[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-10-25 01:31:13 +02:00
parent 1af386916f
commit 432ff8f779
4 changed files with 369 additions and 237 deletions

View File

@ -12,7 +12,8 @@
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Susanna Pujol, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Susanna Pujol, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,6 +51,8 @@ msgid ""
"It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up "
"to date on products pricing."
msgstr ""
"Es crucial para las empresas poder importar las listas de precios para estar"
" al día del precio de los productos."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
@ -113,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9
msgid "Add vendors in a product"
msgstr ""
msgstr "Añada vendedores en un producto"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
msgid ""
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "Analyze the performance of my vendors"
msgstr ""
msgstr "Analizar el rendimiento de sus vendedores"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
msgid ""

View File

@ -681,17 +681,17 @@ msgstr "配置同步选项:"
msgid ""
"**Action**: define if Odoo must create a new *Journal* for this bank "
"account, link to an existing Journal, or create no link."
msgstr ""
msgstr "**操作** 定义Odoo是否必须为此银行帐户创建新的 *日记帐* ,链接到现有日记帐,或不创建任何链接。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:66
msgid "**Journal**: select the appropriate *Journal*."
msgstr ""
msgstr "**日记帐** :选择适当的 *日记帐* 。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:67
msgid ""
"**Synchronization Frequency**: define how often Odoo should fetch the bank "
"statements."
msgstr ""
msgstr "**同步频率** 定义Odoo多长时间获取一次银行对账单。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:74
msgid ""
@ -700,16 +700,18 @@ msgid ""
"multiple accounts, it is recommended to pick the *Create new journal* option"
" for all additional accounts."
msgstr ""
"优良作法是每个银行帐户有一个日记帐。 如果您同步单个银行帐户,则将其链接到现有的 * 银行* 日记帐。 如果您有多个帐户,建议为所有其他帐户选择 "
"*创建新的日记帐* 选项。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81
msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr ""
msgstr "更新您的同步凭证"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
msgid ""
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
"synchronization settings."
msgstr ""
msgstr "您可能必须更新您的Ponto凭据或修改同步设置。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
msgid ""
@ -717,44 +719,46 @@ msgid ""
"<../../../general/developer_mode/activate>`, and go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`."
msgstr ""
"为此,请激活 :doc:`开发人员模式 <../../../general/developer_mode/activate>`,然后转到 "
":menuselection:`会计 --> 设置 --> 在线同步`。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:88
msgid ""
"Click on *Update Accounts* to enter your new Client ID and Secret ID, or "
"click on *Edit* to modify the synchronization settings."
msgstr ""
msgstr "单击 *更新帐户* 以输入新的客户端ID和秘密ID或单击 *编辑* 以修改同步设置。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:92
msgid "Deprecated API tokens"
msgstr ""
msgstr "过时的API令牌"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:94
msgid ""
"Ponto's previous synchronization system using API tokens is now deprecated."
msgstr ""
msgstr "Ponto以前使用的API令牌同步系统现已弃用。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:96
msgid ""
"This section is only relevant for users who had previously linked Ponto with"
" Odoo using a single API token instead of the current synchronization system"
" with a *Client ID* and a *Secret ID*."
msgstr ""
msgstr "本节仅适用于以前使用单个API令牌而不是当前带有 *客户ID* 和 *秘密ID* 的同步系统将Ponto与Odoo链接的用户。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:99
msgid "**Update** your database."
msgstr ""
msgstr "**更新** 您的数据库。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*SaaS* and *Odoo.sh* users:"
msgstr ""
msgstr "* SaaS* 和 *Odoo.sh* 用户:"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "you can skip this step, as your database is automatically updated."
msgstr ""
msgstr "您可以跳过此步骤,因为数据库将自动更新。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*Community* and *Enterprise* users:"
msgstr ""
msgstr "*社区版* 和 *企业版* 用户:"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
@ -762,28 +766,30 @@ msgid ""
"from `this link <https://odoo.com/download>`_ or from GitHub), install it, "
"and restart your server."
msgstr ""
"下载适用于您的版本的最新Odoo源代码您可以从此链接 "
"<https://odoo.com/download>`_或从GitHub下载安装它然后重新启动服务器。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "Do a **hard refresh** of your Odoo page by pressing *CTRL + F5*."
msgstr ""
msgstr "通过按 *CTRL + F5* 对Odoo页面进行 *强制刷新*。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
"A hard refresh clears the cache and the javascript code for the current "
"page."
msgstr ""
msgstr "强制刷新会清除当前页面的缓存和javascript代码。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:109
msgid ""
"To **generate your access key**, follow :ref:`the steps above <ponto-link-"
"odoo>`."
msgstr ""
msgstr "T要**生成访问密钥**,请按照 :ref:`上述步骤操作 <ponto-link-odoo>`。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:110
msgid ""
"To **update your credentials**, follow :ref:`the steps above <ponto-update-"
"credentials>`."
msgstr ""
msgstr "要 **更新您的凭据** ,请按照 :ref:`上述步骤操作<ponto-update-credentials>`。"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:115
msgid ":doc:`../setup/bank_accounts`"
@ -795,7 +801,7 @@ msgstr "杂项"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
msgstr ""
msgstr "将电汇从一家银行转移到另一家银行"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
msgid ""
@ -976,6 +982,8 @@ msgid ""
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
"with recurrent entries such as bank fees."
msgstr ""
"正确输入银行对帐单后,至关重要的是适当地 *协调* 记录,并确保所有 *日记帐分录* 都是平衡且一致的。 为了简化和加快对帐过程,您可以配置 "
"**对帐模型** ,这对于诸如银行手续费之类的经常项目特别有用。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -983,6 +991,8 @@ msgid ""
"refer to :doc:`this documentation "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
msgstr ""
"对帐模型也可用于处理 *现金折扣* 。 请参阅此 :doc:`文档 "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>`了解更多信息。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
msgid "Types of Reconciliation Models"
@ -990,24 +1000,24 @@ msgstr "对帐模型的类型"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
msgstr ""
msgstr "有三种类型的对帐模型:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25
msgid ":ref:`Write-off Button <reconciliation_models_button>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`注销按钮 <reconciliation_models_button>`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26
msgid ""
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`对应价值的建议 <reconciliation_models_suggestion>`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`匹配现有的发票/账单 <reconciliation_models_match>`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
msgstr ""
msgstr "手动创建注销按钮"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34
msgid ""
@ -1015,22 +1025,22 @@ msgid ""
"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the "
"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a"
" different Reconciliation Model."
msgstr ""
msgstr "当您使用 *未结余额* 对帐单时,可以使用 *手动操作* 选项卡下的按钮在验证对帐之前自动预填充所有数值。 每个按钮都是不同的对帐模型。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
msgid "Suggest counterpart values"
msgstr ""
msgstr "建议对应值"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47
msgid ""
"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values "
"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules "
"defined in the reconciliation model."
msgstr ""
msgstr "这种对帐模型会立即进行建议只需要验证的对应值。 此自动化基于对帐模型中定义的一组规则。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
msgid "Match existing invoices/bills"
msgstr ""
msgstr "匹配现有的发票/账单"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
@ -1038,7 +1048,7 @@ msgid ""
"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is "
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
" the reconciliation model."
msgstr ""
msgstr "这种类型的对帐模型会自动选择与付款匹配的正确的客户发票或供应商账单。 剩下要做的就是验证输入。 此自动化基于对帐模型中定义的一组规则。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71
msgid ""
@ -1048,19 +1058,21 @@ msgid ""
"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then"
" on *Reconciliation Models*."
msgstr ""
"要管理或创建新的 **对帐模型** ,请转到 :menuselection:`会计 --> 对帐 --> 对帐模型` 。 "
"另外,您也可以从会计概述中打开此菜单,方法是转到银行日记帐卡,单击三个小点,然后单击 *对帐模型* 。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81
msgid ""
"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for "
"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to "
"leave it at the top of the list and not to delete it."
msgstr ""
msgstr "第一个条目名为 *发票匹配规则* ,是负责发票和票据当前匹配的条目。 因此,建议将其保留在列表顶部,而不要删除它。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85
msgid ""
"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one,"
" then fill out the form."
msgstr ""
msgstr "打开要修改的模型,或单击 *创建* 建立一个新模型,然后填写表格。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
@ -1071,7 +1083,7 @@ msgstr "类型"
msgid ""
"See :ref:`above <reconciliation_models_types>` for an explanation about the "
"different types of Reconciliation Models."
msgstr ""
msgstr "请 :ref:`参见 <reconciliation_models_types>` 有关不同类型的对帐模型的说明"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94
msgid ""
@ -1080,6 +1092,8 @@ msgid ""
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
msgstr ""
"如果您的数据库上安装了 *文件管理* 应用程序,则当选中 *要检查* 时,会显示一个附加的 *活动类型* 字段。 选择 *对帐请求* "
"意味着,每当您使用此模型时,都会弹出* 请求文档* 窗口,以向用户索取文档。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
@ -1089,7 +1103,7 @@ msgstr "银行对账单明细条件"
msgid ""
"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model "
"to be applied."
msgstr ""
msgstr "在此处定义应用对帐模型所需的所有条件。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105
msgid ""
@ -1098,6 +1112,8 @@ msgid ""
"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-"
"dropping the handle next to the name."
msgstr ""
"如果一条记录与多个对帐模型匹配,则将应用模型的 *序列* 中的第一个。 序列只是 *列表视图* 中模型的顺序。 "
"可以通过拖放名称旁边的手柄来重新排列它们。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114
msgid "Counterpart Values"
@ -1107,13 +1123,13 @@ msgstr "对应值"
msgid ""
"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation "
"Model."
msgstr ""
msgstr "本部分包含对帐模型应用的值。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118
msgid ""
"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, "
"click on *Add a second line*."
msgstr ""
msgstr "如果需要核对的值需要在两个单独的帐户中注销,请单击 *添加第二行* 。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127
msgid ":doc:`use_cases`"
@ -1130,7 +1146,7 @@ msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Bank reconciliation process - use cases"
msgstr ""
msgstr "银行对帐流程 - 用例"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3
@ -1287,29 +1303,30 @@ msgid ""
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
msgstr ""
"您可以根据需要在数据库中管理多个 **银行帐户** 。 正确配置它们可以使您确保所有银行数据都是最新的,并准备与您的 *日记帐分录* 对帐。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
msgid ""
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
msgstr ""
msgstr "在Odoo 会计应用中,每个银行帐户都配置有专用的 *日记帐 * ,该日记帐配置为在专用 * 帐户* 中过帐所有条目。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
msgid ""
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
" are automatically created and configured."
msgstr ""
msgstr "每当您添加银行帐户时,都会自动创建和配置专用日记帐和专用帐户。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
msgid ""
"Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting "
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
" are displayed when appropriate."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,每种 **银行日记帐** 都以默认情况下显示在 *会计概览* 中。 它包括适当时显示的操作按钮。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
msgid "Add a new Bank Account"
msgstr ""
msgstr "添加一个新的银行帐户"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
msgid ""
@ -1317,6 +1334,8 @@ msgid ""
" your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually "
"<../feeds/bank_statements>`."
msgstr ""
"您可以将银行帐户连接到Odoo数据库也可以手动配置银行帐户然后 :doc:`手动上传银行对帐单 "
"<../feeds/bank_statements>`。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31
msgid "Bank Synchronization"
@ -1326,7 +1345,7 @@ msgstr "银行同步"
msgid ""
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
"synced automatically."
msgstr ""
msgstr "将您的银行帐户连接到数据库,并自动同步您的银行对帐单。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
msgid ""
@ -1334,23 +1353,25 @@ msgid ""
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the "
"list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"要同步新的银行帐户,请转到 :menuselection:`会计 --> 设置`, 单击 *添加银行帐户*, t列表中找到您的银行单击 *连接* "
",然后按照屏幕上的说明进行操作 。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
"information about this bank synchronization."
msgstr ""
msgstr ":doc:`点击此处 <../../bank/feeds/bank_synchronization>` 了解有关此银行同步的更多信息。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
msgid "Manual configuration"
msgstr ""
msgstr "手动配置"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
msgid ""
"If your Bank Institution cant be synchronized automatically, or if you "
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
"account manually."
msgstr ""
msgstr "如果您的银行机构无法自动同步,或者您不想将其与数据库同步,则也可以手动配置银行帐户。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53
msgid ""
@ -1358,30 +1379,31 @@ msgid ""
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill"
" out the form."
msgstr ""
"要手动添加一个新的银行帐户,请转到:menuselection:`会计 --> 设置`, 单击 *添加银行帐户*,然后单击*创建*, 並填写表格。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:65
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
msgstr ""
msgstr "**名称** 银行帐户的名称如Odoo上所示。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:66
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
msgstr "**帐号* *您的银行帐号欧洲的IBAN"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:67
msgid ""
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
msgstr "**银行** :单击 *创建和编辑* 以配置银行的详细信息。 添加银行机构的名称及其标识符代码BIC或SWIFT"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:69
msgid ""
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
msgstr ""
msgstr "**代码** :此代码是您的日记帐的 *短代码* 如Odoo所示。 默认情况下Odoo会使用此短代码创建一个新日记帐。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:71
@ -1391,12 +1413,14 @@ msgid ""
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
msgstr ""
"**日记帐** :如果您有尚未链接到银行帐户的现有银行日记帐,则会显示此字段。 如果是这样,选择要用于记录与此银行帐户关联的财务交易的*日记帐* "
",或通过单击 *创建和编辑* 创建一个新的。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67
msgid ""
"Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features "
"accordingly."
msgstr ""
msgstr "Odoo会检测银行帐户类型例如IBAN并相应地启用某些功能。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75
msgid "Advanced configuration"
@ -1407,7 +1431,7 @@ msgid ""
"To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to "
"modify."
msgstr ""
msgstr "要编辑现有的银行帐户,请转到 :menuselection:`帐户 --> 配置 --> 银行帐户` ,然后打开要修改的银行帐户。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80
msgid ""
@ -1417,13 +1441,15 @@ msgid ""
" your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to "
"the *Bank* field. These details are used to register some payments."
msgstr ""
"如果您需要编辑银行帐户详细信息,请转到 *银行帐户* 字段,然后单击列表箭头旁边的 *外部链接* 按钮。 在此处,您可以通过单击 *银行* 字段旁边的 "
"*外部链接* 来编辑银行帐号,帐户持有人,帐户持有人姓名和银行机构的详细信息。 这些可详细信息用于注册一些付款。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85
msgid ""
"You can configure which types of payments are enabled in the **Payment "
"Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted "
"in the **Bank Statements** section."
msgstr ""
msgstr "您可以在 *付款方式类型* 部分中配置启用的付款类型,并在 *银行对账单* 部分中配置银行对账单的记录和过账方式。"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:192
@ -1437,11 +1463,11 @@ msgstr ":doc:`../feeds/bank_statements`"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:194
msgid "`Odoo Learn: Accounting Basics <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 在线学习:会计基础 <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank in a foreign currency"
msgstr ""
msgstr "用外币管理银行"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid ""
@ -1616,7 +1642,7 @@ msgstr "在这种情况下, 客户对账单总是只有一种货币。一般来
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
msgid "Manage a cash register"
msgstr ""
msgstr "管理收银机"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
msgid ""
@ -8268,7 +8294,7 @@ msgstr "会计年度"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)"
msgstr ""
msgstr "在Odoo进行年度結算关闭会计年度"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
msgid ""
@ -8465,7 +8491,7 @@ msgstr ":doc:`close_fiscal_year`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)"
msgstr ""
msgstr "管理B2B不含税和B2C含税的价格"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
@ -8728,7 +8754,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "Manage cash basis taxes"
msgstr ""
msgstr "管理现金基础税"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
@ -8871,6 +8897,9 @@ msgid ""
"example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you "
"create a new product or add a new line on an invoice."
msgstr ""
"**默认税项** :doc:`税项 "
"<taxes>`定义了当没有其他指示要使用哪种税项时自动选择的设置例如当您创建新产品或在发票上添加新行时Odoo会使用默认填充 **税预** "
"字段。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:14
msgid ""
@ -8879,6 +8908,8 @@ msgid ""
"applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the "
"Fiscal Position."
msgstr ""
":doc:`财政状况<fiscal_positions>` 考虑了默认税。 "
"因此,如果将`财政状况应用于发票Odoo将应用相关的税而不是默认税作为映射的财政状况。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:21
msgid ""
@ -8888,6 +8919,9 @@ msgid ""
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your"
" company."
msgstr ""
"**默认税款** 是根据创建数据库时选择的国家/地区或在您为以下内容设置 "
":doc:`财政本地化包<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
" 时自动设置的。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:25
msgid ""
@ -8896,12 +8930,14 @@ msgid ""
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
"要更改您的 **默认税** ,请转到 :menuselection:` 会计 --> 配置 --> 设置 --> 税 --> 默认税`,为您的默认 "
"**销售税** 选择适当的税,然后 **购置税**,然后单击 *保存* 。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:34
msgid ""
"Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-"
"specific."
msgstr ""
msgstr "具有多个公司的数据库:默认税值是各公司特有的。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:38
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:109
@ -8926,7 +8962,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3
msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)"
msgstr ""
msgstr "财政状况(税收和科目映射)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5
msgid ""
@ -8935,32 +8971,33 @@ msgid ""
"record the transactions on different accounts, according to your customers' "
"and providers' localizations and business types."
msgstr ""
"为产品和客户设置默认税金和帐户,以即时创建新交易。 但是,根据客户和提供者的本地化需要和业务类型,您可能必须使用不同的税金并在不同的帐户上记录交易。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:9
msgid ""
"**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically "
"adapt the taxes and the accounts used for a transaction."
msgstr ""
msgstr "**财政状况** 允许您创建 *规则集* ,以自动调整用于交易的税收和帐户。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:16
msgid "They can be applied in various ways:"
msgstr ""
msgstr "它们可以以多种方式应用:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:18
msgid ""
":ref:`automatically applied, based on some rules "
"<fiscal_positions/automatic>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`自动应用可以根据某些规则 <fiscal_positions/automatic>`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:19
msgid ":ref:`manually applied on a transaction <fiscal_positions/partner>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`手动应用于交易 <fiscal_positions/partner>`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:20
msgid ""
":ref:`assigned to a partner, on its contact form "
"<fiscal_positions/transaction>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`在联系表上分配给合作伙伴 <fiscal_positions/transaction>`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:23
msgid ""
@ -8968,10 +9005,12 @@ msgid ""
"of your :doc:`Fiscal Localization Package "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`."
msgstr ""
"在您的数据库中,已经预先配置了一些财政职位,这是您的一部分 :doc:`财政本地化计划 "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:30
msgid "Tax and Account Mapping"
msgstr ""
msgstr "税收和账户映射"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:32
msgid ""
@ -8979,77 +9018,78 @@ msgid ""
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify "
"or click on *Create*."
msgstr ""
"要编辑或创建财政头寸,请转到 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 财政状况`打开您要修改的条目,或单击 *创建* 。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:35
msgid ""
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
" defined in the products' forms."
msgstr ""
msgstr "税金和帐户的映射基于产品表单中定义的默认税金和帐户。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:38
msgid ""
"To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to "
"Apply**/**Account to Use Instead**)."
msgstr ""
msgstr "要映射到其他税种或帐户,请填写右列( **要应用的税** / **要使用的帐户** )。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:40
msgid ""
"To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field "
"**Tax to Apply** empty."
msgstr ""
msgstr "要删除税款,而不是用另一种税款代替,请将 **应纳税款** 字段留空。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:41
msgid ""
"To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same"
" **Tax on Product**."
msgstr ""
msgstr "要将税项替换为其他多种税项,请添加多行带有相同 **产品税** 的行。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:44
msgid ""
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
msgstr "该映射仅适用于 *有效* 税。 因此请转到menuselectionʻ会计 --> 配置 --> 税收`,确保它们处于活动状态。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:50
msgid "Automatic application"
msgstr ""
msgstr "自动申请"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:52
msgid ""
"You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, "
"following a set of conditions."
msgstr ""
msgstr "您可以按照一系列条件将自己的财政职位配置为自动应用。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:54
msgid ""
"To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect "
"Automatically**. You can configure a few conditions:"
msgstr ""
msgstr "为此,请打开您要修改的财政职位,然后单击 *自动检测* 。 您可以配置一些条件:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:57
msgid ""
"**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's "
"contact form."
msgstr ""
msgstr "**需要增值税** *必须* 在客户的联系表格中注明增值税号。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:58
msgid ""
"**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these "
"countries."
msgstr ""
msgstr "**国家群** / **国家** :财政状况适用于这些国家。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:65
msgid ""
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has"
" logged in or filled out their billing details."
msgstr ""
msgstr "访客登录或填写帐单详细信息后,**电子商务订单** 的税费会自动更新。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:69
msgid ""
"The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - "
"defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple"
" Fiscal Positions."
msgstr ""
msgstr "财政状况的 *排序* - 它们的排列顺序 - 定义了在多个财政状况中都满足条件时要应用的财政状况。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:72
msgid ""
@ -9058,6 +9098,8 @@ msgid ""
"*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers "
"from *country A*."
msgstr ""
"例如,如果第一个财政状况定位为 *国家A* ,第二个财政状况定位为 *国家组* ,该国集团也包括 *国家A * ,则只有第一个财政状况将应用于 "
"*国家A* 。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79
msgid "Application"
@ -9065,30 +9107,30 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
msgstr ""
msgstr "向合作伙伴分配财政状况"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:86
msgid ""
"You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a "
"specific partner."
msgstr ""
msgstr "您可以手动定义特定伙伴默认情况下必须使用哪个财政状况。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:88
msgid ""
"To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** "
"tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*."
msgstr ""
msgstr "为此,请打开合作伙伴的联系表,转到 *销售与采购* 选项卡,编辑 **财政状况** 字段,然后单击 *保存* 。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:98
msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills"
msgstr ""
msgstr "在销售订单,发票和发票上手动选择财政状况"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:100
msgid ""
"To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, "
"Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal"
" Position** *before* adding product lines."
msgstr ""
msgstr "要手动选择用于新销售订单,发票或账单的财务状况,请转到 *其他信息* 选项卡,然后在添加产品线之前选择正确的 *财务状况*。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:110
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:281
@ -9102,7 +9144,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
msgid "Manage withholding taxes"
msgstr ""
msgstr "管理预扣税"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
msgid ""
@ -9183,7 +9225,7 @@ msgstr "打印的发票将显示每个组合的不同合计。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "使用TaxCloud在美国获取正确的税率"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5
msgid ""
@ -9279,6 +9321,7 @@ msgid ""
":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created"
" when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
"在Odoo中营业税是根据财政状况计算的请参阅 :doc:`财政状况)。 安装 *TaxCloud* 时会创建美国的财政职位。 一切开箱即用。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54
msgid ""
@ -9345,11 +9388,11 @@ msgid ""
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
"computations."
msgstr ""
msgstr "**税** 的类型很多,它们的应用差异很大,这主要取决于您公司的本地化。 为了确保准确记录Odoo的税务引擎支持各种用途和计算。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:12
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
msgstr ""
msgstr "从列表视图激活营业税"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:14
msgid ""
@ -9359,6 +9402,9 @@ msgid ""
"However, only a few of them are activated by default, so that you can "
"activate only the ones relevant for your business."
msgstr ""
"作为您的 "
":doc:`财政本地化包<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`,您的国家/地区的大部分营业税已在数据库中预先配置。"
" 但是,默认情况下仅激活其中一部分,因此您只能激活与您的业务相关的那些。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:19
msgid ""
@ -9366,30 +9412,31 @@ msgid ""
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
"tax."
msgstr ""
"要激活销售税,请转到 :menuselection:` 会计 --> 配置 --> 税项` ,然后使用 *激活* 切换按钮来激活或停用税项。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:31
msgid ""
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
msgstr ""
msgstr "要编辑或创建**税**,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并打开或点击 *创建* 。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:41
msgid ""
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
"the following table to see where they are displayed."
msgstr ""
msgstr "税有三个不同的标签,每个标签都有特定的用途。 请参阅下表以查看它们的显示位置。"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`税收名称 <taxes/name>`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`发票上的标签 <taxes/label-invoices>`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`税务组 <taxes/tax-group>`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
msgid "Back end"

View File

@ -2860,6 +2860,7 @@ msgid ""
" all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to "
"deliver products at once, while the second is to deliver them separately."
msgstr ""
"在 *销售订单* 的 *其他信息* 选项卡中,您可以选择 *当所有产品准备就绪时* 和 *尽快* 。 第一个是立即交付产品,而第二个是分别交付产品。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142
msgid ""
@ -2869,6 +2870,8 @@ msgid ""
"confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of "
"April."
msgstr ""
"例如同时订购产品A和B。 A的交货期为8天B的交货期为5天。使用第一个选项时*预计交货日期* "
"是根据交货期最多的产品计算得出的此处为A。如果在4月2日确认订单则 *预计交货日期* 是4月10日。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148
msgid ""
@ -2876,14 +2879,15 @@ msgid ""
"product with the least customer lead days. In this example, B is the product"
" with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April."
msgstr ""
"使用第二个选项时,*预期日期* 是根据客户交货期最少的产品计算得出的。 在此示例中B是交货期最少的产品。 因此,*预计日期* 是4月7日。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154
msgid "Purchase - Lead Times"
msgstr ""
msgstr "采购 - 交货时间"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr ""
msgstr "供应商提前期"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159
msgid ""
@ -2891,6 +2895,8 @@ msgid ""
"be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase "
"--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab."
msgstr ""
"*供应商提前期* 是您购买的产品交付所需的时间。 要配置它,请从 :menuselection:`采购 -->产品 --> 产品` 中打开一个产品,并在"
" *采购* 标签下添加一个供应商。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168
msgid ""
@ -2899,35 +2905,37 @@ msgid ""
"of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead "
"Time*."
msgstr ""
"通过单击 *添加一行* ,将显示一个新窗口。 您可以在此处指定 *交货提前期* 。 如果这样做,每次采购该产品的交货日期现在等于 "
"*采购订单日期+交货提前期* 。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178
msgid ""
"It is possible to add different vendors and, thus, different lead times "
"depending on the vendor."
msgstr ""
msgstr "可以添加不同的供应商,因此可以根据供应商添加不同的交货时间。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184
msgid ""
"The *Security Lead Time* for purchase follows the same logic as the one for "
"*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error "
"for your supplier to deliver your order."
msgstr ""
msgstr "采购的 *安全提前期* 与 *销售* 的逻辑相同,只是您的身份为客户。 然后,这是你的供应商交货的误差范围。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188
msgid ""
"To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory"
" --> Configuration --> Settings` and enable the feature."
msgstr ""
msgstr "要设置 *安全提前期* 以进行采购,请转到 :menuselection:`库存 --> 设置 --> 设定` 并启用该功能"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196
msgid ""
"Doing so, every time the system generates purchase orders, those are "
"scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
msgstr "这样做,每次系统生成采购订单时,都将这些订单安排在许多天之前,以应对供应商的意外延误。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200
msgid "Manufacturing - Lead Times"
msgstr ""
msgstr "制造 - 交货时间"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203
msgid "Manufacturing Lead Time"
@ -2938,7 +2946,7 @@ msgid ""
"The *Manufacturing Lead Time* is the time needed to manufacture the product."
" To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the "
"number of days the manufacturing takes."
msgstr ""
msgstr "*制造提前期* 是制造产品所需的时间。 要指定它,请打开产品表单的 *库存* 标签,然后添加制造所需的天数。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213
msgid ""
@ -2947,18 +2955,20 @@ msgid ""
" deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of "
"July is June 27th."
msgstr ""
"当与 *制造提前期* 一起使用时, * 制造订单(MO)* 的 *截止日期开始* 为 *承诺日期-制造提前期* 。 "
"例如制造订单的承诺日期为7月10日的订单的截止日期开始日期为6月27日。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221
msgid ""
"The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing "
"orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays."
msgstr ""
msgstr "用于制造的 *安全提前期* 可以更早地生成制造订单,以应对制造延迟的风险。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225
msgid ""
"To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> "
"Settings` and tick *Security Lead Time*."
msgstr ""
msgstr "要启用它,请转到 :menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置,然后勾选 *安全提前期* 。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232
msgid ""
@ -2967,70 +2977,71 @@ msgid ""
"Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on "
"the 3rd of June, which is the MOs planned date."
msgstr ""
"例如客户订购了B交货日期安排在6月20日。 *制造交货期* 为14天 *安全交货期* 为3天因此B的制造订单需要最迟于6月3日开始。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238
msgid "Global Example"
msgstr ""
msgstr "全局示例"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240
msgid "Here is a configuration:"
msgstr ""
msgstr "请参考以下的设置范例:"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242
msgid "1 day of security lead time for Sales"
msgstr ""
msgstr "销售交货提前期为1天"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243
msgid "2 days of security lead time for Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "生产安全提前期为2天"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244
msgid "3 days of manufacturing lead time"
msgstr ""
msgstr "生产提前期为3天"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245
msgid "1 day of security lead time for Purchase"
msgstr ""
msgstr "采购的交货提前期为1天"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246
msgid "4 days of supplier lead time"
msgstr ""
msgstr "供应商提前期交货为4天"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248
msgid ""
"Lets say that a customer orders B on the 1st of September and the delivery "
"date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, "
"here is when all the various steps are triggered."
msgstr ""
msgstr "假设某个客户在9月1日订购了B并且计划在20天内9月20日交货。 在这种情况下,这是所有各个步骤均被触发的时间。"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252
msgid "**September 1st**: the sales order is created"
msgstr ""
msgstr "** 9月1日** :创建销售订单"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253
msgid ""
"**September 10th**: the deadline to order components from the supplier "
"because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)"
msgstr ""
msgstr "** 9月10日** 由于制造过程而从供应商订购组件的截止日期4天的供应商提前期"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256
msgid ""
"**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of"
" security lead time for Purchase)"
msgstr ""
msgstr "** 9月13日** 从供应商处收到产品采购的安全交货期为1天"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258
msgid ""
"**September 14th**: the deadline start date for the manufacturing (19th - 3 "
"days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for "
"Manufacturing)"
msgstr ""
msgstr "** 9月14日** 制造的截止日期19日 - 制造提前期3天 - 生产提前期2天"
#: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261
msgid ""
"**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of "
"security lead time for sales)"
msgstr ""
msgstr "** 9月19日**交货订单表格上的预计日期交货提前期为1天"
#: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:3
msgid "Configure and Run Schedulers"
@ -3334,7 +3345,7 @@ msgstr "在交货单中,销售订单中所用的*计量单位*转换为库存
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:3
msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?"
msgstr ""
msgstr "何时使用包裹、计量单位或特殊包装?"
#: ../../inventory/management/products/usage.rst:6
msgid "Units of Measure"
@ -5126,14 +5137,14 @@ msgstr "完成后,你可将它转换为销售订单。然后,系统将自动
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3
msgid "Using Routes and Pull/Push Rules"
msgstr ""
msgstr "使用路线和推/拉规则"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5
msgid ""
"In inventory management, the supply chain strategy determines when products "
"should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available "
"in the retail channel."
msgstr ""
msgstr "在库存管理中,供应链策略确定何时应制造产品,何时将其交付给分销中心以及在零售渠道中可用。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9
msgid ""
@ -5142,10 +5153,12 @@ msgid ""
" app can automatically generate transfers following the instructions given "
"by the rules. Yes, Odoo simplifies your life."
msgstr ""
"可以使用具有 *推拉规则* 功能的 *路线* 配置此类战略流程。 正确配置所有内容后,库存应用可以按照规则给出的说明自动生成转帐。 "
"是的Odoo简化了您的工作流程。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16
msgid "Inside the warehouse"
msgstr ""
msgstr "在仓库内"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18
msgid ""
@ -5154,6 +5167,8 @@ msgid ""
"shipping docks. All products go through all these locations, which also "
"trigger all the route's rules."
msgstr ""
"想象一个通用的仓库计划,您可以在其中找到收货码头,质量控制区域,存储位置,拣货和包装区域以及货运码头。 "
"所有产品都会经过所有这些位置,这也会触发所有路线规则。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27
msgid ""
@ -5163,6 +5178,8 @@ msgid ""
"during the manufacturing process, for example), while others are directly "
"stored in their respective locations."
msgstr ""
"在此示例中,供应商的卡车在接收码头处卸下已订购货物。 然后,操作员在接收区域中扫描产品。 "
"这些产品中的一些被发送到质量控制区域(例如,那些专门在制造过程中使用的产品),而其他产品则直接存储在它们各自的位置。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36
msgid ""
@ -5173,20 +5190,22 @@ msgid ""
" and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered"
" to customers."
msgstr ""
"这是实现途径的示例。 早上,为当天需要准备的所有订单拣选物品。 这些项目是从存储位置中提取的,并移至靠近订单打包位置的提取区域。 "
"然后,将订单包装在各自的盒子中,并用输送机将它们带到装运码头附近,准备将其交付给客户。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48
msgid "How does it work?"
msgstr ""
msgstr "工作原理是什么?"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51
msgid "Pull Rules"
msgstr ""
msgstr "拉式规则"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53
msgid ""
"With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while "
"*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location."
msgstr ""
msgstr "使用 *拉规则* ,对某些产品的需求会触发采购,而 *推规则* 是由到达特定位置的产品触发的。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57
msgid ""
@ -5198,6 +5217,9 @@ msgid ""
"*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is "
"created."
msgstr ""
"我们可以说 *拉规则* 用于履行客户订单(销售订单)。 因此Odoo会在 *客户位置* 生成订单中每种产品的需求。 由于 *拉规则* "
"是由需求触发的因此Odoo会在 *客户位置* 上查找 *拉规则* 。 在我们的案例中,找到了将产品从 *发货区域* 转移到 *客户地点* "
"的交货单提取规则,并创建了两个地点之间的转移。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65
msgid ""
@ -5207,6 +5229,8 @@ msgid ""
"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is "
"created."
msgstr ""
"然后Odoo发现了另一个拉规则试图满足 *装运区域* 的需求: *包装规则* ,将产品从*包装区域* 转移到 *装运区域* "
"。最后,其他规则被触发,直到创建了 *库存* 和 *拣货区* 之间的转移。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72
msgid ""
@ -5214,7 +5238,7 @@ msgid ""
"going backwards. While working, the operator process these transfers in the "
"opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery "
"order."
msgstr ""
msgstr "所有这些转移都是由Odoo预先生成的从结尾开始一直逆向计算。 在工作时,操作员以倒序处理这些转移:首先是拣货,然后是包装,然后是交货单。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77
msgid "Push Rules"
@ -5227,6 +5251,8 @@ msgid ""
"products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a"
" product arrives at a specific location, move it to another location.\""
msgstr ""
"另一方面,*推规则* 更容易理解。 当产品到达特定位置时,可以实时触发这些文档,而不是根据需要预先生成文档。 *推规则* "
"基本上说:“当产品到达特定位置时,将其移动到另一个位置。”"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84
msgid ""
@ -5235,19 +5261,21 @@ msgid ""
"different products, you can assign different storage locations for different"
" products."
msgstr ""
"一个简单的例子是:当产品到达 *收货区* 时,将其移动到 *存储位置* 。 "
"由于可以将不同的规则应用于不同的产品,因此可以为不同的产品分配不同的存储位置。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89
msgid ""
"Another rule could be: when products arrive at a location, move them to the "
"*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to "
"their *Storage Location*."
msgstr ""
msgstr "另一个规则可能是:当产品到达某个位置时,将其移动到 *质量控制区* 。 然后,完成质量检查后,将它们移至 *存储位置* 。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94
msgid ""
"*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the "
"upstream transfers."
msgstr ""
msgstr "仅当没有 *推规则* 预先生成上游传输时,才能触发 *推规则* 。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98
msgid ""
@ -5256,30 +5284,32 @@ msgid ""
"the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the "
"packing operation respects the grouping per customer order."
msgstr ""
"像这样的规则集称为路由。 规则上的分组定义了如何在同一转移中对产品进行分组。 "
"例如,在拣货操作期间,所有订单都按一次转移进行分组,而打包操作则按照每个客户订单进行分组。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105
msgid "Use Routes and Rules"
msgstr ""
msgstr "使用路线和规则"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107
msgid ""
"Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you "
"manage advanced routes configuration such as:"
msgstr ""
msgstr "由于 *路线* 是 *推拉规则* 的集合因此Odoo可帮助您管理高级路线配置例如"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110
msgid "Manage product manufacturing chains;"
msgstr ""
msgstr "管理产品的制造链;"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111
msgid "Manage default locations per product;"
msgstr ""
msgstr "管理每个产品的默认位置;"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112
msgid ""
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
"quality control, after-sales services, or supplier returns;"
msgstr ""
msgstr "根据业务需求定义仓库内的路线,例如品质管制,售后服务或供应商退货;"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114
msgid ""
@ -5293,12 +5323,13 @@ msgid ""
"Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, "
"enable the *Multi-Step Routes* feature."
msgstr ""
"要配置上述路线之一,请打开 **库存应用** 然后转到 :menuselection:`设置 --> 设定` 。启用 *多步路线* 功能。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126
msgid ""
"The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-"
"Step Routes*."
msgstr ""
msgstr "*存储位置* 功能会通过 *多步路线* 自动激活。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129
msgid ""
@ -5317,6 +5348,8 @@ msgid ""
"There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for "
"incoming and outgoing shipments."
msgstr ""
"仓库菜单中提供了Odoo的预配置路线。 要找到它,请前往 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库。 "
"在此打开您的仓库并进行编辑,以查看进出货物的预配置路线。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144
msgid ""
@ -5325,13 +5358,15 @@ msgid ""
"you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration "
"--> Routes` to see the routes Odoo generated for you."
msgstr ""
"一些更高级的路线(例如分装船)已经配置为使您的生活更轻松。 这些是根据您的运输选择而定。 做出选择后,前往 :menuselection:`库存 -->"
" 配置 --> 路线查看Odoo为您生成的路线。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153
msgid ""
"Opening one of those routes allows you to see on what you can apply the "
"route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* "
"warehouse are set up to follow the 3-steps route."
msgstr ""
msgstr "打开其中一条路线,即可查看可以应用哪些路线。 在这里, *您的公司* 仓库中所有选定的产品类别都按照三步路线进行设置。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161
msgid ""
@ -5352,6 +5387,8 @@ msgid ""
"--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be "
"selected. Of course, combinations are available."
msgstr ""
"要创建自定义路线,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线` ,单击创建,然后可以选择此路线的位置。 "
"当然,可以组合使用。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182
msgid ""
@ -5367,20 +5404,22 @@ msgid ""
"can be useful if you use the dropshipping process for all the products from "
"the same category."
msgstr ""
"当将路线应用于产品类别( (:menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` )时,路线中配置的所有规则都将应用于该类别 *每个*"
" 产品。 例如,如果您对同一类别的所有产品都使用直接运送过程,则这可能很有用。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195
msgid ""
"The same behavior applies to the warehouses. If you tick *Warehouses*, all "
"the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the "
"conditions of the linked rules, then follow that route."
msgstr ""
msgstr "相同的行为适用于仓库。 如果勾选 *仓库* ,则所有转移发生在所选仓库内,并且满足链接规则的条件,然后按照该路线进行。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203
msgid ""
"For the *Sales Order Lines*, it is more or less the opposite. You have to "
"choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful "
"if some products go through different routes."
msgstr ""
msgstr "对于 *销售订单行* ,情况恰恰相反。 创建报价时,您必须自行选择路线。 如果某些产品采用不同的路线,这将非常有用。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211
msgid ""
@ -5397,7 +5436,7 @@ msgid ""
"Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more "
"or less like the product categories: once selected, you have to manually set"
" on which product it must be applied."
msgstr ""
msgstr "最后,有些路线可以应用于产品。 这些功能或多或少类似于产品类别:选择后,您必须手动设置必须在哪个产品上应用它。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232
msgid ""
@ -5405,13 +5444,15 @@ msgid ""
"open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory"
" tab* and select the route youve created."
msgstr ""
"为此,请转到 :menuselection:`库存 --> 主数据 --> 产品` 然后打开您要在其上应用路线的那个。. 然后转到 *库存选项卡* "
"然后选择您创建的路线。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240
msgid ""
"If, prima facie, the routes configuration can appear quite easy, dont "
"forget that we havent set up any rule yet. If not harder to set up, those "
"are vital to have working routings."
msgstr ""
msgstr "从表面上看,如果路线的配置看起来很简单,请不要忘记我们尚未设置任何规则。 如果不难设置,那么对于工作路由至关重要。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245
msgid "Rules"
@ -5423,13 +5464,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*"
" section, and click on *Add a line* button."
msgstr ""
"规则将在路线上定义。 为此,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线`, 然后转到 *规则* 部分,然后单击 *添加行*"
" 按钮。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255
msgid ""
"The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and "
"*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all "
"of them:"
msgstr ""
msgstr "可用规则触发各种动作。 如果Odoo提供 *推* 和 *拉* 规则,其他规则也是可用。 这是所有这些的一些解释:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259
msgid ""
@ -5439,13 +5482,15 @@ msgid ""
"When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to "
"fulfill this need."
msgstr ""
"**提货** :该规则由特定库存位置中的产品需求触发。 需求可能来自已确认的销售订单,也可能来自需要特定组件的制造订单。 "
"当需求出现在源位置时Odoo会生成一个行动以满足需求。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264
msgid ""
"**Push To**: this rule is triggered by the arrival of some products in the "
"defined source location. In case you move products to the source location, "
"Odoo generates a picking to move those products to the destination location."
msgstr ""
msgstr "**推送至** :此规则由某些产品到达定义的来源位置触发。 万一您将产品移动到源位置Odoo 会生成拣配以将这些产品移动到目标位置。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268
msgid ""
@ -5456,43 +5501,45 @@ msgid ""
"rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the "
"products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled."
msgstr ""
"**推拉** :它允许在上述两种不同的情况下产生拣货。 这意味着当在特定位置需要产品时,会从先前的位置创建转移来满足该需求。 "
"然后,在先前的位置创建需求,并触发一条规则来满足它。 一旦满足第二个需求,产品就会被推到第一个位置,所有需求都得到满足。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274
msgid ""
"**Buy**: when products are needed at the source location, a request for "
"quotation is created to fulfill the need."
msgstr ""
msgstr "**购买** :当在源位置需要产品时,将创建报价请求来满足需求。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276
msgid ""
"**Manufacture**: when products are needed in the source location, a "
"manufacturing order is created to fulfill the need."
msgstr ""
msgstr "**制造** :当在源位置需要产品时,将创建制造订单以满足需求。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283
msgid ""
"You must also define the *Operation Type*. This operation allows defining "
"which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, "
"the created picking is, for example, an internal transfer."
msgstr ""
msgstr "您还必须定义 *操作类型* 。 此操作允许定义从规则创建哪种选择。 使用上面的屏幕截图,创建的拣配例如是内部转账。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288
msgid ""
"On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the "
"source location:"
msgstr ""
msgstr "另一方面,*供应方法* 允许定义在源位置发生的情况:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291
msgid ""
"**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the "
"source location;"
msgstr ""
msgstr "**从库存取货** :产品取自源位置的可用库存;"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293
msgid ""
"**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the"
" products to the source location. The available stock is ignored."
msgstr ""
msgstr "**触发另一个规则** :系统尝试查找库存规则以将产品带到源位置。 可用库存将被忽略。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296
msgid ""
@ -5501,6 +5548,7 @@ msgid ""
"available, the system tries to find a rule to bring the products to the "
"source location."
msgstr ""
"**从库存取货,如果不可用,则触发另一个规则** :产品取自源位置的可用库存。 如果没有可用的库存,系统将尝试找到一条规则以将产品带到源位置。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301
msgid ""
@ -5510,10 +5558,12 @@ msgid ""
"having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an "
"alert in the form of a *next activity*."
msgstr ""
"在 *计划* 部分中,您可以确定重新计划拣货链中的一个的行为。 如果您决定 *传播重新安排* ,则下一步也将重新安排。 "
"如果您希望选择重新安排下一个动作的时间,则可以决定以 *下一个活动* 的形式接收。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309
msgid "What about a full flow?"
msgstr ""
msgstr "怎么是完整的流程?"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311
msgid ""
@ -5525,7 +5575,7 @@ msgstr "还记得我们的拣选 - 包装 - 发货自定义路线吗?让我们
msgid ""
"First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three "
"rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:"
msgstr ""
msgstr "首先快速浏览一下我们的规则及其提供方法我们有3条规则所有都是 **拉** 规则。 提供方法如下:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318
msgid ""
@ -5533,6 +5583,7 @@ msgid ""
"(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from "
"WH/Stock to fulfill the need."
msgstr ""
"**从仓库取货** :当在仓库/包装区域中需要产品时,可以从仓库/库存中创建 *拣货*(从仓库/库存到仓库/包装区域的内部转移)来满足需求。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321
msgid ""
@ -5540,6 +5591,7 @@ msgid ""
"(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from "
"WH/Packing Zone to fulfill the need."
msgstr ""
"**触发另一个规则** :当需要在仓库/包装区中放置产品时,可以从仓库/包装区创建 *包装* (从仓库/包装区到仓库/输出的内部转移)来满足需求。"
#: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324
msgid ""

View File

@ -45,128 +45,130 @@ msgid ""
"shared among tasks, and the exact time spent on each project can be tracked."
" All of it in favor of a more integrated and dynamic organization."
msgstr ""
"可以为特定的客户或团队创建项目,可以通过可见性选项在员工之间进行协调。 阶段可以在任务之间共享,并且可以跟踪在每个项目上花费的确切时间。 "
"所有这些都为了建立一个更加集成和动态的组织。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:10
msgid "Create advanced projects"
msgstr ""
msgstr "创建高级项目"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Create`."
msgstr ""
msgstr "转到 :menuselection:`菜单 --> 配置 --> 项目 --> 创建`。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:13
msgid ""
"Choose a *Customer* in order to create a project specifically for him. If "
"not, simply leave the field blank."
msgstr ""
msgstr "选择一个 *客户* ,以专门为他创建一个项目。 如果不是,只需将该字段留空。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:20
msgid "Choose who can access a project"
msgstr ""
msgstr "选择谁可以访问项目"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:22
msgid ""
"To create a project for specific teams, under *Visibility*, choose who can "
"have access to the project:"
msgstr ""
msgstr "要为特定团队创建项目,请在 *可见性* 下,选择有权访问该项目的人员:"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid ""
"*Invited employees*: the ones who are followers (see "
":doc:`../tasks/collaborate`)"
msgstr ""
msgstr "*受邀员工* :项目的追随者(请参阅: :doc:`../tasks/collaborate`"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:26
msgid "*All employees*."
msgstr ""
msgstr "*所有员工*。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:27
msgid ""
"*Portal users and all employees*: it enables the option *Share*. Recipients "
"receive an email with an invitation to access the document (project)."
msgstr ""
msgstr "*门户用户和所有员工* :启用选项 *共享* 。 收件人会收到一封电子邮件,其中包含访问文档(项目)的邀请。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:30
msgid ""
"Choose an *Analytic Account* to track the profitability of your project in a"
" specific account."
msgstr ""
msgstr "选择一个 *分析会计* 以跟踪您的项目在特定帐户中的获利能力。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:33
msgid "Timesheet and record time on tasks"
msgstr ""
msgstr "时间表和记录任务时间"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:35
msgid "To track the time spent on tasks, enable *Timesheets*."
msgstr ""
msgstr "要跟踪花费在任务上的时间,请启用*工时单*。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:36
msgid "In order to be able to launch a timer, also enable *Timesheet timer*."
msgstr ""
msgstr "为了能够启动计时器,还请启用 *工时单计时器* 。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:43
msgid "Create sales orders from a task"
msgstr ""
msgstr "通过任务创建销售订单"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:45
msgid ""
"To invoice the time (service) and material used on a task, enable *Bill from"
" tasks*. Then, choose the service/product which you would like to bill, or "
"create one on the fly."
msgstr ""
msgstr "要开具发票(用于服务的时间和材料),请启用 *从任务中开具发票* 。 然后,选择您要计费的服务/产品,或即时创建一个服务/产品。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:54
msgid "Track the material used on a task"
msgstr ""
msgstr "跟踪任务中使用的材料"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:56
msgid ""
"After enabling *Bill from Tasks*, enable *Products on Tasks* to track the "
"products/material used during the work on a specific task."
msgstr ""
msgstr "启用 *从任务中计费* 后,启用 *任务中的产品* 以跟踪在执行特定任务期间使用的产品/物料。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:64
msgid "Take advantage of worksheets"
msgstr ""
msgstr "利用工作表"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:66
msgid ""
"Worksheets are reports of the work done. To customize and include them in "
"your tasks, enable *Worksheets*. Choose an existing template or create one "
"on the fly."
msgstr ""
msgstr "工作表是完成工作的报告。 要自定义并将它们包括在您的任务中,请启用 *工作表* 。 选择一个现有模板或即时创建一个模板。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:74
msgid "Schedule shifts on projects"
msgstr ""
msgstr "对项目实行轮班"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:76
msgid ""
"To create shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized,"
" enable *Planning*."
msgstr ""
msgstr "要创建轮班以管理您的任务,分配员工并保持井井有条,请启用 *计划* 功能。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:88
msgid "Manage employees work hours"
msgstr ""
msgstr "管理员工的工作时间"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:90
msgid ""
"*Working time* defines the number of your employees working hours. It "
"adjusts the Gantt planning view of your interventions. Open the external "
"link to adjust the daily hours."
msgstr ""
msgstr "*工作时间* 定义了员工的工作时间。 它将调整您的干预措施的甘特计划视图。 打开外部链接以调整每日时间。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:99
msgid "Share stages across projects"
msgstr ""
msgstr "跨项目的共享阶段"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:102
msgid ""
"In order to have a clean Kanban view that works across projects, and to "
"avoid duplicates, delineate specific stages for different projects."
msgstr ""
msgstr "为了使看板视图适用于所有项目,并避免重复,请描述不同项目的特定阶段。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:105
msgid ""
@ -175,10 +177,12 @@ msgid ""
" respective one and add the projects among which you would like to share "
"stages."
msgstr ""
":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` then go to "
":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,然后添加要共享阶段的项目。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "Gather Feedback from Customers"
msgstr ""
msgstr "收集客户的反馈"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:5
msgid ""
@ -188,6 +192,8 @@ msgid ""
"you value their opinions and provides a reliable source of information to "
"other consumers."
msgstr ""
"找出客户对他们公司的看法,可以启发您如何改善产品/服务,调整业务以适应他们的需求有深刻的见解。 "
"这表明您重视他们的意见,并为其他消费者提供了可靠的信息来源。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:11
msgid "Set up"
@ -197,21 +203,21 @@ msgstr "设置"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Use Rating on Project*."
msgstr ""
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置` 并启用 *在项目上评分* 。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:19
msgid ""
"*Set Email Template to Stages* in order to define the template to be sent at"
" a specific stage(s)."
msgstr ""
msgstr "*为阶段设置电邮模板* ,以定义要在特定阶段发送的模板。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid "Choose an existing template or create one on the fly."
msgstr ""
msgstr "选择一个现有模板或动态创建一个模板。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid "Choosing the projects I want feedback from"
msgstr ""
msgstr "选择我要反馈的项目"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:30
msgid ""
@ -219,36 +225,38 @@ msgid ""
"configure the wanted projects to have the email template previously set "
"sent, by the change of a stage or periodically."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目 --> 编辑` "
"然后将所需的项目配置为通过更改阶段或定期发送预先设置的电子邮件模板进行发送。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:32
msgid ""
"Enable *Rating visible publicly* if you would like to publish the ratings in"
" order to communicate them to a customer, prospect or the rest of your team."
msgstr ""
msgstr "如果您想发布评级以便与客户,潜在客户或团队其他成员进行交流,请启用 *公开评级* 。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:40
msgid "See the customer rating email sent under the *Log notes* of your task."
msgstr ""
msgstr "请参阅在任务的 *日志记录* 下发送的客户评价电子邮件。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid "Get reports"
msgstr ""
msgstr "取得报告"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:49
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Reporting --> Customer Ratings` see "
"ratings by task."
msgstr ""
msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 报告 --> 客户评级` 下,按任务查看评级。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:55
msgid ""
"Clicking on the percentage of happy ratings over the last 30 days in the "
"*Projects* overview, redirects you to your website with more rating details."
msgstr ""
msgstr "单击 *项目* 概述中最近30天内满意评分的百分比可将您重定向到具有更多评分的详细信息的网站。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:3
msgid "Track Projects Profitability"
msgstr ""
msgstr "跟踪项目的盈利能力"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:5
msgid ""
@ -257,14 +265,16 @@ msgid ""
"to make smarter business decisions as you know where you are standing and "
"can course-correct if needed."
msgstr ""
"如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,则项目运行会更加顺利。 "
"它使您可以根据自己所处的位置做出更明智的业务决策,并在需要时进行路线调整。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:10
msgid "Track costs and revenue"
msgstr ""
msgstr "跟踪成本和收入"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:13
msgid "If you have the Timesheets application installed"
msgstr ""
msgstr "如果您安装了工时单应用程序"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:15
msgid ""
@ -272,17 +282,19 @@ msgid ""
"respective project, *Edit* and enable *Timesheets*. A menu *Overview* "
"becomes available in the Kanban view."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` ,选择相应的项目 *编辑* 并启用 *工时单*。 在看板视图中可以使用菜单 "
"*概述* 。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:22
msgid ""
"The overview shows the hours recorded split by the different billable "
"options, profitability, time by people according to the billable hours "
"recorded, and even a timesheet table."
msgstr ""
msgstr "概览显示记录的小时数,这些记录的小时数由不同的计费选项,获利能力,根据记录的计费小时数的人员时间甚至工时单表组成。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:30
msgid "If you do not have the Timesheets application installed"
msgstr ""
msgstr "如果您没有安装工时单应用程序"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:34
msgid ""
@ -291,12 +303,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects` and specify an "
"*Analytic Account* under the needed project."
msgstr ""
"激活 :doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 。然后转到 *用户管理* 并启用 "
"*分析会计* 。 现在,转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` 然后在所需项目下指定一个*分析会计* 。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:36
msgid ""
"A *Profitability* menu to the costs and revenues of this analytic account is"
" directly available in the Kanban view."
msgstr ""
msgstr "看板视图中直接提供了此分析帐户的成本和收入的 *利润* 菜单。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:44
msgid "Reporting"
@ -306,23 +320,23 @@ msgstr "报告"
msgid ""
"Under *Reporting*, obtain a report on the *Project Costs and Revenues*. "
"Choose among graph options or do your analysis through a pivot view."
msgstr ""
msgstr "在 *报告* 下,获取有关 *项目成本和收入* 的报告。 在图形选项中选择,或通过枢轴视图进行分析。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:54
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/usage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../accounting/others/analytic/usage`"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:55
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/timesheets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../accounting/others/analytic/timesheets`"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:56
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/purchases_expenses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../accounting/others/analytic/purchases_expenses`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "Create Projects and Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "根据销售订单创建项目和任务"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
@ -332,10 +346,12 @@ msgid ""
"you are able to invoice or reinvoice clients according to the exact time "
"spent on that service."
msgstr ""
"出售服务时,您可以选择自动创建一个项目/任务,以帮助您避免丢失需要完成的工作,简化团队之间的流程。 "
"除此之外,您还可以根据在该服务上花费的确切时间为客户开具发票或重新开具发票。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:11
msgid "Product set up"
msgstr ""
msgstr "产品设置"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:15
msgid ""
@ -344,70 +360,72 @@ msgid ""
"Type* as *Service*. Under the *Sales* tab select the *Service Invoicing "
"Policy* and *Service Tracking*."
msgstr ""
"在 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 产品` 创建新产品或设置现有产品。 在 *一般信息* ,将 *产品类型* 设置为 "
"*服务* 。 在 *销售* 标签下,选择 *服务发票政策* 和 *服务跟踪* 。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid "If you choose to:"
msgstr ""
msgstr "如果您选择:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:19
msgid ""
"- *Create a task in an existing project*: a task is added in the first "
"column of the selected project."
msgstr ""
msgstr "- *在现有项目中创建任务* :在所选项目的第一列中添加了一个任务。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:21
msgid ""
"- *Create a task in sales orders project*: a new project for each sales "
"order of that service is created based on the template you have chosen."
msgstr ""
msgstr "- *在销售订单的项目中创建任务* :根据您选择的模板为该服务的每个销售订单创建一个新项目。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:23
msgid ""
"- *Create a new project but no task*: only creates a new project, for each "
"time that service is sold, based on the skeleton of the project template "
"chosen."
msgstr ""
msgstr "- *创建一个新项目,但不执行任何任务* :根据所选项目模板的框架,每次出售服务时仅创建一个新项目。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:30
msgid "Confirm a quotation and have a project/task created"
msgstr ""
msgstr "确认报价并创建项目/任务"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:32
msgid ""
"Now, once a *Quotation* is confirmed and transformed into a *Sales Order*, a"
" project or task is automatically created."
msgstr ""
msgstr "现在,一旦确认了 *报价单* 并将其转换为 *销售订单*,便会自动创建一个项目或任务。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:40
msgid "Access the task generated from Project"
msgstr ""
msgstr "访问从项目生成的任务"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:42
msgid ""
"On the *Project* application, your new project and/or task (depending on the"
" previous *Service Tracking* options chosen), is shown:"
msgstr ""
msgstr "在 *项目* 应用程序上,显示新的项目和/或任务(取决于先前选择的 *服务追踪* 选项):"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:51
msgid "Record the time spent and create an invoice"
msgstr ""
msgstr "记录花费的时间并创建发票"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:53
msgid ""
"From *Project*, access your task and document the time spent under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
msgstr "在 *项目* 中,访问您的任务并在 *工时单* 选项卡下记录所花费的时间。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:59
msgid ""
"Once the task is complete, click on *Sales Order* and *Create Invoice*."
msgstr ""
msgstr "任务完成后,点击 *销售订单* 和 *创建发票* 。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:66
msgid ""
"To only invoice approved timesheets, go to :menuselection:`Timesheets --> "
"Configuration --> Settings`, and enable *Approved timesheets only*."
msgstr ""
msgstr "要仅发票批准的时间表,请转到 :menuselection:`工时单 --> 设置 --> 设定`并启用 *仅批准的工时单* 。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../overview/setup`"
@ -423,7 +441,7 @@ msgstr "概述"
#: ../../project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"
msgstr ""
msgstr "如何开始使用项目应用"
#: ../../project/overview/setup.rst:5
msgid ""
@ -434,6 +452,9 @@ msgid ""
"run multiple projects in parallel easily. Odoo Project application is the "
"solution you need."
msgstr ""
"管理项目意味着管理人员,任务,到期日,预算和预期的投资回报。 "
"对于所有这些,您都需要一种解决方案,该解决方案可以降低风险,一目了然地获得信息,概述您的进度并保持井井有条。 "
"并且,从头到尾,能够轻松地并行运行多个项目。 Odoo 项目应用程序是您需要的解决方案。"
#: ../../project/overview/setup.rst:11
msgid "Creating a new project"
@ -444,17 +465,17 @@ msgid ""
"Click on *Create*. Specify the name of the project and choose which features"
" you would like to integrate. Note that they can be enabled afterward "
"through *Settings*."
msgstr ""
msgstr "点击 *创建* 。 指定项目的名称,然后选择要集成的功能。 请注意,之后可以通过 *设置* 启用它们。"
#: ../../project/overview/setup.rst:21
msgid "Manage your projects stages"
msgstr ""
msgstr "管理项目的阶段"
#: ../../project/overview/setup.rst:23
msgid ""
"Open your project and add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
msgstr "打开您的项目,并添加与项目中的阶段一样多的列。"
#: ../../project/overview/setup.rst:27
msgid ""
@ -464,25 +485,27 @@ msgid ""
"idea or step to its conclusion, contributing to the overall success of your "
"project."
msgstr ""
"每个项目阶段都可以通过一组不同的活动来表征,或者您的阶段可以指导您完成项目必须经历的不同步骤。 "
"重要的是要正确设置它们,因为它们会引导您从最初的想法或步骤到结论,从而为您的项目的总体成功做出贡献。"
#: ../../project/overview/setup.rst:33
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks that you can "
"personalize."
msgstr ""
msgstr "对于每个阶段,都有您可以个性化的任务状态的标记。"
#: ../../project/overview/setup.rst:34
msgid ""
"Drag your mouse over a stage name, and click on :menuselection:`Settings -->"
" Edit`."
msgstr ""
msgstr "将鼠标拖动到阶段名称上,然后单击 :menuselection:`设定 --> 编辑`。"
#: ../../project/overview/setup.rst:41
msgid ""
"The dots correspond to customizable markers applied on tasks, making it "
"easier to know which tasks require attention. You can give them any "
"signification you like."
msgstr ""
msgstr "这些点与应用于任务的可自定义标记相对应,从而使您更容易知道哪些任务需要注意。 您可以给他们任何喜欢的含义。"
#: ../../project/overview/setup.rst:50
msgid "Rearrange stages"
@ -492,13 +515,13 @@ msgstr "调整项目阶段"
msgid ""
"From the Kanban view of your project, you can add stages by clicking on *Add"
" a column*."
msgstr ""
msgstr "从项目的看板视图中,您可以通过单击 *添加列* 来添加阶段。"
#: ../../project/overview/setup.rst:54
msgid ""
"To rearrange the order of your stages easily do so by dragging and dropping "
"columns. You can also fold or unfold them on *Settings*."
msgstr ""
msgstr "要轻松重新排列阶段顺序,只需拖放列即可。 您也可以在 *设置* 上折叠或展开它们。"
#: ../../project/overview/setup.rst:62
msgid ":doc:`../tasks/collaborate`"
@ -510,7 +533,7 @@ msgstr ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
#: ../../project/overview/share.rst:3
msgid "Share Projects and Tasks"
msgstr ""
msgstr "共享项目和任务"
#: ../../project/overview/share.rst:5
msgid ""
@ -519,20 +542,21 @@ msgid ""
" allows you to become a more coordinated company as you get the right "
"information to the right people."
msgstr ""
"共享项目/任务时,允许外部用户与您位于同一页面上。 它可以避免误解,简化沟通,并在您将适当的信息提供给适当的人员时使您成为一家更协调的公司。"
#: ../../project/overview/share.rst:10
msgid "Share projects and tasks"
msgstr ""
msgstr "共享项目和任务"
#: ../../project/overview/share.rst:12
msgid "To share a project, go to :menuselection:`Manage --> Share`."
msgstr ""
msgstr "要共享项目,请转到 :menuselection:`管理 -->共享`。"
#: ../../project/overview/share.rst:19
msgid ""
"To share a task, open it and click on :menuselection:`Action --> Share`. "
"Choose an existing *Recipient(s)* or create it on the fly."
msgstr ""
msgstr "要共享任务,请打开它,然后单击 :menuselection:`行动 --> 共享`。 选择现有的 *收件人* 或即时创建它。"
#: ../../project/overview/share.rst:27
msgid ""
@ -541,6 +565,7 @@ msgid ""
"it, he sees the settings of that project and can access its tasks, for "
"example."
msgstr ""
"收件人收到一封电子邮件,说他已被邀请访问文档。 在下面的示例中,共享了一个项目。 例如,当用户打开它时,他会看到该项目的设置并可以访问其任务。"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"
@ -548,7 +573,7 @@ msgstr "排期"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "Forecast Resources Across Projects"
msgstr ""
msgstr "跨项目的预测资源"
#: ../../project/planning/forecast.rst:5
msgid ""
@ -557,39 +582,41 @@ msgid ""
"your employees performance and workload, besides the progress of your "
"projects/tasks when comparing the planned and effective hours."
msgstr ""
"在计划的轮班中为特定任务分配所需的时间。 "
"完成后分析关键绩效指标KPI以便在比较计划时间和有效时间时除了评估项目/任务的进度之外,还可以评估员工的绩效和工作量。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:10
msgid "Allocate times under shifts"
msgstr ""
msgstr "轮班时间分配"
#: ../../project/planning/forecast.rst:12
msgid ""
"When planning a shift, in the *Planning* application, create a project and a"
" task on the fly, or simply select the one you want."
msgstr ""
msgstr "计划轮班时,在 *排期* 应用程序中,快速创建一个项目和一个任务,或者只是选择您想要的一个。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:20
msgid ""
"*Allocated Time (%)* allows you to define the percentage of time you would "
"like your employee to work on that specific task during his shift. See that "
"information in hours on *Allocated hours*."
msgstr ""
msgstr "通过 *分配时间(%)*,您可以定义希望员工在轮班期间完成该特定任务的时间百分比。 请在* 分配的时间* 中以小时为单位查看该信息。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid ""
"The calculation shows you how many hours out of the total shift time (*End "
"date* - *Start date*) are spent by the employee on that task."
msgstr ""
msgstr "计算将显示您员工在该总班次中花费了多少小时( *结束日期* - *开始日期* )。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:24
msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project."
msgstr ""
msgstr "在:menuselection:` --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
msgstr ""
msgstr "将预测时间与有效时间进行比较"
#: ../../project/planning/forecast.rst:33
msgid ""
@ -598,18 +625,20 @@ msgid ""
"*Planned Hours* compared to the *Remaining Hours*, and a calculation of the "
"*Progress*."
msgstr ""
"现在,一旦员工为工作安排了时间表,请转到 *项目*,并在 *所有任务* 下的 *查看列表* ,中方便地查看 *计划工时* 与 *剩余工时* "
"的比较,并进行计算 *进展* 。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:42
msgid "Reminder: the option *Timesheets* has to be enabled on your project."
msgstr ""
msgstr "提醒:必须在项目中启用选项 *工时单* 。"
#: ../../project/record_and_invoice.rst:3
msgid "Record Time and Invoice"
msgstr ""
msgstr "记录时间和发票"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tasks"
msgstr ""
msgstr "任务上花费的发票时间"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
@ -617,21 +646,21 @@ msgid ""
" choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you "
"have tracked into sales orders, and invoices, directly from the "
"project/task."
msgstr ""
msgstr "当需要为客户的完成的项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10
msgid "Enable the Timesheet feature"
msgstr ""
msgstr "启用工时单功能"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*."
msgstr ""
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置`并启用 *工时单* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:15
msgid "Create a sales order and invoice from a task"
msgstr ""
msgstr "从任务创建销售订单和发票"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:18
msgid ""
@ -639,28 +668,29 @@ msgid ""
"corresponding one and enable *Timesheet*, *Timesheet Timer* and *Bill from "
"Tasks*."
msgstr ""
"在 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目`下,选择相应的菜单并启用 *工时单* *工时单计时器* 和 *任务清单* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Once the time spent on a task under that project has been recorded, click on"
" *Create Sales Order* and continue to create your invoice."
msgstr ""
msgstr "一旦记录了在该项目下完成任务所花费的时间,请单击 *创建销售订单* ,然后继续创建您的发票。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:26
msgid ""
"This way, you can invoice different customers, for different services, at "
"different rates, without the need to create numerous projects."
msgstr ""
msgstr "这样,您可以以不同的比率为不同的客户开具不同的服务发票,而无需创建大量项目。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:30
msgid "Create a sales order and invoice from a project"
msgstr ""
msgstr "从项目创建销售订单和发票"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*."
msgstr ""
msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 加 *工时单计时器*。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35
msgid ""