diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
index 64ad57958..cbc614267 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
@@ -1682,32 +1682,37 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
-msgstr ""
+msgstr "SPF-, DKIM- & DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid ""
"`OVH DNS "
"`_"
msgstr ""
+"`OVH DNS "
+"`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"`OVH SPF `_"
msgstr ""
+"`OVH SPF `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
"`GoDaddy TXT record `_"
msgstr ""
+"`GoDaddy TXT record `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF `_"
-msgstr ""
+msgstr "`GoDaddy SPF `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"`GoDaddy DKIM `_"
msgstr ""
+"`GoDaddy DKIM `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@@ -1721,6 +1726,8 @@ msgid ""
"`CloudFlare DNS `_"
msgstr ""
+"`CloudFlare DNS `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
@@ -1733,6 +1740,8 @@ msgid ""
"`Azure DNS `_"
msgstr ""
+"`Azure DNS `_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid ""
@@ -1779,11 +1788,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mails in Odoo mit einem E-Mail-Server versenden und erhalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo Online oder Odoo.sh users"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
@@ -1801,7 +1810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15
msgid "Scope of this documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Umfang dieser Dokumentation"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:17
msgid ""
@@ -1816,6 +1825,8 @@ msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr ""
+"In den folgenden Abschnitten finden Sie Informationen darüber, wie Sie einen"
+" externen E-Mail-Server in Odoo integrieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25
msgid ""
@@ -1837,7 +1848,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37
msgid "Manage outbound messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid ""
@@ -1921,13 +1932,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address"
-msgstr ""
+msgstr "Standardmäßige „Von“-E-Mail-Adresse verwenden"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
+"Manchmal kann die Absenderadresse einer E-Mail zu einer anderen Domain "
+"gehören, und das kann ein Problem darstellen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
msgid ""
@@ -1999,11 +2012,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
msgid "Manage inbound messages"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende Nachrichten verwalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
+"Odoo verlässt sich auf generische E-Mail-Aliase, um eingehende Nachrichten "
+"abzurufen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid ""
@@ -2060,6 +2075,9 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
+"Je nach Mailserver gibt es verschiedene Methoden zum Abrufen von E-Mails. "
+"Die einfachste und empfehlenswerteste Methode ist, eine E-Mail-Adresse pro "
+"Odoo-Alias im Mailserver zu verwalten."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
@@ -2085,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguratoin des Posteingangservers in Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
msgid ""
@@ -2127,6 +2145,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
+"Dieser Wert kann im :ref:`Entwicklermodus ` geändert werden."
+" Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
+"Automatisierung --> Geplante Aktionen` und suchen Sie nach :guilabel:`Mail: "
+"Fetchmail Service`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
@@ -2146,6 +2168,9 @@ msgid ""
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
+"Es ist bereits ein Standard-Server für ausgehende E-Mails konfiguriert. "
+"Legen Sie keinen alternativen Server an, es sei denn, ein bestimmter "
+"externer Postausgangsserver ist aus technischen Gründen erforderlich."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201
msgid ""
@@ -2180,6 +2205,13 @@ msgid ""
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
+"Wir alle wissen, dass das Schreiben guter E-Mails für eine hohe Antwortquote"
+" unerlässlich ist, aber Sie möchten nicht jedes Mal dieselbe Struktur neu "
+"schreiben, oder? Genau hier kommen E-Mail-Vorlagen ins Spiel. Da Sie nicht "
+"jedes Mal die gesamte E-Mail-Struktur neu schreiben müssen, gewinnen Sie "
+"Zeit, um sich auf den Inhalt zu konzentrieren. Mehrere Vorlagen ermöglichen "
+"es Ihnen außerdem, die richtige Botschaft an die richtige Zielgruppe zu "
+"übermitteln und so deren Gesamterlebnis mit dem Unternehmen zu verbessern."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts"
@@ -2517,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
-msgstr ""
+msgstr "Definition einer Standardantwortadresse auf Ihrer E-Mail-Vorlage"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
msgid ""
@@ -2528,18 +2560,26 @@ msgid ""
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
+"Obwohl das Feld *Antwort an* in den E-Mail-Vorlagen zur Verfügung steht, "
+"wird **dieses Feld nur für den Massenversand**-Modus verwendet (d. h. beim "
+"Versenden von Vorlagen über das, was wir Massenversand nennen). Sie können "
+"in fast jeder App, die über eine Listenansicht verfügt, E-Mails in Massen "
+"versenden. Wählen Sie die gewünschten Datensätze aus und klicken Sie auf die"
+" Aktionsschaltfläche. Wenn Sie eine Option zum Senden einer E-Mail haben, "
+"sehen Sie einen E-Mail-Editor mit möglichen Werten, die Sie festlegen "
+"können:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
-msgstr ""
+msgstr "Editor im Massenmailingmodus nach Auswahl mehrerer Fragen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230
msgid "You can also define them by default on the template:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können sie auch standardmäßig in der Vorlage definieren:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
-msgstr ""
+msgstr "Antwort-an-Feld auf Vorlage."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236
msgid ""
@@ -2550,10 +2590,17 @@ msgid ""
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
"`."
msgstr ""
+"Aus diesem Grund ist die Eingabe eines Wertes in diesem Feld nutzlos, da der"
+" definierte Wert vollständig ignoriert wird. Der Standardwert *Antwort an* "
+"ist die Standard-Catchall-E-Mail-Adresse, um die Kommunikation zwischen "
+"Ihrem Kunden und Ihrer Odoo-Datenbank sicherzustellen. Weitere Informationen"
+" über die Funktionsweise der Catchall-Adresse finden Sie in :ref:`wie "
+"eingehende Nachrichten verwaltet werdeb "
+"`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionsmails und die entsprechende URL für jedes Unternehmen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244
msgid ""
@@ -2561,6 +2608,10 @@ msgid ""
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database."
msgstr ""
+"Bei der Verwendung von Odoo lösen mehrere Ereignisse den Versand von "
+"automatisierten E-Mails aus. Diese E-Mails werden als Transaktionsmails "
+"bezeichnet und enthalten manchmal Links, die auf Ihre Odoo-Datenbank "
+"verweisen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
msgid ""
@@ -2568,12 +2619,17 @@ msgid ""
" defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter `."
msgstr ""
+"Standardmäßig verwenden die von der Datenbank generierten Links den "
+"dynamischen Schlüssel web.base.url, der in den Systemparametern definiert "
+"ist. Mehr Informationen über diesen Parameter."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250
msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
+"Wenn die Website-App nicht installiert ist, wird der Schlüssel web.base.url "
+"immer als Standardparameter für die Erstellung aller Links verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253
msgid ""
@@ -2583,6 +2639,13 @@ msgid ""
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document."
msgstr ""
+"Es ist wichtig zu wissen, dass dieser Schlüssel nur einen einzigen Wert "
+"haben kann. Das bedeutet, dass in einer Datenbankumgebung mit mehreren "
+"Websites/Unternehmen die Links, die für die Freigabe eines Dokuments oder in"
+" einer Transaktionsmail generiert werden, unabhängig von der Website/des "
+"Unternehmens, die mit dem Versand der E-Mail/des Dokuments verbunden ist, "
+"gleich bleiben können, selbst wenn Sie für jede Website einen eigenen "
+"Domainnamen haben."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258
msgid ""
@@ -2592,6 +2655,11 @@ msgid ""
"generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
+"Dies ist nicht immer der Fall, da einige Odoo-Apps in der Datenbank mit der "
+"Website-App verknüpft sind. Das bedeutet, dass in diesem Fall, wenn für die "
+"Websites eine bestimmte Domain definiert ist, die in der E-Mail-Vorlage "
+"generierte URL die auf der entsprechenden Website des Unternehmens "
+"definierte Domäne verwendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264
msgid ""
@@ -2601,6 +2669,11 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
+"Ein über die Dokumente-App freigegebenes Dokument verwendet immer den "
+"Schlüssel web.base.url, da das freigegebene Dokument nicht mit einer "
+"bestimmten Website verknüpft ist. Das bedeutet, dass die URL immer dieselbe "
+"ist (der Wert des Schlüssels web.base.url), unabhängig davon, von welchem "
+"Unternehmen das Dokument freigegeben wird – eine bekannte Einschränkung!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269
msgid ""
@@ -2609,6 +2682,11 @@ msgid ""
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr ""
+"Andererseits sind die Bestellungen, die ein Kunde auf einer Ihrer Odoo-E-"
+"Commerce-Websites aufgegeben hat, mit der Website verknüpft, von der aus die"
+" Bestellung aufgegeben wurde. Die E-Mail, die für die Bestellungen "
+"verschickt wird, verwendet daher den für die entsprechende Website "
+"definierten Domainnamen, um die Links zu generieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273
msgid ""
@@ -2616,10 +2694,13 @@ msgid ""
"check :doc:`our domain name documentation "
"`."
msgstr ""
+"Weitere Informationen zur Konfiguration Ihrer Domains finden Sie in "
+":doc:`unserer Dokumentation zu Domainnamen "
+"`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277
msgid "Updating translations within email templates"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetzungen innerhalb von E-Mail-Vorlagen aktualisieren"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279
msgid ""
@@ -2627,6 +2708,9 @@ msgid ""
"shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
+"E-Mail-Vorlagen werden automatisch übersetzt. Das Ändern der Übersetzungen "
+"sollte nicht notwendig sein. Wenn Sie jedoch aus einem bestimmten Grund "
+"einige der Übersetzungen ändern möchten, können Sie dies tun."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282
msgid ""
@@ -2634,19 +2718,26 @@ msgid ""
"aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
+"Wie bei jeder Änderung im Code müssen Sie auch hier beachten, dass "
+"Änderungen, die nicht korrekt durchgeführt werden (z. B. Änderungen, die zu "
+"einer fehlerhaften Syntax führen), die Vorlage zerstören können, sodass sie "
+"leer erscheint."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286
msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr ""
+"Um Ihre Übersetzungen zu bearbeiten, folgen Sie diesen Schritten aus der "
+"Vorlage."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Bearbeitungsschaltfläche auf die Sprache-Schaltfläche"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Edit the language of a template"
-msgstr ""
+msgstr "Die Sprache einer Vorlage bearbeiten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294
msgid ""
@@ -2654,12 +2745,18 @@ msgid ""
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
+"Es wird ein Popup-Fenster mit den verschiedenen in der Datenbank "
+"installierten Sprachen angezeigt. Von hier aus können Sie die Übersetzungen "
+"bearbeiten. Vergessen Sie nicht, auf die Schaltfläche „Speichern“ zu "
+"klicken, um Ihre Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid ""
"Translation of the body of the Application template in the different "
"languages installed."
msgstr ""
+"Übersetzung des Textes der Anwendungsvorlage in die verschiedenen "
+"installierten Sprachen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ"
@@ -2670,6 +2767,8 @@ msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns."
msgstr ""
+"Dieses Dokument enthält eine Erläuterung der am häufigsten auftretenden "
+"Probleme bei Mailings."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid ""
@@ -2677,36 +2776,41 @@ msgid ""
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)."
msgstr ""
+"Wir beginnen mit Problemen bei ausgehenden E-Mails (z. B.: Mein Kunde hat "
+"meine E-Mail nicht erhalten) und dann bei eingehenden E-Mails (z. B.: Ich "
+"erhalte keine Antworten von meinen Kunden in der Datenbank)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehende E-Mails"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
-msgstr ""
+msgstr "Was müssen Sie überprüfen, wenn Ihre E-Mail nicht gesendet wird?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr ""
+"Der erste Indikator, der Ihnen anzeigt, dass die E-Mail nicht gesendet "
+"wurde, ist der rote Umschlag neben dem Datum und der Uhrzeit der Nachricht."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope displayed in chatter"
-msgstr ""
+msgstr "Roter Umschlag wird im Chatter angezeigt"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Häufige Fehlermeldungen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben Ihr tägliches Limit erreicht:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung in Odoo bei Erreichen des E-Mail-Limits"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
@@ -2715,47 +2819,58 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
+"Jeder E-Mail-Dienstanbieter hat seine eigenen E-Mail-Versandlimits. Die "
+"Grenzen können täglich, stündlich und manchmal sogar pro Minute liegen. Das "
+"gilt auch für Odoo. Wir müssen unsere Kunden einschränken, um zu verhindern,"
+" dass unsere E-Mail-Server auf eine schwarze Liste gesetzt werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier sind die Standardlimits für neue Datenbanken:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
+"200 E-Mails/Tag für Odoo-Online- und Odoo.sh- Datenbanken mit einem aktiven "
+"Abonnement,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid "20 emails/day for one-app free databases,"
-msgstr ""
+msgstr "20 E-Mails/Tag für 1-App-gratis-Datenbanken,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for trial databases,"
-msgstr ""
+msgstr "50 E-Mails/Tag für Testdatenbanken,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
+"Im Falle einer Migration wird Ihr tägliches Limit möglicherweise auf 50 "
+"E-Mails pro Tag zurückgesetzt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid "In case you hit the limit, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie das Limit erreichen, können Sie:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
+"Bitten Sie unser Support-Team, Ihr Tageslimit zu erhöhen. Wir werden die "
+"Situation Ihrer Datenbank analysieren, abhängig von (nicht abschließende "
+"Liste):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid "How many users in your database,"
-msgstr ""
+msgstr "der Anzahl der Benutzer Ihrer Datenbank,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "Which apps are installed,"
-msgstr ""
+msgstr "welche Apps installiert sind,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid ""
@@ -2763,6 +2878,9 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support `_."
msgstr ""
+"Ihre Unzustellbarkeitsrate: der Prozentsatz der E-Mail-Adressen, die Ihre "
+"E-Mails nicht erhalten haben, weil sie von einem Mailserver auf dem Weg zum "
+"Endempfänger zurückgeschickt wurden. Sie können den Support kontaktieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
@@ -2770,6 +2888,9 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"`),"
msgstr ""
+"Verwenden Sie einen eigenen Postausgangsserver, um unabhängig vom Odoo-Mail-"
+"Limit zu sein (lesen Sie dazu :doc:`die entsprechende Dokumentation "
+"`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61
msgid ""
@@ -2777,10 +2898,14 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
+"Warten Sie bis 23 Uhr UTC mit dem Zurücksetzen und klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche Wiederholen: Der :ref:`Entwicklermodus ` muss "
+"aktiviert sein. Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> "
+"Technisch --> E-Mails`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Retry button of an emails"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen-Schaltfläche einer E-Mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69
msgid ""
@@ -2788,16 +2913,22 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
+"Das Tageslimit gilt global für Ihre Datenbank und kann schnell ansteigen! "
+"Standardmäßig zählt eine interne Nachricht, eine Benachrichtigung, eine "
+"Notiz usw. als eine E-Mail in Ihrem Tageslimit, wenn sie jemanden "
+"benachrichtigt."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"` instead of by emails."
msgstr ""
+"Sie können dies abmildern, indem Sie Ihre :ref:`Benachrichtigungen in Odoo "
+"` statt per E-Mail erhalten."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76
msgid "SMTP Error"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-Fehler"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78
msgid ""
@@ -2807,6 +2938,12 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
+"Sie können herausfinden, warum eine E-Mail nicht erfolgreich übertragen "
+"wurde, indem Sie sich die Fehlermeldungen des Simple Mail Transport Protocol"
+" (SMTP) ansehen. SMTP ist ein Protokoll zur Beschreibung der E-Mail-Struktur"
+" und zur Übertragung über das Internet. Die von den E-Mail-Diensten "
+"generierten Fehlermeldungen sind hilfreiche Werkzeuge zur Diagnose und "
+"Behebung von E-Mail-Problemen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84
msgid "No Error"
@@ -2819,6 +2956,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
+"Odoo ist nicht immer in der Lage, Informationen über den Grund des Fehlers "
+"zu liefern. Die verschiedenen Anbieter wenden eine personalisierte Politik "
+"der unzustellbaren Mails an, und es ist Odoo nicht immer möglich, diese "
+"richtig zu interpretieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
@@ -2826,6 +2967,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Problem immer wieder mit demselben Kunden oder derselben "
+"Domain haben, zögern Sie bitte nicht, den `Odoo Support "
+"`_ zu kontaktieren, um die Ursache zu finden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93
msgid ""
@@ -2833,10 +2977,13 @@ msgid ""
"` and/or :ref:`DKIM "
"` configuration."
msgstr ""
+"Hinweis: In diesem Fall ist einer der häufigsten Gründe die :ref:`SPF "
+"` und/oder :ref:`DKIM "
+"`-Konfiguration."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97
msgid "Why is my email sent late?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wurde meine E-Mail zu spät gesendet?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99
msgid ""
@@ -2847,26 +2994,39 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
+"Es kann vorkommen, dass Sie eine E-Mail-Kampagne planen, diese aber nicht "
+"rechtzeitig versendet wird. Wir wissen, dass wir einen verzögerten Auftrag "
+"verwenden, um E-Mails zu versenden, die wir als nicht dringend erachten "
+"(Newsletter-Konzept wie Massenversand, Marketing-Automatisierung, "
+"Veranstaltungen). Mit dem Systemdienstprogramm **cron** können Sie Programme"
+" so planen, dass sie automatisch in bestimmten Abständen ausgeführt werden. "
+"Wir verwenden diese Richtlinie, um eine Überlastung der Mailserver zu "
+"vermeiden und die Kommunikation zu priorisieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
+"Die als dringend eingestuften E-Mails (Mitteilungen von einer Person an eine"
+" andere, wie z.B. Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkaufsaufträge usw.) "
+"werden direkt gesendet."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Versand für später geplant."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
+"Standardmäßig läuft der Massenmailingscron alle 60 Minuten. Sie sollten also"
+" maximal eine Stunde warten, bevor die Kampagne tatsächlich versendet wird."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid "Incoming emails"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende E-Mails"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
@@ -2874,20 +3034,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
+"Wenn Sie ein Problem mit eingehenden E-Mails haben, gibt es in Odoo unter "
+"Umständen keinen Hinweis darauf. Der Kunde, der versucht, eine Datenbank zu "
+"kontaktieren, erhält eine Unzustellbarkeitsnachricht (meistens 550: Mailbox "
+"nicht verfügbar)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123
msgid "Emails are not received"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mails werden nicht empfangen"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125
msgid "Depending on the platform you are using:"
-msgstr ""
+msgstr "Anhängig von der Plattform, die Sie verwenden:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
+"Die **Odoo.sh**-Benutzer können ihre Live-Protokolle im Ordner "
+":file:`~/logs/` finden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
@@ -2901,6 +3067,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
+"Der Ordner :file:`~/logs/` (vorzugsweise über die Befehlszeile zugänglich) "
+"einer Odoo.sh enthält eine Liste von Dateien mit den Protokollen der "
+"Datenbank. Die Protokolldateien werden täglich um 5:00 Uhr UTC erstellt. Die"
+" beiden letzten Tage werden nicht komprimiert, während die älteren Tage "
+"komprimiert werden, um Platz zu gewinnen. Die Benennung der Dateien für "
+"Heute und Gestern lautet :file:`odoo.log` und :file:`odoo.log.1`. Im "
+"Folgenden werden sie mit ihrem Datum benannt und komprimiert. Sehen Sie sich"
+" die Odoo.sh Dokumentation zu :ref:`logs ` an. Verwenden Sie "
+"den Befehl ``grep`` und ``zgrep`` (für die komprimierten Dateien), um die "
+"Dateien zu durchsuchen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137
msgid ""
@@ -2908,16 +3084,23 @@ msgid ""
" contact `Odoo Support `_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
+"**Odoo-Online**-Benutzer haben keinen Zugang zu ihren Protokollen. Sie "
+"können sich jedoch weiterhin an den **Odoo Support "
+"`_ wenden, wenn Sie ein wiederkehrendes Problem "
+"mit demselben Client oder derselben Domain haben."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid "Get help from support"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe vom Support erhalten"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
+"Um Ihnen effizient helfen zu können, geben Sie uns bitte so viele "
+"Informationen wie möglich. Hier ist eine Liste mit Informationen, die "
+"hilfreich sein können:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
@@ -2928,6 +3111,13 @@ msgid ""
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
+"Die **EML** der E-Mail, die für *Electronic Mail* steht, ist das "
+"Dateiformat, das alle für eine Untersuchung erforderlichen technischen "
+"Informationen enthält. Die Dokumentation Ihres eigenen E-Mail-Anbieters kann"
+" Ihnen helfen, die EML-Dateien zu erhalten. Sobald Sie die EML der E-Mail "
+"erhalten haben, ist es für uns am effizientesten, diese in den Anhang Ihres "
+"Tickets einzufügen. Der Support wird sich hauptsächlich auf überflüssige "
+"Probleme konzentrieren."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154
msgid "`Gmail documentation `_"
@@ -2948,30 +3138,37 @@ msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
+"Den genauen Ablauf, den Sie befolgen, um diese E-Mails normalerweise in Odoo"
+" zu erhalten. Hier finden Sie Beispiele für Fragen, deren Antworten nützlich"
+" sein können:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies einfach eine Antwort auf eine von Odoo versandte E-Mail?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
+"Verwenden Sie einen Posteingangsserver oder leiten Sie diese irgendwie um?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
+"Können Sie uns ein Beispiel für eine korrekt weitergeleitete E-Mail geben?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "Providing answers to the following questions:"
-msgstr ""
+msgstr "Beantworten Sie die folgenden Fragen:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
+"Handelt es sich um ein allgemeines Problem oder ist es spezifisch für einen "
+"Anwendungsfall? Wenn ja, welchen genau?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
@@ -2979,14 +3176,17 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"`."
msgstr ""
+"Funktioniert es wie erwartet? Wenn die E-Mail mit Odoo versendet wird, "
+"sollte die unuzstellbare E-Mail die Odoo-Datenbank erreichen und den "
+":ref:`roten Umschlag ` anzeigen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
-msgstr ""
+msgstr "Daten exportieren und importieren"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Daten von Odoo exportieren"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
@@ -2995,6 +3195,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit einer Datenbank arbeiten, ist es manchmal notwendig, Ihre Daten"
+" in eine separate Datei zu exportieren. Dies kann bei der Erstellung von "
+"Berichten über Ihre Aktivitäten hilfreich sein (auch wenn Odoo mit jeder "
+"verfügbaren Anwendung ein präzises und einfaches Berichtstool anbietet)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
@@ -3002,10 +3206,15 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
+"Mit Odoo können Sie die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportieren."
+" Aktivieren Sie dazu die Listenansicht der Elemente, die exportiert werden "
+"sollen, klicken Sie auf *Aktion* und dann auf *Exportieren*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
+"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten "
+"aktivieren/anklicken müssen"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
@@ -3013,11 +3222,16 @@ msgid ""
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
+"Diese Aktion ist zwar recht einfach, weist aber dennoch einige "
+"Besonderheiten auf. Wenn Sie nämlich auf *Exportieren* klicken, erscheint "
+"ein Pop-up-Fenster mit mehreren Optionen für die zu exportierenden Daten:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
+"Übersicht über alle Optionen, die beim Export von Daten in Odoo zu "
+"berücksichtigen sind"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
@@ -3027,6 +3241,12 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
+"Wenn die Option *Ich will Daten aktualisieren* aktiviert ist, zeigt das "
+"System nur die Felder an, die importiert werden können. Dies ist sehr "
+"hilfreich, wenn Sie bestehende Datensätze aktualisieren möchten. Im Grunde "
+"funktioniert dies wie ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, "
+"stehen Ihnen wesentlich mehr Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder "
+"angezeigt werden, nicht nur die, die importiert werden können."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
@@ -3034,6 +3254,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
+"Beim Exportieren können Sie zwischen zwei Formaten wählen: .csv und .xls. "
+"Bei .csv werden die Elemente durch ein Komma getrennt, während .xls "
+"Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei enthält, "
+"einschließlich Inhalt und Formatierung."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
@@ -3042,10 +3266,17 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
+"Dies sind die Elemente, die Sie exportieren möchten. Verwenden Sie die "
+"Pfeile, um weitere Optionen für Unterfelder anzuzeigen. Sie können natürlich"
+" auch die Suchleiste verwenden, um bestimmte Felder leichter zu finden. Um "
+"die Suchoption effizienter zu nutzen, zeigen Sie alle Felder an, indem Sie "
+"auf alle Pfeile klicken!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
+"Mit der Schaltfläche + können Sie der Liste „Zu exportieren“ Felder "
+"hinzufügen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
@@ -3053,10 +3284,13 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
+"Mit den „Griffen“ neben den ausgewählten Feldern können Sie die Felder nach "
+"oben und unten verschieben, um die Reihenfolge zu ändern, in der sie in der "
+"exportierten Datei angezeigt werden sollen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
-msgstr ""
+msgstr "Der Mülleimer ist da, wenn Sie Felder entfernen müssen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
@@ -3065,6 +3299,11 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
+"Für wiederkehrende Berichte kann es interessant sein, Exportvorgaben zu "
+"speichern. Wählen Sie alle benötigten Vorlagen aus und klicken Sie auf die "
+"Vorlagenleiste. Klicken Sie dort auf *Neue Vorlage* und geben Sie Ihrer "
+"Vorlage einen Namen. Wenn Sie das nächste Mal die gleiche Liste exportieren "
+"müssen, wählen Sie einfach die entsprechende Vorlage aus."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
@@ -3072,14 +3311,18 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
+"Es ist gut, wenn Sie den externen Bezeichner des Feldes im Hinterkopf "
+"behalten. Zum Beispiel ist *Zugehöriges Unternehmen* gleich *parent_id*. Auf"
+" diese Weise können Sie nur das exportieren, was Sie als nächstes "
+"importieren möchten."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Daten in Odoo importieren"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
-msgstr ""
+msgstr "Loslegen"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
@@ -3087,12 +3330,17 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
+"Sie können Daten zu jedem Odoo-Geschäftsobjekt entweder im Excel- (.xlsx) "
+"oder CSV-Format (.csv) importieren: Kontakte, Produkte, Kontoauszüge, "
+"Journalbuchungen und sogar Bestellungen!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
+"Öffnen Sie die Ansicht des Objekts, das Sie befüllen möchten, und klicken "
+"Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
@@ -3100,18 +3348,25 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
+"Dort werden Ihnen Vorlagen zur Verfügung gestellt, die Sie einfach mit Ihren"
+" eigenen Daten füllen können. Solche Vorlagen können mit einem Klick "
+"importiert werden; die Datenzuordnung ist bereits erledigt."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
-msgstr ""
+msgstr "Wie die Vorlage angepasst wird"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
+"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass "
+"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
+"Wir raten Ihnen, die **ID** nicht zu entfernen (warum, erfahren Sie im "
+"nächsten Abschnitt)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
@@ -3128,16 +3383,23 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
+"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld in "
+"Odoo passt. Machen Sie sich keine Sorgen! Sie können neue Spalten manuell "
+"zuordnen, wenn Sie den Import testen. Suchen Sie in der Liste nach dem "
+"entsprechenden Feld."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
+"Verwenden Sie dann die Bezeichnung dieses Feldes in Ihrer Datei, damit es "
+"beim nächsten Mal direkt funktioniert."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
-msgstr ""
+msgstr "Wie aus einer anderen App importiert wird"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid ""
@@ -3148,6 +3410,14 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
+"Um Beziehungen zwischen verschiedenen Datensätzen neu zu erstellen, sollten "
+"Sie den eindeutigen Bezeichner aus der ursprünglichen Anwendung verwenden "
+"und ihn der Spalte **ID** (Externe ID) in Odoo zuordnen. Wenn Sie einen "
+"weiteren Datensatz importieren, der mit dem ersten Datensatz verknüpft ist, "
+"verwenden Sie **XXX/ID** (XXX/Externe ID) für den ursprünglichen eindeutigen"
+" Bezeichner. Sie können diesen Datensatz auch über seinen Namen finden, aber"
+" Sie werden nicht weiterkommen, wenn mindestens 2 Datensätze denselben Namen"
+" haben."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
@@ -3155,10 +3425,13 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
+"Die **ID** wird auch verwendet, um den ursprünglichen Import zu "
+"aktualisieren, wenn Sie später geänderte Daten erneut importieren müssen. Es"
+" ist daher eine gute Praxis, sie wann immer möglich anzugeben."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
-msgstr ""
+msgstr "Ich kann das Feld, dem ich meine Spalte zuordnen möchte, nicht finden"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
@@ -3170,6 +3443,13 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
+"Odoo versucht, anhand der ersten zehn Zeilen der Dateien mit einer Heuristik"
+" den Feldtyp für jede Spalte in Ihrer Datei zu finden. Wenn Sie zum Beispiel"
+" eine Spalte haben, die nur Zahlen enthält, werden nur die Felder vom Typ "
+"*Ganzzahl* zur Auswahl angezeigt. Obwohl dieses Verhalten in den meisten "
+"Fällen gut und einfach ist, ist es auch möglich, dass es schief geht oder "
+"dass Sie Ihre Spalte einem Feld zuordnen möchten, das nicht standardmäßig "
+"vorgeschlagen wird."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
@@ -3177,10 +3457,13 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
+"In diesem Fall müssen Sie nur die Option **Felder der Beziehungsfelder "
+"anzeigen (erweitert)** aktivieren, dann können Sie aus der vollständigen "
+"Liste der Felder für jede Spalte wählen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
-msgstr ""
+msgstr "Wo kann ich das Format für den Datumsimport ändern?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
@@ -3191,6 +3474,13 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
+"Odoo kann automatisch erkennen, ob es sich bei einer Spalte um ein Datum "
+"handelt, und es versucht, das Datumsformat aus einer Reihe der am häufigsten"
+" verwendeten Datumsformate zu erraten. Dieser Prozess kann zwar für viele "
+"Datumsformate funktionieren, aber einige Datumsformate werden nicht erkannt."
+" Dies kann aufgrund von Tag-Monat-Invertierungen zu Verwirrung führen; es "
+"ist schwierig zu erraten, welcher Teil eines Datumsformats der Tag und "
+"welcher Teil der Monat in einem Datum wie „01-03-2016“ ist."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid ""
@@ -3199,6 +3489,11 @@ msgid ""
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
+"Um zu sehen, welches Datumsformat Odoo in Ihrer Datei gefunden hat, können "
+"Sie das **Datumsformat** überprüfen, das angezeigt wird, wenn Sie auf "
+"**Optionen** unter der Dateiauswahl klicken. Wenn dieses Format nicht "
+"korrekt ist, können Sie es nach Ihren Wünschen ändern, indem Sie das Format "
+"mit *ISO 8601* definieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
@@ -3207,10 +3502,15 @@ msgid ""
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Excel-Datei (.xls, .xlsx) importieren, können Sie Datumszellen"
+" zum Speichern von Datumsangaben verwenden, da die Anzeige von Datumsangaben"
+" in Excel anders ist als die Speicherung. Auf diese Weise können Sie sicher "
+"sein, dass das Datumsformat in Odoo korrekt ist, unabhängig vom Datumsformat"
+" Ihres Gebietsschemas."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich Zahlen mit Währungszeichen importieren (z. B.: 32,00 $)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
@@ -3221,55 +3521,64 @@ msgid ""
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
+"Ja, wir unterstützen Zahlen mit Klammern, um negative Vorzeichen "
+"darzustellen, sowie Zahlen mit angehängtem Währungszeichen. Odoo erkennt "
+"auch automatisch, welches Tausender-/Dezimaltrennzeichen Sie verwenden (Sie "
+"können dies unter **Optionen** ändern). Wenn Sie ein Währungssymbol "
+"verwenden, das Odoo nicht bekannt ist, wird es möglicherweise nicht als Zahl"
+" erkannt und es kommt zu einem Absturz."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
+"Beispiele für unterstützte Zahlen (am Beispiel von zweiunddreißigtausend):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
-msgstr ""
+msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
-msgstr ""
+msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
-msgstr ""
+msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
-msgstr ""
+msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
-msgstr ""
+msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
-msgstr ""
+msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
-msgstr ""
+msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel, was nicht funktionieren wird:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
-msgstr ""
+msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
-msgstr ""
+msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
+"Was kann ich tun, wenn die Tabelle der Importvorschau nicht korrekt "
+"angezeigt wird?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid ""
@@ -3278,6 +3587,11 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
+"Die Importvorschau ist standardmäßig auf Kommas als Feldtrenner und "
+"Anführungszeichen als Textbegrenzer eingestellt. Wenn Ihre csv-Datei nicht "
+"über diese Einstellungen verfügt, können Sie die Dateiformatoptionen ändern "
+"(angezeigt unter der Leiste CSV-Datei durchsuchen, nachdem Sie Ihre Datei "
+"ausgewählt haben)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
@@ -3285,12 +3599,18 @@ msgid ""
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Odoo die Trennungen nicht erkennt, wenn Ihre CSV-Datei "
+"eine Tabellierung als Trennzeichen enthält. Sie müssen die "
+"Dateiformatoptionen in Ihrer Tabellenkalkulationsanwendung ändern. Siehe die"
+" folgende Frage."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
+"Wie kann ich die Optionen für das CSV-Dateiformat beim Speichern in meiner "
+"Tabellenkalkulationsapp ändern?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
@@ -3300,6 +3620,12 @@ msgid ""
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
+"Wenn Sie CSV-Dateien in Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und "
+"speichern, werden die regionalen Einstellungen Ihres Computers für das "
+"Trennzeichen und den Begrenzer übernommen. Wir empfehlen Ihnen, OpenOffice "
+"oder LibreOffice Calc zu verwenden, da Sie dort alle drei Optionen ändern "
+"können (in :menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Kreuzen Sie das "
+"Feld „Filtereinstellungen bearbeiten“ an --> Speichern`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
@@ -3307,10 +3633,13 @@ msgid ""
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
+"In Microsoft Excel können Sie beim Speichern nur die Codierung ändern (in "
+":menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Drop-down-Liste „Tools“ --> "
+"Reiter „Codierung“ anklicken)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Datenbank-ID und externer ID?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
@@ -3321,44 +3650,59 @@ msgid ""
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
+"Einige Felder definieren eine Beziehung zu einem anderen Objekt. Zum "
+"Beispiel ist das Land eines Kontakts eine Verknüpfung zu einem Datensatz des"
+" Objekts „Land“. Wenn Sie solche Felder importieren möchten, muss Odoo die "
+"Verknüpfungen zwischen den verschiedenen Datensätzen neu erstellen. Damit "
+"Sie solche Felder importieren können, bietet Odoo drei Mechanismen. Sie "
+"müssen für jedes Feld, das Sie importieren möchten, einen und nur einen "
+"Mechanismus verwenden."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
+"Wenn Sie z. B. das Land eines Kontakts referenzieren möchten, schlägt Odoo "
+"Ihnen 3 verschiedene Felder zum Importieren vor:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
-msgstr ""
+msgstr "Land: der Name oder Code des Landes"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
+"Land/Datenbank-ID: die eindeutige Odoo-ID für einen Datensatz, definiert "
+"durch die Spalte ID postgresql"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
+"Land/Externe ID: die ID dieses Datensatzes, auf den in einer anderen App "
+"verwiesen wird (oder die .XML-Datei, die ihn importiert hat)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
+"Für das Land Belgien können Sie eine dieser 3 Möglichkeiten zum Import "
+"nutzen:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Land: Belgien"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
-msgstr ""
+msgstr "Land/Datenbank-ID:21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
-msgstr ""
+msgstr "Land/Externe ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
msgid ""
@@ -3366,12 +3710,17 @@ msgid ""
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
+"Je nach Bedarf sollten Sie eine dieser 3 Möglichkeiten verwenden, um auf "
+"Datensätze in Beziehungen zu verweisen. Hier erfahren Sie, wann Sie je nach "
+"Bedarf die eine oder die andere Methode verwenden sollten:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
+"Land verwenden: Dies ist der einfachste Weg, wenn Ihre Daten aus CSV-Dateien"
+" stammen, die manuell erstellt wurden."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid ""
@@ -3380,12 +3729,19 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
+"Land/Datenbank-ID verwenden: Sie sollten diese Bezeichnung nur selten "
+"verwenden. Sie wird hauptsächlich von Entwicklern verwendet, da ihr "
+"Hauptvorteil darin besteht, dass es nie zu Konflikten kommt (Sie können "
+"mehrere Datensätze mit demselben Namen haben, aber sie haben immer eine "
+"eindeutige Datenbank-ID)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
+"Land/externe ID verwenden: Verwenden Sie die externe ID, wenn Sie Daten aus "
+"einer Anwendung eines Drittanbieters importieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid ""
@@ -3395,22 +3751,31 @@ msgid ""
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
+"Wenn Sie externe IDs verwenden, können Sie CSV-Dateien mit der Spalte "
+"„Externe ID“ importieren, um die externe ID jedes Datensatzes zu definieren,"
+" den Sie importieren. Dann können Sie mit Spalten wie „Feld/Externe ID“ "
+"einen Verweis auf diesen Datensatz erstellen. Die folgenden zwei CSV-Dateien"
+" geben Ihnen ein Beispiel für Produkte und ihre Kategorien."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"`."
msgstr ""
+":download:`CSV-Datei für Kategorien "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"`."
msgstr ""
+":download:`CSV-Datei für Produkte "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
-msgstr ""
+msgstr "Was kann ich tun, wenn ich mehrere Treffer für ein Feld habe?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
msgid ""
@@ -3422,6 +3787,14 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
+"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen "
+"„Verkäuflich“ haben (d. h. „Sonstige Produkte/Verkäuflich“ & „Andere "
+"Produkte/Verkäuflich“), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre"
+" Daten trotzdem importieren. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Daten nicht zu "
+"importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie „Verkäuflich“ in der "
+"Produktkategorienliste („Sonstige Produkte/Verkäuflich“) verknüpft werden. "
+"Wir empfehlen Ihnen, einen der Werte der Duplikate oder Ihre "
+"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
@@ -3429,12 +3802,17 @@ msgid ""
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
+"Wenn Sie jedoch Ihre Konfiguration der Produktkategorien nicht ändern "
+"möchten, empfehlen wir Ihnen, die externe ID für dieses Feld „Kategorie“ zu "
+"verwenden."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
+"Wie kann ich ein many2many-Beziehungsfeld importieren (z. B. einen Kunden, "
+"der mehrere Stichwörter hat)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
msgid ""
@@ -3443,18 +3821,26 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
+"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne dass ein "
+"Zwischenraum entsteht. Wenn Sie z. B. möchten, dass Ihr Kunde mit den beiden"
+" Stichwörtern „Hersteller“ und „Händler“ verknüpft wird, codieren Sie "
+"„Hersteller, Händler“ in derselben Spalte Ihrer CSV-Datei."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"`"
msgstr ""
+":download:`CSV-Datei für Hersteller, Händler "
+"`"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
+"Wie kann ich eine one2many-Beziehung importieren (z. B. mehrere "
+"Auftragszeilen eines Verkaufsauftrags)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
msgid ""
@@ -3466,40 +3852,58 @@ msgid ""
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
+"Wenn Sie einen Verkaufsauftrag mit mehreren Auftragszeilen importieren "
+"möchten, müssen Sie für jede Auftragszeile eine bestimmte Zeile in der CSV-"
+"Datei reservieren. Die erste Auftragszeile wird in dieselbe Zeile "
+"importiert, in der auch die Informationen zum Auftrag stehen. Für jede "
+"weitere Zeile wird eine zusätzliche Zeile benötigt, die keine Informationen "
+"in den Feldern für den Auftrag enthält. Als Beispiel sehen Sie hier die "
+"Datei ``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` mit einigen "
+"Angeboten, die Sie auf der Grundlage von Demo-Daten importieren können."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"`."
msgstr ""
+":download:`Datei für einige Angebote "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
+"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Einkaufsaufträge mit den "
+"entsprechenden Einkaufsauftragszzeilen importieren können:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"`."
msgstr ""
+":download:`Einkaufsaufträge mit den entsprechenden Einkaufsauftragszeilen "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
+"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Kunden und die entsprechenden Kontakte"
+" importieren können:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"`."
msgstr ""
+":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte "
+"`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich denselben Datensatz mehrmals importieren?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
msgid ""
@@ -3510,16 +3914,25 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei importieren, die eine der Spalten „Externe ID“ oder "
+"„Datenbank-ID“ enthält, werden bereits importierte Datensätze geändert, "
+"anstatt sie neu zu erstellen. Dies ist sehr nützlich, da Sie so dieselbe "
+"CSV-Datei mehrmals importieren können, während Sie zwischen zwei Importen "
+"Änderungen vorgenommen haben. Odoo kümmert sich darum, jeden Datensatz zu "
+"erstellen oder zu ändern, je nachdem, ob er neu ist oder nicht."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
+"Mit dieser Funktion können Sie das Import/Export-Tool von Odoo verwenden, um"
+" eine Reihe von Datensätzen in Ihrer bevorzugten Tabellenkalkulationsapp zu "
+"ändern."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
-msgstr ""
+msgstr "Was passiert, wenn ich keinen Wert für ein bestimmtes Feld eingebe?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
msgid ""
@@ -3528,10 +3941,16 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
+"Wenn Sie nicht alle Felder in Ihrer CSV-Datei festlegen, weist Odoo für alle"
+" nicht definierten Felder den Standardwert zu. Wenn Sie jedoch Felder mit "
+"leeren Werten in Ihrer CSV-Datei festlegen, setzt Odoo den Wert LEER in das "
+"Feld, anstatt den Standardwert zuzuweisen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
+"Wie exportiere/importiere ich verschiedene Tabellen aus einer SQL-Anwendung "
+"in Odoo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
msgid ""
@@ -3540,6 +3959,11 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
+"Wenn Sie Daten aus verschiedenen Tabellen importieren müssen, müssen Sie die"
+" Beziehungen zwischen Datensätzen, die zu verschiedenen Tabellen gehören, "
+"neu erstellen. (Wenn Sie z. B. Unternehmen und Personen importieren, müssen "
+"Sie die Verbindung zwischen jeder Person und dem Unternehmen, für die sie "
+"arbeitet, neu erstellen)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
msgid ""
@@ -3550,6 +3974,12 @@ msgid ""
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
+"Um Beziehungen zwischen Tabellen zu verwalten, können Sie die Funktionen "
+"„Externe ID“ von Odoo nutzen. Die „Externe ID“ eines Datensatzes ist die "
+"eindeutige Kennung dieses Datensatzes in einer anderen Anwendung. Diese "
+"„Externe ID“ muss für alle Datensätze aller Objekte eindeutig sein, daher "
+"ist es eine gute Praxis, dieser „Externen ID“ den Namen der App oder Tabelle"
+" voranzustellen. (z. B. 'Unternehmen_1', 'Person_1' anstelle von '1')"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
msgid ""
@@ -3559,26 +3989,36 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database `)"
msgstr ""
+"Nehmen wir an, Sie haben eine SQL-Datenbank mit zwei Tabellen, die Sie "
+"importieren möchten: Unternehmen und Personen. Jede Person gehört zu einem "
+"Unternehmen, also müssen Sie die Verknüpfung zwischen einer Person und dem "
+"Unternehmen, für das sie arbeitet, neu erstellen. (Wenn Sie dieses Beispiel "
+"testen möchten, finden Sie hier einen :download:`Dump einer solchen "
+"PostgreSQL-Datenbank `)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
+"Zunächst exportieren wir alle Unternehmen und ihre „Externe ID“. Schreiben "
+"Sie in PSQL den folgenden Befehl:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser SQL-Befehl erstellt die folgende CSV-Datei:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
+"Um die CSV-Datei für Personen, die mit Unternehmen verknüpft sind, zu "
+"erstellen, verwenden wir den folgenden SQL-Befehl in PSQL:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgende CSV-Datei wird erstellt:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
msgid ""
@@ -3589,6 +4029,13 @@ msgid ""
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
+"Wie Sie in dieser Datei sehen können, arbeiten Fabien und Laurence für das "
+"Unternehmen Bigees (Unternehmen_1) und Eric arbeitet für das Unternehmen "
+"Organi. Die Beziehung zwischen Personen und Unternehmen wird über die "
+"externe ID der Unternehmen hergestellt. Wir mussten der „Externen ID“ den "
+"Namen der Tabelle voranstellen, um einen ID-Konflikt zwischen Personen und "
+"Unternehmen zu vermeiden (Person_1 und Unternehmen_1, die in der "
+"ursprünglichen Datenbank die gleiche ID 1 hatten)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
msgid ""
@@ -3597,10 +4044,15 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
+"Die beiden erzeugten Dateien können ohne Änderungen in Odoo importiert "
+"werden. Nachdem Sie diese beiden CSV-Dateien importiert haben, haben Sie 4 "
+"Kontakte und 3 Unternehmen. (die ersten beiden Kontakte sind mit dem ersten "
+"Unternehmen verknüpft). Sie müssen zuerst die Unternehmen und dann die "
+"Personen importieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
-msgstr ""
+msgstr "Wie eine Importvorlage angepasst wird"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
@@ -3609,6 +4061,10 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
+"Im Import-Tool werden Importvorlagen für die am häufigsten zu importierenden"
+" Daten (Kontakte, Produkte, Kontoauszüge usw.) bereitgestellt. Sie können "
+"sie mit jeder Tabellenkalkulationssoftware (Microsoft Office, OpenOffice, "
+"Google Drive usw.) öffnen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
@@ -3619,6 +4075,8 @@ msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
+"Entfernen Sie Spalten, die Sie nicht benötigen. Wir raten Ihnen jedoch, die "
+"*ID* nicht zu entfernen (siehe unten, warum)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
msgid ""
@@ -3626,16 +4084,22 @@ msgid ""
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der "
+"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld des "
+"Systems passt. Wenn dies der Fall ist, suchen Sie das entsprechende Feld "
+"über die Suche."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
+"Verwenden Sie dann die Bezeichnung, die Sie in Ihrer Importvorlage gefunden "
+"haben, damit es beim nächsten Importversuch sofort funktioniert."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
-msgstr ""
+msgstr "Warum eine „ID“-Spalte?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
msgid ""
@@ -3643,17 +4107,24 @@ msgid ""
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
+"Die **ID** (Externe ID) ist ein eindeutiger Bezeichner für die Position. Sie"
+" können gerne die aus Ihrer vorherigen Software verwenden, um den Übergang "
+"zu Odoo zu erleichtern."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
+"Die Angabe einer ID ist beim Importieren nicht zwingend erforderlich, aber "
+"in vielen Fällen hilfreich:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
+"Aktualisierungsimporte: Sie können dieselbe Datei mehrmals importieren, ohne"
+" Duplikate zu erzeugen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
@@ -3670,6 +4141,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
+"Ein Odoo-Objekt ist immer mit vielen anderen Objekten verbunden (z. B. ist "
+"ein Produkt mit Produktkategorien, Attributen, Lieferanten usw. verbunden). "
+"Um diese Beziehungen zu importieren, müssen Sie zunächst die Datensätze der "
+"verknüpften Objekte aus deren eigenem Listenmenü importieren."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
msgid ""
@@ -3678,6 +4153,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
+"Sie können dazu den Namen des Bezugsdatensatzes oder seine ID verwenden. Die"
+" ID wird erwartet, wenn zwei Datensätze den gleichen Namen haben. Fügen Sie "
+"in einem solchen Fall „ / ID“ am Ende des Spaltentitels hinzu (z. B. für "
+"Produktattribute: Produktattribute / Attribut / ID)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
@@ -4006,10 +4485,16 @@ msgid ""
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
+"Eine zentralisierte Verwaltungsumgebung ermöglicht es Ihnen, mehrere "
+"Unternehmen gleichzeitig auszuwählen und deren spezifische Lager, Kunden, "
+"Ausrüstung und Kontakte festzulegen. Es bietet Ihnen die Möglichkeit, "
+"Berichte mit aggregierten Zahlen zu erstellen, ohne die Schnittstellen zu "
+"wechseln, was die täglichen Aufgaben und den gesamten Verwaltungsprozess "
+"erleichtert."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
-msgstr ""
+msgstr "Unternehmen und Datensätze verwalten"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
@@ -4018,10 +4503,15 @@ msgid ""
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen verwalten` und "
+"füllen Sie das Formular mit den Informationen zu Ihrem Unternehmen aus. Wenn"
+" ein *Übergeordnetes Unternehmen* ausgewählt ist, werden die Datensätze "
+"zwischen den beiden Unternehmen ausgetauscht (solange beide Umgebungen aktiv"
+" sind)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Übersicht des Formulars eines neuen Unternehmens in ODoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
@@ -4030,11 +4520,17 @@ msgid ""
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um für jede "
+"Ihrer Unternehmen ein *Favicon* auszuwählen, das Sie leicht in den Browser-"
+"Tabs erkennen können. Stellen Sie die Dateigröße Ihrer Favicons auf 16x16 "
+"oder 32x32 Pixel ein. JPG, PNG, GIF und ICO sind akzeptierte Erweiterungen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht eines Webbrowsers und des Favicons für ein bestimmtes in Odoo "
+"ausgewähltes Unternehmen"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
@@ -4044,52 +4540,73 @@ msgid ""
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
+"Wechseln Sie zwischen den Unternehmen oder wählen Sie mehrere aus, indem Sie"
+" die Auswahlfelder aktivieren, um sie zu aktivieren. Das ausgegraute "
+"Unternehmen ist das, deren Umgebung gerade verwendet wird. Um die Umgebung "
+"zu wechseln, klicken Sie auf den Namen des Unternehmens. Im folgenden "
+"Beispiel hat der Benutzer Zugriff auf drei Unternehmen, zwei sind aktiviert,"
+" und die verwendete Umgebung ist *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht des Unternehmensmenüs über das Hauptdashboard in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
+"Daten wie Produkte, Kontakte und Ausrüstung können gemeinsam genutzt oder so"
+" eingestellt werden, dass sie nur für ein bestimmtes Unternehmen angezeigt "
+"werden. Wählen Sie dazu in den entsprechenden Formularen zwischen:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
+"*Ein leeres Feld*: Der Datensatz wird zwischen allen Unternehmen geteilt."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
+"*Hinzufügen eines Unternehmen*: Der Datensatz ist für Benutzer sichtbar, die"
+" bei diesem bestimmten Unternehmen angemeldet sind."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
+"Ansicht eines Produktformulars mit Hervorhebung des Unternehmensfelds in "
+"Odoo Verkauf"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
-msgstr ""
+msgstr "Mitarbeiterzugriff"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"` for *Multi Companies*."
msgstr ""
+"Sobald die Unternehmen erstellt sind, verwalten Sie die :doc:`Zugriffsrechte"
+" ` Ihrer Mitarbeiter für *Mehrere Unternehmen*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere "
+"Unternehmen“ im Reiter „Zugriffsrechte“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer mehrere Unternehmen in seiner Datenbank *aktiviert* hat "
+"und einen Datensatz **bearbeitet**, erfolgt die Bearbeitung im zugehörigen "
+"Unternehmen des Datensatzes."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
@@ -4097,28 +4614,38 @@ msgid ""
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
+"Beispiel: Wenn Sie einen Verkaufsauftrag bearbeiten, der unter JS Store US "
+"ausgestellt wurde, während Sie in der Umgebung von JS Store Belgium "
+"arbeiten, werden die Änderungen unter JS Store US (dem Unternehmen, von dem "
+"der Verkaufsauftrag ausgestellt wurde) übernommen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
+"Bei der **Erstellung** eines Datensatzes wird das Unternehmen "
+"berücksichtigt:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
-msgstr ""
+msgstr "Das aktuelle Unternehmen (das aktive) oder,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
msgstr ""
+"Es ist kein Unternehmen eingestellt (z. B. auf den Formularen für Produkte "
+"und Kontakte) oder,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
+"Das eingestellte Unternehmen ist dasjenige, das mit dem Dokument verknüpft "
+"ist (genau wie bei der Bearbeitung eines Datensatzes)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents’ format"
-msgstr ""
+msgstr "Format der Dokumente"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
@@ -4126,11 +4653,16 @@ msgid ""
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
+"Um die Formate der Dokumente für die einzelnen Unternehmen einzustellen, "
+"*aktivieren* Sie das jeweilige Unternehmen und *wählen* Sie unter "
+"*Einstellungen* die Option *Dokumentenlayout konfigurieren*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Dokumentlayout“ "
+"in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
@@ -4140,6 +4672,8 @@ msgstr "Unternehmensinterne Transaktionen"
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich zunächst, dass jedes Ihrer Unternehmen in einem "
+"angemessenen Verhältnis zueinander steht:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
@@ -4164,10 +4698,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
+":doc:`Steuerliche Lokalisierungen <../../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Preislisten <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
msgid ""
@@ -4176,18 +4711,27 @@ msgid ""
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie nun die Option *Zwischenbetriebliche Transaktionen* unter "
+"*Einstellungen*. Wenn das jeweilige Unternehmen *aktiviert* und *ausgewählt*"
+" ist, wählen Sie aus, ob die Vorgänge zwischen den Unternehmen auf der Ebene"
+" der Rechnungen oder auf der Ebene der Verkaufs-/Einkaufsaufträge "
+"synchronisiert werden sollen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes "
+"„Unternehmenstransaktion“ in Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
+"**Ein-/Ausgangsrechnungen synchronisieren**: erzeugt eine Rechnung, wenn ein"
+" Unternehmen eine Rechnung für das ausgewählte Unternehmen bestätigt."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106
msgid ""
@@ -4195,10 +4739,15 @@ msgid ""
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
+"*Beispiel:* eine Rechnung, die im JS Store Belgium für den JS Store US "
+"gebucht wurde, erstellt automatisch eine Lieferantenrechnung im JS Store US "
+"aus dem JS Store Belgien"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht einer Rechnung für JS Store US, die mit JS Store Belgium in Odoo "
+"erstellt wurde"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113
msgid ""
@@ -4207,6 +4756,12 @@ msgid ""
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
+"**Verkaufs-/Einkaufsauftrag synchronisieren**: erzeugt einen Entwurf eines "
+"Verkaufs-/Einkaufsauftrags unter Verwendung des Lagers des ausgewählten "
+"Unternehmens, wenn ein Verkaufs-/Einkaufsauftrag für das ausgewählte "
+"Unternehmen bestätigt wird. Wenn Sie anstelle eines Entwurfs eines "
+"Verkaufs-/Einkaufsauftrags lieber eine Validierung wünschen, aktivieren Sie "
+"*Automatische Validierung*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117
msgid ""
@@ -4214,26 +4769,36 @@ msgid ""
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
+"*Beispiel:* Wenn ein Verkaufsauftrag für JS Store US im JS Store Belgium "
+"bestätigt wird, wird automatisch ein Einkaufsauftrag im JS Store Belgium "
+"erstellt (und bestätigt, wenn die Funktion *Automatische Validierung* "
+"aktiviert wurde)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
+"Ansicht des Einkaufs, der in JS Store US von JS Store Belgium in Odoo "
+"erstellt wurde"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
+"Produkte müssen als *Kann verkauft werden* konfiguriert werden und müssen "
+"von den Unternehmen gemeinsam genutzt werden."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
+"Denken Sie daran, alle Arbeitsabläufe als ein anderer Benutzer als der "
+"Administrator zu testen."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Leitfaden für mehrere Unternehmen `"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
@@ -4241,7 +4806,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Odoo.com-Konto löschen"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
@@ -4250,24 +4815,37 @@ msgid ""
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
+"Um Ihr Odoo.com-Konto zu löschen, rufen Sie die Löschoption auf, indem Sie "
+"auf das Benutzersymbol klicken. Die Option zum Löschen können Sie über "
+":menuselection:`Mein Konto --> Sicherheitseinstellungen bearbeiten --> Konto"
+" löschen` aufrufen. Sie kann auch über https://www.odoo.com/my/home "
+"aufgerufen werden."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
+"Die Löschung eines Odoo-Kontos ist nicht rückgängig zu machen. Seien Sie "
+"vorsichtig, wenn Sie diese Aktion durchführen, da das Odoo.com-Konto nicht "
+"wiederhergestellt werden kann."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
+"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen` klicken, erscheint "
+"ein Pop-up-Fenster, in dem Sie aufgefordert werden, die Kontolöschung zu "
+"bestätigen."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
+"Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in "
+"dem die Änderung bestätigt wird."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
@@ -4275,6 +4853,9 @@ msgid ""
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
+"Bestätigen Sie die Löschung, indem Sie das :guilabel:`Passwort` und den "
+":guilabel:`Login` für das zu löschende Konto eingeben. Klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen`, um die Löschung zu bestätigen."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
@@ -5049,34 +5630,49 @@ msgid ""
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie als nächstes die Datei sip.conf. Für den WebRTC-Peer müssen "
+"Verschlüsselung, avpf und icesupport aktiviert sein. In den meisten Fällen "
+"sollte directmedia deaktiviert sein. Auch unter dem WebRTC-Client muss der "
+"Transport als „ws“ aufgeführt sein, um Websocket-Verbindungen zuzulassen. "
+"Alle diese Konfigurationszeilen sollten sich unter dem Peer selbst befinden;"
+" eine globale Einstellung dieser Konfigurationszeilen funktioniert "
+"möglicherweise nicht:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
+"In den Dateien sip.conf und rtp.conf müssen Sie außerdem die Zeilen "
+"hinzufügen oder auskommentieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Schluss richten Sie die extensions.conf ein:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo VOIP konfigurieren"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
+"In Odoo sollte die Konfiguration in den Einstellungen des Benutzers "
+"vorgenommen werden."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
+"Die Erweiterung des SIP-Logins/Browses ist die Nummer, die Sie zuvor in der "
+"Datei sip.conf konfiguriert haben (in unserem Beispiel: 1060)."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
+"Das SIP-Passwort ist das Geheimnis, das Sie in der Datei sip.conf festgelegt"
+" haben."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
msgid ""
@@ -5084,18 +5680,25 @@ msgid ""
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
+"Die Durchwahl Ihres Bürotelefons ist kein Pflichtfeld, wird aber verwendet, "
+"wenn Sie Ihren Anruf von Odoo an ein externes Telefon weiterleiten möchten, "
+"das ebenfalls in der Datei sip.conf konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
+"Die Konfiguration sollte auch in den Allgemeinen Einstellungen unter dem "
+"Abschnitt „Integrationen“ vorgenommen werden."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
+"Die IP des PBX-Servers sollte mit der IP übereinstimmen, die Sie in der "
+"Datei http.conf definieren."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
msgid ""
@@ -5103,10 +5706,13 @@ msgid ""
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
+"Der WebSocket sollte lauten: ws://localhost:XXXX/ws, wobei „localhost“ mit "
+"der zuvor definierten IP-Adresse übereinstimmen muss und „XXXX“ der in der "
+"Datei http.conf definierte Port ist."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit Axivox verwenden"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
@@ -5120,6 +5726,10 @@ msgid ""
"` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
+"Odoo VoIP kann so eingerichtet werden, dass es mit `Axivox "
+"`_ zusammenarbeitet. In diesem Fall ist ein "
+":doc:`Asterisk-Server ` nicht erforderlich, da die Infrastruktur "
+"von Axivox gehostet und verwaltet wird."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
@@ -5127,42 +5737,51 @@ msgid ""
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
+"Um diesen Service zu nutzen, `wenden Sie sich an Axivox "
+"`_, um ein Konto zu eröffnen. Vergewissern "
+"Sie sich vorher, dass Axivox Ihr Gebiet und die Gebiete, die Sie anrufen "
+"möchten, abdeckt."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und installieren Sie das **VoIP-Modul**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
-msgstr ""
+msgstr "Installation des VoIP-Moduls in einer Odoo-Datenbank"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> "
+"Integrationen`, füllen Sie das Feld **Asterisk (VoIP)** aus."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
+"**PBX-Server-IP**: geben Sie die von Axivox für das Konto erstellte Domain "
+"ein (e.g., *yourcompany.axivox.com*)"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
-msgstr ""
+msgstr "**WebSocket**: geben Sie ``wss://pabx.axivox.com:3443`` ein"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
-msgstr ""
+msgstr "**VoIP-Umgebung**: auf *Produktion* eingestellt"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
-msgstr ""
+msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
-msgstr ""
+msgstr "VOIP-Benutzer im Benutzer von Odoo konfigurieren"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
@@ -5170,18 +5789,22 @@ msgid ""
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
+"Benutzer` und öffnen Sie dann das Formular des Benutzers, den Sie "
+"konfigurieren möchten. Füllen Sie unter den Reiter **Einstellungen** den "
+"Abschnitt **PBX-Konfiguration** aus:"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
-msgstr ""
+msgstr "**Erweiterung des SIP-Logins/Browsers**: der Axivox-*Benutzername*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Passwort**: das Axivox-*SIP-Passwort*"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
-msgstr ""
+msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
@@ -5189,10 +5812,13 @@ msgid ""
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
+"Sie finden all diese Informationen, indem Sie sich unter "
+"https://manage.axivox.com/ anmelden, den Benutzer auswählen, den Sie "
+"konfigurieren möchten, und sich die Felder wie unten abgebildet ansehen."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
-msgstr ""
+msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
@@ -5203,29 +5829,35 @@ msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
+"Sie können Anrufe tätigen, indem Sie auf das Telefonsymbol in der "
+"Navigationsleiste klicken."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
+"Sie können auch Telefonanrufe empfangen. Odoo klingelt und zeigt eine "
+"Benachrichtigung an."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Nummer ist die von Axivox angegebene."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehender VoIP-Anruf in Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im **Odoo-Softphone** sehen, "
+"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
@@ -5234,14 +5866,19 @@ msgid ""
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
+"Wenn Sie im Odoo-Softphone die Meldung *Falsche Nummer* sehen, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit dem "
+"Pluszeichen (+) gefolgt von der internationalen Landesvorwahl beginnt. Z. B."
+" +16506913277 (wobei +1 die internationale Vorwahl für die Vereinigten "
+"Staaten ist)."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
@@ -5249,6 +5886,10 @@ msgid ""
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
+"Odoo VoIP kann so eingerichtet werden, dass es mit OnSIP (www.onsip.com) "
+"zusammenarbeitet. In diesem Fall ist die Installation und Einrichtung eines "
+"Asterisk-Servers nicht erforderlich, da die gesamte Infrastruktur von OnSIP "
+"gehostet und verwaltet wird."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
msgid ""
@@ -5257,16 +5898,23 @@ msgid ""
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
+"Um diesen Dienst nutzen zu können, müssen Sie ein Konto bei OnSIP eröffnen. "
+"Vergewissern Sie sich zuvor, dass Ihr Gebiet und die Gebiete, die Sie "
+"anrufen möchten, von diesem Dienst abgedeckt werden. Nachdem Sie ein OnSIP-"
+"Konto eröffnet haben, folgen Sie den nachstehenden "
+"Konfigurationsanweisungen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie zu Apps und installieren Sie das Modul **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu Einstellungen/Allgemeine Einstellungen. Füllen Sie im Abschnitt"
+" Integrationen/Asterisk (VoIP) die 3 Felder aus:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
msgid ""
@@ -5274,36 +5922,43 @@ msgid ""
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
+"**OnSIP-Domain** ist die Domain, die Sie bei der Erstellung eines Kontos auf"
+" www.onsip.com gewählt haben. Wenn Sie sie nicht kennen, melden Sie sich bei"
+" https://admin.onsip.com/ an und Sie sehen sie in der oberen rechten Ecke "
+"des Bildschirms."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
-msgstr ""
+msgstr "**WebSocket** sollte wss://edge.sip.onsip.com enthalten"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
msgid "**Mode** should be Production"
-msgstr ""
+msgstr "**Modus** sollte Produktion sein"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
+"Gehen Sie zu **Einstellungen/Benutzer**. Füllen Sie in der Formularansicht "
+"jedes VoIP-Benutzers auf der Reiter Präferenzen den Abschnitt **PBX-"
+"Konfiguration** aus:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**Erweiterung des SIP-Logins/Browsers**: der OnSIP-„Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**OnSIP-Autorisierungsbenutzer**: der OnSIP-„Auth-Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Passwort**: das OnSIP-*SIP-Passwort*"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
-msgstr ""
+msgstr "**Handset-Erweiterung**: die OnSIP-„Erweiterung“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
msgid ""
@@ -5311,6 +5966,9 @@ msgid ""
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
+"Sie finden all diese Informationen, indem Sie sich unter "
+"https://admin.onsip.com/users anmelden, dann den Benutzer auswählen, den Sie"
+" konfigurieren möchten, und sich die Felder wie unten abgebildet ansehen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
msgid ""
@@ -5318,12 +5976,17 @@ msgid ""
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
+"Sie können nun telefonieren, indem Sie auf das Telefonsymbol in der oberen "
+"rechten Ecke von Odoo klicken (stellen Sie sicher, dass Sie als "
+"ordnungsgemäß in Odoo und in OnSIP konfigurierter Benutzer angemeldet sind)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlen* im **Odoo-Softphone** sehen, "
+"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
msgid ""
@@ -5332,16 +5995,24 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
+"Wenn Sie im Odoo-Softphone die Meldung *Falsche Nummer* sehen, stellen Sie "
+"sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit dem "
+"Pluszeichen (+) gefolgt von der internationalen Landesvorwahl beginnt. Z. B."
+" `+16506913277` (wobei `+1` die internationale Vorwahl für die Vereinigten "
+"Staaten ist)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
+"Sie können jetzt auch Anrufe empfangen. Ihre Nummer ist die von OnSIP "
+"bereitgestellte Nummer. Odoo wird klingeln und eine Benachrichtigung "
+"anzeigen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
-msgstr ""
+msgstr "OnSIP auf Ihrem Mobiltelefon"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
msgid ""
@@ -5350,6 +6021,11 @@ msgid ""
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
+"Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn Sie nicht vor Ihrem "
+"Computer sitzen, können Sie parallel zu Odoo VoIP eine Softphone-App auf "
+"Ihrem Mobiltelefon verwenden. Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, "
+"aber auch um sicherzustellen, dass Sie eingehende Anrufe hören, oder einfach"
+" aus Bequemlichkeit. Jedes SIP-Softphone funktioniert."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
msgid ""
@@ -5358,26 +6034,30 @@ msgid ""
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
+"Auf Android und iOS wurde OnSIP erfolgreich mit `Grandstream Wave "
+"`_ "
+"getestet. Wenn Sie ein Konto erstellen, wählen Sie OnSIP in der Liste der "
+"Anbieter aus. Anschließend müssen Sie es wie folgt konfigurieren:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
-msgstr ""
+msgstr "**Kontoname**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Server**: die OnSIP-„Domain“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**SIP-Benutzer-ID**: der OnSIP-„Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
-msgstr ""
+msgstr "**OnSIP-Authentifizierungsbenutzer**: der OnSIP-„Auth-Benutzername“"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
-msgstr ""
+msgstr "**Passwort**: das OnSIP-*SIP-Passwort*"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
msgid ""
@@ -5389,6 +6069,14 @@ msgid ""
"Assistant `_."
msgstr ""
+"Sie können Anrufe nicht nur über das Grandstream Wave auf Ihrem Telefon "
+"einleiten, sondern auch, indem Sie in Ihrem Browser auf Ihrem PC auf eine "
+"Telefonnummer klicken. Dadurch klingelt das Grandstream Wave und leitet den "
+"Anruf über Ihr Telefon an die andere Partei weiter. Diese Vorgehensweise ist"
+" nützlich, um keine Zeit mit dem Wählen von Telefonnummern zu verschwenden. "
+"Dazu benötigen Sie die Chrome-Erweiterung `OnSIP Call Assistant "
+"`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
@@ -5396,3 +6084,6 @@ msgid ""
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
+"Der Nachteil der Verwendung eines Softphones auf Ihrem Mobiltelefon ist, "
+"dass Ihre Anrufe nicht in Odoo protokolliert werden, da das Softphone als "
+"unabhängige, separate Anwendung fungiert."
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
index 162071444..27bf48d7b 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -440,6 +440,11 @@ msgid ""
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
+"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
+"`_, wie Sie einen Azure AD Tenant (auch"
+" *Umgebung* genannt) einrichten, der eine Organisation zur Verwaltung und "
+"Registrierung von Anwendungen darstellt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
msgid ""
@@ -451,6 +456,13 @@ msgid ""
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
+"`Registrieren Sie dann eine Anwendung `_ und wählen Sie"
+" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren "
+"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option "
+":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-"
+"AD-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z. B. "
+"Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
msgid ""
@@ -458,18 +470,26 @@ msgid ""
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
+"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Umleitungs-URI` wählen Sie "
+":guilabel:`Web` und kopieren die Odoo-Datenbank-URI (URL) gefolgt von "
+"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
+"Geben Sie "
+"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für die "
+":guilabel:`Umleitungs-URI` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
+"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Microsoft"
+" Azure AD-Portal."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
msgid ""
@@ -477,6 +497,9 @@ msgid ""
"this page `_."
msgstr ""
+"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs "
+"`finden Sie auf dieser Seite `_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
msgid ""
@@ -484,6 +507,10 @@ msgid ""
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
+"Was die Anmeldedaten der Anwendung betrifft, *muss* der Benutzer ein Client-"
+"Geheimnis hinzufügen, das es Odoo ermöglicht, sich selbst zu "
+"authentifizieren, ohne dass eine Interaktion von Seiten des Benutzers "
+"erforderlich ist. :guilabel:`Zertifikate` sind optional."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
msgid ""
@@ -492,6 +519,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
+"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikat "
+"oder Geheimnis hinzufügen` und dann auf :guilabel:`Neues Client-Geheimnis`. "
+"Geben Sie dann eine :guilabel:`Beschreibung` ein und wählen Sie aus, wann "
+"das Client-Geheimnis :guilabel:`Läuft ab` soll."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
msgid ""
@@ -500,6 +531,11 @@ msgid ""
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
+"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt "
+"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate)"
+" einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue Synchronisierung vornehmen "
+"müssen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Hinzufügen`, um das Client-"
+"Geheimnis (:guilabel:`Geheimnis-ID`) zu generieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
msgid "Configuration in Odoo"
@@ -510,10 +546,13 @@ msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
+"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> "
+"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen` und aktivieren Sie die "
+"Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
-msgstr ""
+msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
msgid ""
@@ -521,10 +560,13 @@ msgid ""
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
+"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
+":guilabel:`Übersicht` der Anwendung die :guilabel:`Anwendungs-(Client-)ID` "
+"und fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
-msgstr ""
+msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
msgid ""
@@ -532,20 +574,26 @@ msgid ""
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
+"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
+":guilabel:`Zertifikate & Geheimnisse` den :guilabel:`Client-Geheimniswert` "
+"und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
+"Das „Client-Geheimnis„-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
+" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
msgid "Sync with Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
msgid ""
@@ -554,6 +602,10 @@ msgid ""
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
+"Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer "
+"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke "
+"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
+"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
msgid ""
@@ -562,6 +614,11 @@ msgid ""
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
+"Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders "
+"vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat,"
+" behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender "
+"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
+"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
msgid ""
@@ -570,6 +627,11 @@ msgid ""
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
+"Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen "
+"und zukünftigen Veranstaltungsteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer "
+"vor der ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum "
+"Outlook-Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
+"Synchronisierung starten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
msgid ""
@@ -579,6 +641,11 @@ msgid ""
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
+"Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender "
+"sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein "
+"Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder "
+"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
+"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid ""
@@ -590,52 +657,75 @@ msgid ""
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
+"Nachdem ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit der Odoo-Datenbank "
+"synchronisiert hat, sind unerwünschte E-Mail-Benachrichtigungen "
+"unvermeidlich, da die Ereignisse des ersten synchronisierten Benutzers im "
+"Odoo-Kalender enthalten sind. Wenn die Odoo-Datenbank von mehreren Benutzern"
+" gemeinsam genutzt wird und ein weiterer Benutzer seinen Outlook-Kalender "
+"mit dem Odoo-Kalender synchronisieren möchte, zieht Outlook während der "
+"Synchronisierung erneut die vorhandenen Odoo-Kalender-Ereignisse heran und "
+"behandelt sie als neue Ereignisse, was dazu führt, dass Outlook E-Mail-"
+"Einladungen an alle Teilnehmer der Veranstaltung versendet."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
+"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
+"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung"
+" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung"
+" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Archivierung einer Veranstaltung in Odoo aufheben, sendet "
+"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo archivieren, sendet Outlook eine "
+"Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet "
+"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
+"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
+"Outlook eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo-Kalender und Ourlook synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
msgid ""
@@ -644,16 +734,23 @@ msgid ""
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
+"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zum Modul :guilabel:`Kalender` und klicken "
+"Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Outlook`. Die "
+"Seite wird zu einer Microsoft-Anmeldeseite weitergeleitet, auf der der "
+"Benutzer aufgefordert wird, sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies "
+"noch nicht getan hat, und die erforderlichen Berechtigungen zu erteilen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo-Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
+"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
+"werden in beiden Konten (Outlook und Odoo) abgeglichen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
msgid ""
@@ -664,6 +761,13 @@ msgid ""
" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
"internal and external users."
msgstr ""
+"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
+":ref:`ihren Kalender mit Outlook ` synchronisieren. Die "
+"Konfiguration des Microsoft-Azure-Kontos erfolgt nur einmal, da die Client-"
+"IDs und Client-Geheimnisse der Azure-AD-Tenants eindeutig sind und eine "
+"Organisation repräsentieren, die dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz "
+"von Microsoft Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu "
+"verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
@@ -1198,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Schnellsuchleiste"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
@@ -1334,6 +1438,11 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed ` with "
"the most up-to-date disk image."
msgstr ""
+"Das Speicherabbild, mit dem die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box formatiert ist, ist eindeutig für die Version der Odoo-"
+"Datenbank, auf der die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box läuft. Stellen "
+"Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit dem "
+"aktuellsten Speicherabbild geflasht ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
@@ -1345,6 +1454,9 @@ msgid ""
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
+"Im Folgenden wird beschrieben, wie Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box über ein Ethernet-Kabel mit der Odoo-Datenbank verbinden (über "
+"den Ethernet-Anschluss; RJ-45)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
@@ -1353,6 +1465,11 @@ msgid ""
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
+"Schließen Sie zunächst alle kabelgebundenen Geräte an die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box an (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial "
+"Bus)`-Geräte, usw.). Zumindest sollte ein HDMI-Bildschirm angeschlossen "
+"sein. Dann schließen Sie die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an eine "
+"Stromquelle an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
@@ -1360,6 +1477,9 @@ msgid ""
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Lesen Sie sofort nach dem Einschalten und Hochfahren des Geräts den "
+"*Kopplungscode* auf dem Bildschirm oder auf dem Ausdruck eines an die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossenen Bondruckers ab."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
@@ -1370,6 +1490,12 @@ msgid ""
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
+"Standardmäßig zeigt die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box den "
+"*Kopplungscode* für maximal 5 Minuten nach dem Hochfahren des Geräts an. "
+"Nach 5 Minuten wird der *Kopplungcode* aus Sicherheitsgründen ausgeblendet "
+"und die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box muss manuell neu gestartet "
+"werden, indem Sie das Gerät zehn Sekunden lang von der Stromquelle trennen "
+"und wieder einstecken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
@@ -1379,6 +1505,12 @@ msgid ""
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
+"Wenn kein Bildschirm an der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"angeschlossen ist, können Sie den *Kopplungscode* über die Startseite der "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box aufrufen, indem Sie auf die "
+"Schaltfläche :guilabel:`POS Display` (Kassendisplay) klicken. Eine Anleitung"
+" für den Zugriff auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box"
+" finden Sie unter :ref:`iot_connect/token`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
@@ -1390,6 +1522,13 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
+"Navigieren Sie auf dem Computer zu :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, "
+"und klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der "
+"oberen linken Ecke des Dashboards :menuselection:`IoT-Boxen`. Geben Sie den "
+"*Kopplungscode* in das Feld :guilabel:`Pairing Code` (Kopplungscode) ein und"
+" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Pair` (Koppeln). Die Datenbank "
+"wird nun mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verknüpft und sie "
+"erscheint auf der Seite :menuselection:`IoT-Boxen`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
@@ -1400,6 +1539,8 @@ msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr ""
+"Im Folgenden wird beschrieben, wie Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box über einw WiFi-Verbindung mit der Odoo-Datenbank verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84
msgid ""
@@ -1408,6 +1549,10 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)."
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich zuerst, dass kein Ethernet-Kabel an die :abbr:`IoT "
+"(Internet der Dinge)`-Box angeschlossen ist. Schließen Sie dann alle "
+"kabelgebundenen Geräte an die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box an "
+"(:abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Geräte, usw.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88
msgid ""
@@ -1419,6 +1564,14 @@ msgid ""
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Nachdem Sie die Geräte angeschlossen haben, schließen Sie die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box an eine Stromquelle an. Navigieren Sie auf dem "
+"Computer zur :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, und klicken Sie dann "
+"auf die Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der oberen linken Ecke des "
+"Dashboards der :menuselection:`IoT-Boxen`. Kopieren Sie dann den "
+":guilabel:`Token` aus dem Abschnitt :guilabel:`WiFi-Verbindung`, da dieser "
+"später verwendet wird, um die Odoo-Datenbank mit der :abbr:`IoT (Internet of"
+" Things)`-Box zu verknüpfen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94
msgid ""
@@ -1427,10 +1580,14 @@ msgid ""
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr ""
+"Zurück auf dem Computer, navigieren Sie zu den verfügbaren WiFi-Netzwerken "
+"und verbinden Sie sich mit dem WiFi-Netzwerk der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box. Das von der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verteilte "
+"WiFi-Netzwerk beginnt mit `IoTBox-xxxxxxxxxx`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Auf dem Computer verfügbare WiFi-Netzwerke."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102
msgid ""
@@ -1440,10 +1597,15 @@ msgid ""
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
+"Wenn Sie sich mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box WiFi verbinden, "
+"wird ein Browser automatisch zum Assistenten :menuselection:`Iot-Box "
+"verbinden` weitergeleitet. Geben Sie der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box einen Namen, fügen Sie den zuvor kopierten *Token* in das Feld "
+":guilabel:`Servertoken` ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Weiter`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Das Servertoken in die IoT-Box eingeben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112
msgid ""
@@ -1451,6 +1613,9 @@ msgid ""
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
"`."
msgstr ""
+"Wenn der Assistent für die WiFi-Verbindung der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box nicht startet, lesen Sie die Dokumentation zu :ref:`Mit einem "
+"Token verbinden `."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115
msgid ""
@@ -1461,10 +1626,17 @@ msgid ""
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically."
msgstr ""
+"Wählen Sie nun das WiFi-Netzwerk, mit dem sich die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box verbinden soll (geben Sie das Passwort ein, falls vorhanden) "
+"und klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden`. Warten Sie ein paar Sekunden und "
+"der Browser wird auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box"
+" umgeleitet. Wenn dies nicht automatisch geschieht, müssen Sie den Computer "
+"möglicherweise manuell wieder mit der ursprünglichen WiFi-Verbindung "
+"verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration des WiFis für die IoT-Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124
msgid ""
@@ -1472,10 +1644,13 @@ msgid ""
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
" database."
msgstr ""
+"Nach Abschluss der einzelnen Schritte sollte die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box erscheinen, wenn Sie in der Odoo-Datenbank zur "
+":menuselection:`IoT-App --> IoT .Boxen` navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
-msgstr ""
+msgstr "Die IoT-Box wurde erfolgreich in der Odoo-Datenbank konfiguriert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132
msgid ""
@@ -1484,10 +1659,15 @@ msgid ""
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box muss nach erfolgreicher Verbindung "
+"über WiFi möglicherweise manuell neu gestartet werden, damit die Box in der "
+"*IoT-App* in der Odoo-Datenbank erscheint. Ziehen Sie dazu einfach den "
+"Stecker aus der Steckdose und schließen Sie ihn nach zehn Sekunden wieder an"
+" die Stromquelle an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
-msgstr ""
+msgstr "Die IoT-Box mittels Token manuell verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141
msgid ""
@@ -1496,6 +1676,11 @@ msgid ""
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
+"Eine manuelle Verbindung der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-App kann mit Hilfe des *Tokens* von einem "
+"Computer aus hergestellt werden. Das *Token* finden Sie, indem Sie zur "
+":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` navigieren und auf "
+":guilabel:`Connect` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145
msgid ""
@@ -1504,6 +1689,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage."
msgstr ""
+"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`WiFi-Verbindung` auf der Seite "
+":guilabel:`Eine IoT-Box verbinden` auf :guilabel:`Kopieren` rechts neben dem"
+" :guilabel:`Token`. Dieses Token wird auf der Startseite der :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box eingegeben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149
msgid ""
@@ -1513,6 +1702,11 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)."
msgstr ""
+"Greifen Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box zu, "
+"indem Sie die :abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse der :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box in ein Browserfenster von einem Computer aus "
+"eingeben, der sich im gleichen Netzwerk wie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box befindet (vorzugsweise über eine Ethernet-Verbindung)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154
msgid ""
@@ -1522,6 +1716,12 @@ msgid ""
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse kann über die Verwaltungskonsole "
+"des Routers abgerufen werden, mit dem die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box verbunden ist, oder indem Sie einen Bondrucker an die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anschließen. Es wird eine Quittung "
+"ausgedruckt, auf der die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit ihrer "
+":abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse angegeben ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159
msgid ""
@@ -1531,10 +1731,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database."
msgstr ""
+"Auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box geben Sie das "
+"*Token* unter dem Abschnitt :guilabel:`Server` ein, indem Sie auf "
+":guilabel:`Konfigurieren` klicken. Fügen Sie dann das *Token* in das Feld "
+":guilabel:`Servertoken` ein und klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden`. Das "
+"Feld :abbr:`IoT (Internet of Things)` wird dann mit der Odoo-Datenbank "
+"verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box-Schema"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
@@ -1554,7 +1760,7 @@ msgstr "Das Schema der Odoo-IoT-box (Raspberry Pi 3) mit Beschriftungen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing the SD card"
-msgstr ""
+msgstr "Die SD-Karte flashen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
@@ -1563,10 +1769,15 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box software may need to be updated."
msgstr ""
+"Unter Umständen muss die Micro-SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box neu geflasht werden, um von dem neuesten :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Bildupdate von Odoo zu profitieren. Dies bedeutet, dass die "
+"Software der Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box möglicherweise "
+"aktualisiert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10
msgid "Upgrade from the IoT box home page"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade aus der Startseite der IoT-Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12
msgid ""
@@ -1575,6 +1786,10 @@ msgid ""
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
+"Gehen Sie zur Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box, indem Sie"
+" zur :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` navigieren und auf die "
+":guilabel:`IP-Adresse` der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box klicken. "
+"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktualisieren` (neben der Versionsnummer)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16
msgid ""
@@ -1584,6 +1799,12 @@ msgid ""
" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of"
" the previous configurations will be saved."
msgstr ""
+"Wenn eine neue Version des Bilds der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"verfügbar ist, erscheint unten auf der Seite die Schaltfläche "
+":guilabel:`Upgrade auf _xx.xx_`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das "
+"Gerät zu aktualisieren. Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box wird dann "
+"selbst auf die neue Version geflasht. Alle vorherigen Konfigurationen werden"
+" dabei gespeichert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22
msgid ""
@@ -1592,20 +1813,27 @@ msgid ""
" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need "
"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`."
msgstr ""
+"Dieser Vorgang kann mehr als 30 Minuten dauern. Schalten Sie die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box nicht aus und ziehen Sie nicht den Stecker, da "
+"dies zu einem inkonsistenten Zustand führen würde. Das bedeutet, dass die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einem neuen Bild geflasht werden "
+"muss. Siehe :ref:`flash_sdcard/etcher`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
-msgstr ""
+msgstr "IoTBox-Softwareupgrade in der IoT-Box-Startseite."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34
msgid "Upgrade with Etcher Software"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade mit Etcher-Software"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-"
"flash the micro SD card."
msgstr ""
+"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist erforderlich, um die "
+"Micro-SD-Karte erneut zu flashen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40
msgid ""
@@ -1615,12 +1843,20 @@ msgid ""
"`_. Install and launch the "
"program on the computer."
msgstr ""
+"Navigieren Sie zur Website von Balena und laden Sie `Etcher "
+"`_ herunter. Es ist ein kostenloses und quelloffenes"
+" Dienstprogramm, mit dem Sie Bilddateien auf Laufwerke brennen können. "
+"Klicken Sie auf `Download `_ "
+"(Herunterladen). Installieren und starten Sie das Programm auf Ihrem "
+"Computer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44
msgid ""
"Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image "
"from `nightly `_."
msgstr ""
+"Laden Sie dann das versionsspezifische :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Bild"
+" von `nightly `_ herunter."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47
msgid ""
@@ -1628,6 +1864,9 @@ msgid ""
"`_ website with their corresponding "
"Odoo database version:"
msgstr ""
+"Die folgenden Bildversionen sind auf der `nightly "
+"`_-Website mit deren entsprechenden "
+"Odoo-Datenbankversion verfügbar:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50
msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip"
@@ -1649,6 +1888,8 @@ msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgid ""
"The images should be downloaded and extracted to a convenient file location."
msgstr ""
+"Laden Sie die Bilder herunter und extrahieren Sie sie an einen geeigneten "
+"Speicherort."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57
msgid ""
@@ -1658,10 +1899,17 @@ msgid ""
"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly,"
" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
msgstr ""
+"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der"
+" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. "
+"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus "
+"Datei), dann suchen und wählen Sie das soeben heruntergeladene und "
+"extrahierte Bild. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt "
+"werden soll. Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, "
+"bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Etcher-Softwaredashboard von Balena."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:67
msgid ""
@@ -1669,6 +1917,9 @@ msgid ""
"Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here "
"`_."
msgstr ""
+"Eine alternative Software zum Flashen der Micro-SD-Karte ist *Raspberry Pi "
+"Imager*. Laden Sie die *Raspberry-Pi*-Software `hier "
+"`_ herunter."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
@@ -1699,6 +1950,10 @@ msgid ""
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)."
msgstr ""
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` verwendet ein "
+"Verschlüsselungsprotokoll zur Verschlüsselung der Kommunikation. Das "
+"Protokoll wird *Transport Layer Security* (TLS) genannt, obwohl es früher "
+"als *Secure Sockets Layer* (SSL) bekannt war."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid ""
@@ -1707,6 +1962,10 @@ msgid ""
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` basiert auf der "
+"Übertragung von :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
+"Sockets Layer)`-Zertifikaten, die bestätigen, dass ein bestimmter Anbieter "
+"der ist, für den er sich ausgibt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
@@ -1715,10 +1974,14 @@ msgid ""
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` connection."
msgstr ""
+"In dieser Dokumentation und in ganz Odoo wird der Begriff „HTTPS-Zertifikat“"
+" verwendet, um die Tatsache zu definieren, dass das :abbr:`SSL (Secure "
+"Sockets Layer)`-Zertifikat gültig ist und eine :abbr:`HTTPS (Hypertext "
+"Transfer Protocol Secure)`-Verbindung erlaubt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wird es benötigt?"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
msgid ""
@@ -1728,16 +1991,23 @@ msgid ""
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
+"Für die Kommunikation mit bestimmten Netzwerkgeräten (insbesondere für "
+"Zahlungsterminals) ist die Verwendung von :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
+"Protocol Secure)` zwingend erforderlich. Wenn das :abbr:`HTTPS (Hypertext "
+"Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat nicht gültig ist, können einige Geräte"
+" nicht mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box kommunizieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Wie erhalte ich ein HTTPS-Zertifikat"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
msgid ""
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate is automatic."
msgstr ""
+"Die Erstellung des :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikats erfolgt automatisch."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
msgid ""
@@ -1746,56 +2016,70 @@ msgid ""
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and database are eligible."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box sendet eine spezielle Anfrage an "
+"``_, die das :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol"
+" Secure)`-Zertifikat zurücksendet, wenn die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box und die Datenbank dafür geeignet sind."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
-msgstr ""
+msgstr "Eignung für Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
msgid ""
"The database should be a **production** instance. The database instance "
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
+"Die Datenbank sollte eine **Produktionsinstanz** sein. Bei der "
+"Datenbankinstanz sollte es sich nicht um eine Kopie, ein Duplikat, eine "
+"Staging- oder eine Entwicklungsumgebung handeln."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Odoo-Abonnement muss:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeile für das :guilabel:`IoT-Box-Abonnement` haben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
-msgstr ""
+msgstr "Der :guilabel:`Status` muss :guilabel:`In Bearbeitung` sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
msgid ""
"If the subscription is linked to a ``_ portal user "
"check the information on the portal subscription page."
msgstr ""
+"Wenn das Abonnement mit einem Portalbenutzer von ``_ "
+"verknüpft ist, prüfen Sie die Informationen auf der Seite des "
+"Portalabonnements."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo.com-Portalabonnements gefiltert nach „In Bearbeitung“."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
msgid ""
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
msgstr ""
+"In diesem Fall werden beide Abonnements als „In Bearbeitung“ betrachtet, da "
+"der :guilabel:`Filtern nach\\: In Bearbeitung ` verwendet wurde."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
msgid ""
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
"or Partner regarding the matter."
msgstr ""
+"Wenn das Abonnement in Frage steht, wenden Sie sich bitte an den "
+"Kundenbetreuer oder Partner der Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
msgid ""
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
"errors"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS-Zertifikatsfehler beheben"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
msgid ""
@@ -1803,6 +2087,9 @@ msgid ""
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
+"Wenn bei der Erstellung oder dem Empfang des „HTTPS-Zertifikats“ etwas "
+"schief läuft,, wird auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box ein spezieller Fehlercode angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
@@ -1812,10 +2099,16 @@ msgid ""
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
+"Der Zugriff auf die Homepage der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"überprüft das Vorhandensein des „HTTPS-Zertifikats“ und versucht, es zu "
+"generieren, falls es fehlt. Wenn also auf der Homepage der :abbr:`IoT "
+"(Internet der Dinge)`-Box ein Fehler auftritt, aktualisieren Sie die "
+":abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Homepage, um zu sehen, ob der Fehler "
+"verschwindet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
@@ -1831,6 +2124,8 @@ msgid ""
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
"instance is not connected with the IoT box."
msgstr ""
+"Die Konfiguration für den Server fehlt. In anderen Worten: Die Odoo-Instanz "
+"ist nicht mit der IoT-Box verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
@@ -1839,41 +2134,47 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
-msgstr ""
+msgstr "Lösung:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
msgid "Ensure that the server is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Server konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
msgid ""
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
+"Beim Versuch, das vorhandene :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikat zu lesen, trat ein unbehandelter Fehler auf."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate file is readable."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass das :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikat lesbar ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing."
msgstr ""
+"Die :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` des Vertrags und/oder der "
+"Datenbank fehlt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
msgid ""
@@ -1881,6 +2182,9 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
":guilabel:`Credential`."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass beide Werte wie vorgesehen konfiguriert sind. Um "
+"sie zu ändern, gehen Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box und navigieren Sie zu :guilabel:`Credential` (Anmeldedaten)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
@@ -1892,11 +2196,15 @@ msgid ""
"tried to reach ``_. The causes are likely due to the "
"network infrastructure/configuration:"
msgstr ""
+"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten, als die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box versucht hat, ``_ zu erreichen. Die "
+"Ursachen liegen wahrscheinlich in der Netzwerkinfrastruktur/Konfiguration:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box hat keine Internetverbindung."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
msgid ""
@@ -1905,6 +2213,10 @@ msgid ""
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
msgstr ""
+"Das Netzwerk erlaubt es der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box nicht, mit "
+"``_ zu kommunizieren. Dies kann an Netzwerkgeräten "
+"liegen, die die Kommunikation verhindern (Firewalls usw.) oder an der "
+"Netzwerkkonfiguration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, usw.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid ""
@@ -1912,6 +2224,9 @@ msgid ""
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box logs."
msgstr ""
+"Weitere Informationen zu dem aufgetretenen Fehler finden Sie in den "
+"vollständigen Details der Anfrageausnahme, die in den :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box-Protokollen zu finden sind."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
@@ -1919,6 +2234,9 @@ msgid ""
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
+"Wenden Sie sich an Ihren System- oder Netzwerkadministrator, wenn dieses "
+"Problem auftritt. Dieser Fehlercode hängt von der Netzwerkinfrastruktur ab "
+"und geht über den Leistungsumfang des Odoo-Supports hinaus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
@@ -1930,6 +2248,9 @@ msgid ""
"unusual `HTTP response (status codes) `_."
msgstr ""
+"Die IoT-Box war in der Lage, ``_ zu erreichen, erhielt"
+" aber eine ungewöhnliche `HTTP-Antwort (Statuscodes) "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
@@ -1937,18 +2258,28 @@ msgid ""
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
+"Dieser Fehlercode enthält auch die HTTP-Antwortstatuscodes. Wenn der Fehler "
+"zum Beispiel `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` lautet, bedeutet dies, "
+"dass die Seite einen 404-Fehler zurückgegeben hat, also den Code „Seite "
+"nicht gefunden“."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if ``_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
+"Prüfen Sie mit einem Webbrowser, ob ``_ nicht "
+"erreichbar ist, da es möglich ist, dass es aufgrund von Wartungsarbeiten "
+"nicht erreichbar ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
+"Wenn ``_ aufgrund von Wartungsarbeiten erreichbar ist,"
+" können Sie leider nichts weiter tun, als zu warten, bis es wieder "
+"funktioniert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
@@ -1956,10 +2287,15 @@ msgid ""
" ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
+"Wenn ``_ nicht aufgrund von Wartungsarbeiten "
+"unerreichbar ist, eröffnen Sie ein `Support-Ticket "
+"`_ in dieser Angelegenheit. Stellen Sie sicher, "
+"dass der 3-stellige Statuscode neben dem Fehlercode im Support-Ticket "
+"enthalten ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
-msgstr ""
+msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
@@ -1967,6 +2303,9 @@ msgid ""
"``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box konnte ``_ "
+"erreichen, hat aber kein :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Zertifikat ausgegeben."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
@@ -1974,10 +2313,13 @@ msgid ""
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"`."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und die "
+"Datenbank für ein Zertifikat in Frage kommen: :ref:`Eignung für Internet of "
+"Things (IoT) `."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherstellen, dass das HTTPS-Zertifikat korrekt ist"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
@@ -1987,10 +2329,15 @@ msgid ""
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
"application on that specific device's form."
msgstr ""
+"Wenn das Zertifikat erfolgreich angewendet wurde, erscheint eine neue "
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-:abbr:`URL (Uniform "
+"Resource Locator)` für die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der "
+"Endung `.odoo-iot.com` in der Odoo-Datenbank innerhalb der "
+":menuselection:`IoT`-App auf dem Formular des jeweiligen Geräts."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box mit Domain .odoo-iot.com in der Odoo-IoT-App"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
@@ -1998,16 +2345,21 @@ msgid ""
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
+"Wenn Sie in einem Browser zur :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
+"navigieren, wird eine gesicherte :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
+"Secure)`-Verbindung hergestellt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel der Details eines gültigen SSL-Zertifikats im Browser"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
+"Padlock in Chrome in Windows 10 mit der Angabe, dass die Verbindung über "
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` gesichert ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
@@ -2015,14 +2367,17 @@ msgid ""
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
" regarding the certificate."
msgstr ""
+"Auf der Startseite der IoT-Box wird nun neben dem Status `HTTPS-Zertifikat` "
+"ein `OK` angezeigt. Wenn Sie auf das Symbol des Drop-down-Menüs klicken, "
+"erhalten Sie Informationen über das Zertifikat."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
-msgstr ""
+msgstr "Startseite der IoT-Box mit HTTPS-Zertifikat im OK-Status"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problem des Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
@@ -2033,43 +2388,52 @@ msgid ""
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
+"Wenn auf die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box über ihre :abbr:`IP "
+"(Intrernet Protocol)`-Adresse zugegriffen werden kann, aber nicht über die "
+"Odoo zugewiesene Domain: `.odoo-iot.com`; dann hat die :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box wahrscheinlich ein Problem des :abbr:`DNS (Domain Name "
+"System)`. Bei einigen Browsern wird ein Fehlercode mit dem Hinweis auf das "
+":abbr:`DNS (Domain Name System)` angezeigt (z. B. "
+"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
+"Diese :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Probleme können in verschiedenen "
+"Browsern wie folgt aussehen:."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Problem im Chrome-Browser in Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Problem im Firefox-Browser in Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Problem im Edge-Browser in Windows 10."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
-msgstr ""
+msgstr "Lösung des Problems mit dem Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
@@ -2077,6 +2441,9 @@ msgid ""
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"`_."
msgstr ""
+"Sollte der Router es zulassen, dass das :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
+"manuell geändert wird, ändern Sie das DNS auf `Google DNS "
+"`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
@@ -2088,6 +2455,13 @@ msgid ""
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer."
msgstr ""
+"Wenn Ihr Router dies nicht zulässt, müssen Sie die :abbr:`DNS (Domain Name "
+"System)`-Einstellungen aller Geräte ändern, die `Google DNS "
+"`_ verwenden. Dies muss auf "
+"**jedem** Gerät geschehen, das mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"interagieren soll (z. B. Computer, Tablet oder Telefon). Die einzelnen "
+"Prozesse zur Gerätekonfiguration finden Sie auf der Website des "
+"Geräteherstellers."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
@@ -2095,6 +2469,10 @@ msgid ""
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
+"Andere :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Geräte wie Zahlungsterminals müssen "
+"ihre :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Einstellungen wahrscheinlich nicht "
+"ändern, da sie bereits mit einem benutzerdefinierten :abbr:`DNS (Domain Name"
+" System)` konfiguriert sind."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
@@ -2102,6 +2480,9 @@ msgid ""
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
+"Wenden Sie sich an Ihren System- oder Netzwerkadministrator, wenn dieses "
+"Problem auftritt. Dieser Fehlercode hängt von der Netzwerkinfrastruktur ab "
+"und geht über den Leistungsumfang des Odoo-Supports hinaus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS"
@@ -2123,25 +2504,31 @@ msgstr "Eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit seinem Stromstecker."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Computer oder Tablet mit einem aktuellen Webbrowser."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12
msgid ""
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
"applications installed."
msgstr ""
+"Odoo Online oder eine Odoo-Instanz mit der *Kassensystem*-App und *IoT* "
+"installiert."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid ""
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr ""
+"Ein lokales Netzwerk, das mit :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol)` eingerichtet wurde (dies ist die Standardeinstellung)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid ""
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
"built in)."
msgstr ""
+"Ein RJ45-Ethernet-Kabel (optional, aber besser als WiFi, das bereits "
+"eingebaut ist)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16
msgid ""
@@ -2150,6 +2537,10 @@ msgid ""
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"`_."
msgstr ""
+"Jede der unterstützten Hardware (Bondrucker, Barcode-Scanner, "
+"Kassenschublade, Zahlungsterminal, Waage, Kundendisplay usw.). Die Liste der"
+" unterstützten Hardware finden Sie auf der Seite `Kassen-Hardware "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21
msgid "Setup"
@@ -2157,7 +2548,7 @@ msgstr "Einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
-msgstr ""
+msgstr "Eine vorgeschlagene Konfiguration für ein Kassensystem."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27
msgid ""
@@ -2166,12 +2557,17 @@ msgid ""
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database `."
msgstr ""
+"Um Hardware mit dem Kassensystem zu verbinden, müssen Sie zunächst eine "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der Datenbank verbinden. Folgen Sie"
+" dazu diesen Anweisungen: :doc:`Eine IoT-Box mit Odoo verbinden`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31
msgid ""
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box."
msgstr ""
+"Dann schließen Sie die Peripheriegeräte an die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
msgid "Device Name"
@@ -2192,20 +2588,25 @@ msgid ""
"port or to the network, and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
msgstr ""
+"Schließen Sie einen unterstützten Bondrucker an einen :abbr:`USB (Universal "
+"Serial Bus)`-Anschluss oder an das Netzwerk an und schalten Sie ihn ein. "
+"Siehe :doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149
msgid "Cash drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Kassenschublade"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
msgstr ""
+"Die Kassenschublade sollte über ein RJ25-Kabel mit dem Drucker verbunden "
+"sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid "Barcode scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Barcode-Scanner"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
@@ -2213,6 +2614,9 @@ msgid ""
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
"configuration of the barcode scanner."
msgstr ""
+"Damit der Barcode-Scanner kompatibel ist, muss er Barcodes mit einem "
+"`ENTER`-Zeichen (Keycode 28) abschließen. Dies ist höchstwahrscheinlich die "
+"Standardkonfiguration des Barcodescanners."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48
msgid "Scale"
@@ -2223,10 +2627,12 @@ msgid ""
"Connect the scale and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`."
msgstr ""
+"Verbinden Sie die Waage und schalten Sie sie ein. Siehe "
+":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
-msgstr ""
+msgstr "Kundendisplay"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
@@ -2234,10 +2640,13 @@ msgid ""
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to "
":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
+"Schließen Sie einen Bildschirm an die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"an, um den Kassenauftrag anzuzeigen. Siehe "
+":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlungsterminal"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
@@ -2245,6 +2654,9 @@ msgid ""
"terminals documentation "
"`."
msgstr ""
+"Der Verbindungsprozess hängt vom jeweiligen Terminal ab. Lesen Sie die "
+"Dokumentation :doc:`Zahlungsterminals "
+"`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58
msgid ""
@@ -2254,16 +2666,24 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
msgstr ""
+"Sobald dies abgeschlossen ist, verbinden Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box mit der :menuselection:`Kassensystem`-App. Gehen Sie dazu zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, markieren "
+"Sie die Option :guilabel:`IoT-Box` und wählen Sie die Geräte aus, die in "
+"diesem Kassensystem verwendet werden sollen. :guilabel:`Speichern` Sie die "
+"Änderungen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
-msgstr ""
+msgstr "Die angeschlossenen Geräte in der Kassensystem-App konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid ""
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
"launched."
msgstr ""
+"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, kann ein neue Kassensitzung "
+"gestartet werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting"
@@ -2271,11 +2691,13 @@ msgstr "Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box-Verbindung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
msgstr ""
+"Aktivieren, um den Kopplungscode zur Verbindung einer IoT-Box zu "
+"lokalisieren"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
@@ -2283,21 +2705,28 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
"connected monitors."
msgstr ""
+"Der Kopplungscode sollte auf Bondruckern ausgedruckt werden, die an die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossen sind, und sollte auch auf"
+" angeschlossenen Monitoren angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kopplungscode wird unter folgenden Umständen nicht angezeigt:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
"database."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box ist bereits mit einer Odoo-"
+"Datenbank verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box ist nicht mit dem Internet "
+"verbunden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid ""
@@ -2305,6 +2734,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays"
" when this time has expired."
msgstr ""
+"Der Code ist nur 5 Minuten lang gültig, nachdem die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box gestartet ist. Er wird automatisch von den angeschlossenen "
+"Displays entfernt, wenn diese Zeit abgelaufen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
@@ -2314,6 +2746,11 @@ msgid ""
" re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card "
"`)."
msgstr ""
+"Die Version des :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box-Abbilds ist zu alt. "
+"Wenn das Abbild der :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box von einer früheren "
+"Version stammt, dann muss die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet der "
+"Dinge)`-Box neu geflasht werden, um das Abbild zu aktualisieren (siehe "
+":doc:`Die SD-Karte flashen`)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid ""
@@ -2321,10 +2758,14 @@ msgid ""
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking "
"that a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
+"Wenn keiner der oben genannten Fälle das Problem behebt, stellen Sie sicher,"
+" dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box korrekt gestartet wurde, "
+"indem Sie überprüfen, ob eine feste grüne LED neben dem Stromanschluss "
+"leuchtet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box ist verbunden, wird aber nicht in der Datenbank angezeigt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
@@ -2335,16 +2776,28 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server doesn't use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
+"Wenn eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box eine Verbindung zu einer "
+"Datenbank herstellt, kann sie neu gestartet werden. Wenn dies der Fall ist, "
+"kann es bis zu fünf Minuten dauern, bis es in der Datenbank angezeigt wird. "
+"Wenn die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box nach fünf Minuten immer noch "
+"nicht angezeigt wird, stellen Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet der "
+"Dinge)`-Box die Datenbank erreichen kann und dass der Server keine Umgebung "
+"mit mehreren Datenbanken verwendet."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
" browser and type in the database address."
msgstr ""
+"Um über die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box auf die Datenbank "
+"zuzugreifen, öffnen Sie einen Browser und geben Sie die Adresse der "
+"Datenbank ein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
msgstr ""
+"Die IoT-Box ist mit der Odoo-Datenbank verbunden, kann aber nicht erreicht "
+"werden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43
msgid ""
@@ -2352,10 +2805,14 @@ msgid ""
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass sich die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box und "
+"der Computer, auf dem der Browser läuft, im selben Netzwerk befinden, da die"
+" :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box nicht von außerhalb des lokalen "
+"Netzwerks erreicht werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate doesn't generate"
-msgstr ""
+msgstr "Das HTTPS-Zertifikat wird nicht generiert"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@@ -2366,6 +2823,13 @@ msgid ""
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
"Manager will result in an unsecured connection."
msgstr ""
+"Um ein :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat zu "
+"erzeugen, ist ein IoT-Box-Abonnement für die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box erforderlich. Wenn Sie die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box"
+" anschließen, bevor Sie ein :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Abonnement für "
+"die Datenbank und die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box mit dem "
+"Kundenbetreuer konfiguriert haben, führt dies zu einer unsicheren "
+"Verbindung."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:56
msgid ""
@@ -2376,14 +2840,21 @@ msgid ""
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr ""
+"Darüber hinaus kann eine Firewall auch verhindern, dass das :abbr:`HTTPS "
+"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat korrekt generiert wird. "
+"Deaktivieren Sie in diesem Fall die Firewall, bis das Zertifikat erfolgreich"
+" generiert wurde. Beachten Sie auch, dass bestimmte Geräte, wie z. B. ein "
+"Router, der über eine eingebaute Firewall verfügt, die Erstellung des "
+":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikats verhindern "
+"können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`HTTPS-Zertifikat (IoT) `"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected"
-msgstr ""
+msgstr "Der Drucker wird nicht entdeckt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71
msgid ""
@@ -2391,10 +2862,13 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
+"Wenn ein Drucker nicht in der Geräteliste auftaucht, gehen Sie auf die "
+"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und stellen Sie sicher, "
+"dass er unter :guilabel:`Drucker` aufgeführt ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
-msgstr ""
+msgstr "Die Landingpage der Startseite der IoT-Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78
msgid ""
@@ -2403,10 +2877,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it's likely not connected properly."
msgstr ""
+"Wenn der Drucker nicht auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box zu finden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Druckerserver`, gehen"
+" Sie auf den Reiter :guilabel:`Administration` und klicken Sie auf "
+":guilabel:`Drucker hinzufügen`. Wenn der Drucker nicht in der Liste "
+"enthalten ist, ist er wahrscheinlich nicht richtig angeschlossen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
-msgstr ""
+msgstr "Der Drucker gibt zufälligen Text aus"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85
msgid ""
@@ -2415,6 +2894,10 @@ msgid ""
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
+"Für die meisten Drucker sollte der richtige Treiber automatisch erkannt und "
+"ausgewählt werden. In einigen Fällen reicht der automatische "
+"Erkennungsmechanismus jedoch möglicherweise nicht aus. Wenn kein Treiber "
+"gefunden wird, druckt der Drucker möglicherweise zufällige Zeichen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89
msgid ""
@@ -2425,20 +2908,29 @@ msgid ""
" Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding "
"to the printer."
msgstr ""
+"Die Lösung ist die manuelle Auswahl des entsprechenden Treibers. Klicken Sie"
+" auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box auf "
+":guilabel:`Druckerserver`, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Drucker` und "
+"wählen Sie den Drucker in der Liste aus. Klicken Sie in der Drop-down-Liste "
+":guilabel:`Administration` auf :guilabel:`Drucker ändern`. Folgen Sie den "
+"Anweisungen und wählen Sie die *Marke* und das *Modell* des Druckers aus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Den an der IoT-Box angeschlossenen Drucker bearbeiten"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
+"Epson- und Star-Bondrucker sowie Zebra-Etikettendrucker benötigen keinen "
+"Treiber, um zu funktionieren. Stellen Sie sicher, dass für diese Drucker "
+"kein Treiber ausgewählt ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103
msgid "The Zebra printer doesn't print anything"
-msgstr ""
+msgstr "Der Zebra-Drucker druckt nichts aus"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105
msgid ""
@@ -2449,6 +2941,13 @@ msgid ""
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for"
" the corresponding template."
msgstr ""
+"Zebra-Drucker reagieren sehr empfindlich auf das Format des gedruckten "
+"Zebra-Programming-Language-(ZPL-)Codes. Wenn nichts aus dem Drucker kommt "
+"oder leere Etiketten gedruckt werden, versuchen Sie, das Format des "
+"Berichts, der an den Drucker gesendet wird, zu ändern. Rufen Sie dazu "
+":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Benutzerschnittstelle --> "
+"Ansichten` im :ref:`Entwicklermodus ` auf und suchen Sie die"
+" entsprechende Vorlage."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:112
msgid ""
@@ -2456,10 +2955,16 @@ msgid ""
"Language)` files `here `_."
msgstr ""
+"Lesen Sie die Anweisungen von Zebra zum Drucken von :abbr:`ZPL (Zebra "
+"Programming Language)`-Dateien `hier "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
+"Die vom Barcode-Scanner gelesenen Zeichen stimmen nicht mit dem Barcode "
+"überein"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122
msgid ""
@@ -2468,10 +2973,14 @@ msgid ""
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
"the correct format."
msgstr ""
+"Die meisten Barcode-Scanner sind standardmäßig im US-QWERTY-Format "
+"konfiguriert. Wenn der Barcode-Scanner ein anderes Layout verwendet, gehen "
+"Sie zur Formularansicht des Geräts (:menuselection:`IoT-App --> Geräte --> "
+"Barcode-Gerät`) und wählen Sie das richtige Format."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts passiert, wenn ein Barcode gescannt wird"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:129
msgid ""
@@ -2481,10 +2990,16 @@ msgid ""
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
"Edit`."
msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass das richtige Gerät in der "
+":menuselection:`Kassensystem`-Konfiguration ausgewählt ist und dass der "
+"Barcode so konfiguriert ist, dass am Ende jedes Barcodes ein `ENTER`-Zeichen"
+" (Keycode 28) gesendet wird. Navigieren Sie dazu zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> 3-Punkte-Menü des Kassensystems --> "
+"Abschnitt IoT-Box --> Bearbeiten`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:135
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Der Barcode-Scanner wird als Tastatur erkannt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:138
msgid ""
@@ -2492,6 +3007,9 @@ msgid ""
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Einige Barcode-Scanner werben nicht als Barcode-Scanner, sondern als USB-"
+"Tastatur und werden von der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box nicht "
+"erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:141
msgid ""
@@ -2499,14 +3017,17 @@ msgid ""
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
" :guilabel:`Is scanner` option."
msgstr ""
+"Der Gerätetyp kann manuell geändert werden, indem Sie die Formularansicht "
+"aufrufen (:menuselection:`IoT-App --> Geräte --> Barcode-Gerät`) und die "
+"Option :guilabel:`Ist Scanner` aktivieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeitung der Formularansicht des Barcode-Scanners."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152
msgid "The cash drawer does not open"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kassenschublade öffnet sich nicht"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154
msgid ""
@@ -2516,6 +3037,12 @@ msgid ""
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
+"Die Kassenschublade sollte mit dem Drucker verbunden sein und das "
+"Kontrollkästchen :guilabel:`Kassenschublade` sollte in der Kassensystem-"
+"Konfiguration aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> 3-Punkte-Menü des Kassensystems --> "
+"Abschnitt IoT-Box --> Bearbeiten --> Bondrucker --> Kontrollkästchen "
+"Kassenschublade`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
@@ -2523,7 +3050,7 @@ msgstr "Geräte"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Kamera verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
@@ -2535,6 +3062,14 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
+"Eine Kamera kann in wenigen Schritten mit einer Odoo-Datenbank an eine "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossen werden. Sobald eine "
+"Kamera mit einer :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbunden ist, kann "
+"sie in einem Fertigungsprozess verwendet oder mit einem "
+"Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung verbunden werden. Auf diese "
+"Weise können Bilder aufgenommen werden, wenn ein ausgewählter "
+"Qualitätskontrollpunkt/eine Qualitätsprüfung erreicht wurde oder wenn eine "
+"bestimmte Taste während der Fertigung gedrückt wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14
@@ -2550,6 +3085,9 @@ msgid ""
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
" Serial Bus)` cable of some sort."
msgstr ""
+"Um eine Kamera an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anzuschließen, "
+"verbinden Sie die beiden einfach per Kabel. Dies geschieht in der Regel mit "
+"einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
@@ -2557,14 +3095,17 @@ msgid ""
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
"connected."
msgstr ""
+"Wenn die Kamera `unterstützt `_ "
+"wird, brauchen Sie nichts einzurichten, da sie erkannt wird, sobald sie "
+"angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Camera recognized on the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Kamera in der Iot-Box erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
@@ -2573,6 +3114,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
msgstr ""
+"In der :menuselection:`Qualitätsapp` kann ein Gerät an einem "
+":guilabel:`Qualitätskontrollpunkt` eingerichtet werden. Navigieren Sie dazu "
+"zu :menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte` und "
+"öffnen Sie den gewünschten :guilabel:`Kontrollpunkt`, der mit der Kamera "
+"verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:31
msgid ""
@@ -2582,10 +3128,15 @@ msgid ""
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie im Kontrollpunktformular den Kontrollpunkt, indem Sie im Feld"
+" :guilabel:`Typ` :guilabel:`Bild aufnehmen` aus dem Drop-down-Menü "
+"auswählen. Dadurch wird ein Feld mit der Bezeichnung :guilabel:`Gerät` "
+"angezeigt, in dem das angeschlossene *Gerät* ausgewählt werden kann. "
+":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtung des Geräts im Qualitätskontrollpunkt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
@@ -2593,10 +3144,14 @@ msgid ""
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database prompts the operator to take a picture."
msgstr ""
+"Die Kamera ist nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendbar. "
+"Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses erreicht "
+"wird, fordert die Datenbank den Bediener auf, ein Foto zu machen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
msgstr ""
+"Grafische Benutzeroberfläche des Geräts auf dem Qualitätskontrollpunkt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:48
msgid ""
@@ -2605,6 +3160,10 @@ msgid ""
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
+"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu "
+":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. "
+"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem "
+"Gerät hinzugefügt werden können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:53
msgid ""
@@ -2613,6 +3172,11 @@ msgid ""
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
msgstr ""
+"In einem Formular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der "
+"Prüfung auch :guilabel:`Bild aufnehmen` angegeben werden. Navigieren Sie zu "
+":menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen --> "
+"Neu`, um eine neue Qualitätsprüfung auf der Seite "
+":guilabel:`Qualitätsprüfen` zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:58
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:66
@@ -2620,6 +3184,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`"
msgstr ""
+":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:67
@@ -2627,10 +3192,11 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`"
msgstr ""
+":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
-msgstr ""
+msgstr "Kamera in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:64
msgid ""
@@ -2641,6 +3207,14 @@ msgid ""
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
+"Um eine Kamera mit einer Aktion zu verknüpfen, muss sie zunächst auf einem "
+"Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu "
+":menuselection:`Fertigung--> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wechseln Sie "
+"dann zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem eine Kamera "
+"verwendet werden soll, um das Detailformular dieses Arbeitsplatzes "
+"anzuzeigen. Hier fügen Sie das Gerät im Reiter :guilabel:`IoT-Auslöser` in "
+"der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile "
+"hinzufügen` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
@@ -2648,29 +3222,38 @@ msgid ""
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
"trigger the action."
msgstr ""
+"Jetzt kann das Kameragerät mit der Drop-down-Option der Spalte "
+":guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung :guilabel:`Bild aufnehmen` verknüpft "
+"werden. Es kann auch eine Taste hinzugefügt werden, um die Aktion "
+"auszulösen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:74
msgid ""
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
" they can be dragged into any desired order."
msgstr ""
+"Der erste aufgelistete Auslöser wird zuerst ausgewählt. Die Reihenfolge der "
+"Auslöser ist wichtig, und sie können in jede beliebige Reihenfolge gezogen "
+"werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:78
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit der Kamera verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:90
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Fußschalter verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
@@ -2678,6 +3261,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
+"Bei der Arbeit in einer Fertigungsumgebung ist es immer besser, wenn ein "
+"Bediener beide Hände jederzeit zur Verfügung hat. Die :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box von Odoo macht dies bei der Verwendung eines Fußschalters "
+"möglich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
@@ -2685,6 +3272,9 @@ msgid ""
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
+"Mit einem Fußschalter kann der Bediener nämlich von einem Bildschirm zum "
+"anderen wechseln und Aktionen mit dem Fuß ausführen. Dies lässt sich in nur "
+"wenigen Schritten auf dem Arbeitsplatz in der *Fertigungsapp* konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
@@ -2692,6 +3282,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
+"Um einen Fußschalter an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
+"anzuschließen, verbinden Sie die beiden Geräte einfach per Kabel. Dies "
+"geschieht in der Regel mit einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@@ -2699,14 +3292,18 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
+"Wenn der Fußschalter ein `unterstütztes Gerät "
+"`_ ist, brauchen Sie nichts "
+"einzurichten, da er erkannt wird, sobald er angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Fußschalter in der Iot-Box erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr ""
+"Fußschalter in der Fertigungsapp von Odoo mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
@@ -2721,10 +3318,22 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
+"Um einen Fußschalter mit einer Aktion zu verknüpfen, muss er zunächst auf "
+"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu "
+":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Gehen Sie "
+"von hier aus zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem der "
+"Fußschalter verwendet werden soll, und fügen Sie das Gerät im Reiter "
+":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
+" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Auf diese Weise können Sie den "
+"Fußschalter mit einer Option in der Drop-down-Liste der Spalte "
+":guilabel:`Aktion` verknüpfen und optional eine Taste hinzufügen, um ihn "
+"auszulösen. Ein Beispiel für eine :guilabel:`Aktion` in der *Fertigungsapp* "
+"könnten die Schaltflächen :guilabel:`Validieren` oder :guilabel:`Als "
+"erledigt markieren` auf einem Fertigungsauftrag sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtung des Auslösers des Fußschalters in der Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@@ -2733,16 +3342,23 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt wird. "
+"Es kommt also auf die Reihenfolge an, und diese Auslöser können in "
+"beliebiger Reihenfolge gezogen werden. In der obigen Abbildung überspringt "
+"die Verwendung des Fußschalters automatisch den Teil des Prozesses, an dem "
+"gerade gearbeitet wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit dem Fußschalter verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Messgerät verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
@@ -2751,16 +3367,22 @@ msgid ""
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
"manufacturing process."
msgstr ""
+"Mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Odoo ist es möglich, "
+"Messinstrumente mit der Odoo-Datenbank zu verbinden, um sie in der "
+"*Qualitätsapp* an einem Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung oder "
+"an einem Arbeitsplatz während des Fertigungsprozesses zu verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:9
msgid ""
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"`_."
msgstr ""
+"Hier finden Sie eine Liste der unterstützten Geräte: `Supported devices "
+"`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:13
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Universal Serial Bus (USB) verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:15
msgid ""
@@ -2768,14 +3390,18 @@ msgid ""
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
msgstr ""
+"Um ein Gerät hinzuzufügen, das über :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
+"angeschlossen ist, stecken Sie das :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel "
+"in das :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Feld und das Gerät erscheint in der "
+"Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "Messinstrument in der Iot-Box erkannt."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:24
msgid "Connect with bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Via Bluetooth verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:26
msgid ""
@@ -2783,16 +3409,22 @@ msgid ""
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"automatically connects to the device."
msgstr ""
+"Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktionalität auf dem Gerät (weitere "
+"Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts), und die "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbindet sich automatisch mit dem "
+"Gerät."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-Anzeige auf dem Messinstrument."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:35
msgid ""
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
"process"
msgstr ""
+"Messinstrument in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt "
+"verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:37
msgid ""
@@ -2801,6 +3433,10 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
+"In der *Qualitätsapp* können Sie ein Gerät auf einem Qualitätskontrollpunkt "
+"einrichten. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Qualitätsapp --> "
+"Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, und öffnen Sie den gewünschten "
+"Kontrollpunkt, mit dem das Messgerät verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
@@ -2808,12 +3444,18 @@ msgid ""
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie von hier aus den Kontrollpunkt, indem Sie das Feld "
+":guilabel:`Typ` auswählen und im Drop-down-Menü auf :guilabel:`Messung` "
+"klicken. Dadurch wird ein Feld namens :guilabel:`Gerät` angezeigt, in dem "
+"Sie das angeschlossene Gerät auswählen können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:45
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
":guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
+"Zusätzlich können :guilabel:`Norm` und :guilabel:`Toleranz` konfiguriert "
+"werden. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:48
msgid ""
@@ -2821,10 +3463,14 @@ msgid ""
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
"automatically updated while the tool is being used."
msgstr ""
+"An diesem Punkt wird das Messinstrument mit dem gewählten "
+"Qualitätskontrollpunkt verknüpft. Der Wert, der normalerweise manuell "
+"geändert werden muss, wird automatisch aktualisiert, während das Gerät "
+"verwendet wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe des Messinstruments in der Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60
@@ -2834,6 +3480,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
+"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu "
+":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. "
+"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem "
+"Gerät hinzugefügt werden können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:61
msgid ""
@@ -2842,10 +3492,15 @@ msgid ""
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
"Checks --> New`."
msgstr ""
+"Auf einem Detailformular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der"
+" Prüfung auch :guilabel:`Messung` angegeben werden. Rufen Sie eine neue "
+"Detailseite für eine Qualitätsprüfung auf, indem Sie zur "
+":menuselection:`Qualitätsapp --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen "
+"--> Neu` navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:70
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
-msgstr ""
+msgstr "Messinstrument in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72
msgid ""
@@ -2854,6 +3509,11 @@ msgid ""
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
+"Um ein Messinstrument mit einer Aktion zu verknüpfen, muss es zunächst auf "
+"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zur "
+":menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wählen "
+"Sie dann den gewünschten Arbeitsplatz, an dem das Messinstrument verwendet "
+"werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:76
msgid ""
@@ -2863,22 +3523,33 @@ msgid ""
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
+"Auf der Arbeitsplatzseite fügen Sie das Gerät auf der Registerkarte "
+":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
+" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Anschließend kann das Messinstrument "
+"mit der Drop-down-Menüoption :guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung "
+":guilabel:`Messung vornehmen` verknüpft werden. Sie können einen Schlüssel "
+"hinzufügen, um die Aktion auszulösen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:82
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
+"Beachten Sie bitte, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt "
+"wird. Die Reihenfolge ist wichtig, und diese Auslöser können in beliebiger "
+"Reihenfolge gezogen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:86
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the measurement tool."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit dem Messinstrument verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Drucker verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
@@ -2888,6 +3559,12 @@ msgid ""
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
+"Die Installation des Druckers kann in wenigen einfachen Schritten erfolgen. "
+"Der Drucker kann zum Drucken von Quittungen, Etiketten, Bestellungen oder "
+"sogar Berichten aus den verschiedenen Odoo-Apps verwendet werden. Darüber "
+"hinaus können Druckeraktionen als *Aktion auf einen Auslöser* während des "
+"Fertigungsprozesses zugewiesen oder zu einem Qualitätskontrollpunkt oder "
+"einer Qualitätsprüfung hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
@@ -2896,30 +3573,39 @@ msgid ""
"`Supported printers `__ are detected"
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
msgstr ""
+"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box unterstützt Drucker, die über "
+":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, eine Netzwerkverbindung oder Bluetooth "
+"angeschlossen sind. `Unterstützte Drucker `__ werden automatisch erkannt und erscheinen in der Liste "
+":guilabel:`Geräte` der *IoT-App*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
-msgstr ""
+msgstr "Der Drucker, wie er in der Geräteliste der IoT-App erscheinen würde."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
"list."
msgstr ""
+"Es kann bis zu zwei Minuten dauern, bis der Drucker in der Geräteliste der "
+"*IoT-App* erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26
msgid "Link printer"
-msgstr ""
+msgstr "Drucker verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link printer to work orders"
-msgstr ""
+msgstr "Drucker mit Arbeitsaufträgen verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31
msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
+"*Arbeitsaufträge* können über einen Qualitätskontrollpunkt mit Druckern "
+"verbunden werden, um Etiketten für hergestellte Produkte zu drucken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34
msgid ""
@@ -2928,6 +3614,10 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
+"In der *Qualitätsapp* können Sie ein Gerät auf einem Qualitätskontrollpunkt "
+"einrichten. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Qualitätsapp --> "
+"Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, und öffnen Sie den gewünschten "
+"Kontrollpunkt, mit dem der Drucker verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
@@ -2935,6 +3625,9 @@ msgid ""
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
+"Ein *Fertigungsvorgang* und ein *Arbeitsauftragsvorgang* müssen mit einem "
+"Qualitätskontrollpunkt verbunden sein, bevor im Feld :guilabel:`Typ` die "
+"Option :guilabel:`Etikett drucken` ausgewählt werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43
msgid ""
@@ -2943,10 +3636,15 @@ msgid ""
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
+"Bearbeiten Sie von hier aus den Kontrollpunkt, indem Sie das Feld "
+":guilabel:`Typ` markieren und :guilabel:`Etikett drucken` aus dem Drop-down-"
+"Menü der Optionen auswählen. Dadurch wird ein Feld mit der Bezeichnung "
+":guilabel:`Gerät` angezeigt, in dem Sie das zugehörige *Gerät* auswählen "
+"können. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die Einrichtung des Qualitätskontrollpunkts."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52
msgid ""
@@ -2954,6 +3652,10 @@ msgid ""
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
+"Der Drucker kann nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendet "
+"werden. Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses "
+"erreicht wird, bietet die Datenbank die Möglichkeit, Etiketten für ein "
+"bestimmtes Produkt zu drucken."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65
msgid ""
@@ -2962,10 +3664,15 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
"New`."
msgstr ""
+"Auf einem Detailformular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der"
+" Prüfung auch :guilabel:`Etikett drucken` angegeben werden. Um eine neue "
+"Qualitätsprüfung zu erstellen, navigieren Sie zur "
+":menuselection:`Qualitätsapp --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen "
+"--> Neu`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Drucker in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76
msgid ""
@@ -2976,6 +3683,13 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
+"Um einen Drucker mit einer Aktion zu verknüpfen, muss er zunächst auf einem "
+"Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zur "
+":menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wählen "
+"Sie von hier aus den gewünschten Arbeitsplatz aus, an dem der Drucker "
+"verwendet werden soll. Als nächstes fügen Sie das Gerät im Reiter "
+":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
+" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
@@ -2984,22 +3698,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
"also be added to trigger the action."
msgstr ""
+"Dann kann der Drucker mit einer der folgenden Optionen im Drop-down-Menü "
+":guilabel:`Aktionen` verknüpft werden: :guilabel:`Etiketten drucken`, "
+":guilabel:`Vorgang drucken` oder :guilabel:`Lieferschein drucken`. Es kann "
+"auch ein Schlüssel hinzugefügt werden, um die Aktion auszulösen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87
msgid ""
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
+"Der zuerst aufgeführte Auslöser auf dem Formular wird zuerst ausgewählt. Es "
+"kommt also auf die Reihenfolge an, und diese Auslöser können in beliebiger "
+"Reihenfolge gezogen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the printer."
msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
+" die Datenbank korrekt mit dem Drucker verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid "Link printer to reports"
-msgstr ""
+msgstr "Drucker zu Berichten hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
@@ -3007,6 +3730,9 @@ msgid ""
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
"printer that needs to be configured."
msgstr ""
+"Es ist auch möglich, eine Art von Bericht mit einem bestimmten Drucker zu "
+"verknüpfen. Gehen Sie in der *IoT-App* zum Menü :guilabel:`Geräte` und "
+"wählen Sie den gewünschten Drucker, der konfiguriert werden muss."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103
msgid ""
@@ -3014,10 +3740,14 @@ msgid ""
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
+"Klicken Sie von hier aus auf :guilabel:`Bearbeiten`, wechseln Sie zum Reiter"
+" :guilabel:`Druckerberichte` und wählen Sie :guilabel:`Zeile hinzufügen`. "
+"Markieren Sie in dem nun erscheinenden Fenster alle Arten von "
+":guilabel:`Berichten`, die mit diesem Drucker verknüpft werden sollen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
-msgstr ""
+msgstr "Die im Menü der IoT-Geräte aufgelistete Druckergeräte."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
@@ -3025,12 +3755,17 @@ msgid ""
"of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and "
"automatically prints it."
msgstr ""
+"Jetzt sendet Odoo jedes Mal, wenn :guilabel:`Drucken` im Bedienfeld "
+"ausgewählt wird, den Bericht an den ausgewählten Drucker, anstatt eine PDF-"
+"Datei herunterzuladen, und druckt ihn automatisch aus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
+":doc:`Druck eines Kassenauftrags "
+"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118
msgid ""
@@ -3040,10 +3775,16 @@ msgid ""
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr ""
+"Berichte können auch im :guilabel:`Technischen Menü` konfiguriert werden, "
+"während Sie sich im :ref:`Fehlerbeseitigungsmodus ` "
+"befinden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch"
+" --> Aktionen --> Berichte`. Von hier aus finden Sie den einzelnen Bericht "
+"in dieser Liste, in der Sie das :guilabel:`IoT-Gerät` für den Bericht "
+"festlegen können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Waage verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@@ -3052,18 +3793,27 @@ msgid ""
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
+"Eine Waage kann in wenigen einfachen Schritten mit der :abbr:`IoT (Internet "
+"of Things)`-Box auf einer Odoo-Datenbank verbunden werden. Nach der "
+"Einrichtung kann die *Kassensystem*-App zum Wiegen von Produkten verwendet "
+"werden, was hilfreich ist, wenn deren Preise auf der Grundlage des Gewichts "
+"berechnet werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
+"Um eine Waage an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anzuschließen, "
+"verbinden Sie sie per :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
+"In einigen Fällen kann ein Adapter von der seriellen Schnittstelle auf "
+":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` erforderlich sein."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18
msgid ""
@@ -3072,10 +3822,13 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
+"Wenn die Waage `mit einer Odoo-IoT-Box kompatibel "
+"`_ ist, brauchen Sie nichts "
+"einzurichten, da sie erkannt wird, sobald sie angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection."
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Erkennung der IoT-Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:25
msgid ""
@@ -3085,10 +3838,16 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
+"Es kann sein, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box neu gestartet "
+"werden muss und dass die Treiber der Waage in einigen Fällen auf die Box "
+"heruntergeladen werden müssen. Um die Treiber zu aktualisieren, gehen Sie "
+"auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und klicken Sie "
+"auf :guilabel:`Treiberliste`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Treiber "
+"laden`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht der Einstellungen der IoT-Box und Treiberliste."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
@@ -3096,10 +3855,13 @@ msgid ""
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr ""
+"Wenn die Waage auch nach dem Laden der Treiber nicht funktioniert, kann es "
+"sein, dass die Waage nicht mit der Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box"
+" kompatibel ist. In diesem Fall müssen Sie eine andere Waage verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Waage im Kassensystem verwenden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41
msgid ""
@@ -3108,16 +3870,25 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set."
msgstr ""
+"Um die Waage in der *Kassensystem*-App zu verwenden, gehen Sie zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> 3--Punkte-Menü des Kassensystems --> "
+"Einstellungen`, dann aktivieren Sie die :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box-Funktion. Danach können Sie das Waagengerät einstellen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45
msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr ""
+"Wählen Sie die Waage aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Elektronische Waage`."
+" Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern,"
+" falls erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr ""
+"Liste der externen Geräte, die mit Kassensystem und der IoT-Box verwendet "
+"werden können."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:52
msgid ""
@@ -3126,14 +3897,20 @@ msgid ""
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart."
msgstr ""
+"Die Waage ist jetzt in allen Kassensitzungen verfügbar. Wenn für ein Produkt"
+" ein Preis pro Gewicht festgelegt wurde, öffnet sich durch Anklicken des "
+"Produkts auf dem Kassenbildschirm der Waagenbildschirm, auf dem der "
+"Kassierer das Produkt wiegen und den korrekten Preis zum Warenkorb "
+"hinzufügen kann."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
+"Dashboard der elektronischen Waage, wenn keine Artikel gewogen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Bildschirm verbinden"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
@@ -3141,10 +3918,13 @@ msgid ""
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
"Point of Sale (PoS) order to a client."
msgstr ""
+"In Odoo kann eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einem Bildschirm "
+"verbunden werden. Nach der Konfiguration kann der Bildschirm verwendet "
+"werden, um einem Kunden einen Kassenauftrag anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:10
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:12
msgid ""
@@ -3154,16 +3934,24 @@ msgid ""
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box homepage link."
msgstr ""
+"Rufen Sie das Kundendisplay auf, indem Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT"
+" (Internet of Things)`-Box gehen und auf die Schaltfläche "
+":guilabel:`Kassendisplay` klicken. Um zur Startseite der :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box zu gelangen, navigieren Sie zur "
+":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` und klicken auf den Startenseitenlink"
+" der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box differs depending on the model."
msgstr ""
+"Die Art und Weise, wie Sie den Bildschirm mit der :abbr:`IoT (Internet of "
+"Things)`-Box verbinden, unterscheidet sich je nach Modell."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box Modell 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
@@ -3171,20 +3959,26 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)."
msgstr ""
+"Schließen Sie bis zu zwei Bildschirme mit Micro-HDMI-Kabeln an der Seite der"
+" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an. Wenn zwei Bildschirme "
+"angeschlossen sind, können sie unterschiedliche Inhalte anzeigen (siehe "
+":ref:`Bildschirmnutzung `)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:31
msgid "IoT Box model 3"
-msgstr ""
+msgstr "IoT-Box Modell 3"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:33
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
+"Schließen Sie den Bildschirm mit einem HDMI-Kabel an der Seite der "
+":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:36
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Siehe die Übersicht des Raspberry Pi `."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:39
msgid ""
@@ -3193,6 +3987,11 @@ msgid ""
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
+"Der/die Bildschirm(e) sollte(n) angeschlossen werden, bevor die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box eingeschaltet wird. Wenn er bereits eingeschaltet "
+"ist, schließen Sie den/die Bildschirm(e) an und starten Sie die :abbr:`IoT "
+"(Internet of Things)`-Box neu, indem Sie sie zehn Sekunden lang ausstecken "
+"und dann wieder an die Stromquelle anschließen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""
@@ -3200,18 +3999,26 @@ msgid ""
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
"the display connection is recommended."
msgstr ""
+"Die Verwendung von HDMI-/Micro-HDMI-Adaptern kann Probleme verursachen, die "
+"zu einem leeren, schwarzen Bildschirm auf dem Display führen. Es wird "
+"empfohlen, ein spezielles Kabel für die Verbindung mit dem Bildschirm zu "
+"verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:47
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
+"Wenn die Verbindung erfolgreich war, sollte der Bildschirm "
+":guilabel:`Kundendisplay der Kasse` anzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT box."
msgstr ""
+"Der Standardbildschirm „Kundendisplay der Kasse“, der erscheint, wenn ein Bildschirm erfolgreich\n"
+"mit einer IoT-Box verbunden ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:55
msgid ""
@@ -3219,10 +4026,16 @@ msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
msgstr ""
+"Der Bildschirm sollte auch in der Liste der :guilabel:`Displays` auf der "
+"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box erscheinen. Alternativ "
+"können Sie das Display auch sehen, indem Sie :menuselection:`IoT-App --> "
+"Geräte` aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
msgstr ""
+"Ein Beispiel für einen Bildschirmnamen, der auf der IoT-Box-Startseite "
+"angezeigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:64
msgid ""
@@ -3230,10 +4043,15 @@ msgid ""
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
" screen connected."
msgstr ""
+"Wenn kein Bildschirm erkannt wird, wird stattdessen eine Standardanzeige mit"
+" dem Namen :guilabel:`Entferntes Display` angezeigt. Dies bedeutet, dass "
+"kein Hardware-Bildschirm angeschlossen ist."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
+"Der Bildschirmname „Ferndisplay“ wird verwendet, wenn kein Bildschirm "
+"erkannt wird."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:74
msgid "Usage"
@@ -3241,7 +4059,7 @@ msgstr "Verwendung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:77
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
-msgstr ""
+msgstr "Kassenaufträge für Kunden anzeigen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:79
msgid ""
@@ -3250,16 +4068,23 @@ msgid ""
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box` feature."
msgstr ""
+"Um den Bildschirm in der *Kassensystem-App* zu verwenden, gehen Sie zu "
+":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensysteme`, wählen "
+"Sie ein Kassensystem aus, klicken Sie gegebenenfalls auf "
+":guilabel:`Bearbeiten` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`IoT-Box`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
msgstr ""
+"Wählen Sie dann den Bildschirm aus dem Drop-down-Menü "
+":guilabel:`Kundendisplay`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, falls"
+" erforderlich."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
-msgstr ""
+msgstr "Die Bildschirmanzeige mit der Kassensystem-App verbinden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:90
msgid ""
@@ -3267,26 +4092,33 @@ msgid ""
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status."
msgstr ""
+"Der Bildschirm ist jetzt für Kassensitzungen verfügbar. Ein Bildschirmsymbol"
+" erscheint im Menü oben auf dem Bildschirm, um den Verbindungsstatus des "
+"Bildschirms anzuzeigen."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
+"Das „Bildschirm“-Symbol auf dem Kassendisplay zeigt den Verbindungsstatus mit dem\n"
+"Bildschirm."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:98
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are made to the order."
msgstr ""
+"Der Bildschirm zeigt automatisch die Kassenaufträge an und wird "
+"aktualisiert, wenn Änderungen am Auftrag vorgenommen werden."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:106
msgid "Display a website on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Website auf dem Bildschirm anzeigen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:108
msgid ""
@@ -3294,6 +4126,10 @@ msgid ""
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
msgstr ""
+"Öffnen Sie die Ansicht des Bildschirmformulars, indem Sie auf "
+":menuselection:`IoT-App --> Geräte --> Kundendisplay` zugreifen. Hier kann "
+"der Benutzer über das Feld :guilabel:`Display-URL` eine bestimmte Website-"
+"URL auswählen, die auf dem Bildschirm angezeigt werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio"
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po
index ad84a1ccc..eb6cb6212 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -1107,6 +1107,8 @@ msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
+"Klicken Sie in Ihrem Outlook-Postfach auf *Einstellungen*, dann auf *Alle "
+"Outlook-Einstellungen anzeigen*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100
msgid ""
@@ -1247,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_"
-msgstr ""
+msgstr "`Odoo-Tutorials: Lead-Anreicherung `_"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
index 9795a2f09..db52c7ae9 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -50,9 +50,9 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
-# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
+# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
-"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
+"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17398,8 +17398,8 @@ msgid ""
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
"another package."
msgstr ""
-"Siempre que no haya publicado ningún asiento, aún puede agregar y "
-"seleccionar otro paquete."
+"Mientras no haya registrado ningún asiento, aún puede agregar y seleccionar "
+"otro paquete."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
index 66e0263b7..8059498b8 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
@@ -20,10 +20,10 @@
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Jon Perez , 2023
# Wil Odoo, 2023
-# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
+# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
-"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
+"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5333,6 +5333,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:190
msgid "Finally, when all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Fiinalmente, cuando se completen todas las configuraciones, haga clic en "
+":guilabel:`Guardar`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:193
msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po
index f4c74fa95..9bf2b7252 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -1994,6 +1994,8 @@ msgid ""
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
+"HTTPS funciona mediante la transmisión de certificados TLS/SSL, cuya función"
+" es verificar que cada proveedor es realmente quien dice ser."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
@@ -2002,6 +2004,9 @@ msgid ""
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` connection."
msgstr ""
+"En esta documentación y Odoo se utilizará el término \"certificado HTTPS\" "
+"para definir el hecho de que el certificado SSL es válido y permite una "
+"conexión HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
@@ -2015,6 +2020,10 @@ msgid ""
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
+"Para comunicarse con determinados dispositivos de red (en especial "
+"terminales de pago), es obligatorio el uso de HTTPS. Si el certificado HTTPS"
+" no es válido, habrá algunos dispositivos que no podrán interactuar con la "
+"caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
@@ -2037,16 +2046,22 @@ msgid ""
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and database are eligible."
msgstr ""
+"La caja IoT enviará una solicitud específica a ``_, el"
+" cual devolverá el certificado HTTPS si la caja IoT y la base de datos "
+"cumplen los requisitos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
-msgstr ""
+msgstr "Criterios de elegibilidad para IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
msgid ""
"The database should be a **production** instance. The database instance "
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
+"La base de datos debe ser una instancia de **producción**. La instancia de "
+"base de datos no debe ser copia, duplicado, preproducción o entorno de "
+"desarrollo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
@@ -2054,39 +2069,48 @@ msgstr "La suscripción de Odoo debe:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
-msgstr ""
+msgstr "Tener una línea de suscripción a la :guilabel:`caja IoT`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
-msgstr ""
+msgstr "El :guilabel:`estado` debe ser :guilabel:`En progreso`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
msgid ""
"If the subscription is linked to a ``_ portal user "
"check the information on the portal subscription page."
msgstr ""
+"Si la suscripción está vinculada a un usuario del portal "
+"``_ compruebe la información en la página de "
+"suscripción del portal."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
-msgstr ""
+msgstr "Suscripciones del portal Odoo.com filtradas por \"en progreso\"."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
msgid ""
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
msgstr ""
+"En este caso, ambas suscripciones se consideran \"en progreso\", ya que se "
+"ha utilizado la etiqueta :guilabel:`Filtrar por\\: En Progreso`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
msgid ""
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
"or Partner regarding the matter."
msgstr ""
+"Si no está seguro de la suscripción, póngase en contacto con el gerente de "
+"cuentas de la base de datos o con su partner."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
msgid ""
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
"errors"
msgstr ""
+"Solución de errores de certificado del Protocolo seguro de transferencia de "
+"hipertexto (HTTPS)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
msgid ""
@@ -2094,6 +2118,9 @@ msgid ""
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
+"Si durante el proceso de generación u obtención del \"certificado HTTPS\" se"
+" produce algún error, se mostrará un código de error específico en la página"
+" de inicio de la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
@@ -2103,6 +2130,10 @@ msgid ""
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
+"Al acceder a la página de inicio de la caja IoT, podrá ver el certificado "
+"HTTPS y, si no lo tiene, intente generarlo. Si se produce un error en la "
+"página de inicio de la caja IoT, deberá actualizar la página de inicio de la"
+" caja IoT para comprobar si el error desaparece."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
@@ -2122,6 +2153,8 @@ msgid ""
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
"instance is not connected with the IoT box."
msgstr ""
+"Hace falta la configuración del servidor. En otras palabras, la instancia de"
+" Odoo no está conectada con la caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
@@ -2149,12 +2182,14 @@ msgid ""
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
+"Se ha producido un error sin resolver al intentar leer el certificado HTTPS "
+"existente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate file is readable."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que el archivo de certificado HTTPS sea legible."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
@@ -2165,6 +2200,8 @@ msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing."
msgstr ""
+"Hace falta el contrato y/o la base de datos :abbr:`UUID (Identificador único"
+" universal)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
msgid ""
@@ -2172,6 +2209,9 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
":guilabel:`Credential`."
msgstr ""
+"Asegúrese de que ambos valores están configurados según lo previsto. Para "
+"modificarlos, vaya a la página de inicio de la caja IoT y busque "
+":guilabel:`Credencial`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po
index dc10f8be8..20d4760bf 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44
msgid "Create a new bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nuovo conto bancario"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46
msgid ""
@@ -8008,7 +8008,7 @@ msgstr "Applicabilità"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid "Factur-X (CII)"
-msgstr ""
+msgstr "Factur-X (CII)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
@@ -8795,7 +8795,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
msgid "Product Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Vendite prodotto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
@@ -16670,7 +16670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839
msgid "Daily Sales Report"
-msgstr ""
+msgstr "Resoconto vendite giornaliere"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
msgid ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po
index 8dc3e45d7..82b3fb24d 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Evenement essentials"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
@@ -1678,10 +1678,16 @@ msgid ""
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
+"Odoo Evenementen biedt evenementcoördinatoren een arsenaal aan planning-, "
+"communicatie- en rapportagetools om een meeslepende en aantrekkelijke "
+"ervaring voor klanten te creëren. Zo kunnen medewerkers evenementen maken en"
+" publiceren op hun website, online tickets verkopen, tickets scannen met "
+"Odoo Barcode, geautomatiseerde e-mails verzenden en gedetailleerde "
+"rapportagegegevens genereren zodra het evenement inscrhijvingen accepteert."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
-msgstr ""
+msgstr "Kanban concepten en organisatie"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
@@ -1691,12 +1697,19 @@ msgid ""
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
+"Klik om te beginnen op de :guilabel:`Evenementen` applicatie op het "
+"startdashboard en er verschijnt pijplijn met verschillende fases een kanban "
+"weergave. Op elke evenementkaart staat essentiële informatie, zoals de datum"
+" en het tijdstip van het evenement en het aantal verwachte (en bevestigde) "
+"deelnemers."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
+"Om een nieuwe fase te maken, klik op :guilabel:`Kolom toevoegen` en geef een"
+" passende titel die het doel van de fase weergeeft."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
@@ -1705,30 +1718,41 @@ msgid ""
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
+"Om de fases te reorganiseren, versleep ze gewoon tot ze in de juiste "
+"volgorde staan. Fases kunnen ook worden \"gevouwen\" in de kanban voor een "
+"duidelijke presentatie, via het menu :guilabel:`Instellingen` rechts van de "
+"titel van elke fase, dat wordt weergegeven door een tandwielicoontje."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr ""
+"Het tandwielicoontje is standaard verborgen en verschijnt naast het "
+":guilabel:`+` icoontje als er met de muis overheen wordt gegaan."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr ""
+"Als je erop klikt, verschijnt er een vervolgkeuzemenu met instellingen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
+"Overzicht van de instellingen van een evenement in de kanban-weergave in "
+"Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuw evenement maken"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
+"Om een evenement te maken, klik op :guilabel:`Aanmaken` in het Evenementen-"
+"dashboard. Odoo opent dan een leeg sjabloonformulier."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
@@ -1736,27 +1760,36 @@ msgid ""
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
+"Voer in het formulier de benodigde velden in, door te kiezen uit bestaande "
+"gegevens in de Odoo database of door nieuwe gegevens te maken en te "
+"bewerken. De belangrijkste informatie om in te voeren voor een evenement is:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Naam evenement`: geef een titel aan het evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
msgstr ""
+":guilabel:`Datum`: omvat de begin- en einddata/tijdstippen voor het "
+"evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking "
"place."
msgstr ""
+":guilabel:`Tijdzone`: omvat de tijdzone voor wanneer het evenement "
+"plaatsvindt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
"custom one and connect it here."
msgstr ""
+":guilabel:`Sjabloon`: kies uit een kant-en-klaar evenementsjabloon of maak "
+"een aangepast sjabloon en voer deze hier in."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
msgid ""
@@ -1764,36 +1797,51 @@ msgid ""
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
"useful when using search filters during reporting periods."
msgstr ""
+":guilabel:`Labels`: voeg labels toe om kort aan te geven waar het evenement "
+"voor is (bijv. `beurs`). Labels zijn nuttig om evenementkaarten beter te "
+"organiseren in de kanban en bij het gebruik van zoekfilters tijdens "
+"rapportageperiodes."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
msgstr ""
+":guilabel:`Organisator`: specificeer de organisator(en) van het evenement. "
+"Dit veld is gebruikelijk het bedrijf dat eigenaar is van de Odoo database, "
+"of een leverancier."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
"organizing the event."
msgstr ""
+":guilabel:`Verantwoordelijke`: geef de naam op van de contactpersoon die "
+"verantwoordelijk is voor de organisatie van het evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
"be published to."
msgstr ""
+":guilabel:`Website`: geef aan op welke Odoo website(s) het evenement "
+"gepubliceerd moet worden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
"choose from an existing location."
msgstr ""
+":guilabel:`Locatie`: geef hier de locatiegegevens op als het een nieuw "
+"record is of kies een bestaande locatie."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
"attendee registrations to a specified amount"
msgstr ""
+":guilabel:`Beperk registraties`: als deze optie is ingeschakeld, wordt het "
+"aantal registraties beperkt tot een bepaald aantal deelnemers."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
msgid ""
@@ -1801,6 +1849,9 @@ msgid ""
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
"automatically confirms their registration."
msgstr ""
+":guilabel:`Automatische bevestiging`: als deze optie is ingeschakeld, wordt "
+"het bevestigingsverzoek dat per e-mail naar de geregistreerde deelnemers "
+"wordt verzonden overgeslaan en wordt de registratie automatisch bevestigd."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
msgid ""
@@ -1809,10 +1860,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
"information."
msgstr ""
+"Zodra de velden in het evenementenformulier zijn ingesteld, ga naar de "
+"tabbladen :guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Communicatie` en optioneel het "
+"tabblad :guilabel:`Vragen` als de registraties bijkomende informatie "
+"vereisen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
msgid "Add and sell event tickets"
-msgstr ""
+msgstr "Evenementtickets toevoegen en verkopen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
msgid ""
@@ -1821,6 +1876,10 @@ msgid ""
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
"sold."
msgstr ""
+"In het tabblad :guilabel:`Tickets`, voeg een regel toe voor elk soort "
+"tickets dat het evenement wil aanbieden. Bepaal hier de prijs van het "
+"ticket, de start- en einddata voor de registraties en het maximum aantal "
+"tickets dat kan worden verkocht."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
msgid ""
@@ -1828,14 +1887,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
"default."
msgstr ""
+"Als het verkopen van tickets niet nodig is voor het evenement, wordt "
+"standaard een :guilabel:`Registratie` knop weergegeven op de pagina van het "
+"evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
-msgstr ""
+msgstr "Weergave van het tabblad Tickets in Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
msgstr ""
+"Geautomatiseerde e-mails, tekst en social media posts verzenden naar "
+"deelnemers"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
msgid ""
@@ -1845,6 +1909,12 @@ msgid ""
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
msgstr ""
+"In het tabblad :guilabel:`Communicatie`, configureer gepersonaliseerde "
+"e-mails, sms'en of social media posts om in contact te blijven met de "
+"bezoekers van een evenement. Klik voor elke communicatie op :guilabel:`Regel"
+" toevoegen` in het :guilabel:`Communicatie` formulier en kies vervolgens (of"
+" maak) een communicatiesjabloon in het vervolgkeuzemenu in de kolom "
+":guilabel:`Sjabloon`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
msgid ""
@@ -1855,6 +1925,12 @@ msgid ""
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
"is activated."
msgstr ""
+"Bepaal vervolgens het :guilabel:`Interval` en de :guilabel:`Eenheid` van "
+"tijd voor hoe vaak de communicatie moet worden verzonden; gebruik deze "
+"tijdsvelden om de frequentie :guilabel:`Uren`, :guilabel:`Dagen`, "
+":guilabel:`Weken`, of :guilabel:`Maanden` op te geven dat de communicatie "
+"moet worden verzonden. Er is ook een optie om de communicatie `Direct` te "
+"versturen nadat een specifieke :guilabel:`Trigger` is geactiveerd."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96
msgid ""
@@ -1863,14 +1939,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
":guilabel:`After the event`."
msgstr ""
+"Bepaal in de laatste kolom de :guilabel:`Trigger` die controleert hoe en "
+"wanneer de communicatie wordt verzonden. Voor deze actie kan je kiezen "
+"tussen: :guilabel:`Voor het evenement`, :guilabel:`Na elke inschrijving`, of"
+" :guilabel:`Na het evenement`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
-msgstr ""
+msgstr "Weergave van het tabblad Communicatie in Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Een vragenlijst toevoegen aan registraties voor het evenement"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
msgid ""
@@ -1879,6 +1959,10 @@ msgid ""
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
"periods before (or after) events take place."
msgstr ""
+"De deelnemers een vragenlijst laten invullen bij het inschrijven voor het "
+"evenement is een effectieve manier om van tevoren hun wensen, behoeften en "
+"interesses te peilen. Vragenlijsten kunnen ook fungeren als informatieve "
+"analysehulpmiddelen voor rapportageperiodes voor (of) na het evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111
msgid ""
@@ -1886,6 +1970,9 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
":guilabel:`Questions` setting."
msgstr ""
+"Om een vragenlijst te maken, ga vanuit de :guilabel:`Evenementen` applicatie"
+" naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer daar de "
+"functie :guilabel:`Vragen`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114
msgid ""
@@ -1896,12 +1983,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
"registration."
msgstr ""
+"Als de instelling is geactiveer, kunnen nu vragen en antwoorden worden "
+"toegevoegd (en opgenomen) in het tabblad :guilabel:`Vragen` op het "
+"evenementenformulier. Bepaal voor elke vraag of deze slechts één keer "
+"gesteld moeten worden door het selectievakje :guilabel:`Één keer vragen per "
+"order` aan te vinken of dat de vraag een :guilabel:`Verplicht antwoord` "
+"vereist, waardoor de vraag verplicht wordt voor registratie."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120
msgid ""
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
msgstr ""
+"Als het vakje :guilabel:`Één keer per order` is aangevinkt, wordt de "
+"vragenlijst slechts één keer getoond bij de registratie van 3 deelnemers."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
msgid ""
@@ -1912,20 +2007,30 @@ msgid ""
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
" a text box."
msgstr ""
+"Je kan kiezen uit :guilabel:`Soorten vragen`: :guilabel:`Selectie` en "
+":guilabel:`Tekstinvoer`. Het soort :guilabel:`Selectie` laat deelnemers toe "
+"om een antwoord uit vooraf bepaalde opties te kiezen, die worden ingevoerd "
+"in het tabblad :guilabel:`Antwoorden`. Het soort :guilabel:`Tekstinvoer` "
+"laat deelnemers toe hun eigen antwoord op de vraag in een tekstvak te "
+"schrijven."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
msgstr ""
+"Weergave van het vragenformulier met de nadruk op de optie om een vraag toe "
+"te voegen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Interne notities registreren of ticketinstructies toevoegen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
msgstr ""
+"In het tabblad :guilabel:`Notities`, kan je een :guilabel:`Notitie` en/of "
+":guilabel:`Ticket instructies` toevoegen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
msgid ""
@@ -1935,6 +2040,11 @@ msgid ""
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
"times, etc.)"
msgstr ""
+"Onder :guilabel:`Notitite` kan je interne notities opgeven (zoals to-"
+"dolijsten, contactgegevens, enz.) die het personeel kan raadplegen. In het "
+"veld :guilabel:`Ticket instructies` kan je nuttige informatie voor personeel"
+" en deelnemers opgeven (zoals routebeschrijving naar de locatie, "
+"openings-/sluitingstijden, enz.)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144
msgid ""
@@ -1943,26 +2053,35 @@ msgid ""
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organzied for event staff to review."
msgstr ""
+"Typ `/` in een tekstveld (:guilabel:`Notitie` of :guilabel:`Ticket "
+"instructies`) om een submenu met :guilabel:`Structuuropties` weer te geven. "
+"Deze opties bieden verschillende opmaakopties om ervoor te zorgen dat "
+"belangrijke interne informatie voor het personeel overzichtelijk is."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
-msgstr ""
+msgstr "Weergave van het tabblad Notities in Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153
msgid "Invite attendees to the event"
-msgstr ""
+msgstr "Deelnemers voor het evenement uitnodigen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
msgid ""
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
" the top left corner of the event form."
msgstr ""
+"Om mensen voor een evenement uit te nodigen, klik op de knop "
+":guilabel:`Uitnodigen` in de linkerbovenhoek van het formulier. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158
msgid ""
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
msgstr ""
+"In de uitnodigingssjabloon staan opties om de uitnodigingen per e-mail of "
+"sms te versturen. Elk bericht kan worden aangepast en ontvangers kunnen "
+"worden toegevoegd."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161
msgid ""
@@ -1971,6 +2090,10 @@ msgid ""
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
"email."
msgstr ""
+"Het is verplicht om een :guilabel:`Onderwerp` regel voor de uitnodiging toe "
+"te voegen, maar het veld :guilabel:`Voorbeeldtekst` is optioneel. De "
+":guilabel:`Voorbeeldtekst` is een pakkende voorbeeldzin bedoeld om "
+"ontvangers aan te sporen de e-mail te openen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166
msgid ""
@@ -1978,10 +2101,13 @@ msgid ""
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
"content appear, instead."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen worde de :guilabel:`Voorbeeldtekst` weergegeven naast "
+"het onderwerp. Laat dit veld leeg om ervoor te zorgen dat in plaats daarvan "
+"de eerste karakters van de inhoud van de e-mail worden weergegeven."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgenodigden selecteren en ontvangersfilters configureren"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
msgid ""
@@ -1990,6 +2116,10 @@ msgid ""
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
"recipients' information."
msgstr ""
+"Zoek en klik in het midden van de uitnodiging op het veld "
+":guilabel:`Ontvangers` om een vervolgkeuzelijst met ontvangersopties te "
+"openen. Deze keuzes geven aan waar Odoo de gegevens van de gewenste "
+"ontvangers zal vinden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176
msgid ""
@@ -1999,11 +2129,19 @@ msgid ""
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
+"Zodra een optie uit dit menu is geselecteerd (bijv. :guilabel:`Sollicitant`,"
+" :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Evenementinschrijving`, "
+":guilabel:`Lead/verkoopkans`, enz.), zal Odoo de uitnodiging versturen naar "
+"alle ontvangers die voldoen aan die initiële regel. Bijkomende regels kunnen"
+" worden toegevoegd om de ontvangers te beperken door op :guilabel:`Filter "
+"toevoegen` te klikken."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
msgstr ""
+"Weergave van de knop Filter toevoegen onder het ontvangersveld in Odoo "
+"Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185
msgid ""
@@ -2013,6 +2151,11 @@ msgid ""
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
+"Als je op :guilabel:`Filter toevoegen` klikt, verschijnen er drie velden, "
+"opgemaakt als een vergelijking. Om de submenu-opties weer te geven, klik op "
+"elk veld en maak de gewenste keuzes, totdat de gewenste configuratie is "
+"bereikt. Het aantal :guilabel:`Records` die overeenkomen met de regel(s) "
+"wordt rechts van het veld :guilabel:`Ontvangers` in groen weergegeven."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194
msgid ""
@@ -2023,10 +2166,16 @@ msgid ""
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
"specificity to the line above it."
msgstr ""
+"Rechts van elke regel staan de icoontjes :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, en "
+":guilabel:`...`. Het icoontje :guilabel:`x` verwijdert een specifieke node "
+"(lijn) van de regel. Het ioontje :guilabel:`+` voegt een node (lijn) toe aan"
+" de regel. En het icoontje :guilabel:`...` voegt een branch toe aan de node."
+" Een branch betekent dat twee extra, ingesprongen subnodes worden toegevoegd"
+" aan de regel, waardoor de regel erboven nog specifieker wordt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
msgid "Build a custom event invite"
-msgstr ""
+msgstr "Een aangepaste uitnodiging maken"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
msgid ""
@@ -2035,12 +2184,18 @@ msgid ""
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
"located on the right sidebar."
msgstr ""
+"In het tabblad :guilabel:`Berichttekst` kan je kiezen uit een aantal vooraf "
+"geconfigureerde berichtsjablonen. Selecteer de gewenste sjabloon en wijzig "
+"elk element van de ontwerpdetails met behulp van Odoos versleepbare "
+"bouwblokken, die zich in de rechterzijbalk bevinden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
"emails."
msgstr ""
+"Weergave van de versleebare bouwblokken die gebruikt worden om "
+"uitnodigingsmails voor evenementen aan te passen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
msgid ""
@@ -2050,6 +2205,12 @@ msgid ""
" (`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode "
"` is engaged and the :guilabel:`>` icon is pressed."
msgstr ""
+"Om een uitnodigingsmail vanaf nul op te bouwen, selecteer de sjabloon "
+":guilabel:`Gewone tekst` en Odoo biedt een lege e-mail, die op kan worden "
+"aangepast met behlp van de front-end rich text editor die slash (`/`) "
+"commando's aanvaardt, of via de XML code editor wanneer de "
+":ref:`ontwikkelaarsmodus ` is geactiveerd en het icoontje "
+":guilabel:`>` is aangeklikt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
msgid ""
@@ -2059,16 +2220,23 @@ msgid ""
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
"available, instead."
msgstr ""
+"Het tabblad :guilabel:`Berichttekst` (en de verschillende sjablonen) zijn "
+"enkel beschikbaar als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd voor de "
+":guilabel:`Soort mailing`. Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen is er in "
+"plaats daarvan een tabblad :guilabel:`SMS inhoud` (een lege tekstruimte) "
+"beschikbaar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
msgid "Modify event invite settings"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen van de uitnodiging wijzigen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
msgid ""
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
msgstr ""
+"De opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen` zijn verschillend "
+"afhankelijk van het gekozen :guilabel:`Soort mailing`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229
msgid ""
@@ -2078,6 +2246,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
"designated here, as well."
msgstr ""
+"Als je :guilabel:`E-mail` hebt gekozen als :guilabel:`Soort mailing`, kan "
+"een werknemer worden gekozen als :guilabel:`Verantwoordelijke`, wat betekent"
+" dat die persoon verantwoordelijk is voor deze specifieke uitnodiging. Je "
+"kan hier ook :guilabel:`Verzenden van` en :guilabel:`Antwoorden aan` "
+"e-mailaliassen kiezen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234
msgid ""
@@ -2085,6 +2258,9 @@ msgid ""
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
+"Als er specifieke documenten nodig (of nuttig) zijn voor deze uitnodiging, "
+"kunnen deze worden meegestuurd met deze e-mail, door op :guilabel:`BIJLAGE "
+"TOEVOEGEN` te klikken en het/de betreffende document(en) toe te voegen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238
msgid ""
@@ -2092,10 +2268,13 @@ msgid ""
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
msgstr ""
+"Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen als :guilabel:`Soort mailing`, kan een "
+":guilabel:`Verantwoordelijke` worden gekozen en is de mogelijkheid om een "
+":guilabel:`Opt-out link toe te voegen` beschikbaar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242
msgid "Send event invitations to recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Uitnodigingen voor evenementen naar ontvangers sturen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
msgid ""
@@ -2103,6 +2282,9 @@ msgid ""
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
"and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
+"Als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, "
+"zijn er drie opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`Verzenden`, "
+":guilabel:`Inplannen`, en :guilabel:`Testen`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247
msgid ""
@@ -2114,6 +2296,13 @@ msgid ""
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
"attendees."
msgstr ""
+"De optie :guilabel:`Verzenden` verstuurt de uitnodiging meteen. De optie "
+":guilabel:`Inplannen` opent een pop-upvenster waarin je een datum/tijdstip "
+"kan kiezen waarop de e-mail moet worden verzonden. De optie "
+":guilabel:`Testen` opent een pop-upvenster :guilabel:`Test mailing`, waar "
+"specifieke e-mailadressen voor ontvangers kunnen worden ingevoerd zodat Odoo"
+" hen de huidige versie van de mailing ter controle kan sturen voordat het "
+"officieel wordt verzonden naar potentiële deelnemers aan het evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253
msgid ""
@@ -2121,6 +2310,10 @@ msgid ""
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
+"Als je :guilabel:`SMS` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, zijn"
+" er vier opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`In wachtrij "
+"plaatsen`, :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en "
+":guilabel:`Testen`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256
msgid ""
@@ -2130,16 +2323,25 @@ msgid ""
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
"indicating that the SMS will be sent later that day."
msgstr ""
+"De optie :guilabel:`In wachtrij plaatsen` plant een sms-bericht naar alle "
+"ontvangers (die voldoen aan de aangewezen regels, als die er zijn) in de "
+"nabije toekomst. Als je op :guilabel:`In wachtrij plaatsen` klikt, "
+"verschijnt er een pop-upvenster die je moet bevestigen. Na bevestiging "
+"verschijnt er een blauwe banner op het uitnodigingsformulier, wat aangeeft "
+"dat de sms later op de dag zal worden verstuurd."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262
msgid ""
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
msgstr ""
+"De opties :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en "
+":guilabel:`Testen` werken op dezelfde manier voor beide :guilabel:`Soorten "
+"mailing`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
msgid "Publish events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenementen publiceren"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid ""
@@ -2149,6 +2351,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"front end as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
+"Totdat een evenement is gepubliceerd, blijft het verborgen voor het publiek "
+"op de website en is het niet mogelijk om ervoor te registreren. Om een "
+"evenement te publiceren, ga naar het evement via de back-end van Odoo en de "
+":guilabel:`Evenementen` applicatie of ga naar de verborgen evenementpagina "
+"via de front-end als een bevoorrechte gebruiker of beheerder. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
msgid ""
@@ -2157,6 +2364,10 @@ msgid ""
"website (on the front end). If starting from the front end, simply navigate "
"to the event page that needs to be published."
msgstr ""
+"Als je vanaf de back-end navigeert, ga naar het evenementformulier en klik "
+"op de slimme knop :guilabel:`Ga naar Website` om de evenementpagina op de "
+"website te openen (op de front-end). Als je vanaf de front-end navigeert, ga"
+" gewoon naar de evenementpagina die gepubliceerd moet worden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
msgid ""
@@ -2166,15 +2377,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
+"Ongeacht de route, een evenementpagina kan enkel worden gepubliceerd vanaf "
+"de front-end. In de rechterbovenhoek van de pagina op de website, klik op de"
+" schakelaar zodat de rode status :guilabel:`Niet gepubliceerd` grond "
+":guilabel:`Gepubliceerd` wordt. Hieroor wordt de evenementpagina meteen "
+"toegankelijk voor het publiek op de website. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
msgstr ""
+"Weergave van een websitepagina en de optie om het evenement te publiceren in"
+" Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
-msgstr ""
+msgstr "Tickets verkopen"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
@@ -2183,6 +2401,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
"providing plenty of payment method options."
msgstr ""
+"Maak verschillende soorten tickets (met verschillende prijszettingen) "
+"waaruit potentiële deelnemers kunnen kiezen, rechtstreeks op het "
+"evenementformulier, onder het tabblad :guilabel:`Tickets`. Odoo "
+"vereenvoudigt de aankoop van tickets voor een groot aantal betaalmethodes "
+"voor te stellen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
@@ -2195,31 +2418,40 @@ msgid ""
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
msgstr ""
+"Om evenementtickets te kunnen maken (en verkopen), ga eerst naar "
+":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer de functies "
+":guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Online ticketing`."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
msgstr ""
+"Met de functie :guilabel:`Tickets`, kunnen tickets worden verkocht voor een "
+"evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
"occur through the website."
msgstr ""
+"Met de functie :guilabel:`Online ticketing`, kunnen tickets worden verkocht "
+"op de website."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
msgid ""
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
"will be available for free registrations."
msgstr ""
+"Als deze opties *niet* zijn geactiveerd, is standaard een "
+":guilabel:`Inschrijven` knop beschikbaar om gratis te kunnen registreren."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
-msgstr ""
+msgstr "Weergave van de instellingenpagina voor Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
msgid "Sell tickets through sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Tickets verkopen via verkooporders"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
@@ -2229,12 +2461,19 @@ msgid ""
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
"attached to the sales order."
msgstr ""
+"Kies in de :guilabel:`Verkoop` applicatie een vooraf gemaakt "
+"Evenementregistratie (alsof het een product is) en voeg deze toe als een "
+"productregel. Bij het toevoegen van de registratie, verschijnt er een pop-"
+"upvenster, waarin je een specifiek evenement (en soort ticket) kan kiezen. "
+"Dat specifiek evenementticket wordt dan aan de verkooporder gekoppeld."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
"Events."
msgstr ""
+"Weergave van een verkooporder en de optie om het specifiek evenement te "
+"kiezen in Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
msgid ""
@@ -2242,26 +2481,35 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
+"Evenementen met tickets die online of via verkooporders worden verkocht, "
+"hebben een snelkoppeling met een :guilabel:`Slimme knop Verkoop`, die zich "
+"bovenaan het formulier bevindt (in de :guilabel:`Evenementen` applicatie)."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
"sales orders related to that event."
msgstr ""
+"Als je op de :guilabel:`Slimme knop Verkoop` klikt, verschijnt er een pagina"
+" met alle verkooporders gekoppeld aan dat evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
msgstr ""
+"Weergave van een evenementformulier en de slimme knop Verkoop in Odoo "
+"Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
+"Weergave van een evenementformulier met de nadruk op de productkolom onder het tabblad tickets in\n"
+"Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid "Sell tickets through the website"
-msgstr ""
+msgstr "Tickets verkopen via de website"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
msgid ""
@@ -2271,50 +2519,67 @@ msgid ""
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
"options that have been set up on the website."
msgstr ""
+"Met tickets die via de website worden gekocht, is het proces vergelijkbaar "
+"met het maken van een :guilabel:`Verkooporder` met een specifiek product "
+":guilabel:`Registratie`. Tickets worden hier toegevoegd aan een virtueel "
+"winkelmandje en de transactie kan worden voltooid zoals gebruikelijk - met "
+"behulp van een vooraf geconfigureerde betaalmethode op de website."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
msgid ""
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
msgstr ""
+"De voltooide aankoop maakt automatisch een :guilabel:`Verkooporder` aan, die"
+" eenvoudig kan worden geraadpleegd in de back-end van de database."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
-msgstr ""
+msgstr "Weergave van een transactie op de website voor Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Track and manage talks"
-msgstr ""
+msgstr "Presentaties bijhouden en beheren"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
"propose presenters to speak at events."
msgstr ""
+"Met Odoo Evenementen kan je deelnemers de mogelijkheid te geven om sprekers "
+"voor te dragen voor evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
msgstr ""
+"Ga eerst naar :menuselection:`Evenementen --> Configuratie --> Instellingen`"
+" en activeer de functie :guilabel:`Planning & Tracks`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
msgid ""
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
"Broadcast* and *Event Gamification*."
msgstr ""
+"Als die functie is ingeschakeld, zijn er nog twee andere opties beschikbaar:"
+" *Live uitzending* en *Gamificatie voor evenementen*."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
"YouTube integration."
msgstr ""
+"Met :guilabel:`Live uitzending` kan je de tracks online uitzenden via een "
+"YouTube-integratie."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ""
+"Met :guilabel:`Gamificatie voor evenementen` kan je een quiz delen met je "
+"deelnemers na afloop van een track (presentatie)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
@@ -2322,10 +2587,14 @@ msgid ""
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
+":guilabel:`Gamificatie voor evenementen` is niet nodig om tracks te laten "
+"verschijnen op de evenementpagina van de website, maar het kan de "
+"betrokkenheid en het algehele plezier van het evenement voor deelnemers "
+"vergroten."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
-msgstr ""
+msgstr "Presentaties, presentatie voorstellen en agenda"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
@@ -2334,30 +2603,43 @@ msgid ""
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
+"Zodra deze twee functies zijn ingeschakeld, worden de volgende links "
+"automatisch toegevoegd aan het subkopmenu op de evenementpagina op de "
+"website: :guilabel:`Presentaties`, :guilabel:`Presentatie voorstellen`, en "
+":guilabel:`Agenda`. Elke deelnemer kan deze items en de inhoud ervan vrij "
+"bekijken."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ""
+"De link :guilabel:`Presentaties` brengt de bezoeker naar een pagina met alle"
+" presentaties voor dat evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ""
+"De link :guilabel:`Presentatie voorstellen` brengt de bezoeker naar een "
+"formulier, waar hij presentaties kan voorstellen voor het evenement."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ""
+"De link :guilabel:`Agenda` brengt de bezoeker naar een pagina met alle "
+"presentaties van het evenement, maar in een kalender formaat."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
"Odoo Events"
msgstr ""
+"Weergave van de gepubliceerde website en de presentaties, de presentatie "
+"voorstellen en de agenda in Odoo Evenementen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
@@ -2579,7 +2861,7 @@ msgstr "Geavanceerd"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistieken begrijpen"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
@@ -2588,16 +2870,22 @@ msgid ""
"visually displays various metrics related to the campaign with detailed "
"graphs and in-depth data."
msgstr ""
+"Metrics zijn gedetailleerde statistieken die de voortgang en het succes van "
+"marketingcampagnes meten. Bij het maken van marketingactiviteiten in een "
+"workflow, toont Odoo visueel verschillende statistieken met betrekking tot "
+"de campagne met gedetailleerde grafieken en diepgaande gegevens."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid ""
"A typical line graph in a marketing automation workflow showcasing the "
"success rate of an email."
msgstr ""
+"Een typisch lijndiagram in een marketing automation workflow die het "
+"succespercentage van een e-mail weergeeft."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
-msgstr ""
+msgstr "Een voorbeeld van een marketing automation campagne in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:16
msgid ""
@@ -2606,22 +2894,30 @@ msgid ""
"leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of "
"`product` — and *also* have an email address set up in the database."
msgstr ""
+"In dit geval is het :guilabel:`Doel` van deze camapgne ingesteld op "
+":guilabel:`Lead/Verkoopkans` en is het *beperkt* tot leads (of "
+"verkoopkansen) waarvan de :guilabel:`Labelnaam` de waarde `product` bevat — "
+"en die *ook* een e-mailadres hebben in de database."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid ""
"Beneath the filter nodes, Odoo displays how many records in the database "
"fall into the previously-specified criteria filter."
msgstr ""
+"Onder de filternodes toont Odoo hoeveel records in de database binnen de "
+"eerder opgegeven criteriafilter vallen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:24
msgid "Below, there are 18 records in the database that match the criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Hieronder zijn 18 records in de database die voldoen aan de criteria."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Lead generation filters used to refine records on automation campaigns in "
"Odoo."
msgstr ""
+"Leadgeneratiefilters die gebruikt worden om records te verfijnen op "
+"automation campagnes in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:30
msgid ""
@@ -2631,6 +2927,11 @@ msgid ""
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
"with the campaign in one way or another."
msgstr ""
+"Bovenaan het marketing automation campagneformulier staan er een aantal "
+"slimme knoppen. De slimme knop :guilabel:`Deelnemers` in dit voorbeeld toont"
+" dat van deze 18 records er 25 deelnemer zijn geworden. Met andere woorden, "
+"ze voldoen aan de criteria en hebben al op een een of andere manier "
+"interactie met de campagne gehad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
@@ -2638,6 +2939,9 @@ msgid ""
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
"or adjustments) may occur."
msgstr ""
+":guilabel:`Records` vertegenwoordigen een real-time aantal. Daarom kunnen er"
+" tijdens de workflow wijzigingen optreden in verkoopkansrecords "
+"(verwijderingen, toevoegingen of aanpassingen)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39
msgid ""
@@ -2647,18 +2951,27 @@ msgid ""
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just "
"adds new ones."
msgstr ""
+"Dit betekent dat er realtime updates zijn van het aantal "
+":guilabel:`Records`, maar dergelijke updates veranderen het aantal "
+":guilabel:`Deelnemers` *niet*, omdat de metrics de verkoopkansen die al "
+"eerder als :guilabel:`Deelnemers` zijn ingesteld *niet* uitsluiten — Odoo "
+"voegt alleen nieuwe toe."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44
msgid ""
"That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the "
"number of :guilabel:`Participants` from time to time."
msgstr ""
+"Daarom kan het aantal :guilabel:`Records` soms verschillen van het het "
+"aantal :guilabel:`Deelnemers`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"Difference between real-time record count and total participants on a "
"markeing campaign."
msgstr ""
+"Verschil tussen het realtime aantal records en het totaal aantal deelnemers "
+"op een marketing campagne."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51
msgid ""
@@ -2666,6 +2979,10 @@ msgid ""
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
msgstr ""
+"Telkens het systeem draait, aantallen bijwerkt en acties triggert, kijkt het"
+" naar het :guilabel:`Doel` model en controleert het of nieuwe "
+":guilabel:`Records` werden toegevoegd (of gewijzigd) om de flow altijd up-"
+"to-date te houden."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56
msgid ""
@@ -2673,6 +2990,9 @@ msgid ""
"that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later "
"activities."
msgstr ""
+"De :guilabel:`Filter` wordt hier toegepast op *alle* activiteiten. Leads die"
+" in de tussentijd het specifieke label (`product`) verliezen, worden "
+"uitgesloten van latere activiteiten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
msgid ""
@@ -2682,17 +3002,27 @@ msgid ""
"the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its "
"specific domain filter."
msgstr ""
+"Filters kunnen ook worden toegepast op individuele activiteiten, in de "
+"sectie :guilabel:`Domein` van het pop-upformulier :guilabel:`Activiteit`. "
+"Gebruik deze functie om een individuele filter te bepalen die *alleen* wordt"
+" uitgevoerd als de records aan *beide* filtercriteria voldoen — de "
+"activiteitenfilter en de specifieke domeinfilter."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
msgid ""
"When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, "
"in order to avoid triggering a SMS that would never be sent."
msgstr ""
+"Bij het configureren van een SMS, moet je ervoor zorgen dat een bepaald "
+"telefoonnummer is ingesteld om te voorkomen dat een SMS wordt verzonden die "
+"nooit zou worden verzonden."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
msgstr ""
+"Een geschikte doelfilter die wordt toegepast op een type individuele "
+"activiteit."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:73
msgid ""
@@ -2702,12 +3032,19 @@ msgid ""
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to the "
":guilabel:`Rejected` number."
msgstr ""
+":guilabel:`Succes` staat voor het aantal keren dat het zoeken naar "
+"deelnemers — die voldoen aan de criteriafilter(s) van die activiteit — met "
+"succes is uitgevoerd, ten opzichte tot het totaal aantal deelnemers. Als een"
+" deelnemer *niet* aan de voorwaarden voldoet, wordt hij toegevoegd aan het "
+"aantal :guilabel:`Afgewezen` deelnemers."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
"an activity."
msgstr ""
+"Overzicht met deelnemers die wel of niet voldoen aan de filtercriteria van "
+"een activiteit."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:82
msgid ""
@@ -2715,6 +3052,9 @@ msgid ""
"number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 "
"days."
msgstr ""
+"Als je met de muis over de grafiek van een automation activiteit beweegt, "
+"toont Odoo het aantal succesvolle en afgewezen deelnemers, per dag, over de "
+"laatste 15 dagen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86
msgid ""
@@ -2722,6 +3062,9 @@ msgid ""
"automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the"
" beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
msgstr ""
+"Wanneer een nieuw record wordt toegevoegd aan het model :guilabel:`Doel`, "
+"wordt het automatisch toegevoegd aan de workflow en start de workflow vanaf "
+"het begin (:guilabel:`Bovenliggende actie`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
@@ -3235,19 +3578,23 @@ msgstr "Een evenementtiketfilter in Odoo's Marketing Automation applicatie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes testen/uitvoeren"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
"before officially running them."
msgstr ""
+"Odoo geeft gebruikers de mogelijkheid om marketingcampagnes (en mailings) te"
+" testen voordat ze officieel worden uitgevoerd."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
msgstr ""
+"Open eerst de :menuselection:`Marketing Automation` applicatie en selecteer "
+"de gewenste campagne, waardoor het campagneformulier verschijnt."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
msgid ""
@@ -3256,16 +3603,23 @@ msgid ""
":doc:`this documentation "
"`)."
msgstr ""
+"Controleer op het campagneformulier dat de campagne reeds activiteiten heeft"
+" geconfigureerd (of bouw een campagne door de stappen in :doc:`deze "
+"documentatie "
+"`)"
+" te volgen. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form."
msgstr ""
+"Om een test te starten, klik op de knop :guilabel:`Test starten` bovenaan "
+"het campagneformulier."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
-msgstr ""
+msgstr "Knop om de test de starten in Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
@@ -3275,6 +3629,11 @@ msgid ""
"link at the bottom of the drop-down menu, and then click the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
+"Hierdoor verschijnt er een pop-upvenster :guilabel:`Test starten`. Kies in "
+"het vervolgkeuzemenu een bestaand record (of maak een nieuw record aan) "
+"waarop de test kan worden uitgevoerd. Om een gloednieuw record te maken, "
+"klik op de link :guilabel:`Zoek meer...` onder het vervolgkeuzemenu en klik "
+"op de knop :guilabel:`Aanmaken`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26
msgid ""
@@ -3284,16 +3643,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the "
":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field."
msgstr ""
+"Hierdoor verschijnt een leeg contactformulier, waarin de :guilabel:`Naam` en"
+" de :guilabel:`E-mail` **moeten** worden ingevoerd. Als alle benodigde "
+"informatie is ingevoerd, klik op :guilabel:`Opslaan` en Odoo keert terug "
+"naar het pop-upvenster :guilabel:`Test starten`, met dat nieuwe record in "
+"het veld :guilabel:`Kies een bestaand record of maak een nieuw record aan om"
+" te testen`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
msgid ""
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
"campaign test page."
msgstr ""
+"Zodra een record is geselecteerd, klik op :guilabel:`Doorgaan` en Odoo toont"
+" de campagnetestpagina."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
-msgstr ""
+msgstr "Testscherm in Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37
msgid ""
@@ -3303,6 +3670,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
+"Op de testpagina van de campagne is de naam van het :guilabel:`Record` dat "
+"wordt getest zichtbaar, evenals het precieze tijdstip waarop deze "
+"testworkflow is gestart in het veld :guilabel:`Workflow gestart op`. "
+"Daaronder, in de sectie :guilabel:`Workflow`, bevindt zich de eerste "
+"activiteit (of activiteiten) in de geteste workflow."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42
msgid ""
@@ -3311,10 +3683,15 @@ msgid ""
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
+"Om een test te starten, klik op de knop :guilabel:`Uitvoeren`, die wordt "
+"weergegeven door de knop play :guilabel:`▶️` naast de eerste activiteit in "
+"de workflow. Als je hierop klikt, wordt de pagina opnieuw geladen en toont "
+"Odoo de verschillende resultaten (en analyses) die aan die specifieke "
+"activiteit zijn gekoppeld terwijl ze zich voordoen, in real-time."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
-msgstr ""
+msgstr "Voortgang workflowtest in Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
msgid ""
@@ -3323,16 +3700,22 @@ msgid ""
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
"left corner of the campaign test page."
msgstr ""
+"Zodra alle workflow activiteiten zijn voltooid, zal de test eindigen en "
+"overgaan naar de fase :guilabel:`Voltooid`. Om een test te beëindigen "
+"voordat alle workflow activiteiten zijn voltooid, klik op de knop "
+":guilabel:`Stoppen` in de linkerbovenhoek van de testpagina van de campagne."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities"
-msgstr ""
+msgstr "Marketingactiviteiten"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
"marketing activities, such as email or SMS campaigns."
msgstr ""
+"Bij het maken van een campagne in de *Marketing Automation* app kunnen "
+"gebruikers marketingactiviteiten plannen, zoals e-mail- of sms-campagnes."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
msgid ""
@@ -3342,36 +3725,49 @@ msgid ""
"activity template, where specific parameters can be set for that particular "
"activity."
msgstr ""
+"Om te beginnen, klik onderaan een marketing automation campagneformulier op "
+":guilabel:`Nieuwe activiteit toevoegen`. Hierdoor verschijnt een pop-"
+"upvenster :guilabel:`Activiteiten maken`. Dit pop-upvenster is een lege "
+"activiteitensjabloon, waarin specifieke parameters kunnen worden ingesteld "
+"voor die specifieke activiteit."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
msgid ""
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
msgstr ""
+"Onderstaande velden zijn beschikbaar in het pop-upvenster "
+":guilabel:`Activiteiten maken` (na het klikken op :guilabel:`Nieuwe "
+"activiteit toevoegen`):"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
-msgstr ""
+msgstr "Een activiteitensjabloon in Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Naam activiteit`: de titel van de activiteit."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
" Odoo operation), or `SMS`."
msgstr ""
+":guilabel:`Soort activiteit`: kies tussen `E-mail`, `Serveractie` (interne "
+"Odoo bewerking), of `SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
" new one on-the-fly)."
msgstr ""
+":guilabel:`E-mailsjabloon`: kies uit vooraf geconfigureerde sjablonen (of "
+"maak een nieuw sjabloon aan in een oogwenk)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
msgstr ""
+":guilabel:`Activeren`: kies wanneer deze activiteit moet geactiveerd worden."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
msgid ""
@@ -3381,18 +3777,27 @@ msgid ""
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
"cease after the initial date."
msgstr ""
+":guilabel:`Aflooptijd`: configureer om de acties na een bepaalde tijd te "
+"stoppen (na de geplande datum). Indien geselecteerd, een veld "
+":guilabel:`Annuleren na` verschijnt, waarin de gebruiker kan kiezen hoeveel "
+":guilabel:`Uren, Dagen, Weken, Maanden` na de startdatum de acties moeten "
+"stoppen."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent child activities)."
msgstr ""
+":guilabel:`Activiteitenfilter`: domein gerelateerd aan deze activiteit (en "
+"alle volgende onderliggende activiteiten)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
+":guilabel:`Toegepaste filter`: activiteit wordt *enkel* uitgevoerd als deze "
+"voldoet aan het opgegeven domein (filter)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
msgid ""
@@ -3403,10 +3808,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
"automation campaign form."
msgstr ""
+"Nadat de instellingen van de activiteit volledig zijn geconfigureerd, klik "
+"op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` om de activiteit op te slaan en terug naar "
+"het marketing automation campagneformulier te gaan; klik op "
+":guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de activiteit op te slaan en onmiddellijk een"
+" nieuwe activiteit aan te maken in een nieuw pop-upvenster "
+":guilabel:`Activiteiten maken` of klik op :guilabel:`Negeren` om de "
+"activiteit te verwijderen en terug te gaan naar het marketing automation "
+"campagneformulier."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid "Workflow activity"
-msgstr ""
+msgstr "Workflow activiteiten"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
msgid ""
@@ -3414,6 +3827,9 @@ msgid ""
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
"displayed as a line graph."
msgstr ""
+"Zodra een activiteit is opgeslagen, verschijnt het gedeelte "
+":guilabel:`Workflow activiteiten` onderaan het marketing automation "
+"campagneformulier. Elke activiteit wordt weergegeven als een lijndiagram. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
msgid ""
@@ -3421,6 +3837,9 @@ msgid ""
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
":guilabel:`Workflow` section."
msgstr ""
+"De geconfigureerde tijd om die activiteit te :guilabel:`activeren` kan je "
+"links van de kaart :guilabel:`Workflow activiteit` vinden in het gedeelte "
+":guilabel:`Workflow`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48
msgid ""
@@ -3428,10 +3847,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
"the right of the graph."
msgstr ""
+"Zodra de activiteit is geactiveerd, wordt rechts van het diagram een getal "
+"weergegeven dat het aantal :guilabel:`Successen` of :guilabel:`Afgewezen` "
+"activiteiten weergeeft."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
-msgstr ""
+msgstr "Typische workflow activiteit in Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56
msgid ""
@@ -3441,10 +3863,15 @@ msgid ""
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
"or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
+"Als het :guilabel:`Soort activiteit` is ingesteld op :guilabel:`E-mail`, "
+"zijn er meer diepgaande analyses onder de gegevens van de "
+"activiteitsgrafiek, die aangeven hoeveel e-mails er zijn "
+":guilabel:`Verzonden` en welk percentage van daarvan is :guilabel:`Geklikt`,"
+" :guilabel:`Beantwoord` of :guilabel:`Bounced`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
msgid "Child activities"
-msgstr ""
+msgstr "Onderliggende activiteiten"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
msgid ""
@@ -3452,12 +3879,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
msgstr ""
+"Je hebt ook de optie om een *onderliggende activiteit* toe te voegen door op"
+" :guilabel:`Onderliggende activiteit toevoegen` te klikken onderaan elk "
+"activiteitenblok in de sectie :guilabel:`Workflow` van een marketing "
+"automation formulier."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
msgstr ""
+"Onderliggende activiteiten zijn subactiviteiten die verbonden zijn met (en "
+"geactiveerd worden door) de activiteit erboven, ook wel de *bovenliggende "
+"activiteit* genoemd."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
@@ -3466,52 +3900,73 @@ msgid ""
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, and select any of the following triggers:"
msgstr ""
+"Odoo biedt een aantal activatiemogelijkheden om een onderliggende activiteit"
+" te starten - die allemaal afhankelijk zijn van de activatieconfiguraties "
+"van de bovenliggende activiteit. Ga onder de gewenste bovenliggende "
+"activiteit met de muis over :guilabel:`Onderliggende activiteit toevoegen` "
+"en selecteer één van de volgende triggers:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
msgstr ""
+":guilabel:`Voeg een andere activiteit toe`: voeg onmiddellijk een andere "
+"activiteit toe."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
"recipient opens the mailing."
msgstr ""
+":guilabel:`Geopend`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
+"ontvanger (van de e-mail) de e-mail opent."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
+":guilabel:`Niet geopend`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
+"ontvanger de e-mail niet opent."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
+":guilabel:`Beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
+"ontvanger de e-mail beantwoordt."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
+":guilabel:`Niet beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de"
+" ontvanger de e-mail niet beantwoordt."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
+":guilabel:`Geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
+"ontvanger op een link in de e-mail klikt."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
+":guilabel:`Niet geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveed als de "
+"ontvanger niet op een link in de e-mail klikt."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
+":guilabel:`Bounced`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de e-mail "
+"wordt gebounced (niet verzonden). "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
msgid ""
@@ -3521,6 +3976,12 @@ msgid ""
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
"indented position beneath its parent activity."
msgstr ""
+"Zodra een trigger is geselecteerd, kan de gebruiker de onderliggende "
+"activiteit configureren (deze heeft dezelfde configuratieopties als een "
+"gewone activiteit) en op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` klikken om het maken "
+"van de onderliggende activiteit te voltooien, die vervolgens wordt "
+"weergegeven in de sectie :guilabel:`Workflow`, op een iets ingesprongen "
+"positie onder de bovenliggende activiteit."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
@@ -3564,7 +4025,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
-msgstr ""
+msgstr "GSM7 tekens die beschikbaar zijn in Odoo SMS-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
@@ -3582,6 +4043,10 @@ msgid ""
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
+"Voor GSM7 is de karakterlimiet 160 tekens en 70 tekens voor Unicode. *Boven "
+"deze limieten, wordt de inhoud verdeeld in meerdere delen*. De limiet wordt "
+"dan verlaagd tot 153 tekens voor GSM7 en 67 voor Unicode. Het systeem toont "
+"je in realtime het aantal sms'jes dat je bericht in beslag neemt."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
@@ -3594,21 +4059,26 @@ msgid ""
"consult**: `Odoo SMS - FAQ `_."
msgstr ""
+"De prijs van een sms hangt af van de bestemming en de lengte (aantal tekens)"
+" van het bericht. Om de **prijs per land** te zien, raadpleeg: `Odoo SMS - "
+"FAQ `_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr ""
+"Het aantal sms'jes dat een bericht in beslag neemt is steeds te zien in de "
+"database."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal GSM7 tekens dat in een sms-bericht past in Odoo SMS-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe kan ik credits kopen?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
@@ -3616,7 +4086,7 @@ msgstr "Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Koop Krediet`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
-msgstr ""
+msgstr "Credits kopen voor SMS-Marketing in Odoo Instellingen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
@@ -3625,12 +4095,16 @@ msgstr "Of ga naar : menuselectie: `Instellingen --> Bekijk mijn diensten`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
+"Gebruik Odoo IAP om credits te kopen voor SMS-Marketing in Odoo "
+"Instellingen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
+"Als je Odoo Online (Saas) gebruikt, samen met de Enterprise versie, zijn er "
+"gratis proefcredits beschikbaar om de functie te testen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
@@ -3666,7 +4140,7 @@ msgstr "Ja."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
-msgstr ""
+msgstr "**Kan de ontvanger mij antwoorden?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
@@ -3677,12 +4151,17 @@ msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr ""
+"**Wat gebeurt er als ik meerdere sms'jes tegelijk verstuur, maar niet genoeg"
+" credits heb om ze allemaal te versturen?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
+"Meerdere sms-berichten tegelijk worden geteld als een transactie, dus er "
+"worden geen sms'jes verstuurd totdat er genoeg credits zijn om ze allemaal "
+"te versturen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
@@ -3695,6 +4174,10 @@ msgid ""
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
+"Je kan een overzicht van de verzonden sms'jes en van alle relevante "
+"informatie omtrent de contacten waarnaar het is verzonden (en het bericht "
+"zelf) vinden in de kolom :guilabel:`Verzonden` van het hoofddashboard "
+":guilabel:`SMS-Marketing` (in de :guilabel:`Kanban` weergave)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
@@ -3702,6 +4185,9 @@ msgid ""
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
+"Selecteer voor meer informatie een sms in het hoofddashboard (in de "
+":guilabel:`Kanban` weergave) en klik op een van de links in de blauwe banner"
+" boven het sms-detailformulier voor meer informatie."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
@@ -3716,6 +4202,8 @@ msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr ""
+"**Als een sms wordt verstuurd naar een nummer dat niet in de lijst met "
+"ontvangers staat, gaan er dan credits verloren?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
@@ -3723,6 +4211,9 @@ msgid ""
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
+"Nee, niet als het telefoonnummer een verkeerd formaat heeft (bijv. te veel "
+"cijfers). Als de sms echter naar de verkeerde persoon (of naar een vals "
+"nummer) wordt gestuurd, gaan de credits voor die sms verloren."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
@@ -3737,6 +4228,8 @@ msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr ""
+"De sms wordt niet afgeleverd op dat soort nummer, dus er worden geen kosten "
+"in rekening gebracht."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
@@ -3769,6 +4262,10 @@ msgid ""
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here `_."
msgstr ""
+"Ja, maar het is niet standaard mogelijk. Odoo experts kunnen je helpen bij "
+"het aanpassen van een database om het gebruik van een eigen sms-provider "
+"mogelijk te maken. Bekijk onze success packs `hier "
+"`_."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
msgid "Social Marketing"
@@ -3776,7 +4273,7 @@ msgstr "Social marketing"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
msgid "Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdpunten"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
msgid "Social marketing campaigns"
@@ -3801,7 +4298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
msgid "Campaigns page"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes pagina"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
msgid ""
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po
index a07b0bcfc..d6a2a0b7d 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Баланс = Дебет - Кредит"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133
msgid "Journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "Записи журналу"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
@@ -16415,8 +16415,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
-msgid "Review in progress"
-msgstr ""
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
+msgid "Certified"
+msgstr "Сертифіковано"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
@@ -16435,13 +16439,6 @@ msgstr ""
msgid "Odoo 15.0"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
-msgid "Certified"
-msgstr "Сертифіковано"
-
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
msgid "Odoo 14.0"
msgstr ""
@@ -24814,68 +24811,72 @@ msgid ""
" HMRC."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
"platform. You only need to do it once."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
msgid ""
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
"digits are required."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
msgid "Periodic submission to HMRC"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99
msgid ""
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105
msgid ""
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
"report must follow these instructions before each submission:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
-msgid ""
-"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
-"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
-"return."
-msgstr ""
-
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
msgid ""
-"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
-"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
-" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
-"submit the tax report for this company."
+"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
+"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113
-msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112
+msgid ""
+"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
+"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
+" button."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114
+msgid ""
+"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
+msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119
msgid ""
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
"appears for other UK-based companies."