From 3d9a0f702c01de78456cb0dd7862ec0a8845fe9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 6 Feb 2022 01:31:00 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 5 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 2555 +++++++++++++------- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 289 ++- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 183 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 227 +- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 144 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 144 +- locale/it/LC_MESSAGES/services.po | 6 +- 9 files changed, 2368 insertions(+), 1187 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 07b61795f..992027565 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11254,7 +11254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:309 msgid "Electronic Data Interchange" -msgstr "" +msgstr "Elektronischer Datenaustausch" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:311 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 55a671ade..e6a003f8d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Patrick Heuel , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Wolfgang Taferner, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Taferner, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -924,7 +925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 msgid "Create a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Einen Kundenauftrag erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 988f96884..9a7ae6534 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,17 +15,17 @@ # Wilson Pujols , 2021 # RGB Consulting , 2021 # José Vicente , 2021 -# Jorge Obiols , 2021 +# Daniel Blanco , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # David Sanchez , 2021 # Antonio Trueba, 2021 -# eduardo mendoza , 2021 # miguelchuga , 2021 +# Osiris Anael Roman Eras , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # David Arnold , 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 -# Osiris Anael Roman Eras , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 +# Valentino Gaffuri Bedetta , 2021 # Jorge Luis Alfonso , 2021 # Alejandro Santana , 2021 # Pablo Rojas , 2021 @@ -33,7 +33,6 @@ # Paulina Rodriguez , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 -# Daniel Blanco , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # AleEscandon , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 @@ -48,12 +47,11 @@ # José Cabrera Lozano , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Rafnix Guzman , 2021 -# Valentino Gaffuri Bedetta , 2021 # jabelchi, 2021 # Esli Fuentes , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -62,7 +60,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1699,12 +1697,12 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" -"Casar los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una tarea " -"tediosa. Se necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar los " -"detalles de cantidades y partners con los que hay en el apunte del banco. " -"Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo puede casar" -" fácilmente las facturas y cualquier otro documento de pago con los apuntes " -"del banco. " +"Coincidir los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una " +"tarea tediosa. Necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar " +"los detalles de cantidades y partners con los que hay en el extracto " +"bancario. Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo " +"puede coincidir las facturas fácilmente y cualquier otro documento de pago " +"con los apuntes del banco. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." @@ -1712,7 +1710,7 @@ msgstr "En Odoo existen dos opciones para el proceso de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" -msgstr "Podemos especificar directamente el pago en la factura" +msgstr "Podemos especificar el pago directamente en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" @@ -1732,7 +1730,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" -msgstr "Caso 1: Registración de pagos" +msgstr "Caso 1: Registro de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" @@ -1750,9 +1748,9 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" -"Empezamos con nuestra factura emitida a Smith & Co. por 2100 €. Pedimos un " -"pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contable " -"sólo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos " +"Empezamos con la factura que emitimos a Smith & Co. por 2100 €. Pedimos un " +"pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contador " +"solo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos " "marcar esta factura como pagada inmediatamente para indicar que podemos " "empezar a prestar servicios a nuestro cliente. " @@ -1770,9 +1768,9 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" -"Haciendo click en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente " -"ha pagado la factura. Por tanto, debemos especificar el importe y el método " -"de pago." +"Al hacer clic en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente " +"ha pagado la factura. Por lo tanto, debemos especificar el importe y el " +"método de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" @@ -1780,27 +1778,25 @@ msgid "" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Ahora siempre podremos encontrar los detalles de pago en la factura haciendo" -" click en :menuselection:`Info --> Información de pago`." +" clic en :menuselection:`Información --> Información de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" -msgstr "" -"La factura ha sido pagada y **la reconciliación se ha hecho " -"automáticamente.**" +msgstr "La factura se pagó y **la conciliación se realizó automáticamente.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" -msgstr "Caso 2: Reconciliaciones de extractos bancarios" +msgstr "Caso 2: Conciliaciones de extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" -"Empezamos con nuestra factura emitida de 3000 euros para Smith & Co. " -"Asumamos también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes." +"Empezamos con la factura que emitimos a Smith &. Co por 3000 euros. Asumamos" +" también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" @@ -1808,7 +1804,7 @@ msgid "" "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Recibimos nuestro extracto bancario y vemos que no sólo se ha pagado la " -"factura expedida a Smith & Co, sino también una a Buzz de 92€." +"factura expedida a Smith & Co, sino que también una a Buzz de 92€." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" @@ -1827,8 +1823,8 @@ msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" -"Si todo salió bien (nombre de asociado correcto, monto correcto) Odoo hará " -"las reconciliaciones **automáticamente**." +"Si todo salió bien (nombre correcto del partner, monto correcto) Odoo hará " +"las conciliaciones **automáticamente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." @@ -1841,16 +1837,16 @@ msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" -"Por ejemplo, si esta faltando el asociado en su extracto bancario, solo " -"llénelo en:" +"Por ejemplo, si esta faltando el partner en su extracto bancario, debe " +"llenarlo en:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" -"Si el pago fue hecho con un pago anticipado, solo revise si esta correcto y " -"valide todos los pagos relacionados : " +"Si se realizó un pago anticipado, solo revise si está correcto y valide " +"todos los pagos relacionados: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177 @@ -1867,9 +1863,9 @@ msgid "" "Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is " "up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*." msgstr "" -"Se pueden gestionar tantas **Cuentas bancarias** como se necesiten. " -"Configurarlas bien permite asegurarse de que toda la información bancaria " -"está al dia y lista para ser conciliada con los *Apuntes contables*." +"Se pueden gestionar tantas **Cuentas bancarias** como se necesiten. Si las " +"configura bien se podrá asegurar de que toda la información bancaria está al" +" día y lista para conciliarla con los *Apuntes contables*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" @@ -1877,8 +1873,8 @@ msgid "" "*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*." msgstr "" "En la Contabilidad Odoo, cada cuenta bancaria se configura para tener un " -"*Diario* dedicado, que se configura para registrar todos los apuntes en una " -"*Cuenta* dedicada. " +"*Diario* especializado, que se configura para registrar todos los apuntes en" +" una *Cuenta* especializada. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12 msgid "" @@ -1886,7 +1882,7 @@ msgid "" " are automatically created and configured." msgstr "" "Siempre que se añade una Cuenta Bancaria, se crean y configuran " -"automáticamente un diario y una cuenta dedicada. " +"automáticamente un diario y una cuenta especializadas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15 msgid "" @@ -1895,8 +1891,8 @@ msgid "" " are displayed when appropriate." msgstr "" "Cada **Diario de banco** se muestra por defecto en el **Resumen contable** " -"en forma de una práctiva tarjeta. Ésta incluye botones de acción que se " -"muestran cuando es apropiado. " +"en forma de una tarjeta, lo cual es muy práctico. Esta tarjeta incluye " +"botones de acción que se muestran cuando es apropiado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25 msgid "Add a new Bank Account" @@ -1921,8 +1917,8 @@ msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically." msgstr "" -"Conectar su cuenta bancaria a su base de datos y tener sus apuntes bancarios" -" sincronizados automáticamente." +"Conecte su cuenta bancaria a su base de datos para que sus extractos " +"bancarios se sincronicen automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35 msgid "" @@ -1931,8 +1927,8 @@ msgid "" "list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Para sincronizar una nueva cuenta bancaria, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haga click en *Añadir una " -"cuenta bancaria*, busque el banco en la lista, haga click on *Conectar*, y " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haga clic en *Añadir una " +"cuenta bancaria*, busque el banco en la lista, haga clic en *Conectar*, y " "siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40 @@ -1964,8 +1960,8 @@ msgid "" " out the form." msgstr "" "Para agregar una nueva cuenta bancaria manualmente, vaya a " -"menuselection:`Contabilidad --> Configuración, de clic en *Agregar una " -"cuenta bancaria*, después de clic en *Crear* y rellene el formulario." +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración, de clic en *Agregar una " +"cuenta bancaria*, después de clic en *Crear* y llene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 @@ -1984,7 +1980,7 @@ msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" -"**Banco**: haga click en *Crear y editar* para configurar los detalles del " +"**Banco**: haga clic en *Crear y editar* para configurar los detalles del " "banco. Añada el nombre de la entidad y su identificador (BIC o SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 @@ -1994,7 +1990,7 @@ msgid "" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" "**Código**: este código es el *código corto* del diario, tal como se muestra" -" en Odoo. Por defecto, Odoo crea un nuevo diario con este código corto. " +" en Odoo. Automáticamente Odoo crea un nuevo diario con este código corto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:71 @@ -2005,9 +2001,9 @@ msgid "" "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Diario**: Este campo se muestra si tiene un diario de bancos existente que" -" no esté enlazado aún a una cuenta bancaria. Is es así, seleccione el " +" no esté enlazado aún a una cuenta bancaria. Si es así, seleccione el " "\"Diario\" que quiera usar para registrar las transacciones financieras de " -"esta cuenta bancaria o cree uno nuevo haciendo click en *Crear y editar*." +"esta cuenta bancaria o cree uno nuevo haciendo clic en *Crear y editar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67 msgid "" @@ -2015,7 +2011,7 @@ msgid "" "accordingly." msgstr "" "Odoo detecta el tipo de cuenta bancaria (p.e., IBAN) y habilita algunas " -"características de acuerdo con ello. " +"características de acuerdo con ello." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75 msgid "Advanced configuration" @@ -2069,7 +2065,7 @@ msgstr ":doc:`../feeds/bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:194 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: lo básico de la contabilidad " +"`Tutoriales de Odoo: introducción a la contabilidad " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 @@ -2084,22 +2080,22 @@ msgid "" "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." msgstr "" -"En Odoo, cada transacción es grabada en la moneda por defecto de la " -"compañía. Todos los reportes están basados en la moneda de la compañía. Pero" -" para transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo guarda ambos, el valor " -"en la moneda de la compañía y el valor en la moneda de la transacción. " +"En Odoo, cada transacción se registra en la moneda predeterminada de la " +"empresa. Todos los reportes están basados en la moneda de la empresa. Pero " +"para transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo guarda ambos, el valor " +"en la moneda de la empresa y el valor en la moneda de la transacción. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" msgstr "" -"Cuando tiene un extracto bancario en moneda extranjera, para cada " -"transacción, Odoo guarda dos valores:" +"Cuando tiene un extracto bancario en una divisa extranjera, Odoo guarda dos " +"valores para cada transacción:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" -msgstr "El débito/crédito en la moneda de la compañía" +msgstr "El débito/crédito en la moneda de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 msgid "The debit/credit in the currency of the bank account" @@ -2110,8 +2106,8 @@ msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." msgstr "" -"Los tipos de moneda son actualizados automáticamente usando yahoo.com, o los" -" servicios web del Banco Central Europeo." +"Los tipos de moneda se actualizan automáticamente usando yahoo.com, o los " +"servicios web del Banco Central Europeo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" @@ -2125,12 +2121,12 @@ msgid "" "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." msgstr "" -"Para permitir a su compañía trabajar con múltiples monedas, debe activar el " +"Para permitir que su empresa trabaje con múltiples divisas, debe activar el " "modo multi-moneda. En la aplicación contabilidad, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes --> Contabilidad y Funciones " -"Financieras` asegúrese que la casilla **Permitir Multi-monedas** esta " -"marcada. Proporcione una cuenta **Ganancia o Pérdida en Cambio de Moneda**, " -"luego de clic en **Aplicar**." +"Financieras` asegúrese de que la casilla **Permitir Multidivisas** esté " +"marcada. Proporcione una cuenta **Ganancia/Pérdida en Cambio de Divisa**, " +"luego de dar clic en **Aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" @@ -2145,9 +2141,9 @@ msgid "" " activate a currency, check its \"Active\" field)." msgstr "" "Una vez que configure Odoo para que sea compatible con diferentes divisas, " -"debería activar las divisas con las que planea trabajar. Para hacerlo, vaya " -"al menú de :menuselection:`Configuración --> Divisas`. Todas las divisas se " -"crean automáticamente, pero debe activar las que quiera usar (para activar " +"debe activar las divisas con las que planea trabajar. Para hacerlo, vaya al " +"menú de :menuselection:`Configuración --> Divisas`. Todas las divisas se " +"crean automáticamente, pero debe activar las que quiere usar (para activar " "una divisa, marque el campo \"activar\")." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 @@ -2156,15 +2152,15 @@ msgid "" "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" msgstr "" -"Después de haber activado las monedas, puede configurar los parámetros para " -"automatizar la actualización del tipo de moneda. Éstas opciones también " -"estan en los ajustes de la aplicación Contabilidad, al final de la página:" +"Después de haber activado las divisas, puede configurar los parámetros para " +"automatizar la actualización del tipo de moneda. Estas opciones también " +"están en los ajustes de la aplicación Contabilidad, al final de la página:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." msgstr "" -"De clic en el link **Actualizar Ahora** para actualizar ahora los tipos de " -"moneda." +"De clic en el link **Actualizar ahora** para actualizar los tipos de divisa " +"al instante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" @@ -2182,8 +2178,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" msgstr "" -"Una vez guarde esta cuenta bancaria, Odoo creará todos los documentos por " -"Ud.:" +"Ya que haya guardado esta cuenta bancaria, Odoo creará todos los documentos " +"por usted:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" @@ -2203,23 +2199,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" -msgstr "Ejemplo: Una factura de proveedor en una moneda extranjera" +msgstr "Ejemplo: Una factura de proveedor en una divisa extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73 msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." msgstr "" -"Basado en el ejemplo anterior, asumamos que recibimos el siguiente recibo de" -" un proveedor en China." +"Basado en el ejemplo anterior, asumamos que recibimos la siguiente factura " +"de un proveedor en China." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" -msgstr "" -"En el :menuselection:`Compra --> Factura de Proveedor` esto es lo que podrá " -"ver: " +msgstr "Esto podrá ver en :menuselection:`Compra --> Factura de Proveedor` : " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" @@ -2227,7 +2221,7 @@ msgid "" "to record a payment." msgstr "" "Una vez este listo para pagar esta factura, de clic en registrar pago en la " -"factura para registrar un pago." +"factura para pagarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" @@ -2246,8 +2240,8 @@ msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." msgstr "" -"Note que puede pagar una factura de proveedor con otra moneda. En tal caso, " -"Odoo automáticamente convertirá las dos monedas." +"Note que puede pagar una factura de proveedor con otra divisa. En tal caso, " +"Odoo automáticamente convertirá las dos divisas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" @@ -2259,9 +2253,9 @@ msgid "" "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." msgstr "" -"Extractos de clientes y proveedores son administrados en la moneda de la " -"factura. Entonces, el monto pendiente por su cliente (a su proveedor) esta " -"siempre expresado en la moneda de la factura." +"Los extractos de clientes y proveedores se administran en la moneda de la " +"factura. Entonces, el monto pendiente por su cliente (a su proveedor) " +"siempre está expresado en la divisa de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" @@ -2269,8 +2263,8 @@ msgid "" "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." msgstr "" -"Si tiene varias facturas con diferentes monedas para el mismo cliente, Odoo " -"separará el extracto del cliente por moneda, como se muestra en el reporte " +"Si tiene varias facturas con diferentes divisas para el mismo cliente, Odoo " +"separará el extracto del cliente por divisa, como se muestra en el reporte " "abajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 @@ -2294,8 +2288,8 @@ msgid "" "amounts in the currency of the invoices he received;" msgstr "" "En tal caso, el extracto del cliente siempre tiene solo una moneda. En " -"general, esto no es lo que el cliente espera en tanto que prefiere ver los " -"montos en la moneda de las facturas que recibió;" +"general, esto no es lo que el cliente espera, ya que prefiere ver los montos" +" en la divisa de las facturas que recibió;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" @@ -2325,7 +2319,7 @@ msgid "" "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "En la pestaña Asientos de Diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida" -" puede ser configurada también como la moneda del diario" +" puede ser configurarse también como la divisa del diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262 @@ -2342,7 +2336,7 @@ msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" -"Para registrar una caja registradora especifica a otro cliente, deberá " +"Para registrar una caja registradora específica a otro cliente, deberá " "seguir los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 @@ -2355,19 +2349,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" -msgstr "Rellene los saldos inicial y final" +msgstr "Llene el saldo inicial y el saldo final" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" -"Registre las transacciones, especificando los clientes vinculados a la " +"Registre las transacciones y especifique los clientes vinculados a la " "transacción" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" -msgstr "Poner dinero" +msgstr "Ingresar dinero" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" @@ -2375,9 +2369,9 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" -"Ingresar dinero es usado para colocar su efectivo manualmente antes de " -"iniciar sus transacciones. Desde la ventada Registro de Transacciones, vaya " -"a :menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" +"Ingresar dinero se usa para colocar su efectivo manualmente antes de iniciar" +" sus transacciones. Desde la ventana de Registro de Transacciones, vaya a " +":menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" @@ -2389,15 +2383,15 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" -"Retirar dinero es usado para recaudar/obtener su dinero manualmente después " -"de finalizadas todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de " +"Sacar dinero se usa para recaudar/obtener su dinero manualmente después de " +"finalizar todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de " "Transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" -"Las transacciones serán agregadas al registro actual de pago en efectivo." +"Las transacciones se agregarán al registro actual de pago en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal Localizations" @@ -2417,7 +2411,7 @@ msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" -msgstr "Webinars" +msgstr "Webinarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8 @@ -2487,8 +2481,9 @@ msgid "" "AFIP regulations." msgstr "" "**l10n_ar_edi**: Este módulo incluye todos los requisitos técnicos y " -"funcionales para poder realizarintercambio de información basado en el Web " -"Service de Factura Electrónica (WSFE), bajo las regulaciones de la AFIP." +"funcionales para poder realizar el intercambio de información basado en el " +"Web Service (servicio web) de Factura Electrónica (WSFE), bajo las " +"regulaciones de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35 msgid "Install the Argentinean localization modules" @@ -2516,8 +2511,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los " "datos de su empresa. Adicional a la información básica, un campo clave para " -"completar es el Tipo de responsabilidad AFIP, que representa la obligación " -"fiscal y la estructura de la empresa:" +"completar es el Tipo de responsabilidad AFIP, que representa la " +"responsabilidad fiscal y la estructura de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64 @@ -2533,8 +2528,8 @@ msgid "" msgstr "" "En la configuración de Contabilidad, hay tres paquetes disponibles de Plan " "de cuentas, que están relacionados con el tipo de responsabilidad AFIP de la" -" compañía, considerando así que si las compañías base no requieren tantas " -"cuentas como las compañías con requisitos fiscales más complejos:" +" empresa, considerando así que si las empresas base no requieren tantas " +"cuentas como las empresas con requisitos fiscales más complejos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60 msgid "Monotributista (149 accounts)." @@ -2566,8 +2561,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" -"La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: Testing y " -"Producción." +"La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: de prueba y" +" de producción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:78 msgid "" @@ -2576,18 +2571,18 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" -"El ambiente de Homologación o Testing es donde las compañías pueden probar " -"sus desarrollos hasta que estén listas para Producción. Como estos dos " -"entornos están completamente asilados uno del otro, los certificados " -"digitales de una instancia no son válidos en la otra." +"El entorno de prueba es donde las compañías pueden probar sus desarrollos " +"hasta que estén listas para Producción. Como estos dos entornos están " +"completamente asilados uno del otro, los certificados digitales de una " +"instancia no son válidos en la otra." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization`" -" para seleccionar el entorno:" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Localización " +"argentinas` para seleccionar el entorno:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:89 msgid "AFIP Certificates" @@ -2599,7 +2594,7 @@ msgid "" "provided by the AFIP." msgstr "" "La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con Web Services" -" (WS) proporcionados por AFIP." +" (Servicios Web, WS) proporcionados por AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:92 msgid "" @@ -2941,9 +2936,10 @@ msgid "" "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" -"**Sistema AFIP POS**: Este campo solo es visible para los diarios de ventas " -"y define el tipo de AFIP POS que se utilizará para administrar las " -"transacciones para las que se crea el diario. El AFIP POS define también:" +"**Sistema DE PdV de AFIP **: Este campo solo es visible para los diarios de " +"ventas y define el tipo de PdV de AFIP que se utilizará para administrar las" +" transacciones para las que se crea el diario. El PdV de AFIP define " +"también:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:243 msgid "The sequences of document types related to the Web service." @@ -2955,7 +2951,7 @@ msgstr "La estructura y los datos del archivo de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:247 msgid "Web Services" -msgstr "Web Services" +msgstr "Web Services (Servicios Web)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:248 msgid "" @@ -2995,8 +2991,8 @@ msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" -"**Número de POS de AFIP**: Este es el número configurado en AFIP para " -"identificar las operaciones relacionadas con este POS de AFIP." +"**Número de PdV de AFIP**: Este es el número configurado en AFIP para " +"identificar las operaciones relacionadas con este PdV de AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263 msgid "" @@ -3006,11 +3002,11 @@ msgid "" "you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the " "invoice report." msgstr "" -"**Dirección POS de AFIP**: Este campo está relacionado con la dirección " -"comercial registrada para el POS, que generalmente es la misma dirección de " -"la Compañía. Por ejemplo: tiene varias tiendas (ubicaciones fiscales), " -"entonces AFIP requerirá que tenga un POS AFIP por ubicación: esta ubicación " -"se imprimirá en el informe de la factura." +"**Dirección de PdV de AFIP**: Este campo está relacionado con la dirección " +"comercial registrada para el PdV, que generalmente es la misma dirección de " +"la empresa. Por ejemplo: tiene varias tiendas (ubicaciones fiscales), " +"entonces AFIP requerirá que tenga un PdV de AFIP por ubicación: esta " +"ubicación se imprimirá en el informe de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268 msgid "" @@ -3018,9 +3014,9 @@ msgid "" "(applicable to the journal) with the same letter will share the same " "sequence. For example:" msgstr "" -"**Libro unificado**: Cuando el sistema AFIP POS es Preimpresa, los tipos de " -"documentos (aplicables al diario) con la misma letra compartirán la misma " -"secuencia. Por ejemplo:" +"**Libro unificado**: Cuando el sistema PdV de AFIP es Preimpresa, los tipos " +"de documentos (aplicables al diario) con la misma letra compartirán la misma" +" secuencia. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:271 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002." @@ -3076,8 +3072,8 @@ msgid "" "After the partners and journals are created and configured, when the " "invoices are created the will have the next behaviour:" msgstr "" -"Después de que los contactos (clientes) y los diarios contables se crean y " -"configuran, al ser creadas las facturas tendrán el siguiente comportamiento:" +"Después de que los partners y los diarios contables se creen y configuren, " +"este será el comportamiento de las facturas al crearlas :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:300 msgid "Document type assignation" @@ -3088,8 +3084,8 @@ msgid "" "Once the partner is selected the document type will filled automatically, " "based on the AFIP document type:" msgstr "" -"Una vez que se selecciona el cliente, el tipo de documento se llenará " -"automáticamente, basado en el tipo de documento AFIP:" +"Una vez que se seleccione el cliente, el tipo de documento se llenará " +"automáticamente, de acuerdo con el tipo de documento AFIP:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:305 msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**." @@ -3108,8 +3104,8 @@ msgid "" "As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the " "prefix and sequence is given by the document type." msgstr "" -"Como se muestra en las facturas, todas ellas usan el mismo diario contable, " -"pero el prefijo y la secuencia están dados por el tipo de documento.." +"Como se muestra en las facturas, todas usan el mismo diario contable, pero " +"el prefijo y la secuencia se asignan dependiendo el tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:323 msgid "" @@ -3133,12 +3129,12 @@ msgid "" "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" -"Al usar facturación electrónica, si toda la información está correcta la " -"factura quedará registrada de modo estándar. En caso que algo necesite " +"Al usar facturación electrónica, si toda la información es correcta la " +"factura quedará registrada en la manera usual. En caso que algo necesite " "revisarse (vea la sección de Errores comunes para más detalles), aparecerá " -"un mensaje de error indicando el problema y sugiriendo una resolución, y la " -"factura permanecerá en estado \"Borrador\" hasta que se corrija la " -"información necesaria." +"un mensaje de error donde se le indicará el problema y se le sugerirá una " +"solución. La factura permanecerá en estado \"Borrador\" hasta que se corrija" +" la información necesaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334 msgid "" @@ -3158,7 +3154,7 @@ msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" -"Fecha de vencimiento: Fecha límite para hacer llegar la factura al cliente. " +"Fecha de vencimiento: Fecha límite para entregar la factura al cliente. " "Suele ser 10 días después de la generación del CAE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:340 @@ -3279,7 +3275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:404 msgid "Journal related to the exportation Web Service." -msgstr "Diario relacionado al Web Service de Exportación." +msgstr "Diario relacionado al Web Service (Servicio Web) de Exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:405 msgid "Exportation document type ." @@ -3302,8 +3298,8 @@ msgid "" "The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other " "Info --> Accounting`:" msgstr "" -"Los documentos de exportación requieren el Incoterm en :menuselection:`Other" -" Info --> Accounting`:" +"Los documentos de exportación requieren el Incoterm en :menuselection:`Otra " +"información --> Contabilidad`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:421 msgid "Fiscal Bond" @@ -3315,9 +3311,9 @@ msgid "" "wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy." msgstr "" -"El bono fiscal electrónico es para ser usado por quienes facturan bienes de " -"capital y desean acceder al beneficio del bono de impuestos electrónicos " -"otorgado por el Ministerio de Economía." +"El bono fiscal electrónico lo deben usar quienes facturan bienes de capital " +"y desean acceder al beneficio del bono de impuestos electrónicos otorgado " +"por el Ministerio de Economía." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:425 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:450 @@ -3330,7 +3326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." -msgstr "Moneda (según la tabla de parámetros) y presupuesto de factura." +msgstr "Divisa (según la tabla de parámetros) y presupuesto de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:428 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150 @@ -3389,9 +3385,9 @@ msgstr "" "**Facturas:** Hay varios tipos de documentos clasificados como MiPyME, " "también conocidos como Factura de crédito electrónica (FCE), que se usa para" " impulsar PyMEs. Su propósito es desarrollar un mecanismo que mejore las " -"condiciones de financiamiento de estas compañías y les permite incrementar " -"su productividad mediante el cobro anticipado de cuentas por pagar y cobrar " -"a sus clientes y/o proveedores." +"condiciones de financiamiento de estas empresas y les permite incrementar su" +" productividad mediante el cobro anticipado de cuentas por pagar y cobrar a " +"sus clientes y/o proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:452 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." @@ -3399,7 +3395,7 @@ msgstr "Tipos de documento específico (201, 202, 206, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." -msgstr "El emisor debe ser aceptado por AFIP para transacciones MiPyMEs." +msgstr "La AFIP debe aceptar al emisor para transacciones MiPyMEs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:454 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." @@ -3410,9 +3406,9 @@ msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" -"Una cuenta bancaria tipo CBU debe estar relacionada al emisor, de otro modo " -"la factura no puede ser validada, resultando en un error como los " -"siguientes:" +"Una cuenta bancaria tipo CBU debe estar relacionada al emisor, de lo " +"contrario la factura no se puede validar, esto resultará en uno de los " +"siguientes errores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:461 msgid "" @@ -3446,7 +3442,7 @@ msgid "" "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Debe usarse la misma moneda que en el documento origen. Al usar una moneda " -"secundaria hay una diferencia resultante de la conversión. Si la taso de " +"secundaria hay una diferencia resultante de la conversión. Si la tasa de " "cambio no es la misma el día de la emisión y del pago, es posible crear una " "nota de crédito o débito para incrementar o reducir la cantidad a pagar en " "ARS." @@ -3460,8 +3456,8 @@ msgid "" "The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is " "Cancellation?” as True." msgstr "" -"La FCE es rechazada por lo que la nota de crédito debe tener el campo \"FCE:" -" Es Cancelación?\" activado." +"Se rechaza la FCE por lo que la nota de crédito debe tener el campo \"FCE: " +"¿Es Cancelación?\" activado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:479 msgid "" @@ -3470,7 +3466,7 @@ msgid "" "(false)." msgstr "" "La nota de crédito fue creada con un valor negativo para anular la FCE. En " -"este caso el campo \"FCE: Es Cancelación?\" debe estar vacío (falso)." +"este caso el campo \"FCE: Es ¿Cancelación?\" debe estar vacío (falso)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:486 msgid "Invoice printed report" @@ -3497,8 +3493,8 @@ msgid "" "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" "Para propósitos de auditorías y resolución de problemas pueden obtener la " -"información detallada de un número de factura que ha sido enviado antes a la" -" AFIP." +"información detallada de un número de factura que haya enviado antes a la " +"AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507 msgid "" @@ -3506,8 +3502,8 @@ msgid "" "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" -"También pueden obtener el últmo número usado en la AFIP para un tipo de " -"documento específico y el Número POS para solicitar soporte para cualquier " +"También pueden obtener el último número usado en la AFIP para un tipo de " +"documento específico y el Número PdV para solicitar soporte para cualquier " "problema con la sincronización de secuencias entre Odoo y la AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:515 @@ -3545,10 +3541,9 @@ msgid "" "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" -"El número de factura de proveedor está estructurado de la misma manera que " -"las facturas de cliente con la diferencia de que la secuencia del documento " -"es ingresado por otro usuario: \"Prefijo del documento - Letra - Número de " -"documento\"." +"El número de factura de proveedor tiene la misma estructura que las facturas" +" de cliente con la diferencia de que otro usuario ingresa la secuencia del " +"documento: \"Prefijo del documento - Letra - Número de documento\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" @@ -3561,11 +3556,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" -"Como la mayoría de las compañías tienen controles internos para verificar " -"que la factura de proveedor está relacionada a un documento validado por la " +"Como la mayoría de las empresas tienen controles internos para verificar que" +" la factura de proveedor está relacionada a un documento validado por la " "AFIP, se puede fijar una validación automática en " -":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " -"Validate document in the AFIP`, tomando en cuenta los siguientes niveles:" +":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Localización argentina --> " +"Validar documento con AFIP`, tomando en cuenta los siguientes niveles:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:541 msgid "" @@ -3635,8 +3630,8 @@ msgid "" "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" -"La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" -" que forme parte de la base imponible para el IVA y un artículo adicional " +"La factura de proveedor se registrará usando un artículo por cada producto " +"que forme parte de la base imponible para el IVA y un artículo adicional " "para registrar el concepto exento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:579 @@ -3650,10 +3645,10 @@ msgid "" "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" -"La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" -" que forme parte de la base imponible para el IVA, el impuesto de percepción" -" puede ser agregado en cualquiera de las líneas de producto. Esto resultará " -"en un grupo de impuestos para el IVA y uno para la percepción. El valor por " +"La factura de proveedor se registrará usando un artículo por cada producto " +"que forme parte de la base imponible para el IVA, el impuesto de percepción " +"se puede agregar en cualquiera de las líneas de producto. Esto resultará en " +"un grupo de impuestos para el IVA y uno para la percepción. El valor por " "defecto de percepción es siempre 1.00." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:588 @@ -3666,21 +3661,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:594 msgid "After this is done the invoice can be validated." -msgstr "Después de hacer esto la factura puede ser validada." +msgstr "Después de hacer esto, se puede validar la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:598 msgid "Reports" -msgstr "Informes" +msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:600 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" -"Como parte de la localización, se agregaron los siguientes informes " +"Como parte de la localización, se agregaron los siguientes reportes " "financieros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:606 msgid "VAT Reports" -msgstr "Informes de IVA" +msgstr "Reportes de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:609 msgid "Libro de IVA Ventas" @@ -3732,7 +3727,7 @@ msgstr "Pasos de configuración" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:17 msgid "Create a company located in Australia." -msgstr "Crear una compañía localizada en Australia." +msgstr "Crear una empresa localizada en Australia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:18 msgid "" @@ -3834,13 +3829,13 @@ msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" -"`VIDEO WEBINAR DE LA LOCALIZACIÓN CHILENA: INTRO Y DEMOSTRACIÓN " +"`VIDEO WEBINAR DE LA LOCALIZACIÓN CHILENA: INTRODUCCIÓN Y DEMOSTRACIÓN " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "" -"`WEBINARIO EN VIDEOP DE LA GUÍA DE ENTREGA `_." +"`WEBINARIO EN VIDEO DE LA GUÍA DE ENTREGA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:16 msgid "" @@ -3869,8 +3864,8 @@ msgid "" "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para " -"generar y recibir Factura Electrónica vía web service, en base a la " -"normativa del SII." +"generar y recibir Facturas Electrónicas vía web service, según la normativa " +"del SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26 msgid "" @@ -3901,7 +3896,7 @@ msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" -"Cuando instales una base de datos desde cero seleccionando Chile como país, " +"Cuando instale una base de datos desde cero y seleccione a Chile como país, " "Odoo instalará automáticamente el módulo base: Chile – Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48 @@ -3984,16 +3979,17 @@ msgid "" msgstr "" "Para recibir los correos electrónicos de reclamo y aceptación de sus " "clientes, es crucial definir el servidor de correo electrónico entrante " -"Electronic Tax Document (DTE), considerando esta configuración:" +"Electronic Tax Document (declaración electrónica de impuestos, DTE), " +"considerando esta configuración:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" -"Para su puesta en marcha, asegúrese de archivar/eliminar de su bandeja de " -"entrada todos los correos electrónicos relacionados con las facturas de los " -"proveedores que no deben procesarse en Odoo." +"Para el lanzamiento, asegúrese de archivar/eliminar de su bandeja de entrada" +" todos los correos electrónicos relacionados con las facturas de los " +"proveedores que no necesitan procesarse en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:215 @@ -4052,7 +4048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:5 msgid "Multicurrency" -msgstr "Múltiple moneda" +msgstr "Multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136 msgid "" @@ -4063,12 +4059,12 @@ msgid "" msgstr "" "La tasa de cambio oficial en Chile la marca el servicio chileno " "`mindicador.cl `_. Puede encontrar este servicio en " -"la configuración de la tase de divisa y puede configurar un intervalo que se" +"la configuración de la tasa de divisa y puede configurar un intervalo que se" " defina automáticamente para las actualizaciones de tasa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145 msgid "Chart of accounts" -msgstr "Plan contable" +msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 msgid "" @@ -4204,7 +4200,7 @@ msgid "" "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" -"Cada tipo de documento puede tener una única secuencia por compañía. Como " +"Cada tipo de documento puede tener una única secuencia por empresa. Como " "parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el que el " "documento es aplicable y la información se crea automáticamente cuando se " "instala el módulo de localización." @@ -4249,13 +4245,11 @@ msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "Ventas Valparaiso." +msgstr "Ventas Valparaíso." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" -msgstr "" -"Para las tiendas minoristas es común tener un diario por punto de venta " -"(POS):" +msgstr "Para las tiendas minoristas es común tener un diario por PdV:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." @@ -4322,8 +4316,8 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" -"**Usar Documentos:** Este campo se usa para definir si diario usará tipos de" -" documentos. Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas que se " +"**Usar Documentos:** Este campo se usa para definir si el diario usará tipos" +" de documentos. Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas que se " "pueden relacionar con los diferentes conjuntos de tipos de documentos " "disponibles en Chile. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas " "creados utilizarán documentos." @@ -4398,7 +4392,7 @@ msgstr "Entre al :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337 msgid "Upload the file." -msgstr "Haga clic en “Suba su archivo”." +msgstr "Haga clic en “Subir archivo”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:338 msgid "Save the CAF." @@ -4545,7 +4539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:429 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" -msgstr "La respuesta final del SII, puede asumir estos valores:" +msgstr "La respuesta final del SII puede asumir estos valores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432 msgid "" @@ -4573,14 +4567,14 @@ msgid "" "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" "**Rechazado:** Indica que la información en la factura es incorrecta y " -"necesita ser corregida, el detalle del problema se recibe en los correos " +"necesita corregirse, el detalle del problema se recibe en los correos " "electrónicos que registró en el SII, si está correctamente configurado en " -"Odoo, los detalles también se recuperan en el chat una vez que el se procesa" -" el servidor de correo electrónico." +"Odoo, los detalles también se recuperan en el chatter una vez que el se " +"procesa el servidor de correo electrónico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:448 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" -msgstr "Si la factura es rechazada, siga estos pasos:" +msgstr "Si se rechaza la factura, siga estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:450 msgid "Change the document to draft." @@ -4609,7 +4603,7 @@ msgid "" "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" "Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " -"información relacionada con el documento originador debe registrarse en la " +"información relacionada con el documento originario debe registrarse en la " "referencia cruzada de pestaña “Referencias cruzadas de Documentos”, que se " "usa comúnmente para notas de crédito o débito, pero en algunos casos se " "puede usar en facturas de cliente como bien. En el caso de las notas de " @@ -4646,7 +4640,7 @@ msgstr "Validación comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:488 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" -msgstr "Una vez la factura ha sido enviada al cliente:" +msgstr "Una vez la factura se envió al cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." @@ -4681,10 +4675,10 @@ msgid "" "proceed is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. " "Please refer to the Credit Notes section for more details." msgstr "" -"Una vez que la factura ha sido Aceptada por el SII **no se puede cancelar en" -" Odoo**. En caso de que reciba un Reclamo para su cliente, la forma correcta" -" de proceder es con una Nota de Crédito para cancelar o corregir la factura." -" Consulte la sección Notas de crédito para obtener más detalles." +"Una vez que el SII haya aceptado la factura **no se puede cancelar en " +"Odoo**. En caso de que reciba un Reclamo para su cliente, la forma correcta " +"de proceder es con una Nota de Crédito para cancelar o corregir la factura. " +"Consulte la sección Notas de crédito para obtener más detalles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:513 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:426 @@ -4696,8 +4690,8 @@ msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" -"Hay razones múltiples detrás de un rechazo del SII, pero estos son algunos " -"de los errores comunes podrías tener y cuál es la solución relacionada." +"Hay razones múltiples detrás de un rechazo del SII, pero estos son algunos " +"de los errores comunes que podría tener y cuál es la solución relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:518 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" @@ -4784,7 +4778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:552 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:556 msgid "Credit Notes" -msgstr "Facturas rectificativas" +msgstr "Notas de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:554 msgid "" @@ -4828,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:580 msgid "Corrects Referenced Document Text" -msgstr "Corrige el texto del documento de referencia" +msgstr "Corregir el texto del documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:582 msgid "" @@ -4856,7 +4850,7 @@ msgid "" "It’s important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" -"Es importante de definir la cuenta de crédito por defecto en la revista de " +"Es importante de definir la cuenta de crédito por defecto en el diario de " "Ventas cuando está tomado para este caso de uso en concreto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:601 @@ -4933,7 +4927,7 @@ msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" -"Como parte de la localización chilena, puedes configurar su Servidor de " +"Como parte de la localización chilena, puede configurar su Servidor de " "correo entrante como el mismo que tiene registrado en el SII para:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:656 @@ -4981,8 +4975,8 @@ msgid "" "is sent to the vendor." msgstr "" "Si toda la información comercial es correcta en su factura de proveedor, " -"puede aceptar el documento mediante el botón: Aceptar Documento, una vez " -"hecho esto el Estado de Aceptación DTE cambia a: Aceptado y se envía un " +"puede aceptar el documento mediante el botón \"Aceptar Documento\", una vez " +"hecho esto el Estado de Aceptación DTE cambia a \"Aceptado\" y se envía un " "correo electrónico de aceptación al proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:686 @@ -4998,8 +4992,8 @@ msgid "" msgstr "" "En caso de que exista un problema comercial o la información no sea correcta" " en su factura de proveedor, puede Reclamar el documento antes de validarlo," -" usando el botón: Reclamar, una vez hecho esto el Estado de Aceptación DTE " -"cambia a: Reclamo y un correo electrónico de aceptación se envía al " +" usando el botón \"Reclamar\", una vez hecho esto el Estado de Aceptación " +"DTE cambia a \"Reclamo\" y un correo electrónico de aceptación se envía al " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:696 @@ -5036,7 +5030,7 @@ msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" -"Puedes encontrar este informe en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Puede encontrar este informe en :menuselection:`Contabilidad --> " "Contabilidad --> Reportes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:718 @@ -5062,7 +5056,7 @@ msgid "" "been received by the SII." msgstr "" "Este registro es proporcionado por los Documentos Tributarios Electrónicos " -"(DTE's) que han sido recibidos por el SII." +"(DTE's) que recibió el SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:37 @@ -5129,9 +5123,9 @@ msgid "" "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" -"Una vez que los módulos sean instalados, para estar habilitado a conectarse " -"con el webservice Carvajal T&S, es necesario configurar las credenciales de " -"usuario. Esta información será provista por Carvajal T&S." +"Para poder conectarse con el servicio web de Carvajal T&S una vez que los " +"módulos se hayan instalado, es necesario que configure el usuario y las " +"credenciales. Esta información se la brindará Carvajal T&S." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:75 @@ -5149,9 +5143,9 @@ msgid "" "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" -"Utilizando el modo de Test es posible conectarse al entorno de pruebas de " -"Carvajal T&S. Esto permite a los usuarios probar el flujo commpleto y la " -"integración conn el portal financiero CEN, el cual está accesible aquí: " +"Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de " +"Carvajal T&S. Esto permite que los usuarios prueben el flujo completo y la " +"integración con el portal financiero CEN, al cual puede acceder aquí: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:64 @@ -5160,7 +5154,7 @@ msgid "" " the testing environment can be disabled." msgstr "" "Una vez que Odoo y Carvajal T&S estén completamente configurados y listos " -"para producción, el entorno de test puede ser deshabilitado." +"para producción, se puede deshabilitar el entorno de prueba." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:69 msgid "Configure your report data" @@ -5171,7 +5165,7 @@ msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" -"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, Ud. " +"Como parte de la información configurable que se envía en el XML, usted " "puede definir los datos para la sección fiscal y la información bancaria en " "el PDF." @@ -5200,9 +5194,9 @@ msgid "" "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" -"Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita ser" -" configurado en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este " -"número cuando los datos sean enviados al proveedor." +"Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita " +"configurarse en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este " +"número cuando los datos se envíen al proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:105 msgid "Fiscal structure (RUT)" @@ -5214,17 +5208,17 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" -"Los códigos de responsabilidad del Cliente (sección 53 en el documento RUT) " -"sonn incluídas como parte del módulo de facturación electrónica, debido a " -"que es parte de la información requerida por el DIAN." +"Se incluyen los códigos de responsabilidad del Cliente (sección 53 en el " +"documento RUT) como parte del módulo de facturación electrónica, ya que es " +"parte de la información requerida por el DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:111 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" -"Estos campos se pueden encontrar en :seleccion de menu: `Socio-->Lengüeta de" -" Ventas & Compras --->Información Fiscal" +"Estos campos se pueden encontrar en :seleccion de menu: `Socio-->pestaña de " +"Ventas & Compras --->Información Fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:117 msgid "" @@ -5344,7 +5338,7 @@ msgstr "" "**Factura de contingencia**: Este es un tipo excepcional que se utiliza como" " copia de seguridad manual en caso de que la empresa no pueda usar el ERP y " "es necesario generar la factura manualmente, cuando esta factura se agrega " -"al ERP, este tipo de factura debe ser seleccionado." +"al ERP, este tipo de factura debería estar seleccionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:386 @@ -5386,7 +5380,7 @@ msgstr "" "El proveedor de la factura electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la estructura y la información que contiene, si todo es correcto, el" " estado de la factura cambia a \"Validado\" después de usar el botón " -"\"Verificar estado de Carvajal\" en el menú desplegable Acción. Luego, " +"\"Verificar estado de Carvajal\" en el menú desplegable de Acción. Luego, " "proceden a generar un XML legal que incluye una firma digital y un código " "único (CUFE), una factura en PDF que incluye un código QR y también se " "genera el CUFE." @@ -5400,7 +5394,7 @@ msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" -"Un ZIP que contiene el XML legal y el PDF se descarga y se muestra en el " +"Se descarga un ZIP que contiene el XML legal y el PDF y se muestra en el " "chatter de la factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:240 @@ -5525,16 +5519,16 @@ msgid "" "Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." msgstr "" -"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " -"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " -"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." +"Para poderse conectar al servicio web de Carvajal T&S cuando los módulos se " +"hayan instalado necesita configurar el usuario y las credenciales. Esta " +"información se la dará Carvajal T&S." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" msgstr "" -"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " +"Vaya a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:57 @@ -5546,9 +5540,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " -"ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo" -" completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a" -" través de la siguiente liga: `Cenfinanciero " +"ambiente de pruebas de Carvajal T&S, esto permite que los usuarios prueben " +"el flujo completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual " +"puede ingresar con la siguiente liga: `Cenfinanciero " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:62 @@ -5558,10 +5552,10 @@ msgid "" "información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada" " la siguiente URL: `Cenfinanciero `_." msgstr "" -"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S " -"el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la " -"información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada" -" la siguiente URL: `Cenfinanciero `_." +"Una vez que el entorno de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S, " +"debe deshabilitar el entrono de pruebas para poder enviar la información al " +"entorno de producción de Carvajal, para esto se utiliza la siguiente URL: " +"`Cenfinanciero `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:69 msgid "Configuración de Información para PDF" @@ -5573,7 +5567,7 @@ msgid "" "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" -"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " +"Como parte de la información configurable que se envía en el XML, puede " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." @@ -5615,9 +5609,9 @@ msgid "" "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." msgstr "" -"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " -"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " -"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." +"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita " +"ingresarse en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " +"número cuando la información se envíe a otros proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105 msgid "Estructura Fiscal (RUT)" @@ -5630,8 +5624,8 @@ msgid "" "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " -"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " -"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." +"el documento de RUT), se incluyen en el módulo de Facturación Electrónica, " +"dado que es información requerida por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:111 msgid "" @@ -5649,11 +5643,10 @@ msgid "" "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" -"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " -"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " -"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " -"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " -"opciones." +"Adicionalmente se agregaron dos últimos campos para especificar el régimen " +"fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura electrónica de " +"Carvajal, únicamente se distingue entre Grandes Contribuyentes y Régimen " +"simplificado, por lo que solo se muestran estas dos opciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:126 msgid "" @@ -5663,9 +5656,9 @@ msgid "" "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" msgstr "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " -"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " -"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " -"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" +"importante considerar que se necesita configurar un campo adicional llamado " +"*Tipo de Valor* en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:134 msgid "" @@ -5675,8 +5668,8 @@ msgid "" "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " -"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " -"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " +"en las opciones para configurar sus impuestos, esta configuración se " +"considera para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:144 @@ -5691,7 +5684,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" -" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." +" con tus documentos de facturación necesitan actualizarse en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "" @@ -5699,7 +5692,7 @@ msgid "" "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" msgstr "" -"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " +"La secuencia se configura usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" @@ -5708,8 +5701,8 @@ msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" -"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " -"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." +"Una vez que la secuencia se abra, los campos de Prefijo y Siguiente Número " +"deben configurarse y sincronizarse con el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:166 msgid "Usuarios" @@ -5720,8 +5713,8 @@ msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" -"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " -"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" +"La plantilla por defecto que Odoo usa en la representación gráfica incluye " +"el nombre del Vendedor, así que estos campos deben considerarse:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:177 msgid "Uso y Pruebas" @@ -5754,7 +5747,7 @@ msgid "" msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " -"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " +"independientemente de si se crea desde una Orden de Venta o si se crea " "manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195 @@ -5762,7 +5755,7 @@ msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" -"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " +"Los cambios principales que se introdujeron con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:198 @@ -5782,7 +5775,7 @@ msgid "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." msgstr "" -"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " +"**Factura de Importación**. Debe seleccionarse para transacciones de " "importación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:206 @@ -5792,10 +5785,10 @@ msgid "" "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." msgstr "" -"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" -" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " -"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " -"ERP, se debe seleccionar este tipo." +"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y se usa como un " +"respaldo manual en caso que la empresa no pueda usar el ERP y haya necesidad" +" de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el ERP, se " +"debe seleccionar este tipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:216 msgid "Invoice Validation" @@ -5807,7 +5800,7 @@ msgid "" "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" -"Después de que la factura fue validada, un archivo XML se creó y se envió " +"Después de que validar una factura, un archivo XML se crea y se envía " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo está " "desplegado en el historial." @@ -5818,9 +5811,9 @@ msgid "" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" -"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " +"Ahora se despliega un campo adicional en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" -" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " +" que se despliega con el estado de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:235 @@ -5850,7 +5843,7 @@ msgid "" "automáticamente:" msgstr "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " -"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " +"el XML se creó. Si este es el caso, las siguientes acciones se realizan " "automáticamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:248 @@ -5858,20 +5851,20 @@ msgid "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." msgstr "" -"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " +"El XML Legal y el PDF se incluyen en un archivo ZIP y se despliegan en el " "historial de la Factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:253 msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." -msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." +msgstr "El estatus de la Factura Electrónica se cambia a “Aceptado”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:258 msgid "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" msgstr "" -"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " -"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" +"En caso que se requieran el PDF y el XML inmediatamente, es posible mandar " +"manualmente la petición del estatus con el siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:267 msgid "Errores Frecuentes" @@ -5886,8 +5879,8 @@ msgid "" msgstr "" "Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están " "relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los " -"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " -"desplegados en el historial." +"detalles del error se recuperan en la petición de actualización y se " +"muestran en el historial." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277 msgid "" @@ -5895,8 +5888,9 @@ msgid "" "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" -"Si la información principal es corregida, es posible procesar el XML con la " -"nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente botón:" +"Si se hace correcciones a la información principal, se puede procesar el XML" +" con la nueva información y mandar la versión actualizada usando el " +"siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289 msgid "Casos de Uso adicionales" @@ -6030,7 +6024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Actualización de listado de Apps" -msgstr "Actualización de listado de Apps" +msgstr "Actualización de listado de Aplicaciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" @@ -6049,8 +6043,8 @@ msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" -"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " -"desplegados, se requieren actualizar dos módulos." +"Una vez actualizado, busque *Colombia*, los siguientes módulos se mostrarán." +" Es necesario actualizar dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" @@ -6069,8 +6063,8 @@ msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" -"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " -"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." +"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú de opciones utilizando los " +"3 puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" @@ -6116,8 +6110,8 @@ msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" -"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" -" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." +"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que, dependiendo " +"de su empresa, se tendrá permitido utilizar este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" @@ -6167,15 +6161,15 @@ msgid "" msgstr "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se " -"debe asociar un grupo de impuestos específicos que será utilizado por Odoo " -"para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." +"debe asociar un grupo de impuestos específicos que Odoo utilizará para " +"agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" -"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " +"Para crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432 @@ -6225,8 +6219,8 @@ msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" -"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" -" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" +"Una vez agrupados, buscar los siguientes departamentos para actualizarlos " +"con el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre de provincia" @@ -6310,9 +6304,9 @@ msgid "" "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" -"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " -"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " -"facturación del punto de punto de venta." +"Una vez que se haya creado el registro de Consumidor final deberá utilizarse" +" a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de facturación " +"del punto de punto de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496 msgid "" @@ -6322,19 +6316,18 @@ msgid "" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" -"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " -"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " -"número de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se " -"envía a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " -"correspondientes." +"El proceso de validación de la Factura se realizará de forma convencional en" +" Odoo y la factura se generará de la misma manera. Al detectar que el número" +" de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se envía a " +"Carvajal será generado con las consideraciones y secciones correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" -"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " -"identificador generico:" +"Contablemente, todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al" +" identificador genérico:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508 msgid "" @@ -6343,10 +6336,10 @@ msgid "" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" -"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " -"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" -" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " -"generadas a causa del COVID." +"El 21 mayo del 2020 se publicó el El Decreto 682 el cual establece Excepción" +" especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de este " +"decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas generadas " +"a causa del COVID." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "Fechas" @@ -6357,7 +6350,7 @@ msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" -"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " +"Días de exención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517 @@ -6366,11 +6359,11 @@ msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" -msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" +msgstr "**Segundo día**: 3 de julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" -msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" +msgstr "**Tercer día**: 19 de julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "Condiciones" @@ -6386,7 +6379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " "se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " -"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " +"deberán actualizarse de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." @@ -6416,7 +6409,7 @@ msgstr "Precio Máximo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "Electrodomesticos" -msgstr "Electrodomesticos" +msgstr "Electrodomésticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "40 UVT: $1,4 millones." @@ -6445,7 +6438,7 @@ msgstr "Elementos deportivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" -msgstr "Juguetes y Utiles Escolares" +msgstr "Juguetes y Útiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 @@ -6466,15 +6459,15 @@ msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554 msgid "Métodos de Pago:" -msgstr "Métodos de Pago:" +msgstr "Métodos de pago:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:556 msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" -"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " -"crédito/débito o bien mecanismos de pago online." +"El pago debe realizarse por medios electrónicos, por ejemplo, tarjetas de " +"crédito/débito o mecanismos de pago en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558 msgid "Limite de unidades:" @@ -6522,9 +6515,9 @@ msgid "" "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" -"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " -"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " -"Cubiertos." +"Exportar un listado con los productos que se verán afectados incluyendo el " +"campo IVA sobre la Venta el cual se sustituirá temporalmente por el IVA de " +"Bienes Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573 msgid "" @@ -6546,8 +6539,8 @@ msgid "" "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" -"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " -"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " +"Automáticamente, los productos que previamente tenían el IVA de Bienes " +"cubiertos se generarán con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587 @@ -6555,8 +6548,8 @@ msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" -"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " -"mismo día." +"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán facturarse el mismo" +" día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" @@ -6564,9 +6557,9 @@ msgid "" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" -"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" -" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " -"momento de facturar." +"En caso de que alguna de las condiciones no se cumpla (ejemplo el pago se " +"realiza en efectivo) el impuesto deberá actualizarse manualmente al momento " +"de facturar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" @@ -6577,8 +6570,7 @@ msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" -"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " -"original." +"Los productos que se actualizaron se deberán reconfigurar a su IVA original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" @@ -6586,7 +6578,7 @@ msgid "" "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" -"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " +"En caso de que se detecte alguna factura de Orden de venta en la cual se " "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." @@ -6660,15 +6652,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" -msgstr "¿Requiero que mi compañía use software anti fraude?" +msgstr "¿Mi empresa necesita usar software antifraude?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" -"Se requiere que su empresa use software de una caja registradora antifraude " -"como Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) si:" +"Su empresa necesita usar un software antifraude de caja registradora como " +"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) si:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," @@ -6706,10 +6698,19 @@ msgid "" "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" +"La autoridad financiera le pide a su empresa entregar un certificado de " +"conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación " +"antifraude. Este certificado lo brinda Odoo SA a los usuarios de Odoo " +"Enterprise `aquí `_." +" Si usa Odoo Community, debería :doc:`mejorar a la versión Odoo Enterprise " +" `o pónganse en contacto con su " +"proveedor de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:57 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" +"En caso de que no cumpla con la legislación, su empresa corre el riesgo de " +"obtener una multa de €7,500." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 msgid "To get the certification just follow the following steps:" @@ -6722,6 +6723,11 @@ msgid "" "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" +"Si usa el **Punto de venta de Odoo** ref:`instale ` el " +"módulo de **Francia - certificación antifraude del IVA para Punto de venta " +"(CGI 286 I-3 bis)**. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, " +"quite el filtro de aplicaciones y después busque *l10n_fr_pos_cert* para " +"instalar el módulo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65 msgid "" @@ -6730,12 +6736,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" +"Asegúrese de que su país está configurado en su empresa, de lo contrario sus" +" asientos no se encriptarán para la comprobación de inalterabilidad. Para " +"editar la información de su empresa, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Usuarios y empresas --> Empresas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" +"Descargue el certificado de comformidad obligatorio de Odoo SA `aquí " +"`__." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72 msgid "" @@ -6744,6 +6756,11 @@ msgid "" "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"Para instalar el módulo en cualquier sistema creado antes del 18 de " +"diciembre de 2017 , debe actualizar la lista de módulos. Para hacerlo, " +"active el :ref:`módulo de desarrollador `. Para hacer esto " +"vaya al menú de las *Aplicaciones* y de clic en *Actualizar lista de " +"módulos* en la parte de arriba del menú." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:76 msgid "" @@ -6762,6 +6779,12 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" +"Si instaló la versión inicial del módulo de antifraude (anterior al 18 de " +"diciembre de 2017), necesita actualizarlo. El nombre del módulo era *Francia" +" - Contabilidad - CGI 286 I-3 bis certificado*. Después de la actualización " +"de la lista de módulos, busque la actualización del módulo en " +"*Aplicaciones*, selecciónela y de clic en *actualizar*. Finalmente, " +"asegúrese de que el módulo *l10n_fr_sale_closing* esté instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:87 msgid "Anti-fraud features" @@ -6825,6 +6848,10 @@ msgid "" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"Para garantizar la inalterabilidad, todas las órdenes o asientos bancarios " +"se encriptan al validarlas. Este número (o hash) se calcula a partir de los " +"datos clave del documento, así como a partir del hash de documentos " +"precedentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:115 msgid "" @@ -6834,6 +6861,11 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" +"El módulo introduce una interfaz para probar la inalterabilidad de los " +"datos. Si se edita cualquier información dentro de un documento después de " +"su validación, la prueba fallará. El algoritmo recalcula todos los hashes y " +"los compara con los iniciales. En caso de que falle, el sistema indica el " +"primer documento corrupto en el sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:121 msgid "" @@ -6842,6 +6874,10 @@ msgid "" "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" +"Los usuarios con derechos de acceso de *Gerente* pueden iniciar la " +"comprobación de inalterabilidad. Para órdenes del PdV, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Reportes --> Estados de cuenta " +"franceses`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:128 msgid "Storage" @@ -6854,6 +6890,10 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" +"El sistema también procesa cierres de venta automáticos cada día, cada mes y" +" cada año. Estos cierres calculan el total de ventas específicamente del " +"periodo así como los totales generales acumulativos desde el primer asiento " +"de ventas registrado en el sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:136 msgid "" @@ -6868,11 +6908,15 @@ msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" +"Los cierres calculan los totales para los asientos de diario de los diarios " +"de venta (tipo de diario = ventas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:142 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" +"Para entornos multiempresas, estos cierres se realizan para cada empresa por" +" separado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:144 msgid "" @@ -6881,6 +6925,11 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" +"Las ódenes del PdV se publican como asientos de diario al cerrar la sesión " +"de PdV. Se puede cerrar la sesión del PdV en cualquier momento. Para invitar" +" a que los usuarios hagan esto todos los días, el módulo no permite volver a" +" iniciar una sesión que se abrió hace más de 24 horas. Esta sesión se debe " +"cerrar entes de volver a vender." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:150 msgid "" @@ -6889,6 +6938,10 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" +"El total de un periodo se calcula a partir de todos los asientos de diario " +"que se publicaron después del cierre previo del mismo tipo, sin importar su " +"fecha de publicación. Si registra una nueva transacción de venta para un " +"periodo que ya se cerró, se contará en el cierre más cercano." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:155 msgid "" @@ -6896,6 +6949,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Para fines de pruebas y auditoría, estos cierres se pueden generar " +"manualmente en el ref:`modo de desarrollador `. Para esto, " +"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatzación --> Acciones " +"programadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:161 msgid "Responsibilities" @@ -6906,6 +6963,8 @@ msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" +"¡No desinstale el módulo! Si lo hace, los hashes se resetearán y no se podrá" +" garantizar que su información previa sea inalterable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166 msgid "" @@ -6913,12 +6972,18 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" +"Los usuarios son responsables de su instancia de Odoo y deben usarla con su " +"debida diligencia. No se permite modificar el código fuente, que garantiza " +"la inalterabilidad inicial de los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:170 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" +"Odoo se libera de toda responsabilidad en caso de cambios en las funciones " +"del módulo que hayan causado aplicaciones de terceros no certificadas por " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:175 msgid "More Information" @@ -6937,6 +7002,8 @@ msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" +"`Preguntas frecuentes " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180 msgid "" @@ -6944,12 +7011,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Aviso oficial " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:181 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" +"`Artículo 88 de las leyes financieras 2016 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:56 @@ -7040,7 +7112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "" +msgstr "Punto de Venta en Alemania: Sistema de seguridad técnica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -7050,18 +7122,27 @@ msgid "" "<../../../../sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"El **Kassensicherungsverordnung** (Acta de protección contra la manipulación" +" de registros digitales) requiere que los sistemas de gestión de registros " +"digitales (incluyendo los sistemas de :doc:`punto de venta " +"<../../../../sales/point_of_sale>` ) cuenten con un **sistema de seguridad " +"técnica**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" +"Odoo ofrece un sistema compatible con `fiskaly `_, una " +"solución alojada en la nube." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" +"Ya que esta solución está basada en la nube, se necesita una conexión a " +"internet estable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:53 msgid "" @@ -7069,10 +7150,13 @@ msgid "" "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" +"Las únicas tasas de IVA permitidas las da fiskaly. Puede revisar estas tasas" +" en: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition (API: definición del IVA) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación de módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:63 msgid "" @@ -7080,6 +7164,9 @@ msgid "" "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" +"Si su base de datos se creó antes de junio de 2021, :ref:`actualice " +"` su aplicación de **Punto de venta** (`point_of_sale`) y " +"el módulo de **Restaurante** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -7087,16 +7174,21 @@ msgid "" "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" +":ref:`Instale ` los módulos **Alemania - Certificación para" +" el Punto de Venta** (`l10n_de_pos_cert`) y **Alemania - Certificación para " +"el Punto de Venta de tipo Restaurante** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" +"Si estos módulos no aparecen enlistados, :ref:`actualice la lista de " +"aplicaciones `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" -msgstr "" +msgstr "Registre su empresa ante la autoridad fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:79 msgid "" @@ -7104,74 +7196,94 @@ msgid "" "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" +"Para registrar a su empresa, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes --> Empresas --> Actualizar información`, llene los campos y " +"*guarde*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" -msgstr "" +msgstr "**Nombre de la empresa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" -msgstr "" +msgstr "**Dirección** válida" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" -msgstr "" +msgstr "**RFC**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): este número lo asigna la oficina fiscal a " +"cualquier persona física o moral que deba pagar impuestos, por ejemplo, " +"`2893081508152`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): este número se usa como un " +"número de identificación permanente para personas económicamente activas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" +"Ahora puede **registrar a su empresa con fiskaly**. Para hacerlo, abra la " +"pestaña de *fiskaly* y de clic en el botón de *registro de fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" +"Si no puede ver el botón de *registro de fiskaly*, asegúrese de *guardar* " +"los detalles de su empresa y que ya no esté en el *modo edición*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" -msgstr "" +msgstr "Una vez que finalice el registro, aparecerán nuevos campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" +"**ID de organización de fiskaly** se refiere al ID de su empresa en el sitio" +" de fiskaly" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" +"**Clave API de fiskaly** y un **secreto**, que son las credenciales que el " +"sistema usa para acceder a los servicios que ofrece fiskaly. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" +"Es posible pedir nuevas credenciales si hay cualquier problema con las " +"actuales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Cree y vincule un sistema de seguridad técnica a su PdV." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" +"Para usar su Punto de Venta en Alemania primero tendrá que crear un " +":abbr:`Sistema de seguridad técnica` para él." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -7179,24 +7291,29 @@ msgid "" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" +"Para hacer esto, vaya a menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> " +"Punto de Venta`, abra el punto de venta que quiere editar, de clic en la " +"caja junto a **Crear SST** y de clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" +"Una vez que haya creado la S**ID de cliente** en la sección de *API de " +"fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "El **ID de SST** se refiere al ID de su SST en fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**ID del cliente** se refiere al ID de su PdV en fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -7204,32 +7321,42 @@ msgid "" ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" +"Siempre que cierre una sesión de PdV, los detalles de las órdenes se envían " +"al servicio :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für" +" Kassensysteme)` de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" +"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K." +" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> " +"exportaciones de DSFinV-k`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" -msgstr "" +msgstr "Estos campos son obligatorios:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**Nombre**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" +"**Fecha y hora de inicio** (datos de exportación con fechas que son más " +"largas o iguales a la fecha de inicio dada)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" +"**Fecha y hora de finalización** (datos de exportación con fechas que son " +"más largas o iguales a la fecha de finalización dada)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:156 msgid "" @@ -7237,11 +7364,16 @@ msgid "" "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" +"Deje el campo de **Punto de Venta** vacío si quiere exportar los datos de " +"todos sus puntos de venta. Especifique un Punto de Venta si solo quiere " +"exportar los datos de este PdV en específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" +"La creación de una exportación de DSFinV-K se activa al exportar del lado de" +" fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:165 msgid "" @@ -7249,10 +7381,15 @@ msgid "" "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" +"Podrá ver que el **estado** es *pendiente*. Esto significa que la " +"exportación se activó correctamente y que se está procesando. Debe dar clic " +"en *Refrescar estado* para revisar si está listo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" +"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la " +"conformidad con las normas GoBD" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:173 msgid "" @@ -7281,6 +7418,13 @@ msgid "" "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" +"Estos principios los escribió y publicó el Ministerio Fenderal de Finanzas " +"(BMF, por su sigla en alemán) en noviembre de 2014. Desde enero de 2015, " +"**se han convertido en la norma** y reemplazaron practicas previamente " +"aceptadas que estaban ligadas a la contabilidad basada en la computadora. El" +" BMF realizó varios cambios en el 2019 y en enero de 2020 para especificar " +"el contenido y debido al desarrollo de soluciones electrónicas (alojamiento " +"en la nube, empresas que están dejando de usar el papel, etcétera)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." @@ -7301,6 +7445,10 @@ msgid "" " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" +"Si puede, la mejor forma de entender GoBD es leyendo el `Texto oficial de " +"GoBD`_." +" Es un poco largo, pero fácil de leer para no-expertos. En resumen, esto es " +"lo que debe esperar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:197 msgid "" @@ -7310,6 +7458,11 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"El **GoBD es vinculante para empresas que tienen cuentas presentes, esto " +"incluye pymes, profesionales independientes y emprendedores**. Debido a " +"esto, **el contribuyente es el único responsabile** de la conservación " +"completa y exhaustiva de los datos con relevancia fiscal (los datos " +"financieros y relacionados antes mencionados)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:202 msgid "" @@ -7322,29 +7475,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "Acceso al control de los derechos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" -msgstr "" +msgstr "Separación de deberes, Separación funcional;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" +"Controles de entrada (notificaciones de error, confirmación de " +"factibilidad);" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" -msgstr "" +msgstr "Comprobación de conciliación al registrar los datos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" -msgstr "" +msgstr "Controles de procesamiento;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" +"Medidas para prevenir la manipulación intencional o no intencional del " +"software, información o documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:212 msgid "" @@ -7355,10 +7512,16 @@ msgid "" "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" +"El usuario debe distribuir tareas dentro de su organización a las posiciones" +" relevantes (*control*) y verificar que las tareas se realicen en su " +"totalidad y de manera correcta (*supervisión*). Se debe registrar el " +"resultado de estos controles (*documentación*) y si se llegan a encontrar " +"errores durante estos controles, se deben llevar a cabo las acciones " +"correctas para corregir la situación (*prevención*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de la seguridad de los datos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:220 msgid "" @@ -7367,12 +7530,18 @@ msgid "" "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" +"**El contribuyente debe asegurar el sistema contra cualquier pérdida de " +"datos resultado de eliminación, retiro, o robo de cualquier información**. " +"Si los asientos no están bien asegurados, se concluirá que la teneduría de " +"libros no sigue las normas GoBD." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" +"Una vez que se publique el registro de libros, ya no se pueden cambiar o " +"borrar por medio de la aplicación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:227 msgid "" @@ -7380,18 +7549,25 @@ msgid "" "In addition, regular backups can be downloaded and backed up on external " "systems." msgstr "" +"Si Odoo se usa en la nube, los respaldos regulares son parte del servicio de" +" SaaS. Además, estos respaldos se pueden descargar y respaldar en sistemas " +"externos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" +"`Alojamiento en la nube de Odoo - Acuerdo del nivel de servicio " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" +"Si el servidor funciona localmente, es responsabilidad del usuario crear la " +"infraestructura de respaldo necesaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:237 msgid "" @@ -7399,10 +7575,13 @@ msgid "" "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" +"En algunos casos, los datos deben conservarse durante diez años o más, así " +"que siempre tenga copias de seguridad guardadas. Es aún más importante si " +"decide cambiar de proveedor de software." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidad del editor del software" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:243 msgid "" @@ -7412,10 +7591,16 @@ msgid "" "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" +"Considerando que GoBD solo aplica entre el contribuyente y la autoridad " +"tributaria, **el editor del software de ninguna manera puede ser responsable" +" de la documentación correcta y conforme de datos financieros " +"transaccionales de sus clientes.** Solo le puede brindar ciertas " +"herramientas para que el usuario respete las normas relacionadas al software" +" que se describen en GoBD." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puede ir en conformidad con las normas con la ayuda de Odoo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:251 msgid "" @@ -7424,10 +7609,14 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"Las palabras clave cuando hablamos de GoBD son: **trazable, verificable, " +"verdadero, claro y continuo**. En resumen, debe contar con un almacenamiento" +" a prueba de auditoría y Odoo le brinda los medios para lograr todos esos " +"objetivos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" -msgstr "" +msgstr "**Trazable y verificable**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7436,10 +7625,14 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"Cada registro en Odoo tiene la marca del creador del documento, la fecha de " +"creación, la fecha de modificación y quién lo modificó. Además, los campos " +"relevantes se rastrean ya que así se puede ver qué calores cambiaron y quién" +" los cambió en el chatter del objeto relevante" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" -msgstr "" +msgstr "**Completo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7450,10 +7643,17 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" +"Todos los datos financieros deben estar registrados en el sistema y no puede" +" faltar nada. Odoo se asegura de que no hay faltantes en la numeración de " +"las transacciones financieras. Es responsabilidad del usuario codificar " +"todos los datos financieros en el sistema. Ya que la mayoría de los datos en" +" Odoo se generan automáticamente, sigue siendo responsabilidad del usuario " +"codificar completamente las facturas de proveedor y operaciones misceláneas." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**Precisión**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7464,10 +7664,16 @@ msgid "" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" +"Odoo se asegura de que se usen las cuentas correctas con la información " +"correcta. Además, los mecanismos de control entre órdenes de compra y " +"órdenes de venta y sus facturas respectivas refleja la realidad del negocio." +" Es responsabilidad del usuario escanear y y adjuntar facturas impresas del " +"proveedor a su respectivo registro de Odoo. *Documentos de Odoo le ayuda a " +"automatizar esta tarea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" -msgstr "" +msgstr "**Contabilización y registros puntuales**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7477,10 +7683,15 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"Ya que la mayoría de la información financiera en Odoo se genera con objetos" +" transaccionales (por ejemplo, la factura se registra al confirmarla), Odoo " +"garantiza la puntualidad en el mantenimiento de los registros. Es " +"responsabilidad del usuario codificar puntualmente todas las facturas del " +"proveedor entrantes, así como las operaciones misceláneas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" -msgstr "" +msgstr "**Orden**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7490,10 +7701,15 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"Los datos financieros almacenados en Odoo se ordenan por definición y se " +"puede reordenar de acuerdo con la mayoría de los campos presentes en el " +"modelo. El GoBD no impone ningún orden específico, pero el sistema debe " +"garantizar que cualquier transacción dada se puede encontrar rápidamente por" +" un terceero. Odoo garantiza esto de inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "" +msgstr "**Inalterabilidad**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7506,7 +7722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" -msgstr "" +msgstr "¿Necesita un archivo de exportación GoBD?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:288 msgid "" @@ -7515,6 +7731,10 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"En caso de control fiscal, la autoridad tributaria puede pedirle al sistema " +"de contabilidad tres niveles de acceso (Z1, Z2, Z3). Estos niveles varían de" +" acceso directo a la interfaz, hasta la entrega de datos financieros en un " +"dispositivo de almacenaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -7535,7 +7755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la función y el significado del certificado de conformidad?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:301 msgid "" @@ -7547,6 +7767,14 @@ msgid "" "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" +"El GoBD deja en claro que debido a la naturaleza de un software de " +"contabilidad vanguardista, las posibilidades de configuración, su naturaleza" +" cambiante y las diversas formas de uso, **no se puede dar una certificación" +" legalmente vinculante** así como el software tampoco se puede hacer " +"responsable ante una autoridad pública. Los certificados de terceros sí " +"pueden tener un **valor informativo** para que los clientes tomen la " +"decisión de comprar el software, pero estos certificados no son legalmente " +"vinculantes ni tienen ningún otro valor legal (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:307 msgid "" @@ -7557,12 +7785,20 @@ msgid "" "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" +"Lo único que indica un certificado de GoBD es que si usa el software de " +"acuerdo con sus reglas, el software no le impedirá respetar GoBD. Estas " +"certificaciones son muy caras en cuanto a tiempo y costo, además de que su " +"valor es relativo. Así bien, podemos concentrarnos en asegurar que cumplimos" +" con las normas GoBD en lugar de pagar por una herramienta de marketing que " +"de ninguna forma le da a nuestro cliente seguridad legal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" +"El BMF indica lo siguiente en el `texto oficial de GoBD " +"`_:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:317 msgid "" @@ -7571,6 +7807,10 @@ msgid "" "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" +"180. Las certificaciones positivas sobre el mantenimiento de registros " +"correcto ( y por lo tanto sobre los sistemas IT adecuados de tenencia de " +"libros) no se emiten para una auditoría financiera ni para legalmente " +"vincular información." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:320 msgid "" @@ -7578,6 +7818,10 @@ msgid "" "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" +"181. Los \"certificados\" o \"atestados\" de terceros pueden servir como " +"criterio de decisión para la empresa a la hora de seleccionar un producto de" +" software, pero desarrollarlo desde el margen nº 179 no es vinculante para " +"las autoridades fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:325 msgid "" @@ -7586,16 +7830,22 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"El contenido previo se tradujo al español desde una traducción del alemán al" +" inglés que se realizó usando Google Translate " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si no sigue las normas de GoBD?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" +"En caso de que ocurra una infracción, puede recibir una multa, así como una " +"orden judicial en la que le pedirán que implemente medidas específicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -7603,7 +7853,7 @@ msgstr "Indonesia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -7612,14 +7862,18 @@ msgid "" "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" +"El Módulo de **E-Faktur** se instala automáticamente junto con el módulo de " +"la localización de Indonesia. Esto le permitirá crear un archivo CSV para " +"una factura impositiva o para un lote de facturas impositivas que habrá que " +"subir a la aplicación de **Tax Office e-Faktur**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**Su empresa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -7627,10 +7881,14 @@ msgid "" "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" +"Esta información se usa en la línea de FAPR dentro del formato del efecto de" +" archivo. Necesita configurar un número de RFC en el partner relacionado a " +"su empresa de Odoo. Si no lo hace, no será posible crear un e-Faktur desde " +"una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "" +msgstr "**Sus clientes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -7639,10 +7897,14 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" +"Necesita configurar la casilla *ID PKP* para generar e-fakturs para un " +"cliente. Puede usar el campo de RFC en el contacto del cliente para " +"configurar el NPWP que se necesita para generar el archivo de e-Faktur. Si " +"su cliente no tiene un NPWP, solo ingrese el NIK en el mismo campo de RFC." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Genere un número de serie para factura impositiva" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -7653,6 +7915,12 @@ msgid "" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> e-Faktur`. Para poder " +"exportar facturas del cliente como e-Faktur para el gobierno indonesio, aquí" +" debe ingresar los rangos de números que el gobierno le asignó. Al validar " +"una factura, se le asignará un número de acuerdo con esos rangos. Después, " +"puede filtrar las facturas que aun se deben exportar en la lista de facturas" +" y de clic en *acción*, después en *descargar e-Faktur*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -7662,16 +7930,26 @@ msgid "" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" +"Después de recibir nuevos números de serie de parte del Indonesian Tax " +"Revenue Department (Departamento de Recaudación de Impuestos de Indonesia) " +"puede crear un conjunto de números de serie para factura impositiva en la " +"vista de lista. Solo debe especificar el mínimo y máximo de cada grupo de " +"números de serie y Odoo automáticamente le dará un formato de 13 dígitos, " +"como lo pide el Indonesian Tax Revenue Department." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" +"Hay un contador que le informará cuántos números sin usar quedan en ese " +"grupo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" +"Genere el csv de e-faktur desde una sola factura o desde un lote de " +"facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60 msgid "" @@ -7679,12 +7957,17 @@ msgid "" "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" +"Crear una factura desde :menuselection:`Contabilidad --> Customers --> " +"Invoices`. Si el paíís del cliente a facturar es Indonesia y si el cliente " +"está configurado como *ID PKP*, Odoo le permitirá generar un e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" +"Configure un Kode Transaksi para el e-Faktur. Hay un límite sobre los Kode " +"Transaksi y el tipo de IVA que se aplica a las líneas de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69 msgid "" @@ -7695,6 +7978,12 @@ msgid "" "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" +"Odoo automáticamente elegirá el siguiente número de serie disponible de la " +"tabla de números de e-Faktur (lea la :ref:`sección anterior " +"` y genere el número de e-Faktur como" +" concatenación de del Kode Transaksi y del número de serie. Puede ver esto " +"desde la vista de la plantilla de la factura en la página de *Información " +"adicional* en la caja *Impuesto electrónico*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77 msgid "" @@ -7702,16 +7991,21 @@ msgid "" "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" +"Una vez que se publique la factura podrá generar y descargar el e-Faktur " +"desde el símbolo *Descargar e-Faktur* del menú de acción. Se configurará la " +"casilla de *CSV creado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" +"Puede seleccionar varias facturas en la vista de lista y generar un lote de " +"e-Faktur .csv." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" -msgstr "" +msgstr "Kode Transaksi FP (Código de transacción)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90 msgid "" @@ -7723,18 +8017,29 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"Estos son los códigos disponibles al generar un e-Faktur. - 01 Kepada Pihak " +"yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan " +"(Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 " +"DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 " +"Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 " +"Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan " +"Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" +"Corregir una factura que se publicó y se descargó: la función de reemplazar " +"la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" +"Cancele la factura original equivocada. Por ejemplo, cambiaremos Kode " +"Transakski de 01 a 03 para el INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107 msgid "" @@ -7742,6 +8047,9 @@ msgid "" "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" +"Cree una factura nueva y configure la factura cancelada en el campo de " +"*Reemplazar factura*. En este campo solo podemos seleccionar facturas que " +"tengan el estado de *Cancelar* del mismo cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109 msgid "" @@ -7750,26 +8058,36 @@ msgid "" "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" +"Al validar, Odoo utilizará automáticamente el mismo número de serie de " +"e-Faktur que la factura anulada y sustituida, pero cambiará el tercer dígito" +" del número de serie original por *1* (tal y como se solicita para subir una" +" factura de sustitución en la aplicación de e-Faktur)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" +"Corregir una factura que se publicó pero no se ha descargado: restablecer " +"e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." -msgstr "" +msgstr "Restablezca la factura como borrador y cancélela" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" +"De clic en el botón *restablecer e-Faktur* de la factura desde la vista del " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" +"El número de serie no estará asignado y podremos restablecer la factura a " +"borrador, editarla y volver a asignarle un nuevo número de serie." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:75 @@ -7779,6 +8097,7 @@ msgstr "Italia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5 msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing." msgstr "" +"Permitirle al usuario generar el documento EDI para la facturación Italiana." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:7 msgid "" @@ -7786,20 +8105,24 @@ msgid "" "with the SDICoop web service of FatturaPA to send or receive invoices and " "notifications." msgstr "" +"Este módulo permite crear documentos EDI y la comunicación con el servicio " +"web de FatturaPA para enviar o recibir facturas y notificaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:11 msgid "" "Once this module is installed, it's no longer possible to send invoices via " ":ref:`PEC mails `." msgstr "" +"Una vez que se instale este módulo, ya no se podrán enviar facturas a través" +" de :ref:`correos PEC `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:15 msgid "SDICoop" -msgstr "" +msgstr "SDICoop" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:21 msgid "Setup the Codice Destinatario on FatturaPA" -msgstr "" +msgstr "Configure el Codice Destinatario en FatturaPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:23 msgid "" @@ -7808,21 +8131,28 @@ msgid "" "you. To do so, you must setup Odoo's *Codice Destinatario* on the FatturaPA " "portal. The *Codice Destinatario* is ``K95IV18``." msgstr "" +"Para recibir facturas y notificaciones de terceros, necesita informar al " +"servicio de FatturaPA que Odoo está autorizado para procesar los archivos " +"por usted. Para hacerlo, debe configurar el *Codice Destinatario* de Odoo en" +" el portal de FatturaPA. El *Codice Destinatario* es ``K95IV18``." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:27 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate." msgstr "" +"Vaya a https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ y autentifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:28 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`." -msgstr "" +msgstr "Vara a la sección :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:29 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic adress." msgstr "" +"Configure el usuario como Parte Legal para el número de RFC que desea " +"configurar a la dirección electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:30 msgid "" @@ -7830,10 +8160,14 @@ msgid "" "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, input Odoo's Codice Destinatario (**K95IV18**), then confirm." msgstr "" +":menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, input Odoo's Codice Destinatario (**K95IV18**), después " +"confirme." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:35 msgid "Give Odoo permission to process files" -msgstr "" +msgstr "Dele permiso a Odoo para procesar los archivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:37 msgid "" @@ -7841,60 +8175,73 @@ msgid "" "SDICoop or received by your database, you need to authorize Odoo to process " "your files from your database." msgstr "" +"Ya que los archivos primero se transmiten en el servidor de Odoo antes de " +"enviarlos a SDICoop o antes de que su base de datos los reciba, necesita " +"autorizar a Odoo para procesar los archivos de su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:40 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic " "Invoicing` and click on *Register*." msgstr "" +"Para lograr esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Facturación electrónica` y de clic en *Registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:48 msgid "" "All your files are encrypted upon reception in such a way that only you are " "able to decrypt them." msgstr "" +"Todos sus archivos se encriptarán al momento de recibirlos, de tal manera " +"que solo usted podrá desencriptarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:51 msgid "Enable FatturaPA on the Sales journal" -msgstr "" +msgstr "Active FatturaPA en el diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:53 msgid "" "Open your sales journal. Under the *Advanced Settings* tab, in the " "**Electronic invoicing** field, check *FatturaPA* and *Save*." msgstr "" +"Abra su diario de ventas. En la pestaña de *Opciones avanzadas* está el " +"campo de **Facturación electrónica**, marque *FatturaPA* y de a *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:61 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "Envíe facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:63 msgid "" "Send an invoice the way you would do it normally. The EDI process proceeds " "automatically." msgstr "" +"Envíe una factura como normalmente lo haría. El proceso EDI sigue " +"automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:69 msgid "" "You can check the current status of your customer invoice under the " "**Electronic invoicing** field." msgstr "" +"Puede marcar el estado actual de la factura de su cliente en el campo de " +"**Factura electrónica**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:77 msgid "Receive invoices" -msgstr "" +msgstr "Recibir facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:79 msgid "This process is ran automatically once a day." -msgstr "" +msgstr "Este proceso se lleva a cabo automáticamente una vez al día" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3 msgid "Italy (IT)" -msgstr "" +msgstr "Italia (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:8 msgid "PEC mail" -msgstr "" +msgstr "Correo PEC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:10 msgid "" @@ -7904,10 +8251,15 @@ msgid "" "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" +"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" +" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " +"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " +"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " +"l’interscambio di informazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:18 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" -msgstr "" +msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:20 msgid "" @@ -7917,12 +8269,19 @@ msgid "" "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" +"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " +"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" +" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " +"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" +" configurare la fatturazione elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:26 msgid "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" msgstr "" +"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " +"elettronica sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:29 msgid "" @@ -7933,6 +8292,12 @@ msgid "" "relativa :doc:`guida " "`." msgstr "" +"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta" +" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo " +"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la " +"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si può consultare la " +"relativa :doc:`guida " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:36 msgid "" @@ -7940,6 +8305,9 @@ msgid "" "presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." msgstr "" +"Indirizzo PEC dell’Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato " +"presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " +"elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:40 msgid "" @@ -7948,12 +8316,18 @@ msgid "" "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." msgstr "" +"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " +"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " +"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " +"previa comunicazione." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:45 msgid "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente." msgstr "" +"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica " +"funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:49 msgid "" @@ -7961,20 +8335,25 @@ msgid "" "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual è il corretto regime fiscale!" msgstr "" +"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " +"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " +"commercialista qual è il corretto regime fiscale!" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:53 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." -msgstr "" +msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:60 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" -msgstr "" +msgstr "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:62 msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." msgstr "" +"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " +"Commercio." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:65 msgid "" @@ -7983,10 +8362,14 @@ msgid "" "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" +"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " +"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " +"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " +"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "Configurare il profilo dei clienti" -msgstr "" +msgstr "Configurare il profilo dei clienti" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:78 msgid "" @@ -7994,6 +8377,9 @@ msgid "" "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" +"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " +"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " +"necessarie informazioni legali." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:82 msgid "" @@ -8002,10 +8388,14 @@ msgid "" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" +"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" +" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" +" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " +"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:93 msgid "Il processo di fatturazione" -msgstr "" +msgstr "Il processo di fatturazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:95 msgid "" @@ -8015,23 +8405,29 @@ msgid "" "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" +"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " +"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" +" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " +"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " +"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" -msgstr "" +msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:110 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:112 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" -msgstr "" +msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:114 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." msgstr "" +"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:117 msgid "" @@ -8039,24 +8435,29 @@ msgid "" "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" +"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " +"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" +" dall’applicazione contabilità." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:121 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" -msgstr "" +msgstr "*Icona Rossa*: Invio fallito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:123 msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:125 msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" -msgstr "" +msgstr "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:127 msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " +"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -8141,6 +8542,9 @@ msgid "" "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" +"Cuente con el conocimiento y la experiencia en facturación, ventas y " +"contabilidad en Odoo. Esta documentación contiene solo la información " +"necesaria para permitir el uso de Odoo en una empresa que trabaje en México" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" @@ -8367,6 +8771,11 @@ msgid "" "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" +"Desde un punto de vista legal, una empresa mexicana debe usar la divisa " +"local (MXN). Por lo tanto, Odoo no brinda funciones para gestionar una " +"configuración alterna. Si quiere gestionar otra divisa, deje que MXN sea la " +"divisa predeterminada y use una :doc:`lista de precios " +"` mejor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:128 msgid "" @@ -8613,11 +9022,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Certificado `" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:258 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Clave de certificado `" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:259 msgid "**Password:** ``12345678a``" @@ -15919,17 +16328,17 @@ msgid "" "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" -"Al mismo tiempo, Cedric discutió necesidades del negocio con el cliente por " -"1 hora y lo especificó también en su hoja de trabajo personal, señalándolo " -"también en la **Cuenta Analítica**." +"Mientras tanto, Cedric discutió las necesidades empresariales con el cliente" +" por 1 hora y lo registró también en su hoja de horas personal, señalándolo " +"también en la **Cuenta analítica**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" -"En la **Orden de Ventas** notamos que el monto de horas entregadas es " -"automáticamente calculado (vea imagen abajo)." +"En la **orden de ventas** notamos que el monto de horas dedicadas se calcula" +" automáticamente (como se ve en la imagen a continuación)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" @@ -15941,9 +16350,9 @@ msgid "" "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" -"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen del costo RH e " -"ingresos. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se han " -"registrado en la cuenta **SO002-Smith&Co**." +"Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen de los costos e " +"ingresos de RR.HH. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se " +"registraron en la cuenta **SO002-Smith&Co**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." @@ -15961,10 +16370,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta " -"analítica correcta podemos fácilmente extraer el costo e ingresos " -"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación " -"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Consejero --> Cuentas Analíticas " -"--> Abrir Asientos`." +"analítica correcta podemos obtener con facilidad los costos e ingresos " +"relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación de " +"*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Asesor --> Cuentas analíticas -->" +" Abrir planes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" @@ -15972,24 +16381,24 @@ msgid "" "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" -"Nota: puede especificar un período para **Análisis**. Si quiere abrir la " -"situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya podemos notar el saldo " -"débito y crédito de la cuenta." +"Nota: puede especificar un periodo para **Análisis**. Si desea abrir la " +"situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya se puede ver el balance" +" de débito y crédito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" -"Si damos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los " -"detalles de costo e ingresos (vea imagen abajo)." +"Si hacemos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los " +"detalles de costos e ingresos (ver la imagen a continuación)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" -"De clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e " +"Haga clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e " "ingresos con la descripción correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 @@ -15999,8 +16408,8 @@ msgstr "Con filtros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" -"De esta manera podemos filtrar esta información desde las **Entradas " -"Analíticas**." +"De esta manera podemos filtrar esta información desde los **Asientos " +"analíticos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" @@ -16008,9 +16417,9 @@ msgid "" "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" -"Ingrese a la aplicación **Contabilidad** y de clic en " -":menuselection:`Consejero --> Entradas Analíticas`. En este menú tendrá " -"varias opciones para analizar el costo de recurso humano." +"Ingrese a la aplicación de **Contabilidad** y haga clic en " +":menuselection:`Asesor --> Asientos analíticos`. En este menú tendrá varias " +"opciones para analizar el costo de recursos humanos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" @@ -16018,16 +16427,16 @@ msgid "" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" -"Filtremos en la **Cuenta analítica** para poder ver el costo e ingresos del " -"proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado donde la **Cuenta " -"Analítica** contenga el número de la **Orden de Ventas**." +"Filtremos por **cuenta analítica** para poder ver los costos e ingresos del " +"proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado en el que la **Cuenta " +"analítica** contenga el número de la **orden de ventas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" -"En los resultados vemos las actividades de las hojas de trabajo y líneas " +"En los resultados vemos las actividades de las hojas de horas y líneas " "facturadas correspondientes a costos e ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 @@ -16036,9 +16445,9 @@ msgid "" "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" -"Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas juntas y revisar sus " -"respectivos ingresos. Simplemente agrupar por **Cuenta Analítica** y " -"seleccionar la **Vista Gráfica** para tener un resumen claro." +"Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas y revisar sus respectivos " +"ingresos. Simplemente agrupe por **Cuenta analítica** y seleccione la " +"**Vista de gráfico** para obtener un resumen claro." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" @@ -16046,26 +16455,26 @@ msgstr "Casos de uso de cuentas analíticas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" -msgstr "La contabilidad analítica puede ser usada para muchos propósitos:" +msgstr "La contabilidad analítica se puede usar para muchos propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" -msgstr "analice costos de una compañía" +msgstr "analizar los costos de una empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" -msgstr "re-factura tiempo a un cliente" +msgstr "volver a factura tiempo a un cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" -msgstr "analice comportamiento de un servicio o un proyecto" +msgstr "analizar el comportamiento de un servicio o un proyecto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" -"Para manejar contabilidad analítica, debe activarla en " +"Para gestionar la contabilidad analítica, debe activarla en " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19 @@ -16074,31 +16483,32 @@ msgid "" "each in one of three different types of company:" msgstr "" "Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada" -" uno de tres diferentes tipos de compañía:" +" uno de tres diferentes tipos de empresa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "Compañía industrial: Analice Costos" +msgstr "Empresa industrial: análisis de costos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" -msgstr "Firma de Abogados: re-facture horas gastadas" +msgstr "Despacho de abogados: volver a facturar horas dedicadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" -msgstr "Compañía de Servicios/IT: análisis de resultados" +msgstr "Empresa de servicios/TI: análisis de resultados" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "Caso 1: Compañía industrial: Analice costos" +msgstr "Caso 1: Empresa industrial: análisis de costos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" -"En industria, usualmente encontrará planes de cuentas estructurados en " -"departamentos y productos en los que la compañía misma fue creada." +"En industria, usualmente encontrará planes de cuentas analíticos " +"estructurados en departamentos y productos en los que la empresa misma fue " +"creada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" @@ -16110,14 +16520,14 @@ msgstr "" "El objetivo es examinar los costos, ventas y márgenes por " "departamento/recursos y por producto. El primer nivel de la estructura " "abarca los diferentes departamentos, y los niveles más bajos representan los" -" rangos de producto que la compañía hace y vende." +" rangos de producto que la empresa hace y vende." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "" -"**Plan Analítico de Cuentas para una Compañía de la Industria " -"Manufacturera**:" +"**Plan de cuentas analítico para una empresa de la Industria de la " +"fabricación**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" @@ -16125,11 +16535,11 @@ msgstr "Departamento de marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" -msgstr "Departamento Comercial" +msgstr "Departamento comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" -msgstr "Departamento de Administración" +msgstr "Departamento de administración" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 @@ -16137,13 +16547,13 @@ msgstr "Departamento de Administración" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" -msgstr "Rango de Producción 1" +msgstr "Rango de producción 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" -msgstr "Rango de Producción 2" +msgstr "Rango de producción 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" @@ -16153,32 +16563,33 @@ msgid "" "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" -"En uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de compra." -" Cuando la factura es aprobada, automáticamente generará los asientos para " -"ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada " +"En un uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de " +"compra. Cuando la factura se aprueba, automáticamente generará los asientos " +"para ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada " "asiento en las cuentas generales, hay por lo menos un asiento analítico que " -"localiza costos al departamento que incurrió en ellos." +"asigna costos al departamento que incurrió en ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" -"Aquí hay un posible desglose de algunos asientos de contabilidad general " -"para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas analíticas:" +"A continuación le presentamos un posible desglose de algunos asientos " +"contables generales para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas " +"analíticas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" -msgstr "**Contabilidad General**" +msgstr "**Cuentas generales**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" -msgstr "**Contabilidad Analítica**" +msgstr "**Cuentas analíticas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" -msgstr "**Derecho**" +msgstr "**Título**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" @@ -16186,7 +16597,7 @@ msgstr "**Valor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" -msgstr "Compra de Materias Primas" +msgstr "Compra de materias primas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 @@ -16230,11 +16641,11 @@ msgstr "200" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" -msgstr "Los gastos de transporte" +msgstr "Gastos de transporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" -msgstr "Gastos del personal" +msgstr "Gastos de personal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" @@ -16287,9 +16698,9 @@ msgid "" "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" -"La representación analítica por departamente le permite investirar los " -"costos asignados a cada departamento en la compañía. El plan de cuentas " -"analítico muestra la distribución de los costos de la compañía usando el " +"La representación analítica por departamento le permite investigar los " +"costos asignados a cada departamento en la empresa. El plan de cuentas " +"analítico muestra la distribución de los costos de la empresa usando el " "ejemplo anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94 @@ -16300,10 +16711,10 @@ msgid "" "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" "En este ejemplo de una estructura jerárquica en Odoo, puede analizar no solo" -" los costos de cada rango de producto, sino también los costos de todo el " -"producto. Un reporte que relaciona ambas, cuentas generales y cuentas " -"analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de un " -"departamento dado." +" los costos de cada rango de producto, sino también los costos de toda la " +"producción. Un reporte que relaciona ambas, tanto las cuentas generales como" +" las cuentas analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de " +"un departamento específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" @@ -16311,17 +16722,17 @@ msgid "" "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" -"Los ejemplos anteriores están basados en un desglose de los costos de la " -"compañía. Asignaciones analíticas pueden ser tan efectivas para ventas. Eso " -"le da rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." +"Los ejemplos anteriores se basan en un desglose de los costos de la empresa." +" Las asignaciones analíticas pueden ser igual de efectivas para ventas. Eso " +"le da la rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" -"Esta representación analítica por departamento es usada generalmente por " -"compañías comercializadoras e industrias." +"Esta representación analítica por departamento la usan principalmente los " +"sectores y empresas comercializadoras. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" @@ -16329,9 +16740,9 @@ msgid "" "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" -"Una variación de esto, no es dividirlo por ventas y departamentos de " -"mercadeo, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. Esto" -" le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." +"Una variación de esto no es desglosarlo por ventas y departamentos de " +"marketing, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. " +"Esto le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" @@ -16339,13 +16750,13 @@ msgid "" "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" -"Eligiendo uno sobre el otro depende en cómo examine su labor de mercadeo. Es" -" un costo global asignado en forma general, o es cada rango de producto " -"responsable por sus propios costos de mercadeo?" +"Elegir uno en lugar de otro depende de cómo examine su labor de marketing. " +"¿Es un costo global asignado en forma general, o cada rango de producto es " +"responsable por sus propios costos de marketing?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" -msgstr "Caso 2: Firma de Abogados: costos de recursos humanos?" +msgstr "Caso 2: despacho de abogados: ¿costos de recursos humanos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" @@ -16353,17 +16764,17 @@ msgid "" "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" -"Las firmas de abogados generalmente adoptan la administración por caso, " -"donde cada caso representa un archivo de cliente actual. Todos los gastos y " -"productos son luego agregados a un archivo/cuenta analítica dada." +"Los despachos de abogados generalmente adoptan la gestión por caso, donde " +"cada caso representa un archivo de cliente actual. Posteriormente, todos los" +" gastos y productos se agregan a un archivo/cuenta analítica específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" -"Una preocupación principal de las firmas de abogados es la facturación de " -"horas trabajadas, y la rentabilidad por caso y por empleado." +"Una preocupación principal de los despachos de abogados es la facturación de" +" horas trabajadas y la rentabilidad por caso y por empleado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -16373,11 +16784,11 @@ msgid "" "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" -"Los mecanismos usados para la codificación de horas trabajadas será cubierta" -" en detalle en la documentación de hojas de trabajo. Como la mayoría de " -"procesos de sistema, las horas trabajadas son integradas dentro la " -"contabilidad analítica. En el formato empleado, especifique el costo del " -"empleado. El cargopor hora es una función del costo del empleado." +"Los mecanismos que se utilizan para la codificación de horas trabajadas se " +"cubrirán a detalle en la documentación de Hojas de horas. Como la mayoría de" +" procesos de sistema, las horas trabajadas se integran en la contabilidad " +"analítica. Especifique el costo del empleado en el formulario del empleado. " +"El cargo por hora es una función del costo del empleado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" @@ -16397,10 +16808,10 @@ msgid "" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" "La facturación por diferentes casos es un poco inusual. Los casos no " -"coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni ellos vienen de " -"facturas de compra o venta. Eston son representados por varias operaciones " -"analíticas y no tienen contrapartes exactas en las cuentas generales. Eston " -"son calculados en la base de costo por hora por empleado. " +"coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni vienen de facturas de " +"compra o venta. Los representan varias operaciones analíticas y no tienen " +"contrapartidas exactas en las cuentas generales. Se calculan según el costo " +"por hora por empleado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -16411,12 +16822,12 @@ msgid "" "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" -"Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos dentro " -"de las cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque éstas ya " -"han sido consideradas para facturación de cada cuenta. Un reporte que " -"relacione información desde las cuentas generales y analíticas luego le " -"permite comparar los totales, entonces podrá reajustar sus estimados de " -"costo por hora por empleado dependiendo del tiempo actualmente trabajado." +"Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos en las " +"cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque ya se han " +"considerado para facturación de cada cuenta. Un reporte que relacione datos " +"desde las cuentas generales y analíticas le permite comparar los totales, " +"así podrá reajustar sus estimados de costo por hora por empleado dependiendo" +" del tiempo trabajado en realidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" @@ -16428,11 +16839,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" -msgstr "**Cantidad**" +msgstr "**Importe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" -msgstr "**Contabilidad General**" +msgstr "**Cuenta general**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" @@ -16471,7 +16882,7 @@ msgstr "-60" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" -msgstr "Cargo de servicios" +msgstr "Gastos de servicio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 @@ -16484,7 +16895,7 @@ msgstr "705 - Servicios de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" -msgstr "Compra de Papelería" +msgstr "Compra de papelería" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" @@ -16516,7 +16927,7 @@ msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" -msgstr "Salarios de empleados" +msgstr "Salarios del personal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" @@ -16539,7 +16950,7 @@ msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" -"Para más detalles acerde de rentabilidad, por favor lea el siguiente " +"Para más detalles acerca de la rentabilidad, consulte el siguiente " "documento: :doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180 @@ -16550,34 +16961,33 @@ msgid "" "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" -"Pero la contabilidad analítica no esta limitada a un simple análisis de la " -"rentabildiad de diferentes clientes. La misma información puede ser " -"utilizada para recarga automática de servicios al cliente al final del mes. " +"Pero la contabilidad analítica no se limita a un simple análisis de la " +"rentabilidad de diferentes clientes. Los mismos datos se pueden utilizar " +"para volver a cobrar automáticamente servicios al cliente al final del mes. " "Para facturar clientes, solo vincule la cuenta analítica a una orden de " -"ventas y venda productos que manejen hojas de trabajo o gastos." +"venta y venda productos que manejen hojas de horas o gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" -msgstr "" +msgstr "Caso 3: Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" -"La mayoría de compañías que prestan servicios IT enfrentan los siguientes " +"La mayoría de empresas que prestan servicios de TI enfrentan los siguientes " "problemas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," -msgstr "planificación de proyectos," +msgstr "planeación de proyectos," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," -msgstr "" -"facturación, la rentabilidad y el seguimiento financiero de los proyectos," +msgstr "facturación, rentabilidad y seguimiento financiero de los proyectos," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." -msgstr "la gestión de los contratos de soporte." +msgstr "gestión de contratos de soporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" @@ -16593,9 +17003,9 @@ msgid "" "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" -"La administración de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado " -"antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son" -" similares." +"La gestión de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado antes " +"para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son " +"similares." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -16605,11 +17015,11 @@ msgid "" "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" -"Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente están" -" limitados a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las " -"cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para manejar " -"contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en orden y " -"vincule la orden de venta a una cuenta analítica" +"Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente se " +"limitan a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las " +"cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para gestionar " +"contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en la orden" +" y vincule la orden de venta a una cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -16619,11 +17029,11 @@ msgid "" "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" -"En Odoo, cada línea analítica lista el número de unidades vendidas o usadas," -" así como que encontraría allí usualmente - el monto en unidades de moneda " -"(USD o GBP, o cualquier otra elección que haga). Entonces puede sumar las " -"cantidades vendidas y usadas de cada orden de ventas para determinar si " -"quedan horas pendientes del contrato de soporte." +"En Odoo, cada línea analítica muestra el número de unidades vendidas o " +"utilizadas, así como lo que usualmente encontraría ahí: el importe en " +"unidades de divisa (USD o GBP, o cualquier otra que elija). Así puede sumar " +"las cantidades vendidas y utilizadas en cada orden de venta para determinar " +"si quedan horas del contrato de soporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" @@ -16635,18 +17045,18 @@ msgid "" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" -"La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos cualquiera " -"que sea el caso. Puede vender o comprar servicios, rastrear tiempo o " -"analizar el rendimiento de la producción." +"La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos en cualquier" +" caso de uso. Puede vender o comprar servicios, registrar tiempo o analizar " +"el rendimiento de la producción." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" -"La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar a través de todas las " -"aplicaciones de Odoo (ventas, compras, hojas de trabajo, producción, " -"facturas,...)." +"La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar en todas las " +"aplicaciones de Odoo (Ventas, Compra, Hojas de horas, Fabricación, " +"Facturación, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" @@ -16655,7 +17065,7 @@ msgstr "Inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" -"Impacto en la valuación del precio promedio cuando se devuelven productos" +"Impacto en la valoración del precio promedio cuando se devuelven productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -16664,10 +17074,10 @@ msgid "" "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" -"Como se declaró en la *página de valuación de inventario* " -"`__, uno de " -"los posiblmes métodos de costeo que puede usar en la valuación perpetua de " -"inventario, es el costo promedio." +"Como se mencionó en la *página de valoración de inventario* " +"`__, el costo " +"promedio es uno de los posibles métodos de costo que puede usar en la " +"valoración perpetua de inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -16678,12 +17088,12 @@ msgid "" "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" -"Este documento responde a una pregunta recurrente para compañías que usan " -"ese método para hacer su valuación de inventario: cómo un envío devuelto a " -"su proveedor impacta el costo promedio y las entradas contables? Este " -"documento es **solamente** para el caso de uso específico de valuación " -"perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costeo del precio promedio" -" (opuesto al estándar de FIFO)." +"Este documento responde a una pregunta recurrente para empresas que usan ese" +" método para hacer su valoración de inventario: ¿cuál es el impacto de un " +"envío devuelto a su proveedor en el costo promedio y los asientos contables?" +" Este documento es **solamente** para el caso de uso específico de " +"valoración perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costo de precio" +" promedio (opuesto al estándar de PEPS)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" @@ -16695,7 +17105,7 @@ msgid "" "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo" -" de productos vendidas con base en el costo promedio ponderado del " +" de productos vendidos con base en el costo promedio ponderado del " "inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 @@ -16703,7 +17113,7 @@ msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" -"El costo promedio ponderado por unidad es calculado usando la siguiente " +"El costo promedio ponderado por unidad se calcula mediante la siguiente " "fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 @@ -16711,8 +17121,8 @@ msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" -"Cuando nuevos productos llegan a una bodega, el nuevo costo promedio es " -"recalculado como:" +"Cuando llegan a una bodega nuevos productos, se vuelve a calcular el costo " +"promedio como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" @@ -16722,7 +17132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" -msgstr "Definiendo el precio de compra" +msgstr "Definir el precio de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -16731,15 +17141,15 @@ msgid "" "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" -"El precio de compra es estimado en la recepción de los productos (puede ser " -"que no ha recibido la factura del proveedor aún) y reevalúa en la recepción " -"de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo que pago " -"por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, como " -"costos de entrega." +"El precio de compra se estima en la recepción de los productos (puede ser " +"que no ha recibido la factura del proveedor aún) y se vuelve a evaluar en la" +" recepción de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo" +" que paga por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, " +"como los costos en destino." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" -msgstr "Costo promedio ejemplo" +msgstr "Ejemplo de costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -16762,7 +17172,7 @@ msgstr "Valor Delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" -msgstr "Valor del inventario" +msgstr "Valor de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -16770,7 +17180,7 @@ msgstr "Valor del inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" -msgstr "Cantidad Disponible" +msgstr "Cantidad a la mano" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -16778,7 +17188,7 @@ msgstr "Cantidad Disponible" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" -msgstr "Costo Promedio" +msgstr "Costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 @@ -16799,7 +17209,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "Recibidos 8 productos a $10" +msgstr "Recibir 8 productos a $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" @@ -16826,7 +17236,7 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "Recividos 4 productos a $16" +msgstr "Recibir 4 productos a $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" @@ -16869,7 +17279,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "Entregar 10 Productos" +msgstr "Entregar 10 productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" @@ -16897,8 +17307,8 @@ msgid "" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" -"En el principio, el Costo Promedio es configurado a 0 porque no hay producto" -" alguno en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " +"Al principio, el costo promedio se establece en 0 porque no hay ningún " +"producto en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " "promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 @@ -16907,9 +17317,9 @@ msgid "" "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" -"En la segunda recepción, el costo promedio es actualizado porque el valor " -"del inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 " -"unidades a la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." +"En la segunda recepción, el costo promedio se actualiza porque el valor del " +"inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 unidades a" +" la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" @@ -16918,8 +17328,8 @@ msgid "" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De " -"hecho, el valor del inventario ahora es $24 ya que solo mantenemos 2 unidad " -"de cada uno ``$24 / 2 = $12``." +"hecho, el valor del inventario ahora es $24 porque solo nos quedan 2 " +"unidades de cada uno ``$24 / 2 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" @@ -16931,9 +17341,9 @@ msgid "" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" -"En caso que un producto sea devuelto a su proveedor después de la recepción," -" el valor del inventario es reducido usando la fórmula de costo promedio (no" -" al precio inicial de estos productos!)." +"En caso de que un producto se devuelva a su proveedor después de la " +"recepción, el valor del inventario se reduce usando la fórmula de costo " +"promedio (no al precio inicial de estos productos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" @@ -16944,7 +17354,7 @@ msgstr "Lo que significa que la tabla anterior se actualizará así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" -msgstr "Devolución del Producto 1 inicialmente comprado en $10" +msgstr "Devolución de 1 producto comprado inicialmente en $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 @@ -16963,7 +17373,7 @@ msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" -msgstr "Explicación: ejemplo mostrador" +msgstr "Explicación: contraejemplo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" @@ -16971,9 +17381,9 @@ msgid "" "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" -"Recuerde la definición de **Costo Promedio**, diciendo que no actualizamos " -"el costo promedio de un producto saliendo del inventario. Si rompe esta " -"regla, podría dejar inconsistencias en su inventario." +"Recuerde que la definición de **Costo promedio** dice que no actualizamos el" +" costo promedio de un producto que sale del inventario. Romper esta regla " +"podría llevar a inconsistencias en su inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" @@ -16981,14 +17391,14 @@ msgid "" "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" -"Como ejemlo, aquí esta el escenario donde entrega una pieza al cliente y " -"devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró). Aquí esta la " -"explicación:" +"Por ejemplo, a continuación le presentamos el escenario donde entrega una " +"pieza al cliente y devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró)." +" Esta es la operación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "Entrega a Cliente producto 1" +msgstr "Entrega de producto 1 a un cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" @@ -17009,8 +17419,8 @@ msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" -"Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valuación de " -"inventario de $2 para 0 piezas en la bodega." +"Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valoración de " +"inventario de $2 para 0 piezas en el almacén." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" @@ -17029,12 +17439,12 @@ msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" -"Por otro lado, usando el costo promedio para valuar la devolución asegura " -"una correcta valuación de inventario en todo momento." +"Por otro lado, usar el costo promedio para valorar la devolución asegura una" +" valoración de inventario correcta en todo momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" -msgstr "Pensamientos más allá en modo anglosajón" +msgstr "Otras reflexiones sobre el modo anglosajón" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" @@ -17044,12 +17454,12 @@ msgid "" "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" -"Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**," -" hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de " -"inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el " -"valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada" -" de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá " -"cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor." +"Para las personas que usan los principios de la **contabilidad " +"anglosajona**, hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de " +"entrada de inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier " +"momento el valor de las facturas de proveedor que recibe. La cuenta de " +"entrada de inventario aumentará en la recepción de envíos entrantes y se " +"reducirá cuando reciba las facturas de proveedor relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -17057,8 +17467,8 @@ msgid "" "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" -"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en " -"el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de " +"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución se valora en el" +" precio promedio, el importe registrado en la cuenta de entrada de " "inventario es el precio original de compra:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 @@ -17067,7 +17477,7 @@ msgstr "Entrada de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" -msgstr "diferencia de precio" +msgstr "Diferencia de precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" @@ -17075,7 +17485,7 @@ msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "Factura de proveedor recibida $80" +msgstr "Recibir factura de proveedor por $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" @@ -17083,7 +17493,7 @@ msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "Factura de proveedor recibida $64" +msgstr "Recibir factura de proveedor por $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" @@ -17095,7 +17505,7 @@ msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "Devolución de proveedor recibida $10" +msgstr "Recibir reembolso de proveedor $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" @@ -17109,24 +17519,24 @@ msgid "" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" -"Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio " -"original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la " -"última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio " -"original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del " -"producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el " -"precio original de compra." +"Esto es porque el reembolso del proveedor se hace con el precio original de " +"compra, por lo que para anular el efecto de la devolución en la última " +"operación de entrada de inventario debemos reutilizar el precio original. La" +" cuenta de diferencia de precio ubicada en la categoría de producto se " +"utiliza para registrar la diferencia entre el costo promedio y el precio " +"original de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" -msgstr "Registrar diferencias en cambio en pagos" +msgstr "Registrar tipos de cambio en los pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" -"Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso " -"donde los pagos son en una moneda diferente." +"Cualquier empresa que haga comercio internacional se enfrenta al caso de que" +" los pagos se realicen en una divisa diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" @@ -17134,36 +17544,37 @@ msgid "" "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" -"Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la " -"moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. " -"Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo." +"Después de recibir sus pagos, tiene la opción de convertir el importe a la " +"divisa de su empresa. El pago multidivisa implica fluctuaciones en las " +"tasas. Odoo registra las diferencias de tasa de forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" -msgstr "Habilitar multi-monedas" +msgstr "Habilitar la función multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" -"En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" -" y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**." +"En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y seleccione **Permitir multidivisa**, luego haga clic en " +"**Aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" -"Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> " -"Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. " +"Configure los tipos de cambio en :menuselection:`Configuración --> Divisas`." +" Escriba la tasa y asegúrese de que la divisa está activa. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" -"En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en " +"En este documento, la divisa base es **Euro** y registraremos pagos en " "**Dólares**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 @@ -17710,8 +18121,8 @@ msgid "" msgstr "" "Con el fin de realizar un seguimiento de las condiciones del proveedor, " "utilizamos las condiciones de pago en Odoo. Los términos de pago permiten " -"mantener un seguimiento de las condiciones para calcular la fecha de " -"vencimiento en una factura. Como ejemplo, un término de pago puede ser:" +"mantener un seguimiento de las condiciones para calcular la fecha límite en " +"una factura. Como ejemplo, un término de pago puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" @@ -17771,9 +18182,8 @@ msgstr "" "Si desea hacer un seguimiento de los importes a pagar a los proveedores, " "utilice el reporte de cuenta antigua por pagar. Puede obtenerlo en el menú " "de reportes de la aplicación de Contabilidad. Este reporte le da un resumen " -"por proveedor de las cantidades a pagar, comparadas con su fecha de " -"vencimiento (la fecha de vencimiento se calcula en cada factura usando el " -"plazo de pago)." +"por proveedor de las cantidades a pagar, comparadas con su fecha límite (la " +"fecha se calcula en cada factura usando el plazo de pago)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" @@ -17806,8 +18216,8 @@ msgid "" msgstr "" "Desde esta pantalla, también puede pasar a la tabla dinámica o a la vista de" " gráfico para obtener estadísticas sobre el importe pendiente de pago " -"durante el próximo mes, utilizando la función de agrupación por \"Fecha de " -"vencimiento\"." +"durante el próximo mes, utilizando la función de agrupación por \"Fecha " +"límite\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5 msgid "Vendor Payments" @@ -18577,13 +18987,13 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por 27,000 dólares. Planeamos" -" absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por 7,000 " -"dólares. Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan 4,000 " -"dólares cada año como **gastos de depreciación**. Después de cinco años, el " -"importe de la **depreciación acumulada** que figura en el balance es de " -"20,000 dólares, lo que nos deja un total de 7,000 dólares de **valor no " -"depreciable**, o valor residual." +"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por $27,000. Planeamos " +"absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por $7,000. " +"Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan $4,000 cada año como " +"**gastos de depreciación**. Después de cinco años, el importe de la " +"**depreciación acumulada** que figura en el balance es de $20,000 dólares, " +"lo que nos deja un total de $7,000 de **valor no depreciable**, o valor " +"residual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" @@ -18919,19 +19329,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Eliminar activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"**Vender** un activo o **eliminarlo** implica que debe ser retirado del " +"balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"Para ello, abra el activo del que desea deshacerse, haga clic en *Vender o " +"eliminar* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -18950,16 +19364,21 @@ msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"Para registrar la venta de un activo, primero debe registrar la factura de " +"cliente relacionada para poder vincularla con la venta del activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"Puede crear **Modelos de activos** para crear los asientos de activos de " +"forma más rápida. Esto resulta especialmente útil si compra de forma " +"recurrente el mismo tipo de activos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -18967,6 +19386,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de activos`, haga clic en *Crear*, y complete el formulario de " +"la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -18974,16 +19396,21 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También puede convertir un *asiento confirmado de activo* en un modelo " +"abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Activos` " +"y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un modelo de activos a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de activo, complete la **Cuenta de activo " +"fijo** con la cuenta de activo correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -18993,10 +19420,13 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"En la parte superior del formulario aparecen nuevos botones con todos los " +"modelos vinculados a esa cuenta. Al hacer clic en un modelo, se completa el " +"formulario según dicho modelo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "Automatizar activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" @@ -19004,10 +19434,14 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta cuyo tipo es *activo no corriente* o " +"*activo fijo*, se puede configurar para que se creen activos " +"correspondientes a los gastos que se abonan en dicha cuenta de forma " +"automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para el campo **automatizar activos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" @@ -19015,10 +19449,10 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" -"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" -" un apunte borrador, pero no se valida. Usted debe rellenar el formulario " -"correspondiente en :menuselection:`Contabilidad--> Contabilidad --> " -"Activos`." +"**Crear en borrador:** cuando se registra una transacción en la cuenta se " +"crea un borrador de *asiento de activo*, pero no se valida. Usted debe " +"completar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad--> " +"Contabilidad --> Activos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" @@ -19026,6 +19460,9 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de activos (ver: " +"`Modelos de activos`_). Cada vez que se registra una operación en la cuenta," +" se crea un *asiento de activo* que se valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -19033,10 +19470,13 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " +":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" -msgstr "Gastos diferidos y pagos anticipados" +msgstr "Gastos diferidos y prepagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -19044,8 +19484,8 @@ msgid "" "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" -"**Gastos diferidos** y **pagos anticipados**, son costes que ya han sido " -"pagados por productos no consumidos o servicios por recibir." +"Los **gastos diferidos** y **prepagos** son costos que ya se han pagado por " +"productos no entregados o servicios por recibir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -19055,6 +19495,10 @@ msgid "" " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" +"Estos costos son **activos** para la empresa que los paga, puesto que ya " +"pagó por productos y servicios que aún no ha recibido o utilizado. La " +"empresa no puede registrarlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en" +" la *cuenta de resultados*, ya que los pagos se contabilizarán en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" @@ -19062,6 +19506,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Estos gastos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el " +"momento en que puedan ser **reconocidos**, al mismo tiempo o a lo largo de " +"un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -19071,6 +19518,11 @@ msgid "" "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que pagamos $1,200 al contado por un año de seguro. " +"Ya pagamos el costo ahora pero aún no hemos utilizado el servicio. Por lo " +"tanto, contabilizamos este nuevo gasto en una *cuenta de prepago* y " +"decidimos registrarlo mensualmente. Cada mes, durante los próximos 12 meses," +" se reconocerán $100 como gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" @@ -19078,39 +19530,45 @@ msgid "" "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" -"La Contabilidad Odoo maneja los gastos diferidos y los pagos anticipados " -"districuyéndolos en múltiples apuntes que se crean automáticamente en " -"*borrador* y se registran periódicamente. " +"La aplicación de contabilidad de Odoo maneja los gastos diferidos y los " +"pagos anticipados distribuyéndolos en múltiples asientos que se crearán " +"automáticamente en modo de *borrador* y se registrarán periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" +"Estas operaciones se deben registrar en una **cuenta de gastos diferidos** " +"en lugar de en la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Configurar una cuenta de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" -msgstr "" +msgstr "El tipo de esta cuenta debe ser *activo corriente* o *prepago*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" +"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " +"productos cuyos gastos se deben diferir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" +"Es posible automatizar la creación de asientos de gastos para estos " +"productos (ver: `Automatizar los gastos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -19118,12 +19576,18 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" +"Un **asiento de gasto diferido** genera automáticamente todos los asientos " +"como tipo *borrador*. Después, se contabilizan uno por uno en el momento " +"adecuado hasta que se reconoce el importe total del gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Gasto diferido`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -19131,6 +19595,9 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" +"Haga clic en **seleccione las compras relacionadas** para vincular un apunte" +" de diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán " +"automáticamente y el apunte aparecerá en la pestaña **Gastos relacionados**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" @@ -19139,6 +19606,10 @@ msgid "" "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" +"Después de hacerlo, puede hacer clic en *calcular diferimiento* (al lado del" +" botón *confirmar*) para generar todos los valores del **tablero de " +"gastos**. Este tablero muestra todos los asientos que Odoo registrará para " +"reconocer su gasto, y en qué fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" @@ -19154,6 +19625,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en el tablero de gastos se calcula en " +"función del tiempo que queda entre la *fecha prorata* y la *fecha de primer " +"reconocimiento*, en lugar del tiempo predeterminado entre los " +"reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" @@ -19161,16 +19636,21 @@ msgid "" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" +"Por ejemplo, el tablero de gastos anterior tiene su primer gasto con un " +"importe de $70.97 en lugar de $100.00. Por lo tanto, el último asiento " +"también es menor y tiene un importe de $29.03." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Asiento diferido del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" +" compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" @@ -19179,6 +19659,10 @@ msgid "" "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de compras yendo a :menuselection:`Contabilidad" +" --> Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"diferir. Asegúrese de que esté registrado en la cuenta correcta (vea: " +"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 @@ -19186,6 +19670,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear asiento " +"diferido**, y complete el formulario de la misma manera que lo haría para " +"`crear un nuevo asiento`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" @@ -19196,6 +19683,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" +"Puede crear **Modelos de gastos diferidos** para crear sus asientos de " +"gastos diferidos con mayor rapidez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -19203,6 +19692,9 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de gastos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -19210,20 +19702,25 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También puede convertir un *asiento de gastos diferidos confirmado* en un " +"modelo abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> " +"Gastos diferidos` y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un modelo de gasto diferido a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de gastos diferidos, complete la **cuenta de " +"gastos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "" +msgstr "Automatizar los gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -19231,10 +19728,13 @@ msgid "" "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *activo corriente* o *prepago*, se" +" puede configurar para que los gastos que se abonan en ella se difieran " +"automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar gastos diferidos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -19244,9 +19744,9 @@ msgid "" "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" -" un *apunte de gastos diferidos* borrador, pero no se valida. Usted debe " -"rellenar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Contabilidad --> Gastos diferidos`." +" un borrador de *asiento de gastos diferidos*, pero no se valida. Usted debe" +" completar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad -->" +" Contabilidad --> Gastos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" @@ -19254,6 +19754,10 @@ msgid "" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de gastos diferidos " +"(ver: `Modelos de gastos diferidos`_). Cada vez que se registra una " +"operación en la cuenta, se crea un *asiento de gastos diferidos* que se " +"valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -19261,6 +19765,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " +"`Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "Manage vendor Bills" @@ -19271,9 +19778,9 @@ msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" -"El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, " -"los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la " -"perfección en un mismo lugar. " +"La aplicación de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de " +"compras, los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo en " +"un mismo lugar. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" @@ -19282,46 +19789,45 @@ msgid "" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" -"Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo " -"primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que " -"se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus " -"procesos de gestión de compras." +"Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, el primer" +" paso es tener los datos de compras en Odoo. Debe saber lo que se ha " +"comprado y recibido para entender sus procesos de gestión de compras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" -msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:" +msgstr "Este es un flujo de trabajo normal en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" -"Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán " -"a sus proveedor(es)." +"Empezará con las **solicitudes de cotización** que se enviarán a sus " +"proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" -"Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la " -"entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." +"Una vez que el proveedor haya aceptado la solicitud de cotización, es " +"necesario confirmarla para convertirla en **orden de compra**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" -"Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir " -"cualquiera de los productos almacenables." +"Al confirmar la orden de compra se generará un **envío entrante**, en caso " +"de adquirir cualquiera de los productos almacenables." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" -"Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la " -"cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la " +"Al recibir una **factura de proveedor** de su proveedor, debe validar la " +"cuenta con los productos recibidos en el paso anterior para asegurar la " "precisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 @@ -19329,12 +19835,12 @@ msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" -"Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o" -" por una sola. " +"Este proceso lo pueden hacer tres personas diferentes de una misma empresa o" +" solo una." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" -msgstr "Instalación de Solicitudes de Compra e Inventarios" +msgstr "Instalar las aplicaciones Compra e Inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" @@ -19342,6 +19848,10 @@ msgid "" "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" +"Desde la aplicación de **Aplicaciones**, busque el módulo **Compra** y haga " +"clic en instalar. Debido a ciertas dependencias, al instalar Compra, también" +" se instalarán las aplicaciones de **Inventario** y **Contabilidad** de " +"manera automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" @@ -19353,12 +19863,17 @@ msgid "" "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" +"Crear productos en Odoo es esencial para realizar compras de manera rápida y" +" eficiente. Simplemente vaya al submenú de productos, debajo de Compra, y " +"haga clic en crear." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" +"Ponga atención al campo **tipo de producto** al crear el producto, ya que es" +" muy importante:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" @@ -19366,10 +19881,10 @@ msgid "" "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" -"Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le " -"permitirán realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones" -" implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de " -"productos." +"Los productos que se configuran como **almacenable** o **consumible** le " +"permitirán realizar un seguimiento de sus niveles de inventario. Estas " +"opciones implican la gestión de existencias y permitirán la recepción de " +"este tipo de productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" @@ -19378,10 +19893,10 @@ msgid "" "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" -"Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio o un " -"Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el " -"hecho de que no existe un inventario que administrar. No podrá recibir " -"productos en cualquiera de estas designaciones." +"Por el contrario, los productos que se configuran como **servicio** o " +"**producto digital** no necesitarán de la gestión de almacén, simplemente " +"por el hecho de que no existe un inventario que administrar. No podrá " +"recibir productos en cualquiera de estas designaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64 msgid "" @@ -19390,14 +19905,18 @@ msgid "" "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" +"Se recomienda crear un producto **Varios** para todas las compras que se " +"realicen con poca frecuencia y que no requieran valoración o gestión de " +"inventario. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el " +"tipo de producto como **Servicio**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" -msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" +msgstr "Gestionar las facturas de proveedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72 msgid "Purchasing products or services" -msgstr "Comprando productos o servicios" +msgstr "Comprar productos o servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74 msgid "" @@ -19408,20 +19927,19 @@ msgid "" "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" -"A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con " -"tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una " -"confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de " -"referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le " -"permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor " -"después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia " -"del Proveedor)" +"Desde la aplicación de Compra, puede crear una orden de compra con tantos " +"productos como sean necesarios. Si el proveedor le envía una confirmación o " +"una cotización de una orden, puede registrar el número de referencia de la " +"orden en el campo de **referencia del proveedor**. Gracias a esto, la orden " +"de compra coincidirá con la factura del proveedor en el futuro (ya que es " +"probable que la factura de proveedor incluya la referencia del proveedor)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." msgstr "" -"Valide la órden de compra y reciba los productos desde la aplicación " +"Valide la orden de compra y reciba los productos desde la aplicación " "Inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88 @@ -19436,12 +19954,19 @@ msgid "" "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" +"Si compró algún producto almacenable del cual administra el inventario, " +"deberá recibir los productos desde la aplicación de Inventario después de " +"confirmar una orden de compra. En el **tablero de Inventario**, debería ver " +"un botón que le lleva directamente al traslado de productos. A continuación " +"se muestra este botón señalado en rojo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" +"Si sigue estos pasos llegará a una lista con todas las órdenes pendientes de" +" recibir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" @@ -19452,6 +19977,12 @@ msgid "" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" +"Si cuenta con muchas órdenes pendientes, vaya a la barra de búsqueda en la " +"esquina superior derecha para usar un filtro. Puede filtrar por proveedor " +"(partner), producto, documento origen (referencia de la orden de compra). " +"También puede agrupar las órdenes por diferentes parámetros con **Agrupar " +"por**. Si selecciona un artículo de esta lista, se abrirá la siguiente " +"pantalla en la cual recibirá los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." @@ -19459,7 +19990,7 @@ msgstr "Comprar productos de servicio no genera una orden de entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119 msgid "Managing Vendor Bills" -msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" +msgstr "Gestionar las facturas de proveedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121 msgid "" @@ -19467,6 +19998,10 @@ msgid "" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" +"Cuando reciba una factura de proveedor de una compra anterior, asegúrese de " +"registrarla en la aplicación de Compra, debajo del **Menú de control**. " +"Necesita crear una nueva factura de proveedor aunque ya haya registrado la " +"orden de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" @@ -19480,6 +20015,15 @@ msgid "" "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" +"Lo primero que tendrá que hacer al crear una factura de proveedor es " +"seleccionar al proveedor correspondiente, ya que esto mostrará la " +"información contable o lista de precios relacionada. El siguiente paso es " +"especificar si se va a completar la factura de proveedor con una o varias " +"órdenes de compra. Al momento de seleccionar alguna orden de compra de la " +"lista, Odoo extraerá todos los productos no facturados relacionados con esa " +"orden de compra y completará la información requerida. Si no encuentra la " +"factura de proveedor correcta, puede buscarla mediante el número de " +"referencia o el número de orden de compra interno." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" @@ -19487,24 +20031,26 @@ msgid "" "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" +"Mientras la factura se encuentre en modo borrador podrá realizar los cambios" +" que necesite (por ejemplo, eliminar o agregar líneas de producto, modificar" +" cantidades y cambiar precios)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" msgstr "" -"Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma Órden de Compra " -"sí:" +"Su proveedor puede enviar varias facturas para la misma orden de compra si:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" -"Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de " -"facturas, ya que se envían los productos." +"Su proveedor va retrasado con sus entregas y le envía las facturas al mismo " +"tiempo en que envía los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." -msgstr "Su proveedor le envía una factura parcial o pregunta por un depósito." +msgstr "Su proveedor envía una factura parcial o pide un depósito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "" @@ -19516,21 +20062,19 @@ msgid "" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." msgstr "" "Cada vez que registre una nueva factura de proveedor, Odoo automáticamente " -"llenará las cantidades de producto basado en lo que ha sido recibido desde " -"el proveedor. Si este valor se muestra en cero, significa que todavía no ha " -"recibido este producto y simplemente sirve como recordatorio de que el " -"producto no esta a la mano y debe indagar más profundamente al respecto. En " -"cualquier momento, antes que valide la Factura de Proveedor, puede anular " -"esta cantidad cero." +"completará las cantidades de producto basado en lo que recibió del " +"proveedor. Si este valor es cero, significa que todavía no ha recibido este " +"producto y solo sirve como recordatorio de que el producto no ha llegado y " +"debe investigar más a fondo el por qué. Además, antes de validar la factura," +" puede modificar esta cantidad de cero." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162 msgid "Vendor Bill Matching" -msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas" +msgstr "Coincidencia de facturas de proveedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" -msgstr "" -"¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" +msgstr "¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que recibió?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "" @@ -19538,27 +20082,28 @@ msgid "" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" +"Si la factura que recibe del proveedor tiene cantidades que no coinciden con" +" las que puso Odoo automáticamente, se puede deber a varias razones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" -"El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o " -"servicios que usted no haya solicitado." +"El proveedor le está cobrando productos y/o servicios que usted no pidió." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" -"El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no " -"haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en " -"cantidades solicitadas o recibidas." +"El proveedor está facturando productos que no recibe todavía, ya que el " +"control de la facturación puede basarse en cantidades ordenadas o recibidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "" +"El proveedor no había facturado productos que usted compró anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" @@ -19566,9 +20111,9 @@ msgid "" "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" -"En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden" -" de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha" -" pedido y lo que haya recibido." +"En estos casos se recomienda que verifique que la factura, y cualquier orden" +" de compra relacionada con el proveedor, sea correcta y entienda lo que " +"usted ordenó y recibió." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184 msgid "" @@ -19583,17 +20128,19 @@ msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" +"El proveedor ya facturó esta orden de compra, por lo tanto no va a aparecer " +"en la selección." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" -"Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este " +"Alguien en la empresa olvidó registrar una orden de compra para este " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "" +msgstr "El proveedor le cobró algo que usted no ordenó." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" @@ -19604,9 +20151,9 @@ msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" -"Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, " -"mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las " -"cantidades recibidas." +"Los servicios se gestionan en función de las cantidades ordenadas de manera " +"predeterminada. En cambio, los almacenables y consumibles se gestionan en " +"función de las cantidades recibidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203 msgid "" @@ -19617,29 +20164,29 @@ msgid "" "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" -"Si necesita gestionar productos basados en cantidades ordenadas sobre " -"cantidades recibidas, debe pertener al grupo **Administrado de Compras**. " -"Pídale al administrador de su sistema habilitar el acceso en " -":menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuarios --> Derechos de Acceso`. " -"Una vez pertenezca al grupo correcto, seleccione el/los productos que desea " -"modificar, y deberá ver que un nuevo campo aparece, marcado como **Controlar" -" Facturas de Proveedor**." +"Si necesita gestionar productos en función de las cantidades ordenadas en " +"vez de cantidades recibidas, debe ser parte del grupo **Administrador de " +"compras**. Pida a su administrador del sistema que le de acceso en " +":menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuarios --> Derechos de acceso`. " +"Una vez que pertenezca al grupo correcto, seleccione los productos que desea" +" modificar; deberá ver un nuevo campo llamado **Control de facturas de " +"proveedor**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" -"A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el " -"producto seleccionado a basarse en cualquiera:" +"Después, puede cambiar el método de gestión predeterminado para que el " +"producto seleccionado se base en:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216 msgid "Ordered quantities" -msgstr "Cantidades pedidas" +msgstr "Cantidades ordenadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "or Received quantities" -msgstr "o Cantidades recibidas" +msgstr "o cantidades recibidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221 msgid "Batch Billing" @@ -19653,17 +20200,18 @@ msgid "" "deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will" " be linked to all the appropriate purchase orders." msgstr "" -"Al crear una factura de proveedor y seleccionar la orden de compra adecuada," -" puede continuar seleccionando órdenes de compra adicionales. Odoo agregará " -"las líneas de pedido adicionales de las órdenes de compra que seleccione. Si" -" no ha eliminado las líneas de pedido anteriores de la primera orden de " -"compra, la factura se vinculará a todas las órdenes de compra apropiadas." +"Al crear una factura de proveedor y seleccionar la orden de compra " +"correspondiente, puede continuar seleccionando órdenes de compra " +"adicionales. Odoo agregará las líneas de orden adicionales de las órdenes de" +" compra que seleccione. Si no ha eliminado las líneas de orden anteriores de" +" la primera orden de compra, la factura se vinculará a todas las órdenes de " +"compra correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgstr "" -"Digitalize facturas de proveedor con Reconocimiento Óptico de Caracteres " -"(OCR) " +"Digitalize facturas de proveedor con reconocimiento óptico de caracteres " +"(OCR, por sus siglas en inglés) " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" @@ -19671,20 +20219,26 @@ msgid "" " allows you to digitize them and automatically import the data to your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" +"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar" +" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente " +"los datos a su base de datos reduce los errores y le ahorra tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "Set up the feature" -msgstr "" +msgstr "Activar esta función" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically or manually." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de " +"facturas`, y escoja si las facturas se van a tramitar de forma automática o " +"manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19 msgid "Start digitizing your bills" -msgstr "" +msgstr "Empiece a digitalizar sus facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21 msgid "" @@ -19693,12 +20247,19 @@ msgid "" "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" +"Escaneé sus facturas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores " +"--> Facturas` y suba su documento. Dependiendo de su configuración, se van a" +" tramitar los documentos de forma automática o va a necesitar hacer clic en " +"*enviar para digitalizar* para hacerlo de forma manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." msgstr "" +"También puede crear una factura de proveedor mediante la aplicación de " +"*Documentos* o mediante el uso de un alias de correo electrónico en sus " +"diarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" @@ -19706,12 +20267,17 @@ msgid "" "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." msgstr "" +"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los" +" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en " +"modo de *edición*) y seleccionando la información correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38 msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." msgstr "" +"Entre más facturas escaneé, mejor se vuelve el sistema en identificar los " +"datos correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34 @@ -19724,6 +20290,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" @@ -19731,6 +20300,10 @@ msgid "" "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Ajustes --> Digitalización de facturas` y haga clic en *Comprar " +"créditos*, o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP` y haga clic en " +"*ver mis servicios*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43 @@ -19738,8 +20311,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" -"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " -"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." +"Si usa Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con " +"créditos gratis de muestra para probar la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 @@ -19747,6 +20320,8 @@ msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"Haga clic `aquí `_ para saber más " +"acerca de nuestra *Política de privacidad*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" @@ -19757,6 +20332,8 @@ msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" +"Los **recibos de compra** no son facturas, sino confirmaciones de pagos " +"recibidos, así como un ticket o un recibo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" @@ -19765,6 +20342,10 @@ msgid "" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" +"Esta función está diseñada para utilizarse cuando se paga un gasto " +"directamente con el dinero de la empresa. En cambio, las **facturas de " +"proveedor** se registran cuando se emite una factura y el importe se abona " +"primero en una cuenta deudora para luego conciliar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" @@ -19773,6 +20354,11 @@ msgid "" "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" +"Se pueden gestionar los gastos pagados por los empleados con la aplicación " +"de **Gastos**, la cual está diseñada para aprobar este tipo de pagos y " +"gestionar los pagos. Haga clic aquí :doc:`here " +"` para más información sobre cómo usar " +"Gastos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" @@ -19783,28 +20369,38 @@ msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" +"Para registrar un nuevo recibo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Proveedores --> Recibos`, haga clic en *crear*, complete el formulario y " +"haga clic en *registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" +"Puede registrar el pago al hacer clic en *registrar pago*, completar los " +"detalles de pago y hacer clic en *validar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" -msgstr "" +msgstr "Editar el asiento de diario antes de registrarlo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" +"Puede modificar el *asiento de diario* antes de registrarlo una vez que haya" +" completado la pestaña *líneas de factura*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" +"Para hacerlo haga clic en la pestaña **asientos de diario**, modifique las " +"cuentas y valores para que se ajusten a sus necesidades y haga clic en " +"*registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" @@ -19812,11 +20408,11 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account Receivables" -msgstr "Cuentas por Cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99 @@ -19853,12 +20449,12 @@ msgid "" "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" -"Para establecer un descuento en efectivo, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Facturación --> Plazos de" -" pago` y haga click en *Crear*. Añada un tipo de plazo *Porcentaje* con un " -"valor (p.e. 98% del total para un descuento del 2%) y el número de días " -"durante los cuales la oferta es válida. También puede cambiar el plazo por " -"defecto del resto de saldo, si es necesario." +"Para configurar el descuento por pronto pago, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Gestión --> Términos de " +"pago` y haga clic en *crear*. Agregue un tipo de porcentaje con un valor " +"correspondiente (por ejemplo, 98% del precio total para un descuento del 2%)" +" y el número de días por los que la oferta es válida. Si lo necesita, " +"también puede cambiar el periodo de saldo predeterminado." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" @@ -19875,8 +20471,8 @@ msgstr "" "Ahora, puede crear una factura de cliente y seleccionar el término de pago " "con descuento por pronto pago que agregó. Una vez que se valida la factura, " "Odoo automáticamente dividirá la parte de cuentas por cobrar del asiento en " -"dos cuotas con diferentes fechas de vencimiento. Como ya se calculó el " -"precio con descuento, se simplificarán sus controles de pago." +"dos cuotas con diferentes fechas límite . Como ya se calculó el precio con " +"descuento, se simplificarán sus controles de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" @@ -20473,6 +21069,8 @@ msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de ingresos diferidos, complete la **cuenta de " +"ingresos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" @@ -20484,6 +21082,9 @@ msgid "" "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no " +"corriente*, se puede configurar para diferir los ingresos que se abonan " +"automáticamente en ella." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" @@ -20496,10 +21097,10 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" -"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" -" un *apunte de ingresos diferidos* borrador, pero no se valida. Usted debe " -"rellenar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Contabilidad --> Ingresos diferidos`. " +"**Crear en borrador:** cuando se registra una transacción en la cuenta se " +"crea un borrador de *asiento de ingresos diferidos*, pero no se valida. " +"Primero debe completar el formulario correspondiente en " +":menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos diferidos`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -20507,6 +21108,10 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de ingresos " +"diferidos (ver: `Modelos de ingresos diferidos`_). Cada vez que se registra " +"una operación en la cuenta, se crea un *ingreso diferido* que se valida " +"inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -20514,6 +21119,9 @@ msgid "" "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de ingresos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su venta. (ver: " +"`Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -20534,22 +21142,27 @@ msgid "" "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC " +"QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden " +"escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una " +"**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas " +"inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" -"Además de ofrecer facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores" -" tipográficos que pueden prodicirse en emisiones de pagos. " +"Además de brindar facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores" +" tipográficos que pueden producirse al hacer pagos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" -"Esta característica sólo está disponible en algunos países europeos como " -"Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. " +"Esta función solo está disponible en algunos países europeos como Austria, " +"Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" @@ -20557,17 +21170,19 @@ msgid "" "activate the **SEPA QR Code** feature." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active " -"la característica **código QR SEPA**." +"la función **código QR SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28 msgid "Configure your Bank Account’s journal" -msgstr "Configure su diario de bancos" +msgstr "Configure su diario de banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" +"Asegúrese de que su *cuenta bancaria* se haya configurado de manera exitosa " +"en Odoo con su IBAN y BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" @@ -20575,6 +21190,9 @@ msgid "" "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su *diario del banco*, complete la *cuenta bancaria* y " +"*banco* debajo de la pestaña *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" @@ -20586,8 +21204,8 @@ msgid "" "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." msgstr "" -"Se añaden automáticamente códigos EPC QR a las facturas, siempre que se " -"emitan a clientes de un país donde esta característica esté disponible. " +"Los códigos EPC QR se añaden automáticamente a las facturas siempre y cuando" +" se emitan a clientes de un país en el cual esta función esté disponible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" @@ -20602,15 +21220,15 @@ msgid "" "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "the *Bank Account* field with your IBAN." msgstr "" -"Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo rellena " -"automáticamente la *Cuenta bancaria* con su IBAN." +"Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo completa " +"automáticamente el campo *cuenta bancaria* con su IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51 msgid "" "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." msgstr "" -"Asegúrese de que la cuenta indicada es donde quiere recibir el pago del " +"Asegúrese de que la cuenta indicada es en la que quiere recibir el pago del " "cliente, ya que Odoo usa este campo para generar el código EPC QR." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59 @@ -20620,8 +21238,7 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" "Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el " -"campo de *cuenta bancaria\", en la pestaña \"otra información de la factura." -" " +"campo *cuenta bancaria\", en la pestaña \"más información* de la factura. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65 msgid "" @@ -20633,7 +21250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Procesos de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -20645,24 +21262,23 @@ msgid "" "email)." msgstr "" "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes " -"maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo" -" general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con " -"información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o " -"contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de " -"facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo " -"electrónico)." +"maneras de automatizar la creación de facturas de clientes en Odoo. Por lo " +"general, el sistema crea borradores de facturas (con información proveniente" +" de otros documentos como las órdenes de venta o contratos), de manera que " +"contabilidad solo tiene que validar los borradores y enviar las facturas por" +" lote (por correo postal o correo electrónico)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" -"Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras" -" de crear proyectos de facturas:" +"Dependiendo de su negocio, puede optar por una de las siguientes maneras de " +"crear borradores de facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "Órdenes de Venta ‣ Factura" +msgstr "Órdenes de venta ‣ Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -20670,9 +21286,9 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" -"En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen" -" de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de " -"facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes " +"En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones que se vuelven " +"órdenes de venta una vez que las validan. Después, se crean borradores de " +"facturas a partir de la orden de venta. Además, cuenta con diferentes " "opciones como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 @@ -20680,29 +21296,29 @@ msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" -"Facturar manualmente: usar un botón en la órden de ventas para accionar la " -"factura borrador" +"Factura manual: use un botón en la orden de venta para activar los " +"borradores de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" -"Facturar antes de entregar: facture la órden completa antes de generar la " -"órden de entrega" +"Factura antes de la entrega: facture la orden completa antes de activar la " +"orden de entrega" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "Facturar basado en órden de entrega: vea la siguiente sección" +msgstr "Factura basada en la orden de entrega: vea la siguiente sección" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" -"Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de " -"comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega " -"después. (Pagado por adelantado)" +"Normalmente, la aplicación de Comercio electrónico utiliza la factura antes " +"de la entrega cuando el cliente paga al momento de hacer la orden y se " +"entrega después. (prepago)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -20711,22 +21327,24 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" -"Para la mayoría de casos de uso, es recomendado facturar manualmente. Esto " -"permite al vendedor generar la factura en demanda con opciones: facturar la " -"órden completa, facturar un porcentaje (avanzado), facturar algunas líneas, " -"facturar un anticipo fijo." +"Para la mayoría de casos de uso, se recomienda facturar manualmente. De esta" +" manera el vendedor puede activar la creación de facturas bajo demanda con " +"las siguientes opciones: facturar la orden completa, facturar un porcentaje " +"(avanzado), facturar algunas líneas, facturar un anticipo fijo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos." +msgstr "" +"Este proceso es bueno tanto para los servicios como para los productos " +"físicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "Órdenes de Venta ‣ Órden de Entrega ‣ Factura" +msgstr "Orden de venta ‣ Orden de entrega ‣ Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -20735,10 +21353,10 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" -"Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en " -"órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es adecuado " -"para las empresas donde las cantidades que se entregan mayores difieren de " -"las cantidades pedidas: alimentos (factura basada en Kg reales)." +"Generalmente tanto el comercio electrónico como el minorista facturan " +"basados en órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es" +" adecuado para las empresas donde las cantidades que se entregan difieren de" +" las cantidades ordenadas, por ejemplo, alimentos (factura basada en kg)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -20746,18 +21364,18 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" -"De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo " -"que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar " -"parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una" -" por cada orden de entrega." +"De esta manera, si entrega una orden parcial, solo se factura por lo que " +"realmente se entregó. Si crea órdenes parciales (entrega unas cosas primero " +"y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una por cada " +"orden de entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "Órden de Comercio Electrónico ‣ Factura" +msgstr "Orden de comercio electrónico ‣ factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -20766,10 +21384,10 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" -"Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la " -"orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos" -" por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la " -"factura se activará una vez que se recibe el pago." +"Una orden de comercio electrónico también activará la creación de la orden " +"cuando se pague por completo. Si permite que el pago de las órdenes sea por " +"cheque o transferencia bancaria, Odoo solo creará una orden y la factura se " +"activará una vez que se recibe el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -20777,7 +21395,7 @@ msgstr "Contratos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "Contratos Regulares ‣ Facturas" +msgstr "Contratos ordinarios ‣ facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -20785,9 +21403,9 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" -"Si usa contratos, puede generar facturas basadas en tiempo y materiales " -"gastados, gastos o líneas fijas de productos/servicios. Cada mes, el " -"vendedor generará la factura basado en actividades del contrato." +"Si usa contratos, puede activar la creación de facturas basadas en tiempo y " +"materiales usados, gastos o líneas fijas de servicios/productos. Cada mes, " +"el vendedor generará la factura basada en las actividades del contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" @@ -20797,12 +21415,12 @@ msgstr "Las actividades puede ser:" msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" -"productos/servicios fijos, traídos de una órden de venta vinculada a este " -"contrato" +"productos/servicios fijos, provenientes de una orden de venta vinculada a " +"este contrato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "materiales comprados (que se re-facturarán)" +msgstr "materiales comprados (que se volverán a facturar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" @@ -20812,7 +21430,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" -msgstr "gastos como viaje y acomodación que re-factura al cliente" +msgstr "" +"gastos como viajes y alojamiento que se van a volver a facturar al cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -20821,26 +21440,27 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" -"Puede facturar al final del contrato o generar facturas intermedias. Este " -"enfoque es usado por las compañías de servicio que facturan basados en " -"tiempo y material. Para compañías de servicio que facturan en precio fijo, " -"usan una órden de venta regular." +"Puede facturar al momento en el que termine el contrato o también puede " +"generar facturas intermedias. Las empresas que ofrecen servicios y facturan " +"con base en el tiempo y material utilizan este enfoque. En cambio, las " +"empresas de servicio que facturan con base en el precio fijo, usan una orden" +" de venta normal." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "Contratos Recurrentes ‣ Facturas" +msgstr "Contratos recurrentes ‣ facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -20848,13 +21468,13 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" -"Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma " -"automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos " -"facturados están definidos en el contrato." +"En el caso de las suscripciones, se activa una factura periódicamente de " +"forma automática. La frecuencia de la facturación y de los " +"servicios/productos facturados se definen en el contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" @@ -20867,8 +21487,8 @@ msgid "" "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar " -"contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no " -"necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los " +"contratos u órdenes de venta. Este enfoque se recomienda si no necesita " +"administrar el proceso de venta (cotizaciones), o la entrega de los " "productos o servicios." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 @@ -20876,22 +21496,20 @@ msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" -"Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear" -" facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" +"Aunque genere la factura de una orden de venta, es probable que deba crear " +"facturas manualmente en los casos de uso extraordinarios:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "si usted necesita crear un reembolso" +msgstr "si necesita crear un reembolso" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "Si usted necesita hacer un descuento" +msgstr "Si necesita hacer un descuento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "" -"si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las " -"órdenes de ventas" +msgstr "si necesita modificar la factura creada desde la orden de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" @@ -20904,69 +21522,84 @@ msgstr "Módulos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" -"Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de " -"facturas:" +"También se pueden crear borradores de facturas desde algunos módulos " +"específicos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "**membresía**: facture a sus afiliados cada año" +msgstr "**membresía**: facture cada año a sus miembros" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios" +msgstr "**reparaciones**: facture después de vender sus servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la secuencia de las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" +"Es posible cambiar la secuencia de las facturas, aunque con algunas " +"restricciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" +"Esta función no está disponible cuando el registro es de una fecha anterior " +"a la del bloqueo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" +"Esta función no está disponible cuando la secuencia no coincide con el mes " +"del registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "No funciona si la secuencia provoca un duplicado." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "El orden de la factura no se modifica." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"Es útil para las personas que utilizan una numeración proveniente de otro " +"software y que quieren continuar con la numeración del año en curso sin " +"volver a empezar desde cero." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" -msgstr "Plazos de pago y planes de cuotas" +msgstr "Términos de pago y planes de pago a plazos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"Los **términos de pago** especifican todas las condiciones de pago de una " +"venta, en especial para garantizar que los clientes paguen sus facturas " +"correctamente y a tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" +"Se pueden aplicar los términos de pago a las órdenes de venta, las facturas " +"de los clientes y de los proveedores, y a los contactos. Estas condiciones " +"incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" -msgstr "La fecha de vencimiento" +msgstr "Fecha límite " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" @@ -20981,6 +21614,9 @@ msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" +"La definición de los términos de pago calcula automáticamente las fechas " +"límite de los pagos, lo cual es muy útil para la gestión de los planes de " +"pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" @@ -20992,7 +21628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" -msgstr "**Ejemplos de plazos de pago:**" +msgstr "**Ejemplos de términos de pago:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" @@ -21000,15 +21636,17 @@ msgstr "**Pago inmediato**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "El pago completo vence a la fecha de expedición de la factura. " +msgstr "Se debe pagar la totalidad de la factura el día de su emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" -msgstr "" +msgstr "**15 días** (o **15 días netos**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" +"Se debe pagar la totalidad de la factura 15 días después de su fecha de " +"emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" @@ -21018,6 +21656,8 @@ msgstr "" msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"Se debe pagar la totalidad de la factura antes del día 21 del siguiente mes " +"a la fecha de su emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" @@ -21039,70 +21679,91 @@ msgid "" "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" +"No hay que confundir los términos de pago con las facturas a plazos. Si para" +" una orden específica emite varias facturas a su cliente, no se trata de un " +"término de pago ni de un plan de pago a plazos, sino de una política de " +"facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" +"Este documento es sobre la función de los *Términos de Pago*, no sobre los " +"*Términos y Condiciones*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` " +"y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" +"La **Descripción en la factura** es el texto que aparece en el documento " +"(orden de venta, factura, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" +"En la sección **Términos**, puede añadir un conjunto de reglas, denominadas " +"*términos*, con el fin de definir qué se debe pagar y cuál es la fecha " +"límite." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" +"Para añadir un término, haga clic en *Añadir línea*, y defina su *Tipo*, " +"*Valor* y *Cálculo de la fecha límite*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:55 msgid "Terms are computed in the order they are set up." -msgstr "Los plazos de calculan en el orden en que se han configurado." +msgstr "Los términos se calculan en el orden en el que se establecen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "The **balance** should always be used for the last line." -msgstr "Siempre se debe usar **saldo** para la última línea." +msgstr "Siempre se debe utilizar el **balance** para la última línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, se debe pagar el 30% el día de la emisión y el " +"resto al final del mes siguiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:67 msgid "Using Payment Terms" -msgstr "Usar Términos de Pago" +msgstr "Usar términos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:69 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" +"Los términos de pago se pueden definir en el campo **fecha límite**, en la " +"lista desplegable de **términos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" -msgstr "**Presupuestos**" +msgstr "**Cotizaciones**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" +"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en todas las " +"facturas generadas a partir de una cotización." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" @@ -21110,7 +21771,7 @@ msgstr "**Facturas de cliente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." -msgstr "" +msgstr "Para establecer términos de pago específicos en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" @@ -21122,16 +21783,23 @@ msgid "" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" +"Para establecer términos de pago específicos en una factura. Esta opción es " +"muy útil cuando debe gestionar términos de proveedor con varios plazos. De " +"lo contrario, basta con establecer la *Fecha límite*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" +"También puede definir una **fecha límite** de forma manual. Si ya están " +"definidos los términos de pago, vacíe el campo para poder seleccionar una " +"fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" +"Los términos de pago se pueden definir en el campo **Términos de pago**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" @@ -21143,12 +21811,17 @@ msgid "" "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" +"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en nuevas " +"órdenes de venta y facturas. Se puede modificar en *vista de formularios* " +"del contacto, en la pestaña *ventas y compras*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" +"Las facturas con términos de pago específicos generan diferentes *asientos " +"de diario*, con un *apunte de diario* para cada *fecha límite* calculada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" @@ -21156,6 +21829,9 @@ msgid "" "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" +"Esto facilita el *seguimiento* y la *reconciliación*, ya que Odoo toma en " +"cuenta cada fecha límite, en lugar de solo la fecha límite del balance. " +"También ayuda a obtener un reporte exacto de *cuentas antiguas por cobrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "" @@ -21163,14 +21839,17 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" +"En este ejemplo, se ha emitido una factura de $1000 con los siguientes " +"términos de pago: *El 30% debe pagarse el día de la emisión y el resto al " +"final del siguiente mes.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "Due date" -msgstr "Fecha vencimiento" +msgstr "Fecha límite" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 msgid "February 21" -msgstr "21 Febrero" +msgstr "21 de febrero" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 msgid "300" @@ -21178,7 +21857,7 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "March 31" -msgstr "31 Marzo" +msgstr "31 de marzo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "700" @@ -21186,15 +21865,15 @@ msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "Venta de productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" -"Los 1000$ cargados en Cuentas a Cobrar se dividen en 2 *apuntes contables* " -"diferentes. Ambos tienen su propia **fecha de vencimiento**. " +"Los $1000 cargados en las cuentas por cobrar se dividen en 2 *apuntes " +"contables* diferentes. Ambos con su propia **fecha límite**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -21205,10 +21884,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Términos y condiciones (T&C) y términos de pago " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" -msgstr "Enviar facturas por correo postal (Snailmail)" +msgstr "Enviar facturas por correo (Snailmail)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" @@ -21216,48 +21897,59 @@ msgid "" " inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up " "reports by post, worldwide, directly from your database." msgstr "" -"El correo postal es una gran manera de capturar la atención de las personas " -"en un tiempo en que las bandejas de entrada siempre están llenas. Odoo le " -"permite enviar facturas e informes de seguimiento por correo postal, a todo " -"el mundo, directamente desde su base de datos." +"El correo postal es una excelente manera de captar la atención de las " +"personas en esta época en la que las bandejas de entrada están siempre " +"llenas. Odoo le permite enviar facturas y reportes de seguimiento por " +"correo, a todo el mundo, directamente desde su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10 msgid "Set up Snailmail" -msgstr "" +msgstr "Configurar el correo postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate " "the feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Correo postal` y " +"active la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*" " under *Default Sending Options*." msgstr "" +"Si desea que esta opción sea una función predeterminada, active *Enviar por " +"correo* en *Opciones de envío predeterminadas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Envíe sus facturas por correo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" "Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by " "Post*." msgstr "" +"Abra su factura, haga clic en el botón *Enviar e imprimir* y seleccione " +"*Enviar por correo postal*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30 msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" +"Asegúrese de tener la dirección correcta de su cliente, incluyendo el país, " +"antes de enviar la carta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" "*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid " "stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp." msgstr "" +"El *correo postal* es un servicio de *compras dentro de la aplicación (IAP)*" +" que necesita sellos prepagados (=créditos) para funcionar. El envío de un " +"documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40 msgid "" @@ -21265,6 +21957,10 @@ msgid "" "Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Correo postal` y haga clic en *Comprar créditos*, o vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP` y haga clic en *Ver mis " +"servicios*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer Payments" @@ -21272,7 +21968,7 @@ msgstr "Pagos de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)" -msgstr "Remesas de pagos: remesas de ingresos (cheques, efectivo, etc)" +msgstr "Pagos por lotes: depósito por lotes (cheques, efectivo, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -21280,6 +21976,9 @@ msgid "" "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" +"Un **depósito por lote** agrupa varios pagos en un solo lote. Esto permite " +"depositar varios pagos en su cuenta bancaria en una sola transacción. Esta " +"opción es ideal para depositar dinero en efectivo y cheques." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" @@ -21289,6 +21988,12 @@ msgid "" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" +"Esta función le permite enumerar varios pagos de clientes e imprimir un " +"**recibo de depósito**, el cual contiene los detalles de las transacciones y" +" la referencia del depósito por lotes. Después, puede seleccionar esta " +"referencia durante una conciliación bancaria para hacer coincidir la línea " +"del estado de cuenta con todas las transacciones enumeradas en el depósito " +"por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" @@ -21296,6 +22001,9 @@ msgid "" "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Pagos de clientes`, active **Pagos por lotes**, y haga " +"clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" @@ -21306,6 +22014,8 @@ msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" +"Para registrar nuevos pagos como parte de un depósito por lotes, tiene que " +"configurar primero el diario en el que los va a registrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" @@ -21314,20 +22024,26 @@ msgid "" "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra el Diario que desea editar, haga clic en *Editar*, y abra la " +"pestaña *Configuración avanzada*. En la sección *Tipos de métodos de pago*, " +"active el **Depósito por lotes**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" +"Al activar esta función, sus cuentas bancarias principales se configuran " +"automáticamente para procesar los pagos por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "Depositar varios pagos en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" -msgstr "" +msgstr "Registrar los pagos que se depositarán por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" @@ -21337,18 +22053,24 @@ msgid "" "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" +":doc: `Registrar pagos ` en la cuenta bancaria en la que piensa " +"depositarlos, abra la *Factura de cliente* por la que ha recibido un pago, y" +" haga clic en *Registrar pago*. Ahí, seleccione el diario correspondiente " +"vinculado a su cuenta bancaria y seleccione *Depósito por lotes* como método" +" de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" +"Realice este paso para todos los cheques o pagos que desee procesar en lote." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de escribir la referencia del pago en el campo **Memo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" -msgstr "" +msgstr "Añadir pagos a un depósito por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" @@ -21356,6 +22078,10 @@ msgid "" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" +"Para añadir los pagos a un depósito por lotes, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes`, y haga clic " +"en *Crear*. A continuación, seleccione el banco y el método de pago, y haga " +"clic en *Añadir línea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" @@ -21435,7 +22161,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"`Lista de todos los paises SEPA " +"`Lista de todos los países SEPA " "`_." @@ -21647,7 +22373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" -msgstr "Registrar cobros de clientes con cheques" +msgstr "Registrar pagos de clientes con cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" @@ -21716,7 +22442,7 @@ msgstr "Opción 1: Fondos no depositados" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" -msgstr "Crear un Diario **Cheques**" +msgstr "Crear un diario de **cheques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" @@ -21830,7 +22556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" -msgstr "Opción 2: Una sola entrada de diario" +msgstr "Opción 2: Un solo asiento de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" @@ -21891,7 +22617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" -msgstr "Hacer seguimiento de facturas y cobrar más rápidamente" +msgstr "Hacer seguimientos de facturas y cobrar más rápidamente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -22016,8 +22742,8 @@ msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" -"Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha de vencimiento real, " -"establezca un número negativo de días de vencimiento." +"Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha límite real, establezca " +"un número negativo en la fecha límite." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice Online Payment" @@ -22544,7 +23270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" @@ -22564,7 +23290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" -msgstr "Activar modo desarrollador" +msgstr "Activar modo de desarrollador" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:16 msgid "" @@ -22736,7 +23462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "**Hoja de Balance**" +msgstr "**Hoja de balance**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" @@ -22744,7 +23470,7 @@ msgstr "**Ganancia y pérdida**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Chart of Account**" -msgstr "**Plan de Cuentas**" +msgstr "**Plan de cuentas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" @@ -23148,7 +23874,7 @@ msgstr "**Diario de Asientos de Depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." -msgstr "**Ajustes de Impuestos**." +msgstr "**Ajustes de impuestos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" @@ -23696,7 +24422,7 @@ msgstr "Cuenta de ingresos $100" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "A few days later, you receive the payment:" -msgstr "Unos días después, recibirás el pago:" +msgstr "Unos días después, recibirá el pago:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "Bank Journal" @@ -24200,8 +24926,7 @@ msgid "" "Create a free account on `TaxCloud `__ " "website." msgstr "" -"Crea una cuenta gratuita en el sitio de `TaxCloud " -"`__ " +"Cree una cuenta gratuita en `TaxCloud `__ " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "" @@ -24402,15 +25127,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tax Name `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Label on Invoice `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr ":ref:`Grupo de impuestos `" +msgstr ":ref:`Tax Group `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" @@ -24522,7 +25247,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" @@ -24530,7 +25255,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" @@ -24552,7 +25277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" @@ -25135,7 +25860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "" -"`Gastos Odoo: página de producto `_" +"`Gastos de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14 msgid "How to set expense types" @@ -25433,11 +26158,11 @@ msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" @@ -25492,7 +26217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "Create an order" -msgstr "Crear un pedido" +msgstr "Crear una orden" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:201 msgid "" @@ -25562,7 +26287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:13 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "`Firma Odoo: página de producto `_" +msgstr "`Firma de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "Validity of electronic signatures" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 049cc5633..ff9096de5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -25,6 +25,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Cécile Collart , 2021 # Pauline Thiry , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Pauline Thiry , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1423,12 +1424,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para categorías " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para productos " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -1444,14 +1449,14 @@ msgid "" "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" -"Si, por ejemplo, tiene dos categorías de productos con el nombre secundario " -"\"Se puede vender\" (es decir, \"Productos varios / Se puede vender\" y " -"\"Otros productos / Se puede vender\"), su validación se detiene, pero aún " -"puede importar sus datos. Sin embargo, le recomendamos que no importe los " -"datos porque todos estarán vinculados a la primera categoría 'Se puede " -"vender' que se encuentra en la lista de Categoría de producto (\"Productos " -"varios / Se puede vender\"). Le recomendamos que modifique uno de los " -"valores duplicados o la jerarquía de su categoría de producto." +"Si, por ejemplo, tiene dos categorías de productos con el nombre hijo \"Se " +"puede vender\" (es decir, \"Productos varios/Se puede vender\" y \"Otros " +"productos/Se puede vender\"), su validación se detiene, pero aún puede " +"importar sus datos. Sin embargo, le recomendamos que no importe los datos " +"porque todos estarán vinculados a la primera categoría 'Se puede vender' que" +" se encuentra en la lista de Categoría de producto (\"Productos varios/Se " +"puede vender\"). Le recomendamos que modifique uno de los valores duplicados" +" o la jerarquía de su categoría de producto." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252 msgid "" @@ -1478,9 +1483,9 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" -"Las etiquetas deben estar separadas por una coma sin espacios. Por ejemplo, " -"si desea que su cliente esté vinculado a las etiquetas 'Fabricante' y " -"'Minorista', codificará \"Fabricante, Minorista\" en la misma columna de su " +"Las etiquetas se deben separar por una coma sin espacios. Por ejemplo, si " +"desea que su cliente esté vinculado a las etiquetas 'Fabricante' y " +"'Minorista', codificará \"Fabricante,Minorista\" en la misma columna de su " "archivo CSV." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262 @@ -1488,14 +1493,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista " +"`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" -"¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las " -"líneas de pedido del pedido de venta)?" +"¿Cómo puedo importar una relación one2many (por ejemplo, las líneas de " +"orden de una orden de venta)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268 msgid "" @@ -1507,11 +1514,11 @@ msgid "" "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" -"Si desea importar un pedido de cliente con varias líneas de pedido; para " -"cada línea de pedido, debe reservar una fila específica en el archivo CSV. " -"La primera línea de pedido se importará en la misma fila que la información " -"relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional " -"que no tenga ninguna información en los campos relacionados con el pedido. " +"Si desea importar una orden de venta con varias líneas de orden: para cada " +"línea de orden debe reservar una fila específica en el archivo CSV. La " +"primera línea de orden se importará en la misma fila que la información " +"relativa a la orden. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional" +" que no tenga ninguna información en los campos relacionados con la orden. " "Como ejemplo, aquí está el archivo " "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` de algunas " "cotizaciones que puede importar, basado en datos de demostración." @@ -1521,20 +1528,24 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" +":download:`Archivo para algunas cotizaciones " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" -"El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus " -"respectivas líneas de pedido de compra:" +"El siguiente archivo CSV muestra como importar órdenes de compra con sus " +"respectivas líneas de orden de compra:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1549,6 +1560,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Clientes y sus respectivos contactos " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" @@ -1563,14 +1576,20 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base" +" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar" +" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el " +"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. " +"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es " +"nuevo o no." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" -"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación / exportación" -" de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de " +"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación/exportación " +"de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de " "cálculo favorita." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 @@ -1584,15 +1603,15 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" -"Si no ha establecido todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el " -"valor por defecto para cada uno de los campos no definidos. Pero si " -"establece campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el " -"valor VACÍO en el campo, en lugar de asignar el valor por defecto." +"Si no establece todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el valor " +"predeterminado para cada uno de los campos sin definir. Pero si establece " +"campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el valor VACÍO" +" en el campo, en lugar de asignar el valor predeterminado." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" -"¿Cómo exportar / importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?" +"¿Cómo exportar o importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 msgid "" @@ -1602,7 +1621,7 @@ msgid "" "person and the company they work for)." msgstr "" "Si necesita importar datos de diferentes tablas, tendrá que volver a crear " -"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (por ejemplo," +"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (Por ejemplo," " si importa empresas y personas, tendrá que volver a crear el vínculo entre " "cada persona y la empresa para la que trabaja)." @@ -1616,7 +1635,7 @@ msgid "" "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" "Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de " -"\"ID externa\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador" +"\"ID externo\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador" " único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser " "único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena " "práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. " @@ -1630,14 +1649,20 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que " +"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, " +"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que" +" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de" +" una base de datos PostgreSQL " +"`)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" -"Se exportará primero todas las compañías y sus id. externos. En PSQL, " -"escriba el siguiente comando:" +"Se exportarán primero todas las empresas y sus ID externos. En PSQL, escriba" +" el siguiente comando:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" @@ -1648,7 +1673,7 @@ msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" -"Para crear un archivo CSV para personas, enlazadas a compañías, usaremos el " +"Para crear un archivo CSV para personas, vinculadas a empresas, usaremos el " "siguiente comando SQL en PSQL:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 @@ -1664,12 +1689,12 @@ msgid "" "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" -"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la " -"empresa Bigees (empresa_1) y Eric está trabajando para la empresa Organi. La" -" relación entre personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de " -"las empresas. Tuvimos que anteponer el \"ID externo\" al nombre de la tabla " -"para evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (person_1 y " -"company_1 que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)." +"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence trabajan para la empresa " +"Bigees (empresa_1) y Eric trabaja para la empresa Organi. La relación entre " +"personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de las empresas. " +"Tuvimos que usar el nombre de la tabla como prefijo del \"ID externo\" para " +"evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (persona_1 y empresa_1 " +"que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1678,11 +1703,10 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" -"Los dos archivos producidos están listos para ser importados en Odoo sin " -"ninguna modificación. Después de haber importado estos dos archivos CSV, " -"tendrá 4 contactos y 3 compañías (los dos primeros contactos están " -"enlazados a la primer compañía). Debe importar primero las compañías y luego" -" los contactos." +"Los dos archivos producidos están listos para importarse en Odoo sin ninguna" +" modificación. Después de importar estos dos archivos CSV, tendrá 4 " +"contactos y 3 empresas (los dos primeros contactos están vinculados a la " +"primera empresa). Debe importar primero las empresas y luego las personas." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 msgid "How to adapt an import template" @@ -1697,20 +1721,20 @@ msgid "" msgstr "" "Las plantillas de importación se proporcionan en la herramienta de " "importación de los datos más comunes para importar (contactos, productos, " -"extractos bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de hojas " -"de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." +"estados de cuenta bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de" +" hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 msgid "How to customize the file" -msgstr "Cómo customizar el archivo" +msgstr "Cómo personalizar el archivo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" -"Elimina las columnas que no necesitas. Recomendamos no eliminar el *ID* uno " -"(vea por qué aquí abajo)." +"Elimine las columnas que no necesita. Recomendamos no eliminar el *ID* uno " +"(vea por qué a continuación)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381 msgid "" @@ -1718,22 +1742,22 @@ msgid "" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" -"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo " +"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla " "automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. " -"Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda." +"Si es así, encuentre el campo correspondiente mediante la búsqueda." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" -"Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de " +"Posteriormente, utilice la etiqueta que encontró en la plantilla de " "importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que " -"intentes importar." +"intente importar." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "Por qué una columna \"ID\"" +msgstr "Por qué usar una columna de “ID”" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 msgid "" @@ -1741,15 +1765,14 @@ msgid "" "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" -"El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes" -" usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición" -" a Odoo." +"El *ID* (ID externo) es un identificador único por línea de artículo. Puede " +"usar el de su software anterior para facilitar la transición a Odoo." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" -"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en " +"Establecer un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en " "muchos casos:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 @@ -1757,12 +1780,12 @@ msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" -"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin " -"crear duplicados;" +"Actualizar importaciones: puede importar el mismo archivo varias veces sin " +"crear duplicados." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)." +msgstr "Importar campos de relación (ver a continuación)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403 msgid "How to import relation fields" @@ -1775,7 +1798,7 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" -"Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por " +"Un objeto de Odoo siempre se relaciona con muchos otros objetos (por " "ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, " "proveedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los" " registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista." @@ -1787,14 +1810,14 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" -"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El " -"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade " -"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: " -"Atributos de Producto/Atributo/ID)." +"Puede hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado como su ID. El" +" ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso " +"agregue \"/ID\" al final del título de la columna (por ejemplo, para " +"atributos de producto: Atributos de Producto/Atributo/ID)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -1802,10 +1825,14 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios " +"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de " +"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de " +"datos." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" -msgstr "Compra de créditos" +msgstr "Comprar créditos" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 msgid "" @@ -1813,17 +1840,17 @@ msgid "" "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" -"Cada servicio IAP depende de los créditos prepagos para funcionar y tiene su" -" propio precio. Para consultar mi saldo actual o recargar mi cuenta, vaya a " -":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`." +"Cada servicio IAP tiene su propio precio y depende de los créditos " +"prepagados para funcionar. Para consultar su balance actual o recargar su " +"cuenta, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" -"Si estoy en Odoo Online (SAAS) y tengo la versión Enterprise, me beneficio " -"de créditos gratuitos para probar nuestras funciones de IAP." +"Si está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos gratis para probar nuestras funciones IAP." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" @@ -1837,6 +1864,12 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" " Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, " +"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma " +"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se " +"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de " +"desarrollador `, luego vaya a :menuselection:`Ajustes " +"técnicos --> Cuenta IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" @@ -1849,15 +1882,16 @@ msgid "" "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" -"El portal IAP es una plataforma que reagrupa mis servicios IAP. Se puede " -"acceder desde :menuselection:`Aplicación de configuración --> Odoo IAP --> " -"Ver mis servicios`. Desde allí, puedo ver mi saldo actual, recargar mis " -"créditos, revisar mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los " -"créditos estén bajos." +"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede " +"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis" +" servicios`. Ahí puedo ver mi balance actual, recargar mis créditos, revisar" +" mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a " +"una cantidad mínima." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "Reciba notificaciones cuando los créditos estén bajos" +msgstr "" +"Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 msgid "" @@ -1868,10 +1902,10 @@ msgid "" "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" -"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar mis " -"créditos, iré a mi portal IAP a través de :menuselection:`Configuración de " -"la aplicación --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, desplegaré un servicio y " -"marcaré la opción Recibir advertencia de umbral. Luego, proporcionaré una " +"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus " +"créditos, vaya a su portal IAP a través de :menuselection:`Aplicación de " +"Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque" +" la opción de \"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una " "cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada" " vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por " "correo electrónico." @@ -1893,21 +1927,21 @@ msgid "" "*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " "(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" -"* Odoo Online (SAAS) *: solo se pueden utilizar los servicios IAP " -"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones SMS, Snailmail, Reveal y " -"Partner Autocomplete);" +"*Odoo en línea (SaaS)*: solo se pueden utilizar los servicios IAP " +"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, " +"revelar y autocompletar al partner)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" -"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (en las instalaciones)*: se pueden utilizar tanto" -" los servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros." +"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los " +"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" -msgstr "Ofreciendo mis propios servicios" +msgstr "Ofrecer servicios propios" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 msgid "" @@ -1916,10 +1950,14 @@ msgid "" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase `." msgstr "" +"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la " +"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio " +"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información" +" en: :doc:`Compras dentro de la aplicación `." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15 msgid "" @@ -1928,6 +1966,11 @@ msgid "" "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" +"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus " +"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio " +"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con " +"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de " +"crédito**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19 msgid "" @@ -1935,12 +1978,19 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" +"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir " +"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para " +"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que " +"confíen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" +"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al " +"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el " +"cumplimiento PCI." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31 msgid "" @@ -1949,10 +1999,15 @@ msgid "" "Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely " "in the payment acquirers' systems." msgstr "" +"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los " +"números de tarjeta de crédito o credenciales) en los servidores de Odoo o en" +" las bases de datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las " +"aplicaciones de Odoo utilizan un número de referencia único para los datos " +"almacenados de forma segura en los sistemas de los métodos de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38 msgid "Payment Acquirers" -msgstr "Medios de pago" +msgstr "Métodos de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40 msgid "" @@ -1961,14 +2016,19 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de " +"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y " +"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que " +"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo " +"contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47 msgid "Bank Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos bancarios" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Transferencias bancarias `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -1976,10 +2036,13 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una " +"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya " +"recibido en su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" -msgstr "Adeudo directo SEPA" +msgstr "Domiciliación bancaria SEPA" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -1988,14 +2051,18 @@ msgid "" "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" +"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en " +"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga " +"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` " +"para obtener más información sobre este método de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago en línea" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Redirection to the acquirer website" -msgstr "Redirección al sitio web del medio de pago" +msgstr "Redirección al sitio web del método de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Payment from Odoo" @@ -2003,7 +2070,7 @@ msgstr "Pago desde Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Save Cards" -msgstr "Guardar las tarjetas" +msgstr "Guardar tarjetas" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Capture Amount Manually" @@ -2038,7 +2105,7 @@ msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.net `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73 msgid "Buckaroo" @@ -2050,7 +2117,7 @@ msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80 msgid "PayUMoney" @@ -2058,7 +2125,7 @@ msgstr "PayUMoney" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3 @@ -2074,6 +2141,13 @@ msgid "" "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" +"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como " +":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, " +"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. " +"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas" +" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para " +"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control " +"contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99 msgid "" @@ -2081,10 +2155,13 @@ msgid "" "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" +"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con" +" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior " +"` para obtener más detalles." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105 msgid "Add a new Payment Acquirer" -msgstr "Añadir un nuevo medio de pago" +msgstr "Agregar un nuevo método de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107 msgid "" @@ -2094,11 +2171,11 @@ msgid "" "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" -"Para añadir un nuevo Medio de Pago y ponerlo a disposición de sus clientes, " -"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->Medios de Pago`, " -"busque su medio de pago, instale el módulo relacionado y actívelo. Para " -"hacerlo, abra el medio de pago y cambie su estatus de *Inhabilitado* a " -"*Habilitado*." +"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus " +"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos " +"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo relacionado y " +"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estatus de " +"*Inhabilitado* a *Habilitado*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index b6c09e87d..4fa44f110 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Alonso Muñoz , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1170,17 +1171,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Encienda la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the " "IoT Box." msgstr "" +"Lea el código de emparejamiento desde una pantalla o una impresora de " +"recibos conectada a la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32 msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button." msgstr "" +"Ingrese el código de emparejamiento y haga clic en el botón de Emparejar." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35 msgid "" @@ -1188,24 +1192,29 @@ msgid "" "wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the" " ``iot_pairing`` module is installed." msgstr "" +"Los cambios recientes en navegadores web modernos nos obligaron a modificar " +"el asistente de conexión. Si su pantalla es diferente de las capturas de " +"pantalla, asegúrese de que instaló el módulo ``iot_pairing``." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión Wifi" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Encienda la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" -msgstr "" +msgstr "Copie el token." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" +"Conéctese a la red Wifi de la Caja IoT (asegúrese de que no hay ningún cable" +" ethernet conectado a su computadora)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53 msgid "" @@ -1213,6 +1222,9 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" +"Será redirigido a la página de inicio de la Caja IoT (si no funciona, " +"conéctese a la dirección IP de la caja). Dele un nombre a su Caja IoT " +"(aunque no es obligatorio), pegue el token y haga clic en \"Siguiente\"." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60 msgid "" @@ -1222,6 +1234,11 @@ msgid "" " become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" +"Si está en el Runbot, no olvide agregar -all o -base en el token (por " +"ejemplo, este token " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** se " +"vuelve " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66 msgid "" @@ -1229,28 +1246,34 @@ msgid "" "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" +"Elija la red Wifi a la que desea conectarse (introduzca la contraseña si es " +"necesario) y haga clic en Enviar. Espere algunos segundos y será redirigido " +"a su base de datos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." -msgstr "Ahora debería ver la IoT Box." +msgstr "Ahora debería ver la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" -msgstr "" +msgstr "Diagrama de la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" -msgstr "" +msgstr "Realizar el flash de su tarjeta SD" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" +"En algunos casos puede ser necesario volver a instalar mediante la tarjeta " +"SD de su Caja IoT (el proceso se conoce como \"flash\") para obtener los " +"beneficios de las actualizaciones más recientes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Upgrade from the IoT Box homepage" -msgstr "Actualizar desde la página de inicio de IoT Box" +msgstr "Actualizar desde la página de inicio de la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11 msgid "" @@ -1259,16 +1282,23 @@ msgid "" "to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself " "to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved." msgstr "" +"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se " +"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la " +"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al " +"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí " +"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " "IoT Box as it would leave it in an inconsistent state." msgstr "" +"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja " +"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25 msgid "Upgrade with Etcher" -msgstr "" +msgstr "Actualizar con Etcher" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27 msgid "" @@ -1277,6 +1307,10 @@ msgid "" "and launch it. Download the latest image from `nightly " "`__." msgstr "" +"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher `__." +" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar " +"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente " +"`aquí `__." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32 msgid "" @@ -1284,40 +1318,46 @@ msgid "" "downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. " "Click on *Flash* and wait for the process to finish." msgstr "" +"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque" +" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en " +"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine " +"el proceso." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" -msgstr "Pre-requisitos" +msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "" +msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" -msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha" +msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17 msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" +"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones " +"de Punto de venta y IoT instaladas." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "" +msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "" +msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24 msgid "" @@ -1326,6 +1366,10 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`__" msgstr "" +"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de " +"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, " +"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de " +"hardware de PdV `__" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "Set Up" @@ -1336,24 +1380,29 @@ msgid "" "To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to " "your database. For this, follow this :doc:`documentation `." msgstr "" +"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su " +"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "" +"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 msgid "" "**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the " "network and power it on." msgstr "" +"**Impresora**: conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o" +" a la red y enciéndala." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" -"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con " -"un cable RJ25." +"**Caja registradora**: la caja registradora se debe conectar a la impresora " +"con un cable RJ25." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "" @@ -1362,10 +1411,15 @@ msgid "" "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." msgstr "" +"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras." +" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar " +"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es " +"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de " +"barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." -msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. " +msgstr "**Balanza**: conecte su balanza y enciéndala. " #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "" @@ -1373,6 +1427,10 @@ msgid "" "You can also access the Customer Display from any other computer by " "accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button." msgstr "" +"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable" +" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra " +"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en " +"el botón de *Pantalla del PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" @@ -1380,6 +1438,9 @@ msgid "" " refer to the :doc:`payment terminals documentation " "`." msgstr "" +"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, " +"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60 msgid "" @@ -1387,10 +1448,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and" " select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja " +"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. " +"Guarde los cambios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." -msgstr "Configuración realizada. Puede lanzar una nueva sesión TPV." +msgstr "La configuración está lista. Puede iniciar una nueva sesión de PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" @@ -1398,36 +1463,41 @@ msgstr "Solución de problemas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT Box Connection" -msgstr "Conexión IoT Box" +msgstr "Conexión a la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box" -msgstr "" -"No puedo encontrar el código de emparejamiento para conectar mi IoT Box" +msgstr "No encuentro el código de emparejamiento para conectar mi Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." msgstr "" +"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos " +"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" msgstr "" +"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;" -msgstr "" +msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;" -msgstr "" +msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's " "automatically removed from connected displays when this delay has expired;" msgstr "" +"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la" +" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de" +" este tiempo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23 msgid "" @@ -1436,6 +1506,11 @@ msgid "" " have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see " ":doc:`Flashing your SD Card `)" msgstr "" +"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la " +"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión" +" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su" +" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su " +"tarjeta SD `)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28 msgid "" @@ -1443,10 +1518,13 @@ msgid "" "has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to" " the micro-USB port." msgstr "" +"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la" +" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo " +"aparece a lado del puerto de micro-USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33 msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database" -msgstr "" +msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35 msgid "" @@ -1456,10 +1534,16 @@ msgid "" "your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't " "use a multi-database environment." msgstr "" +"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT " +"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su " +"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, " +"asegúrese de que su base de datos se puede contactar con la Caja IoT y que " +"su servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42 msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached" msgstr "" +"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44 msgid "" @@ -1467,6 +1551,9 @@ msgid "" " the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local " "network." msgstr "" +"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están" +" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red " +"local." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49 msgid "Printer" @@ -1474,13 +1561,15 @@ msgstr "Impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52 msgid "My printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "No se detecta mi impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54 msgid "" "If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT " "Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*." msgstr "" +"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la " +"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -1488,6 +1577,10 @@ msgid "" "Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you " "can't find your printer in the list, it's probably not connected properly." msgstr "" +"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic " +"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga " +"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, " +"probablemente no se conectó de forma adecuada." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "My printer outputs random text" @@ -1500,6 +1593,10 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y " +"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo " +"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún" +" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73 msgid "" @@ -1509,16 +1606,25 @@ msgid "" "Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to " "your printer." msgstr "" +"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. " +"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de " +"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en " +"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar " +"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que " +"correspondan a su impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra " +"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se " +"seleccionó ningún controlador para esas impresoras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88 msgid "My Zebra Printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90 msgid "" @@ -1528,14 +1634,21 @@ msgid "" "accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer " "mode and look for the corresponding template." msgstr "" +"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se " +"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en " +"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora " +"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de " +"desarrollador y busque la plantilla correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 msgid "Barcode Scanner" -msgstr "Lector de códigos de barras" +msgstr "Escáner de códigos de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgstr "" +"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden " +"con el código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102 msgid "" @@ -1544,10 +1657,15 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" +"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene " +"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la " +"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un " +"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione" +" el correcto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "" @@ -1555,6 +1673,9 @@ msgid "" "configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character" " (keycode 28) at the end of every barcode." msgstr "" +"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de " +"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un " +"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 251605a40..5d2da7de3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -32,7 +32,6 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Johnny Arcila , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -2390,34 +2389,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "" +msgstr "Configurar la impresión de cuentas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la *impresión de cuentas*, vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Imprimir " +"cuentas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "" +msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de *Cuenta*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" +msgstr "Al usarlo, puede imprimir la cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "Usar posiciones fiscales en el PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -2426,10 +2429,14 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"En Odoo, las *posiciones fiscales* le permiten aplicar distintos impuestos " +"según la ubicación del cliente. En un *Punto de venta*, como un restaurante," +" se puede usar para aplicar distintos impuestos dependiendo de si el cliente" +" come en el lugar o pide para llevar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "Establecer posiciones fiscales para un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -2437,24 +2444,30 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Configuración --> Punto de venta` y seleccione *Posiciones fiscales por " +"orden*. Ahora puede elegir las posiciones fiscales que desee para su *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." -msgstr "" +msgstr "Debe crear sus posiciones fiscales antes de usar esta función." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Usar posiciones fiscales " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" +"Una vez que esté en su interfaz de *PdV*, haga clic en el botón de " +"*Impuesto*. Posteriormente, elija la posición fiscal que necesita para la " +"orden actual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Configurar una posición fiscal predeterminada" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -2463,16 +2476,23 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un " +"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla " +"como predeterminada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." msgstr "" +"El botón de *Impuesto* lo remplaza el botón de *En el lugar* en la interfaz " +"de *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir órdenes en la cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -2480,57 +2500,69 @@ msgid "" "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" +"Para facilitar el flujo de trabajo entre la parte delantera y la parte " +"trasera de la casa, imprimir las órdenes que se toman en la interfaz del PdV" +" directamente en la cocina o el bar puede ser de gran ayuda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" -msgstr "" +msgstr "Activar la impresora del bar o la cocina" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Impresión de órdenes*, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" +"En la categoría de Caja IoT/Proxy de hardware encontrará *Impresoras de " +"órdenes*. Tome en cuenta que necesita una Caja IoT para conectar su " +"impresora al PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" -msgstr "" +msgstr "Agregar una impresora" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" +"Ahora tendrá en su menú de configuración una opción de *Impresoras de " +"órdenes* en donde puede agregar su impresora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "" +msgstr "Imprimir una orden de cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o cree la impresora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la orden en la cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "" +msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de \"Ordenar\"" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" +"Al presionarlo, imprimirá la orden en la impresora de su cocina o bar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "Gestionar sus mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" @@ -2538,6 +2570,9 @@ msgid "" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" +"Los restaurantes tienen necesidades específicas que las tiendas no tienen. " +"Por eso Odoo le da a los propietarios de restaurantes varias funciones " +"únicas para ayudarles a gestionar su empresa de la mejor manera posible." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" @@ -2545,6 +2580,9 @@ msgid "" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." msgstr "" +"La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de " +"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a " +"triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -2552,16 +2590,21 @@ msgid "" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" +"Para activar las funciones de bar o restaurante, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y abra " +"su PdV. Ahora seleccione *Es un bar/restaurante*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" +"Las nuevas funciones se muestran con un cuchillo y un tenedor a lado para " +"indicar que son específicas de restaurantes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" -msgstr "" +msgstr "Agregar un piso" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34 msgid "" @@ -2569,25 +2612,31 @@ msgid "" "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" +"Una vez que configuró su *Punto de venta*, seleccione *Gestión de mesas* en " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Haga " +"clic en *Pisos* para crear y darle nombre a sus pisos y mesas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "No olvide vincular su piso con su punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" -msgstr "" +msgstr "Agregar mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" +"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" +"Haga clic en el *Modo de edición* (el icono de lápiz en la esquina superior " +"derecha) para poder crear, mover y modificar mesas, entre otras cosas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" @@ -2595,59 +2644,72 @@ msgid "" "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" +"Para facilitar el encontrar su mesa, puede cambiar su nombre, forma, tamaño " +"o incluso color. También es posible agregar el número máximo de asientos que" +" una mesa puede tener." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "" +msgstr "Registrar las órdenes de sus mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" +"Para registrar una orden, haga clic en la mesa correspondiente. Hacer esto " +"lo lleva a la interfaz principal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "" +msgstr "Transferir clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" +"Si sus clientes desean moverse a otra mesa después de que ordenaron, use el " +"botón de transferir. De esta forma su orden se mueve con ellos a la nueva " +"mesa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" +"Luego haga clic en el botón de Transferir y seleccione la mesa a la que " +"desea transferir al cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" -msgstr "" +msgstr "Registrar una orden adicional" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" +"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otro." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" +"Posteriormente, puede cambiar entre sus órdenes y procesar el pago cuando " +"sea necesario." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "" +msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la que se encuentra." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" +msgstr "Ofrecer la opción de dividir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" @@ -2655,112 +2717,139 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" +"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les " +"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible " +"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Dividir la cuenta* vaya a :menuselection:`Punto " +"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de " +"PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de Dividir la " +"cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir una cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "" +msgstr "Ahora tendrá un botón de *Dividir* en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" +"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y " +"repetir el proceso para cada persona." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" -msgstr "" +msgstr "Integrar una opción de propina en el pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" +"En muchos países es costumbre dejar propina y es importante tener dicha " +"opción en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" -msgstr "" +msgstr "Configurar propinas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" +"Para activar la función de *Propinas* vaya a :menuselection:`Punto de venta " +"--> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela" +" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" -msgstr "" +msgstr "Agregar propinas a la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" -msgstr "" +msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." -msgstr "" +msgstr "Agregue la propina que su cliente desea dejar y procese el pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones de tienda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Usando códigos de barras en PdV" +msgstr "Usar códigos de barras en PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" +"Usar un escáner de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de " +"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus " +"clientes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." msgstr "" +"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de " +"barras* y selecciónela." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Añadir códigos de barras al producto." +msgstr "Agregar códigos de barras al producto" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y " +"seleccione un producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" +"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de " +"barras donde puede introducir cualquier código de barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" @@ -2772,10 +2861,13 @@ msgid "" "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" +"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El" +" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo " +"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Configurar control de efectivo en Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" @@ -2783,6 +2875,9 @@ msgid "" "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" +"El control de efectivo le permite verificar el importe de la caja de " +"efectivo en la apertura y el cierre. Así puede asegurarse de que no se ha " +"cometido ningún error y no falta efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" @@ -2793,70 +2888,68 @@ msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" -"Para activar la función *Control de efectivo *, vaya a: menuselection: " -"`Punto de Ventas -> Configuración -> Punto de Venta` y seleccione su " -"interfaz PdV." +"Para activar la función de *Control de efectivo*, vaya a :menuselection: " +"`Punto de venta -> Configuración -> Punto de venta` y seleccione su interfaz" +" de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." -msgstr "" -"En la categoría de pagos, encontrará la configuración de control de " -"efectivo." +msgstr "En la categoría de pagos encontrará el ajuste de control de efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" -"En este ejemplo, pueden ver que quiero tener 275 $ en varias denominaciones " -"en la apertura y el cierre." +"En este ejemplo, puede ver que quiero tener $275 en varias denominaciones en" +" la apertura y el cierre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" -"Al hacer clic en **Valores de apertura / cierre**, podrá crear esos valores." +"Podrá crear esos valores al hacer clic en **Valores de apertura y cierre**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" -msgstr "Iniciar una sesion" +msgstr "Iniciar una sesión" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" -"Ahora tiene un nuevo botón agregado cuando abre una sesión, *Establecer " -"saldo inicial*" +"Ahora tiene un nuevo botón cuando abre una sesión: *Establecer balance de " +"apertura*" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" -"Por defecto, utilizará los valores que agregó anteriormente, pero siempre " -"puede modificarlo." +"De forma predeterminada, utilizará los valores que agregó anteriormente, " +"pero siempre puede modificarlo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" -msgstr "Cerrar una sesion" +msgstr "Cerrar una sesión" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" -"Cuando desee cerrar su sesión, ahora también tiene un botón *Establecer " -"saldo final*." +"Para cerrar su sesión también tiene un botón de *Establecer balance de " +"cierre*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" -"Luego puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo que acaba " -"de contar) y la diferencia entre los dos." +"Posteriormente, puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo " +"que acaba de contar) y la diferencia entre ambos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" @@ -2864,9 +2957,10 @@ msgid "" "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" -"Si usa la opción *Sacar Dinero* para realizar sus transacciones para esta " -"sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo saldo de cierre " -"que su saldo de apertura. Tu caja está lista para la próxima sesión." +"Si usa la opción de *Sacar dinero* para realizar sus transacciones para esta" +" sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo balance de " +"cierre que su saldo de apertura. Su caja de efectivo está lista para la " +"próxima sesión." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" @@ -2878,7 +2972,7 @@ msgid "" "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " -"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"baja de la divisa, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " "de cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 @@ -2888,7 +2982,7 @@ msgid "" "made in cash." msgstr "" "Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " -"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"total de una factura a los cinco centavos más cercanos, siempre que el pago " "sea en efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 @@ -2896,12 +2990,16 @@ msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" +"Cada punto de venta en Odoo se puede configurar para aplicar redondeo de " +"efectivo en los totales de sus cuentas o recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite la función de *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25 msgid "" @@ -2909,12 +3007,17 @@ msgid "" "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`," +" abra el punto de venta que desea configurar y habilite la opción de " +"*Redondeo de efectivo*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" +"Para definir el **Método de redondeo**, abra la lista desplegable y haga " +"clic en *Crear y editar...*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 854efcb9a..0d7807419 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -551,16 +551,20 @@ msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" +"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de " +"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" +"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de" +" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" @@ -568,16 +572,21 @@ msgid "" "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones " +"en el portal del cliente*. Posteriormente, al hacer clic en el nombre del " +"equipo de Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus " +"valoraciones." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" +msgstr "Empezar a recibir tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -586,10 +595,15 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" +"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en" +" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " +"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los" +" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las " +"interacciones se produzcan en un solo lugar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" +msgstr "Opciones de canales para enviar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -597,10 +611,13 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea" +" que estén disponibles para sus usuarios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" -msgstr "Pseudónimo de correo" +msgstr "Seudónimo de correo electrónico" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "" @@ -608,6 +625,9 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" +"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección " +"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte" +" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" @@ -615,6 +635,9 @@ msgid "" "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" +"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los " +"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* " +"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" @@ -622,6 +645,10 @@ msgid "" "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" +"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y " +"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de" +" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo " +"para usar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" @@ -632,28 +659,37 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" +"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " +"sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" +"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic" +" en *Ir al sitio web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. " +"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" -msgstr "Charla en vivo" +msgstr "Chat en vivo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" +"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los " +"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la " +"persona adecuada de forma instantánea." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -661,6 +697,9 @@ msgid "" "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" +"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el " +"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" @@ -668,41 +707,46 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando " +"` */serviciodeasistencia" +" (asunto_del_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +msgstr "Priorizar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" +"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen " +"en la parte superior de su lista en la vista de kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +msgstr "3 estrellas = *Urgente*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +msgstr "Reportes para un mejor soporte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -711,34 +755,44 @@ msgid "" "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" +"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de " +"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las " +"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo " +"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de sus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" +"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia" +" de Odoo puede generar son:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." -msgstr "" +msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" +"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, " +"además de la carga de trabajo de sus equipos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" +"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un " +"*periodo anterior* o un *año anterior*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" @@ -746,17 +800,24 @@ msgid "" "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" +"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para " +"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para " +"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" +"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento " +"(KPI) por agente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" +"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por " +"equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" @@ -764,10 +825,13 @@ msgid "" "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" +"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre " +"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también " +"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Guardar filtros" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" @@ -775,14 +839,17 @@ msgid "" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" +"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada " +"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas" +" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -791,10 +858,14 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" +"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus " +"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza " +"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué " +"estándar y cuándo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" -msgstr "" +msgstr "Crear sus polizas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" @@ -802,18 +873,25 @@ msgid "" "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar " +"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> " +"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." msgstr "" +"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" +"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad " +"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" @@ -823,16 +901,23 @@ msgid "" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" +"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo " +"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación " +"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una " +"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política " +"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" +"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece " +"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis del SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -840,14 +925,19 @@ msgid "" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del " +"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets " +"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas " +"límite." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +msgstr "Hojas de horas y Facturación" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "" +"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -857,10 +947,15 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" +"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que " +"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, " +"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo " +"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar" +" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -868,6 +963,9 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las " +"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 6265b938a..0a404c10b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -33,6 +33,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # jabelchi, 2021 # Daniela Cervantes , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Daniela Cervantes , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1174,22 +1175,28 @@ msgstr "" msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" +"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" +"Para acceder al ticket o al lead creado a partir del chat, haga clic en el " +"atajo de enlace." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" +"Los tickets de Servicio de asistencia creados a partir del chat agregan " +"automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo mismo " +"pasa en la creación de leads." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" -msgstr "Enviar respuestas guardadas" +msgstr "Enviar respuestas predefinidas" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 msgid "" @@ -1197,12 +1204,17 @@ msgid "" "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" +"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando " +"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en " +"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" +"Para usarlas en una conversación, escriba **:** seguido por la palabra atajo" +" que creó." #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" @@ -1213,6 +1225,9 @@ msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo" +" crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e " +"ingresos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" @@ -1221,47 +1236,49 @@ msgstr "Optimizar" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "" -"Cómo realizar el seguimiento del tráfico de tu sitio web en Google Analytics" +"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web en Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" -"Para hacer seguimiento del tráfico de tu página web con Google Analytics:" +"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" -"`Crea una cuenta en Google Analytics `__ " -"si no tienes una." +"`Cree una cuenta en Google Analytics `__ " +"si no tiene una." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" -"Revisa la forma de creación y acepta las condiciones para obtener la " -"identificación de seguimiento." +"Revise el formulario de creación y acepte las condiciones para obtener el ID" +" de seguimiento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "Copia la identificación de seguimiento para insertarla en Odoo." +msgstr "Copie el ID de seguimiento para insertarlo en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" -"Ve al menú de *Configuración* en la aplicación de página web. En los " -"ajustes, enciende Google Analytics y pega la identificación de seguimiento. " -"Luego guarda la página." +"Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los " +"ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde " +"la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " `_." msgstr "" +"Para dar sus primeros pasos en Google Analytics, consulte la `Documentación " +"de Google `_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" @@ -1269,23 +1286,25 @@ msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "Como monitorear el tráfico de tu página web desde el tablero de Odoo" +msgstr "" +"Como llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web desde su tablero de " +"Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" -"Puedes monitorear las estadísticas directamente del panel de control de tu " -"página web de Odoo gracias a Google Analytics." +"Puede monitorear las estadísticas de tráfico directamente en el tablero de " +"Sitio web de Odoo gracias a Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" -"Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics y registrar la " -"identificación de seguimiento en los ajustes de tu página web (ve " +"Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics e ingresar el ID " +"de seguimiento en sus ajustes de Sitio web (consulte " ":doc:`google_analytics`)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 @@ -1293,37 +1312,37 @@ msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" -"Ve a la plataforma `Google APIs `__ " -"para generar credenciales analíticas API. Inicia sesión con tu cuenta de " -"Google." +"Vaya a la `Plataforma de API de Google " +"`__ para generar credenciales " +"analíticas API. Inicie sesión con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." -msgstr "Selecciona Analíticas API." +msgstr "Seleccione Analíticas API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" -"Crea un nuevo proyecto y asígnale un nombre (p.e. Odoo). Este proyecto se " -"necesita para almacenar las credenciales de tu API." +"Cree un nuevo proyecto y asígnele un nombre (por ejemplo, Odoo). Este " +"proyecto se necesita para almacenar sus credenciales API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." -msgstr "Activa el API" +msgstr "Habilite los API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo" +msgstr "Cree credenciales para usar en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" -"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* " -"como tipo de data." +"Seleccione *Navegador web (Javascript)* como origende llamada y *Datos de " +"usuario* como tipo de datos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" @@ -1333,11 +1352,11 @@ msgid "" "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" -"A continuación puedes crear una ID de cliente. Introduce el nombre de la " -"aplicación (p.e. Odoo) y las páginas permitidas a las que te redirigirá. El " -"origen autorizado de JavaScript es la URL de tu instancia de Odoo. La URI de" -" redirección autorizada es la URL de tu instancia de Odoo seguida de " -"'/google_account/authentication'." +"A continuación puede crear un ID de cliente. Introduzca el nombre de la " +"aplicación (por ejemplo, Odoo) y las páginas permitidas a las que le " +"redirigirá. El *origen autorizado de JavaScript* es el URL de su instancia " +"de Odoo. El *URL autorizado de redirección* es el URL de su instancia de " +"Odoo seguido de '/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" @@ -1346,31 +1365,33 @@ msgid "" "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" -"Revisa el paso de la pantalla de acceso registrando el nombre de un producto" -" (e.j. Google Analytics en Odoo). Puedes revisar las opciones de " -"customización pero no es obligación. La pantalla de acceso solo aparecerá " -"cuando ingreses la identificación en Odoo por primera vez." +"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de " +"un producto (por ejemplo, Google Analytics en Odoo). Puede revisar las " +"opciones de personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de " +"consentimiento solo aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo " +"por primera vez." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "" -"Finalmente, se te provee la identificación de tu cliente para que Copies y " -"pegues en Odoo." +"Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "your Client ID." msgstr "" +"Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics" +" y pegue su ID de cliente." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." -msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google." +msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" +msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" @@ -1379,6 +1400,11 @@ msgid "" "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" +"Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus " +"campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes " +"sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus " +"fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución" +" de su presupuesto de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1389,10 +1415,12 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los" +" *Rastreadores de enlaces*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" +msgstr "Configurar URLs rastreables" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" @@ -1400,37 +1428,49 @@ msgid "" "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> " +"Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según " +"la campaña, medio y origen que se utiliza." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" +"**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de " +"inicio o una página de producto)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" +"**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" +"**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por " +"ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" +"**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o " +"Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" +"Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede " +"publicar o enviar a través del origen que eligió." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" @@ -1440,10 +1480,17 @@ msgid "" "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" +"Para ver las estadísticas de sus enlaces, vaya a :menuselection:`Sitio web " +"--> Ir al sitio web --> Promover --> Rastrear esta página`. Además de poder " +"ver los enlaces *con más clics* y los *usados recientemente*, puede ver las " +"estadísticas completas al hacer clic en *Estadísticas*, incluso el número de" +" clics y su país de origen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" +"También puede acceder al rastreador de enlaces en *odoo.com/r* a través de " +"su navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" @@ -1451,6 +1498,9 @@ msgid "" "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" +"Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de" +" desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus" +" funciones en el backend." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" @@ -1458,6 +1508,9 @@ msgid "" "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" +"Al tener integración con :doc:`Google Analytics `, estos " +"rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar" +" el control de sus campañas de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" @@ -1465,10 +1518,13 @@ msgid "" "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" +"La integración con la aplicación de :doc:`CRM " +"` le permite entender " +"de dónde vienen sus leads y oportunidades." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cómo hacer la Optimización de motores de búsqueda (SEO) en Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" @@ -2971,7 +3027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po index 34d74d075..7a9d019d5 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Giovanni Perteghella , 2021 # Paolo Valier, 2021 -# Sergio Zanchetta , 2021 +# Sergio Zanchetta , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2021\n" +"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2022\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" -msgstr "" +msgstr "Consente i resi dei prodotti dalle segnalazioni" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 msgid ""