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "Chi phí đơn vị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "SL hiện có" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 @@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -5828,7 +5828,7 @@ msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "Giao 10 sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 @@ -5841,7 +5841,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 @@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * $6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" @@ -5999,11 +5999,11 @@ msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" @@ -6533,7 +6533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87 msgid "Create vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Tạo hóa đơn mua hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89 msgid "" @@ -6587,7 +6587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117 msgid "Add landed cost" -msgstr "" +msgstr "Thêm chi phí nhập kho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119 msgid "" @@ -7014,6 +7014,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:35 msgid ":ref:`Costing methods `" msgstr "" +":ref:`Phương pháp tính chi phí " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:37 msgid "" @@ -7117,15 +7119,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:95 msgid "1.00" -msgstr "" +msgstr "1,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:91 msgid "LOT 1" -msgstr "" +msgstr "LÔ 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:92 msgid ":math:`\\frac{10}{1}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10}{1}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:94 msgid "Day 2: Receive another product at $20/unit" @@ -7133,15 +7135,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:96 msgid "LOT 2" -msgstr "" +msgstr "LÔ 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:97 msgid ":math:`\\frac{10+20}{2}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10+20}{2}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:98 msgid "$15" -msgstr "" +msgstr "$15" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103 msgid "Show Cost on the product form." @@ -7198,7 +7200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:134 msgid "Existing lot/serial number" -msgstr "" +msgstr "Số lô/sê-ri hiện có" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:136 msgid "" @@ -7528,7 +7530,7 @@ msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Bật ngày hết hạn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -8192,7 +8194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "Finally, click :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:148 msgid "" @@ -11125,6 +11127,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" msgstr "" +":doc:`Cấu hình kho hàng " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" @@ -11310,11 +11314,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" -msgstr "" +msgstr "`WHA/Stock`: 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:181 msgid "`WHB/Stock` : 2" -msgstr "" +msgstr "`WHB/Stock`: 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:182 msgid "" @@ -12833,7 +12837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kiện hàng <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" @@ -13223,23 +13227,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:21 msgid ":doc:`FIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FIFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:22 msgid ":doc:`LIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`LIFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:23 msgid ":doc:`FEFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FEFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vị trí gần nhất `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:25 msgid ":doc:`Least Packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ít kiện hàng nhất `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:26 msgid "Based on" @@ -13380,7 +13384,7 @@ msgstr "Địa điểm gần nhất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:93 msgid "Least Packages" -msgstr "Kiện hàng tối thiểu" +msgstr "Ít kiện hàng nhất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:96 @@ -13491,7 +13495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:172 msgid ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kiện hàng <../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:173 msgid ":doc:`2-step delivery `" @@ -13734,6 +13738,8 @@ msgid "" ":doc:`Expiration dates " "<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" msgstr "" +":doc:`Ngày hết hạn " +"<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:41 msgid "" @@ -13855,15 +13861,15 @@ msgstr "1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:98 msgid "April 4" -msgstr "" +msgstr "Ngày 4/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:99 msgid "April 10" -msgstr "" +msgstr "Ngày 10/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:100 msgid "April 15" -msgstr "" +msgstr "Ngày 15/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:101 msgid ":ref:`Removal date `" @@ -13871,15 +13877,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:102 msgid "February 26" -msgstr "" +msgstr "Ngày 26/2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:103 msgid "March 4" -msgstr "" +msgstr "Ngày 4/3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:104 msgid "March 9" -msgstr "" +msgstr "Ngày 9/3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:106 msgid "" @@ -14015,19 +14021,19 @@ msgstr "3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:42 msgid ":ref:`Created on `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Được tạo vào `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:77 msgid "March 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:78 msgid "April 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:79 msgid "May 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/5" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:81 msgid "" @@ -14230,15 +14236,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:43 msgid "June 1" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1/6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:44 msgid "June 3" -msgstr "" +msgstr "Ngày 3/6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:45 msgid "June 6" -msgstr "" +msgstr "Ngày 6/6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:47 msgid "" @@ -15058,7 +15064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 msgid "Add shipping method" -msgstr "" +msgstr "Thêm phương thức vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:35 msgid "" @@ -15491,7 +15497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 msgid "" @@ -15791,7 +15797,7 @@ msgstr ":doc:`nhiều kiện hàng`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "DHL integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 msgid "" @@ -15932,15 +15938,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:80 msgid ":guilabel:`First name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:81 msgid ":guilabel:`Last name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Họ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82 msgid ":guilabel:`Email address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Địa chỉ email`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" @@ -15999,7 +16005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" -msgstr "" +msgstr "Thông tin vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:109 msgid "" @@ -16240,7 +16246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức giao hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:99 msgid "" @@ -16353,7 +16359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:158 msgid ":doc:`../picking_methods/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/batch`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:159 msgid ":doc:`Wave picking <../picking_methods/wave>`" @@ -16361,7 +16367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:160 msgid ":doc:`../picking_methods/cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/cluster`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:166 msgid "Carrier assignment" @@ -16550,7 +16556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp FedEx" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" @@ -16816,7 +16822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" -msgstr "" +msgstr "Phần Tuỳ chọn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" @@ -17589,11 +17595,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:11 msgid ":ref:`Delivery slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phiếu giao hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:12 msgid ":ref:`Return slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Phiếu trả hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:13 msgid "" @@ -17610,18 +17616,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:15 msgid ":ref:`Carrier labels `" msgstr "" +":ref:`Nhãn đơn vị vận chuyển `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:16 msgid ":ref:`Export documents `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Xuất tài liệu `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:17 msgid ":ref:`Package content `" msgstr "" +":ref:`Thành phần kiện hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:18 msgid ":ref:`Package label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nhãn kiện hàng `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:22 msgid "" @@ -17656,10 +17664,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43 msgid ":ref:`Picking list `" msgstr "" +":ref:`Bảng kê hàng hoá `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:44 msgid ":doc:`Tracking label <../setup_configuration/labels>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nhãn theo dõi <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:46 msgid "" @@ -18130,7 +18139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" @@ -18202,15 +18211,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Cấu hình kho hàng Odoo**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kho hàng`: `Kho hàng #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên viết tắt`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" @@ -18262,7 +18271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:165 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:87 msgid "" @@ -18376,7 +18385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:140 msgid "Click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Chọn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:143 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" @@ -18396,11 +18405,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khối lượng tối thiểu`: `0,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khối lượng tối đa`: `31,50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:151 msgid "" @@ -18460,7 +18469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" -msgstr "" +msgstr "Thông tin vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" @@ -18542,7 +18551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "Shipping rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc vận chuyển" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223 msgid "" @@ -18712,7 +18721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 msgid "Starshipit shipping" -msgstr "" +msgstr "Vận chuyển Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -19100,7 +19109,7 @@ msgstr "StarTrack" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 msgid "DHL Express" -msgstr "" +msgstr "DHL Express" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "NZ Post Domestic" @@ -19163,7 +19172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid ":doc:`FedEx `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FedEx `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 @@ -19177,7 +19186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" @@ -19189,7 +19198,7 @@ msgstr "Hoa Kỳ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" @@ -19221,7 +19230,7 @@ msgstr "Ấn Độ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47 msgid ":doc:`Starshipit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" @@ -19267,6 +19276,8 @@ msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`Cấu hình kho hàng `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:65 msgid "" @@ -19431,15 +19442,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thông tin đăng nhập DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thông tin đăng nhập Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thông tin đăng nhập UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:165 msgid "Production environment" @@ -19494,7 +19505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:206 msgid "Product weight" -msgstr "" +msgstr "Khối lượng sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:208 msgid "" @@ -19533,7 +19544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "Đơn bán hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:234 msgid "" @@ -19659,7 +19670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:312 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký gỡ lỗi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:314 msgid "" @@ -19708,7 +19719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "UPS integration" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:5 msgid "" @@ -19831,7 +19842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:79 msgid "Payment card" -msgstr "" +msgstr "Thẻ thanh toán" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:81 msgid "" @@ -19865,7 +19876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:101 msgid "Add app" -msgstr "" +msgstr "Thêm ứng dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:103 msgid "" @@ -21255,7 +21266,7 @@ msgstr ":doc:`use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:3 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:10 msgid "" @@ -22806,7 +22817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:249 msgid "Days to purchase" -msgstr "" +msgstr "Ngày để mua hàng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:251 msgid "" @@ -22919,6 +22930,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Manufacturing planning <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" msgstr "" +":doc:`Lập kế hoạch sản xuất <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" @@ -23313,15 +23325,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139 msgid ":doc:`resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140 msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141 msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:9 msgid "" @@ -23999,7 +24011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." @@ -24039,7 +24051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" @@ -24115,7 +24127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -26740,7 +26752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng kít" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -27859,7 +27871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup.rst:5 msgid "Basic setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập cơ bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" @@ -27876,7 +27888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15 msgid "BoM setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập DMVT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:17 msgid "" @@ -28242,12 +28254,16 @@ msgid "" ":doc:`Analytic distribution " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" msgstr "" +":doc:`Phân phối phân tích " +"<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:228 msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`Thời gian hoàn thành " +"<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -28297,7 +28313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:8 msgid "" @@ -28590,7 +28606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "|BoM| configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình |DMVT|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:101 msgid "" @@ -32356,7 +32372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:148 msgid "Create an SO" -msgstr "" +msgstr "Tạo một SO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:157 msgid "" @@ -32456,7 +32472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:205 msgid "Confirm vendor RfQ" -msgstr "" +msgstr "Xác nhận YCBG của nhà cung cấp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:207 msgid "" @@ -34447,7 +34463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:212 msgid "Edit a product" -msgstr "" +msgstr "Sửa sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:214 msgid "" @@ -34491,7 +34507,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" -msgstr "" +msgstr "Xoá sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:239 msgid "" @@ -35972,7 +35988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý dự án" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 msgid "Approvals" @@ -36722,7 +36738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:85 msgid "View results" -msgstr "" +msgstr "Xem kết quả" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:108 msgid "" @@ -38352,7 +38368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:45 msgid ":doc:`../products/pricelist`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products/pricelist`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:47 msgid "" @@ -38868,7 +38884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" -msgstr "" +msgstr "`partner_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:140 msgid "Product Template" @@ -38884,7 +38900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" -msgstr "" +msgstr "`product_tmpl_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:145 msgid "" @@ -38900,7 +38916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149 msgid "`min_qty`" -msgstr "" +msgstr "`min_qty`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:150 msgid "Unit Price" @@ -38916,7 +38932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153 msgid "`price`" -msgstr "" +msgstr "`price`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:154 msgid "Delivery Lead Time" @@ -38934,7 +38950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158 msgid "`delay`" -msgstr "" +msgstr "`delay`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:159 msgid "Sequence" @@ -38954,7 +38970,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:164 msgid "`sequence`" -msgstr "" +msgstr "`sequence`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:165 msgid "Company" @@ -38970,7 +38986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168 msgid "`company_id`" -msgstr "" +msgstr "`company_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" @@ -38982,7 +38998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" -msgstr "" +msgstr "`id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175 msgid "Import records" @@ -39012,7 +39028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:188 msgid ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:189 msgid ":ref:`Common fields `" @@ -39079,7 +39095,7 @@ msgstr "id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:213 msgid "company_id" -msgstr "" +msgstr "company_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:214 msgid "delay" @@ -39091,7 +39107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:216 msgid "product_tmpl_id" -msgstr "" +msgstr "product_tmpl_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:217 msgid "sequence" @@ -39099,11 +39115,11 @@ msgstr "trình tự" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:218 msgid "partner_id" -msgstr "" +msgstr "partner_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:219 msgid "product.product_supplierinfo_3" -msgstr "" +msgstr "product.product_supplierinfo_3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:227 @@ -39114,7 +39130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:222 msgid "13.00" -msgstr "" +msgstr "13,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:230 @@ -39128,7 +39144,7 @@ msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" -msgstr "" +msgstr "14,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" @@ -39136,7 +39152,7 @@ msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" -msgstr "" +msgstr "1299,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:244 @@ -39145,15 +39161,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:238 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:243 msgid "1399.00" -msgstr "" +msgstr "1399,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:245 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 9b374bc0b..b110cd79a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57 msgid ":ref:`Kanban `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Kanban `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58 msgid ":ref:`Calendar `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Lịch `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59 msgid ":ref:`Graph `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Biểu đồ `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736 @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539 msgid "Settings tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Cài đặt" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541 msgid "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558 msgid "Email content" -msgstr "" +msgstr "Nội dung email" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560 msgid "" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3 msgid "Analyze metrics" -msgstr "" +msgstr "Phân tích số liệu" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7 msgid "" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16 msgid "View metrics" -msgstr "" +msgstr "Xem chi tiết" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18 msgid "" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32 msgid "Opened rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ mở" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34 msgid "" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53 msgid "Replied rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ trả lời" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55 msgid "" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "Clicked rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ nhấp" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66 msgid "" @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "Received rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ nhận" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80 msgid "" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "Bounced rate" -msgstr "" +msgstr "Tỷ lệ trả về" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93 msgid "" @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257 msgid "*Too expensive*" -msgstr "" +msgstr "*Quá đắt*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258 msgid "*We don't have people/skills*" @@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279 msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đơn vị`: :guilabel:`Giờ`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280 msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`" @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Ghi chú" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378 msgid "" @@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112 msgid ":ref:`Tickets `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Vé `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113 msgid ":ref:`Communication `" @@ -5148,19 +5148,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114 msgid ":ref:`Booths `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Gian hàng `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115 msgid ":ref:`Questions `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Câu hỏi `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116 msgid ":ref:`Notes `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ghi chú `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121 msgid "Booths tab" -msgstr "" +msgstr "Tab gian hàng" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123 msgid "" @@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137 msgid "Speaker tab" -msgstr "" +msgstr "Tab diễn giả" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139 msgid "" @@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "Tab mô tả" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192 msgid "" @@ -8187,7 +8187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98 msgid "Link tracker" -msgstr "" +msgstr "Trình theo dõi liên kết" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100 msgid "" @@ -11620,7 +11620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186 msgid ":guilabel:`Responsible`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Người phụ trách`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187 msgid ":guilabel:`Average Duration`" @@ -11687,7 +11687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/create`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -11703,7 +11703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -11720,7 +11720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -11736,7 +11736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/live_session`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3 @@ -11753,7 +11753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/analysis`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index 68ae8d876..cc4eff7ec 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Thin Tran , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -403,19 +403,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập trong Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình trong Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Ghim`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" @@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Chỉnh sửa`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Xoá`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái người dùng" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76 msgid "" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Sử dụng" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" @@ -2465,23 +2465,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dơ tay`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chia sẻ màn hình`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" @@ -2544,11 +2544,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" @@ -2764,12 +2764,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132 msgid ":doc:`Chatter `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Cửa sổ trò chuyện`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:133 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thảo luận <../discuss>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134 msgid ":ref:`Commands and Canned Responses `" @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề cửa sổ trò chuyện" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" -msgstr "" +msgstr "Quản lý người theo dõi" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65 msgid "" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103 msgid "Log notes" -msgstr "" +msgstr "Ghi chú" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105 msgid "" @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" -msgstr "" +msgstr "Gửi tin nhắn" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133 msgid "" @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365 msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Dịch" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423 msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động <../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" -msgstr "" +msgstr "Tuỳ chọn cấu hình" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" @@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" -msgstr "" +msgstr "Tìm kênh" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "" @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "Documents management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý tài liệu" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "" @@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Tải xuống`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106 msgid "" @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Khoá`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `);" @@ -4111,7 +4111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158 msgid "Additional features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng bổ sung" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:160 msgid "" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:256 msgid "Files upload" -msgstr "" +msgstr "Tải tệp lên" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:258 msgid "" @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa bài viết" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" @@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "Text editor" -msgstr "" +msgstr "Trình soạn thảo văn bản" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." @@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "Cover pictures" -msgstr "" +msgstr "Hình nền" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" @@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr "Lệnh" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách có dấu đầu dòng`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Create a bulleted list." @@ -4848,7 +4848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách đánh số đầu dòng`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." @@ -4896,7 +4896,7 @@ msgstr "Thêm một code section." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 cột`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." @@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 cột`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`4 cột`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." @@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr ":guilabel:`Văn bản`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." -msgstr "" +msgstr "Khối đoạn văn bản" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 msgid "Media" @@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kanban hạng mục`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh sách hạng mục`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." @@ -5099,7 +5099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 msgid "Basic Blocks" -msgstr "" +msgstr "Khối cơ bản" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" @@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý bài viết" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" @@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" -msgstr "" +msgstr "Mời người dùng" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" @@ -5220,7 +5220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" -msgstr "" +msgstr "Chia sẻ online" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" @@ -5691,51 +5691,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" -msgstr "" +msgstr "Quốc gia khác" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Algeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Úc `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Azerbaijan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brazil `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Canada `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trung Quốc `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" @@ -5743,19 +5743,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egypt `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ethiopia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -5763,51 +5763,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ấn Độ `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iran `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iraq `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nhật Bản `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kazakhstan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenya `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mexico `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Morocco `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" @@ -5815,35 +5815,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Norway `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Philippines `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Qatar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nga `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" @@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" @@ -5863,19 +5863,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thuỵ Sĩ `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thái Lan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thổ Nhĩ Kỳ `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" @@ -5887,11 +5887,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uzbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Việt Nam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" @@ -5899,7 +5899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" -msgstr "" +msgstr "Chữ ký một lần" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" @@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái chữ ký" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" @@ -6032,7 +6032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230 msgid "SMS verification" -msgstr "" +msgstr "Xác minh SMS" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232 msgid "" @@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314 msgid "Sign order" -msgstr "" +msgstr "Thứ tự ký tên" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316 msgid "" @@ -10280,35 +10280,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh menu" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Top bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh trên cùng" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Formula bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh công thức" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Filters button" -msgstr "" +msgstr "Nút bộ lọc" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Row header" -msgstr "" +msgstr "Header hàng" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Column header" -msgstr "" +msgstr "Header cột" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43 msgid "Cell menu" -msgstr "" +msgstr "Menu ô" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44 msgid "Bottom bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh dưới cùng" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" @@ -14274,7 +14274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc chung" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" @@ -14591,7 +14591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" -msgstr "" +msgstr "Quản lý bộ lọc" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" @@ -14713,7 +14713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu pivot" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" @@ -14771,7 +14771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" -msgstr "" +msgstr "Mẫu mặc định" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" @@ -15071,7 +15071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" -msgstr "" +msgstr "Lên lịch hoạt động" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" @@ -15147,7 +15147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" @@ -17452,7 +17452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Người dùng mới" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" @@ -17880,15 +17880,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quản lý người dùng`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quyền quản trị viên`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quản lý số điện thoại`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" @@ -17944,7 +17944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cài đặt chung`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" @@ -17952,15 +17952,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tải xuống hoá đơn`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thông tin hoá đơn`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quản lý danh sách hạn chế`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" @@ -17996,7 +17996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Nhóm người dùng" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" @@ -18083,7 +18083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt thư thoại" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" @@ -18288,7 +18288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" -msgstr "" +msgstr "Tin nhắn thoại" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" @@ -18674,7 +18674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" @@ -18749,11 +18749,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Trường Zoiper" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Trường Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" @@ -18774,7 +18774,7 @@ msgstr "Tên đăng nhập" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -18782,7 +18782,7 @@ msgstr "Mật khẩu" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -18954,7 +18954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" @@ -19059,7 +19059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "Cuộc gọi đến" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" @@ -19101,7 +19101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "Số không chính xác" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" @@ -19164,7 +19164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "Gọi điện" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -19214,7 +19214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "Nhận cuộc gọi" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -19497,7 +19497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động tiếp theo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" @@ -19984,7 +19984,7 @@ msgstr ":guilabel:`Bắt đầu nhanh`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thiết lập API`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" @@ -19998,7 +19998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" @@ -20082,11 +20082,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" -msgstr "" +msgstr "Bảng điều khiển Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" -msgstr "" +msgstr "Giao diện Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" @@ -20110,7 +20110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Token truy cập`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" @@ -20119,7 +20119,7 @@ msgstr "ID ứng dụng" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID ứng dụng`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" @@ -20131,7 +20131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID tài khoản`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" @@ -20160,7 +20160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 msgid "Configuring webhooks" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình webhook" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 msgid "" @@ -20221,7 +20221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "Webhook fields" -msgstr "" +msgstr "Trường webhook" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "" @@ -20386,7 +20386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 msgid "Permanent token" -msgstr "" +msgstr "Token vĩnh viễn" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" @@ -20500,7 +20500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 msgid "WhatsApp templates" -msgstr "" +msgstr "Mẫu WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 msgid "" @@ -20771,7 +20771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid "Dear {{1}}," -msgstr "" +msgstr "Xin chào {{1}}," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." @@ -20783,7 +20783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 msgid "Thank you" -msgstr "" +msgstr "Cảm ơn bạn!" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." @@ -20909,7 +20909,7 @@ msgstr "\\https://.." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" -msgstr "" +msgstr "Liên kết cổng thông tin" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 msgid "" @@ -20951,7 +20951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 msgid "Syncing templates" -msgstr "" +msgstr "Đồng bộ mẫu" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 msgid "" @@ -21139,7 +21139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" -msgstr "" +msgstr "Lỗi mẫu" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 msgid "" @@ -21166,11 +21166,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" -msgstr "" +msgstr "Lỗi token" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi người dùng" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 1a9c644da..0a632fce5 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Khai thác lead" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 msgid "" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:23 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "Tạo lead" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25 msgid "" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:69 msgid "View leads" -msgstr "" +msgstr "Xem lead" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89 msgid "View opportunities" -msgstr "" +msgstr "Xem cơ hội" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91 msgid "" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115 msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130 msgid ":guilabel:`New Leads`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lead mới`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131 msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`" @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133 msgid ":guilabel:`New Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cơ hội mới`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134 msgid ":guilabel:`New Sales Orders`" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145 msgid "Add rewards" -msgstr "" +msgstr "Thêm phần thưởng" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:147 msgid "" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Tăng cường lead" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Tăng cường lead" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "Hoạt động tiếp theo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:97 msgid "" @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156 msgid "" @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Kế hoạch hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169 msgid "" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254 msgid ":doc:`Activities `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động `" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145 #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:39 msgid "View results" -msgstr "" +msgstr "Xem kết quả" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193 @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 msgid "View options" -msgstr "" +msgstr "Xem tuỳ chọn" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:134 msgid "" @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3 msgid "Forecast report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo dự báo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9 msgid "" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50 msgid "Prorated revenue" -msgstr "" +msgstr "Doanh thu theo tỷ lệ" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52 msgid "" @@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:77 msgid "Create reports" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo cáo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398 msgid "" @@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 msgid "Click :guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Thêm`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627 msgid "Click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629 msgid "Add to a Dashboard" @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187 msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hoạt động <../../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/sales/members.rst:5 msgid "Members" @@ -7856,7 +7856,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Máy in ePOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -7915,7 +7915,7 @@ msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" @@ -7927,11 +7927,11 @@ msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" @@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" @@ -8284,7 +8284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "click :guilabel:`ok`;" -msgstr "" +msgstr "nhấp :guilabel:`ok`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 @@ -8434,7 +8434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261 msgid "click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "nhấp :guilabel:`Hoàn tất`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265 msgid "" @@ -8772,7 +8772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:40 msgid "`l10n_id`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_id`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:41 msgid "" @@ -8792,7 +8792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:44 msgid "`l10n_sg`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sg`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:45 msgid "" @@ -8812,7 +8812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:48 msgid "`l10n_ch`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ch`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:49 msgid "" @@ -8822,7 +8822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:50 msgid "PromptPay" -msgstr "" +msgstr "PromptPay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:51 msgid "" @@ -8841,7 +8841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:54 msgid "VietQR" -msgstr "" +msgstr "VietQR" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:55 msgid "" @@ -8850,7 +8850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:56 msgid "`l10n_vn`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_vn`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:57 msgid "" @@ -8859,7 +8859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:58 msgid "EPC" -msgstr "" +msgstr "EPC" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:59 msgid "" @@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:60 msgid "`account_qr_code_sepa`" -msgstr "" +msgstr "`account_qr_code_sepa`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:61 msgid "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation." @@ -9533,7 +9533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25 msgid "Razorpay username" -msgstr "" +msgstr "Tên người dùng Razorpay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26 msgid "" @@ -10944,7 +10944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 msgid "Loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Chương trình khách hàng thân thiết" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 msgid "" @@ -11039,7 +11039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" -msgstr "" +msgstr "Tạo bảng giá" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" @@ -11168,7 +11168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tất cả sản phẩm`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" @@ -11196,7 +11196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Chọn bảng giá" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" @@ -11275,7 +11275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "POS receipt" -msgstr "" +msgstr "biên lai POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" @@ -11558,7 +11558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 msgid "Bill printing" -msgstr "" +msgstr "In hóa đơn" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" @@ -11574,7 +11574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 msgid "Bill splitting" -msgstr "" +msgstr "Tách hóa đơn " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 msgid "" @@ -11830,7 +11830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 msgid "Print orders" -msgstr "" +msgstr "In đơn hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 msgid "" @@ -12038,7 +12038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 msgid "Assign barcodes" -msgstr "" +msgstr "Gán mã vạch" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 msgid "To your products" @@ -12066,7 +12066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 msgid "Use barcodes" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng mã vạch" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 msgid "Scan products" @@ -12099,7 +12099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Màn hình cho khách hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" @@ -12109,7 +12109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer screen" -msgstr "" +msgstr "màn hình khách hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14 msgid "" @@ -12159,7 +12159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:47 msgid "IoT box" -msgstr "" +msgstr "Hộp IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid "" @@ -12184,7 +12184,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn bán hàng" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" @@ -12348,7 +12348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "Giao hàng sau" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" @@ -12558,7 +12558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 msgid "Rental products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm cho thuê" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 msgid "" @@ -12575,7 +12575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 msgid "Rental pricing" -msgstr "" +msgstr "Giá cho thuê" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 msgid "" @@ -12706,7 +12706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 msgid "Rental orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn cho thuê" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 msgid "" @@ -12790,7 +12790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Chữ ký khách hàng" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:191 msgid "" @@ -12916,7 +12916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 msgid "Return products" -msgstr "" +msgstr "Trả hàng" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 msgid "" @@ -12993,7 +12993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng được hỗ trợ" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The Amazon Connector is able to:" @@ -13093,7 +13093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" +msgstr "**Bọc quà**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 @@ -13109,7 +13109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Quản lý tồn kho**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "" @@ -13123,7 +13123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "**Delivery Notifications**" -msgstr "" +msgstr "**Thông báo giao hàng**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." @@ -13174,7 +13174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:92 msgid "Supported marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Marketplace được hỗ trợ" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94 msgid "" @@ -13212,7 +13212,7 @@ msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:108 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Khu vực Châu Âu**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:110 msgid "Germany" @@ -13278,7 +13278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Order synchronization" -msgstr "" +msgstr "Đồng bộ đơn hàng" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -13505,7 +13505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "Xuất hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145 msgid "" @@ -13897,11 +13897,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Phương thức lập hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Khoản trả trước" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -15528,7 +15528,7 @@ msgstr ":doc:`proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Hóa đơn chiếu lệ" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -15933,7 +15933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình chi phí" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171 msgid "" @@ -16090,7 +16090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 msgid "Purchase configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình mua hàng" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 msgid "" @@ -16472,7 +16472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "Thẻ quà tặng" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 msgid "" @@ -16764,7 +16764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Program types" -msgstr "" +msgstr "Loại chương trình" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid "" @@ -16934,7 +16934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:178 msgid ":guilabel:`Free Product`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sản phẩm miễn phí`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:180 msgid "" @@ -16976,7 +16976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195 msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Miễn phí vận chuyển`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200 msgid "" @@ -17001,7 +17001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Ngoại tệ" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "" @@ -17716,7 +17716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Tab cấu hình" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:185 msgid "" @@ -18332,7 +18332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "Import products" -msgstr "" +msgstr "Nhập sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -18594,7 +18594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 msgid "Relation fields" -msgstr "" +msgstr "Trường quan hệ" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 msgid "" @@ -19007,7 +19007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" @@ -19151,7 +19151,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -19366,7 +19366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 msgid "Attribute values" -msgstr "" +msgstr "Giá trị thuộc tính" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:141 msgid "" @@ -19501,7 +19501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221 msgid "Configure variants" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình biến thể" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" @@ -19652,7 +19652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Trước khi lập hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" @@ -19738,7 +19738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Sau khi lập hoá đơn" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62 msgid "" @@ -19845,11 +19845,11 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Gửi báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5 msgid "" @@ -19860,7 +19860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11 msgid "Quotation settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13 msgid "" @@ -19938,7 +19938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:44 msgid "Quotations dashboard" -msgstr "" +msgstr "Trang chủ báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:46 msgid "" @@ -19981,7 +19981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" -msgstr "" +msgstr "Tạo báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:72 msgid "" @@ -20407,7 +20407,7 @@ msgstr ":doc:`../../../websites/website/reporting/link_tracker`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:280 msgid "Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Ghi chú" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:282 msgid "" @@ -20525,7 +20525,7 @@ msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" -msgstr "" +msgstr "Hạn báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -20538,7 +20538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn báo giá" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" @@ -21036,7 +21036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm gốc" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -21254,7 +21254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" @@ -21321,7 +21321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "Trình cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 msgid "" @@ -21836,7 +21836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:243 msgid "PDF quote" -msgstr "" +msgstr "Báo giá PDF" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:245 msgid "" @@ -22408,7 +22408,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29 msgid "Subscription quotations" -msgstr "" +msgstr "Báo giá đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." @@ -22462,7 +22462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:61 msgid "Automatic payments" -msgstr "" +msgstr "Thanh toán tự động" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:63 msgid "" @@ -22489,7 +22489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automation rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc tự động hoá" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -22873,7 +22873,7 @@ msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Đóng đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" @@ -23157,7 +23157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" -msgstr "" +msgstr "Chuyển khoản ngân hàng" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -23410,7 +23410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "Gói cước đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" @@ -23611,7 +23611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -23672,7 +23672,7 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng tuần`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 tuần`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" @@ -23680,11 +23680,11 @@ msgstr ":guilabel:`Hàng năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5 năm`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." @@ -23907,7 +23907,7 @@ msgstr ":doc:`ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Gia hạn đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" @@ -23948,7 +23948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "Gia hạn đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" @@ -24122,7 +24122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" @@ -24544,7 +24544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "Subscriptions analysis" -msgstr "" +msgstr "Phân tích đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227 msgid "" @@ -24676,7 +24676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289 msgid ":guilabel:`Margin (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Biên lợi nhuận (%)`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290 msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`" @@ -24688,7 +24688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số tiền chưa thanh toán`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296 msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." @@ -24839,7 +24839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369 msgid "MRR analysis" -msgstr "" +msgstr "Phân tích MRR" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371 msgid "" @@ -24882,7 +24882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3 msgid "Scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Tác vụ đã lên lịch" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5 msgid "" @@ -25169,7 +25169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150 msgid "Subscriptions expiration" -msgstr "" +msgstr "Ngày hết hạn đăng ký" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152 msgid "" @@ -25238,7 +25238,7 @@ msgstr ":doc:`automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 msgid "Upsell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Đăng ký bán thêm" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" @@ -25255,7 +25255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*Loyal Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Khách hàng thân thiết*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" @@ -25266,7 +25266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "*New Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Khách hàng mới*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po index 1df6b41fa..812fd02b3 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15 msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý sản phẩm" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:5 msgid "" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:130 msgid "Merge tickets" -msgstr "" +msgstr "Gộp phiếu hỗ trợ" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:132 msgid "" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Nâng cao" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After-Sales services" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ hậu mãi" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -1371,11 +1371,11 @@ msgstr "`Mới`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 msgid "`In Progress`" -msgstr "" +msgstr "`Đang thực hiện`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 msgid "`Customer Feedback`" -msgstr "" +msgstr "`Phản hồi của khách hàng`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 msgid "`Closed`" @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Customer ratings" -msgstr "" +msgstr "Đánh giá của khách hàng" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:94 msgid "Working hours" -msgstr "" +msgstr "Giờ làm việc" #: ../../content/applications/services/planning.rst:96 msgid "" @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:147 msgid "Shift templates" -msgstr "" +msgstr "Mẫu ca làm" #: ../../content/applications/services/planning.rst:149 msgid "" @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:179 msgid "Planning shifts" -msgstr "" +msgstr "Lập kế hoạch ca làm" #: ../../content/applications/services/planning.rst:181 msgid "" @@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:293 msgid "Switching shifts" -msgstr "" +msgstr "Đổi ca làm" #: ../../content/applications/services/planning.rst:295 msgid "" @@ -5010,7 +5010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 msgid "Project management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý dự án" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 msgid "" @@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt dự án" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:60 msgid "" @@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 msgid "Scheduling activities" -msgstr "" +msgstr "Lên lịch hoạt động" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:69 msgid "" @@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:81 msgid "Top bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh trên cùng" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:83 msgid "" @@ -5222,11 +5222,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Task management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 msgid "Recurring tasks" -msgstr "" +msgstr "Nhiệm vụ định kỳ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 msgid "" @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:18 msgid "Creating sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "Tạo một nhiệm vụ phụ mới" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:20 msgid "To create a sub-task:" @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3 msgid "Task creation" -msgstr "" +msgstr "Tạo nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5 msgid "" @@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:25 msgid "Task configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:27 msgid "" @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6 msgid "Task stages" -msgstr "" +msgstr "Giai đoạn nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8 msgid "" @@ -5825,7 +5825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51 msgid "Task statuses" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái nhiệm vụ" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po index de5474f00..6fbff9586 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:21 msgid ":doc:`Fields `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trường `" #: ../../content/applications/studio.rst:22 msgid ":doc:`Views `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chế độ xem `" #: ../../content/applications/studio.rst:23 msgid ":doc:`Models `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mô hình `" #: ../../content/applications/studio.rst:24 msgid ":doc:`Automated actions `" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc bảo mật" #: ../../content/applications/studio.rst:29 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3 msgid "Approval rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc phê duyệt" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5 msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automation rules" -msgstr "" +msgstr "Quy tắc tự động hoá" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5 msgid "" @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" -msgstr "" +msgstr "Trường đơn giản" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" -msgstr "" +msgstr "Html (`html`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:151 msgid "" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "" +msgstr "Hộp kiểm (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" -msgstr "" +msgstr "Many2One (`many2one`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:332 msgid "" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "One2Many (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:359 msgid "" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Many2Many (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:399 msgid "" @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:421 msgid "Tags (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "Thẻ (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:423 msgid "" @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 0e9333732..6c6efd309 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Tâm Doãn Bắc, 2024 # Võ Văn Khoa, 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng thẻ" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý Thương mại điện tử" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Tài khoản khách hàng" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 msgid "" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" -msgstr "" +msgstr "Hạn chế quyền truy cập" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 msgid "" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu liên hệ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Đơn bán hàng" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" -msgstr "" +msgstr "Giỏ hàng bỏ dở" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 msgid "Delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Phiếu xuất kho" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 msgid "Delivery flow" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SL đã lập hóa đơn`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" -msgstr "" +msgstr "Nhập sản phẩm" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:44 msgid "" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355 msgid "Stock management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý tồn kho" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:357 msgid "" @@ -2225,6 +2225,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." msgstr "" +":doc:`Kho hàng " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372 msgid "" @@ -2243,7 +2245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381 msgid "Product comparison" -msgstr "" +msgstr "So sánh sản phẩm" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:383 msgid "" @@ -2503,7 +2505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:140 msgid "Sold out;" -msgstr "" +msgstr "Hết hàng;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:141 msgid "Out of stock;" @@ -2534,7 +2536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:158 msgid "Additional features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng bổ sung" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:160 msgid "" @@ -2632,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Sản phẩm gốc" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23 msgid "" @@ -2716,7 +2718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý giá" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:5 msgid "" @@ -2730,7 +2732,7 @@ msgstr "Thuế" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình thuế" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:14 msgid "" @@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:26 msgid "Tax display" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thuế" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:28 msgid "" @@ -2889,7 +2891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:110 msgid "Foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Ngoại tệ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:112 msgid "" @@ -3011,7 +3013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 msgid "Description tab" -msgstr "" +msgstr "Tab mô tả" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 msgid "" @@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Quyền truy cập" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 msgid "" @@ -3313,7 +3315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 msgid "Quiz tab" -msgstr "" +msgstr "Tab quiz" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 msgid "" @@ -3460,7 +3462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 msgid "Karma points" -msgstr "" +msgstr "Điểm karma" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 msgid "" @@ -6693,7 +6695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Trang <../pages>`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -6815,7 +6817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" -msgstr "" +msgstr "Bản ghi DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" @@ -7905,7 +7907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:28 msgid "On Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Trên Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:30 msgid "" @@ -7966,7 +7968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:55 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid "Click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" @@ -7981,7 +7983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:64 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 msgid "On Odoo" -msgstr "" +msgstr "Trên Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:66 msgid "" @@ -8006,7 +8008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:128 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:75 msgid "" @@ -8066,7 +8068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:102 msgid "Click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr "Nhấp :guilabel:`Gửi`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" @@ -8219,7 +8221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47 msgid "Language selector" -msgstr "" +msgstr "Bộ chọn ngôn ngữ" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 msgid "" @@ -8614,7 +8616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19 msgid "Page creation" -msgstr "" +msgstr "Tạo trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21 msgid "" @@ -8657,11 +8659,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37 msgid "Page management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42 msgid "Publishing/unpublishing pages" -msgstr "" +msgstr "Đăng/huỷ đăng trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44 msgid "" @@ -8831,7 +8833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "Deleting pages" -msgstr "" +msgstr "Xoá trang" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 msgid "To delete a page, proceed as follows:" @@ -9007,7 +9009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 msgid "Menu editor" -msgstr "" +msgstr "Trình chỉnh sửa menu" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 msgid "" @@ -9794,7 +9796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link tracker" -msgstr "" +msgstr "Trình theo dõi liên kết" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" @@ -9930,7 +9932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5 msgid "Building blocks" -msgstr "" +msgstr "Khối dựng" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7 msgid "" @@ -10429,7 +10431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:18 msgid "Social media" -msgstr "" +msgstr "Mạng xã hội" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:20 msgid "" @@ -10534,7 +10536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3 msgid "Website themes" -msgstr "" +msgstr "Chủ đề trang web" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 2a3fa93f6..83b26d61e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Odoo哥 , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" @@ -3090,23 +3090,23 @@ msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "打开命令选项板后,使用以下键盘快捷键进行搜索:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`:搜索菜单、应用程序和模块。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`:搜索用户。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`:搜索 **内部讨论** 频道。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`:搜索 **知识** 文章。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index acc13303b..a151e0aa6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4980,10 +4980,12 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效和符合法律规定的电子发票解决方案,这些解决方案根据奥地利的监管标准量身定制,并与欧洲的 " +"`Peppol `_框架兼容。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "奥地利电子发票的法律框架" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14 msgid "" @@ -5000,10 +5002,18 @@ msgid "" "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" +"在奥地利,企业必须遵守电子发票法律,以确保交易的安全、真实和可存储。奥地利管理电子发票要求的主要法规是《奥地利增值税法 (UStG) " +"`_" +" 及其相关电子发票-公共采购的发票标准(`BGBI.I Nr. 32/2019 " +"`_),符合“欧盟指令" +" 2014/55/EU” `_。这些法律规定,所有从事 :abbr:`B2G(企业对政府)` " +"交易的企业都必须使用电子发票,并且越来越多地鼓励 B2B 交易使用电子发票,以提高税务合规性和透明度。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24 msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "遵守奥地利电子发票法规" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28 @@ -5015,7 +5025,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Invoicing makes it easy for businesses to send, store, and ensure the " "integrity of their invoices. Here is how Odoo ensures compliance:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 发票可让企业轻松发送、存储发票并确保其完整性。以下是 Odoo 如何确保合规性:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:29 msgid "" @@ -5027,6 +5037,9 @@ msgid "" "Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) " "e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission." msgstr "" +"**支持的格式**:Odoo 支持标准电子发票格式,例如带数字签名的 PDF 和 :abbr:`UBL(通用商业语言)` 格式的 " +"XML,这些格式与奥地利公共采购交易中央电子发票平台e-rechnung.gv.at完全兼容。如果连接到联邦服务门户 (:abbr:`USP " +"(Unternehmensserviceportal)`) e-rechnung.gv.at 的身份验证服务,则可以使用任何平台进行电子发票传输。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35 msgid "" @@ -5034,7 +5047,7 @@ msgid "" "requirement to store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be " "easily retrieved during audits." -msgstr "" +msgstr "**安全存储和检索**: 根据奥地利关于将发票存储至少七年的要求,Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,确保在审计时可以轻松检索。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:38 msgid "" @@ -5043,12 +5056,14 @@ msgid "" "and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the " "legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**自动增值税计算和报告**: Odoo 发票自动计算并在发票中包含增值税,确保每张发票都符合 B2B 和 :abbr:`B2G(企业对政府)` " +"交易的法定格式,从而帮助企业符合奥地利增值税要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44 msgid "" ":doc:`Austria fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/austria>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`奥地利财政本地化文档 <../../../fiscal_localizations/austria>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44 @@ -5073,7 +5088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "免责声明" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48 msgid "" @@ -5138,6 +5153,10 @@ msgid "" "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" +"**支持的格式**: Odoo 支持Facturae XML等格式,这是符合FACe 和 e-Factura Euskadi 平台要求的。此外,Odoo" +" 还与 TicketBAI 系统集成,确保所有发票符合安全提交给税务机关的技术和法律标准。Odoo 使企业能够向 FACe " +"平台无缝提交电子发票,以符合国家规定,并向 e-Factura Euskadi 系统提交电子发票,以进行地区公共行政交易。此外,Odoo " +"还支持遵守巴斯克地区特有的 TicketBAI 计划。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 msgid "" @@ -5145,7 +5164,7 @@ msgid "" "invoices to be stored for a minimum of 6 years, Odoo provides a secure, " "tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and " "tax reviews." -msgstr "" +msgstr "**安全存储和检索**:根据要求发票保存至少 6 年的规定,Odoo 为所有发票提供安全、防篡改的存档,方便审计和税务审查。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40 msgid "" @@ -5154,6 +5173,8 @@ msgid "" "for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII " "(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting." msgstr "" +"**自动增值税计算和报告**:Odoo 发票自动计算增值税,确保发票符合巴斯克地区对 B2G 和 B2B 交易的增值税要求,同时促进符合 " +"SII(即时信息提供)系统的实时增值税报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46 msgid "" @@ -5164,10 +5185,13 @@ msgid "" "legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " "Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"本页概述了巴斯克地区的电子发票法律,以及 Odoo 发票如何支持遵守 Ley de Facturación Electrónica、e-Factura " +"Euskadi、TicketBAI 系统和 FACe " +"平台。本文并非法律建议。我们建议您咨询熟悉巴斯克地区电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "比利时 Odoo 电子发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7 msgid "" @@ -5176,10 +5200,12 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合法律规定的电子发票解决方案,这些解决方案根据比利时的监管标准量身定制,并与欧洲的 " +"`Peppol `_框架兼容。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "比利时电子发票的法律框架" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14 msgid "" @@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "法国 Odoo 电子发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7 msgid "" @@ -5654,6 +5680,8 @@ msgid "" "format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling " "seamless compliance with Germany’s national and European standards." msgstr "" +"**支持的格式**:Odoo 支持 XRechnung(XML)(公共部门电子发票的强制格式)和 Peppol BIS Billing " +"3.0,从而无缝符合德国国家和欧洲标准。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:30 msgid "" @@ -5661,7 +5689,7 @@ msgid "" "require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely archives" " all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible " "for audits and compliance checks." -msgstr "" +msgstr "**安全存储和检索**: 德国法规要求发票至少存储 10 年,Odoo 将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和合规检查时可轻松查阅。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33 msgid "" @@ -5670,12 +5698,14 @@ msgid "" "formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B " "transactions, supporting efficient reporting and legal adherence." msgstr "" +"**自动增值税计算和报告**: Odoo 发票自动计算增值税,确保符合德国增值税要求,并正确格式化 :abbr:`B2G(企业对政府)`和 B2B " +"交易,支持高效报告和遵守法律。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:39 msgid "" ":doc:`Germany fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/germany>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`德国财政本地化文档<../../../fiscal_localizations/germany>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43 msgid "" @@ -5686,20 +5716,22 @@ msgid "" "familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"本页概述了德国电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守 E-Rechnungsgesetz、XRechnung、Peppol " +"标准和其他相关法规。它不构成法律建议。我们建议您咨询熟悉德国电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "匈牙利 Odoo 电子发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards." -msgstr "" +msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,为您提供根据匈牙利监管标准量身定制的安全、高效且合法的电子发票解决方案。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "匈牙利电子发票的法律框架" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13 msgid "" @@ -5714,17 +5746,21 @@ msgid "" "e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " "streamline compliance." msgstr "" +"在匈牙利,企业必须遵守电子发票法规,以确保交易安全、真实且可存储。主要法律框架是匈牙利增值税法案(2007 年第 CXXVII " +"法案),该法案要求向匈牙利政府电子发票平台 NAV Online 发票系统实时报告发票。自 2021 年起,所有 B2B 和 B2C " +"发票都必须实时报告,无论价值多少。匈牙利法规目前不要求 :abbr:`B2G(企业对政府)`电子发票,但鼓励公共部门通过 Peppol " +"网络开具发票。电子发票的常见格式包括用于 NAV 提交的 XML 和其他简化合规性的结构化格式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23 msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "遵守匈牙利电子发票法规" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25 msgid "" "Odoo invoicing module is designed to help businesses meet Hungary's " "e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures " "compliance:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 发票模块旨在帮助企业满足匈牙利的电子发票和增值税报告要求。以下是 Odoo 如何确保合规性:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:28 msgid "" @@ -5736,6 +5772,9 @@ msgid "" "to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-" "time, as required by law." msgstr "" +"**支持的格式**: Odoo 支持与 NAV(Nemzeti Adó és Vámhivatal)在线发票系统整合所需的标准化 XML " +"格式,确保无缝实时发票报告。该模块还支持与 Peppol 兼容的跨境交易格式,促进符合欧盟电子发票标准。根据法律规定,Odoo " +"可使企业自动向匈牙利税务机关实时报告发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33 msgid "" @@ -5743,14 +5782,14 @@ msgid "" "which mandate storing invoices for a minimum of eight years, Odoo securely " "archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval " "during audits." -msgstr "" +msgstr "**安全存储和检索**:根据匈牙利法规,要求将发票存储至少八年,Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,以便在审计期间轻松检索。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:36 msgid "" "**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " "calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the " "Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions." -msgstr "" +msgstr "**自动增值税计算和报告**:Odoo 发票自动计算增值税,确保发票符合匈牙利增值税法的严格要求,简化 B2B 和 B2C 交易的合规性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:42 msgid "" @@ -5761,20 +5800,22 @@ msgid "" " professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"本页面概述了匈牙利电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守匈牙利增值税法、NAV 在线发票系统、Peppol " +"标准和其他相关法规。它不构成法律建议。我们建议咨询熟悉匈牙利电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "爱尔兰 Odoo 电子发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards." -msgstr "" +msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合爱尔兰监管标准的电子发票解决方案。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "爱尔兰电子发票的法律框架" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 392597dbf..7f8061a25 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,7 +17,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Raymond Yu , 2024 # Odoo哥 , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13621,31 +13621,31 @@ msgstr "电子邮件和文件将以所选语言发送给用户。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "LDAP 认证" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 中配置 :abbr:`LDAP(轻量级目录访问协议)` 身份验证:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." -msgstr "" +msgstr "打开 “设置” 应用程序,向下滚动到 :guilabel:`整合` 部分,然后启用 :guilabel:`LDAP 身份验证`。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`保存`,然后返回到 :guilabel:`整合` 部分并点击 :guilabel:`LDAP 服务器`。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`设置 LDAP 服务器` 列表中,点击 :guilabel:`新建`,然后在下拉列表中选择所需的公司。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -13653,12 +13653,15 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +"在 :guilabel:`服务器信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP 服务器地址` 和 :guilabel:`LDAP 服务器端口` " +"字段中输入服务器的 IP 地址和端口。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"启用 :guilabel:`使用 TLS` 可在连接 LDAP 服务器时请求安全 TLS/SSL 加密,前提是服务器已启用 StartTLS。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -13667,36 +13670,39 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +"在 :guilabel:`登录信息` 部分,分别在 :guilabel:`LDAP binddn`和 :guilabel:`LDAP 密码` " +"字段中输入用于查询服务器的账户 ID 和密码。如果这两个字段为空,服务器将以匿名方式执行查询。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`过程参数` 部分,输入" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +"在 :guilabel:`LDAP base` 字段中使用 LDAP 格式输入 LDAP 服务器名称(例如,`dc=example,dc=com``);" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`LDAP 筛选器` 字段中输入 ``uid=%s`` 。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`用户信息` 部分:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`创建用户` 可在首次使用 LDAP 登录时在 Odoo 中创建用户配置文件;" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." -msgstr "" +msgstr "选择用于创建新用户配置文件的 :guilabel:`用户模板`。如果未选择模板,则使用管理员配置文件。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -13704,20 +13710,22 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"在使用微软活动目录(AD)进行 LDAP 身份验证时,如果用户在使用有效凭证的情况下仍遇到登录问题,请创建一个新的系统参数,在 LDAP " +"客户端中禁用推荐追逐:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`激活开发者模式。`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "转至 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`,然后点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "填写字段:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 612841114..61108e9f4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -10975,6 +10975,8 @@ msgid "" "away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the " ":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change." msgstr "" +"在 :guilabel:`说明` 选项卡下添加任何必要的注释。最后,导航离开已完成的自动化规则,或手动保存(通过点击 :guilabel:`☁️ " +"(云朵)` 图标)以执行更改。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5 msgid "Social Marketing" @@ -11527,13 +11529,13 @@ msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序与其他 Odoo 应用程序整合,如* #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3 msgid "Social posts" -msgstr "" +msgstr "社交贴文" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create " "posts for any type of social media outlet." -msgstr "" +msgstr "Odoo *社媒营销* 应用程序提供了为任何类型的社交媒体渠道创建贴文的各种方法。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9 msgid "Posts page" @@ -12281,7 +12283,7 @@ msgstr "规则下方显示的 :guilabel:`记录` 数量代表指定目标受众 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395 msgid ":doc:`social_campaigns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" @@ -12291,7 +12293,7 @@ msgstr "调查" msgid "" "Companies gather valuable insights from customers and employees through " "surveys, aiding informed decision-making." -msgstr "" +msgstr "公司通过调查从客户和员工那里收集宝贵的意见,从而帮助做出明智决策。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10 msgid "" @@ -12683,7 +12685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`调查/创建`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -12695,11 +12697,11 @@ msgid "" "Discover how to measure a survey participant's performance, or overall " "satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring " "options." -msgstr "" +msgstr "了解如何利用 Odoo 详细(完全自定义)调查问卷评分选项来衡量调查问卷参与者的绩效或总体满意度。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`调查/评分`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -12712,11 +12714,11 @@ msgid "" "With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose " "from, providing the ability to create any kind of unique survey, " "questionnarire, and/or certification." -msgstr "" +msgstr "借助 Odoo *调查问卷*,有许多问题类型和选项可供选择,从而能够创建任何类型的独特调查、问卷和/或认证。" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`调查/问题`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -13370,6 +13372,8 @@ msgid "" "Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal " "the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab." msgstr "" +"点击列标题最右侧的 :guilabel:`(可选列)` 图标,说明问题是否需要必答。然后,从下拉菜单中选择 :guilabel:`必答题`,以显示 " +":guilabel:`问题` 选项卡中的 :guilabel:`必答题` 栏。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" @@ -13482,7 +13486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66 msgid "Questions section" -msgstr "" +msgstr "问题部分" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 6df0eea52..007dd70e5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,7 +15,7 @@ # Emily Jia , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Odoo哥 , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "免责声明" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid ""