diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 64ad57958..cbc614267 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -1682,32 +1682,37 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "SPF-, DKIM- & DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" +"`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" +"`GoDaddy TXT record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 msgid "`GoDaddy SPF `_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" +"`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -1721,6 +1726,8 @@ msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -1733,6 +1740,8 @@ msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "" @@ -1779,11 +1788,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" -msgstr "" +msgstr "E-Mails in Odoo mit einem E-Mail-Server versenden und erhalten" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online oder Odoo.sh users" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "" @@ -1801,7 +1810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15 msgid "Scope of this documentation" -msgstr "" +msgstr "Umfang dieser Dokumentation" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:17 msgid "" @@ -1816,6 +1825,8 @@ msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" +"In den folgenden Abschnitten finden Sie Informationen darüber, wie Sie einen" +" externen E-Mail-Server in Odoo integrieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25 msgid "" @@ -1837,7 +1848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 msgid "" @@ -1921,13 +1932,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "Use a default \"From\" email address" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßige „Von“-E-Mail-Adresse verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" +"Manchmal kann die Absenderadresse einer E-Mail zu einer anderen Domain " +"gehören, und das kann ein Problem darstellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95 msgid "" @@ -1999,11 +2012,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Eingehende Nachrichten verwalten" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" +"Odoo verlässt sich auf generische E-Mail-Aliase, um eingehende Nachrichten " +"abzurufen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132 msgid "" @@ -2060,6 +2075,9 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" +"Je nach Mailserver gibt es verschiedene Methoden zum Abrufen von E-Mails. " +"Die einfachste und empfehlenswerteste Methode ist, eine E-Mail-Adresse pro " +"Odoo-Alias im Mailserver zu verwalten." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" @@ -2085,7 +2103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Konfiguratoin des Posteingangservers in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165 msgid "" @@ -2127,6 +2145,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"Dieser Wert kann im :ref:`Entwicklermodus ` geändert werden." +" Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen` und suchen Sie nach :guilabel:`Mail: " +"Fetchmail Service`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" @@ -2146,6 +2168,9 @@ msgid "" "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" +"Es ist bereits ein Standard-Server für ausgehende E-Mails konfiguriert. " +"Legen Sie keinen alternativen Server an, es sei denn, ein bestimmter " +"externer Postausgangsserver ist aus technischen Gründen erforderlich." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201 msgid "" @@ -2180,6 +2205,13 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"Wir alle wissen, dass das Schreiben guter E-Mails für eine hohe Antwortquote" +" unerlässlich ist, aber Sie möchten nicht jedes Mal dieselbe Struktur neu " +"schreiben, oder? Genau hier kommen E-Mail-Vorlagen ins Spiel. Da Sie nicht " +"jedes Mal die gesamte E-Mail-Struktur neu schreiben müssen, gewinnen Sie " +"Zeit, um sich auf den Inhalt zu konzentrieren. Mehrere Vorlagen ermöglichen " +"es Ihnen außerdem, die richtige Botschaft an die richtige Zielgruppe zu " +"übermitteln und so deren Gesamterlebnis mit dem Unternehmen zu verbessern." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12 msgid "Enable it and understand a few concepts" @@ -2517,7 +2549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 msgid "Defining a default reply to on your mail template" -msgstr "" +msgstr "Definition einer Standardantwortadresse auf Ihrer E-Mail-Vorlage" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220 msgid "" @@ -2528,18 +2560,26 @@ msgid "" " on the action button. If you have an option to send an email, you will see " "a mail composer with possible values to define:" msgstr "" +"Obwohl das Feld *Antwort an* in den E-Mail-Vorlagen zur Verfügung steht, " +"wird **dieses Feld nur für den Massenversand**-Modus verwendet (d. h. beim " +"Versenden von Vorlagen über das, was wir Massenversand nennen). Sie können " +"in fast jeder App, die über eine Listenansicht verfügt, E-Mails in Massen " +"versenden. Wählen Sie die gewünschten Datensätze aus und klicken Sie auf die" +" Aktionsschaltfläche. Wenn Sie eine Option zum Senden einer E-Mail haben, " +"sehen Sie einen E-Mail-Editor mit möglichen Werten, die Sie festlegen " +"können:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations." -msgstr "" +msgstr "Editor im Massenmailingmodus nach Auswahl mehrerer Fragen" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230 msgid "You can also define them by default on the template:" -msgstr "" +msgstr "Sie können sie auch standardmäßig in der Vorlage definieren:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "Antwort-an-Feld auf Vorlage." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236 msgid "" @@ -2550,10 +2590,17 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" +"Aus diesem Grund ist die Eingabe eines Wertes in diesem Feld nutzlos, da der" +" definierte Wert vollständig ignoriert wird. Der Standardwert *Antwort an* " +"ist die Standard-Catchall-E-Mail-Adresse, um die Kommunikation zwischen " +"Ihrem Kunden und Ihrer Odoo-Datenbank sicherzustellen. Weitere Informationen" +" über die Funktionsweise der Catchall-Adresse finden Sie in :ref:`wie " +"eingehende Nachrichten verwaltet werdeb " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsmails und die entsprechende URL für jedes Unternehmen" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244 msgid "" @@ -2561,6 +2608,10 @@ msgid "" "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "pointing to your Odoo database." msgstr "" +"Bei der Verwendung von Odoo lösen mehrere Ereignisse den Versand von " +"automatisierten E-Mails aus. Diese E-Mails werden als Transaktionsmails " +"bezeichnet und enthalten manchmal Links, die auf Ihre Odoo-Datenbank " +"verweisen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247 msgid "" @@ -2568,12 +2619,17 @@ msgid "" " defined in the system parameters. More information about this " ":ref:`parameter `." msgstr "" +"Standardmäßig verwenden die von der Datenbank generierten Links den " +"dynamischen Schlüssel web.base.url, der in den Systemparametern definiert " +"ist. Mehr Informationen über diesen Parameter." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250 msgid "" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" " be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"Wenn die Website-App nicht installiert ist, wird der Schlüssel web.base.url " +"immer als Standardparameter für die Erstellung aller Links verwendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253 msgid "" @@ -2583,6 +2639,13 @@ msgid "" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the" " website/company related to the sending of the email/document." msgstr "" +"Es ist wichtig zu wissen, dass dieser Schlüssel nur einen einzigen Wert " +"haben kann. Das bedeutet, dass in einer Datenbankumgebung mit mehreren " +"Websites/Unternehmen die Links, die für die Freigabe eines Dokuments oder in" +" einer Transaktionsmail generiert werden, unabhängig von der Website/des " +"Unternehmens, die mit dem Versand der E-Mail/des Dokuments verbunden ist, " +"gleich bleiben können, selbst wenn Sie für jede Website einen eigenen " +"Domainnamen haben." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258 msgid "" @@ -2592,6 +2655,11 @@ msgid "" "generated in the email template will use the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" +"Dies ist nicht immer der Fall, da einige Odoo-Apps in der Datenbank mit der " +"Website-App verknüpft sind. Das bedeutet, dass in diesem Fall, wenn für die " +"Websites eine bestimmte Domain definiert ist, die in der E-Mail-Vorlage " +"generierte URL die auf der entsprechenden Website des Unternehmens " +"definierte Domäne verwendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264 msgid "" @@ -2601,6 +2669,11 @@ msgid "" "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "known limitation!" msgstr "" +"Ein über die Dokumente-App freigegebenes Dokument verwendet immer den " +"Schlüssel web.base.url, da das freigegebene Dokument nicht mit einer " +"bestimmten Website verknüpft ist. Das bedeutet, dass die URL immer dieselbe " +"ist (der Wert des Schlüssels web.base.url), unabhängig davon, von welchem " +"Unternehmen das Dokument freigegeben wird – eine bekannte Einschränkung!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269 msgid "" @@ -2609,6 +2682,11 @@ msgid "" "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "domain name defined for the corresponding website to generate the links." msgstr "" +"Andererseits sind die Bestellungen, die ein Kunde auf einer Ihrer Odoo-E-" +"Commerce-Websites aufgegeben hat, mit der Website verknüpft, von der aus die" +" Bestellung aufgegeben wurde. Die E-Mail, die für die Bestellungen " +"verschickt wird, verwendet daher den für die entsprechende Website " +"definierten Domainnamen, um die Links zu generieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273 msgid "" @@ -2616,10 +2694,13 @@ msgid "" "check :doc:`our domain name documentation " "`." msgstr "" +"Weitere Informationen zur Konfiguration Ihrer Domains finden Sie in " +":doc:`unserer Dokumentation zu Domainnamen " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "Übersetzungen innerhalb von E-Mail-Vorlagen aktualisieren" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279 msgid "" @@ -2627,6 +2708,9 @@ msgid "" "shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to " "change some of the translations, this can be done." msgstr "" +"E-Mail-Vorlagen werden automatisch übersetzt. Das Ändern der Übersetzungen " +"sollte nicht notwendig sein. Wenn Sie jedoch aus einem bestimmten Grund " +"einige der Übersetzungen ändern möchten, können Sie dies tun." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282 msgid "" @@ -2634,19 +2718,26 @@ msgid "" "aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "break the template, as a result, the template will appear blank." msgstr "" +"Wie bei jeder Änderung im Code müssen Sie auch hier beachten, dass " +"Änderungen, die nicht korrekt durchgeführt werden (z. B. Änderungen, die zu " +"einer fehlerhaften Syntax führen), die Vorlage zerstören können, sodass sie " +"leer erscheint." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286 msgid "" "In order to edit your translations, follow these steps from the template." msgstr "" +"Um Ihre Übersetzungen zu bearbeiten, folgen Sie diesen Schritten aus der " +"Vorlage." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288 msgid "Click on the edit button, then on the language button" msgstr "" +"Klicken Sie auf die Bearbeitungsschaltfläche auf die Sprache-Schaltfläche" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Edit the language of a template" -msgstr "" +msgstr "Die Sprache einer Vorlage bearbeiten" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294 msgid "" @@ -2654,12 +2745,18 @@ msgid "" "be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't " "forget to hit the save button to preserve your changes." msgstr "" +"Es wird ein Popup-Fenster mit den verschiedenen in der Datenbank " +"installierten Sprachen angezeigt. Von hier aus können Sie die Übersetzungen " +"bearbeiten. Vergessen Sie nicht, auf die Schaltfläche „Speichern“ zu " +"klicken, um Ihre Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "" "Translation of the body of the Application template in the different " "languages installed." msgstr "" +"Übersetzung des Textes der Anwendungsvorlage in die verschiedenen " +"installierten Sprachen." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -2670,6 +2767,8 @@ msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring mailing " "concerns." msgstr "" +"Dieses Dokument enthält eine Erläuterung der am häufigsten auftretenden " +"Probleme bei Mailings." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7 msgid "" @@ -2677,36 +2776,41 @@ msgid "" " received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive " "responses from my customers in the database)." msgstr "" +"Wir beginnen mit Problemen bei ausgehenden E-Mails (z. B.: Mein Kunde hat " +"meine E-Mail nicht erhalten) und dann bei eingehenden E-Mails (z. B.: Ich " +"erhalte keine Antworten von meinen Kunden in der Datenbank)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Ausgehende E-Mails" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 msgid "What do you have to check if your email is not sent?" -msgstr "" +msgstr "Was müssen Sie überprüfen, wenn Ihre E-Mail nicht gesendet wird?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "" "The first indicator showing you that the email has not been sent is the red " "envelope next to the date and time of the message." msgstr "" +"Der erste Indikator, der Ihnen anzeigt, dass die E-Mail nicht gesendet " +"wurde, ist der rote Umschlag neben dem Datum und der Uhrzeit der Nachricht." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope displayed in chatter" -msgstr "" +msgstr "Roter Umschlag wird im Chatter angezeigt" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 msgid "Common error messages" -msgstr "" +msgstr "Häufige Fehlermeldungen" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31 msgid "You reached your daily limit:" -msgstr "" +msgstr "Sie haben Ihr tägliches Limit erreicht:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached" -msgstr "" +msgstr "Warnung in Odoo bei Erreichen des E-Mail-Limits" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "" @@ -2715,47 +2819,58 @@ msgid "" " we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being " "blacklisted." msgstr "" +"Jeder E-Mail-Dienstanbieter hat seine eigenen E-Mail-Versandlimits. Die " +"Grenzen können täglich, stündlich und manchmal sogar pro Minute liegen. Das " +"gilt auch für Odoo. Wir müssen unsere Kunden einschränken, um zu verhindern," +" dass unsere E-Mail-Server auf eine schwarze Liste gesetzt werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 msgid "Here are the default limits for new databases:" -msgstr "" +msgstr "Hier sind die Standardlimits für neue Datenbanken:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43 msgid "" "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription," msgstr "" +"200 E-Mails/Tag für Odoo-Online- und Odoo.sh- Datenbanken mit einem aktiven " +"Abonnement," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "20 emails/day for one-app free databases," -msgstr "" +msgstr "20 E-Mails/Tag für 1-App-gratis-Datenbanken," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "50 emails/day for trial databases," -msgstr "" +msgstr "50 E-Mails/Tag für Testdatenbanken," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" +"Im Falle einer Migration wird Ihr tägliches Limit möglicherweise auf 50 " +"E-Mails pro Tag zurückgesetzt." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" -msgstr "" +msgstr "Falls Sie das Limit erreichen, können Sie:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" +"Bitten Sie unser Support-Team, Ihr Tageslimit zu erhöhen. Wir werden die " +"Situation Ihrer Datenbank analysieren, abhängig von (nicht abschließende " +"Liste):" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," -msgstr "" +msgstr "der Anzahl der Benutzer Ihrer Datenbank," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," -msgstr "" +msgstr "welche Apps installiert sind," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" @@ -2763,6 +2878,9 @@ msgid "" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" +"Ihre Unzustellbarkeitsrate: der Prozentsatz der E-Mail-Adressen, die Ihre " +"E-Mails nicht erhalten haben, weil sie von einem Mailserver auf dem Weg zum " +"Endempfänger zurückgeschickt wurden. Sie können den Support kontaktieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" @@ -2770,6 +2888,9 @@ msgid "" "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" +"Verwenden Sie einen eigenen Postausgangsserver, um unabhängig vom Odoo-Mail-" +"Limit zu sein (lesen Sie dazu :doc:`die entsprechende Dokumentation " +"`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" @@ -2777,10 +2898,14 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" msgstr "" +"Warten Sie bis 23 Uhr UTC mit dem Zurücksetzen und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche Wiederholen: Der :ref:`Entwicklermodus ` muss " +"aktiviert sein. Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> E-Mails`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Retry button of an emails" -msgstr "" +msgstr "Wiederholen-Schaltfläche einer E-Mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" @@ -2788,16 +2913,22 @@ msgid "" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" +"Das Tageslimit gilt global für Ihre Datenbank und kann schnell ansteigen! " +"Standardmäßig zählt eine interne Nachricht, eine Benachrichtigung, eine " +"Notiz usw. als eine E-Mail in Ihrem Tageslimit, wenn sie jemanden " +"benachrichtigt." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" +"Sie können dies abmildern, indem Sie Ihre :ref:`Benachrichtigungen in Odoo " +"` statt per E-Mail erhalten." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" -msgstr "" +msgstr "SMTP-Fehler" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" @@ -2807,6 +2938,12 @@ msgid "" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" " troubleshoot email problems." msgstr "" +"Sie können herausfinden, warum eine E-Mail nicht erfolgreich übertragen " +"wurde, indem Sie sich die Fehlermeldungen des Simple Mail Transport Protocol" +" (SMTP) ansehen. SMTP ist ein Protokoll zur Beschreibung der E-Mail-Struktur" +" und zur Übertragung über das Internet. Die von den E-Mail-Diensten " +"generierten Fehlermeldungen sind hilfreiche Werkzeuge zur Diagnose und " +"Behebung von E-Mail-Problemen." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" @@ -2819,6 +2956,10 @@ msgid "" "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" +"Odoo ist nicht immer in der Lage, Informationen über den Grund des Fehlers " +"zu liefern. Die verschiedenen Anbieter wenden eine personalisierte Politik " +"der unzustellbaren Mails an, und es ist Odoo nicht immer möglich, diese " +"richtig zu interpretieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" @@ -2826,6 +2967,9 @@ msgid "" "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" +"Wenn Sie dieses Problem immer wieder mit demselben Kunden oder derselben " +"Domain haben, zögern Sie bitte nicht, den `Odoo Support " +"`_ zu kontaktieren, um die Ursache zu finden." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" @@ -2833,10 +2977,13 @@ msgid "" "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" +"Hinweis: In diesem Fall ist einer der häufigsten Gründe die :ref:`SPF " +"` und/oder :ref:`DKIM " +"`-Konfiguration." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" -msgstr "" +msgstr "Warum wurde meine E-Mail zu spät gesendet?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" @@ -2847,26 +2994,39 @@ msgid "" " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" +"Es kann vorkommen, dass Sie eine E-Mail-Kampagne planen, diese aber nicht " +"rechtzeitig versendet wird. Wir wissen, dass wir einen verzögerten Auftrag " +"verwenden, um E-Mails zu versenden, die wir als nicht dringend erachten " +"(Newsletter-Konzept wie Massenversand, Marketing-Automatisierung, " +"Veranstaltungen). Mit dem Systemdienstprogramm **cron** können Sie Programme" +" so planen, dass sie automatisch in bestimmten Abständen ausgeführt werden. " +"Wir verwenden diese Richtlinie, um eine Überlastung der Mailserver zu " +"vermeiden und die Kommunikation zu priorisieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." msgstr "" +"Die als dringend eingestuften E-Mails (Mitteilungen von einer Person an eine" +" andere, wie z.B. Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkaufsaufträge usw.) " +"werden direkt gesendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Versand für später geplant." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" +"Standardmäßig läuft der Massenmailingscron alle 60 Minuten. Sie sollten also" +" maximal eine Stunde warten, bevor die Kampagne tatsächlich versendet wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "Eingehende E-Mails" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" @@ -2874,20 +3034,26 @@ msgid "" "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" +"Wenn Sie ein Problem mit eingehenden E-Mails haben, gibt es in Odoo unter " +"Umständen keinen Hinweis darauf. Der Kunde, der versucht, eine Datenbank zu " +"kontaktieren, erhält eine Unzustellbarkeitsnachricht (meistens 550: Mailbox " +"nicht verfügbar)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" -msgstr "" +msgstr "E-Mails werden nicht empfangen" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" -msgstr "" +msgstr "Anhängig von der Plattform, die Sie verwenden:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" +"Die **Odoo.sh**-Benutzer können ihre Live-Protokolle im Ordner " +":file:`~/logs/` finden." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" @@ -2901,6 +3067,16 @@ msgid "" "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "through the files." msgstr "" +"Der Ordner :file:`~/logs/` (vorzugsweise über die Befehlszeile zugänglich) " +"einer Odoo.sh enthält eine Liste von Dateien mit den Protokollen der " +"Datenbank. Die Protokolldateien werden täglich um 5:00 Uhr UTC erstellt. Die" +" beiden letzten Tage werden nicht komprimiert, während die älteren Tage " +"komprimiert werden, um Platz zu gewinnen. Die Benennung der Dateien für " +"Heute und Gestern lautet :file:`odoo.log` und :file:`odoo.log.1`. Im " +"Folgenden werden sie mit ihrem Datum benannt und komprimiert. Sehen Sie sich" +" die Odoo.sh Dokumentation zu :ref:`logs ` an. Verwenden Sie " +"den Befehl ``grep`` und ``zgrep`` (für die komprimierten Dateien), um die " +"Dateien zu durchsuchen." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" @@ -2908,16 +3084,23 @@ msgid "" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"**Odoo-Online**-Benutzer haben keinen Zugang zu ihren Protokollen. Sie " +"können sich jedoch weiterhin an den **Odoo Support " +"`_ wenden, wenn Sie ein wiederkehrendes Problem " +"mit demselben Client oder derselben Domain haben." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" -msgstr "" +msgstr "Hilfe vom Support erhalten" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" +"Um Ihnen effizient helfen zu können, geben Sie uns bitte so viele " +"Informationen wie möglich. Hier ist eine Liste mit Informationen, die " +"hilfreich sein können:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" @@ -2928,6 +3111,13 @@ msgid "" " your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support " "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" +"Die **EML** der E-Mail, die für *Electronic Mail* steht, ist das " +"Dateiformat, das alle für eine Untersuchung erforderlichen technischen " +"Informationen enthält. Die Dokumentation Ihres eigenen E-Mail-Anbieters kann" +" Ihnen helfen, die EML-Dateien zu erhalten. Sobald Sie die EML der E-Mail " +"erhalten haben, ist es für uns am effizientesten, diese in den Anhang Ihres " +"Tickets einzufügen. Der Support wird sich hauptsächlich auf überflüssige " +"Probleme konzentrieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" @@ -2948,30 +3138,37 @@ msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"Den genauen Ablauf, den Sie befolgen, um diese E-Mails normalerweise in Odoo" +" zu erhalten. Hier finden Sie Beispiele für Fragen, deren Antworten nützlich" +" sein können:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" -msgstr "" +msgstr "Ist dies einfach eine Antwort auf eine von Odoo versandte E-Mail?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" +"Verwenden Sie einen Posteingangsserver oder leiten Sie diese irgendwie um?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" +"Können Sie uns ein Beispiel für eine korrekt weitergeleitete E-Mail geben?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Beantworten Sie die folgenden Fragen:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" +"Handelt es sich um ein allgemeines Problem oder ist es spezifisch für einen " +"Anwendungsfall? Wenn ja, welchen genau?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" @@ -2979,14 +3176,17 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"Funktioniert es wie erwartet? Wenn die E-Mail mit Odoo versendet wird, " +"sollte die unuzstellbare E-Mail die Odoo-Datenbank erreichen und den " +":ref:`roten Umschlag ` anzeigen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Daten exportieren und importieren" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Daten von Odoo exportieren" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -2995,6 +3195,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Wenn Sie mit einer Datenbank arbeiten, ist es manchmal notwendig, Ihre Daten" +" in eine separate Datei zu exportieren. Dies kann bei der Erstellung von " +"Berichten über Ihre Aktivitäten hilfreich sein (auch wenn Odoo mit jeder " +"verfügbaren Anwendung ein präzises und einfaches Berichtstool anbietet)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -3002,10 +3206,15 @@ msgid "" " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" +"Mit Odoo können Sie die Werte aus jedem Feld in jedem Datensatz exportieren." +" Aktivieren Sie dazu die Listenansicht der Elemente, die exportiert werden " +"sollen, klicken Sie auf *Aktion* und dann auf *Exportieren*." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "view of the different things to enable/click to export data" msgstr "" +"Ansicht der verschiedenen Dinge, die Sie zum Exportieren von Daten " +"aktivieren/anklicken müssen" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -3013,11 +3222,16 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"Diese Aktion ist zwar recht einfach, weist aber dennoch einige " +"Besonderheiten auf. Wenn Sie nämlich auf *Exportieren* klicken, erscheint " +"ein Pop-up-Fenster mit mehreren Optionen für die zu exportierenden Daten:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "" "overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" msgstr "" +"Übersicht über alle Optionen, die beim Export von Daten in Odoo zu " +"berücksichtigen sind" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" @@ -3027,6 +3241,12 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Wenn die Option *Ich will Daten aktualisieren* aktiviert ist, zeigt das " +"System nur die Felder an, die importiert werden können. Dies ist sehr " +"hilfreich, wenn Sie bestehende Datensätze aktualisieren möchten. Im Grunde " +"funktioniert dies wie ein Filter. Wenn Sie das Kästchen nicht ankreuzen, " +"stehen Ihnen wesentlich mehr Feldoptionen zur Verfügung, da alle Felder " +"angezeigt werden, nicht nur die, die importiert werden können." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -3034,6 +3254,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Beim Exportieren können Sie zwischen zwei Formaten wählen: .csv und .xls. " +"Bei .csv werden die Elemente durch ein Komma getrennt, während .xls " +"Informationen zu allen Arbeitsblättern in einer Datei enthält, " +"einschließlich Inhalt und Formatierung." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -3042,10 +3266,17 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Dies sind die Elemente, die Sie exportieren möchten. Verwenden Sie die " +"Pfeile, um weitere Optionen für Unterfelder anzuzeigen. Sie können natürlich" +" auch die Suchleiste verwenden, um bestimmte Felder leichter zu finden. Um " +"die Suchoption effizienter zu nutzen, zeigen Sie alle Felder an, indem Sie " +"auf alle Pfeile klicken!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." msgstr "" +"Mit der Schaltfläche + können Sie der Liste „Zu exportieren“ Felder " +"hinzufügen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -3053,10 +3284,13 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"Mit den „Griffen“ neben den ausgewählten Feldern können Sie die Felder nach " +"oben und unten verschieben, um die Reihenfolge zu ändern, in der sie in der " +"exportierten Datei angezeigt werden sollen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "Der Mülleimer ist da, wenn Sie Felder entfernen müssen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -3065,6 +3299,11 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Für wiederkehrende Berichte kann es interessant sein, Exportvorgaben zu " +"speichern. Wählen Sie alle benötigten Vorlagen aus und klicken Sie auf die " +"Vorlagenleiste. Klicken Sie dort auf *Neue Vorlage* und geben Sie Ihrer " +"Vorlage einen Namen. Wenn Sie das nächste Mal die gleiche Liste exportieren " +"müssen, wählen Sie einfach die entsprechende Vorlage aus." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -3072,14 +3311,18 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"Es ist gut, wenn Sie den externen Bezeichner des Feldes im Hinterkopf " +"behalten. Zum Beispiel ist *Zugehöriges Unternehmen* gleich *parent_id*. Auf" +" diese Weise können Sie nur das exportieren, was Sie als nächstes " +"importieren möchten." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Daten in Odoo importieren" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "Loslegen" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 msgid "" @@ -3087,12 +3330,17 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"Sie können Daten zu jedem Odoo-Geschäftsobjekt entweder im Excel- (.xlsx) " +"oder CSV-Format (.csv) importieren: Kontakte, Produkte, Kontoauszüge, " +"Journalbuchungen und sogar Bestellungen!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Öffnen Sie die Ansicht des Objekts, das Sie befüllen möchten, und klicken " +"Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 msgid "" @@ -3100,18 +3348,25 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Dort werden Ihnen Vorlagen zur Verfügung gestellt, die Sie einfach mit Ihren" +" eigenen Daten füllen können. Solche Vorlagen können mit einem Klick " +"importiert werden; die Datenzuordnung ist bereits erledigt." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 msgid "How to adapt the template" -msgstr "" +msgstr "Wie die Vorlage angepasst wird" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Fügen Sie Spalten hinzu, entfernen Sie sie und sortieren Sie sie so, dass " +"sie am besten zu Ihrer Datenstruktur passen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" +"Wir raten Ihnen, die **ID** nicht zu entfernen (warum, erfahren Sie im " +"nächsten Abschnitt)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 @@ -3128,16 +3383,23 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der " +"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld in " +"Odoo passt. Machen Sie sich keine Sorgen! Sie können neue Spalten manuell " +"zuordnen, wenn Sie den Import testen. Suchen Sie in der Liste nach dem " +"entsprechenden Feld." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"Verwenden Sie dann die Bezeichnung dieses Feldes in Ihrer Datei, damit es " +"beim nächsten Mal direkt funktioniert." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Wie aus einer anderen App importiert wird" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 msgid "" @@ -3148,6 +3410,14 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"Um Beziehungen zwischen verschiedenen Datensätzen neu zu erstellen, sollten " +"Sie den eindeutigen Bezeichner aus der ursprünglichen Anwendung verwenden " +"und ihn der Spalte **ID** (Externe ID) in Odoo zuordnen. Wenn Sie einen " +"weiteren Datensatz importieren, der mit dem ersten Datensatz verknüpft ist, " +"verwenden Sie **XXX/ID** (XXX/Externe ID) für den ursprünglichen eindeutigen" +" Bezeichner. Sie können diesen Datensatz auch über seinen Namen finden, aber" +" Sie werden nicht weiterkommen, wenn mindestens 2 Datensätze denselben Namen" +" haben." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 msgid "" @@ -3155,10 +3425,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"Die **ID** wird auch verwendet, um den ursprünglichen Import zu " +"aktualisieren, wenn Sie später geänderte Daten erneut importieren müssen. Es" +" ist daher eine gute Praxis, sie wann immer möglich anzugeben." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "" +msgstr "Ich kann das Feld, dem ich meine Spalte zuordnen möchte, nicht finden" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 msgid "" @@ -3170,6 +3443,13 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"Odoo versucht, anhand der ersten zehn Zeilen der Dateien mit einer Heuristik" +" den Feldtyp für jede Spalte in Ihrer Datei zu finden. Wenn Sie zum Beispiel" +" eine Spalte haben, die nur Zahlen enthält, werden nur die Felder vom Typ " +"*Ganzzahl* zur Auswahl angezeigt. Obwohl dieses Verhalten in den meisten " +"Fällen gut und einfach ist, ist es auch möglich, dass es schief geht oder " +"dass Sie Ihre Spalte einem Feld zuordnen möchten, das nicht standardmäßig " +"vorgeschlagen wird." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -3177,10 +3457,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"In diesem Fall müssen Sie nur die Option **Felder der Beziehungsfelder " +"anzeigen (erweitert)** aktivieren, dann können Sie aus der vollständigen " +"Liste der Felder für jede Spalte wählen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "" +msgstr "Wo kann ich das Format für den Datumsimport ändern?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 msgid "" @@ -3191,6 +3474,13 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"Odoo kann automatisch erkennen, ob es sich bei einer Spalte um ein Datum " +"handelt, und es versucht, das Datumsformat aus einer Reihe der am häufigsten" +" verwendeten Datumsformate zu erraten. Dieser Prozess kann zwar für viele " +"Datumsformate funktionieren, aber einige Datumsformate werden nicht erkannt." +" Dies kann aufgrund von Tag-Monat-Invertierungen zu Verwirrung führen; es " +"ist schwierig zu erraten, welcher Teil eines Datumsformats der Tag und " +"welcher Teil der Monat in einem Datum wie „01-03-2016“ ist." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 msgid "" @@ -3199,6 +3489,11 @@ msgid "" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Um zu sehen, welches Datumsformat Odoo in Ihrer Datei gefunden hat, können " +"Sie das **Datumsformat** überprüfen, das angezeigt wird, wenn Sie auf " +"**Optionen** unter der Dateiauswahl klicken. Wenn dieses Format nicht " +"korrekt ist, können Sie es nach Ihren Wünschen ändern, indem Sie das Format " +"mit *ISO 8601* definieren." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 msgid "" @@ -3207,10 +3502,15 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Wenn Sie eine Excel-Datei (.xls, .xlsx) importieren, können Sie Datumszellen" +" zum Speichern von Datumsangaben verwenden, da die Anzeige von Datumsangaben" +" in Excel anders ist als die Speicherung. Auf diese Weise können Sie sicher " +"sein, dass das Datumsformat in Odoo korrekt ist, unabhängig vom Datumsformat" +" Ihres Gebietsschemas." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich Zahlen mit Währungszeichen importieren (z. B.: 32,00 $)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 msgid "" @@ -3221,55 +3521,64 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Ja, wir unterstützen Zahlen mit Klammern, um negative Vorzeichen " +"darzustellen, sowie Zahlen mit angehängtem Währungszeichen. Odoo erkennt " +"auch automatisch, welches Tausender-/Dezimaltrennzeichen Sie verwenden (Sie " +"können dies unter **Optionen** ändern). Wenn Sie ein Währungssymbol " +"verwenden, das Odoo nicht bekannt ist, wird es möglicherweise nicht als Zahl" +" erkannt und es kommt zu einem Absturz." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" +"Beispiele für unterstützte Zahlen (am Beispiel von zweiunddreißigtausend):" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169 msgid "-32000.00" -msgstr "" +msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170 msgid "(32000.00)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172 msgid "(32000.00 €)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Beispiel, was nicht funktionieren wird:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"Was kann ich tun, wenn die Tabelle der Importvorschau nicht korrekt " +"angezeigt wird?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 msgid "" @@ -3278,6 +3587,11 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"Die Importvorschau ist standardmäßig auf Kommas als Feldtrenner und " +"Anführungszeichen als Textbegrenzer eingestellt. Wenn Ihre csv-Datei nicht " +"über diese Einstellungen verfügt, können Sie die Dateiformatoptionen ändern " +"(angezeigt unter der Leiste CSV-Datei durchsuchen, nachdem Sie Ihre Datei " +"ausgewählt haben)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -3285,12 +3599,18 @@ msgid "" "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Odoo die Trennungen nicht erkennt, wenn Ihre CSV-Datei " +"eine Tabellierung als Trennzeichen enthält. Sie müssen die " +"Dateiformatoptionen in Ihrer Tabellenkalkulationsanwendung ändern. Siehe die" +" folgende Frage." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"Wie kann ich die Optionen für das CSV-Dateiformat beim Speichern in meiner " +"Tabellenkalkulationsapp ändern?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -3300,6 +3620,12 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Wenn Sie CSV-Dateien in Tabellenkalkulationsprogrammen bearbeiten und " +"speichern, werden die regionalen Einstellungen Ihres Computers für das " +"Trennzeichen und den Begrenzer übernommen. Wir empfehlen Ihnen, OpenOffice " +"oder LibreOffice Calc zu verwenden, da Sie dort alle drei Optionen ändern " +"können (in :menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Kreuzen Sie das " +"Feld „Filtereinstellungen bearbeiten“ an --> Speichern`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 msgid "" @@ -3307,10 +3633,13 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" +"In Microsoft Excel können Sie beim Speichern nur die Codierung ändern (in " +":menuselection:`Dialogfeld „Speichern als“ --> Drop-down-Liste „Tools“ --> " +"Reiter „Codierung“ anklicken)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Datenbank-ID und externer ID?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -3321,44 +3650,59 @@ msgid "" "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" +"Einige Felder definieren eine Beziehung zu einem anderen Objekt. Zum " +"Beispiel ist das Land eines Kontakts eine Verknüpfung zu einem Datensatz des" +" Objekts „Land“. Wenn Sie solche Felder importieren möchten, muss Odoo die " +"Verknüpfungen zwischen den verschiedenen Datensätzen neu erstellen. Damit " +"Sie solche Felder importieren können, bietet Odoo drei Mechanismen. Sie " +"müssen für jedes Feld, das Sie importieren möchten, einen und nur einen " +"Mechanismus verwenden." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"Wenn Sie z. B. das Land eines Kontakts referenzieren möchten, schlägt Odoo " +"Ihnen 3 verschiedene Felder zum Importieren vor:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 msgid "Country: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr "Land: der Name oder Code des Landes" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"Land/Datenbank-ID: die eindeutige Odoo-ID für einen Datensatz, definiert " +"durch die Spalte ID postgresql" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" +"Land/Externe ID: die ID dieses Datensatzes, auf den in einer anderen App " +"verwiesen wird (oder die .XML-Datei, die ihn importiert hat)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" +"Für das Land Belgien können Sie eine dieser 3 Möglichkeiten zum Import " +"nutzen:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" -msgstr "" +msgstr "Land: Belgien" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219 msgid "Country/Database ID: 21" -msgstr "" +msgstr "Land/Datenbank-ID:21" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220 msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" +msgstr "Land/Externe ID: base.be" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222 msgid "" @@ -3366,12 +3710,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"Je nach Bedarf sollten Sie eine dieser 3 Möglichkeiten verwenden, um auf " +"Datensätze in Beziehungen zu verweisen. Hier erfahren Sie, wann Sie je nach " +"Bedarf die eine oder die andere Methode verwenden sollten:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" +"Land verwenden: Dies ist der einfachste Weg, wenn Ihre Daten aus CSV-Dateien" +" stammen, die manuell erstellt wurden." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 msgid "" @@ -3380,12 +3729,19 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" +"Land/Datenbank-ID verwenden: Sie sollten diese Bezeichnung nur selten " +"verwenden. Sie wird hauptsächlich von Entwicklern verwendet, da ihr " +"Hauptvorteil darin besteht, dass es nie zu Konflikten kommt (Sie können " +"mehrere Datensätze mit demselben Namen haben, aber sie haben immer eine " +"eindeutige Datenbank-ID)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Land/externe ID verwenden: Verwenden Sie die externe ID, wenn Sie Daten aus " +"einer Anwendung eines Drittanbieters importieren." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -3395,22 +3751,31 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Wenn Sie externe IDs verwenden, können Sie CSV-Dateien mit der Spalte " +"„Externe ID“ importieren, um die externe ID jedes Datensatzes zu definieren," +" den Sie importieren. Dann können Sie mit Spalten wie „Feld/Externe ID“ " +"einen Verweis auf diesen Datensatz erstellen. Die folgenden zwei CSV-Dateien" +" geben Ihnen ein Beispiel für Produkte und ihre Kategorien." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`CSV-Datei für Kategorien " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`CSV-Datei für Produkte " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" -msgstr "" +msgstr "Was kann ich tun, wenn ich mehrere Treffer für ein Feld habe?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246 msgid "" @@ -3422,6 +3787,14 @@ msgid "" "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" +"Wenn Sie z. B. zwei Produktkategorien mit dem untergeordneten Namen " +"„Verkäuflich“ haben (d. h. „Sonstige Produkte/Verkäuflich“ & „Andere " +"Produkte/Verkäuflich“), wird Ihre Validierung gestoppt, aber Sie können Ihre" +" Daten trotzdem importieren. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Daten nicht zu " +"importieren, da sie alle mit der ersten Kategorie „Verkäuflich“ in der " +"Produktkategorienliste („Sonstige Produkte/Verkäuflich“) verknüpft werden. " +"Wir empfehlen Ihnen, einen der Werte der Duplikate oder Ihre " +"Produktkategorie-Hierarchie zu ändern." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252 msgid "" @@ -3429,12 +3802,17 @@ msgid "" "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" +"Wenn Sie jedoch Ihre Konfiguration der Produktkategorien nicht ändern " +"möchten, empfehlen wir Ihnen, die externe ID für dieses Feld „Kategorie“ zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" +"Wie kann ich ein many2many-Beziehungsfeld importieren (z. B. einen Kunden, " +"der mehrere Stichwörter hat)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258 msgid "" @@ -3443,18 +3821,26 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" +"Die Stichwörter sollten durch ein Komma getrennt werden, ohne dass ein " +"Zwischenraum entsteht. Wenn Sie z. B. möchten, dass Ihr Kunde mit den beiden" +" Stichwörtern „Hersteller“ und „Händler“ verknüpft wird, codieren Sie " +"„Hersteller, Händler“ in derselben Spalte Ihrer CSV-Datei." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`CSV-Datei für Hersteller, Händler " +"`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" +"Wie kann ich eine one2many-Beziehung importieren (z. B. mehrere " +"Auftragszeilen eines Verkaufsauftrags)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268 msgid "" @@ -3466,40 +3852,58 @@ msgid "" "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" +"Wenn Sie einen Verkaufsauftrag mit mehreren Auftragszeilen importieren " +"möchten, müssen Sie für jede Auftragszeile eine bestimmte Zeile in der CSV-" +"Datei reservieren. Die erste Auftragszeile wird in dieselbe Zeile " +"importiert, in der auch die Informationen zum Auftrag stehen. Für jede " +"weitere Zeile wird eine zusätzliche Zeile benötigt, die keine Informationen " +"in den Feldern für den Auftrag enthält. Als Beispiel sehen Sie hier die " +"Datei ``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` mit einigen " +"Angeboten, die Sie auf der Grundlage von Demo-Daten importieren können." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" +":download:`Datei für einige Angebote " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" +"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Einkaufsaufträge mit den " +"entsprechenden Einkaufsauftragszzeilen importieren können:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Einkaufsaufträge mit den entsprechenden Einkaufsauftragszeilen " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" +"Die folgende CSV-Datei zeigt, wie Sie Kunden und die entsprechenden Kontakte" +" importieren können:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Kunden und deren entsprechenden Kontakte " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich denselben Datensatz mehrmals importieren?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289 msgid "" @@ -3510,16 +3914,25 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Wenn Sie eine Datei importieren, die eine der Spalten „Externe ID“ oder " +"„Datenbank-ID“ enthält, werden bereits importierte Datensätze geändert, " +"anstatt sie neu zu erstellen. Dies ist sehr nützlich, da Sie so dieselbe " +"CSV-Datei mehrmals importieren können, während Sie zwischen zwei Importen " +"Änderungen vorgenommen haben. Odoo kümmert sich darum, jeden Datensatz zu " +"erstellen oder zu ändern, je nachdem, ob er neu ist oder nicht." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" +"Mit dieser Funktion können Sie das Import/Export-Tool von Odoo verwenden, um" +" eine Reihe von Datensätzen in Ihrer bevorzugten Tabellenkalkulationsapp zu " +"ändern." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" +msgstr "Was passiert, wenn ich keinen Wert für ein bestimmtes Feld eingebe?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300 msgid "" @@ -3528,10 +3941,16 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" +"Wenn Sie nicht alle Felder in Ihrer CSV-Datei festlegen, weist Odoo für alle" +" nicht definierten Felder den Standardwert zu. Wenn Sie jedoch Felder mit " +"leeren Werten in Ihrer CSV-Datei festlegen, setzt Odoo den Wert LEER in das " +"Feld, anstatt den Standardwert zuzuweisen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" +"Wie exportiere/importiere ich verschiedene Tabellen aus einer SQL-Anwendung " +"in Odoo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 msgid "" @@ -3540,6 +3959,11 @@ msgid "" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" +"Wenn Sie Daten aus verschiedenen Tabellen importieren müssen, müssen Sie die" +" Beziehungen zwischen Datensätzen, die zu verschiedenen Tabellen gehören, " +"neu erstellen. (Wenn Sie z. B. Unternehmen und Personen importieren, müssen " +"Sie die Verbindung zwischen jeder Person und dem Unternehmen, für die sie " +"arbeitet, neu erstellen)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311 msgid "" @@ -3550,6 +3974,12 @@ msgid "" "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" +"Um Beziehungen zwischen Tabellen zu verwalten, können Sie die Funktionen " +"„Externe ID“ von Odoo nutzen. Die „Externe ID“ eines Datensatzes ist die " +"eindeutige Kennung dieses Datensatzes in einer anderen Anwendung. Diese " +"„Externe ID“ muss für alle Datensätze aller Objekte eindeutig sein, daher " +"ist es eine gute Praxis, dieser „Externen ID“ den Namen der App oder Tabelle" +" voranzustellen. (z. B. 'Unternehmen_1', 'Person_1' anstelle von '1')" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317 msgid "" @@ -3559,26 +3989,36 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" +"Nehmen wir an, Sie haben eine SQL-Datenbank mit zwei Tabellen, die Sie " +"importieren möchten: Unternehmen und Personen. Jede Person gehört zu einem " +"Unternehmen, also müssen Sie die Verknüpfung zwischen einer Person und dem " +"Unternehmen, für das sie arbeitet, neu erstellen. (Wenn Sie dieses Beispiel " +"testen möchten, finden Sie hier einen :download:`Dump einer solchen " +"PostgreSQL-Datenbank `)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" +"Zunächst exportieren wir alle Unternehmen und ihre „Externe ID“. Schreiben " +"Sie in PSQL den folgenden Befehl:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Dieser SQL-Befehl erstellt die folgende CSV-Datei:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Um die CSV-Datei für Personen, die mit Unternehmen verknüpft sind, zu " +"erstellen, verwenden wir den folgenden SQL-Befehl in PSQL:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Die folgende CSV-Datei wird erstellt:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353 msgid "" @@ -3589,6 +4029,13 @@ msgid "" "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Wie Sie in dieser Datei sehen können, arbeiten Fabien und Laurence für das " +"Unternehmen Bigees (Unternehmen_1) und Eric arbeitet für das Unternehmen " +"Organi. Die Beziehung zwischen Personen und Unternehmen wird über die " +"externe ID der Unternehmen hergestellt. Wir mussten der „Externen ID“ den " +"Namen der Tabelle voranstellen, um einen ID-Konflikt zwischen Personen und " +"Unternehmen zu vermeiden (Person_1 und Unternehmen_1, die in der " +"ursprünglichen Datenbank die gleiche ID 1 hatten)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -3597,10 +4044,15 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" +"Die beiden erzeugten Dateien können ohne Änderungen in Odoo importiert " +"werden. Nachdem Sie diese beiden CSV-Dateien importiert haben, haben Sie 4 " +"Kontakte und 3 Unternehmen. (die ersten beiden Kontakte sind mit dem ersten " +"Unternehmen verknüpft). Sie müssen zuerst die Unternehmen und dann die " +"Personen importieren." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" +msgstr "Wie eine Importvorlage angepasst wird" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366 msgid "" @@ -3609,6 +4061,10 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Im Import-Tool werden Importvorlagen für die am häufigsten zu importierenden" +" Daten (Kontakte, Produkte, Kontoauszüge usw.) bereitgestellt. Sie können " +"sie mit jeder Tabellenkalkulationssoftware (Microsoft Office, OpenOffice, " +"Google Drive usw.) öffnen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 msgid "How to customize the file" @@ -3619,6 +4075,8 @@ msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" +"Entfernen Sie Spalten, die Sie nicht benötigen. Wir raten Ihnen jedoch, die " +"*ID* nicht zu entfernen (siehe unten, warum)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381 msgid "" @@ -3626,16 +4084,22 @@ msgid "" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" +"Wenn Sie eine neue Spalte hinzufügen, ist Odoo möglicherweise nicht in der " +"Lage, sie automatisch zuzuordnen, wenn ihre Bezeichnung zu keinem Feld des " +"Systems passt. Wenn dies der Fall ist, suchen Sie das entsprechende Feld " +"über die Suche." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" +"Verwenden Sie dann die Bezeichnung, die Sie in Ihrer Importvorlage gefunden " +"haben, damit es beim nächsten Importversuch sofort funktioniert." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "Warum eine „ID“-Spalte?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 msgid "" @@ -3643,17 +4107,24 @@ msgid "" "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" +"Die **ID** (Externe ID) ist ein eindeutiger Bezeichner für die Position. Sie" +" können gerne die aus Ihrer vorherigen Software verwenden, um den Übergang " +"zu Odoo zu erleichtern." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Die Angabe einer ID ist beim Importieren nicht zwingend erforderlich, aber " +"in vielen Fällen hilfreich:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Aktualisierungsimporte: Sie können dieselbe Datei mehrmals importieren, ohne" +" Duplikate zu erzeugen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 msgid "Import relation fields (see here below)." @@ -3670,6 +4141,10 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Ein Odoo-Objekt ist immer mit vielen anderen Objekten verbunden (z. B. ist " +"ein Produkt mit Produktkategorien, Attributen, Lieferanten usw. verbunden). " +"Um diese Beziehungen zu importieren, müssen Sie zunächst die Datensätze der " +"verknüpften Objekte aus deren eigenem Listenmenü importieren." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409 msgid "" @@ -3678,6 +4153,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Sie können dazu den Namen des Bezugsdatensatzes oder seine ID verwenden. Die" +" ID wird erwartet, wenn zwei Datensätze den gleichen Namen haben. Fügen Sie " +"in einem solchen Fall „ / ID“ am Ende des Spaltentitels hinzu (z. B. für " +"Produktattribute: Produktattribute / Attribut / ID)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" @@ -4006,10 +4485,16 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"Eine zentralisierte Verwaltungsumgebung ermöglicht es Ihnen, mehrere " +"Unternehmen gleichzeitig auszuwählen und deren spezifische Lager, Kunden, " +"Ausrüstung und Kontakte festzulegen. Es bietet Ihnen die Möglichkeit, " +"Berichte mit aggregierten Zahlen zu erstellen, ohne die Schnittstellen zu " +"wechseln, was die täglichen Aufgaben und den gesamten Verwaltungsprozess " +"erleichtert." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen und Datensätze verwalten" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "" @@ -4018,10 +4503,15 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen verwalten` und " +"füllen Sie das Formular mit den Informationen zu Ihrem Unternehmen aus. Wenn" +" ein *Übergeordnetes Unternehmen* ausgewählt ist, werden die Datensätze " +"zwischen den beiden Unternehmen ausgetauscht (solange beide Umgebungen aktiv" +" sind)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Übersicht des Formulars eines neuen Unternehmens in ODoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4030,11 +4520,17 @@ msgid "" "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um für jede " +"Ihrer Unternehmen ein *Favicon* auszuwählen, das Sie leicht in den Browser-" +"Tabs erkennen können. Stellen Sie die Dateigröße Ihrer Favicons auf 16x16 " +"oder 32x32 Pixel ein. JPG, PNG, GIF und ICO sind akzeptierte Erweiterungen." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Ansicht eines Webbrowsers und des Favicons für ein bestimmtes in Odoo " +"ausgewähltes Unternehmen" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4044,52 +4540,73 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Wechseln Sie zwischen den Unternehmen oder wählen Sie mehrere aus, indem Sie" +" die Auswahlfelder aktivieren, um sie zu aktivieren. Das ausgegraute " +"Unternehmen ist das, deren Umgebung gerade verwendet wird. Um die Umgebung " +"zu wechseln, klicken Sie auf den Namen des Unternehmens. Im folgenden " +"Beispiel hat der Benutzer Zugriff auf drei Unternehmen, zwei sind aktiviert," +" und die verwendete Umgebung ist *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Unternehmensmenüs über das Hauptdashboard in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Daten wie Produkte, Kontakte und Ausrüstung können gemeinsam genutzt oder so" +" eingestellt werden, dass sie nur für ein bestimmtes Unternehmen angezeigt " +"werden. Wählen Sie dazu in den entsprechenden Formularen zwischen:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "" +"*Ein leeres Feld*: Der Datensatz wird zwischen allen Unternehmen geteilt." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" +"*Hinzufügen eines Unternehmen*: Der Datensatz ist für Benutzer sichtbar, die" +" bei diesem bestimmten Unternehmen angemeldet sind." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Ansicht eines Produktformulars mit Hervorhebung des Unternehmensfelds in " +"Odoo Verkauf" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" -msgstr "" +msgstr "Mitarbeiterzugriff" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Sobald die Unternehmen erstellt sind, verwalten Sie die :doc:`Zugriffsrechte" +" ` Ihrer Mitarbeiter für *Mehrere Unternehmen*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere " +"Unternehmen“ im Reiter „Zugriffsrechte“ in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Wenn ein Benutzer mehrere Unternehmen in seiner Datenbank *aktiviert* hat " +"und einen Datensatz **bearbeitet**, erfolgt die Bearbeitung im zugehörigen " +"Unternehmen des Datensatzes." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65 msgid "" @@ -4097,28 +4614,38 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"Beispiel: Wenn Sie einen Verkaufsauftrag bearbeiten, der unter JS Store US " +"ausgestellt wurde, während Sie in der Umgebung von JS Store Belgium " +"arbeiten, werden die Änderungen unter JS Store US (dem Unternehmen, von dem " +"der Verkaufsauftrag ausgestellt wurde) übernommen." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "" +"Bei der **Erstellung** eines Datensatzes wird das Unternehmen " +"berücksichtigt:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "Das aktuelle Unternehmen (das aktive) oder," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" +"Es ist kein Unternehmen eingestellt (z. B. auf den Formularen für Produkte " +"und Kontakte) oder," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"Das eingestellte Unternehmen ist dasjenige, das mit dem Dokument verknüpft " +"ist (genau wie bei der Bearbeitung eines Datensatzes)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 msgid "Documents’ format" -msgstr "" +msgstr "Format der Dokumente" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 msgid "" @@ -4126,11 +4653,16 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Um die Formate der Dokumente für die einzelnen Unternehmen einzustellen, " +"*aktivieren* Sie das jeweilige Unternehmen und *wählen* Sie unter " +"*Einstellungen* die Option *Dokumentenlayout konfigurieren*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Dokumentlayout“ " +"in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -4140,6 +4672,8 @@ msgstr "Unternehmensinterne Transaktionen" msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" +"Vergewissern Sie sich zunächst, dass jedes Ihrer Unternehmen in einem " +"angemessenen Verhältnis zueinander steht:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 msgid "" @@ -4164,10 +4698,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" msgstr "" +":doc:`Steuerliche Lokalisierungen <../../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Preislisten <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95 msgid "" @@ -4176,18 +4711,27 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Aktivieren Sie nun die Option *Zwischenbetriebliche Transaktionen* unter " +"*Einstellungen*. Wenn das jeweilige Unternehmen *aktiviert* und *ausgewählt*" +" ist, wählen Sie aus, ob die Vorgänge zwischen den Unternehmen auf der Ebene" +" der Rechnungen oder auf der Ebene der Verkaufs-/Einkaufsaufträge " +"synchronisiert werden sollen." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes " +"„Unternehmenstransaktion“ in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Ein-/Ausgangsrechnungen synchronisieren**: erzeugt eine Rechnung, wenn ein" +" Unternehmen eine Rechnung für das ausgewählte Unternehmen bestätigt." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106 msgid "" @@ -4195,10 +4739,15 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Beispiel:* eine Rechnung, die im JS Store Belgium für den JS Store US " +"gebucht wurde, erstellt automatisch eine Lieferantenrechnung im JS Store US " +"aus dem JS Store Belgien" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Ansicht einer Rechnung für JS Store US, die mit JS Store Belgium in Odoo " +"erstellt wurde" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113 msgid "" @@ -4207,6 +4756,12 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Verkaufs-/Einkaufsauftrag synchronisieren**: erzeugt einen Entwurf eines " +"Verkaufs-/Einkaufsauftrags unter Verwendung des Lagers des ausgewählten " +"Unternehmens, wenn ein Verkaufs-/Einkaufsauftrag für das ausgewählte " +"Unternehmen bestätigt wird. Wenn Sie anstelle eines Entwurfs eines " +"Verkaufs-/Einkaufsauftrags lieber eine Validierung wünschen, aktivieren Sie " +"*Automatische Validierung*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117 msgid "" @@ -4214,26 +4769,36 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Beispiel:* Wenn ein Verkaufsauftrag für JS Store US im JS Store Belgium " +"bestätigt wird, wird automatisch ein Einkaufsauftrag im JS Store Belgium " +"erstellt (und bestätigt, wenn die Funktion *Automatische Validierung* " +"aktiviert wurde)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Ansicht des Einkaufs, der in JS Store US von JS Store Belgium in Odoo " +"erstellt wurde" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" +"Produkte müssen als *Kann verkauft werden* konfiguriert werden und müssen " +"von den Unternehmen gemeinsam genutzt werden." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"Denken Sie daran, alle Arbeitsabläufe als ein anderer Benutzer als der " +"Administrator zu testen." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Leitfaden für mehrere Unternehmen `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" @@ -4241,7 +4806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3 msgid "Deleting an Odoo.com Account" -msgstr "" +msgstr "Ein Odoo.com-Konto löschen" #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5 msgid "" @@ -4250,24 +4815,37 @@ msgid "" " Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be " "accessed by going to https://www.odoo.com/my/home." msgstr "" +"Um Ihr Odoo.com-Konto zu löschen, rufen Sie die Löschoption auf, indem Sie " +"auf das Benutzersymbol klicken. Die Option zum Löschen können Sie über " +":menuselection:`Mein Konto --> Sicherheitseinstellungen bearbeiten --> Konto" +" löschen` aufrufen. Sie kann auch über https://www.odoo.com/my/home " +"aufgerufen werden." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this " "action as the Odoo.com account will not be retrievable." msgstr "" +"Die Löschung eines Odoo-Kontos ist nicht rückgängig zu machen. Seien Sie " +"vorsichtig, wenn Sie diese Aktion durchführen, da das Odoo.com-Konto nicht " +"wiederhergestellt werden kann." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will " "appear, asking you to confirm the account deletion." msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen` klicken, erscheint " +"ein Pop-up-Fenster, in dem Sie aufgefordert werden, die Kontolöschung zu " +"bestätigen." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" +"Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in " +"dem die Änderung bestätigt wird." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20 msgid "" @@ -4275,6 +4853,9 @@ msgid "" ":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete" " Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Bestätigen Sie die Löschung, indem Sie das :guilabel:`Passwort` und den " +":guilabel:`Login` für das zu löschende Konto eingeben. Klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen`, um die Löschung zu bestätigen." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" @@ -5049,34 +5630,49 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" +"Bearbeiten Sie als nächstes die Datei sip.conf. Für den WebRTC-Peer müssen " +"Verschlüsselung, avpf und icesupport aktiviert sein. In den meisten Fällen " +"sollte directmedia deaktiviert sein. Auch unter dem WebRTC-Client muss der " +"Transport als „ws“ aufgeführt sein, um Websocket-Verbindungen zuzulassen. " +"Alle diese Konfigurationszeilen sollten sich unter dem Peer selbst befinden;" +" eine globale Einstellung dieser Konfigurationszeilen funktioniert " +"möglicherweise nicht:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" +"In den Dateien sip.conf und rtp.conf müssen Sie außerdem die Zeilen " +"hinzufügen oder auskommentieren:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "" +msgstr "Zum Schluss richten Sie die extensions.conf ein:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "" +msgstr "Odoo VOIP konfigurieren" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" +"In Odoo sollte die Konfiguration in den Einstellungen des Benutzers " +"vorgenommen werden." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" +"Die Erweiterung des SIP-Logins/Browses ist die Nummer, die Sie zuvor in der " +"Datei sip.conf konfiguriert haben (in unserem Beispiel: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." msgstr "" +"Das SIP-Passwort ist das Geheimnis, das Sie in der Datei sip.conf festgelegt" +" haben." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226 msgid "" @@ -5084,18 +5680,25 @@ msgid "" "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" +"Die Durchwahl Ihres Bürotelefons ist kein Pflichtfeld, wird aber verwendet, " +"wenn Sie Ihren Anruf von Odoo an ein externes Telefon weiterleiten möchten, " +"das ebenfalls in der Datei sip.conf konfiguriert ist." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" +"Die Konfiguration sollte auch in den Allgemeinen Einstellungen unter dem " +"Abschnitt „Integrationen“ vorgenommen werden." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" +"Die IP des PBX-Servers sollte mit der IP übereinstimmen, die Sie in der " +"Datei http.conf definieren." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237 msgid "" @@ -5103,10 +5706,13 @@ msgid "" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" +"Der WebSocket sollte lauten: ws://localhost:XXXX/ws, wobei „localhost“ mit " +"der zuvor definierten IP-Adresse übereinstimmen muss und „XXXX“ der in der " +"Datei http.conf definierte Port ist." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit Axivox verwenden" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -5120,6 +5726,10 @@ msgid "" "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP kann so eingerichtet werden, dass es mit `Axivox " +"`_ zusammenarbeitet. In diesem Fall ist ein " +":doc:`Asterisk-Server ` nicht erforderlich, da die Infrastruktur " +"von Axivox gehostet und verwaltet wird." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -5127,42 +5737,51 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Um diesen Service zu nutzen, `wenden Sie sich an Axivox " +"`_, um ein Konto zu eröffnen. Vergewissern " +"Sie sich vorher, dass Axivox Ihr Gebiet und die Gebiete, die Sie anrufen " +"möchten, abdeckt." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und installieren Sie das **VoIP-Modul**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "VoIP module installation on an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Installation des VoIP-Moduls in einer Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " +"Integrationen`, füllen Sie das Feld **Asterisk (VoIP)** aus." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**PBX-Server-IP**: geben Sie die von Axivox für das Konto erstellte Domain " +"ein (e.g., *yourcompany.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket**: geben Sie ``wss://pabx.axivox.com:3443`` ein" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**VoIP-Umgebung**: auf *Produktion* eingestellt" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "" +msgstr "VOIP-Benutzer im Benutzer von Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -5170,18 +5789,22 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " +"Benutzer` und öffnen Sie dann das Formular des Benutzers, den Sie " +"konfigurieren möchten. Füllen Sie unter den Reiter **Einstellungen** den " +"Abschnitt **PBX-Konfiguration** aus:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" -msgstr "" +msgstr "**Erweiterung des SIP-Logins/Browsers**: der Axivox-*Benutzername*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**SIP-Passwort**: das Axivox-*SIP-Passwort*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" -msgstr "" +msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -5189,10 +5812,13 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Sie finden all diese Informationen, indem Sie sich unter " +"https://manage.axivox.com/ anmelden, den Benutzer auswählen, den Sie " +"konfigurieren möchten, und sich die Felder wie unten abgebildet ansehen." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager" -msgstr "" +msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -5203,29 +5829,35 @@ msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Sie können Anrufe tätigen, indem Sie auf das Telefonsymbol in der " +"Navigationsleiste klicken." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"Sie können auch Telefonanrufe empfangen. Odoo klingelt und zeigt eine " +"Benachrichtigung an." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Ihre Nummer ist die von Axivox angegebene." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "Incoming VoIP call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Eingehender VoIP-Anruf in Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" +"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im **Odoo-Softphone** sehen, " +"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -5234,14 +5866,19 @@ msgid "" "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Wenn Sie im Odoo-Softphone die Meldung *Falsche Nummer* sehen, stellen Sie " +"sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit dem " +"Pluszeichen (+) gefolgt von der internationalen Landesvorwahl beginnt. Z. B." +" +16506913277 (wobei +1 die internationale Vorwahl für die Vereinigten " +"Staaten ist)." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" @@ -5249,6 +5886,10 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"Odoo VoIP kann so eingerichtet werden, dass es mit OnSIP (www.onsip.com) " +"zusammenarbeitet. In diesem Fall ist die Installation und Einrichtung eines " +"Asterisk-Servers nicht erforderlich, da die gesamte Infrastruktur von OnSIP " +"gehostet und verwaltet wird." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" @@ -5257,16 +5898,23 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Um diesen Dienst nutzen zu können, müssen Sie ein Konto bei OnSIP eröffnen. " +"Vergewissern Sie sich zuvor, dass Ihr Gebiet und die Gebiete, die Sie " +"anrufen möchten, von diesem Dienst abgedeckt werden. Nachdem Sie ein OnSIP-" +"Konto eröffnet haben, folgen Sie den nachstehenden " +"Konfigurationsanweisungen." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zu Apps und installieren Sie das Modul **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Gehen Sie zu Einstellungen/Allgemeine Einstellungen. Füllen Sie im Abschnitt" +" Integrationen/Asterisk (VoIP) die 3 Felder aus:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" @@ -5274,36 +5922,43 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**OnSIP-Domain** ist die Domain, die Sie bei der Erstellung eines Kontos auf" +" www.onsip.com gewählt haben. Wenn Sie sie nicht kennen, melden Sie sich bei" +" https://admin.onsip.com/ an und Sie sehen sie in der oberen rechten Ecke " +"des Bildschirms." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** sollte wss://edge.sip.onsip.com enthalten" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "**Modus** sollte Produktion sein" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Gehen Sie zu **Einstellungen/Benutzer**. Füllen Sie in der Formularansicht " +"jedes VoIP-Benutzers auf der Reiter Präferenzen den Abschnitt **PBX-" +"Konfiguration** aus:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**Erweiterung des SIP-Logins/Browsers**: der OnSIP-„Benutzername“" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**OnSIP-Autorisierungsbenutzer**: der OnSIP-„Auth-Benutzername“" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**SIP-Passwort**: das OnSIP-*SIP-Passwort*" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "**Handset-Erweiterung**: die OnSIP-„Erweiterung“" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" @@ -5311,6 +5966,9 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"Sie finden all diese Informationen, indem Sie sich unter " +"https://admin.onsip.com/users anmelden, dann den Benutzer auswählen, den Sie" +" konfigurieren möchten, und sich die Felder wie unten abgebildet ansehen." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" @@ -5318,12 +5976,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Sie können nun telefonieren, indem Sie auf das Telefonsymbol in der oberen " +"rechten Ecke von Odoo klicken (stellen Sie sicher, dass Sie als " +"ordnungsgemäß in Odoo und in OnSIP konfigurierter Benutzer angemeldet sind)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlen* im **Odoo-Softphone** sehen, " +"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" @@ -5332,16 +5995,24 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Wenn Sie im Odoo-Softphone die Meldung *Falsche Nummer* sehen, stellen Sie " +"sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit dem " +"Pluszeichen (+) gefolgt von der internationalen Landesvorwahl beginnt. Z. B." +" `+16506913277` (wobei `+1` die internationale Vorwahl für die Vereinigten " +"Staaten ist)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Sie können jetzt auch Anrufe empfangen. Ihre Nummer ist die von OnSIP " +"bereitgestellte Nummer. Odoo wird klingeln und eine Benachrichtigung " +"anzeigen." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP auf Ihrem Mobiltelefon" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" @@ -5350,6 +6021,11 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn Sie nicht vor Ihrem " +"Computer sitzen, können Sie parallel zu Odoo VoIP eine Softphone-App auf " +"Ihrem Mobiltelefon verwenden. Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, " +"aber auch um sicherzustellen, dass Sie eingehende Anrufe hören, oder einfach" +" aus Bequemlichkeit. Jedes SIP-Softphone funktioniert." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" @@ -5358,26 +6034,30 @@ msgid "" "When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"Auf Android und iOS wurde OnSIP erfolgreich mit `Grandstream Wave " +"`_ " +"getestet. Wenn Sie ein Konto erstellen, wählen Sie OnSIP in der Liste der " +"Anbieter aus. Anschließend müssen Sie es wie folgt konfigurieren:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "**Kontoname**: OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**SIP-Server**: die OnSIP-„Domain“" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP-Benutzer-ID**: der OnSIP-„Benutzername“" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**OnSIP-Authentifizierungsbenutzer**: der OnSIP-„Auth-Benutzername“" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Passwort**: das OnSIP-*SIP-Passwort*" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" @@ -5389,6 +6069,14 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"Sie können Anrufe nicht nur über das Grandstream Wave auf Ihrem Telefon " +"einleiten, sondern auch, indem Sie in Ihrem Browser auf Ihrem PC auf eine " +"Telefonnummer klicken. Dadurch klingelt das Grandstream Wave und leitet den " +"Anruf über Ihr Telefon an die andere Partei weiter. Diese Vorgehensweise ist" +" nützlich, um keine Zeit mit dem Wählen von Telefonnummern zu verschwenden. " +"Dazu benötigen Sie die Chrome-Erweiterung `OnSIP Call Assistant " +"`_." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" @@ -5396,3 +6084,6 @@ msgid "" " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " "app." msgstr "" +"Der Nachteil der Verwendung eines Softphones auf Ihrem Mobiltelefon ist, " +"dass Ihre Anrufe nicht in Odoo protokolliert werden, da das Softphone als " +"unabhängige, separate Anwendung fungiert." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 162071444..27bf48d7b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -440,6 +440,11 @@ msgid "" " set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " "representation of an organization to manage and register apps." msgstr "" +"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft " +"`_, wie Sie einen Azure AD Tenant (auch" +" *Umgebung* genannt) einrichten, der eine Organisation zur Verwaltung und " +"Registrierung von Anwendungen darstellt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 msgid "" @@ -451,6 +456,13 @@ msgid "" " Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " "account types`." msgstr "" +"`Registrieren Sie dann eine Anwendung `_ und wählen Sie" +" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren " +"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option " +":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-" +"AD-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z. B. " +"Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 msgid "" @@ -458,18 +470,26 @@ msgid "" "copy the Odoo database URI (URL) followed by " "`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" +"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Umleitungs-URI` wählen Sie " +":guilabel:`Web` und kopieren die Odoo-Datenbank-URI (URL) gefolgt von " +"`/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" +"Geben Sie " +"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für die " +":guilabel:`Umleitungs-URI` ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Azure AD portal." msgstr "" +"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Microsoft" +" Azure AD-Portal." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 msgid "" @@ -477,6 +497,9 @@ msgid "" "this page `_." msgstr "" +"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs " +"`finden Sie auf dieser Seite `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 msgid "" @@ -484,6 +507,10 @@ msgid "" "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " "user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" +"Was die Anmeldedaten der Anwendung betrifft, *muss* der Benutzer ein Client-" +"Geheimnis hinzufügen, das es Odoo ermöglicht, sich selbst zu " +"authentifizieren, ohne dass eine Interaktion von Seiten des Benutzers " +"erforderlich ist. :guilabel:`Zertifikate` sind optional." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 msgid "" @@ -492,6 +519,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`." msgstr "" +"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikat " +"oder Geheimnis hinzufügen` und dann auf :guilabel:`Neues Client-Geheimnis`. " +"Geben Sie dann eine :guilabel:`Beschreibung` ein und wählen Sie aus, wann " +"das Client-Geheimnis :guilabel:`Läuft ab` soll." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 msgid "" @@ -500,6 +531,11 @@ msgid "" "there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " "generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." msgstr "" +"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt " +"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate)" +" einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue Synchronisierung vornehmen " +"müssen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Hinzufügen`, um das Client-" +"Geheimnis (:guilabel:`Geheimnis-ID`) zu generieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 msgid "Configuration in Odoo" @@ -510,10 +546,13 @@ msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" +"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Allgemeine Einstellungen --> Integrationen` und aktivieren Sie die " +"Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 msgid "" @@ -521,10 +560,13 @@ msgid "" "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " "into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" +"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Übersicht` der Anwendung die :guilabel:`Anwendungs-(Client-)ID` " +"und fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." -msgstr "" +msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 msgid "" @@ -532,20 +574,26 @@ msgid "" "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " ":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" +"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Zertifikate & Geheimnisse` den :guilabel:`Client-Geheimniswert` " +"und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` in Odoo ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" +"Das „Client-Geheimnis„-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->" +" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 msgid "Sync with Outlook" -msgstr "" +msgstr "Mit Outlook synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 msgid "" @@ -554,6 +602,10 @@ msgid "" "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" +"Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer " +"Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke " +"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-" +"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 msgid "" @@ -562,6 +614,11 @@ msgid "" "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" +"Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders " +"vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat," +" behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender " +"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-" +"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer der Veranstaltung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 msgid "" @@ -570,6 +627,11 @@ msgid "" "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" +"Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen " +"und zukünftigen Veranstaltungsteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer " +"vor der ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum " +"Outlook-Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die " +"Synchronisierung starten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 msgid "" @@ -579,6 +641,11 @@ msgid "" "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" +"Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender " +"sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein " +"Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder " +"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine " +"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "" @@ -590,52 +657,75 @@ msgid "" "during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " "invitations to all event attendees." msgstr "" +"Nachdem ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit der Odoo-Datenbank " +"synchronisiert hat, sind unerwünschte E-Mail-Benachrichtigungen " +"unvermeidlich, da die Ereignisse des ersten synchronisierten Benutzers im " +"Odoo-Kalender enthalten sind. Wenn die Odoo-Datenbank von mehreren Benutzern" +" gemeinsam genutzt wird und ein weiterer Benutzer seinen Outlook-Kalender " +"mit dem Odoo-Kalender synchronisieren möchte, zieht Outlook während der " +"Synchronisierung erneut die vorhandenen Odoo-Kalender-Ereignisse heran und " +"behandelt sie als neue Ereignisse, was dazu führt, dass Outlook E-Mail-" +"Einladungen an alle Teilnehmer der Veranstaltung versendet." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" +"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-" +"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" +"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung" +" an alle Teilnehmer der Veranstaltung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" +"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung" +" an alle Teilnehmer der Veranstaltung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" +"Wenn Sie die Archivierung einer Veranstaltung in Odoo aufheben, sendet " +"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" +"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo archivieren, sendet Outlook eine " +"Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" +"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet " +"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" +"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet " +"Outlook eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Kalender und Ourlook synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 msgid "" @@ -644,16 +734,23 @@ msgid "" " page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " "already, and grant the required permissions." msgstr "" +"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zum Modul :guilabel:`Kalender` und klicken " +"Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Outlook`. Die " +"Seite wird zu einer Microsoft-Anmeldeseite weitergeleitet, auf der der " +"Benutzer aufgefordert wird, sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies " +"noch nicht getan hat, und die erforderlichen Berechtigungen zu erteilen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." -msgstr "" +msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo-Kalender" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" +"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse " +"werden in beiden Konten (Outlook und Odoo) abgeglichen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 msgid "" @@ -664,6 +761,13 @@ msgid "" " user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " "internal and external users." msgstr "" +"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich " +":ref:`ihren Kalender mit Outlook ` synchronisieren. Die " +"Konfiguration des Microsoft-Azure-Kontos erfolgt nur einmal, da die Client-" +"IDs und Client-Geheimnisse der Azure-AD-Tenants eindeutig sind und eine " +"Organisation repräsentieren, die dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz " +"von Microsoft Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu " +"verwalten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 msgid ":doc:`../../sales/crm/optimize/outlook_extension`" @@ -1198,7 +1302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91 msgid "Quick search bar" -msgstr "" +msgstr "Schnellsuchleiste" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:93 msgid "" @@ -1334,6 +1438,11 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed ` with " "the most up-to-date disk image." msgstr "" +"Das Speicherabbild, mit dem die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box formatiert ist, ist eindeutig für die Version der Odoo-" +"Datenbank, auf der die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box läuft. Stellen " +"Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit dem " +"aktuellsten Speicherabbild geflasht ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" @@ -1345,6 +1454,9 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"Im Folgenden wird beschrieben, wie Sie die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box über ein Ethernet-Kabel mit der Odoo-Datenbank verbinden (über " +"den Ethernet-Anschluss; RJ-45)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -1353,6 +1465,11 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"Schließen Sie zunächst alle kabelgebundenen Geräte an die :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box an (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-Geräte, usw.). Zumindest sollte ein HDMI-Bildschirm angeschlossen " +"sein. Dann schließen Sie die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an eine " +"Stromquelle an." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -1360,6 +1477,9 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Lesen Sie sofort nach dem Einschalten und Hochfahren des Geräts den " +"*Kopplungscode* auf dem Bildschirm oder auf dem Ausdruck eines an die " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossenen Bondruckers ab." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -1370,6 +1490,12 @@ msgid "" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" +"Standardmäßig zeigt die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box den " +"*Kopplungscode* für maximal 5 Minuten nach dem Hochfahren des Geräts an. " +"Nach 5 Minuten wird der *Kopplungcode* aus Sicherheitsgründen ausgeblendet " +"und die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box muss manuell neu gestartet " +"werden, indem Sie das Gerät zehn Sekunden lang von der Stromquelle trennen " +"und wieder einstecken." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65 msgid "" @@ -1379,6 +1505,12 @@ msgid "" "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" +"Wenn kein Bildschirm an der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box " +"angeschlossen ist, können Sie den *Kopplungscode* über die Startseite der " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box aufrufen, indem Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`POS Display` (Kassendisplay) klicken. Eine Anleitung" +" für den Zugriff auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box" +" finden Sie unter :ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70 msgid "" @@ -1390,6 +1522,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" +"Navigieren Sie auf dem Computer zu :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, " +"und klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der " +"oberen linken Ecke des Dashboards :menuselection:`IoT-Boxen`. Geben Sie den " +"*Kopplungscode* in das Feld :guilabel:`Pairing Code` (Kopplungscode) ein und" +" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Pair` (Koppeln). Die Datenbank " +"wird nun mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verknüpft und sie " +"erscheint auf der Seite :menuselection:`IoT-Boxen`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" @@ -1400,6 +1539,8 @@ msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" +"Im Folgenden wird beschrieben, wie Sie die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box über einw WiFi-Verbindung mit der Odoo-Datenbank verbinden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -1408,6 +1549,10 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich zuerst, dass kein Ethernet-Kabel an die :abbr:`IoT " +"(Internet der Dinge)`-Box angeschlossen ist. Schließen Sie dann alle " +"kabelgebundenen Geräte an die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box an " +"(:abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Geräte, usw.)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -1419,6 +1564,14 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Nachdem Sie die Geräte angeschlossen haben, schließen Sie die :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box an eine Stromquelle an. Navigieren Sie auf dem " +"Computer zur :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen`, und klicken Sie dann " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Verbinden` in der oberen linken Ecke des " +"Dashboards der :menuselection:`IoT-Boxen`. Kopieren Sie dann den " +":guilabel:`Token` aus dem Abschnitt :guilabel:`WiFi-Verbindung`, da dieser " +"später verwendet wird, um die Odoo-Datenbank mit der :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)`-Box zu verknüpfen." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -1427,10 +1580,14 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"Zurück auf dem Computer, navigieren Sie zu den verfügbaren WiFi-Netzwerken " +"und verbinden Sie sich mit dem WiFi-Netzwerk der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box. Das von der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verteilte " +"WiFi-Netzwerk beginnt mit `IoTBox-xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "Auf dem Computer verfügbare WiFi-Netzwerke." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -1440,10 +1597,15 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Wenn Sie sich mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box WiFi verbinden, " +"wird ein Browser automatisch zum Assistenten :menuselection:`Iot-Box " +"verbinden` weitergeleitet. Geben Sie der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box einen Namen, fügen Sie den zuvor kopierten *Token* in das Feld " +":guilabel:`Servertoken` ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Weiter`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Das Servertoken in die IoT-Box eingeben." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -1451,6 +1613,9 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"Wenn der Assistent für die WiFi-Verbindung der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box nicht startet, lesen Sie die Dokumentation zu :ref:`Mit einem " +"Token verbinden `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -1461,10 +1626,17 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"Wählen Sie nun das WiFi-Netzwerk, mit dem sich die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box verbinden soll (geben Sie das Passwort ein, falls vorhanden) " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden`. Warten Sie ein paar Sekunden und " +"der Browser wird auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box" +" umgeleitet. Wenn dies nicht automatisch geschieht, müssen Sie den Computer " +"möglicherweise manuell wieder mit der ursprünglichen WiFi-Verbindung " +"verbinden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des WiFis für die IoT-Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -1472,10 +1644,13 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"Nach Abschluss der einzelnen Schritte sollte die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box erscheinen, wenn Sie in der Odoo-Datenbank zur " +":menuselection:`IoT-App --> IoT .Boxen` navigieren." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Die IoT-Box wurde erfolgreich in der Odoo-Datenbank konfiguriert." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -1484,10 +1659,15 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box muss nach erfolgreicher Verbindung " +"über WiFi möglicherweise manuell neu gestartet werden, damit die Box in der " +"*IoT-App* in der Odoo-Datenbank erscheint. Ziehen Sie dazu einfach den " +"Stecker aus der Steckdose und schließen Sie ihn nach zehn Sekunden wieder an" +" die Stromquelle an." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "Die IoT-Box mittels Token manuell verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -1496,6 +1676,11 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Eine manuelle Verbindung der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-App kann mit Hilfe des *Tokens* von einem " +"Computer aus hergestellt werden. Das *Token* finden Sie, indem Sie zur " +":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` navigieren und auf " +":guilabel:`Connect` klicken." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -1504,6 +1689,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`WiFi-Verbindung` auf der Seite " +":guilabel:`Eine IoT-Box verbinden` auf :guilabel:`Kopieren` rechts neben dem" +" :guilabel:`Token`. Dieses Token wird auf der Startseite der :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box eingegeben." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -1513,6 +1702,11 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +"Greifen Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box zu, " +"indem Sie die :abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse der :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box in ein Browserfenster von einem Computer aus " +"eingeben, der sich im gleichen Netzwerk wie die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box befindet (vorzugsweise über eine Ethernet-Verbindung)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -1522,6 +1716,12 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +"Die :abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse kann über die Verwaltungskonsole " +"des Routers abgerufen werden, mit dem die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box verbunden ist, oder indem Sie einen Bondrucker an die " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anschließen. Es wird eine Quittung " +"ausgedruckt, auf der die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit ihrer " +":abbr:`IP (Internet Protocol)`-Adresse angegeben ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -1531,10 +1731,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +"Auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box geben Sie das " +"*Token* unter dem Abschnitt :guilabel:`Server` ein, indem Sie auf " +":guilabel:`Konfigurieren` klicken. Fügen Sie dann das *Token* in das Feld " +":guilabel:`Servertoken` ein und klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden`. Das " +"Feld :abbr:`IoT (Internet of Things)` wird dann mit der Odoo-Datenbank " +"verbunden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "IoT-Box-Schema" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" @@ -1554,7 +1760,7 @@ msgstr "Das Schema der Odoo-IoT-box (Raspberry Pi 3) mit Beschriftungen." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing the SD card" -msgstr "" +msgstr "Die SD-Karte flashen" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" @@ -1563,10 +1769,15 @@ msgid "" "(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box software may need to be updated." msgstr "" +"Unter Umständen muss die Micro-SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box neu geflasht werden, um von dem neuesten :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-Bildupdate von Odoo zu profitieren. Dies bedeutet, dass die " +"Software der Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box möglicherweise " +"aktualisiert werden muss." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 msgid "Upgrade from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "Upgrade aus der Startseite der IoT-Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 msgid "" @@ -1575,6 +1786,10 @@ msgid "" "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" +"Gehen Sie zur Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box, indem Sie" +" zur :menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` navigieren und auf die " +":guilabel:`IP-Adresse` der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box klicken. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktualisieren` (neben der Versionsnummer)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16 msgid "" @@ -1584,6 +1799,12 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of" " the previous configurations will be saved." msgstr "" +"Wenn eine neue Version des Bilds der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box " +"verfügbar ist, erscheint unten auf der Seite die Schaltfläche " +":guilabel:`Upgrade auf _xx.xx_`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das " +"Gerät zu aktualisieren. Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box wird dann " +"selbst auf die neue Version geflasht. Alle vorherigen Konfigurationen werden" +" dabei gespeichert." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22 msgid "" @@ -1592,20 +1813,27 @@ msgid "" " state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need " "to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`." msgstr "" +"Dieser Vorgang kann mehr als 30 Minuten dauern. Schalten Sie die :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box nicht aus und ziehen Sie nicht den Stecker, da " +"dies zu einem inkonsistenten Zustand führen würde. Das bedeutet, dass die " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einem neuen Bild geflasht werden " +"muss. Siehe :ref:`flash_sdcard/etcher`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "IoTBox-Softwareupgrade in der IoT-Box-Startseite." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34 msgid "Upgrade with Etcher Software" -msgstr "" +msgstr "Upgrade mit Etcher-Software" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-" "flash the micro SD card." msgstr "" +"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist erforderlich, um die " +"Micro-SD-Karte erneut zu flashen." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40 msgid "" @@ -1615,12 +1843,20 @@ msgid "" "`_. Install and launch the " "program on the computer." msgstr "" +"Navigieren Sie zur Website von Balena und laden Sie `Etcher " +"`_ herunter. Es ist ein kostenloses und quelloffenes" +" Dienstprogramm, mit dem Sie Bilddateien auf Laufwerke brennen können. " +"Klicken Sie auf `Download `_ " +"(Herunterladen). Installieren und starten Sie das Programm auf Ihrem " +"Computer." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44 msgid "" "Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image " "from `nightly `_." msgstr "" +"Laden Sie dann das versionsspezifische :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Bild" +" von `nightly `_ herunter." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47 msgid "" @@ -1628,6 +1864,9 @@ msgid "" "`_ website with their corresponding " "Odoo database version:" msgstr "" +"Die folgenden Bildversionen sind auf der `nightly " +"`_-Website mit deren entsprechenden " +"Odoo-Datenbankversion verfügbar:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50 msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" @@ -1649,6 +1888,8 @@ msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" msgid "" "The images should be downloaded and extracted to a convenient file location." msgstr "" +"Laden Sie die Bilder herunter und extrahieren Sie sie an einen geeigneten " +"Speicherort." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57 msgid "" @@ -1658,10 +1899,17 @@ msgid "" "and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly," " click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish." msgstr "" +"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. " +"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus " +"Datei), dann suchen und wählen Sie das soeben heruntergeladene und " +"extrahierte Bild. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt " +"werden soll. Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, " +"bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." -msgstr "" +msgstr "Etcher-Softwaredashboard von Balena." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:67 msgid "" @@ -1669,6 +1917,9 @@ msgid "" "Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here " "`_." msgstr "" +"Eine alternative Software zum Flashen der Micro-SD-Karte ist *Raspberry Pi " +"Imager*. Laden Sie die *Raspberry-Pi*-Software `hier " +"`_ herunter." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" @@ -1699,6 +1950,10 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` verwendet ein " +"Verschlüsselungsprotokoll zur Verschlüsselung der Kommunikation. Das " +"Protokoll wird *Transport Layer Security* (TLS) genannt, obwohl es früher " +"als *Secure Sockets Layer* (SSL) bekannt war." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -1707,6 +1962,10 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` basiert auf der " +"Übertragung von :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " +"Sockets Layer)`-Zertifikaten, die bestätigen, dass ein bestimmter Anbieter " +"der ist, für den er sich ausgibt." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -1715,10 +1974,14 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"In dieser Dokumentation und in ganz Odoo wird der Begriff „HTTPS-Zertifikat“" +" verwendet, um die Tatsache zu definieren, dass das :abbr:`SSL (Secure " +"Sockets Layer)`-Zertifikat gültig ist und eine :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`-Verbindung erlaubt." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "Warum wird es benötigt?" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -1728,16 +1991,23 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"Für die Kommunikation mit bestimmten Netzwerkgeräten (insbesondere für " +"Zahlungsterminals) ist die Verwendung von :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` zwingend erforderlich. Wenn das :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat nicht gültig ist, können einige Geräte" +" nicht mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box kommunizieren." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" -msgstr "" +msgstr "Wie erhalte ich ein HTTPS-Zertifikat" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" +"Die Erstellung des :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-Zertifikats erfolgt automatisch." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -1746,56 +2016,70 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box sendet eine spezielle Anfrage an " +"``_, die das :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol" +" Secure)`-Zertifikat zurücksendet, wenn die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box und die Datenbank dafür geeignet sind." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "Eignung für Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"Die Datenbank sollte eine **Produktionsinstanz** sein. Bei der " +"Datenbankinstanz sollte es sich nicht um eine Kopie, ein Duplikat, eine " +"Staging- oder eine Entwicklungsumgebung handeln." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "Das Odoo-Abonnement muss:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "Eine Zeile für das :guilabel:`IoT-Box-Abonnement` haben." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr "Der :guilabel:`Status` muss :guilabel:`In Bearbeitung` sein." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"Wenn das Abonnement mit einem Portalbenutzer von ``_ " +"verknüpft ist, prüfen Sie die Informationen auf der Seite des " +"Portalabonnements." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-Portalabonnements gefiltert nach „In Bearbeitung“." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"In diesem Fall werden beide Abonnements als „In Bearbeitung“ betrachtet, da " +"der :guilabel:`Filtern nach\\: In Bearbeitung ` verwendet wurde." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"Wenn das Abonnement in Frage steht, wenden Sie sich bitte an den " +"Kundenbetreuer oder Partner der Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" -msgstr "" +msgstr "HTTPS-Zertifikatsfehler beheben" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -1803,6 +2087,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"Wenn bei der Erstellung oder dem Empfang des „HTTPS-Zertifikats“ etwas " +"schief läuft,, wird auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box ein spezieller Fehlercode angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -1812,10 +2099,16 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"Der Zugriff auf die Homepage der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box " +"überprüft das Vorhandensein des „HTTPS-Zertifikats“ und versucht, es zu " +"generieren, falls es fehlt. Wenn also auf der Homepage der :abbr:`IoT " +"(Internet der Dinge)`-Box ein Fehler auftritt, aktualisieren Sie die " +":abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Homepage, um zu sehen, ob der Fehler " +"verschwindet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -1831,6 +2124,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"Die Konfiguration für den Server fehlt. In anderen Worten: Die Odoo-Instanz " +"ist nicht mit der IoT-Box verbunden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -1839,41 +2134,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "Lösung:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Server konfiguriert ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Beim Versuch, das vorhandene :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-Zertifikat zu lesen, trat ein unbehandelter Fehler auf." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-Zertifikat lesbar ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"Die :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` des Vertrags und/oder der " +"Datenbank fehlt." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -1881,6 +2182,9 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass beide Werte wie vorgesehen konfiguriert sind. Um " +"sie zu ändern, gehen Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box und navigieren Sie zu :guilabel:`Credential` (Anmeldedaten)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" @@ -1892,11 +2196,15 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten, als die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box versucht hat, ``_ zu erreichen. Die " +"Ursachen liegen wahrscheinlich in der Netzwerkinfrastruktur/Konfiguration:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "" +"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box hat keine Internetverbindung." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -1905,6 +2213,10 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"Das Netzwerk erlaubt es der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box nicht, mit " +"``_ zu kommunizieren. Dies kann an Netzwerkgeräten " +"liegen, die die Kommunikation verhindern (Firewalls usw.) oder an der " +"Netzwerkkonfiguration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, usw.)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -1912,6 +2224,9 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"Weitere Informationen zu dem aufgetretenen Fehler finden Sie in den " +"vollständigen Details der Anfrageausnahme, die in den :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-Box-Protokollen zu finden sind." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -1919,6 +2234,9 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"Wenden Sie sich an Ihren System- oder Netzwerkadministrator, wenn dieses " +"Problem auftritt. Dieser Fehlercode hängt von der Netzwerkinfrastruktur ab " +"und geht über den Leistungsumfang des Odoo-Supports hinaus." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" @@ -1930,6 +2248,9 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"Die IoT-Box war in der Lage, ``_ zu erreichen, erhielt" +" aber eine ungewöhnliche `HTTP-Antwort (Statuscodes) " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -1937,18 +2258,28 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"Dieser Fehlercode enthält auch die HTTP-Antwortstatuscodes. Wenn der Fehler " +"zum Beispiel `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` lautet, bedeutet dies, " +"dass die Seite einen 404-Fehler zurückgegeben hat, also den Code „Seite " +"nicht gefunden“." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"Prüfen Sie mit einem Webbrowser, ob ``_ nicht " +"erreichbar ist, da es möglich ist, dass es aufgrund von Wartungsarbeiten " +"nicht erreichbar ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"Wenn ``_ aufgrund von Wartungsarbeiten erreichbar ist," +" können Sie leider nichts weiter tun, als zu warten, bis es wieder " +"funktioniert." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -1956,10 +2287,15 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"Wenn ``_ nicht aufgrund von Wartungsarbeiten " +"unerreichbar ist, eröffnen Sie ein `Support-Ticket " +"`_ in dieser Angelegenheit. Stellen Sie sicher, " +"dass der 3-stellige Statuscode neben dem Fehlercode im Support-Ticket " +"enthalten ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -1967,6 +2303,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box konnte ``_ " +"erreichen, hat aber kein :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-Zertifikat ausgegeben." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -1974,10 +2313,13 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und die " +"Datenbank für ein Zertifikat in Frage kommen: :ref:`Eignung für Internet of " +"Things (IoT) `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "Sicherstellen, dass das HTTPS-Zertifikat korrekt ist" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -1987,10 +2329,15 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"Wenn das Zertifikat erfolgreich angewendet wurde, erscheint eine neue " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-:abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` für die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der " +"Endung `.odoo-iot.com` in der Odoo-Datenbank innerhalb der " +":menuselection:`IoT`-App auf dem Formular des jeweiligen Geräts." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "IoT-Box mit Domain .odoo-iot.com in der Odoo-IoT-App" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -1998,16 +2345,21 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"Wenn Sie in einem Browser zur :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"navigieren, wird eine gesicherte :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-Verbindung hergestellt." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "Beispiel der Details eines gültigen SSL-Zertifikats im Browser" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"Padlock in Chrome in Windows 10 mit der Angabe, dass die Verbindung über " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` gesichert ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -2015,14 +2367,17 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"Auf der Startseite der IoT-Box wird nun neben dem Status `HTTPS-Zertifikat` " +"ein `OK` angezeigt. Wenn Sie auf das Symbol des Drop-down-Menüs klicken, " +"erhalten Sie Informationen über das Zertifikat." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "Startseite der IoT-Box mit HTTPS-Zertifikat im OK-Status" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Problem des Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -2033,43 +2388,52 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"Wenn auf die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box über ihre :abbr:`IP " +"(Intrernet Protocol)`-Adresse zugegriffen werden kann, aber nicht über die " +"Odoo zugewiesene Domain: `.odoo-iot.com`; dann hat die :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-Box wahrscheinlich ein Problem des :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`. Bei einigen Browsern wird ein Fehlercode mit dem Hinweis auf das " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` angezeigt (z. B. " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"Diese :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Probleme können in verschiedenen " +"Browsern wie folgt aussehen:." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "DNS-Problem im Chrome-Browser in Windows 10." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "DNS-Problem im Firefox-Browser in Windows 10." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "DNS-Problem im Edge-Browser in Windows 10." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Lösung des Problems mit dem Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -2077,6 +2441,9 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"Sollte der Router es zulassen, dass das :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"manuell geändert wird, ändern Sie das DNS auf `Google DNS " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -2088,6 +2455,13 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"Wenn Ihr Router dies nicht zulässt, müssen Sie die :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-Einstellungen aller Geräte ändern, die `Google DNS " +"`_ verwenden. Dies muss auf " +"**jedem** Gerät geschehen, das mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box " +"interagieren soll (z. B. Computer, Tablet oder Telefon). Die einzelnen " +"Prozesse zur Gerätekonfiguration finden Sie auf der Website des " +"Geräteherstellers." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -2095,6 +2469,10 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Andere :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Geräte wie Zahlungsterminals müssen " +"ihre :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Einstellungen wahrscheinlich nicht " +"ändern, da sie bereits mit einem benutzerdefinierten :abbr:`DNS (Domain Name" +" System)` konfiguriert sind." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -2102,6 +2480,9 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"Wenden Sie sich an Ihren System- oder Netzwerkadministrator, wenn dieses " +"Problem auftritt. Dieser Fehlercode hängt von der Netzwerkinfrastruktur ab " +"und geht über den Leistungsumfang des Odoo-Supports hinaus." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" @@ -2123,25 +2504,31 @@ msgstr "Eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit seinem Stromstecker." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "Ein Computer oder Tablet mit einem aktuellen Webbrowser." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Odoo Online oder eine Odoo-Instanz mit der *Kassensystem*-App und *IoT* " +"installiert." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"Ein lokales Netzwerk, das mit :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` eingerichtet wurde (dies ist die Standardeinstellung)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" +"Ein RJ45-Ethernet-Kabel (optional, aber besser als WiFi, das bereits " +"eingebaut ist)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -2150,6 +2537,10 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Jede der unterstützten Hardware (Bondrucker, Barcode-Scanner, " +"Kassenschublade, Zahlungsterminal, Waage, Kundendisplay usw.). Die Liste der" +" unterstützten Hardware finden Sie auf der Seite `Kassen-Hardware " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 msgid "Setup" @@ -2157,7 +2548,7 @@ msgstr "Einrichten" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "Eine vorgeschlagene Konfiguration für ein Kassensystem." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -2166,12 +2557,17 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"Um Hardware mit dem Kassensystem zu verbinden, müssen Sie zunächst eine " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit der Datenbank verbinden. Folgen Sie" +" dazu diesen Anweisungen: :doc:`Eine IoT-Box mit Odoo verbinden`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" +"Dann schließen Sie die Peripheriegeräte an die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box an." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -2192,20 +2588,25 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"Schließen Sie einen unterstützten Bondrucker an einen :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)`-Anschluss oder an das Netzwerk an und schalten Sie ihn ein. " +"Siehe :doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Kassenschublade" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "" +"Die Kassenschublade sollte über ein RJ25-Kabel mit dem Drucker verbunden " +"sein." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Barcode-Scanner" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -2213,6 +2614,9 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"Damit der Barcode-Scanner kompatibel ist, muss er Barcodes mit einem " +"`ENTER`-Zeichen (Keycode 28) abschließen. Dies ist höchstwahrscheinlich die " +"Standardkonfiguration des Barcodescanners." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48 msgid "Scale" @@ -2223,10 +2627,12 @@ msgid "" "Connect the scale and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." msgstr "" +"Verbinden Sie die Waage und schalten Sie sie ein. Siehe " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Kundendisplay" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -2234,10 +2640,13 @@ msgid "" ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." msgstr "" +"Schließen Sie einen Bildschirm an die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box " +"an, um den Kassenauftrag anzuzeigen. Siehe " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsterminal" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -2245,6 +2654,9 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"Der Verbindungsprozess hängt vom jeweiligen Terminal ab. Lesen Sie die " +"Dokumentation :doc:`Zahlungsterminals " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -2254,16 +2666,24 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"Sobald dies abgeschlossen ist, verbinden Sie die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box mit der :menuselection:`Kassensystem`-App. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, markieren " +"Sie die Option :guilabel:`IoT-Box` und wählen Sie die Geräte aus, die in " +"diesem Kassensystem verwendet werden sollen. :guilabel:`Speichern` Sie die " +"Änderungen." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "Die angeschlossenen Geräte in der Kassensystem-App konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, kann ein neue Kassensitzung " +"gestartet werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" @@ -2271,11 +2691,13 @@ msgstr "Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "IoT-Box-Verbindung" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "" +"Aktivieren, um den Kopplungscode zur Verbindung einer IoT-Box zu " +"lokalisieren" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -2283,21 +2705,28 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"Der Kopplungscode sollte auf Bondruckern ausgedruckt werden, die an die " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossen sind, und sollte auch auf" +" angeschlossenen Monitoren angezeigt werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" -msgstr "" +msgstr "Der Kopplungscode wird unter folgenden Umständen nicht angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" +"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box ist bereits mit einer Odoo-" +"Datenbank verbunden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr "" +"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box ist nicht mit dem Internet " +"verbunden." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -2305,6 +2734,9 @@ msgid "" "Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays" " when this time has expired." msgstr "" +"Der Code ist nur 5 Minuten lang gültig, nachdem die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box gestartet ist. Er wird automatisch von den angeschlossenen " +"Displays entfernt, wenn diese Zeit abgelaufen ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -2314,6 +2746,11 @@ msgid "" " re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"Die Version des :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box-Abbilds ist zu alt. " +"Wenn das Abbild der :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box von einer früheren " +"Version stammt, dann muss die SD-Karte der :abbr:`IoT (Internet der " +"Dinge)`-Box neu geflasht werden, um das Abbild zu aktualisieren (siehe " +":doc:`Die SD-Karte flashen`)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -2321,10 +2758,14 @@ msgid "" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking " "that a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"Wenn keiner der oben genannten Fälle das Problem behebt, stellen Sie sicher," +" dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box korrekt gestartet wurde, " +"indem Sie überprüfen, ob eine feste grüne LED neben dem Stromanschluss " +"leuchtet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "IoT-Box ist verbunden, wird aber nicht in der Datenbank angezeigt" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -2335,16 +2776,28 @@ msgid "" "can reach the database and that the server doesn't use a multi-database " "environment." msgstr "" +"Wenn eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box eine Verbindung zu einer " +"Datenbank herstellt, kann sie neu gestartet werden. Wenn dies der Fall ist, " +"kann es bis zu fünf Minuten dauern, bis es in der Datenbank angezeigt wird. " +"Wenn die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box nach fünf Minuten immer noch " +"nicht angezeigt wird, stellen Sie sicher, dass die :abbr:`IoT (Internet der " +"Dinge)`-Box die Datenbank erreichen kann und dass der Server keine Umgebung " +"mit mehreren Datenbanken verwendet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"Um über die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box auf die Datenbank " +"zuzugreifen, öffnen Sie einen Browser und geben Sie die Adresse der " +"Datenbank ein." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "" +"Die IoT-Box ist mit der Odoo-Datenbank verbunden, kann aber nicht erreicht " +"werden" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -2352,10 +2805,14 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass sich die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box und " +"der Computer, auf dem der Browser läuft, im selben Netzwerk befinden, da die" +" :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box nicht von außerhalb des lokalen " +"Netzwerks erreicht werden kann." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate doesn't generate" -msgstr "" +msgstr "Das HTTPS-Zertifikat wird nicht generiert" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -2366,6 +2823,13 @@ msgid "" "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" +"Um ein :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat zu " +"erzeugen, ist ein IoT-Box-Abonnement für die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box erforderlich. Wenn Sie die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box" +" anschließen, bevor Sie ein :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Abonnement für " +"die Datenbank und die :abbr:`IoT (Internet der Dinge)`-Box mit dem " +"Kundenbetreuer konfiguriert haben, führt dies zu einer unsicheren " +"Verbindung." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" @@ -2376,14 +2840,21 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"Darüber hinaus kann eine Firewall auch verhindern, dass das :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikat korrekt generiert wird. " +"Deaktivieren Sie in diesem Fall die Firewall, bis das Zertifikat erfolgreich" +" generiert wurde. Beachten Sie auch, dass bestimmte Geräte, wie z. B. ein " +"Router, der über eine eingebaute Firewall verfügt, die Erstellung des " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-Zertifikats verhindern " +"können." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`HTTPS-Zertifikat (IoT) `" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "Der Drucker wird nicht entdeckt" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -2391,10 +2862,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"Wenn ein Drucker nicht in der Geräteliste auftaucht, gehen Sie auf die " +"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und stellen Sie sicher, " +"dass er unter :guilabel:`Drucker` aufgeführt ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "Die Landingpage der Startseite der IoT-Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -2403,10 +2877,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it's likely not connected properly." msgstr "" +"Wenn der Drucker nicht auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box zu finden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Druckerserver`, gehen" +" Sie auf den Reiter :guilabel:`Administration` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Drucker hinzufügen`. Wenn der Drucker nicht in der Liste " +"enthalten ist, ist er wahrscheinlich nicht richtig angeschlossen." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "Der Drucker gibt zufälligen Text aus" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -2415,6 +2894,10 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Für die meisten Drucker sollte der richtige Treiber automatisch erkannt und " +"ausgewählt werden. In einigen Fällen reicht der automatische " +"Erkennungsmechanismus jedoch möglicherweise nicht aus. Wenn kein Treiber " +"gefunden wird, druckt der Drucker möglicherweise zufällige Zeichen." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -2425,20 +2908,29 @@ msgid "" " Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding " "to the printer." msgstr "" +"Die Lösung ist die manuelle Auswahl des entsprechenden Treibers. Klicken Sie" +" auf der Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box auf " +":guilabel:`Druckerserver`, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Drucker` und " +"wählen Sie den Drucker in der Liste aus. Klicken Sie in der Drop-down-Liste " +":guilabel:`Administration` auf :guilabel:`Drucker ändern`. Folgen Sie den " +"Anweisungen und wählen Sie die *Marke* und das *Modell* des Druckers aus." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Den an der IoT-Box angeschlossenen Drucker bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Epson- und Star-Bondrucker sowie Zebra-Etikettendrucker benötigen keinen " +"Treiber, um zu funktionieren. Stellen Sie sicher, dass für diese Drucker " +"kein Treiber ausgewählt ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103 msgid "The Zebra printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr "Der Zebra-Drucker druckt nichts aus" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105 msgid "" @@ -2449,6 +2941,13 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Zebra-Drucker reagieren sehr empfindlich auf das Format des gedruckten " +"Zebra-Programming-Language-(ZPL-)Codes. Wenn nichts aus dem Drucker kommt " +"oder leere Etiketten gedruckt werden, versuchen Sie, das Format des " +"Berichts, der an den Drucker gesendet wird, zu ändern. Rufen Sie dazu " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Benutzerschnittstelle --> " +"Ansichten` im :ref:`Entwicklermodus ` auf und suchen Sie die" +" entsprechende Vorlage." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "" @@ -2456,10 +2955,16 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Lesen Sie die Anweisungen von Zebra zum Drucken von :abbr:`ZPL (Zebra " +"Programming Language)`-Dateien `hier " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgstr "" +"Die vom Barcode-Scanner gelesenen Zeichen stimmen nicht mit dem Barcode " +"überein" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" @@ -2468,10 +2973,14 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"Die meisten Barcode-Scanner sind standardmäßig im US-QWERTY-Format " +"konfiguriert. Wenn der Barcode-Scanner ein anderes Layout verwendet, gehen " +"Sie zur Formularansicht des Geräts (:menuselection:`IoT-App --> Geräte --> " +"Barcode-Gerät`) und wählen Sie das richtige Format." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "Nichts passiert, wenn ein Barcode gescannt wird" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:129 msgid "" @@ -2481,10 +2990,16 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass das richtige Gerät in der " +":menuselection:`Kassensystem`-Konfiguration ausgewählt ist und dass der " +"Barcode so konfiguriert ist, dass am Ende jedes Barcodes ein `ENTER`-Zeichen" +" (Keycode 28) gesendet wird. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Kassensystem --> 3-Punkte-Menü des Kassensystems --> " +"Abschnitt IoT-Box --> Bearbeiten`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:135 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "Der Barcode-Scanner wird als Tastatur erkannt" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -2492,6 +3007,9 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Einige Barcode-Scanner werben nicht als Barcode-Scanner, sondern als USB-" +"Tastatur und werden von der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box nicht " +"erkannt." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:141 msgid "" @@ -2499,14 +3017,17 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"Der Gerätetyp kann manuell geändert werden, indem Sie die Formularansicht " +"aufrufen (:menuselection:`IoT-App --> Geräte --> Barcode-Gerät`) und die " +"Option :guilabel:`Ist Scanner` aktivieren." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Bearbeitung der Formularansicht des Barcode-Scanners." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "Die Kassenschublade öffnet sich nicht" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" @@ -2516,6 +3037,12 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"Die Kassenschublade sollte mit dem Drucker verbunden sein und das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Kassenschublade` sollte in der Kassensystem-" +"Konfiguration aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Kassensystem --> 3-Punkte-Menü des Kassensystems --> " +"Abschnitt IoT-Box --> Bearbeiten --> Bondrucker --> Kontrollkästchen " +"Kassenschublade`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" @@ -2523,7 +3050,7 @@ msgstr "Geräte" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "Eine Kamera verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -2535,6 +3062,14 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" +"Eine Kamera kann in wenigen Schritten mit einer Odoo-Datenbank an eine " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossen werden. Sobald eine " +"Kamera mit einer :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbunden ist, kann " +"sie in einem Fertigungsprozess verwendet oder mit einem " +"Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung verbunden werden. Auf diese " +"Weise können Bilder aufgenommen werden, wenn ein ausgewählter " +"Qualitätskontrollpunkt/eine Qualitätsprüfung erreicht wurde oder wenn eine " +"bestimmte Taste während der Fertigung gedrückt wird." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -2550,6 +3085,9 @@ msgid "" "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" +"Um eine Kamera an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anzuschließen, " +"verbinden Sie die beiden einfach per Kabel. Dies geschieht in der Regel mit " +"einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -2557,14 +3095,17 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"Wenn die Kamera `unterstützt `_ " +"wird, brauchen Sie nichts einzurichten, da sie erkannt wird, sobald sie " +"angeschlossen ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Kamera in der Iot-Box erkannt." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "Kamera in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" @@ -2573,6 +3114,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" +"In der :menuselection:`Qualitätsapp` kann ein Gerät an einem " +":guilabel:`Qualitätskontrollpunkt` eingerichtet werden. Navigieren Sie dazu " +"zu :menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte` und " +"öffnen Sie den gewünschten :guilabel:`Kontrollpunkt`, der mit der Kamera " +"verknüpft werden soll." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" @@ -2582,10 +3128,15 @@ msgid "" "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" +"Bearbeiten Sie im Kontrollpunktformular den Kontrollpunkt, indem Sie im Feld" +" :guilabel:`Typ` :guilabel:`Bild aufnehmen` aus dem Drop-down-Menü " +"auswählen. Dadurch wird ein Feld mit der Bezeichnung :guilabel:`Gerät` " +"angezeigt, in dem das angeschlossene *Gerät* ausgewählt werden kann. " +":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "Einrichtung des Geräts im Qualitätskontrollpunkt." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -2593,10 +3144,14 @@ msgid "" "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" +"Die Kamera ist nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendbar. " +"Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses erreicht " +"wird, fordert die Datenbank den Bediener auf, ein Foto zu machen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "" +"Grafische Benutzeroberfläche des Geräts auf dem Qualitätskontrollpunkt." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" @@ -2605,6 +3160,10 @@ msgid "" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu " +":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. " +"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem " +"Gerät hinzugefügt werden können." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" @@ -2613,6 +3172,11 @@ msgid "" "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" +"In einem Formular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der " +"Prüfung auch :guilabel:`Bild aufnehmen` angegeben werden. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen --> " +"Neu`, um eine neue Qualitätsprüfung auf der Seite " +":guilabel:`Qualitätsprüfen` zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:66 @@ -2620,6 +3184,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:67 @@ -2627,10 +3192,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Kamera in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" @@ -2641,6 +3207,14 @@ msgid "" "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"Um eine Kamera mit einer Aktion zu verknüpfen, muss sie zunächst auf einem " +"Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Fertigung--> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wechseln Sie " +"dann zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem eine Kamera " +"verwendet werden soll, um das Detailformular dieses Arbeitsplatzes " +"anzuzeigen. Hier fügen Sie das Gerät im Reiter :guilabel:`IoT-Auslöser` in " +"der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" @@ -2648,29 +3222,38 @@ msgid "" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" +"Jetzt kann das Kameragerät mit der Drop-down-Option der Spalte " +":guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung :guilabel:`Bild aufnehmen` verknüpft " +"werden. Es kann auch eine Taste hinzugefügt werden, um die Aktion " +"auszulösen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" +"Der erste aufgelistete Auslöser wird zuerst ausgewählt. Die Reihenfolge der " +"Auslöser ist wichtig, und sie können in jede beliebige Reihenfolge gezogen " +"werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" +"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob" +" die Datenbank korrekt mit der Kamera verbunden ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "" +msgstr "Einen Fußschalter verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -2678,6 +3261,10 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" +"Bei der Arbeit in einer Fertigungsumgebung ist es immer besser, wenn ein " +"Bediener beide Hände jederzeit zur Verfügung hat. Die :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-Box von Odoo macht dies bei der Verwendung eines Fußschalters " +"möglich." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -2685,6 +3272,9 @@ msgid "" "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"Mit einem Fußschalter kann der Bediener nämlich von einem Bildschirm zum " +"anderen wechseln und Aktionen mit dem Fuß ausführen. Dies lässt sich in nur " +"wenigen Schritten auf dem Arbeitsplatz in der *Fertigungsapp* konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" @@ -2692,6 +3282,9 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Um einen Fußschalter an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box " +"anzuschließen, verbinden Sie die beiden Geräte einfach per Kabel. Dies " +"geschieht in der Regel mit einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -2699,14 +3292,18 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"Wenn der Fußschalter ein `unterstütztes Gerät " +"`_ ist, brauchen Sie nichts " +"einzurichten, da er erkannt wird, sobald er angeschlossen ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Fußschalter in der Iot-Box erkannt." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "" +"Fußschalter in der Fertigungsapp von Odoo mit einem Arbeitsplatz verknüpfen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -2721,10 +3318,22 @@ msgid "" "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" +"Um einen Fußschalter mit einer Aktion zu verknüpfen, muss er zunächst auf " +"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Gehen Sie " +"von hier aus zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem der " +"Fußschalter verwendet werden soll, und fügen Sie das Gerät im Reiter " +":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie" +" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Auf diese Weise können Sie den " +"Fußschalter mit einer Option in der Drop-down-Liste der Spalte " +":guilabel:`Aktion` verknüpfen und optional eine Taste hinzufügen, um ihn " +"auszulösen. Ein Beispiel für eine :guilabel:`Aktion` in der *Fertigungsapp* " +"könnten die Schaltflächen :guilabel:`Validieren` oder :guilabel:`Als " +"erledigt markieren` auf einem Fertigungsauftrag sein." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Einrichtung des Auslösers des Fußschalters in der Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -2733,16 +3342,23 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" +"Beachten Sie, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt wird. " +"Es kommt also auf die Reihenfolge an, und diese Auslöser können in " +"beliebiger Reihenfolge gezogen werden. In der obigen Abbildung überspringt " +"die Verwendung des Fußschalters automatisch den Teil des Prozesses, an dem " +"gerade gearbeitet wird." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" +"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob" +" die Datenbank korrekt mit dem Fußschalter verbunden ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" -msgstr "" +msgstr "Ein Messgerät verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" @@ -2751,16 +3367,22 @@ msgid "" "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" +"Mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Odoo ist es möglich, " +"Messinstrumente mit der Odoo-Datenbank zu verbinden, um sie in der " +"*Qualitätsapp* an einem Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung oder " +"an einem Arbeitsplatz während des Fertigungsprozesses zu verwenden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:9 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" +"Hier finden Sie eine Liste der unterstützten Geräte: `Supported devices " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:13 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" -msgstr "" +msgstr "Mit Universal Serial Bus (USB) verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "" @@ -2768,14 +3390,18 @@ msgid "" ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" +"Um ein Gerät hinzuzufügen, das über :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"angeschlossen ist, stecken Sie das :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel " +"in das :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Feld und das Gerät erscheint in der " +"Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Messinstrument in der Iot-Box erkannt." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:24 msgid "Connect with bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Via Bluetooth verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "" @@ -2783,16 +3409,22 @@ msgid "" "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" +"Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktionalität auf dem Gerät (weitere " +"Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts), und die " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbindet sich automatisch mit dem " +"Gerät." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-Anzeige auf dem Messinstrument." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:35 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "" +"Messinstrument in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt " +"verknüpfen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" @@ -2801,6 +3433,10 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" +"In der *Qualitätsapp* können Sie ein Gerät auf einem Qualitätskontrollpunkt " +"einrichten. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Qualitätsapp --> " +"Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, und öffnen Sie den gewünschten " +"Kontrollpunkt, mit dem das Messgerät verknüpft werden soll." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 msgid "" @@ -2808,12 +3444,18 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" +"Bearbeiten Sie von hier aus den Kontrollpunkt, indem Sie das Feld " +":guilabel:`Typ` auswählen und im Drop-down-Menü auf :guilabel:`Messung` " +"klicken. Dadurch wird ein Feld namens :guilabel:`Gerät` angezeigt, in dem " +"Sie das angeschlossene Gerät auswählen können." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:45 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"Zusätzlich können :guilabel:`Norm` und :guilabel:`Toleranz` konfiguriert " +"werden. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:48 msgid "" @@ -2821,10 +3463,14 @@ msgid "" "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" +"An diesem Punkt wird das Messinstrument mit dem gewählten " +"Qualitätskontrollpunkt verknüpft. Der Wert, der normalerweise manuell " +"geändert werden muss, wird automatisch aktualisiert, während das Gerät " +"verwendet wird." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Eingabe des Messinstruments in der Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60 @@ -2834,6 +3480,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu " +":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. " +"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem " +"Gerät hinzugefügt werden können." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:61 msgid "" @@ -2842,10 +3492,15 @@ msgid "" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"Auf einem Detailformular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der" +" Prüfung auch :guilabel:`Messung` angegeben werden. Rufen Sie eine neue " +"Detailseite für eine Qualitätsprüfung auf, indem Sie zur " +":menuselection:`Qualitätsapp --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen " +"--> Neu` navigieren." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:70 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Messinstrument in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "" @@ -2854,6 +3509,11 @@ msgid "" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" +"Um ein Messinstrument mit einer Aktion zu verknüpfen, muss es zunächst auf " +"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zur " +":menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wählen " +"Sie dann den gewünschten Arbeitsplatz, an dem das Messinstrument verwendet " +"werden soll." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:76 msgid "" @@ -2863,22 +3523,33 @@ msgid "" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" +"Auf der Arbeitsplatzseite fügen Sie das Gerät auf der Registerkarte " +":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie" +" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Anschließend kann das Messinstrument " +"mit der Drop-down-Menüoption :guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung " +":guilabel:`Messung vornehmen` verknüpft werden. Sie können einen Schlüssel " +"hinzufügen, um die Aktion auszulösen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:82 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"Beachten Sie bitte, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt " +"wird. Die Reihenfolge ist wichtig, und diese Auslöser können in beliebiger " +"Reihenfolge gezogen werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:86 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" +"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob" +" die Datenbank korrekt mit dem Messinstrument verbunden ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "Einen Drucker verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -2888,6 +3559,12 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"Die Installation des Druckers kann in wenigen einfachen Schritten erfolgen. " +"Der Drucker kann zum Drucken von Quittungen, Etiketten, Bestellungen oder " +"sogar Berichten aus den verschiedenen Odoo-Apps verwendet werden. Darüber " +"hinaus können Druckeraktionen als *Aktion auf einen Auslöser* während des " +"Fertigungsprozesses zugewiesen oder zu einem Qualitätskontrollpunkt oder " +"einer Qualitätsprüfung hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -2896,30 +3573,39 @@ msgid "" "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" +"Die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box unterstützt Drucker, die über " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, eine Netzwerkverbindung oder Bluetooth " +"angeschlossen sind. `Unterstützte Drucker `__ werden automatisch erkannt und erscheinen in der Liste " +":guilabel:`Geräte` der *IoT-App*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." -msgstr "" +msgstr "Der Drucker, wie er in der Geräteliste der IoT-App erscheinen würde." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "" +"Es kann bis zu zwei Minuten dauern, bis der Drucker in der Geräteliste der " +"*IoT-App* erscheint." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "Drucker verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "Drucker mit Arbeitsaufträgen verknüpfen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"*Arbeitsaufträge* können über einen Qualitätskontrollpunkt mit Druckern " +"verbunden werden, um Etiketten für hergestellte Produkte zu drucken." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -2928,6 +3614,10 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" +"In der *Qualitätsapp* können Sie ein Gerät auf einem Qualitätskontrollpunkt " +"einrichten. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Qualitätsapp --> " +"Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, und öffnen Sie den gewünschten " +"Kontrollpunkt, mit dem der Drucker verknüpft werden soll." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" @@ -2935,6 +3625,9 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"Ein *Fertigungsvorgang* und ein *Arbeitsauftragsvorgang* müssen mit einem " +"Qualitätskontrollpunkt verbunden sein, bevor im Feld :guilabel:`Typ` die " +"Option :guilabel:`Etikett drucken` ausgewählt werden kann." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -2943,10 +3636,15 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"Bearbeiten Sie von hier aus den Kontrollpunkt, indem Sie das Feld " +":guilabel:`Typ` markieren und :guilabel:`Etikett drucken` aus dem Drop-down-" +"Menü der Optionen auswählen. Dadurch wird ein Feld mit der Bezeichnung " +":guilabel:`Gerät` angezeigt, in dem Sie das zugehörige *Gerät* auswählen " +"können. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "Dies ist die Einrichtung des Qualitätskontrollpunkts." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" @@ -2954,6 +3652,10 @@ msgid "" "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" +"Der Drucker kann nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendet " +"werden. Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses " +"erreicht wird, bietet die Datenbank die Möglichkeit, Etiketten für ein " +"bestimmtes Produkt zu drucken." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -2962,10 +3664,15 @@ msgid "" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" +"Auf einem Detailformular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der" +" Prüfung auch :guilabel:`Etikett drucken` angegeben werden. Um eine neue " +"Qualitätsprüfung zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Qualitätsapp --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen " +"--> Neu`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Einen Drucker in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" @@ -2976,6 +3683,13 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"Um einen Drucker mit einer Aktion zu verknüpfen, muss er zunächst auf einem " +"Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zur " +":menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wählen " +"Sie von hier aus den gewünschten Arbeitsplatz aus, an dem der Drucker " +"verwendet werden soll. Als nächstes fügen Sie das Gerät im Reiter " +":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie" +" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" @@ -2984,22 +3698,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" +"Dann kann der Drucker mit einer der folgenden Optionen im Drop-down-Menü " +":guilabel:`Aktionen` verknüpft werden: :guilabel:`Etiketten drucken`, " +":guilabel:`Vorgang drucken` oder :guilabel:`Lieferschein drucken`. Es kann " +"auch ein Schlüssel hinzugefügt werden, um die Aktion auszulösen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"Der zuerst aufgeführte Auslöser auf dem Formular wird zuerst ausgewählt. Es " +"kommt also auf die Reihenfolge an, und diese Auslöser können in beliebiger " +"Reihenfolge gezogen werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" +"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob" +" die Datenbank korrekt mit dem Drucker verbunden ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "Drucker zu Berichten hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -3007,6 +3730,9 @@ msgid "" "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" +"Es ist auch möglich, eine Art von Bericht mit einem bestimmten Drucker zu " +"verknüpfen. Gehen Sie in der *IoT-App* zum Menü :guilabel:`Geräte` und " +"wählen Sie den gewünschten Drucker, der konfiguriert werden muss." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" @@ -3014,10 +3740,14 @@ msgid "" "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" +"Klicken Sie von hier aus auf :guilabel:`Bearbeiten`, wechseln Sie zum Reiter" +" :guilabel:`Druckerberichte` und wählen Sie :guilabel:`Zeile hinzufügen`. " +"Markieren Sie in dem nun erscheinenden Fenster alle Arten von " +":guilabel:`Berichten`, die mit diesem Drucker verknüpft werden sollen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." -msgstr "" +msgstr "Die im Menü der IoT-Geräte aufgelistete Druckergeräte." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" @@ -3025,12 +3755,17 @@ msgid "" "of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and " "automatically prints it." msgstr "" +"Jetzt sendet Odoo jedes Mal, wenn :guilabel:`Drucken` im Bedienfeld " +"ausgewählt wird, den Bericht an den ausgewählten Drucker, anstatt eine PDF-" +"Datei herunterzuladen, und druckt ihn automatisch aus." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`Druck eines Kassenauftrags " +"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118 msgid "" @@ -3040,10 +3775,16 @@ msgid "" "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" +"Berichte können auch im :guilabel:`Technischen Menü` konfiguriert werden, " +"während Sie sich im :ref:`Fehlerbeseitigungsmodus ` " +"befinden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch" +" --> Aktionen --> Berichte`. Von hier aus finden Sie den einzelnen Bericht " +"in dieser Liste, in der Sie das :guilabel:`IoT-Gerät` für den Bericht " +"festlegen können." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" -msgstr "" +msgstr "Eine Waage verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -3052,18 +3793,27 @@ msgid "" "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" +"Eine Waage kann in wenigen einfachen Schritten mit der :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-Box auf einer Odoo-Datenbank verbunden werden. Nach der " +"Einrichtung kann die *Kassensystem*-App zum Wiegen von Produkten verwendet " +"werden, was hilfreich ist, wenn deren Preise auf der Grundlage des Gewichts " +"berechnet werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Um eine Waage an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anzuschließen, " +"verbinden Sie sie per :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" +"In einigen Fällen kann ein Adapter von der seriellen Schnittstelle auf " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18 msgid "" @@ -3072,10 +3822,13 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"Wenn die Waage `mit einer Odoo-IoT-Box kompatibel " +"`_ ist, brauchen Sie nichts " +"einzurichten, da sie erkannt wird, sobald sie angeschlossen ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." -msgstr "" +msgstr "Automatische Erkennung der IoT-Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:25 msgid "" @@ -3085,10 +3838,16 @@ msgid "" "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" +"Es kann sein, dass die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box neu gestartet " +"werden muss und dass die Treiber der Waage in einigen Fällen auf die Box " +"heruntergeladen werden müssen. Um die Treiber zu aktualisieren, gehen Sie " +"auf die Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und klicken Sie " +"auf :guilabel:`Treiberliste`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Treiber " +"laden`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Einstellungen der IoT-Box und Treiberliste." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -3096,10 +3855,13 @@ msgid "" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" +"Wenn die Waage auch nach dem Laden der Treiber nicht funktioniert, kann es " +"sein, dass die Waage nicht mit der Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box" +" kompatibel ist. In diesem Fall müssen Sie eine andere Waage verwenden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" -msgstr "" +msgstr "Eine Waage im Kassensystem verwenden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41 msgid "" @@ -3108,16 +3870,25 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" +"Um die Waage in der *Kassensystem*-App zu verwenden, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kassensystem --> 3--Punkte-Menü des Kassensystems --> " +"Einstellungen`, dann aktivieren Sie die :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box-Funktion. Danach können Sie das Waagengerät einstellen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" +"Wählen Sie die Waage aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Elektronische Waage`." +" Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern," +" falls erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" +"Liste der externen Geräte, die mit Kassensystem und der IoT-Box verwendet " +"werden können." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:52 msgid "" @@ -3126,14 +3897,20 @@ msgid "" ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" +"Die Waage ist jetzt in allen Kassensitzungen verfügbar. Wenn für ein Produkt" +" ein Preis pro Gewicht festgelegt wurde, öffnet sich durch Anklicken des " +"Produkts auf dem Kassenbildschirm der Waagenbildschirm, auf dem der " +"Kassierer das Produkt wiegen und den korrekten Preis zum Warenkorb " +"hinzufügen kann." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" +"Dashboard der elektronischen Waage, wenn keine Artikel gewogen werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" -msgstr "" +msgstr "Einen Bildschirm verbinden" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" @@ -3141,10 +3918,13 @@ msgid "" "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" +"In Odoo kann eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einem Bildschirm " +"verbunden werden. Nach der Konfiguration kann der Bildschirm verwendet " +"werden, um einem Kunden einen Kassenauftrag anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" @@ -3154,16 +3934,24 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" +"Rufen Sie das Kundendisplay auf, indem Sie auf die Startseite der :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)`-Box gehen und auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Kassendisplay` klicken. Um zur Startseite der :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box zu gelangen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` und klicken auf den Startenseitenlink" +" der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" +"Die Art und Weise, wie Sie den Bildschirm mit der :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-Box verbinden, unterscheidet sich je nach Modell." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" -msgstr "" +msgstr "IoT-Box Modell 4" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" @@ -3171,20 +3959,26 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" +"Schließen Sie bis zu zwei Bildschirme mit Micro-HDMI-Kabeln an der Seite der" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an. Wenn zwei Bildschirme " +"angeschlossen sind, können sie unterschiedliche Inhalte anzeigen (siehe " +":ref:`Bildschirmnutzung `)." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" -msgstr "" +msgstr "IoT-Box Modell 3" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Schließen Sie den Bildschirm mit einem HDMI-Kabel an der Seite der " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Siehe die Übersicht des Raspberry Pi `." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" @@ -3193,6 +3987,11 @@ msgid "" "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" +"Der/die Bildschirm(e) sollte(n) angeschlossen werden, bevor die :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box eingeschaltet wird. Wenn er bereits eingeschaltet " +"ist, schließen Sie den/die Bildschirm(e) an und starten Sie die :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-Box neu, indem Sie sie zehn Sekunden lang ausstecken " +"und dann wieder an die Stromquelle anschließen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" @@ -3200,18 +3999,26 @@ msgid "" "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" +"Die Verwendung von HDMI-/Micro-HDMI-Adaptern kann Probleme verursachen, die " +"zu einem leeren, schwarzen Bildschirm auf dem Display führen. Es wird " +"empfohlen, ein spezielles Kabel für die Verbindung mit dem Bildschirm zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" +"Wenn die Verbindung erfolgreich war, sollte der Bildschirm " +":guilabel:`Kundendisplay der Kasse` anzeigen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" +"Der Standardbildschirm „Kundendisplay der Kasse“, der erscheint, wenn ein Bildschirm erfolgreich\n" +"mit einer IoT-Box verbunden ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" @@ -3219,10 +4026,16 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" +"Der Bildschirm sollte auch in der Liste der :guilabel:`Displays` auf der " +"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box erscheinen. Alternativ " +"können Sie das Display auch sehen, indem Sie :menuselection:`IoT-App --> " +"Geräte` aufrufen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "" +"Ein Beispiel für einen Bildschirmnamen, der auf der IoT-Box-Startseite " +"angezeigt wird." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" @@ -3230,10 +4043,15 @@ msgid "" "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" +"Wenn kein Bildschirm erkannt wird, wird stattdessen eine Standardanzeige mit" +" dem Namen :guilabel:`Entferntes Display` angezeigt. Dies bedeutet, dass " +"kein Hardware-Bildschirm angeschlossen ist." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" +"Der Bildschirmname „Ferndisplay“ wird verwendet, wenn kein Bildschirm " +"erkannt wird." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" @@ -3241,7 +4059,7 @@ msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" -msgstr "" +msgstr "Kassenaufträge für Kunden anzeigen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" @@ -3250,16 +4068,23 @@ msgid "" "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" +"Um den Bildschirm in der *Kassensystem-App* zu verwenden, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensysteme`, wählen " +"Sie ein Kassensystem aus, klicken Sie gegebenenfalls auf " +":guilabel:`Bearbeiten` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`IoT-Box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" +"Wählen Sie dann den Bildschirm aus dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Kundendisplay`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, falls" +" erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "Die Bildschirmanzeige mit der Kassensystem-App verbinden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" @@ -3267,26 +4092,33 @@ msgid "" "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" +"Der Bildschirm ist jetzt für Kassensitzungen verfügbar. Ein Bildschirmsymbol" +" erscheint im Menü oben auf dem Bildschirm, um den Verbindungsstatus des " +"Bildschirms anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" +"Das „Bildschirm“-Symbol auf dem Kassendisplay zeigt den Verbindungsstatus mit dem\n" +"Bildschirm." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" +"Der Bildschirm zeigt automatisch die Kassenaufträge an und wird " +"aktualisiert, wenn Änderungen am Auftrag vorgenommen werden." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" -msgstr "" +msgstr "Eine Website auf dem Bildschirm anzeigen" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" @@ -3294,6 +4126,10 @@ msgid "" "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" +"Öffnen Sie die Ansicht des Bildschirmformulars, indem Sie auf " +":menuselection:`IoT-App --> Geräte --> Kundendisplay` zugreifen. Hier kann " +"der Benutzer über das Feld :guilabel:`Display-URL` eine bestimmte Website-" +"URL auswählen, die auf dem Bildschirm angezeigt werden soll." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 msgid "Studio" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index ad84a1ccc..eb6cb6212 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1107,6 +1107,8 @@ msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." msgstr "" +"Klicken Sie in Ihrem Outlook-Postfach auf *Einstellungen*, dann auf *Alle " +"Outlook-Einstellungen anzeigen*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100 msgid "" @@ -1247,7 +1249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo-Tutorials: Lead-Anreicherung `_" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 9795a2f09..db52c7ae9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -50,9 +50,9 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17398,8 +17398,8 @@ msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" -"Siempre que no haya publicado ningún asiento, aún puede agregar y " -"seleccionar otro paquete." +"Mientras no haya registrado ningún asiento, aún puede agregar y seleccionar " +"otro paquete." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 66e0263b7..8059498b8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,10 +20,10 @@ # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Jon Perez , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5333,6 +5333,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:190 msgid "Finally, when all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Fiinalmente, cuando se completen todas las configuraciones, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:193 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index f4c74fa95..9bf2b7252 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1994,6 +1994,8 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +"HTTPS funciona mediante la transmisión de certificados TLS/SSL, cuya función" +" es verificar que cada proveedor es realmente quien dice ser." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -2002,6 +2004,9 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"En esta documentación y Odoo se utilizará el término \"certificado HTTPS\" " +"para definir el hecho de que el certificado SSL es válido y permite una " +"conexión HTTPS." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" @@ -2015,6 +2020,10 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"Para comunicarse con determinados dispositivos de red (en especial " +"terminales de pago), es obligatorio el uso de HTTPS. Si el certificado HTTPS" +" no es válido, habrá algunos dispositivos que no podrán interactuar con la " +"caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" @@ -2037,16 +2046,22 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"La caja IoT enviará una solicitud específica a ``_, el" +" cual devolverá el certificado HTTPS si la caja IoT y la base de datos " +"cumplen los requisitos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "Criterios de elegibilidad para IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"La base de datos debe ser una instancia de **producción**. La instancia de " +"base de datos no debe ser copia, duplicado, preproducción o entorno de " +"desarrollo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" @@ -2054,39 +2069,48 @@ msgstr "La suscripción de Odoo debe:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "Tener una línea de suscripción a la :guilabel:`caja IoT`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr "El :guilabel:`estado` debe ser :guilabel:`En progreso`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"Si la suscripción está vinculada a un usuario del portal " +"``_ compruebe la información en la página de " +"suscripción del portal." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Suscripciones del portal Odoo.com filtradas por \"en progreso\"." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"En este caso, ambas suscripciones se consideran \"en progreso\", ya que se " +"ha utilizado la etiqueta :guilabel:`Filtrar por\\: En Progreso`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"Si no está seguro de la suscripción, póngase en contacto con el gerente de " +"cuentas de la base de datos o con su partner." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" +"Solución de errores de certificado del Protocolo seguro de transferencia de " +"hipertexto (HTTPS)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -2094,6 +2118,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"Si durante el proceso de generación u obtención del \"certificado HTTPS\" se" +" produce algún error, se mostrará un código de error específico en la página" +" de inicio de la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -2103,6 +2130,10 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"Al acceder a la página de inicio de la caja IoT, podrá ver el certificado " +"HTTPS y, si no lo tiene, intente generarlo. Si se produce un error en la " +"página de inicio de la caja IoT, deberá actualizar la página de inicio de la" +" caja IoT para comprobar si el error desaparece." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" @@ -2122,6 +2153,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"Hace falta la configuración del servidor. En otras palabras, la instancia de" +" Odoo no está conectada con la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -2149,12 +2182,14 @@ msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Se ha producido un error sin resolver al intentar leer el certificado HTTPS " +"existente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que el archivo de certificado HTTPS sea legible." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" @@ -2165,6 +2200,8 @@ msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"Hace falta el contrato y/o la base de datos :abbr:`UUID (Identificador único" +" universal)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -2172,6 +2209,9 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"Asegúrese de que ambos valores están configurados según lo previsto. Para " +"modificarlos, vaya a la página de inicio de la caja IoT y busque " +":guilabel:`Credencial`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index dc10f8be8..20d4760bf 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo conto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46 msgid "" @@ -8008,7 +8008,7 @@ msgstr "Applicabilità" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" -msgstr "" +msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)" @@ -8795,7 +8795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "Vendite prodotto" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 @@ -16670,7 +16670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Resoconto vendite giornaliere" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po index 8dc3e45d7..82b3fb24d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" -msgstr "" +msgstr "Evenement essentials" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 msgid "" @@ -1678,10 +1678,16 @@ msgid "" " automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts " "registrations." msgstr "" +"Odoo Evenementen biedt evenementcoördinatoren een arsenaal aan planning-, " +"communicatie- en rapportagetools om een meeslepende en aantrekkelijke " +"ervaring voor klanten te creëren. Zo kunnen medewerkers evenementen maken en" +" publiceren op hun website, online tickets verkopen, tickets scannen met " +"Odoo Barcode, geautomatiseerde e-mails verzenden en gedetailleerde " +"rapportagegegevens genereren zodra het evenement inscrhijvingen accepteert." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 msgid "Kanban concepts and organization" -msgstr "" +msgstr "Kanban concepten en organisatie" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 msgid "" @@ -1691,12 +1697,19 @@ msgid "" "date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) " "attendees." msgstr "" +"Klik om te beginnen op de :guilabel:`Evenementen` applicatie op het " +"startdashboard en er verschijnt pijplijn met verschillende fases een kanban " +"weergave. Op elke evenementkaart staat essentiële informatie, zoals de datum" +" en het tijdstip van het evenement en het aantal verwachte (en bevestigde) " +"deelnemers." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18 msgid "" "To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a " "befitting title to reflect the purpose of that stage." msgstr "" +"Om een nieuwe fase te maken, klik op :guilabel:`Kolom toevoegen` en geef een" +" passende titel die het doel van de fase weergeeft." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21 msgid "" @@ -1705,30 +1718,41 @@ msgid "" "presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's" " title, which is represented by a gear icon." msgstr "" +"Om de fases te reorganiseren, versleep ze gewoon tot ze in de juiste " +"volgorde staan. Fases kunnen ook worden \"gevouwen\" in de kanban voor een " +"duidelijke presentatie, via het menu :guilabel:`Instellingen` rechts van de " +"titel van elke fase, dat wordt weergegeven door een tandwielicoontje." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26 msgid "" "The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the " ":guilabel:`+` icon when moused over." msgstr "" +"Het tandwielicoontje is standaard verborgen en verschijnt naast het " +":guilabel:`+` icoontje als er met de muis overheen wordt gegaan." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29 msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear." msgstr "" +"Als je erop klikt, verschijnt er een vervolgkeuzemenu met instellingen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" +"Overzicht van de instellingen van een evenement in de kanban-weergave in " +"Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "Een nieuw evenement maken" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38 msgid "" "To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo" " will then direct the page to a blank event template form." msgstr "" +"Om een evenement te maken, klik op :guilabel:`Aanmaken` in het Evenementen-" +"dashboard. Odoo opent dan een leeg sjabloonformulier." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41 msgid "" @@ -1736,27 +1760,36 @@ msgid "" "existing data in the Odoo database or by creating and editing new field " "data. Key information to enter for the event includes:" msgstr "" +"Voer in het formulier de benodigde velden in, door te kiezen uit bestaande " +"gegevens in de Odoo database of door nieuwe gegevens te maken en te " +"bewerken. De belangrijkste informatie om in te voeren voor een evenement is:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45 msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Naam evenement`: geef een titel aan het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." msgstr "" +":guilabel:`Datum`: omvat de begin- en einddata/tijdstippen voor het " +"evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " "place." msgstr "" +":guilabel:`Tijdzone`: omvat de tijdzone voor wanneer het evenement " +"plaatsvindt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" +":guilabel:`Sjabloon`: kies uit een kant-en-klaar evenementsjabloon of maak " +"een aangepast sjabloon en voer deze hier in." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 msgid "" @@ -1764,36 +1797,51 @@ msgid "" "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" +":guilabel:`Labels`: voeg labels toe om kort aan te geven waar het evenement " +"voor is (bijv. `beurs`). Labels zijn nuttig om evenementkaarten beter te " +"organiseren in de kanban en bij het gebruik van zoekfilters tijdens " +"rapportageperiodes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" +":guilabel:`Organisator`: specificeer de organisator(en) van het evenement. " +"Dit veld is gebruikelijk het bedrijf dat eigenaar is van de Odoo database, " +"of een leverancier." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" +":guilabel:`Verantwoordelijke`: geef de naam op van de contactpersoon die " +"verantwoordelijk is voor de organisatie van het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" +":guilabel:`Website`: geef aan op welke Odoo website(s) het evenement " +"gepubliceerd moet worden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" +":guilabel:`Locatie`: geef hier de locatiegegevens op als het een nieuw " +"record is of kies een bestaande locatie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" +":guilabel:`Beperk registraties`: als deze optie is ingeschakeld, wordt het " +"aantal registraties beperkt tot een bepaald aantal deelnemers." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" @@ -1801,6 +1849,9 @@ msgid "" "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" +":guilabel:`Automatische bevestiging`: als deze optie is ingeschakeld, wordt " +"het bevestigingsverzoek dat per e-mail naar de geregistreerde deelnemers " +"wordt verzonden overgeslaan en wordt de registratie automatisch bevestigd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 msgid "" @@ -1809,10 +1860,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional " "information." msgstr "" +"Zodra de velden in het evenementenformulier zijn ingesteld, ga naar de " +"tabbladen :guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Communicatie` en optioneel het " +"tabblad :guilabel:`Vragen` als de registraties bijkomende informatie " +"vereisen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 msgid "Add and sell event tickets" -msgstr "" +msgstr "Evenementtickets toevoegen en verkopen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "" @@ -1821,6 +1876,10 @@ msgid "" "for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be " "sold." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Tickets`, voeg een regel toe voor elk soort " +"tickets dat het evenement wil aanbieden. Bepaal hier de prijs van het " +"ticket, de start- en einddata voor de registraties en het maximum aantal " +"tickets dat kan worden verkocht." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 msgid "" @@ -1828,14 +1887,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " "default." msgstr "" +"Als het verkopen van tickets niet nodig is voor het evenement, wordt " +"standaard een :guilabel:`Registratie` knop weergegeven op de pagina van het " +"evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Weergave van het tabblad Tickets in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" +"Geautomatiseerde e-mails, tekst en social media posts verzenden naar " +"deelnemers" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "" @@ -1845,6 +1909,12 @@ msgid "" " tab form, and then choose (or create) a communications template using the " "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Communicatie`, configureer gepersonaliseerde " +"e-mails, sms'en of social media posts om in contact te blijven met de " +"bezoekers van een evenement. Klik voor elke communicatie op :guilabel:`Regel" +" toevoegen` in het :guilabel:`Communicatie` formulier en kies vervolgens (of" +" maak) een communicatiesjabloon in het vervolgkeuzemenu in de kolom " +":guilabel:`Sjabloon`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 msgid "" @@ -1855,6 +1925,12 @@ msgid "" "to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` " "is activated." msgstr "" +"Bepaal vervolgens het :guilabel:`Interval` en de :guilabel:`Eenheid` van " +"tijd voor hoe vaak de communicatie moet worden verzonden; gebruik deze " +"tijdsvelden om de frequentie :guilabel:`Uren`, :guilabel:`Dagen`, " +":guilabel:`Weken`, of :guilabel:`Maanden` op te geven dat de communicatie " +"moet worden verzonden. Er is ook een optie om de communicatie `Direct` te " +"versturen nadat een specifieke :guilabel:`Trigger` is geactiveerd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 msgid "" @@ -1863,14 +1939,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or " ":guilabel:`After the event`." msgstr "" +"Bepaal in de laatste kolom de :guilabel:`Trigger` die controleert hoe en " +"wanneer de communicatie wordt verzonden. Voor deze actie kan je kiezen " +"tussen: :guilabel:`Voor het evenement`, :guilabel:`Na elke inschrijving`, of" +" :guilabel:`Na het evenement`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the communication tab in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Weergave van het tabblad Communicatie in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" -msgstr "" +msgstr "Een vragenlijst toevoegen aan registraties voor het evenement" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "" @@ -1879,6 +1959,10 @@ msgid "" "time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting " "periods before (or after) events take place." msgstr "" +"De deelnemers een vragenlijst laten invullen bij het inschrijven voor het " +"evenement is een effectieve manier om van tevoren hun wensen, behoeften en " +"interesses te peilen. Vragenlijsten kunnen ook fungeren als informatieve " +"analysehulpmiddelen voor rapportageperiodes voor (of) na het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 msgid "" @@ -1886,6 +1970,9 @@ msgid "" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" +"Om een vragenlijst te maken, ga vanuit de :guilabel:`Evenementen` applicatie" +" naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer daar de " +"functie :guilabel:`Vragen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 msgid "" @@ -1896,12 +1983,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for " "registration." msgstr "" +"Als de instelling is geactiveer, kunnen nu vragen en antwoorden worden " +"toegevoegd (en opgenomen) in het tabblad :guilabel:`Vragen` op het " +"evenementenformulier. Bepaal voor elke vraag of deze slechts één keer " +"gesteld moeten worden door het selectievakje :guilabel:`Één keer vragen per " +"order` aan te vinken of dat de vraag een :guilabel:`Verplicht antwoord` " +"vereist, waardoor de vraag verplicht wordt voor registratie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" +"Als het vakje :guilabel:`Één keer per order` is aangevinkt, wordt de " +"vragenlijst slechts één keer getoond bij de registratie van 3 deelnemers." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 msgid "" @@ -1912,20 +2007,30 @@ msgid "" "Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in" " a text box." msgstr "" +"Je kan kiezen uit :guilabel:`Soorten vragen`: :guilabel:`Selectie` en " +":guilabel:`Tekstinvoer`. Het soort :guilabel:`Selectie` laat deelnemers toe " +"om een antwoord uit vooraf bepaalde opties te kiezen, die worden ingevoerd " +"in het tabblad :guilabel:`Antwoorden`. Het soort :guilabel:`Tekstinvoer` " +"laat deelnemers toe hun eigen antwoord op de vraag in een tekstvak te " +"schrijven." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" +"Weergave van het vragenformulier met de nadruk op de optie om een vraag toe " +"te voegen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" -msgstr "" +msgstr "Interne notities registreren of ticketinstructies toevoegen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Notities`, kan je een :guilabel:`Notitie` en/of " +":guilabel:`Ticket instructies` toevoegen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 msgid "" @@ -1935,6 +2040,11 @@ msgid "" "attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing " "times, etc.)" msgstr "" +"Onder :guilabel:`Notitite` kan je interne notities opgeven (zoals to-" +"dolijsten, contactgegevens, enz.) die het personeel kan raadplegen. In het " +"veld :guilabel:`Ticket instructies` kan je nuttige informatie voor personeel" +" en deelnemers opgeven (zoals routebeschrijving naar de locatie, " +"openings-/sluitingstijden, enz.)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 msgid "" @@ -1943,26 +2053,35 @@ msgid "" "options provide various formatting options to ensure vital internal " "information is organzied for event staff to review." msgstr "" +"Typ `/` in een tekstveld (:guilabel:`Notitie` of :guilabel:`Ticket " +"instructies`) om een submenu met :guilabel:`Structuuropties` weer te geven. " +"Deze opties bieden verschillende opmaakopties om ervoor te zorgen dat " +"belangrijke interne informatie voor het personeel overzichtelijk is." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Weergave van het tabblad Notities in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 msgid "Invite attendees to the event" -msgstr "" +msgstr "Deelnemers voor het evenement uitnodigen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" +"Om mensen voor een evenement uit te nodigen, klik op de knop " +":guilabel:`Uitnodigen` in de linkerbovenhoek van het formulier. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" +"In de uitnodigingssjabloon staan opties om de uitnodigingen per e-mail of " +"sms te versturen. Elk bericht kan worden aangepast en ontvangers kunnen " +"worden toegevoegd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 msgid "" @@ -1971,6 +2090,10 @@ msgid "" " is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the " "email." msgstr "" +"Het is verplicht om een :guilabel:`Onderwerp` regel voor de uitnodiging toe " +"te voegen, maar het veld :guilabel:`Voorbeeldtekst` is optioneel. De " +":guilabel:`Voorbeeldtekst` is een pakkende voorbeeldzin bedoeld om " +"ontvangers aan te sporen de e-mail te openen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 msgid "" @@ -1978,10 +2101,13 @@ msgid "" "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" +"In de meeste gevallen worde de :guilabel:`Voorbeeldtekst` weergegeven naast " +"het onderwerp. Laat dit veld leeg om ervoor te zorgen dat in plaats daarvan " +"de eerste karakters van de inhoud van de e-mail worden weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 msgid "Select invitees and configure recipient filters" -msgstr "" +msgstr "Uitgenodigden selecteren en ontvangersfilters configureren" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "" @@ -1990,6 +2116,10 @@ msgid "" "options. These choices represent where Odoo will find the desired " "recipients' information." msgstr "" +"Zoek en klik in het midden van de uitnodiging op het veld " +":guilabel:`Ontvangers` om een vervolgkeuzelijst met ontvangersopties te " +"openen. Deze keuzes geven aan waar Odoo de gegevens van de gewenste " +"ontvangers zal vinden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 msgid "" @@ -1999,11 +2129,19 @@ msgid "" "recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to " "narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" +"Zodra een optie uit dit menu is geselecteerd (bijv. :guilabel:`Sollicitant`," +" :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Evenementinschrijving`, " +":guilabel:`Lead/verkoopkans`, enz.), zal Odoo de uitnodiging versturen naar " +"alle ontvangers die voldoen aan die initiële regel. Bijkomende regels kunnen" +" worden toegevoegd om de ontvangers te beperken door op :guilabel:`Filter " +"toevoegen` te klikken." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" +"Weergave van de knop Filter toevoegen onder het ontvangersveld in Odoo " +"Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 msgid "" @@ -2013,6 +2151,11 @@ msgid "" " number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the " "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" +"Als je op :guilabel:`Filter toevoegen` klikt, verschijnen er drie velden, " +"opgemaakt als een vergelijking. Om de submenu-opties weer te geven, klik op " +"elk veld en maak de gewenste keuzes, totdat de gewenste configuratie is " +"bereikt. Het aantal :guilabel:`Records` die overeenkomen met de regel(s) " +"wordt rechts van het veld :guilabel:`Ontvangers` in groen weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 msgid "" @@ -2023,10 +2166,16 @@ msgid "" "additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more " "specificity to the line above it." msgstr "" +"Rechts van elke regel staan de icoontjes :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, en " +":guilabel:`...`. Het icoontje :guilabel:`x` verwijdert een specifieke node " +"(lijn) van de regel. Het ioontje :guilabel:`+` voegt een node (lijn) toe aan" +" de regel. En het icoontje :guilabel:`...` voegt een branch toe aan de node." +" Een branch betekent dat twee extra, ingesprongen subnodes worden toegevoegd" +" aan de regel, waardoor de regel erboven nog specifieker wordt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 msgid "Build a custom event invite" -msgstr "" +msgstr "Een aangepaste uitnodiging maken" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "" @@ -2035,12 +2184,18 @@ msgid "" "every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, " "located on the right sidebar." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Berichttekst` kan je kiezen uit een aantal vooraf " +"geconfigureerde berichtsjablonen. Selecteer de gewenste sjabloon en wijzig " +"elk element van de ontwerpdetails met behulp van Odoos versleepbare " +"bouwblokken, die zich in de rechterzijbalk bevinden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " "emails." msgstr "" +"Weergave van de versleebare bouwblokken die gebruikt worden om " +"uitnodigingsmails voor evenementen aan te passen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 msgid "" @@ -2050,6 +2205,12 @@ msgid "" " (`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode " "` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" +"Om een uitnodigingsmail vanaf nul op te bouwen, selecteer de sjabloon " +":guilabel:`Gewone tekst` en Odoo biedt een lege e-mail, die op kan worden " +"aangepast met behlp van de front-end rich text editor die slash (`/`) " +"commando's aanvaardt, of via de XML code editor wanneer de " +":ref:`ontwikkelaarsmodus ` is geactiveerd en het icoontje " +":guilabel:`` is aangeklikt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 msgid "" @@ -2059,16 +2220,23 @@ msgid "" ":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is " "available, instead." msgstr "" +"Het tabblad :guilabel:`Berichttekst` (en de verschillende sjablonen) zijn " +"enkel beschikbaar als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd voor de " +":guilabel:`Soort mailing`. Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen is er in " +"plaats daarvan een tabblad :guilabel:`SMS inhoud` (een lege tekstruimte) " +"beschikbaar." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 msgid "Modify event invite settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen van de uitnodiging wijzigen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" +"De opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen` zijn verschillend " +"afhankelijk van het gekozen :guilabel:`Soort mailing`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 msgid "" @@ -2078,6 +2246,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be " "designated here, as well." msgstr "" +"Als je :guilabel:`E-mail` hebt gekozen als :guilabel:`Soort mailing`, kan " +"een werknemer worden gekozen als :guilabel:`Verantwoordelijke`, wat betekent" +" dat die persoon verantwoordelijk is voor deze specifieke uitnodiging. Je " +"kan hier ook :guilabel:`Verzenden van` en :guilabel:`Antwoorden aan` " +"e-mailaliassen kiezen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 msgid "" @@ -2085,6 +2258,9 @@ msgid "" "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" +"Als er specifieke documenten nodig (of nuttig) zijn voor deze uitnodiging, " +"kunnen deze worden meegestuurd met deze e-mail, door op :guilabel:`BIJLAGE " +"TOEVOEGEN` te klikken en het/de betreffende document(en) toe te voegen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 msgid "" @@ -2092,10 +2268,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" +"Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen als :guilabel:`Soort mailing`, kan een " +":guilabel:`Verantwoordelijke` worden gekozen en is de mogelijkheid om een " +":guilabel:`Opt-out link toe te voegen` beschikbaar." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 msgid "Send event invitations to recipients" -msgstr "" +msgstr "Uitnodigingen voor evenementen naar ontvangers sturen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "" @@ -2103,6 +2282,9 @@ msgid "" "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, " +"zijn er drie opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`Verzenden`, " +":guilabel:`Inplannen`, en :guilabel:`Testen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 msgid "" @@ -2114,6 +2296,13 @@ msgid "" "mailing for review before officially sending it out to prospective event " "attendees." msgstr "" +"De optie :guilabel:`Verzenden` verstuurt de uitnodiging meteen. De optie " +":guilabel:`Inplannen` opent een pop-upvenster waarin je een datum/tijdstip " +"kan kiezen waarop de e-mail moet worden verzonden. De optie " +":guilabel:`Testen` opent een pop-upvenster :guilabel:`Test mailing`, waar " +"specifieke e-mailadressen voor ontvangers kunnen worden ingevoerd zodat Odoo" +" hen de huidige versie van de mailing ter controle kan sturen voordat het " +"officieel wordt verzonden naar potentiële deelnemers aan het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 msgid "" @@ -2121,6 +2310,10 @@ msgid "" "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Als je :guilabel:`SMS` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, zijn" +" er vier opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`In wachtrij " +"plaatsen`, :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en " +":guilabel:`Testen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 msgid "" @@ -2130,16 +2323,25 @@ msgid "" "When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, " "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" +"De optie :guilabel:`In wachtrij plaatsen` plant een sms-bericht naar alle " +"ontvangers (die voldoen aan de aangewezen regels, als die er zijn) in de " +"nabije toekomst. Als je op :guilabel:`In wachtrij plaatsen` klikt, " +"verschijnt er een pop-upvenster die je moet bevestigen. Na bevestiging " +"verschijnt er een blauwe banner op het uitnodigingsformulier, wat aangeeft " +"dat de sms later op de dag zal worden verstuurd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" +"De opties :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en " +":guilabel:`Testen` werken op dezelfde manier voor beide :guilabel:`Soorten " +"mailing`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 msgid "Publish events" -msgstr "" +msgstr "Evenementen publiceren" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "" @@ -2149,6 +2351,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the " "front end as either a priveliged user or administrator." msgstr "" +"Totdat een evenement is gepubliceerd, blijft het verborgen voor het publiek " +"op de website en is het niet mogelijk om ervoor te registreren. Om een " +"evenement te publiceren, ga naar het evement via de back-end van Odoo en de " +":guilabel:`Evenementen` applicatie of ga naar de verborgen evenementpagina " +"via de front-end als een bevoorrechte gebruiker of beheerder. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 msgid "" @@ -2157,6 +2364,10 @@ msgid "" "website (on the front end). If starting from the front end, simply navigate " "to the event page that needs to be published." msgstr "" +"Als je vanaf de back-end navigeert, ga naar het evenementformulier en klik " +"op de slimme knop :guilabel:`Ga naar Website` om de evenementpagina op de " +"website te openen (op de front-end). Als je vanaf de front-end navigeert, ga" +" gewoon naar de evenementpagina die gepubliceerd moet worden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 msgid "" @@ -2166,15 +2377,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page " "accessible to the public on the website." msgstr "" +"Ongeacht de route, een evenementpagina kan enkel worden gepubliceerd vanaf " +"de front-end. In de rechterbovenhoek van de pagina op de website, klik op de" +" schakelaar zodat de rode status :guilabel:`Niet gepubliceerd` grond " +":guilabel:`Gepubliceerd` wordt. Hieroor wordt de evenementpagina meteen " +"toegankelijk voor het publiek op de website. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events." msgstr "" +"Weergave van een websitepagina en de optie om het evenement te publiceren in" +" Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell tickets" -msgstr "" +msgstr "Tickets verkopen" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 msgid "" @@ -2183,6 +2401,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by " "providing plenty of payment method options." msgstr "" +"Maak verschillende soorten tickets (met verschillende prijszettingen) " +"waaruit potentiële deelnemers kunnen kiezen, rechtstreeks op het " +"evenementformulier, onder het tabblad :guilabel:`Tickets`. Odoo " +"vereenvoudigt de aankoop van tickets voor een groot aantal betaalmethodes " +"voor te stellen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9 @@ -2195,31 +2418,40 @@ msgid "" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features." msgstr "" +"Om evenementtickets te kunnen maken (en verkopen), ga eerst naar " +":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer de functies " +":guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Online ticketing`." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event." msgstr "" +"Met de functie :guilabel:`Tickets`, kunnen tickets worden verkocht voor een " +"evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to " "occur through the website." msgstr "" +"Met de functie :guilabel:`Online ticketing`, kunnen tickets worden verkocht " +"op de website." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21 msgid "" "If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button " "will be available for free registrations." msgstr "" +"Als deze opties *niet* zijn geactiveerd, is standaard een " +":guilabel:`Inschrijven` knop beschikbaar om gratis te kunnen registreren." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of the settings page for Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Weergave van de instellingenpagina voor Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 msgid "Sell tickets through sales orders" -msgstr "" +msgstr "Tickets verkopen via verkooporders" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 msgid "" @@ -2229,12 +2461,19 @@ msgid "" " a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then " "attached to the sales order." msgstr "" +"Kies in de :guilabel:`Verkoop` applicatie een vooraf gemaakt " +"Evenementregistratie (alsof het een product is) en voeg deze toe als een " +"productregel. Bij het toevoegen van de registratie, verschijnt er een pop-" +"upvenster, waarin je een specifiek evenement (en soort ticket) kan kiezen. " +"Dat specifiek evenementticket wordt dan aan de verkooporder gekoppeld." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo " "Events." msgstr "" +"Weergave van een verkooporder en de optie om het specifiek evenement te " +"kiezen in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40 msgid "" @@ -2242,26 +2481,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event " "template form (in the :guilabel:`Events` application)." msgstr "" +"Evenementen met tickets die online of via verkooporders worden verkocht, " +"hebben een snelkoppeling met een :guilabel:`Slimme knop Verkoop`, die zich " +"bovenaan het formulier bevindt (in de :guilabel:`Evenementen` applicatie)." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the " "sales orders related to that event." msgstr "" +"Als je op de :guilabel:`Slimme knop Verkoop` klikt, verschijnt er een pagina" +" met alle verkooporders gekoppeld aan dat evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." msgstr "" +"Weergave van een evenementformulier en de slimme knop Verkoop in Odoo " +"Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n" "Events." msgstr "" +"Weergave van een evenementformulier met de nadruk op de productkolom onder het tabblad tickets in\n" +"Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 msgid "Sell tickets through the website" -msgstr "" +msgstr "Tickets verkopen via de website" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58 msgid "" @@ -2271,50 +2519,67 @@ msgid "" "be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods " "options that have been set up on the website." msgstr "" +"Met tickets die via de website worden gekocht, is het proces vergelijkbaar " +"met het maken van een :guilabel:`Verkooporder` met een specifiek product " +":guilabel:`Registratie`. Tickets worden hier toegevoegd aan een virtueel " +"winkelmandje en de transactie kan worden voltooid zoals gebruikelijk - met " +"behulp van een vooraf geconfigureerde betaalmethode op de website." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63 msgid "" "The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales " "Order`, which can be easily accessed in the back end of the database." msgstr "" +"De voltooide aankoop maakt automatisch een :guilabel:`Verkooporder` aan, die" +" eenvoudig kan worden geraadpleegd in de back-end van de database." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of website transaction for Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Weergave van een transactie op de website voor Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Track and manage talks" -msgstr "" +msgstr "Presentaties bijhouden en beheren" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" "With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " "propose presenters to speak at events." msgstr "" +"Met Odoo Evenementen kan je deelnemers de mogelijkheid te geven om sprekers " +"voor te dragen voor evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 msgid "" "First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." msgstr "" +"Ga eerst naar :menuselection:`Evenementen --> Configuratie --> Instellingen`" +" en activeer de functie :guilabel:`Planning & Tracks`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 msgid "" "When that feature is enabled, two more options become available: *Live " "Broadcast* and *Event Gamification*." msgstr "" +"Als die functie is ingeschakeld, zijn er nog twee andere opties beschikbaar:" +" *Live uitzending* en *Gamificatie voor evenementen*." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " "YouTube integration." msgstr "" +"Met :guilabel:`Live uitzending` kan je de tracks online uitzenden via een " +"YouTube-integratie." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " "attendees, once a track (talk) is over." msgstr "" +"Met :guilabel:`Gamificatie voor evenementen` kan je een quiz delen met je " +"deelnemers na afloop van een track (presentatie)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 msgid "" @@ -2322,10 +2587,14 @@ msgid "" "event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " "enjoyablity of the event for attendees." msgstr "" +":guilabel:`Gamificatie voor evenementen` is niet nodig om tracks te laten " +"verschijnen op de evenementpagina van de website, maar het kan de " +"betrokkenheid en het algehele plezier van het evenement voor deelnemers " +"vergroten." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 msgid "Talks, talk proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "Presentaties, presentatie voorstellen en agenda" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 msgid "" @@ -2334,30 +2603,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " "attendee can freely access these menu items and their corresponding content." msgstr "" +"Zodra deze twee functies zijn ingeschakeld, worden de volgende links " +"automatisch toegevoegd aan het subkopmenu op de evenementpagina op de " +"website: :guilabel:`Presentaties`, :guilabel:`Presentatie voorstellen`, en " +":guilabel:`Agenda`. Elke deelnemer kan deze items en de inhoud ervan vrij " +"bekijken." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " "talks for that event." msgstr "" +"De link :guilabel:`Presentaties` brengt de bezoeker naar een pagina met alle" +" presentaties voor dat evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " "where they can propose talks for the event." msgstr "" +"De link :guilabel:`Presentatie voorstellen` brengt de bezoeker naar een " +"formulier, waar hij presentaties kan voorstellen voor het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " "for the event, but in a calendar/time-slot format." msgstr "" +"De link :guilabel:`Agenda` brengt de bezoeker naar een pagina met alle " +"presentaties van het evenement, maar in een kalender formaat." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " "Odoo Events" msgstr "" +"Weergave van de gepubliceerde website en de presentaties, de presentatie " +"voorstellen en de agenda in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 msgid "Manage talk proposals" @@ -2579,7 +2861,7 @@ msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Understanding metrics" -msgstr "" +msgstr "Statistieken begrijpen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5 msgid "" @@ -2588,16 +2870,22 @@ msgid "" "visually displays various metrics related to the campaign with detailed " "graphs and in-depth data." msgstr "" +"Metrics zijn gedetailleerde statistieken die de voortgang en het succes van " +"marketingcampagnes meten. Bij het maken van marketingactiviteiten in een " +"workflow, toont Odoo visueel verschillende statistieken met betrekking tot " +"de campagne met gedetailleerde grafieken en diepgaande gegevens." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "" "A typical line graph in a marketing automation workflow showcasing the " "success rate of an email." msgstr "" +"Een typisch lijndiagram in een marketing automation workflow die het " +"succespercentage van een e-mail weergeeft." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Een voorbeeld van een marketing automation campagne in Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:16 msgid "" @@ -2606,22 +2894,30 @@ msgid "" "leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of " "`product` — and *also* have an email address set up in the database." msgstr "" +"In dit geval is het :guilabel:`Doel` van deze camapgne ingesteld op " +":guilabel:`Lead/Verkoopkans` en is het *beperkt* tot leads (of " +"verkoopkansen) waarvan de :guilabel:`Labelnaam` de waarde `product` bevat — " +"en die *ook* een e-mailadres hebben in de database." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20 msgid "" "Beneath the filter nodes, Odoo displays how many records in the database " "fall into the previously-specified criteria filter." msgstr "" +"Onder de filternodes toont Odoo hoeveel records in de database binnen de " +"eerder opgegeven criteriafilter vallen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:24 msgid "Below, there are 18 records in the database that match the criteria." -msgstr "" +msgstr "Hieronder zijn 18 records in de database die voldoen aan de criteria." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Lead generation filters used to refine records on automation campaigns in " "Odoo." msgstr "" +"Leadgeneratiefilters die gebruikt worden om records te verfijnen op " +"automation campagnes in Odoo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:30 msgid "" @@ -2631,6 +2927,11 @@ msgid "" "other words, they have matched the criteria, and have already interacted " "with the campaign in one way or another." msgstr "" +"Bovenaan het marketing automation campagneformulier staan er een aantal " +"slimme knoppen. De slimme knop :guilabel:`Deelnemers` in dit voorbeeld toont" +" dat van deze 18 records er 25 deelnemer zijn geworden. Met andere woorden, " +"ze voldoen aan de criteria en hebben al op een een of andere manier " +"interactie met de campagne gehad." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36 msgid "" @@ -2638,6 +2939,9 @@ msgid "" "workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, " "or adjustments) may occur." msgstr "" +":guilabel:`Records` vertegenwoordigen een real-time aantal. Daarom kunnen er" +" tijdens de workflow wijzigingen optreden in verkoopkansrecords " +"(verwijderingen, toevoegingen of aanpassingen)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39 msgid "" @@ -2647,18 +2951,27 @@ msgid "" "that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just " "adds new ones." msgstr "" +"Dit betekent dat er realtime updates zijn van het aantal " +":guilabel:`Records`, maar dergelijke updates veranderen het aantal " +":guilabel:`Deelnemers` *niet*, omdat de metrics de verkoopkansen die al " +"eerder als :guilabel:`Deelnemers` zijn ingesteld *niet* uitsluiten — Odoo " +"voegt alleen nieuwe toe." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44 msgid "" "That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the " "number of :guilabel:`Participants` from time to time." msgstr "" +"Daarom kan het aantal :guilabel:`Records` soms verschillen van het het " +"aantal :guilabel:`Deelnemers`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "Difference between real-time record count and total participants on a " "markeing campaign." msgstr "" +"Verschil tussen het realtime aantal records en het totaal aantal deelnemers " +"op een marketing campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 msgid "" @@ -2666,6 +2979,10 @@ msgid "" "look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` " "have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date." msgstr "" +"Telkens het systeem draait, aantallen bijwerkt en acties triggert, kijkt het" +" naar het :guilabel:`Doel` model en controleert het of nieuwe " +":guilabel:`Records` werden toegevoegd (of gewijzigd) om de flow altijd up-" +"to-date te houden." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" @@ -2673,6 +2990,9 @@ msgid "" "that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later " "activities." msgstr "" +"De :guilabel:`Filter` wordt hier toegepast op *alle* activiteiten. Leads die" +" in de tussentijd het specifieke label (`product`) verliezen, worden " +"uitgesloten van latere activiteiten." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" @@ -2682,17 +3002,27 @@ msgid "" "the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its " "specific domain filter." msgstr "" +"Filters kunnen ook worden toegepast op individuele activiteiten, in de " +"sectie :guilabel:`Domein` van het pop-upformulier :guilabel:`Activiteit`. " +"Gebruik deze functie om een individuele filter te bepalen die *alleen* wordt" +" uitgevoerd als de records aan *beide* filtercriteria voldoen — de " +"activiteitenfilter en de specifieke domeinfilter." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66 msgid "" "When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, " "in order to avoid triggering a SMS that would never be sent." msgstr "" +"Bij het configureren van een SMS, moet je ervoor zorgen dat een bepaald " +"telefoonnummer is ingesteld om te voorkomen dat een SMS wordt verzonden die " +"nooit zou worden verzonden." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity." msgstr "" +"Een geschikte doelfilter die wordt toegepast op een type individuele " +"activiteit." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:73 msgid "" @@ -2702,12 +3032,19 @@ msgid "" "a participant does *not* match the conditions, it will be added to the " ":guilabel:`Rejected` number." msgstr "" +":guilabel:`Succes` staat voor het aantal keren dat het zoeken naar " +"deelnemers — die voldoen aan de criteriafilter(s) van die activiteit — met " +"succes is uitgevoerd, ten opzichte tot het totaal aantal deelnemers. Als een" +" deelnemer *niet* aan de voorwaarden voldoet, wordt hij toegevoegd aan het " +"aantal :guilabel:`Afgewezen` deelnemers." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on " "an activity." msgstr "" +"Overzicht met deelnemers die wel of niet voldoen aan de filtercriteria van " +"een activiteit." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:82 msgid "" @@ -2715,6 +3052,9 @@ msgid "" "number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 " "days." msgstr "" +"Als je met de muis over de grafiek van een automation activiteit beweegt, " +"toont Odoo het aantal succesvolle en afgewezen deelnemers, per dag, over de " +"laatste 15 dagen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86 msgid "" @@ -2722,6 +3062,9 @@ msgid "" "automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the" " beginning (:guilabel:`Parent Action`)." msgstr "" +"Wanneer een nieuw record wordt toegevoegd aan het model :guilabel:`Doel`, " +"wordt het automatisch toegevoegd aan de workflow en start de workflow vanaf " +"het begin (:guilabel:`Bovenliggende actie`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -3235,19 +3578,23 @@ msgstr "Een evenementtiketfilter in Odoo's Marketing Automation applicatie." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 msgid "Testing/running campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campagnes testen/uitvoeren" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 msgid "" "Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) " "before officially running them." msgstr "" +"Odoo geeft gebruikers de mogelijkheid om marketingcampagnes (en mailings) te" +" testen voordat ze officieel worden uitgevoerd." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8 msgid "" "First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and " "select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form." msgstr "" +"Open eerst de :menuselection:`Marketing Automation` applicatie en selecteer " +"de gewenste campagne, waardoor het campagneformulier verschijnt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11 msgid "" @@ -3256,16 +3603,23 @@ msgid "" ":doc:`this documentation " "`)." msgstr "" +"Controleer op het campagneformulier dat de campagne reeds activiteiten heeft" +" geconfigureerd (of bouw een campagne door de stappen in :doc:`deze " +"documentatie " +"`)" +" te volgen. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form." msgstr "" +"Om een test te starten, klik op de knop :guilabel:`Test starten` bovenaan " +"het campagneformulier." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Knop om de test de starten in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21 msgid "" @@ -3275,6 +3629,11 @@ msgid "" "link at the bottom of the drop-down menu, and then click the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Hierdoor verschijnt er een pop-upvenster :guilabel:`Test starten`. Kies in " +"het vervolgkeuzemenu een bestaand record (of maak een nieuw record aan) " +"waarop de test kan worden uitgevoerd. Om een gloednieuw record te maken, " +"klik op de link :guilabel:`Zoek meer...` onder het vervolgkeuzemenu en klik " +"op de knop :guilabel:`Aanmaken`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26 msgid "" @@ -3284,16 +3643,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the " ":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field." msgstr "" +"Hierdoor verschijnt een leeg contactformulier, waarin de :guilabel:`Naam` en" +" de :guilabel:`E-mail` **moeten** worden ingevoerd. Als alle benodigde " +"informatie is ingevoerd, klik op :guilabel:`Opslaan` en Odoo keert terug " +"naar het pop-upvenster :guilabel:`Test starten`, met dat nieuwe record in " +"het veld :guilabel:`Kies een bestaand record of maak een nieuw record aan om" +" te testen`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31 msgid "" "Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the " "campaign test page." msgstr "" +"Zodra een record is geselecteerd, klik op :guilabel:`Doorgaan` en Odoo toont" +" de campagnetestpagina." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Testscherm in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37 msgid "" @@ -3303,6 +3670,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " "workflow that's being tested." msgstr "" +"Op de testpagina van de campagne is de naam van het :guilabel:`Record` dat " +"wordt getest zichtbaar, evenals het precieze tijdstip waarop deze " +"testworkflow is gestart in het veld :guilabel:`Workflow gestart op`. " +"Daaronder, in de sectie :guilabel:`Workflow`, bevindt zich de eerste " +"activiteit (of activiteiten) in de geteste workflow." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42 msgid "" @@ -3311,10 +3683,15 @@ msgid "" " When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " "analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" +"Om een test te starten, klik op de knop :guilabel:`Uitvoeren`, die wordt " +"weergegeven door de knop play :guilabel:`▶️` naast de eerste activiteit in " +"de workflow. Als je hierop klikt, wordt de pagina opnieuw geladen en toont " +"Odoo de verschillende resultaten (en analyses) die aan die specifieke " +"activiteit zijn gekoppeld terwijl ze zich voordoen, in real-time." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Voortgang workflowtest in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" @@ -3323,16 +3700,22 @@ msgid "" "activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-" "left corner of the campaign test page." msgstr "" +"Zodra alle workflow activiteiten zijn voltooid, zal de test eindigen en " +"overgaan naar de fase :guilabel:`Voltooid`. Om een test te beëindigen " +"voordat alle workflow activiteiten zijn voltooid, klik op de knop " +":guilabel:`Stoppen` in de linkerbovenhoek van de testpagina van de campagne." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Marketing activities" -msgstr "" +msgstr "Marketingactiviteiten" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" "When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan " "marketing activities, such as email or SMS campaigns." msgstr "" +"Bij het maken van een campagne in de *Marketing Automation* app kunnen " +"gebruikers marketingactiviteiten plannen, zoals e-mail- of sms-campagnes." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8 msgid "" @@ -3342,36 +3725,49 @@ msgid "" "activity template, where specific parameters can be set for that particular " "activity." msgstr "" +"Om te beginnen, klik onderaan een marketing automation campagneformulier op " +":guilabel:`Nieuwe activiteit toevoegen`. Hierdoor verschijnt een pop-" +"upvenster :guilabel:`Activiteiten maken`. Dit pop-upvenster is een lege " +"activiteitensjabloon, waarin specifieke parameters kunnen worden ingesteld " +"voor die specifieke activiteit." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13 msgid "" "The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-" "up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):" msgstr "" +"Onderstaande velden zijn beschikbaar in het pop-upvenster " +":guilabel:`Activiteiten maken` (na het klikken op :guilabel:`Nieuwe " +"activiteit toevoegen`):" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Een activiteitensjabloon in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20 msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Naam activiteit`: de titel van de activiteit." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal" " Odoo operation), or `SMS`." msgstr "" +":guilabel:`Soort activiteit`: kies tussen `E-mail`, `Serveractie` (interne " +"Odoo bewerking), of `SMS`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a" " new one on-the-fly)." msgstr "" +":guilabel:`E-mailsjabloon`: kies uit vooraf geconfigureerde sjablonen (of " +"maak een nieuw sjabloon aan in een oogwenk)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24 msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered." msgstr "" +":guilabel:`Activeren`: kies wanneer deze activiteit moet geactiveerd worden." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25 msgid "" @@ -3381,18 +3777,27 @@ msgid "" "many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to " "cease after the initial date." msgstr "" +":guilabel:`Aflooptijd`: configureer om de acties na een bepaalde tijd te " +"stoppen (na de geplande datum). Indien geselecteerd, een veld " +":guilabel:`Annuleren na` verschijnt, waarin de gebruiker kan kiezen hoeveel " +":guilabel:`Uren, Dagen, Weken, Maanden` na de startdatum de acties moeten " +"stoppen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all " "subsequent child activities)." msgstr "" +":guilabel:`Activiteitenfilter`: domein gerelateerd aan deze activiteit (en " +"alle volgende onderliggende activiteiten)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it " "satisfies the specified domain (filter)." msgstr "" +":guilabel:`Toegepaste filter`: activiteit wordt *enkel* uitgevoerd als deze " +"voldoet aan het opgegeven domein (filter)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34 msgid "" @@ -3403,10 +3808,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " "automation campaign form." msgstr "" +"Nadat de instellingen van de activiteit volledig zijn geconfigureerd, klik " +"op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` om de activiteit op te slaan en terug naar " +"het marketing automation campagneformulier te gaan; klik op " +":guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de activiteit op te slaan en onmiddellijk een" +" nieuwe activiteit aan te maken in een nieuw pop-upvenster " +":guilabel:`Activiteiten maken` of klik op :guilabel:`Negeren` om de " +"activiteit te verwijderen en terug te gaan naar het marketing automation " +"campagneformulier." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "Workflow activity" -msgstr "" +msgstr "Workflow activiteiten" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 msgid "" @@ -3414,6 +3827,9 @@ msgid "" " at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is " "displayed as a line graph." msgstr "" +"Zodra een activiteit is opgeslagen, verschijnt het gedeelte " +":guilabel:`Workflow activiteiten` onderaan het marketing automation " +"campagneformulier. Elke activiteit wordt weergegeven als een lijndiagram. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45 msgid "" @@ -3421,6 +3837,9 @@ msgid "" "the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the " ":guilabel:`Workflow` section." msgstr "" +"De geconfigureerde tijd om die activiteit te :guilabel:`activeren` kan je " +"links van de kaart :guilabel:`Workflow activiteit` vinden in het gedeelte " +":guilabel:`Workflow`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48 msgid "" @@ -3428,10 +3847,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to " "the right of the graph." msgstr "" +"Zodra de activiteit is geactiveerd, wordt rechts van het diagram een getal " +"weergegeven dat het aantal :guilabel:`Successen` of :guilabel:`Afgewezen` " +"activiteiten weergeeft." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Typische workflow activiteit in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56 msgid "" @@ -3441,10 +3863,15 @@ msgid "" "percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " "or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" +"Als het :guilabel:`Soort activiteit` is ingesteld op :guilabel:`E-mail`, " +"zijn er meer diepgaande analyses onder de gegevens van de " +"activiteitsgrafiek, die aangeven hoeveel e-mails er zijn " +":guilabel:`Verzonden` en welk percentage van daarvan is :guilabel:`Geklikt`," +" :guilabel:`Beantwoord` of :guilabel:`Bounced`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62 msgid "Child activities" -msgstr "" +msgstr "Onderliggende activiteiten" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64 msgid "" @@ -3452,12 +3879,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" " in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form." msgstr "" +"Je hebt ook de optie om een *onderliggende activiteit* toe te voegen door op" +" :guilabel:`Onderliggende activiteit toevoegen` te klikken onderaan elk " +"activiteitenblok in de sectie :guilabel:`Workflow` van een marketing " +"automation formulier." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 msgid "" "Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)" " the activity above it, which is also known as its *parent activity*." msgstr "" +"Onderliggende activiteiten zijn subactiviteiten die verbonden zijn met (en " +"geactiveerd worden door) de activiteit erboven, ook wel de *bovenliggende " +"activiteit* genoemd." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 msgid "" @@ -3466,52 +3900,73 @@ msgid "" "activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" " activity`, and select any of the following triggers:" msgstr "" +"Odoo biedt een aantal activatiemogelijkheden om een onderliggende activiteit" +" te starten - die allemaal afhankelijk zijn van de activatieconfiguraties " +"van de bovenliggende activiteit. Ga onder de gewenste bovenliggende " +"activiteit met de muis over :guilabel:`Onderliggende activiteit toevoegen` " +"en selecteer één van de volgende triggers:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity." msgstr "" +":guilabel:`Voeg een andere activiteit toe`: voeg onmiddellijk een andere " +"activiteit toe." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) " "recipient opens the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Geopend`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de " +"ontvanger (van de e-mail) de e-mail opent." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" " does not open the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Niet geopend`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de " +"ontvanger de e-mail niet opent." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " "replies to the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de " +"ontvanger de e-mail beantwoordt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not reply to the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Niet beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de" +" ontvanger de e-mail niet beantwoordt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de " +"ontvanger op een link in de e-mail klikt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not click on a link included in the mailing." msgstr "" +":guilabel:`Niet geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveed als de " +"ontvanger niet op een link in de e-mail klikt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " "bounced (not sent)." msgstr "" +":guilabel:`Bounced`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de e-mail " +"wordt gebounced (niet verzonden). " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "" @@ -3521,6 +3976,12 @@ msgid "" "then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly " "indented position beneath its parent activity." msgstr "" +"Zodra een trigger is geselecteerd, kan de gebruiker de onderliggende " +"activiteit configureren (deze heeft dezelfde configuratieopties als een " +"gewone activiteit) en op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` klikken om het maken " +"van de onderliggende activiteit te voltooien, die vervolgens wordt " +"weergegeven in de sectie :guilabel:`Workflow`, op een iets ingesprongen " +"positie onder de bovenliggende activiteit." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" @@ -3564,7 +4025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "GSM7 tekens die beschikbaar zijn in Odoo SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 msgid "" @@ -3582,6 +4043,10 @@ msgid "" "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" +"Voor GSM7 is de karakterlimiet 160 tekens en 70 tekens voor Unicode. *Boven " +"deze limieten, wordt de inhoud verdeeld in meerdere delen*. De limiet wordt " +"dan verlaagd tot 153 tekens voor GSM7 en 67 voor Unicode. Het systeem toont " +"je in realtime het aantal sms'jes dat je bericht in beslag neemt." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" @@ -3594,21 +4059,26 @@ msgid "" "consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" +"De prijs van een sms hangt af van de bestemming en de lengte (aantal tekens)" +" van het bericht. Om de **prijs per land** te zien, raadpleeg: `Odoo SMS - " +"FAQ `_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" "The number of SMSs a message represents will always be available in the " "database." msgstr "" +"Het aantal sms'jes dat een bericht in beslag neemt is steeds te zien in de " +"database." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" "Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." -msgstr "" +msgstr "Aantal GSM7 tekens dat in een sms-bericht past in Odoo SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 msgid "How to buy credits" -msgstr "" +msgstr "Hoe kan ik credits kopen?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." @@ -3616,7 +4086,7 @@ msgstr "Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Koop Krediet`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." -msgstr "" +msgstr "Credits kopen voor SMS-Marketing in Odoo Instellingen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." @@ -3625,12 +4095,16 @@ msgstr "Of ga naar : menuselectie: `Instellingen --> Bekijk mijn diensten`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" +"Gebruik Odoo IAP om credits te kopen voor SMS-Marketing in Odoo " +"Instellingen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" +"Als je Odoo Online (Saas) gebruikt, samen met de Enterprise versie, zijn er " +"gratis proefcredits beschikbaar om de functie te testen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" @@ -3666,7 +4140,7 @@ msgstr "Ja." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" -msgstr "" +msgstr "**Kan de ontvanger mij antwoorden?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." @@ -3677,12 +4151,17 @@ msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "" +"**Wat gebeurt er als ik meerdere sms'jes tegelijk verstuur, maar niet genoeg" +" credits heb om ze allemaal te versturen?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" +"Meerdere sms-berichten tegelijk worden geteld als een transactie, dus er " +"worden geen sms'jes verstuurd totdat er genoeg credits zijn om ze allemaal " +"te versturen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" @@ -3695,6 +4174,10 @@ msgid "" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" +"Je kan een overzicht van de verzonden sms'jes en van alle relevante " +"informatie omtrent de contacten waarnaar het is verzonden (en het bericht " +"zelf) vinden in de kolom :guilabel:`Verzonden` van het hoofddashboard " +":guilabel:`SMS-Marketing` (in de :guilabel:`Kanban` weergave)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" @@ -3702,6 +4185,9 @@ msgid "" "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" +"Selecteer voor meer informatie een sms in het hoofddashboard (in de " +":guilabel:`Kanban` weergave) en klik op een van de links in de blauwe banner" +" boven het sms-detailformulier voor meer informatie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -3716,6 +4202,8 @@ msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "" +"**Als een sms wordt verstuurd naar een nummer dat niet in de lijst met " +"ontvangers staat, gaan er dan credits verloren?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -3723,6 +4211,9 @@ msgid "" " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" +"Nee, niet als het telefoonnummer een verkeerd formaat heeft (bijv. te veel " +"cijfers). Als de sms echter naar de verkeerde persoon (of naar een vals " +"nummer) wordt gestuurd, gaan de credits voor die sms verloren." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -3737,6 +4228,8 @@ msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "" +"De sms wordt niet afgeleverd op dat soort nummer, dus er worden geen kosten " +"in rekening gebracht." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -3769,6 +4262,10 @@ msgid "" "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" +"Ja, maar het is niet standaard mogelijk. Odoo experts kunnen je helpen bij " +"het aanpassen van een database om het gebruik van een eigen sms-provider " +"mogelijk te maken. Bekijk onze success packs `hier " +"`_." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 msgid "Social Marketing" @@ -3776,7 +4273,7 @@ msgstr "Social marketing" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 msgid "Essentials" -msgstr "" +msgstr "Hoofdpunten" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" @@ -3801,7 +4298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 msgid "Campaigns page" -msgstr "" +msgstr "Campagnes pagina" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index a07b0bcfc..d6a2a0b7d 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Баланс = Дебет - Кредит" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Записи журналу" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" @@ -16415,8 +16415,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "Сертифіковано" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -16435,13 +16439,6 @@ msgstr "" msgid "Odoo 15.0" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "Сертифіковано" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" @@ -24814,68 +24811,72 @@ msgid "" " HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 -msgid "" -"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" -"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " -"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 -msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " +"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies."