diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index cbece3b48..db4905378 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5673,11 +5673,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -9339,6 +9339,12 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine " +"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo 18.0) umgestellt. " +"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, " +"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer " +":doc:`unterstützten Version ` wird dringend empfohlen. " +"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -9353,6 +9359,8 @@ msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 16.0, 17.0, 18.0) hat, ist " +"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9360,6 +9368,10 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist," +" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten " +"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle zwei Monate " +"veröffentlicht." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" @@ -10442,6 +10454,9 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die nicht durch einen " +"Wartungsvertrag abgedeckt sind**, die intern oder extern erstellt wurden, " +"einschließlich Odoo-Partnern;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index 2e3e892c1..0ec09b0d3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3627,23 +3627,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Benutzer können in Odoo mehrere Tastenkürzel verwenden, um durch die Module " +"zu navigieren, Aktionen ausführen und Daten verwalten." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." msgstr "" +"Halten Sie :kbd:`Strg`, um die Tastenkürzel für jedes Element in der " +"Schnittstelle anzuzeigen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Eine Auswahl der Tastenkürzel in Odoo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3651,16 +3655,21 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"Einige Tastenkürzel sind möglicherweise in verschiedenen Versionen von Odoo " +"nicht verfügbar oder je nach Browser, Erweiterungen oder anderen " +"individuellen Einstellungen nicht wirksam." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel je Betriebssystem" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." msgstr "" +"Nachfolgend finden Sie eine Liste der am häufigsten verwendeten Tastenkürzel" +" in Odoo, sortiert nach Betriebssystem." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3668,47 +3677,47 @@ msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows/Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Brotkrümel" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "Neuen Datensatz erstellen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Startseite" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -3716,11 +3725,11 @@ msgstr "Änderungen verwerfen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -3728,11 +3737,11 @@ msgstr "Änderungen speichern" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -3740,11 +3749,11 @@ msgstr "Nächste Seite" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -3752,11 +3761,11 @@ msgstr "Vorherige Seite" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -3764,93 +3773,95 @@ msgstr "Suchen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "Menüs auswählen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "Eine neue To-Do erstellen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Einen Wissensdatenbankartikel suchen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Einen Wissensdatenbankartikel teilen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "Eine Befehlspalette öffnen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" +"Nach dem Öffnen der Befehlspalette suchen Sie mit den folgenden " +"Tastenkürzeln:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: Suche nach Menüs, Apps und Modulen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`: Suche nach Benutzern." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`: Suche nach **Dialog**-Kanaälen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`: Suche nach Artikeln in der **Wissensadatenbank**" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" @@ -3858,10 +3869,14 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"Geben Sie einen Namen (oder einen Begriff) in die Suchleiste ein oder " +"verwenden Sie die Pfeiltasten, um durch die verfügbaren Optionen zu " +"blättern. Klicken Sie dann auf :kbd:`Strg` + :kbd:`Enter`, um die " +"ausgewählte App, das Modul oder das Menü in einem neuen Reiter zu öffnen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." -msgstr "" +msgstr "Die Befehlspalette in Odoo, mit der Option zur Menüsuche ausgewählt." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -4779,7 +4794,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "The comparison view of the Production Analysis report." -msgstr "" +msgstr "Die Vergleichsansicht des Produktionsanalyseberichts." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:256 msgid "Favorites" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 63150b3eb..6c9444534 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Johannes Croe , 2024 # Felix Schubert , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierung des Google-Kalenders" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -3015,22 +3015,30 @@ msgid "" "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" +"Odoo **Dialog** ist eine interne Kommunikationsapp, mit der Benutzer über " +"Nachrichten, Notizen, die gemeinsame Nutzung von Dateien und Videoanrufen in" +" Kontakt treten können. **Dialog** ermöglicht die Kommunikation über ein " +"dauerhaftes Chat-Fenster, das appübergreifend funktioniert, oder über das " +"spezielle *Dialog*-Dashboard." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" +"Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard " +":guilabel:`Dialog`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "Posteingang, Sternchen und Verlauf" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" +"Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard *Dialog`*" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" @@ -3040,6 +3048,12 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +"Auf dem Dashboard :guilabel:`Dialog` sind ungelesene Nachrichten im " +":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Posteingang“ sichtbar. Unter :icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`Mit Sternchen versehen` werden mit Sternchen markierte " +"Nachrichten gespeichert. :icon:`fa-history`:guilabel:`Verkauf` zeigt " +"Chatter-Updates für Datensätze in der Odoo-Datenbank an, denen der Benutzer " +"zugewiesen wurde oder in denen er markiert wurde." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -3053,72 +3067,94 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"*Direktnachrichten* ermöglichen es dem Benutzer, privat mit einem oder " +"mehreren Teammitgliedern zu kommunizieren. Um eine neue Direktnachricht zu " +"beginnen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-plus` neben " +":guilabel:`Direktnachrichten“ im Dashboard :guilabel:`Dialog` und geben Sie " +"den Namen der gewünschten Person in die angezeigte Suchleiste " +":guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` ein." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"In der Suchleiste :guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` können mehrere " +"Namen ausgewählt werden, Wenn Sie alle Namen eingegeben haben, drücken Sie " +"auf :kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "Direktnachrichtenaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" +"Streifen Sie über eine Direktnachricht im Chatfenster, um ein Menü der für " +"die Nachricht vorzunehmenden Aktionen zu sehen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" +":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Eine Reaktion hinzufügen)`: Öffnen Sie ein " +"Drop-down-Menü mit Emojis, die verwendet werden können, um auf die " +"Direktnachricht zu reagieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" +":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Antworten)`: Antworten Sie in einem Thread auf " +"die Direktnachricht." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Als zu erledigen markeiten)`: Fügen Sie die " +"Nachricht zum Reiter :guilabel:`Mit Sternchen versehen` hinzu." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" +":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Aufklappen)`: Dadurch werden weitere " +"Aktionen angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Anheften`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Als ungelesen markieren`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Bearbeiten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Löschen`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "Unterhaltungsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" +"Die Symbole oben rechts in der Unterhaltung zeigen unterschiedliche Aktionen" +" an, die der Benutzer in dieser Unterhaltung durchführen kann." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" @@ -3127,6 +3163,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" +"Klicken Sie auf :icon:`fa-bell` :guilabel:`Benachrichtigungseinstellungen`, " +"um Benachrichtigungsvorlieben für die Unterhaltung einzurichten oder klicken" +" Sie auf :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen`, um ein Meeting " +"zu starten. Lesen Sie den Abschnitt :ref:`Meetings ` für " +"weitere Informationen zu Meetings" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" @@ -3134,16 +3175,22 @@ msgid "" "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" +"Klicken Sie oben im Fenster der Direktnachricht auf den Namen der " +"Direktnachricht, um den Gruppennamen zu ändern, und fügen Sie im " +"angrenzenden Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` eine Beschreibung " +"hinzu." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Unterhaltungsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` ist **nur** verfügbar für " +"Gruppenchats mit mehr als zwei Teilnehmern." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" @@ -3156,10 +3203,14 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"Es ist hilfreich, zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell " +"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren Status überprüfen. Der" +" Status wird als Kreis in der unteren rechten Ecke des Fotos des Kontakts in" +" der :icon:`fa-users` :guilabel:`(Mitgliederliste)` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" -msgstr "" +msgstr "Die Farbe des Kreises zeigt den Status des Benutzers:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" @@ -3179,7 +3230,7 @@ msgstr "Flugzeug = nicht im Büro" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "Eine Unterhaltung verlassen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" @@ -3187,6 +3238,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" +"Um eine Unterhaltung zu verlassen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"times` :guilabel:`(Diesen Kanal verlassen)` neben dem Namen der Unterhaltung" +" im Abschnitt :guilabel:`Direktnachrichten` der Seitenleiste." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" @@ -3194,6 +3248,10 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"Wenn Sie eine Unterhaltung verlassen, werden die Direktnachrichten in der " +"Unterhaltung **nicht** gelöscht. Der Verlauf der Unterhaltung ist sichtbar, " +"wenn eine weitere Direktnachricht mit derselben Person oder Gruppe erstellt " +"wird." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3208,14 +3266,23 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"In **Diskutieren** sind *Meetings* Videoanrufe. Um ein Meeting über das " +"Dashboard :guilabel:`Dialog` zu starten, klicken Sie oben links auf " +":guilabel:`Ein Meeting beginnen` und wählen Sie über das angezeigte Drop-" +"down-Fenster :guilabel:`Personen einladen` aus, wer zum Meeting eingeladen " +"werden soll. Um ein Meeting über eine Direktnachricht zu starten, klicken " +"Sie auf das Symbol :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen` in der " +"oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Ansicht eines Meetings in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" +"Sobald ein Meeting begonnen hat, können folgende Schaltflächen verwendet " +"werden:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" @@ -3234,71 +3301,71 @@ msgstr "Verwenden Sie" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stumm`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stummschalten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kamera einschalten/ausschalten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hand heben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bildschirm teilen`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vollbildmodus aktivieren`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "Benutzerspezifische Benachrichtigungspräferenzen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -3306,6 +3373,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" +"Greifen Sie auf benutzerspezifische Präferenzen für die **Dialogapp** zu, " +"indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten`, wählen " +"Sie einen Benutzer aus und klicken Sie dann auf den Reiter " +":guilabel:`Präferenzen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." @@ -3319,16 +3390,24 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Benachrichtigung` auf :guilabel:`Per " +"E-Mail bearbeiten` eingestellt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sendet" +" Odoo jedes Mal eine Benachrichtigungs-E-Mail, wenn eine Nachricht aus dem " +"Chatter eines Datensatzes gesendet wird, eine Notiz mit einer `@`-Erwähnung " +"(aus dem Chatter) gesendet wird oder eine Benachrichtigung für einen " +"Datensatz gesendet wird, dem der Benutzer folgt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" +"Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen " +"Benachrichtigungen im *Posteingang* der **Dialog**-App angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "In unterschiedlichen Apps chatten" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -3353,11 +3432,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" @@ -18901,7 +18980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index c3c9064aa..1f09a2eb1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7355,6 +7355,11 @@ msgid "" "typo or incorrect value in the text box field that accompanies the " ":guilabel:`contains` operator." msgstr "" +"Bei bestimmten vorgegebenen, begrenzten Auswahlmöglichkeiten, wie z. B. " +"einem Verkaufsteam, hilft der Operator :guilabel:`ist in` dabei, eine " +"einfachere und genauere Auswahl zu treffen, und zwar über ein Drop-down-Menü" +" im dritten Feld, anstatt einen Tippfehler oder einen falschen Wert im " +"Textfeld zu riskieren, das mit dem Operator :guilabel:`enthält` einhergeht." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77 msgid "" @@ -7363,10 +7368,17 @@ msgid "" "argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in" " Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values." msgstr "" +"Geben Sie in diesem dritten Feld den Namen des/der gewünschten Verkaufsteams" +" ein, die in den Bericht aufgenommen werden sollen. Es ist wichtig, dass " +"alle Argumente des Typs :guilabel:`enthält` spezifisch genug sind und " +"korrekt geschrieben werden, wie sie in Odoo existieren, da sonst die Gefahr " +"besteht, dass mehrere (oder null) Werte zurückgegeben werden." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with." msgstr "" +"Verwenden Sie das Verkaufsteam, um nach dem Standort, mit dem der Lead " +"verbunden ist, zu filtern" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:86 msgid "" @@ -7376,6 +7388,12 @@ msgid "" "conditions should match. This distinction is important to set correctly, as " "it impacts the driving logic of how the filters return data." msgstr "" +"Wenn Sie dem Formular mehr als eine Regel hinzufügen, erscheint oben im Pop-" +"up-Fenster über allen Filtern eine neue Option, mit der Sie angeben können, " +"ob :guilabel:`beliebige` :icon:`fa-caret-down` oder :guilabel:`alle` " +":icon:`fa-caret-down` der Bedingungen übereinstimmen sollen. Diese " +"Unterscheidung muss unbedingt korrekt festgelegt werden, da sie sich auf die" +" Logik auswirkt, nach der die Filter Daten zurückgeben." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:91 msgid "" @@ -7422,10 +7440,12 @@ msgstr "" msgid "" "These rules add only leads with an associated contact method to the report." msgstr "" +"Durch diese Regeln werden alle Leads mit einer verknüpften Kontaktmethode " +"zum Bericht hinzugefügt." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:119 msgid "Active status" -msgstr "" +msgstr "Status „Aktiv“" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:121 msgid "" @@ -7433,6 +7453,9 @@ msgid "" "the `Phone is set` line, to add a new rule that branches from the rules " "above." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(Zweig hinzufügen)`" +" rechts neben der Zeile `Telefon ist gesetzt`, um eine neue Regel, die ein " +"Zweig der Regeln darüber ist, hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:124 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 318d3dfed..d461949f8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3446,6 +3446,10 @@ msgid "" "encourage customers to purchase additional or higher-priced products and " "services from your :doc:`catalog`." msgstr "" +":ref:`Cross-Selling ` und :ref:`Upselling " +"` sind Verkaufstechniken, die Kunden " +"motivieren sollen, zusätzliche oder teurere Produkte und Dienstleistungen " +"aus dem :doc:`Katalog` zu kaufen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12 msgid "Cross-selling" @@ -3458,6 +3462,10 @@ msgid "" " recommending :ref:`accessory products " "` on the checkout page." msgstr "" +"Cross-Selling kann durch das Vorschlagen von :ref:`optionalen Produkten " +"` beim Hinzufügen von Artikeln zum " +"Warenkorb oder durch das Empfehlen von :ref:`Zubehörprodukten " +"` auf der Kassierseite erreicht werden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" @@ -3468,6 +3476,8 @@ msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." msgstr "" +"**Optional Produkte** werden vorgeschlagen, wenn der Kunde ein Produkt " +"auswählt oder auf :guilabel:`In den Warenkorb` klickt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -3476,6 +3486,11 @@ msgid "" " the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` " "field." msgstr "" +"Um **optionale Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" +" aus, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die " +"Produkte, die Sie anbieten möchten, in das Feld :guilabel:`Optionale " +"Produkte` ein." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" @@ -3491,6 +3506,9 @@ msgid "" "Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before " "proceeding to checkout." msgstr "" +"**Zubehörprodukte** werden im Abschnitt :guilabel:`Vorgeschlagenes Zubehör` " +"angezeigt, bevor sie im Schritt :guilabel:`Bestellung überprüfen` zur Kasse " +"gehen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41 msgid "" @@ -3499,6 +3517,10 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"Um **Zubehörprodukte** zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Website " +"--> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt aus, gehen Sie auf den " +"Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die Produkte, die Sie anbieten " +"möchten, in das Feld :guilabel:`Zubehörprodukte` ein." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -3517,6 +3539,10 @@ msgid "" "expensive variant or product than their initial choice by presenting " "appealing alternatives." msgstr "" +"Sie können **alternative Produkte** unten auf der Produktseite als " +"Upselling-Technik anzeigen und Kunden dazu ermutigen, eine teurere Variante " +"oder ein teureres Produkt als ihre ursprüngliche Wahl in Betracht zu ziehen," +" indem Sie ansprechende Alternativen präsentieren." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" @@ -3529,12 +3555,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add " "the products you want to feature." msgstr "" +"Um **alternative Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie das " +"gewünschte Produkt aus und gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Verkauf`. Fügen " +"Sie im Feld :guilabel:`Alternative Produkte` die Produkte aus, die Sie " +"anbieten möchten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed " "at the bottom of the product page." msgstr "" +"Klicken Sie :guilabel:`Zur Website`, um die alternativen Produkte, die unten" +" auf der Produktseite angezeigt werden, anzusehen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67 msgid "" @@ -3544,6 +3577,12 @@ msgid "" "section and modify the settings as needed to tailor the display to your " "preferences." msgstr "" +"Um die Einstellungen anzupassen, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und " +"wählen Sie den entsprechenden :doc`Baustein " +"<../../website/web_design/building_blocks>` aus. Scrollen Sie im Reiter " +":guilabel:`Anpassen` zum Abschnitt :guilabel:`Alternative Produkte` und " +"ändern Sie die Einstellungen nach Bedarf, um die Anzeige an Ihre Vorlieben " +"anzupassen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index c2c2d36c8..5ec30a929 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -26,11 +26,11 @@ # Raquel Iciarte , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11316,9 +11316,9 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" -"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de " -"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las " -"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" +"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los " +"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento " +"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -11355,12 +11355,12 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un " -"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a " -":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña " -":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. " -"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el " -"término de pago elegido de manera automática." +"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un " +"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en " +"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** " +"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo " +"propondrá el término de pago seleccionado en automático." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" @@ -12101,9 +12101,9 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" -"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta " -"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por " -"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`." +"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta " +"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) " +"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" @@ -12128,9 +12128,10 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" -"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el " -"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN" -" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN." +"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el " +"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN" +" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en " +"automático si se respeta el formato IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" @@ -19710,9 +19711,9 @@ msgid "" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de" -" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de " -"diario según la configuración de la factura." +"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de" +" su documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento " +"contable según la configuración de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" @@ -20514,9 +20515,9 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Expense`." msgstr "" -"El reporte de gastis diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " -"para cada cuenta. Para acceder a este reporte, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Gastos diferidos`." +"El informe de gastos diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " +"necesarios para cada cuenta. Para acceder a este informe, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Gastos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred expense report" @@ -21059,11 +21060,11 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" -"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos" -" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una " -"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto " -"incluido en el precio `. Si lo establece, los " -"impuestos se configurarán automáticamente." +"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del" +" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea " +"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como " +":ref:`Impuesto incluido en el precio `. Los " +"impuestos se configurarán de manera automática si los establece." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" @@ -29249,7 +29250,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, si una cuenta en el archivo SODA no está mapeada a " "una cuenta en Odoo, se usará la cuenta transitoria (499000) y se agregará " -"una nota al asiento de diario creado." +"una nota al asiento contable creado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "" @@ -32770,7 +32771,7 @@ msgid "" "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, " -"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor). " +"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" @@ -35114,7 +35115,7 @@ msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" -"Si desea configurar la información de tu empresa, vaya a la aplicación " +"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Contactos` y busque su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 @@ -43834,13 +43835,13 @@ msgid "" " among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal " "position, these are automatically activated in the tax list." msgstr "" -"Al crear una factura de vendedor, los impuestos con **cargo revertido** " -"están disponibles para agregarlos en el campo :guilabel:`Impuestos`. Puede " -"revisar qué impuestos están disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Impuestos`, puede ver que los impuestos del 10% para " -"bienes y del 22% para los servicios están activados, entre otros. Debido a " -"la configuración automatizada de la posición fiscal italiana, estos se " -"activarán de forma automática en la lista de impuestos." +"Al crear una factura de proveedor podrá agregar los impuestos de **cargo " +"revertido** al campo :guilabel:`Impuestos`. Puede revisar qué impuestos " +"están disponibles si va a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->" +" Impuestos`. Allí verá que los impuestos del 10% para bienes y del 22 % para" +" servicios están activados, entre otros. Debido a la configuración " +"automática de la posición fiscal italiana, estos se activan en automático en" +" la lista de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137 msgid "Tax grids" @@ -44419,9 +44420,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" -"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de" -" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar " -"la factura, se crea una factura de vendedor regular." +"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de " +":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar" +" la factura se crea una factura de proveedor regular." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "" @@ -45013,12 +45014,12 @@ msgid "" "themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the " "right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines." msgstr "" -"Cuando una empresa italiana factura a una empresa :abbr:`PA (Administración " -"Pública)` - por ejemplo, servicios de limpieza para un edificio público - la" -" empresa :abbr:`PA (Administración Pública)` declara ella misma el IVA a la " -"Agencia Tributaria, y el vendedor sólo tiene que seleccionar el impuesto " -"apropiado con la :guilabel:`Exención de impuestos` adecuada para sus líneas " -"de factura." +"Cuando una empresa italiana factura a una empresa de :abbr:`PA " +"(Administración pública)` (por ejemplo, los servicios de limpieza para un " +"edificio público), la :abbr:`PA (Administración pública)` declara por su " +"cuenta el IVA a la agencia tributaria. El proveedor solo debe seleccionar el" +" impuesto correspondiente con la :guilabel:`exención fiscal` adecuada para " +"las líneas de su factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583 msgid "" @@ -45842,9 +45843,9 @@ msgid "" "vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later" " on." msgstr "" -"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`Producto`. Cada " -"factura de vendedor *debe* contener un producto por confirmar y enviar al " -"eTIMS más tarde." +"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`producto`. Cada " +"factura del proveedor *debe* tener un producto para poder confirmarla y " +"enviarla a eTIMS después." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 2e38961b6..cc66ff953 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9299,7 +9299,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select a user as the main" " point of contact for sales with this vendor." msgstr "" -":guilabel:`Vendedor`: con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " +":guilabel:`Vendedor`: Con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " "el punto de contacto principal para las ventas con este proveedor." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:242 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4b620980d..c140a282d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -52055,8 +52055,9 @@ msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" -"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin " -"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**." +"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**" +" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan " +"**litros**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 7c2b0b721..373ac29f0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8316,8 +8316,8 @@ msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones el grupo" -" que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." +"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones en el " +"cuadro de grupo que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0 msgid "" @@ -23572,7 +23572,7 @@ msgid "" msgstr "" "A continuación, vuelva a la orden de compra con los enlaces de las migas de " "pan que se encuentran en la parte superior de la página. Haga clic en " -":guilabel:`Crear factura` para crear una factura de vendedor que pueda " +":guilabel:`Crear factura` para crear una factura de proveedor que pueda " "facturar al cliente en la orden de venta adjunta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index fd7d0e7d5..826c78cff 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2053,16 +2053,20 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable " ":guilabel:`Is published`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`interruptor " +"desplegable`) y active :guilabel:`Está publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55 msgid "" "Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or" " **unpublished** products." msgstr "" +"Haga clic en la columna :guilabel:`Está publicado` para ordenar los " +"productos como **publicado** o **no publicado**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57 msgid "Select the products to publish by ticking their box." -msgstr "" +msgstr "Marque la casilla a un lado de cada producto que quiera publicar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index 58b679a3b..c87cfc250 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr ":guilabel:`Un usuario asociado al contacto`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`" -msgstr ":guilabel:`Asientos de diario asociados al contacto`" +msgstr ":guilabel:`Apuntes contables asociados al contacto`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 70e5264f7..9929a67bc 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -70,9 +70,10 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" -"Odoo crea de manera automática todos los asientos de diarios de todas las " -"transacciones de contabilidad, como facturas, órdenes del punto de venta, " -"gastos, valoraciones del inventario, etc." +"Odoo crea todos los asientos contables correspondientes para todas las " +"transacciones contables (por ejemplo, facturas de clientes y proveedores, " +"órdenes de punto de venta, gastos, valoraciones de inventario, etc.) de " +"forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -318,11 +319,11 @@ msgstr "Libro mayor de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "Cuenta antigua por cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar vencidas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "Cuenta antigua por pagar" +msgstr "Cuenta por pagar vencida" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -3141,10 +3142,16 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"Las facturas son los documentos que las empresas emiten para sus clientes " +"tras la venta de sus productos y servicios. Estas registran las cuentas por " +"cobrar a medida que las envían a los clientes y pueden incluir el importe a " +"pagar por los bienes y servicios proporcionados, los impuestos de venta " +"aplicables, los costos de envío y manejo, así como otros cargos. Odoo es " +"compatible con varios flujos de trabajo de facturación y pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -3152,30 +3159,34 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"Desde la factura en borrador hasta el reporte del estado de resultados, el " +"proceso implica varios pasos una vez que los bienes (o servicios) han sido " +"ordenados, enviados o prestados al cliente, según la política de facturación" +" correspondiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -3188,6 +3199,9 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"Es posible crear facturas en borrador con documentos como órdenes de venta u" +" órdenes de compra, o de forma manual desde el diario de :guilabel:`facturas" +" de cliente` en el :guilabel:`tablero de Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" @@ -3195,6 +3209,9 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"Las facturas deben incluir la información necesaria para que el cliente " +"pueda pagar sus bienes y servicios de forma oportuna. Asegúrese de que los " +"siguientes campos hayan sido completados correctamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -3206,12 +3223,23 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: Al seleccionar un cliente, Odoo toma de forma " +"automática la información de su respectivo registro, como la dirección de " +"facturación, los :doc:`términos de pago preferidos " +"`, las :doc:`posiciones fiscales " +"`, la cuenta por cobrar, entre otros, y los coloca " +"en la factura. Para cambiar estos valores en esa factura en específico, " +"edítelos allí mismo. Para cambiarlos en las siguientes facturas, modifique " +"los valores en el registro del contacto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de la factura`: Si no agrega una de forma manual, este " +"campo se completa en automático con la fecha correspondiente al día de la " +"confirmación." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -3219,19 +3247,26 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de vencimiento` o :doc:`términos de pago " +"`: Sirven para especificar cuándo el " +"cliente debe pagar la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." msgstr "" +":guilabel:`Diario`: Está configurado de forma automática y puede cambiarlo " +"en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Moneda `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para " +"agregar un producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" @@ -3239,11 +3274,11 @@ msgstr ":guilabel:`Cantidad`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Precio`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Impuestos ` (si aplican)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -3251,6 +3286,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"Para que el importe total de la factura aparezca escrito, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"opción :guilabel:`Importe total de una factura con letra`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -3260,6 +3298,11 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Asientos contables` muestra los asientos contables " +"creados. En la pestaña :guilabel:`Otra información` podrá agregar o " +"modificar información adicional de la factura, como la :guilabel:`referencia" +" del cliente`, las :doc:`posiciones fiscales `, los " +":doc:`incoterms `, entre otras cosas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -3267,6 +3310,9 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"Al inicio, Odoo crea las facturas en estado de :guilabel:`borrador`. Las " +"facturas en borrador solo tienen impacto contable después de " +":ref:`confirmarlas `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -3275,7 +3321,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmar facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -3284,12 +3330,19 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado " +"del documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento " +"contable según la configuración de la factura. Al confirmarlos, Odoo le " +"asigna un número único de una :ref:`secuencia `" +" definida a cada documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" +"Una vez que confirme la factura no podrá actualizarla. Haga clic en " +":guilabel:`Restablecer a borrador` si necesita realizar algún cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -3297,6 +3350,9 @@ msgid "" "using the :ref:`Lock posted entries with hash ` " "feature." msgstr "" +"En caso de que sea necesario, podrá bloquear las facturas y otros asientos " +"contables luego de registrarlos con la función :ref:`Bloquear asientos " +"registrados con hash `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" @@ -3310,6 +3366,11 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` para enviarle la factura al " +"cliente. En caso de que no haya personalizado el :ref:`diseño predeterminado" +" de la factura ` aparecerá la ventana " +"emergente :guilabel:`Configure el diseño de su documento`, luego seleccione " +"cómo enviar esta factura al cliente en la ventana :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -3321,20 +3382,29 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"Para enviar e imprimir varias facturas, vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Clientes --> Facturas` y selecciónelas. Después, haga clic en el menú " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Enviar e " +"imprimir`. Aparecerá un cuadro en las facturas seleccionadas que indicará " +"que están dentro de un lote de envío e impresión activo. Esto ayuda a evitar" +" que vuelva a activar el proceso de forma manual, ya que es posible que esta" +" acción tarde más tiempo en completarse cuando los lotes son muy grandes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Pagos y conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." msgstr "" +"En Odoo, las facturas se consideran :guilabel:`pagadas` cuando el asiento " +"haya sido conciliado con su transacción bancaria correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -3343,7 +3413,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de los pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -3355,6 +3425,13 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Las :doc:`acciones de seguimiento ` de Odoo ayudan a que" +" las empresas lleven seguimiento de las facturas. Es posible configurar " +"distintas acciones para recordarle a los clientes que paguen según el tiempo" +" que sus facturas lleven vencidas. Estas acciones se agrupan en niveles de " +"seguimiento que se activan cuando una factura está vencida por un número " +"determinado de días. Si el mismo cliente tiene varias de ellas, las acciones" +" se realizan sobre la que esté más atrasada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -3369,22 +3446,29 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"La secuencia que Odoo le asigna a cada documento corresponde a un número " +"único compuesto por un prefijo y un número. El prefijo combina el código del" +" diario con la fecha del asiento y se utiliza para agrupar los asientos por " +"periodo. El número es único para cada periodo y se utiliza para identificar " +"el asiento. La secuencia predeterminada para las facturas es INV/AAAA/número" +" y es posible que en algunos casos sea necesario :ref:`resecuenciarlas " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "Resecuenciar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "No es posible resecuenciar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "Cuando los asientos están antes de una fecha de bloqueo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Cuando la secuencia provoca a un duplicado." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -3392,6 +3476,9 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"Cuando la :guilabel:`fecha de la factura` no coincide con la fecha incluida " +"en el nuevo número de secuencia. Por ejemplo, si la secuencia cambia a " +"INV/2023/XXXXX en un documento con una :guilabel:`fecha de factura` de 2024." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3402,25 +3489,38 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"Para cambiar la estructura de la secuencia de las facturas a " +"INV/AAAA/MM/número, agregue `/MM` con el número del mes de la " +":guilabel:`fecha de la factura`. Odoo reconocerá el término \"/\" como un " +"mes y actualizará la secuencia de las próximas facturas con el mes de la " +":guilabel:`fecha correspondiente`. Por ejemplo, si la factura es de enero, " +"cambie la secuencia a `INV/2024/01/XXXXX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"En este caso, si la :guilabel:`fecha de la factura` no está ajustada al " +"número de secuencia, aparecerá el mensaje de :guilabel:`error de " +"validación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." msgstr "" +"El chatter lleva un registro de todos los cambios de secuencia para " +"conservar la información." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." msgstr "" +"Los cambios de secuencia también afectan el formato de la secuencia de las " +"próximas facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "Resecuenciar una sola factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3428,10 +3528,14 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Restablecer a borrador` para restablecer la " +"secuencia de la última factura confirmada y luego cambie la secuencia. La " +"factura ahora aparecerá en rojo en la lista de :guilabel:`facturas de " +"cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "Resecuenciar facturas en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3440,16 +3544,22 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"Puede ser útil resecuenciar varios números de factura, por ejemplo, si al " +"importarlas de otro sistema de facturación o contabilidad su referencia " +"proviene del software anterior y es necesario mantener la continuidad para " +"el año en curso sin que el número inicie desde el principio." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" +"Esta función solo está disponible para los usuarios con acceso de " +"administrador o asesor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "Siga estos pasos para resecuenciar el número de las facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -3460,57 +3570,69 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" +"Abra el diario de :guilabel:`Facturas de cliente` del :guilabel:`tablero de " +"Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "Seleccione las facturas que necesitan una nueva secuencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" +"Haga clic en el menú :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione " +":guilabel:`Resecuenciar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr "En el campo :guilabel:`Orden` elija entre las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" +":guilabel:`Mantener el orden actual`: El orden de los números permanece " +"igual." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" +":guilabel:`Reordenar por fecha contable`: El número se reordena según la " +"fecha contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "Establezca la :guilabel:`primera secuencia nueva`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +":guilabel:`Previsualice las modificaciones` y haga clic en " +":guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"La primera factura que utiliza la nueva secuencia aparece en rojo en la " +"lista de :guilabel:`facturas de clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "Ventana de opciones de resecuenciación." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes del contacto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" -msgstr "Libro mayor de clientes" +msgstr "Libro mayor de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" @@ -3518,11 +3640,14 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +"El reporte del :guilabel:`libro mayor de la empresa` muestra el saldo de sus" +" clientes y proveedores. Para consultarlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Libro mayor de la empresa`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Cuentas por cobrar antiguas" +msgstr "Cuentas por cobrar vencidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:224 msgid "" @@ -3531,11 +3656,16 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"Use el reporte de :ref:`cuentas por cobrar vencidas " +"` para revisar las facturas pendientes" +" de los clientes y sus respectivas fechas de vencimiento. Para consultarlo, " +"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas por cobrar " +"vencidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 msgid "Aged Payable" -msgstr "Cuenta antigua por pagar" +msgstr "Cuentas por pagar vencidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:233 msgid "" @@ -3543,6 +3673,11 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"Use el reporte de :ref:`cuentas por pagar vencidas " +"` para revisar las facturas de " +"proveedores pendientes y sus respectivas fechas de vencimiento. Para " +"consultarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuenta por" +" pagar vencida`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3554,12 +3689,16 @@ msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" +"El :ref:`estado de resultados ` " +"muestra detalles de los ingresos y los gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +"El :ref:`balance general ` resume los " +"activos, los pasivos y el capital de la empresa en una fecha determinada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -3774,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 msgid "Due date" -msgstr "Fecha límite" +msgstr "Fecha de vencimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 @@ -3878,18 +4017,17 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`asientos de diario` puede mostrar los detalles del " -"descuento. Para hacerlo tiene que hacer clic en el botón de \"alternar\" y " -"agregar las columnas :guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del" -" descuento`." +"En la pestaña :guilabel:`Apuntes contables` puede mostrar los detalles del " +"descuento si hace clic en el botón \"alternar\" y agrega las columnas " +":guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del descuento`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" -"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña de \"asientos de diario\"\n" -"está abierta, y se muestran las columnas de \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"." +"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña \"Apuntes contables\"\n" +"está abierta y aparecen las columnas \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 msgid "" @@ -4280,7 +4418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "El asiento de diario de una factura:" +msgstr "La factura del diario de un asiento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." @@ -4697,11 +4835,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" -"Si tiene muchos ingresos diferidos y quiere reducir el número de asientos de" -" diario generados, puede generar asientos de diario diferidos de forma " -"manual. Para hacerlo, configure el campo :guilabel:`Generar asientos` en los" -" **Ajustes** como :guilabel:`Manual y agrupados`. Odoo entonces agrega las " -"cantidades diferidas a un solo asiento." +"Si tiene muchos ingresos diferidos y desea reducir la cantidad de asientos " +"contables generados, puede generar asientos diferidos de forma manual. Para " +"ello, en **Ajustes**, configure el campo :guilabel:`Generar asientos` con " +":guilabel:`Manual y agrupados`. Odoo agrupará los montos diferidos en un " +"solo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" @@ -6626,6 +6764,12 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Esto facilita los procesos de :doc:`seguimiento " +"` y :doc:`conciliación " +"`, ya que Odoo toma en" +" cuenta cada fecha límite, no solo la del saldo. Esto también ayuda a " +"obtener un reporte preciso de :ref:`cuentas por cobrar vencidas " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" @@ -7556,6 +7700,12 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Precio de compra**: El precio estimado de los productos a la recepción de " +"los mismos (algunas veces las facturas de proveedor llegan después). El " +"importe no solo incluye el precio de los productos, sino también costos " +"adicionales, como los de envío, los impuestos y los :doc:`costos en destinp " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." +" Este precio se ajusta al recibir la factura del proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -9531,24 +9681,23 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" -"**se concilió con un pago previamente registrado**: un pago se registra " -"cuando se recibe el cheque del cliente, después se concilia con el estado de" -" cuenta." +"**Conciliado con un pago previamente registrado**: El pago se registra al " +"recibir el cheque de un cliente y luego se concilia con el estado de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" -"**se registró como pago nuevo**: se crea el asiento de diario del pago y se " -"concilia con la factura relacionada al procesar el estado de cuenta." +"**Registrado como nuevo pago**: El asiento contable del pago se crea y se " +"concilia con la factura correspondiente al procesar el estado de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" -"**se registró como otra transacción** transferencia bancaria, cambio " -"directo, etc." +"**Registrado como otra transacción**: Puede ser una transferencia bancaria, " +"un cargo directo, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -10396,10 +10545,10 @@ msgid "" msgstr "" "Use la función de conciliación por lotes para conciliar varios pagos o " "facturas pendientes al mismo tiempo para un cliente o proveedor específico. " -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas antiguas por " -"cobrar o por pagar`. Allí aparecerán todas las transacciones sin conciliar " -"de ese contacto, y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá la opción" -" :guilabel:`Conciliar`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas por cobrar " +"vencidas o por pagar vencidas`. Allí aparecerán todas las transacciones sin " +"conciliar de ese contacto y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá " +"la opción :guilabel:`Conciliar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." @@ -11112,9 +11261,8 @@ msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" -"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como se " -"registra el pago. Esta operación producirá el siguiente **asiento de " -"diario**:" +"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como " +"registra el pago. Esta operación genera el siguiente **asiento contable**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -11143,9 +11291,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" -"Después, ya que reciba los estados de cuenta bancarios, vincule ese estado " -"de cuenta con el cheque que está en la cuenta de **Recibos pendientes**, lo " -"que producirá el siguiente **asiento de diario**:" +"Luego de recibir los estados de cuenta bancarios, concílielos con el cheque " +"de la cuenta de **recibos pendientes**. Esto genera el siguiente **asiento " +"contable**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -11179,9 +11327,9 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" -"Con este enfoque, no se tendrá que usar la cuenta de **recibos pendientes**," -" lo que significa que solo obtendrá un asiento de diario en sus libros y se " -"saltará el paso de conciliación:" +"Con este método no tendrá que usar las **cuentas por pagar**, pues solo " +"obtendrá un asiento contable en los registros y omitirá el paso de " +"conciliación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -11456,9 +11604,9 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" -"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de " -"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las " -"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" +"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los " +"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento " +"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -11495,12 +11643,12 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un " -"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a " -":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña " -":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. " -"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el " -"término de pago elegido de manera automática." +"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un " +"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en " +"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** " +"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo " +"propondrá el término de pago seleccionado en automático." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" @@ -11513,8 +11661,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" -"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas antiguas por " -"pagar" +"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas por pagar " +"vencidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -11525,13 +11673,13 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" -"Para rastrear las cantidades que se le deben de pagar a los proveedores, use" -" el reporte **Cuenta antigua por pagar**. Para acceder a él vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de contactos: Cuenta" -" antigua por pagar`. Este reporte le brindará un resumen pro proveedor de " -"las cantidades por pagar, comparadas a la fecha límite (que se calcula en " -"cada factura usando los términos). Este reporte le indica cuánto tendrá que " -"pagar en los siguientes meses." +"Use el reporte de **cuentas por pagar vencidas** para conocer el importe que" +" debe pagar a los proveedores. Para consultarlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes del contacto: Cuentas" +" por pagar vencidas`. Este reporte le proporciona un resumen por proveedor " +"de la cantidad a pagar comparada con su fecha límite (que se calcula en cada" +" factura con los términos de pago) y le indica cuánto tendrá que pagar en " +"los próximos meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -12241,9 +12389,9 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" -"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta " -"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por " -"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`." +"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta " +"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) " +"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" @@ -12268,9 +12416,10 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" -"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el " -"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN" -" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN." +"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el " +"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN" +" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en " +"automático si se respeta el formato IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" @@ -12712,7 +12861,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por cobrar` muestra las facturas " +"El reporte de :guilabel:`cuentas por cobrar vencidas` muestra las facturas " "de ventas pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses " "anteriores." @@ -12722,9 +12871,9 @@ msgid "" "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por pagar` muestra la información " -"sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que usted debe, " -"así como el tiempo que lleva sin pagarlos." +"El reporte de :guilabel:`cuentas por pagar vencidas` muestra la información " +"sobre las facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que debe, así " +"como el tiempo que lleva sin pagarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:118 msgid "Cash Flow Statement" @@ -15391,8 +15540,8 @@ msgid "" ":ref:`aged payables ` reports." msgstr "" "Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de efectivo con los " -"reportes :ref:`cuentas antiguas por cobrar ` y :ref:`cuentas antiguas por pagar ` y :ref:`cuentas por pagar vencidas `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 @@ -15423,8 +15572,8 @@ msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" -"Es probable que su contador deseé verificar el balance general y los " -"asientos de diario de:" +"Es probable que su contador verifique el balance general y los asientos " +"contables de:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "year-end manual adjustments," @@ -18726,7 +18875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." -msgstr "Asientos de diario resaltados en una factura de Odoo." +msgstr "Apuntes contables resaltados en una factura de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:88 msgid "" @@ -19913,17 +20062,17 @@ msgid "" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de" -" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de " -"diario según la configuración de la factura." +"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de" +" su documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento " +"contable según la configuración de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" -"Una vez que se confirme no podrá editarlo. Si desea hacer algún cambio, " -"tendrá que hacer clic :guilabel:`Restablecer a borrador`." +"Una vez que la confirme no podrá actualizarla. Haga clic en " +":guilabel:`Restablecer a borrador` si necesita realizar algún cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72 msgid "Bill Payment" @@ -19934,7 +20083,7 @@ msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" -"Luego de pagar la factura del vendedor haga clic en :guilabel:`Registrar " +"Luego de pagar la factura del proveedor haga clic en :guilabel:`Registrar " "pago` para abrir una nueva ventana de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 @@ -19994,7 +20143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" -msgstr "Reporte de cuentas antiguas por pagar" +msgstr "Reporte de cuentas por pagar vencidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" @@ -20002,10 +20151,10 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" -"Si desea obtener una vista general de sus facturas de proveedor pendientes y" -" sus fechas de vencimiento correspondientes, use el **reporte de cuentas " -"antiguas por pagar**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " -"Reportes de contacto: Cuenta antigua por pagar`." +"Para obtener una vista general de sus facturas de proveedores pendientes y " +"sus respectivas fechas límite puede utilizar el **reporte de cuentas por " +"pagar vencidas**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Reportes del contacto: Cuentas por pagar vencidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" @@ -20031,8 +20180,9 @@ msgid "" "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" -"Si su proveedor tiene órdenes parciales y le envía facturas cada que envía " -"productos, es posible que reciba varias facturas." +"Es posible que reciba varias facturas para la misma orden de compra si su " +"proveedor tiene órdenes parciales y se las envía con los productos o si le " +"envía una factura parcial y le solicita un depósito." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" @@ -20735,8 +20885,8 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Expense`." msgstr "" -"El reporte de gastis diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " -"para cada cuenta. Para acceder a este reporte, vaya a " +"El reporte de gastos diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " +"necesarios para cada cuenta. Para acceder a este reporte, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Gastos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 @@ -21282,11 +21432,11 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" -"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos" -" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una " -"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto " -"incluido en el precio `. Si lo establece, los " -"impuestos se configurarán automáticamente." +"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del" +" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea " +"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como " +":ref:`Impuesto incluido en el precio `. Los " +"impuestos se configurarán de manera automática si los establece." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" @@ -26993,7 +27143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo." msgstr "" -"Estado del cliente desde el reporte del libro mayor del contacto en Odoo." +"Estado del cliente desde el reporte del libro mayor de la empresa en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:381 msgid "Remittance advice" @@ -28378,10 +28528,10 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" -"La API sincroniza los asientos de diario de Employment Hero con Odoo y los " -"deja en modo borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina " -"de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar " -"fácilmente el mismo registro en Employment Hero y Odoo." +"La API sincroniza los asientos contables de Employment Hero a Odoo y los " +"deja en modo de borrador. La referencia incluye el ID del asiento de recibo " +"de nómina de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda " +"recuperar con facilidad el mismo registro en Employment Hero y en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" @@ -29478,7 +29628,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, si una cuenta en el archivo SODA no está mapeada a " "una cuenta en Odoo, se usará la cuenta transitoria (499000) y se agregará " -"una nota al asiento de diario creado." +"una nota al asiento contable creado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "" @@ -30163,6 +30313,8 @@ msgid "" "Links to helpful resources for the Brazilian localization, including " "onboarding materials and videos:" msgstr "" +"Estos son enlaces a algunos recursos útiles para la localización en Brasil, " +"incluyen materiales y videos de capacitación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31 msgid "" @@ -30170,12 +30322,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Lista de capacitación para nuevos usuarios " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" +"`Lista de reproducción de YouTube - Brasil (Localización) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" @@ -30183,6 +30340,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Lista de reproducción de YouTube - Tutoriales de Odoo en portugués " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 msgid "" @@ -30307,8 +30467,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any " "additional address information." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y " -"cualquier información adicional de dirección." +"En el campo :guilabel:`Calle` escriba el nombre de la calle, el número y la " +"información adicional de la dirección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:330 @@ -30926,8 +31086,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra " "address information." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y " -"cualquier información adicional de dirección." +"En el campo :guilabel:`Calle` escriba el nombre de la calle, el número y la " +"información adicional de la dirección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:334 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" @@ -32058,7 +32218,7 @@ msgstr "Un proveedor internacional cobra impuestos provinciales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172 msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position." msgstr "" -"La posición fiscal en el registro del vendedor debe ser la misma que la " +"La posición fiscal en el registro del proveedor debe ser la misma que la " "suya." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175 @@ -33112,7 +33272,7 @@ msgid "" "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, " -"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)." +"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" @@ -35488,7 +35648,7 @@ msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" -"Si desea configurar la información de tu empresa, vaya a la aplicación " +"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Contactos` y busque su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 @@ -35522,9 +35682,9 @@ msgid "" "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" -":guilabel:`Número de identificación`: Selecione el :guilabel:`tipo de " +":guilabel:`Número de identificación`: Seleccione el :guilabel:`tipo de " "identificación` (`NIT`, `Cédula de ciudadanía`, `Registro civil`, etc.). " -"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`Número " +"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` es `NIT`, el :guilabel:`número " "de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del " "ID precedido por un guion (`-`)." @@ -35571,8 +35731,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" -":guilabel:`Nombre comercial`: si la empresa usa un nombre comercial " -"específico que necesita mostrarse en la factura." +":guilabel:`Nombre comercial`: Si la empresa usa un nombre comercial " +"específico que necesita aparecer en la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" @@ -35880,10 +36040,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" -"En el formulario del diario de ventas, ingrese el :guilabel:`Nombre del " -"diario`, :guilabel:`Tipo` y configure un :guilabel:`Código corto` en la " -"pestaña de :guilabel:`Asientos de diario`. Después, configure los siguientes" -" datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`:" +"En el formulario del diario de ventas escriba el :guilabel:`nombre del " +"diario`, seleccione el :guilabel:`tipo`, y configure un :guilabel:`código " +"corto` único en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`. Después, " +"configure los siguientes datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" @@ -35897,8 +36057,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" -":guilabel:`Resolución de facturación`: el número de resolución que emitió el" -" |DIAN| para la empresa." +":guilabel:`Resolución de facturación`: El número de resolución emitido por " +"la |DIAN| para la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." @@ -39142,8 +39302,7 @@ msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" -msgstr "" -"Numeración específica de cada secuencia numérica del asiento en el diario" +msgstr "Numeración específica para cada secuencia de asientos del diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" @@ -43182,6 +43341,9 @@ msgid "" "To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click " ":guilabel:`Send E-Way bill`." msgstr "" +"Para enviar una guía de embarque electrónica, confirme la factura " +"correspondiente y haga clic en :guilabel:`Enviar guía de embarque " +"electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" @@ -43192,6 +43354,8 @@ msgid "" "Once an invoice/bill has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way " "bill`, a confirmation message is displayed." msgstr "" +"Aparece un mensaje de confirmación luego de emitir y enviar una factura con " +":guilabel:`Enviar guía de embarque electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" @@ -43203,6 +43367,9 @@ msgid "" "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice/bill immediately." msgstr "" +"De forma automática, Odoo sube el archivo JSON firmado al portal " +"gubernamental después de un tiempo. Haga clic en :guilabel:`Procesar ahora` " +"si desea procesar la factura en ese instante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:272 msgid "" @@ -43229,6 +43396,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" +"Si desea cancelar una guía de embarque electrónica, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Guía de embarque electrónica` de la factura relacionada y " +"complete los campos :guilabel:`Motivo de la cancelación` y " +":guilabel:`Comentarios de la cancelación`. Después, haga clic en " +":guilabel:`Solicitar cancelación de EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:288 msgid "" @@ -44222,13 +44394,13 @@ msgid "" " among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal " "position, these are automatically activated in the tax list." msgstr "" -"Al crear una factura de vendedor, los impuestos con **cargo revertido** " -"están disponibles para agregarlos en el campo :guilabel:`Impuestos`. Puede " -"revisar qué impuestos están disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Impuestos`, puede ver que los impuestos del 10% para " -"bienes y del 22% para los servicios están activados, entre otros. Debido a " -"la configuración automatizada de la posición fiscal italiana, estos se " -"activarán de forma automática en la lista de impuestos." +"Al crear una factura de proveedor podrá agregar los impuestos de **cargo " +"revertido** al campo :guilabel:`Impuestos`. Puede revisar qué impuestos " +"están disponibles si va a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->" +" Impuestos`. Allí verá que los impuestos del 10% para bienes y del 22 % para" +" servicios están activados, entre otros. Debido a la configuración " +"automática de la posición fiscal italiana, estos se activan en automático en" +" la lista de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137 msgid "Tax grids" @@ -44807,9 +44979,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" -"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de" -" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar " -"la factura, se crea una factura de vendedor regular." +"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de " +":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar" +" la factura se crea una factura de proveedor regular." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "" @@ -45401,12 +45573,12 @@ msgid "" "themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the " "right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines." msgstr "" -"Cuando una empresa italiana factura a una empresa :abbr:`PA (Administración " -"Pública)` - por ejemplo, servicios de limpieza para un edificio público - la" -" empresa :abbr:`PA (Administración Pública)` declara ella misma el IVA a la " -"Agencia Tributaria, y el vendedor sólo tiene que seleccionar el impuesto " -"apropiado con la :guilabel:`Exención de impuestos` adecuada para sus líneas " -"de factura." +"Cuando una empresa italiana factura a una empresa de :abbr:`PA " +"(Administración pública)` (por ejemplo, los servicios de limpieza para un " +"edificio público), la :abbr:`PA (Administración pública)` declara por su " +"cuenta el IVA a la agencia tributaria. El proveedor solo debe seleccionar el" +" impuesto correspondiente con la :guilabel:`exención fiscal` adecuada para " +"las líneas de su factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583 msgid "" @@ -46230,9 +46402,9 @@ msgid "" "vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later" " on." msgstr "" -"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`Producto`. Cada " -"factura de vendedor *debe* contener un producto por confirmar y enviar al " -"eTIMS más tarde." +"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`producto`. Cada " +"factura del proveedor *debe* tener un producto para poder confirmarla y " +"enviarla a eTIMS después." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283 msgid "" @@ -46710,88 +46882,104 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Malaysian localization:" msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las funciones de la localización malaya: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:26 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Malasia - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27 msgid "`l10n_my`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28 msgid "" "This module includes the default :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"Este módulo incluye el paquete de :ref:`localización fiscal " +"` predeterminado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:30 msgid ":guilabel:`Malaysia - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Malasia - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31 msgid "`l10n_my_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32 msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia." -msgstr "" +msgstr "Este módulo incluye los reportes contables de Malasia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:33 msgid ":guilabel:`Malaysia - UBL PINT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Malasia - UBL PINT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34 msgid "`l10n_my_ubl_pint`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_ubl_pint`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35 msgid "" "This module includes the features required to export invoices in PINT " "format." msgstr "" +"Este módulo incluye las funciones necesarias para exportar facturas en " +"formato PINT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:36 msgid ":guilabel:`Malaysia - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Malasia - Facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37 msgid "`l10n_my_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_my_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38 msgid "" "This module includes the features required for integration with MyInvois " "under IRBM." msgstr "" +"Este módulo incluye las funciones necesarias para integrar MyInvois, de " +"IRBM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:45 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app, " "search for your company, and select it. Then configure the following fields:" msgstr "" +"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación " +":guilabel:`Contactos`, busque su empresa y selecciónela. Después, configure " +"los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`Zip Code`, and :guilabel:`Country`." msgstr "" +":guilabel:`Dirección`, incluyendo la :guilabel:`ciudad`, el " +":guilabel:`estado`, el :guilabel:`código postal` y el :guilabel:`país`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:56 msgid ":guilabel:`Tax ID`: Tax identification number" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`NRIC`: El número de identificación tributaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:57 msgid ":guilabel:`SST`: Malaysian Sales and Service Tax Number, if applicable" msgstr "" +":guilabel:`SST`: El número de impuesto sobre el valor de las ventas y " +"servicios de Malasia, si aplica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:58 msgid ":guilabel:`TTx`: Malaysian Tourism Tax Number, if applicable" msgstr "" +":guilabel:`TTx`: El número de impuesto de turismo de Malasia, si aplica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:64 msgid "E-invoicing integration with MyInvois" -msgstr "" +msgstr "Integración de facturación electrónica con MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:66 msgid "" @@ -46800,20 +46988,26 @@ msgid "" "e-invoices for Malaysian taxpayers. Odoo supports integration with MyInvois " "to submit the invoices generated in Odoo." msgstr "" +"El portal MyInvois es la plataforma de la :abbr:`IRBM (Junta de Ingresos " +"Internos de Malasia)` que facilita la implementación de facturas " +"electrónicas para los contribuyentes de Malasia. Odoo es compatible con la " +"integración con MyInvois para enviar las facturas generadas en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Malaysia - E-invoicing module` must be installed to submit " "invoices to MyInvois." msgstr "" +"El módulo :guilabel:`Malasia - Facturación electrónica` debe estar instalado" +" para enviar las facturas a MyInvois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:76 msgid "Set-up" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:81 msgid "MyInvois registration" -msgstr "" +msgstr "Registro en MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:83 msgid "" @@ -46821,6 +47015,9 @@ msgid "" "in to the MyInvois portal to grant Odoo the **right to invoice** as an " "intermediary for your company." msgstr "" +"Para enviar facturas electrónicas a MyInvois primero debe registrarse e " +"iniciar sesión en el portal MyInvois para proporcionarle a Odoo el **derecho" +" de facturar** como intermediario de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:87 msgid "" @@ -46831,6 +47028,12 @@ msgid "" "**production** (:dfn:`actual environment to submit e-invoices with accurate " "information`) environments are supported." msgstr "" +"Si es la primera vez que inicia sesión en el portal MyInvois, haga clic en " +":guilabel:`User Manual` en MyTax_ para obtener más información acerca del " +"proceso de registro. Es posible usar los entornos de **preproducción** " +"(:dfn:`el entorno de prueba para probar las funciones antes de usar el " +"entorno real (producción)`) y de **producción** (:dfn:`el entorno real para " +"enviar las facturas electrónicas con la información correcta`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:93 msgid "" @@ -46838,80 +47041,97 @@ msgid "" ":guilabel:`identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" +"Inicie sesión en MyTax_. Seleccione el :guilabel:`tipo de ID` y el " +":guilabel:`número de identificación` correspondiente utilizado para " +"registrar el certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:95 msgid "" "From the dashboard, click the :icon:`fa-angle-down` :guilabel:`(angle-down)`" " icon in the top-right corner and select :guilabel:`View Taxpayer Profile`." msgstr "" +"Una vez en el tablero, haga clic en el icono :icon:`fa-angle-down` " +":guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado en la esquina superior derecha y " +"seleccione :guilabel:`Ver perfil del contribuyente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:97 msgid "" "In the :guilabel:`Representatives` section, click :guilabel:`Add " "Intermediary` in the top-right corner." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Representantes`, haga clic en el botón " +":guilabel:`Agregar intermediario` que se encuentra en la esquina superior " +"derecha." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois add intermediary" -msgstr "" +msgstr "Agregar intermediario en MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:103 msgid "Add `ODOO S.A.` as an intermediary using the following information:" msgstr "" +"Agregue a `ODOO S.A.` como intermediario. Complete los campos con la " +"siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:105 msgid ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TIN`: `C57800417080`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:106 msgid ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BRN`: `BE0477472701`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:107 msgid ":guilabel:`Name`: `ODOO S.A.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre`: `ODOO S.A.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:109 msgid "" "Grant the following permissions by clicking the :icon:`fa-toggle-on` " ":guilabel:`(toggle-on)` icon:" msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`(interruptor)` para " +"otorgar los siguientes permisos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:112 msgid ":guilabel:`Representation From`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Representación de`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:113 msgid ":guilabel:`Document - Submit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Documento - Enviar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:114 msgid ":guilabel:`Document - Cancel`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Documento - Cancelar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:115 msgid ":guilabel:`Document - Request Rejection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Documento - Solicitar rechazo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:118 msgid "Access can be revoked in the future if needed." -msgstr "" +msgstr "Es posible revocar el acceso después en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:119 msgid "" "Odoo, as an intermediary, does not store invoices sent on behalf of the " "client on the proxy server." msgstr "" +"Odoo, como intermediario, no almacena las facturas enviadas en nombre del " +"cliente en el servidor proxy." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:122 msgid "" "Click :guilabel:`Save`. The status for `ODOO S.A.` is then " ":guilabel:`Active`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar`. El estado de `ODOO S.A.` cambiará a " +":guilabel:`Activo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:0 msgid "MyInvois status active" -msgstr "" +msgstr "Estado activo en MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:137 msgid "" @@ -46920,12 +47140,18 @@ msgid "" ":guilabel:`MyInvois mode` based on the environment you used to register on " "MyInvois." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`. En la " +"sección :guilabel:`Facturación electrónica de Malasia` seleccione el " +":guilabel:`Modo MyInvois` correspondiente al entorno en el que se registró " +"en MyInvois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:141 msgid "" "Make sure to allow Odoo to process e-invoices by checking the box, then " "click :guilabel:`Register`." msgstr "" +"Asegúrese de permitir que Odoo procese las facturas electrónicas. Seleccione" +" la casilla correspondiente y luego haga clic en :guilabel:`Registrar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:144 msgid "" @@ -46933,6 +47159,10 @@ msgid "" "company's information and make sure the number registered on MyInvois " "matches, then :guilabel:`Register` again." msgstr "" +"Para cambiar la referencia del TIN, haga clic en :guilabel:`Anular " +"registro`, modifique la información de la empresa y asegúrese de que el " +"número registrado en MyInvois coincida, después vuelva a hacer clic en " +":guilabel:`Registrar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 @@ -46946,6 +47176,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`E-invoicing` section, fill " "in the following fields:" msgstr "" +"Abra la aplicación Ajustes, vaya a la sección :guilabel:`Empresas` y haga " +"clic en :guilabel:`Actualizar información`. Después, en la sección " +":guilabel:`Facturación electrónica`, complete los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:155 msgid "" @@ -46953,26 +47186,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" +":guilabel:`Identificación`: El :guilabel:`tipo de ID` y el :guilabel:`número" +" de identificación` utilizados para registrar el certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Ind. Classification`: The 5-digit numeric code that represents " "the nature and activity of the business." msgstr "" +":guilabel:`Clasificación ind.`: El código numérico de 5 dígitos que " +"representa el tipo y la actividad de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:163 msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:" -msgstr "" +msgstr "Abra el formulario de contacto y complete los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:168 msgid ":guilabel:`Tax ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Número de identificación fiscal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax." msgstr "" +":guilabel:`Identificación`: El :guilabel:`tipo de ID` y el :guilabel:`número" +" de identificación` correspondiente del contacto registrado en MyTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:177 msgid "" @@ -46981,10 +47220,14 @@ msgid "" ":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Malaysian " "classification code` field." msgstr "" +"Todos los productos que se incluirán en las facturas electrónicas deben " +"tener un código de clasificación malayo. Para agregarlo, abra el formulario " +"del :guilabel:`producto` y complete el campo :guilabel:`Código de " +"clasificación malayo` de la pestaña :guilabel:`Información general`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:189 msgid "Send invoices to MyInvois" -msgstr "" +msgstr "Enviar facturas a MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:191 msgid "" @@ -46993,10 +47236,15 @@ msgid "" " the :guilabel:`Send` window, enable the :guilabel:`Send to MyInvois` option" " and click :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"Puede enviar las facturas a MyInvois una vez que las haya confirmado, siga " +"los pasos de la sección :ref:`Envío de facturas " +"` para hacerlo. En la ventana " +":guilabel:`Enviar`, seleccione la opción :guilabel:`Enviar a MyInvois` y " +"haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:198 msgid "MyInvois status" -msgstr "" +msgstr "Estado de MyInvois" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:200 msgid "" @@ -47006,6 +47254,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Validation Time` are also updated. The same information is " "available on MyInvois." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`MyInvois` de la factura, el campo :guilabel:`Estado" +" de MyInvois` se actualiza a :guilabel:`Válido` si el envío a MyInvois es " +"exitoso. También se actualizan los campos :guilabel:`UID de envío`, " +":guilabel:`MyInvois` y :guilabel:`Hora de validación`. Puede consultar la " +"misma información en MyInvois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:206 msgid "" @@ -47013,6 +47266,9 @@ msgid "" ":guilabel:`MyInvois State` is :guilabel:`In Progress`. In this case, Odoo " "automatically checks and updates the status." msgstr "" +"Si no recibe información del portal MyInvois, el campo :guilabel:`Estado de " +"MyInvois` muestra el texto :guilabel:`En progreso`. En este caso, Odoo " +"verifica el estado en automático y lo actualiza." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:214 msgid "" @@ -47022,6 +47278,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Reason`, then click :guilabel:`Update Invoice`. The " ":guilabel:`MyInvois State` is updated to :guilabel:`cancelled`." msgstr "" +"Puede cancelar las facturas enviadas dentro de las 72 horas luego de la " +":guilabel:`hora de validación`. En este caso, abra la factura y haga clic en" +" :guilabel:`Solicitar cancelación`. En la ventana :guilabel:`Cancelar " +"documento` escriba el :guilabel:`motivo de cancelación` y luego haga clic en" +" :guilabel:`Actualizar factura`. El :guilabel:`estado de MyInvois` se " +"actualizará a :guilabel:`Cancelado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -47240,8 +47502,8 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" -"Permite la exportación de archivos XML de sus asientos de diario para las " -"auditorías obligatorias." +"Permite exportar archivos XML de los asientos contables para las auditorías " +"obligatorias." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" @@ -47886,6 +48148,7 @@ msgstr "`PPD` - Pago en Parcialidades o Diferido" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -49155,6 +49418,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Odoo utiliza los :doc:`costos en destino " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`" +" para rastrear la fracción arancelaria correcta de una factura en " +"específico. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes " +"--> Valoración` y asegúrese de que la función :guilabel:`Costos en destino` " +"esté activada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" @@ -53030,8 +53299,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, abra el " -"diario bancario, llene la información de :guilabel:`Número de cuenta` y " -":guilabel:`Banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." +"diario bancario y complete el :guilabel:`número de cuenta` y el " +":guilabel:`banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 @@ -54266,8 +54535,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, abra el " -"diario bancario, llene la información de :guilabel:`Número de cuenta` y " -":guilabel:`Banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." +"diario bancario y complete el :guilabel:`número de cuenta` y el " +":guilabel:`banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:157 msgid "Issue invoices with PromptPay QR code" @@ -55837,8 +56106,8 @@ msgstr "" "Un filtro de *tipos de asiento*, representado por el icono :icon:`fa-filter`" " :guilabel:`(filtro)`, con la configuración predeterminada :guilabel:`Solo " "asientos registrados - Base de acumulación`. Use este filtro para determinar" -" qué tipo de asiento de diario se debe incluir en el reporte (por ejemplo, " -"publicado o borrador), así como el tipo de método de contabilidad (por " +" qué tipo de asientos contables se deben incluir en el reporte (por ejemplo," +" registrados o en borrador), así como el tipo de método contable (por " "ejemplo, acumulación o efectivo)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:313 @@ -56006,9 +56275,9 @@ msgid "" "versus *Bank* or *Cash* journal entries, while excluding |AR| and |AP| " "activity." msgstr "" -"También contiene cuentas de *Gastos*, para mostrar transacciones de " -"contraparte contra los asientos de diario en *Banco* y *Efectivo*, mientras " -"se excluye la actividad |AR| y |AP|." +"También incluye cuentas de *gastos* para mostrar las transacciones de " +"contraparte contra los asientos contables de *banco* o *efectivo* sin " +"incluir la actividad de cuentas por cobrar y cuentas por pagar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:387 msgid "" @@ -56773,6 +57042,7 @@ msgstr "Después, registre cada pago en Odoo con el método de pago |NACHA|." msgid "" ":ref:`Register Payments in Odoo `" msgstr "" +":ref:`Registrar pagos en Odoo `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:711 msgid "" @@ -60568,9 +60838,9 @@ msgid "" "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" -"`Paypal `_ es un proveedor de pago en líne " -"estadounidense disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no " -"cobran un cargo por suscripción. " +"`PayPal `_ es un proveedor estadounidense de pagos " +"en línea. Está disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no " +"cobra una tarifa de suscripción." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" @@ -60790,9 +61060,9 @@ msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" -"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladro de PayPal " -"`_ usando sus credenciales de PayPal, lo que " -"crea dos cuentas sandbox:" +"Inicie sesión en el `sitio de desarrolladores de PayPal " +"`_ con sus credenciales de PayPal, esto " +"creará dos cuentas de prueba:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index e3d833aa9..779e8d972 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9691,7 +9691,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select a user as the main" " point of contact for sales with this vendor." msgstr "" -":guilabel:`Vendedor`: con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " +":guilabel:`Vendedor`: Con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " "el punto de contacto principal para las ventas con este proveedor." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:242 @@ -16219,7 +16219,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -19225,6 +19225,9 @@ msgid "" "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip " "for a specific purpose, whether voluntary or required." msgstr "" +"Las deducciones salariales son una porción de las ganancias que se deducen " +"directamente del recibo de nómina por un propósito específico, ya sea " +"voluntario o requerido." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8 msgid "" @@ -19233,6 +19236,9 @@ msgid "" "referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally " "called, *salary attachments*." msgstr "" +"Cuando la retención es voluntaria, se consideran *deducciones*. Cuando la " +"retención es por ley, o involuntaria, a veces se le llama *embargo de " +"sueldo*. En Odoo se les llama *Deducciones salariales* en conjunto." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15 msgid "Salary attachment types" @@ -19245,6 +19251,10 @@ msgid "" "The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, " ":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Configuración --> Salario --> Tipos de " +"deducciones` para consultar los tipos de deducciones salariales " +"configurados. Los tipos predeterminados son :guilabel:`Deducción salarial`, " +":guilabel:`Asignación salarial` y :guilabel:`Pensión alimenticia`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21 msgid "" @@ -19253,14 +19263,18 @@ msgid "" "indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is " ":guilabel:`Country` specific (or universal)." msgstr "" +"Cada tipo de deducción salarial muestra el :guilabel:`Nombre` del tipo de " +"deducción, el :guilabel:`Código` que se usa al calcular los recibos de " +"nómina, una casilla de verificación para indicar si es :guilabel:`Sin fecha " +"de finalización` y si es específico a un :guilabel:`País` (o universal)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." -msgstr "" +msgstr "Los tipos de deducciones salariales predeterminados." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevos tipos de deducciones salariales" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" @@ -19269,6 +19283,10 @@ msgid "" " various salary structures, as well as the installed :ref:`localization " "package `." msgstr "" +"Al instalar la aplicación **Nómina**, los tipos de deducciones salariales " +"preconfigurados por defecto están vinculados a una serie de reglas que a su " +"vez están vinculadas a diferentes estructuras salariales y al :ref:`paquete " +"de localización ` instalado." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36 msgid "" @@ -19277,6 +19295,10 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"**No** recomendamos alterar ni modificar **cualquiera** de los tipos de " +"deducciones salariales, en especial si ya se han usado para otros recibos de" +" nómina en la base de datos. Hacerlo puede afectar varias reglas salariales " +"y puede prevenir la creación de recibos de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -19284,6 +19306,10 @@ msgid "" "when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one" " of the three default salary attachment types." msgstr "" +"*Puede* crear un nuevo tipo de deducción salarial, pero solo se debe hacer " +"cuando sea absolutamente necesario. Todas las deducciones pueden estar " +"asociadas con uno de los tres tipos de deducciones salariales " +"predeterminados." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44 msgid "" @@ -19294,6 +19320,14 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"Para hacer un nuevo tipo de deducción salarial, haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` para cargar un formulario de :guilabel:`Tipo de deducción " +"salarial` en blanco. Ingrese el :guilabel:`Nombre` del nuevo tipo de " +"deducción salarial en el campo correspondiente, después, ingrese el " +":guilabel:`código` que se usa en las reglas salariales para calcular los " +"recibos de nómina. Por último, marque la casilla de verificación " +":guilabel:`Sin fecha de finalización` si esta deducción salarial nunca " +"vence." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -19302,10 +19336,14 @@ msgid "" "Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if" " it is universal." msgstr "" +"Si está en una base de datos multiempresa con ubicaciones en diferentes " +"países, también aparecerá el campo :guilabel:`País` en el formulario " +":guilabel:`Tipos de deducciones salariales`. Seleccione un país al que " +"aplique la deducción salarial o déjelo en blanco si es universal." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" -msgstr "" +msgstr "Crear una deducción salarial" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" @@ -19314,6 +19352,10 @@ msgid "" "attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> " "Salary Attachments`." msgstr "" +"Todos los tipos de deducciones salariales deben configurarse por separado " +"para cada empleado, por cada tipo de deducción salarial. Para ver las " +"deducciones salariales configuradas hasta ahora, vaya a :menuselection:`la " +"aplicación Nómina --> Contratos --> Deducciones salariales`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63 msgid "" @@ -19322,6 +19364,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Todas las deducciones salariales aparecen en una vista de lista " +"predeterminada y muestra el nombre de los :guilabel:`Empleados`, la " +":guilabel:`Descripción`, el :guilabel:`tipo` de deducción salarial, el " +":guilabel:`Importe mensual`, la :guilabel:`Fecha de inicio`, y el " +":guilabel:`Estado` actual." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -19329,29 +19376,41 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"Para crear un nuevo tipo de deducción salarial, haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda para cargar un formulario" +" de :guilabel:`Deducción salarial` en blanco. En el formulario ingrese la " +"información a continuación:" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired " "employees. Multiple employees can be listed in this field." msgstr "" +":guilabel:`Empleados`: Con el menú desplegable seleccione los empleados que " +"quiera. Puede seleccionar varios empleados en este campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Descripción`: ingrese una descripción corta de la deducción " +"salarial." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary" " attachment type `." msgstr "" +":guilabel:`Tipo`: Con el menú desplegable seleccione el :ref:`tipo de " +"deducción salarial ` específico." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de inicio`: Con el selector de calendario, seleccione la " +"fecha en la que la deducción salarial entra en vigor." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -19361,6 +19420,11 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de finalización estimada`: Este campo **no** se puede " +"modificar y **solo** aparece después de llenar e campo :guilabel:`Importe " +"mensual`. Este campo es la fecha estimada de cuándo se completará la " +"deducción salarial, la fecha por defecto es la del día en curso. Después, " +"cuando se llene el campo :guilabel:`Importe total`, la fecha se actualizará." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -19369,12 +19433,18 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Documento`: Si se necesita cualquier documento, como una orden " +"judicial, haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` para cargar un " +"explorador de archivos. Seleccione el documento deseado y adjúntelo al " +"registro. Solo puede adjuntar **un** documento a la deducción de salario." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." msgstr "" +":guilabel:`Importe mensual`: Ingrese el importe que se obtuvo de cada recibo" +" de nómina cada mes en este campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -19382,10 +19452,14 @@ msgid "" "attachment type ` has no end date (the " ":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)" msgstr "" +":guilabel:`Importe total`: Este campo **solo** aparece si el :ref:`tipo de " +"deducción salarial ` no tiene fecha de " +"finalización (la opción :guilabel:`Sin fecha de finalización` **no** está " +"marcada)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The salary attachment form with all fields filled out." -msgstr "" +msgstr "El formulario de deducción salarial con todos los campos llenos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92 msgid "" @@ -19393,6 +19467,9 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"Ya que el formulario de deducción salarial se guarda mientras va llenando " +"los campos, después de crear una deducción salarial para un empleado " +"individual no necesita hacer nada más." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -19401,6 +19478,11 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"Si creará deducciones salariales para varios empleados en un solo formulario" +" de deducciones salariales, después de llenar el formulario haga clic en el " +"botón :guilabel:`Crear deducciones salariales individuales`. Esto crea " +"deducciones salariales para cada empleado enlistado en el campo " +":guilabel:`Empleados`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -19412,10 +19494,17 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"Después de crear las deducciones salariales por separado, la pantalla " +"regresará al tablero :guilabel:`Deducciones salariales` pero con un filtro " +"de :guilabel:`Descripción`, con el campo de descripción lleno en el " +"formulario de deducciones salariales. Todas las deducciones salariales " +"tienen el estado :guilabel:`En proceso` ya que están activas. Quite el " +"filtro en la barra de búsqueda para ver el tablero predeterminado " +":guilabel:`Deducción salarial` completo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Gestionar deducciones salariales" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -19424,6 +19513,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"Las deducciones salariales pueden tener tres estados: *En proceso*, " +"*Terminado* o *Cancelado*. Para ver el estado actual de todas las " +"deducciones salariales, vaya a :menuselection:`la aplicación Nómina --> " +"Contratos --> Deducciones salariales`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" @@ -19432,10 +19525,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific " "column." msgstr "" +"Todas las deducciones salariales aparecen en el orden en el que se " +"configuraron. Para verlas según una métrica en particular, como " +":guilabel:`Estado`, o :guilabel:`Tipo`, haga clic en el título de la columna" +" y ordene por una columna específica." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Deducciones salariales completas" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -19445,6 +19542,12 @@ msgid "" "paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the " "employee no longer has the money taken out of future paychecks." msgstr "" +"Cuando se crea una deducción salarial, el estado será :guilabel:`En " +"proceso`. Una vez que la deducción salarial termine (la *cantidad total* " +"ingresada en el :ref:`formulario de deducción salarial ` se pagó por completo), el estado cambiará en automático " +"a *Completado* y el dinero ya no se descontará de los próximos recibos de " +"nómina del paciente." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124 msgid "" @@ -19453,6 +19556,10 @@ msgid "" "open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`." msgstr "" +"Si ya se cumplió una deducción salarial, pero el estado no se cambió a " +"*Completado*, podrá actualizar el registro de forma manual. Para cambiar el " +"estado, abra el panel *Deducción salarial* en :menuselection:`la aplicación " +"Nómina --> Contratos --> Deducciones salariales`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128 msgid "" @@ -19461,12 +19568,20 @@ msgid "" "record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left " "corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Haga clic en el registro por actualizar para cargar el formulario detallado " +":guilabel:`Deducción salarial`. En el registro individual " +":guilabel:`Deducción salarial`, haga clic en el botón :guilabel:`Marcar como" +" completado` en la esquina superior izquierda y el estado cambiará a " +":guilabel:`Completado`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133 msgid "" "The following is an example of when a payroll manager may need to manually " "change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"El siguiente es un ejemplo de cuando un gerente de nómina necesita cambiar " +"de forma manual la deducción salarial de :guilabel:`Activo` a " +":guilabel:`Cancelado`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136 msgid "" @@ -19474,6 +19589,9 @@ msgid "" "required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00" " a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment." msgstr "" +"Rose Smith tiene una deducción salarial por un arreglo judicial por el que " +"debe pagar $3,000.00. Se crea una deducción salarial que le restará $250.00 " +"al mes a la nómina de Rose que se dedicarán al pago de su arreglo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140 msgid "" @@ -19483,10 +19601,12 @@ msgid "" " showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually " "changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Después de seis meses, Rose pagó $1,500.00 de su salario. Recibió una " +"devolución de impuestos y usó el dinero para pagar el resto del arreglo. " #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146 msgid "Cancel salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Cancelar deducciones salariales" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148 msgid "" @@ -19497,10 +19617,16 @@ msgid "" " cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken " "out of future paychecks." msgstr "" +"Puede cancelar cualquier deducción salarial en cualquier momento. Para " +"cancelar una deducción, haga clic en el registro adjunto individual en el " +"tablero principal de :guilabel:`Deducciones salariales` para abrir el " +"registro. En el registro :guilabel:`Deducciones salariales` haga clic en el " +"botón :guilabel:`Cancelar` para cancelar la deducción salarial y dejar de " +"retener el dinero de futuros recibos de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 199b23bd6..5e3bf0724 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6229,9 +6229,9 @@ msgid "" "*journal entries* in the *Accounting* app whenever stock enters or leaves " "the company's warehouse." msgstr "" -"La valoración de inventario perpetua (automática) también crea *asientos de " -"diario* en tiempo real en la aplicación *Contabilidad* siempre que haya " -"existencias que entren o salgan del almacén de la empresa." +"La valoración perpetua (automática) de inventarios crea *asientos contables*" +" en tiempo real en la aplicación *Contabilidad* cada vez que el stock entra " +"o sale del almacén de la empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:24 msgid "" @@ -6241,12 +6241,12 @@ msgid "" "*Inventory* app. For an introduction of inventory valuation in Odoo, refer " "to the :doc:`using_inventory_valuation` documentation." msgstr "" -"Esta documentación se enfoca en la configuración adecuada para una " -"valoración de inventario automática, que es un método de valoración que " -"asegura que los asientos de diario en le aplicación *Contabilidad* coincidan" -" con las actualizaciones en la aplicación *Inventario*. Para ver una " -"introducción a la valoración de inventario en Odoo, vaya a la documentación " -":doc:`using_inventory_valuation`. " +"Este documento está enfocado en la configuración correcta de la valoración " +"automática de inventarios, que es un método de valoración integrado que " +"asegura que los asientos contables en la aplicación *Contabilidad* coincidan" +" con las actualizaciones de la aplicación *Inventario*. Vaya a " +":doc:`using_inventory_valuation` para consultar la introducción a la " +"valoración de inventarios en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:30 msgid "" @@ -6405,9 +6405,9 @@ msgid "" "After enabling automatic accounting, each new stock move layer (SVL), that " "is created during inventory valuation updates, generates a journal entry." msgstr "" -"Después de activar la contabilidad automática, cada nueva capa de valoración" -" de existencias, que se crea durante las actualizaciones de valoración de " -"inventario, genera un asiento de diario." +"Después de habilitar la contabilidad automática, cada capa nueva de " +"valoración de inventario creada durante las actualizaciones de la valoración" +" de inventario genera un asiento contable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" @@ -6878,9 +6878,9 @@ msgid "" "With automated inventory valuation set up, the generated journal entries " "depend on the chosen accounting mode: *Continental* or *Anglo-Saxon*." msgstr "" -"Con la valoración de inventario configurada, los asientos de diario " -"generados dependen del modo de contabilidad seleccionado: *continental* o " -"*anglosajona*." +"Con la valoración de inventario configurada, los asientos contables " +"generados dependen del modo de contabilidad que haya elegido, ya sea " +"*continental* o *anglosajona*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:314 msgid "" @@ -7248,13 +7248,12 @@ msgid "" " be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the " "individualized journal entry." msgstr "" -"Al hacer clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(puntos " -"suspensivos)` a la derecha del diario deseado podrá ver información más " -"específica. Seleccione :guilabel:`Libro mayor` para ver una lista de todos " -"los asientos de diario, donde podrá hacer clic en el icono :icon:`fa-" -"ellipsis-v` :guilabel:`(puntos suspensivos)` de cada línea de artículo para " -"mostrar la opción :guilabel:`Ver asiento contable` y abrir un asiento " -"contable individual." +"Haga clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(tres puntos)` que se" +" encuentra del lado derecho del diario deseado para consultar más " +"específica. Seleccione :guilabel:`Libro mayor` para ver una lista con todos " +"los asientos contables; allí podrá hacer clic en el icono :icon:`fa-" +"ellipsis-v` :guilabel:`(tres puntos)` de cada línea para que aparezca la " +"opción :guilabel:`Ver asiento contable` y abrirlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483 msgid "" @@ -7466,6 +7465,11 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"Para aplicar un costo en destino a una factura de proveedor, los productos " +"en la orden de compra original **deben** pertenecer a la *categoría del " +"producto* con un *Método de costo* configurado como AVCO o FIFO y el método " +"de valoración puede ser :doc:`manual ` o " +":doc:`automático `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" @@ -52693,8 +52697,9 @@ msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" -"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin " -"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**." +"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**" +" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan " +"**litros**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po index e6cfa2223..ee32847e1 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2102,6 +2102,13 @@ msgid "" "`, that can be interpreted through " ":ref:`reports ` to improve future campaigns." msgstr "" +"Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo " +"electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. " +"La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus " +"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de " +"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`métricas clave ` que podrá interpretar mediante :ref:`reportes " +"` para mejorar las siguientes campañas." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16 msgid "View metrics" @@ -2123,11 +2130,18 @@ msgid "" "for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the " "record." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Correos` para " +"acceder a las métricas de un correo en específico. Busque el correo en la " +"vista de lista y use los encabezados de las columnas para ver los resultados" +" correspondientes. Haga clic en uno de los correos en la lista para abrir su" +" registro." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25 msgid "" "At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons." msgstr "" +"Las métricas detalladas aparecen en la parte superior del registro como " +"botones inteligentes." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" @@ -2145,6 +2159,8 @@ msgid "" "The percentage of emails opened by recipients, against the total number of " "sent emails." msgstr "" +"El porcentaje de correos electrónicos abiertos por los destinatarios en " +"comparación con el número total de correos enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "" @@ -2152,6 +2168,10 @@ msgid "" "rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully " "prompted the recipients to view the message." msgstr "" +"En aquellos casos donde se espera una respuesta, como en los correos " +"electrónicos en frío, una tasa alta de apertura puede indicar que el asunto " +"fue lo suficientemente bueno y convincente para que los destinatarios vieran" +" el mensaje." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39 msgid "" @@ -2159,6 +2179,10 @@ msgid "" "indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon " "codes." msgstr "" +"En casos donde no se espera una respuesta, como en los correos electrónicos " +"promocionales, puede indicar que hay un problema con el correo, por ejemplo," +" que los enlaces a los productos son incorrectos o que los códigos de cupón " +"no son válidos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42 msgid "" @@ -2167,6 +2191,9 @@ msgid "" "a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam " "or junk folder." msgstr "" +"En casos donde se espera una respuesta, una tasa baja de apertura puede " +"indicar que el asunto no logró llamar la atención de los destinatarios o que" +" el mensaje llegó a la carpeta de spam o de correo no deseado." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47 msgid "" @@ -2175,6 +2202,12 @@ msgid "" " of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the " "proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`." msgstr "" +"Los motivos por los que los correos electrónicos suelen llegar a las " +"carpetas de spam de los destinatarios podrían ser porque el remitente tiene " +"mala reputación (por ejemplo, tienen una tasa alta de cancelación de " +"suscripciones o correos previos marcados como spam, etc.) o porque los " +":doc:`registros DNS correctos no están configurados " +"<../../general/email_communication/email_domain>`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53 msgid "Replied rate" @@ -2185,6 +2218,8 @@ msgid "" "The percentage of recipients who responded to the email, against the total " "number of sent emails." msgstr "" +"El porcentaje de destinatarios que respondieron al correo en comparación con" +" el número total de correos enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57 msgid "" @@ -2200,6 +2235,8 @@ msgid "" "A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not " "contain a clear call-to-action." msgstr "" +"Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía " +"relevancia o que su llamada a la acción no era clara." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "Clicked rate" @@ -2211,6 +2248,9 @@ msgid "" "percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the" " total number of sent emails." msgstr "" +"La *tasa de clics (CTR)* que mide el porcentaje de destinatarios que " +"hicieron clic en un enlace dentro del mensaje en comparación con el número " +"total de correos enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70 msgid "" @@ -2230,6 +2270,10 @@ msgid "" "there were any, or the message itself may have been directed toward the " "wrong audience." msgstr "" +"Una tasa de clics baja puede indicar que hay problemas con el público " +"objetivo o con el contenido. Es posible que los destinatarios no se " +"sintieran motivados por las llamadas a la acción, en caso de que las " +"hubiera, o que el mensaje estuviera dirigido a las personas incorrectas." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "Received rate" @@ -2240,12 +2284,17 @@ msgid "" "This rate measures the percentage of emails that were **successfully** " "delivered, against the total number of sent emails." msgstr "" +"Esta tasa mide el porcentaje de correos electrónicos que se entregaron **con" +" éxito** en comparación con el número total de correos enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83 msgid "" "A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and " "the sender authentication is trusted by email providers." msgstr "" +"Una tasa alta de recepción puede indicar que la lista de correo que utiliza " +"está actualizada y que los proveedores de correo confían en la autenticación" +" del remitente." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86 msgid "" @@ -2253,6 +2302,10 @@ msgid "" "for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" +"Una tasa de recepción baja puede indicar que hay problemas con la lista de " +"correos de este mensaje o con la autenticación del remitente. Consulte la " +"sección :ref:`email-marketing/deliverability-issues` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "Bounced rate" @@ -2264,12 +2317,17 @@ msgid "" "delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number " "of sent emails." msgstr "" +"Esta tasa mide el porcentaje de correos electrónicos que **no se entregaron " +"con éxito** y no llegaron a la bandeja de entrada del destinatario en " +"comparación con el número total de correos enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96 msgid "" "A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication." msgstr "" +"Una tasa alta de devolución podría indicar que hay problemas con la lista de" +" correo que utilizó para el envío o con la autenticación del remitente." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99 msgid "" @@ -2277,6 +2335,10 @@ msgid "" " the sender authentication is trusted by email providers. View the " ":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" +"Una tasa de devolución baja puede indicar que la lista de correo que usa " +"está actualizada y que la autenticación del remitente es confiable para los " +"proveedores de correo electrónico. Consulte la sección :ref:`email-" +"marketing/deliverability-issues` para obtener más información." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104 msgid "" @@ -2284,16 +2346,22 @@ msgid "" " records that are attributed to each metric. When these filtered records are" " in view, multiple types of reports can be run for further analysis." msgstr "" +"Haga clic en los botones inteligentes correspondientes para ver todos los " +"registros de destinatarios relacionados a cada métrica. Al visualizar los " +"registros filtrados podrá generar varios tipos de reportes para realizar un " +"análisis más detallado." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111 msgid "Create metrics reports" -msgstr "" +msgstr "Crear reportes de métricas" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid "" "Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on " "the smart button of the desired metric." msgstr "" +"Cree un reporte para analizar las métricas de forma individual. Para " +"comenzar, haga clic en el botón inteligente de la métrica deseada." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116 msgid "" @@ -2301,6 +2369,9 @@ msgid "" "of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping " "parameters." msgstr "" +"Después, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha " +"hacia abajo)` que se encuentra del lado derecho de la barra de búsqueda para" +" abrir el menú desplegable con las opciones de filtros y grupos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119 msgid "" @@ -2308,6 +2379,10 @@ msgid "" "be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting" " the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered." msgstr "" +"Los :guilabel:`filtros` que se encuentran en la columna izquierda de las " +"opciones de búsqueda son útiles para mostrar solo los resultados que cumplen" +" con el filtro. Por ejemplo, al seleccionar el filtro *Devuelto* solo " +"aparecerán los correos electrónicos que no pudieron ser entregados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123 msgid "" @@ -2327,6 +2402,13 @@ msgid "" "metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a" " set time period." msgstr "" +"Configurar varias opciones de :guilabel:`Agrupar por` crea grupos anidados, " +"según la opción que seleccione primero. Por ejemplo, si selecciona " +":guilabel:`Periodo de envío` y luego :guilabel:`Agregar grupo personalizado " +"--> Responsable` en la columna :guilabel:`Agrupar por`, todos los resultados" +" se ordenarán *primero* por el periodo de envío y *luego* por el miembro " +"responsable del equipo. Esta es una métrica útil para analizar qué personas " +"del equipo están enviando en volumen o cantidad durante cierto periodo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133 msgid "" @@ -2334,16 +2416,20 @@ msgid "" "selections in the group tile that appears in the search bar after the " "selections are made." msgstr "" +"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones en el " +"cuadro de grupo que aparece en la barra de búsqueda después de elegir." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137 msgid "" "A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were " "bounced." msgstr "" +"Al enviar el boletín mensual, el 6.9% de los correos electrónicos enviados " +"fueron devueltos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The metrics smart buttons of the newsletter." -msgstr "" +msgstr "Los botones inteligentes de métricas del boletín." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143 msgid "" @@ -2355,10 +2441,17 @@ msgid "" "recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the " "report." msgstr "" +"Para ver lo que tienen en común los destinatarios que devolvieron el correo," +" los registros se agrupan con un grupo personalizado dirigido a las " +":guilabel:`listas de correo` según las listas a las que pertenecen. Después," +" los registros se filtran con un filtro personalizado con la regla `Creado " +"el >= 01/07/2024 00:00:00` para filtrar según la última vez que se revisó la" +" lista de correo. Este filtro solo incluye a los destinatarios creados el 1 " +"de julio de 2024 o después en el reporte." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The custom filter creation form." -msgstr "" +msgstr "El formulario de creación de filtros personalizados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153 msgid "" @@ -2368,20 +2461,30 @@ msgid "" " (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error " "while updating the database." msgstr "" +"Luego de seleccionar estas opciones es evidente que todos los destinatarios " +"con correos devueltos entraron a la lista después de la última vez que la " +"revisó. Al observar más de cerca los dominios, podrá notar que estos son " +"erróneos (en este caso, @yaoo.com en lugar de @yahoo.com) y es posible que " +"esto se deba que los agregó mal de forma manual al actualizar la base de " +"datos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains." msgstr "" +"Una lista de direcciones de correo electrónico rebotadas con dominios " +"erróneos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163 msgid "" "View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom" " groups and filters." msgstr "" +"Consulte :doc:`../../essentials/search` para obtener más información sobre " +"la creación de grupos y filtros personalizados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169 msgid "Mass mailing analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de correos masivos" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171 msgid "" @@ -2390,6 +2493,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing " "Analysis`." msgstr "" +"También puede analizar el éxito entre las campañas de correo si crea un " +"reporte de *análisis de correos masivos*. Vaya a :menuselection:`Marketing " +"por correo electrónico --> Reportes --> Análisis de correos masivos`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175 msgid "" @@ -2398,12 +2504,19 @@ msgid "" "records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`" " button, and select the desired measure from the drop-down menu." msgstr "" +"Aparecerá un tablero con el gráfico de barras correspondiente a las campañas" +" de correo. Los :guilabel:`enviados` aparecen de forma predeterminada y el " +"eje \"y\" indica el número de registros enviados Para cambiar la medida, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` y seleccione la necesaria en el " +"menú desplegable." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181 msgid "" "The following chart displays the number of opened emails from two different " "mass mailings." msgstr "" +"El siguiente gráfico muestra el número de correos electrónicos abiertos de " +"dos envíos masivos diferentes." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183 msgid "" @@ -2412,12 +2525,19 @@ msgid "" "attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the " "subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking." msgstr "" +"En esta vista podrá ver que el primer envío masivo tuvo en una tasa de " +"apertura más alta que el segundo. A veces es posible atribuir una tasa de " +"apertura baja a un asunto que no logró captar la atención de los lectores, " +"así que podría tomar en cuenta el asunto de los mismos para realizar su " +"análisis." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "" "A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing " "campaigns." msgstr "" +"Un gráfico de barras que muestra las diferencias en la tasa de apertura " +"entre dos campañas de correo masivo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192 msgid "" @@ -2425,6 +2545,9 @@ msgid "" "was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when " "compared to the other mass mailing." msgstr "" +"Al comparar las dos líneas de asunto, está claro que la línea de asunto del " +"boletín informativo fue menos llamativa, lo que pudo haber ocasionado que su" +" tasa de apertura fuera más baja en comparación con el otro correo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "alt text" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index 96573a8e1..5f83a497f 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2976,22 +2976,31 @@ msgid "" "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" +"**Conversaciones** de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le " +"permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas, archivos " +"adjuntos y videollamadas. Con **Conversaciones** la comunicación se realiza " +"a través de una ventana de chat que funciona no importa en qué aplicación " +"esté y en el tablero de *Conversaciones*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" +"Al abrir la :menuselection:`aplicación Conversaciones`, aparecerá el tablero" +" :guilabel:`Conversaciones`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "Bandeja de entrada, favoritos e historial" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" +"Al abrir la :menuselection:`aplicación Conversaciones`, aparecerá el tablero" +" *Conversaciones*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" @@ -3001,6 +3010,12 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +"En el tablero :guilabel:`Conversaciones`, los mensajes no leídos se pueden " +"ver en la :icon:`fa-inbox` :guilabel:`Bandeja de entrada`. :icon:`fa-star-o`" +" :guilabel:`Favoritos` es donde se guardan los mensajes favoritos. " +":icon:`fa-history` :guilabel:`Historial` muestra las actualizaciones del " +"chatter para registros en la base de datos de Odoo a los que se asignó el " +"usuario, o en los que se etiquetó." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -3014,72 +3029,94 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"Los *Mensajes directos* permiten que el usuario se comunique de manera " +"privada con uno o varios miembros del equipo. Para iniciar un nuevo mensaje " +"directo, haga clic en el icono :icon:`fa-plus` a un lado de " +":guilabel:`Mensajes directos` en el tablero :guilabel:`Conversaciones` e " +"ingrese el nombre de la persona deseada en la barra de búsqueda " +":guilabel:`Iniciar una conversación` que aparece." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"Puede seleccionar varios nombres en la barra de búsqueda :guilabel:`Iniciar " +"una conversación`. Una vez que haya ingresado todos los nombres, presione " +":kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de mensajes directos" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" +"Pase el ratón por encima de un mensaje directo en la ventana del chat para " +"ver un menú de acciones que tomar en el mensaje." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" +":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Agregar una reacción)`: Para abrir el menú " +"desplegable de emojis que puede usar para reaccionar a un mensaje directo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" +":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Responder)`: Para responder a un mensaje " +"directo en el hilo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Marcar como por realizar)`: Para agregar el " +"mensaje a la pestaña :guilabel:`Destacado`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" +":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expandir)`: Para mostrar más acciones de " +"mensaje, incluyendo:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Fijar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Marcar como no leído`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Editar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Eliminar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "Acción de la conversación" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" +"Los iconos en la esquina superior derecha en una conversación de mensajes " +"directos representan acciones que el usuario puede realizar en esa " +"conversación." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" @@ -3088,6 +3125,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" +"Haga clic en :icon:`fa-bell` :guilabel:`Ajustes de notificación` para " +"configurar preferencias de notificaciones para la conversación, o haga clic " +"en :icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar llamada` para iniciar una reunión. " +"Vea la sección :ref:`Reuniones ` para más información " +"sobre las reuniones." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" @@ -3095,16 +3137,22 @@ msgid "" "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" +"En la parte superior de la ventana de mensajes directos haga clic en el " +"nombre del mensaje directo para cambiar el nombre del grupo. Puede decidir " +"si ingresar una descripción en el campo adyacente :guilabel:`Agregar una " +"descripción`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "Vista de las acciones de conversación." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Agregar una descripción` **solo** está disponible para " +"mensajes grupales con más de dos participantes." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" @@ -3117,10 +3165,14 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder" +" a los mensajes, por eso debe verificar su estado. El estado se muestra en " +"la esquina inferior derecha de la foto del contacto en :icon:`fa-users` " +":guilabel:`(la lista de miembros)`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" -msgstr "" +msgstr "El color del círculo representa el estado del usuario:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" @@ -3140,7 +3192,7 @@ msgstr "Avión = fuera de la oficina" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "Dejar una conversación de mensajes directos." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" @@ -3148,6 +3200,10 @@ msgid "" ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" +"Para dejar conversaciones de mensajes directos haga clic en el icono " +":icon:`fa-times` :guilabel:`(Abandonar este canal)` a un lado del nombre de " +"la conversación en la sección :guilabel:`Mensajes directos` de la barra " +"lateral." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" @@ -3155,6 +3211,9 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"Dejar una conversación **no** borra los mensajes directos en ella. El " +"historial de la conversación en los mensajes directos es visible cuando crea" +" otro mensaje directo con la misma persona o grupo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3169,14 +3228,22 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"En **Conversaciones** las *juntas* son videollamadas. Para iniciar una " +"reunión desde el tablero :guilabel:`Conversaciones`, haga clic en " +":guilabel:`Iniciar una reunión` en la esquina superior izquierda y " +"seleccione a quién invitar a la reunión con la pestaña desplegable de " +":guilabel:`Invitar personas`. Para iniciar una reunión desde un mensaje " +"directo, haga clic en el icono :icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar llamada` " +"en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vista de una reunión en Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" +"Una vez que haya iniciado la reunión, podrá usar los siguientes botones:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" @@ -3195,71 +3262,71 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Silenciar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desactivar silencio`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ensordecer`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desactivar ensordecimiento`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Encender o apagar la cámara`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Levantar la mano`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Compartir pantalla`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acceder a la pantalla completa`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de notificaciones específicas a los usuarios" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -3267,6 +3334,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" +"Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación " +"*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Gestionar usuarios`, " +"seleccione al usuario y después haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Preferencias`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." @@ -3280,16 +3351,23 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` está configurado como " +":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo envía un " +"correo de notificación cada vez que un mensaje se envíe al chatter de un " +"registro, se envía una nota con una mención `@` (en el chatter del " +"registro), o una notificación se envía para un registro que el usuario siga." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" +"Al seleccionar :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones anteriores " +"se mostrarán en la *bandeja de entrada* de la aplicación **Conversaciones**." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "Chatea desde diferentes aplicaciones" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -3298,10 +3376,16 @@ msgid "" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" +"La aplicación **Conversaciones** activa la comunicación a través de todas " +"las aplicaciones de Odoo. Para ver chats y canales, o iniciar nuevos " +"mensajes, seleccione las burbujas de diálogo que están constantemente " +"presentes en la esquina superior derecha del encabezado de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgstr "" +"Para usar Conversación en otras aplicaciones haga clic en las burbujas de " +"diálogo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" @@ -3314,11 +3398,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 36705134d..41e7e94af 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8261,10 +8261,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Won` filter only shows leads that have been won in the " "attribution report." msgstr "" -"Los :guilabel:`filtros`, ubicados en la columna izquierda de las opciones de" -" búsqueda, pueden usarse para mantener solo los resultados que van con el " -"filtro. Por ejemplo, seleccionar el filtro :guilabel:`Ganado` hará que se " -"muestren leads que ya se ganaron en el reporte de atribución." +"Los :guilabel:`filtros` que se encuentran en la columna izquierda de las " +"opciones de búsqueda son útiles para mostrar solo los resultados que cumplen" +" con el filtro. Por ejemplo, al seleccionar el filtro :guilabel:`Ganado` " +"solo aparecerán los leads ganados en el reporte de atribución." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:86 msgid "" @@ -8300,8 +8300,8 @@ msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones el grupo" -" que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." +"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones en el " +"cuadro de grupo que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0 msgid "" @@ -10920,6 +10920,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Las impresoras térmicas que utilizan el protocolo ESC/POS son compatibles " +"**con** una :doc:`caja IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -21539,16 +21541,16 @@ msgid "" "An expense report summary with post journal entries button at the top of the" " form." msgstr "" -"Un resumen de reporte de gastos con el botón de publicar asientos de diario " -"en la parte superior del formulario." +"Un resumen de reporte de gastos con el botón \"Registrar asientos " +"contables\" en la parte superior del formulario." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 msgid "" "When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " "they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." msgstr "" -"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`Resumen de reporte de " -"gastos`, hará clic en :guilabel:`Publicar asientos de diario`." +"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`resumen de reporte de " +"gastos` deberá hacer clic en :guilabel:`Registrar asientos contables`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 msgid "" @@ -21557,11 +21559,10 @@ msgid "" "is filled with the sales order that was initially configured to the expense " "in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" -"Al hacer clic en :guilabel:`Publicar asientos de diario`, el botón " -"desaparecerá y la columna :guilabel:`Distribución analítica` en la pestaña " -":guilabel:`Gasto` se llenará con la orden de venta que se configuró al " -"inicio en el campo :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar` del " -"gasto" +"El botón :guilabel:`Registrar asientos contables` desaparecerá al hacer clic" +" en él y la columna :guilabel:`Distribución analítica` de la pestaña " +":guilabel:`Gasto` incluirá la orden de venta que configuró al inicio en el " +"campo :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "" @@ -23614,10 +23615,10 @@ msgid "" "the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can" " be invoiced to the customer on the attached sales order." msgstr "" -"A continuación, vuelva a la orden de compra con los enlaces de las migas de " -"pan que se encuentran en la parte superior de la página. Haga clic en " -":guilabel:`Crear factura` para crear una factura de vendedor que pueda " -"facturar al cliente en la orden de venta adjunta." +"Después regrese a la orden de compra con las migas de pan que se encuentran " +"en la parte superior de la página. Haga clic en :guilabel:`Crear factura` " +"para generar una factura de proveedor que le pueda facturar al cliente en la" +" orden de venta relacionada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 58c1013a8..77e2f6bab 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3426,6 +3426,10 @@ msgid "" "encourage customers to purchase additional or higher-priced products and " "services from your :doc:`catalog`." msgstr "" +":ref:`Las ventas cruzadas ` y las :ref:`ventas " +"adicionales ` son técnicas de ventas " +"diseñadas para animar a que los clientes compren productos o servicios " +"adicionales o a un mayor precio desde su :doc:`catálogo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12 msgid "Cross-selling" @@ -3438,6 +3442,10 @@ msgid "" " recommending :ref:`accessory products " "` on the checkout page." msgstr "" +"Puede lograr ventas cruzadas al sugerir :ref:`productos opcionales " +"` cuando ciertos artículos se agreguen " +"al carrito o al recomendar :ref:`productos accesorios " +"` en la página de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" @@ -3448,6 +3456,8 @@ msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." msgstr "" +"**Los productos opcionales** se sugieren cuando un cliente selecciona un " +"producto y hace clic en :guilabel:`Agregar al carrito`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -3456,6 +3466,10 @@ msgid "" " the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` " "field." msgstr "" +"Para activar **productos opcionales** vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en " +"el campo :guilabel:`Productos opcionales`. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" @@ -3471,6 +3485,9 @@ msgid "" "Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before " "proceeding to checkout." msgstr "" +"Los **productos accesorios** se muestran en la sección :guilabel:`accesorios" +" sugeridos` en el paso :guilabel:`Revisar orden`, justo antes de realizar el" +" pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41 msgid "" @@ -3479,6 +3496,10 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"Para activar **productos accesorios** vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en " +"el campo :guilabel:`Productos accesorios`. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -3495,6 +3516,10 @@ msgid "" "expensive variant or product than their initial choice by presenting " "appealing alternatives." msgstr "" +"Puede mostrar **productos alternativos** en la parte inferior de la página " +"de producto como una técnica de ventas adicionales para animar a los " +"clientes a considerar una variante o un producto más caro que su elección " +"inicial, solo les debe presentar buenas alternativas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" @@ -3507,12 +3532,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add " "the products you want to feature." msgstr "" +"Para activar **productos accesorios** vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en " +"el campo :guilabel:`Productos accesorios`. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed " "at the bottom of the product page." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Ir al sitio web` para ver los productos alternativos" +" que se muestran en la parte inferior de la página de producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67 msgid "" @@ -3522,6 +3553,11 @@ msgid "" "section and modify the settings as needed to tailor the display to your " "preferences." msgstr "" +"Para cambiar los ajustes haga clic en :guilabel:`Editar` y seleccione el " +":doc:`bloque de creación <../../website/web_design/building_blocks>` " +"relacionado. En la pestaña :guilabel:`Personalizar` baje a la sección " +":guilabel:`Productos alternativos` y modifique los ajustes como sea " +"necesario para personalizarlos según sus preferencias de diseño." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po index a77dabdb1..574c8f273 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,10 +23,10 @@ # Kari Lindgren , 2024 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 # Joakim Weckman, 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # Eino Mäkitalo , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Ossi Mantylahti , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Laskun lähettäminen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -30016,7 +30016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "Tilin tunnus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po index 7df8d90fa..b1c0e91b5 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -17,7 +17,6 @@ # Timo Koukkari , 2024 # Tommi Rintala , 2024 # Kari Lindgren , 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 # Tuomo Aura , 2024 # Veikko Väätäjä , 2024 # Sanna Edelman , 2024 @@ -26,6 +25,7 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Jarmo Kortetjärvi , 2024 +# Ossi Mantylahti , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi , 2024\n" +"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12362,7 +12362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 msgid "To pay" -msgstr "" +msgstr "Maksettavaa" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25 msgid "" @@ -17297,7 +17297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "Lisää vaihtoehtoja" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8d5fbe633..eaa75e47f 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -25,8 +25,8 @@ # Kari Lindgren , 2024 # Eino Mäkitalo , 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Ossi Mantylahti , 2024 # Tuomo Aura , 2024 +# Ossi Mantylahti , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Tuomo Aura , 2024\n" +"Last-Translator: Ossi Mantylahti , 2024\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "" +msgstr "Lähteen sijainti" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" @@ -22058,7 +22058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:261 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "Näkyvyyden päivät" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po index 8096cfa3d..fb384eba9 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:3 msgid "Viva Wallet" -msgstr "" +msgstr "Viva-lompakko" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:5 msgid "" @@ -10427,7 +10427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89 msgid "Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "Hinnoittelutunnisteet" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:91 msgid "" @@ -14730,7 +14730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Alusta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" @@ -25941,7 +25941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189 msgid "Insert in spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Lisää laskentataulukkoon" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:191 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po index 6e238c896..d3f1ea7ea 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "Purkitetut vastaukset" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 431b30e32..7166f5d5b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2320,10 +2320,12 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"開発ブランチでは、テストスイートの有効化または無効化を選択できます。デフォルトでは有効になっています。テストスイートを有効にした場合、テストタグ:ref:`test" +" tags ` を指定して制限することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Odooバージョン**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2331,12 +2333,13 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"開発用ブランチのみ、Odooのバージョンを変更することができます。運用中のデータベースを新しいバージョンにアップグレードしている最中に、アップグレードされたコードをテストしたり、機能を開発したりしたい場合です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." -msgstr "" +msgstr "さらに、各バージョンについて、コードの更新に関しては2つのオプションがあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2344,6 +2347,8 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"最新のバグ修正、セキュリティ修正、パフォーマンス修正を自動的に適用するオプションを選択できます。Odooサーバのソースは週次で更新されます。これが " +"'最新' オプションです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2352,10 +2357,11 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"日付のリストから選択することで、Odooソースを特定のリビジョンに固定することができます。リビジョンは3か月後に使用期限が切れます。使用期限が近づくとメールで通知が届きます。その後、何も操作を行わない場合、自動的に最新のバージョンに更新されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**カスタムドメイン**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2363,32 +2369,34 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"ここでは、選択した支店に追加のドメインを設定することができます。 *.odoo.com* " +"ドメインまたは独自のカスタムドメインを追加することができます。 後者の場合は、次の操作が必要です: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "ドメイン名を所有または購買する、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "このリストにドメイン名を追加します、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." -msgstr "" +msgstr "レジストラのドメイン名マネジャーで、本番データベースのドメイン名に ``CNAME` レコードを設定してドメイン名を設定します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" -msgstr "" +msgstr "例えば、*www.mycompany.com* を *mycompany.odoo.com* というデータベースに関連付けるには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," -msgstr "" +msgstr "Odoo.shで、プロジェクト設定のカスタムドメインに *www.mycompany.com* を追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2396,30 +2404,33 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"ドメイン名マネジャー (例:*godaddy.com*、*gandi.net*、*ovh.com*)で、*www.mycompany.com*を " +"``CNAME`` レコードとして設定し、値として *mycompany.odoo.com* を指定します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "ベアドメイン (例 *mycompany.com*) は受け付けられません:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "これらは ``A`` レコードを使用してのみ設定できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "これらは` `A`` レコードを使用してのみ設定できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"データベースのIPアドレスは、アップグレード、ハードウェアの故障、またはデータベースを別の国や大陸でホストしたいという希望により、変更される可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." -msgstr "" +msgstr "そのため、IPアドレスが変更されたことにより、ベアドメインが突然機能しなくなる可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2432,10 +2443,16 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"さらに、*mycompany.com* と *www.mycompany.com* " +"の両方をデータベースで動作させたい場合、最初のものを2番目のものにリダイレクトさせることは、 " +"`SEOのベストプラクティス_ " +"(*ドキュメントに到達するためのURLのバージョンを1つ提供する*) " +"のオーダで、1つの主要なURLを持つために必要です。したがって、*mycompany.com* を *www.mycompany.com* " +"にリダイレクトするように設定するだけでよいのです。ほとんどのドメインマネジャーには、このリダイレクトを設定する機能があります。これは一般的にウェブリダイレクトと呼ばれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2444,6 +2461,9 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"リダイレクトが正しく設定されていれば、プラットフォームは1時間以内に `Let's Encrypt " +"`_ " +"によるSSL証明書を自動的に生成し、お客様のドメインはHTTPSでアクセス可能になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -2451,10 +2471,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"リダイレクトが正しく設定されていれば、プラットフォームは1時間以内に `Let's Encrypt " +"`_ " +"によるSSL証明書を自動的に生成し、お客様のドメインはHTTPSでアクセス可能になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPFおよびDKIM準拠**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2465,22 +2488,27 @@ msgid "" "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" +"ユーザのEメールアドレスのドメインが SPF (Sender Policy Framework) または DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail) を使用している場合は、送信するEメールの到達率を高めるために、ドメイン名の設定で Odoo " +"を送信ホストとして承認することを忘れないで下さい。設定手順については、:ref:`SPF` および " +":ref:`DKIM ` についてのドキュメンテーションで説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Odooを送信ホストとして承認するようにSPFまたはDKIMを設定し忘れると、連絡先の受信トレイにEメールがスパムとして配信される可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "シェルコマンド" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." -msgstr "" +msgstr "ビューの右上隅には、さまざまなシェルコマンドが用意されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -2489,6 +2517,9 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"各コマンドは、ターミナルで使用するためにクリップボードにコピーすることができ、そのうちのいくつかは、Odoo.shから " +"*実行*ボタンをクリックすることで 直接使用することができます。このような場合、ポップアップがユーザに ````, ````, " +"のような最終的なプレースホルダを定義するよう促します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" @@ -2496,47 +2527,49 @@ msgstr "クロン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Git リポジトリをダウンロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "リポジトリ *odoo/odoo* を複製します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: " +"リポジトリのサブモジュールをダウンロードします。サブモジュールに含まれるサブモジュールもダウンロードされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." -msgstr "" +msgstr ":code:`--branch`: リポジトリの特定のブランチをチェックアウトします。この場合は *master* です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、*実行* ボタンは使用できません。これは、あなたのマシンで使用することを想定しているためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "フォーク" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチを基に、新しいブランチを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." -msgstr "" +msgstr "*master* というブランチを基に、*feature-1* という新しいブランチを作成し、それをチェックアウトします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリに新しいブランチ *feature-1* をアップロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" @@ -2544,22 +2577,22 @@ msgstr "統合" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチを別のブランチにマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチに、*staging-1* というブランチをマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリのマスターブランチに、先ほど追加した変更をアップロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -2570,6 +2603,7 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"SSH を使用するには、プロファイルの SSH 公開鍵を設定する必要があります(まだ設定されていない場合)。設定するには、以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -2577,6 +2611,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`新規SSHキーを生成する`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -2584,14 +2621,17 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`SSHをクリップボードにコピーする`_ (only apply the step " +"1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" -msgstr "" +msgstr "コピーした内容をプロファイルのSSHキーに貼り付け、\"追加\" をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "鍵は下に表示されるはずです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -2600,13 +2640,13 @@ msgstr "接続" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "sshを使用してビルドに接続するには、ターミナルで次のコマンドを使用します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." -msgstr "" +msgstr "このコマンドへのショートカットは、右上のSSHタブ内にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -2614,60 +2654,64 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"プロジェクトに対して :ref:`適正なアクセス権 ` " +"を持っている場合、ビルドへのSSHアクセスが許可されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." -msgstr "" +msgstr "長時間のssh接続は保証されません。リソースを解放するために、アイドル状態の接続はオーダで切断されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "サブモジュール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチに、別のリポジトリのブランチを *サブモジュール* として追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." -msgstr "" +msgstr "*サブモジュール* を使用すると、他のリポジトリのモジュールをプロジェクトで使用することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"サブモジュール機能については、このドキュメントの章 :ref:`サブモジュール ` " +"で詳しく説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." -msgstr "" +msgstr "リポジトリの *1* の *master* というブランチを、現在のブランチの *2* というパスにあるサブモジュールとして追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "現在の変更を全てコミットします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "リポジトリからブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリのブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "リポジトリのローカルコピーからブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "ビルド" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -2678,12 +2722,16 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"Odoo.shでは、ビルドとは、コンテナ化された環境でプロジェクトリポジトリの特定のリビジョンを実行しているOdooサーバ (`odoo/odoo " +"`_ & `odoo/enterprise " +"`_) " +"によって読み込まれたデータベースと見なされます。その目的は、このリビジョンにおけるサーバ、データベース、および機能の動作をテストすることです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." -msgstr "" +msgstr "このビューでは、行はブランチを表し、行のセルは、このブランチのビルドを表します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -2692,18 +2740,19 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"ほとんどの場合、GitHubのリポジトリのブランチをプッシュするとビルドが作成されます。Odoo.shでデータベースをインポートしたり、プロジェクトのブランチの再構築を依頼したりするなど、他のオペレーションを行う際にもビルドを作成することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." -msgstr "" +msgstr "ビルド中にエラーや警告が発生しなければ、ビルドは成功したと見なされます。ビルドが成功すると、緑色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." -msgstr "" +msgstr "ビルド中にエラーが発生した場合、ビルドは失敗したと見なされます。失敗したビルドは赤色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -2711,6 +2760,7 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"作成中に警告は表示されるもののエラーがない場合、ビルドはほぼ成功したと見なされます。開発者に警告が通知されるように、黄色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -2720,6 +2770,7 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"ビルドは常にゼロからデータベースを作成するわけではありません。例えば、プロダクションブランチに変更をプッシュする場合、ビルドは新しいリビジョンでサーバを起動し、現在のプロダクションデータベースをロードしようとします。エラーが発生しなければビルドは成功と見なされ、エラーが発生した場合は失敗となります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -2727,12 +2778,14 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"プロダクションブランチの最初のビルドでは、ゼロからデータベースが作成されます。このビルドが成功した場合、このデータベースはプロジェクトのプロダクションデータベースと見なされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"それ以降、プロダクションブランチへのプッシュは、新しいリビジョンで動作するサーバを使用してデータベースをロードしようとする新しいビルドを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -2740,6 +2793,7 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"ビルドが成功した場合、または警告はあってもエラーがない場合、このビルドと関連付けられたリビジョンとともに、本番データベースがこのビルドで実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -2747,6 +2801,7 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"ビルドがデータベースのロードまたはアップデートに失敗した場合、以前のビルドが再利用されてデータベースがロードされ、その結果、データベースは以前のビルドが成功したリビジョンで実行されているサーバを使用して実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -2754,12 +2809,13 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"プロダクションデータベースを実行するビルドは、ビルドリストの一番上に常に表示されます。ビルドが失敗した場合は、現在プロダクションデータベースを実行しているビルドの後に配置されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." -msgstr "" +msgstr "ステージングはプロダクトデータベースを複製し、ステージングブランチのリビジョンとともにこの複製をロードしようとします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -2767,12 +2823,13 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"ステージングブランチに新しいリビジョンをプッシュするたびに、作成されるビルドではプロダクションデータベースの新しいコピーが使用されます。同じブランチのビルド間でデータベースが再利用されることはありません。これにより、次のことが保証されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," -msgstr "" +msgstr "ステージングビルドでは、本番環境に近いデータベースを使用するため、テストを古いデータで行うことはありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -2780,19 +2837,20 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"同じステージングデータベースで好きなだけ操作を試すことができます。そして、プロダクトの新しいコピーで再起動したいときに再構築を依頼することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." -msgstr "" +msgstr "しかし、ステージングデータベースで設定変更を行い、本番環境に適用しない場合、同じステージングブランチの次のビルドには反映されません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." -msgstr "" +msgstr "開発ビルドでは、新しいデータベースを作成し、デモデータをロードし、ユニットテストを実行します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -2800,12 +2858,13 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"インストール中にテストが失敗した場合、ビルドは失敗と見なされ、赤でハイライト表示されます。これは、何か問題が発生した場合にエラーを発生させることを目的としているためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." -msgstr "" +msgstr "全てのテストに合格し、エラーがなければ、ビルドは成功したと見なされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -2813,6 +2872,7 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"インストールとテストを行うモジュールリストによると、開発ビルドが完了するまでに最大1時間かかる場合があります。これは、Odooのデフォルトのモジュールスイートに設定されているテストの数が非常に多いことが原因です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" @@ -2823,6 +2883,7 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"プロダクトブランチは常に最初に表示され、その他のブランチは最後に作成されたビルドの順に表示されます。ブランチをフィルタリングすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -2833,6 +2894,9 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"各ブランチでは、 *接続* リンクを使用して最後のビルドのデータベースにアクセスし、 *Github* " +"リンクを使用してブランチコードにジャンプすることができます。プロダクト以外のブランチでは、*リビルド* " +"リンクを使用して、ブランチの最新リビジョンを使用する新しいビルドを作成することができます。この最後のリンクは、ブランチで進行中のビルドがすでに存在する場合には使用できません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -2842,6 +2906,9 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"各ビルドについて、GitHubアイコンのボタンを使用してリビジョン変更にアクセスできます。*接続* " +"ボタンを使用して、管理者としてビルドのデータベースにアクセスできます。また、*接続* ボタンのドロップダウンメニューにある *以下として接続:* " +"ボタンを使用して、別のユーザとしてデータベースにアクセスすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -2850,62 +2917,65 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"ビルドのドロップダウンメニューでは、:ref:`ブランチビュー ` " +"と同じ機能にアクセスできます。ログ、ウェブシェル、エディタ、送信済みメールなどです。また、ビルドのデータベースのダンプをダウンロードすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを作成" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "プラットフォームをデプロイ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +" `Odoo.sh `_ にアクセスし、 *プラットフォームをデプロイ* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Githubでサインイン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." -msgstr "" +msgstr "GitHubアカウントでサインインして下さい。まだアカウントをお持ちでない場合は、アカウントを作成リンクをクリックして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shを許可" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." -msgstr "" +msgstr "*承認* ボタンをクリックして、Odoo.sh に必要なアクセス権を付与して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh では基本的に以下が必要です:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "GitHubのログインとEメールを知るには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," -msgstr "" +msgstr "ゼロからやり直す場合は、新しいリポジトリを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," -msgstr "" +msgstr "既存のリポジトリを読み込むには、既存のリポジトリから開始したい場合、組織のものも含めて、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," -msgstr "" +msgstr "変更をプッシュするたびに通知を受けるためのウェブフックを作成するには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -2913,20 +2983,22 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"デプロイをより簡単にするために変更を加えるには、ブランチをマージしたり、新しい `サブモジュール `_ を追加したりします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを提出" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." -msgstr "" +msgstr "ゼロから始めるために新しいリポジトリを作成するか、既存のリポジトリを使用するかを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." -msgstr "" +msgstr "次に、名前を選択するか、使用するリポジトリを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -2934,17 +3006,19 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"使用するOdooのバージョンを選択します。既存のデータベースまたはアプリケーション一式をインポートする場合は、該当するバージョンを選択する必要があります。ゼロから始める場合は、最新バージョンを使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"*サブスクリプションコード* を入力して下さい。これは、*サブスクリプション紹介*、*契約番号*、または *有効化コード* とも呼ばれます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "これは、Odoo.shを含む企業用サブスクリプションのコードである必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -2954,60 +3028,64 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"パートナーは、パートナーシップコードを使用してトライアルを開始できます。パートナーの顧客がプロジェクトを開始した場合、Odoo.shを含む企業版サブスクリプションを取得し、そのサブスクリプションコードを使用する必要があります。パートナーは、その金額の50%をコミッションとして受け取ります。コミッションを取得するには、販売担当者またはアカウントマネジャーに連絡して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" -msgstr "" +msgstr "フォームを送信した際に、サブスクリプションが有効ではないという通知を受け取った場合、それは次のいずれかを意味します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "既存のサブスクリプションではありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "パートナーシップのサブスクリプションではありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "これは企業向けサブスクリプションですが、Odoo.shは含まれていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." -msgstr "" +msgstr "パートナーシップサブスクリプションでも企業版サブスクリプション(オンライン・サブスクリプションなど)でもありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"サブスクリプションに関して疑問がある場合は、`Odooサポート `_までご連絡下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "完了しました!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." -msgstr "" +msgstr "Odoo.shの使用を開始できます。最初のビルドが作成されようとしています。まもなく最初のデータベースに接続できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "データベースをインポートします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Odoo.shプロジェクトにデータベースをインポートできるのは、Odooの :doc:`サポート対象バージョン " +"` である場合のみです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "本番環境でモジュールをプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -3015,6 +3093,9 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"コミュニティモジュールまたはカスタムモジュールを使用している場合は、GitHubリポジトリのブランチに追加して下さい。 " +"Odoo.comオンラインプラットフォームでホストされているデータベースにはカスタムモジュールがありません。 " +"これらのデータベースのユーザは、この手順をスキップできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -3023,12 +3104,15 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"モジュールを好きなように構成できます。Odoo.shはOdooアドオンを含むフォルダを自動的に検出します。例えば、リポジトリのルートディレクトリに全てのモジュールフォルダを置くこともできますし、定義したカテゴリ(会計、プロジェクトなど)ごとにフォルダにモジュールをグループ化することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Gitのパブリックリポジトリで利用可能なコミュニティモジュールについては、:ref:`サブモジュール ` を使用して追加することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -3036,20 +3120,24 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"次に、:ref:`このブランチを本番ブランチ にする` " +"か、:ref:`本番ブランチにマージする ` " +"か、いずれかを行います。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップをダウンロード" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "オンプレミスデータベース" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"オンプレミスデータベースのURL :file:`/web/database/manager` にアクセスし、バックアップをダウンロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -3057,20 +3145,22 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"データベースマネジャーにアクセスできない場合は、システム管理者によって無効にされている可能性があります。:ref:`データベースマネジャーのセキュリティに関するドキュメンテーション" +" ` を参照して下さい 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "データベースサーバのマスターパスワードが必要です。お持ちでない場合は、システム管理者にお問い合わせ下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "バックアップ形式として、ファイルストアを含むZIPを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインデータベース" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -3078,30 +3168,32 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`データベースマネジャーにアクセス `_ " +"して、データベースのバックアップをダウンロードして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "オンライン版(例:*saas-**) はOdoo.shではサポートされていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップをアップロード" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." -msgstr "" +msgstr "次に、Odoo.shプロジェクトの本番ブランチのバックアップタブで、先ほどダウンロードしたバックアップをインポートします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." -msgstr "" +msgstr "バックアップがインポートされたら、ブランチの履歴にある接続ボタンを使用してデータベースにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバを確認して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -3110,26 +3202,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Odoo.shにはデフォルトのメールサーバが用意されています。これを使用するには、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> " +"送信メールサーバ` でデータベースに有効な送信メールサーバが設定されていない必要があります (:ref:`開発者モード ` が有効化されている必要があります)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"データベースのインポート後、送信メールサーバは全て無効化され、デフォルトで提供されているOdoo.shのメールサーバを使用することになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." -msgstr "" +msgstr "ポート25は閉鎖されており(今後も閉鎖されたままです)、外部SMTPサーバに接続する場合は、ポート465および587を使用して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "スケジュールされたアクションを確認" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "インポート後は、スケジュールされたアクションは全て無効になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -3138,6 +3234,7 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"これは、新たにインポートされたデータベースが、実行中のプロダクトに影響を与える可能性のあるアクションを実行するのを防ぐためです。例えば、キューに残っているメールの送信、メール一括配信の処理、サードパーティサービスとの同期(カレンダ、ファイルホスティングなど)などです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -3147,6 +3244,8 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"インポートしたデータベースをプロダクトとして使用する予定の場合は、必要なスケジュールされたアクションを有効にします。元のデータベースで有効になっているものを確認し、インポートしたデータベースでも同じアクションを有効にすることができます。スケジュールされたアクションは、" +" :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 --> スケジュールされたアクション` にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -3154,7 +3253,7 @@ msgstr "サブスクリプションを登録" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "インポート後、サブスクリプションはリンク解除されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -3162,6 +3261,7 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"インポートされたデータベースはデフォルトで重複とみなされ、企業版サブスクリプションは削除されます。サブスクリプションごとにリンクできるデータベースは1つだけなので、この措置が取られます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -3170,124 +3270,128 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"本番にする場合は、以前のデータベースをサブスクリプションから切り離し、新たにインポートしたデータベースを登録します。手順については、:doc:`データベース登録ドキュメンテーション" +" <../../on_premise>` を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "はじめのモジュール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." -msgstr "" +msgstr "この章では、Odooモジュールを初めて作成し、Odoo.shプロジェクトにデプロイする方法を説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"このチュートリアルでは、:ref:`Odoo.sh ` " +"でプロジェクトを作成し、GitHubのリポジトリのURLを知っている`ことが前提となります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "GitとGithubの基本的な使い方が説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "以下の仮定が成り立ちます: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," -msgstr "" +msgstr "*~/src* は、Odooプロジェクトに関連するGitリポジトリが配置されているディレクトリです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* はGithubのユーザです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* は Github リポジトリです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* は開発ブランチの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master*は本番ブランチの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module*はモジュールの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "これらの値を、好きな値に置き換えて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "開発ブランチを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shより" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "ブランチビューで:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "開発ステージの横にある :code:`+` ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "*Fork* 選択で *master* ブランチを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "*宛先* 入力フィールドに *feature-1* と入力します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." -msgstr "" +msgstr "ビルドが作成されたら、エディタにアクセスし、*~/src/user* フォルダに移動すると、開発ブランチのコードにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "コンピューターから" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "GitHubのリポジトリをパソコンにクローンします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "新規ブランチを作成:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "モジュール構成を作成する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "モジュールのスキャフォールディング" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -3295,16 +3399,18 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"必須ではありませんが、スキャフォールディングにより、Odooの基本モジュール構造を設定する面倒な作業を回避できます。実行可能ファイル *odoo-" +"bin* を使用して、新しいモジュールにスキャフォールディングできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shエディタから、ターミナルで:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" -msgstr "" +msgstr "または、パソコンから、:doc:`Odooのインストールがある場合 <../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3313,10 +3419,12 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Odooをパソコンにインストールしたくない場合は、次の方法もあります。:download:`このモジュール構造テンプレートをダウンロード " +"` します。*my_module* のオカレンスを全て好きな名前に置き換えて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "以下の構造が生成されます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -3325,35 +3433,37 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"モジュール名には、アンダースコア( _ ) 以外の特殊文字を使用しないでください。ハイフン( - ) も使用できません。この名前は、モジュールの " +"Python クラスで使用されます。Python では、アンダースコア以外の特殊文字を含むクラス名は無効です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "ファイルの内容をコメント解除します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*、フィールドを持つモデルの例です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," -msgstr "" +msgstr "*views/views.xml*、ツリーとフォームビュー、それらを開くメニュー付き" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*、上記の例のモデルのデモレコード、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," -msgstr "" +msgstr "*controllers/controllers.py*、いくつかのルートを実装したコントローラの例です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," -msgstr "" +msgstr "*views/templates.xml*、上記のコントローラールートで使用される2つのqwebビューの例、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -3361,6 +3471,8 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*、モジュールのマニフェストで、例えばタイトル、説明、ロードするデータファイルなどが含まれます。アクセス制御リストのデータファイルのコメントを外すだけで完了です:" +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -3372,27 +3484,29 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"モジュール構造を手動で作成したい場合は、:doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` " +"のチュートリアルに従って、モジュールの構造と各ファイルの内容を理解することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "開発ブランチをプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "コミットする変更をステージングする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "変更をコミットする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリに変更をプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shエディタターミナルから:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -3402,33 +3516,37 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"上記のコマンドについては、:ref:`変更をコミットしてプッシュする ` セクション (:ref:`オンラインエディタ ` 章の) " +"で説明されています。このセクションには、ユーザー名とパスワードの入力を求められること、および2要素認証を使用している場合の対処方法についての説明も含まれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "または、パソコンの端末から: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"最初のプッシュのみ、*-u origin feature-1* を指定する必要があります。 それ以降、パソコンからの今後の変更をプッシュするには、単に" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "モジュールをテストする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクト内の開発ブランチに、あなたのブランチが表示されるはずです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトのブランチビューで、左側のナビゲーションパネルにあるブランチ名をクリックすると、そのブランチの履歴にアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -3436,6 +3554,7 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"設定したコメントを含め、先ほどプッシュした変更がここで確認できます。データベースが準備できたら、*接続* ボタンをクリックしてアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -3443,22 +3562,23 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Odoo.shプロジェクトがモジュールを自動的にインストールするように設定されている場合、データベースアプリの中に直接表示されます。そうでない場合は、インストール可能なアプリの中に表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." -msgstr "" +msgstr "その後、モジュールをいろいろと操作し、新しいレコードを作成し、機能やボタンをテストすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "本番データでテストする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." -msgstr "" +msgstr "このステップには本番データベースが必要です。まだお持ちでない場合は、作成して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -3466,6 +3586,7 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"開発ビルドでデモデータを使用してモジュールをテストし、準備ができたと判断したら、ステージングブランチを使用して本番データでテストすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" @@ -3475,35 +3596,35 @@ msgstr "いずれかが可能です:" msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." -msgstr "" +msgstr "開発ブランチをステージングブランチにするには、それを *ステージング* セクションタイトルにドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." -msgstr "" +msgstr "指定のステージングブランチにドラッグ&ドロップして、既存のステージングブランチにマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." -msgstr "" +msgstr "ブランチをマージするには、:code:`git merge` コマンドも使用できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." -msgstr "" +msgstr "これにより、新しいステージングビルドが作成され、本番データベースが複製され、ブランチの最新の変更を反映したサーバで実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." -msgstr "" +msgstr "データベースが準備できたら、*接続* ボタンをクリックしてアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "モジュールをインストールする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -3513,32 +3634,34 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"モジュールは自動的にインストールされません。アプリメニューからインストールする必要があります。 " +"実際、ステージングビルドの目的は、本番環境で変更がどのように動作するかをテストすることです。本番環境では、モジュールを自動的にインストールするのではなく、必要に応じてインストールしたいでしょう。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" -msgstr "" +msgstr "また、インストールするアプリにモジュールが直接表示されない場合もあります。その場合は、まずアプリのリストを更新する必要があります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`開発者モード ` を有効化します" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "アプリメニューで、*アプリリストを更新* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "表示されるダイアログで、*更新* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "すると、モジュールが利用可能なアプリのリストに表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "本番環境でデプロイする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -3546,16 +3669,17 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"ステージングブランチでプロダクトデータを使用してモジュールをテストし、本番環境での使用に問題がないと判断できたら、ステージングブランチを本番ブランチにマージすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "ステージングブランチを本番ブランチにドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." -msgstr "" +msgstr "これにより、ステージングブランチの最新の変更が本番ブランチにマージされ、本番サーバがこれらの最新の変更で更新されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -3564,56 +3688,61 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"モジュールは自動的にはインストールされません。、 :ref:` ステージングデータベースにモジュールをインストールする方法 ` " +"について上記のセクションで説明されているように、手動でインストールする必要があります。 `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "変更を追加" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." -msgstr "" +msgstr "このセクションでは、モデルに新しいフィールドを追加してモジュールに変更を加え、それをデプロイする方法について説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Odoo.shエディタから、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "モジュールフォルダ *~/src/user/my_module* に移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ファイル *models/models.py* を開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "またはコンピューターから、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," -msgstr "" +msgstr "お好みのファイルブラウザを使用して、モジュールフォルダ *~/src/odoo-addons/my_module* に移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"次に、*Atom*、*Sublime Text*、*PyCharm*、*vim* などお好みのエディタを使用して、*models/models.py* " +"ファイルを開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "次に、説明フィールドの後" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "日付時間フィールドを追加する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "次に、*views/views.xml*ファイルを開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -3631,13 +3760,13 @@ msgstr "追加" msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." -msgstr "" +msgstr "これらの変更により、テーブルに列を追加することでデータベース構造が変更され、データベースに保存されたビューが修正されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." -msgstr "" +msgstr "これらの変更を既存のデータベース(本番データベースなど)に適用するには、モジュールのアップデートが必要です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -3645,10 +3774,11 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"変更をプッシュした際に、Odoo.shプラットフォームによって自動的に更新を実行したい場合は、マニフェスト内のモジュールバージョンを上げて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "モジュールマニフェスト *__manifest__.py* を開く" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -3659,27 +3789,27 @@ msgstr "と:" msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." -msgstr "" +msgstr "プラットフォームは、バージョンの変更を検知し、新しいリビジョンが展開された際にモジュールの更新をトリガします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Gitフォルダに移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "次に、Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "次に、コミットする変更をステージします" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "変更をプッシュする:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index efd8c6b4a..b4a608932 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -3928,6 +3928,9 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"受信エイリアスは、受信Eメールを受信してレコードを作成するためにOdooデータベースに設定されます。Odooデータベースに設定されたエイリアスを表示するには、まず" +" :ref:`開発者モード` を有効化します。次に :menuselection:`管理設定アプリ --> 技術設定 " +"--> エイリアス` を開きます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -3937,6 +3940,9 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"次のシステムパラメータ、`mail.catchall.domain.allowed` " +"は、許可されたエイリアスドメイン値をカンマで区切って設定することで、エイリアス宛のメールを正しくフィルタリングします。エイリアスがチケット、リード、案件などを作成できるドメインを設定することで、(ドメインではなく)" +" プレフィックスエイリアスのみを持つEメールアドレスが存在する場合の誤検出を排除します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -3956,6 +3962,9 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Odooが、送信者、宛先、または:abbr:`CC(カーボンコピー)` のメールアドレス (例:commercial@example.com)に " +"`commercial` というプレフィクスのエイリアスを含むEメールを受信すると、データベースは、そのEメールを`commercial` " +"という完全なエイリアスとして、異なるドメインで誤って処理し、その結果、チケット/リード/案件/その他を作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -3965,6 +3974,10 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +" `mail.catchall.domain.allowed`システムパラメータを追加するには、まず :ref:`開発者モード` を有効化します。次に :menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 --> システムパラメータ` " +"に進みます。:guilabel:`新規` をクリックします。次に :guilabel:`キー` フィールドに " +"`mail.catchall.domain.allowed` と入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -3972,10 +3985,12 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"次に、:guilabel:`値` フィールドにカンマで区切ったドメインを追加します。 :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(保存)` を手動で実行すると、システムパラメータが即座に有効になります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "mail.catchall.domain.allowed システムパラメータセット。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -3989,6 +4004,8 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"新しいエイリアスを作成する際、:guilabel:`ローカルパートに基づく受信検出` " +"を有効にするオプションがあります。有効にすると、Odooは受信Eメールのルーティングにローカルパートのみを一致させるよう要求します。この機能をオフにすると、Odooは受信EメールのルーティングにEメールアドレス全体を一致させるよう要求します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index bc78252c9..ba2ef72fa 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr "프로덕션 및 스테이징 빌드는 제외되며 방문자는 해당 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "GitHub 커밋 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -8034,6 +8034,10 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"업그레이드 작업에는 이전 버전에서 최신 지원 버전(예: Odoo 16.0에서 Odoo 18.0)으로 데이터베이스를 이동하는 작업이 " +"포함됩니다. 각 버전마다 새로운 기능, 버그 수정 및 보안 패치가 제공되므로 정기적으로 업그레이드하는 것이 매우 중요합니다. " +":doc:`지원되는 버전 ` 을 사용하는 것을 강력히 권장합니다. 각 주요 버전에 대한 지원 기간은 " +"3년입니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index b31cdd6d3..1ff5da126 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3104,47 +3104,47 @@ msgstr "설명" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows / Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "이전 이동 경로" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "새 레코드 만들기" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Odoo Home Page" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -3152,11 +3152,11 @@ msgstr "변경 내용 삭제" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -3164,11 +3164,11 @@ msgstr "변경 사항 저장" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -3176,11 +3176,11 @@ msgstr "다음 페이지" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -3188,11 +3188,11 @@ msgstr "이전 페이지" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -3200,71 +3200,71 @@ msgstr "검색" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "메뉴 선택" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "새 할 일 만들기" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "지식 센터 기사 검색" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "지식 센터 기사 공유" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "명령어 모음 열기" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 4b8d46d36..5e3a4077c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # JH CHOI , 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2702,10 +2702,13 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"고객 청구서는 회사에서 발행하는 문서로 고객에게 판매한 품목이나 서비스에 대해 발행합니다. 고객에게 전송되면 미수금으로 기록됩니다. 고객" +" 청구서에는 제공된 품목이나 서비스에 대해 지불해야 할 금액, 해당하는 판매세, 배송 및 처리 수수료 및 기타 비용이 포함될 수 " +"있습니다. Odoo에서는 다중 청구서 및 결제 워크플로우를 지원합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -2716,27 +2719,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -2767,6 +2770,10 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`고객`: 고객을 선택하면 Odoo에서 자동으로 청구서 주소, :doc:`선호하는 지급 조건 " +"`, :doc:`재정 위치 `, " +"미수금 계정 등의 정보를 고객 레코드에서 청구서로 가져옵니다. 특정한 청구서에 대해 이러한 값을 변경하려면 청구서에서 직접 수정하세요. " +"앞으로 발생할 청구서에 대해 변경하려면 연락처 레코드에서 값을 변경합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" @@ -2788,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`통화 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." @@ -2800,7 +2807,7 @@ msgstr ":guilabel:`수량`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가격`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" @@ -2836,7 +2843,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "청구서 확정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2845,6 +2852,9 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"문서가 완료되면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 문서 상태가 :guilabel:`게시됨` 으로 변경되고 청구서 설정에 따라 " +"전표 항목이 생성됩니다. 확인 시 Odoo는 고유한 번호를 지정된 :ref:`순서 `" +" 로 각 문서에 할당합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" @@ -2871,6 +2881,9 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"청구서를 고객에게 전송하려면 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭합니다. :ref:`기본 청구서 레이아웃 ` 이 사용자 지정되지 않은 경우에는 :guilabel:`문서 레이아웃 환경설정` 팝업창이 " +"나타나게 됩니다. 그런 다음 :guilabel:`보내기` 창에서 이 청구서를 고객에게 전송할 방법을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -2882,10 +2895,14 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"여러 개의 청구서를 보내 인쇄하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 청구서를 선택합니다. 그런" +" 다음 :icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 선택합니다. 선택한" +" 청구서에 배너가 표시되어 보내기 및 인쇄 일괄 작업으로 진행 중이라는 내용을 나타냅니다. 이렇게 하면 프로세스 중에 수동으로 다시 " +"작업을 진행하는 것을 방지할 수 있으며, 예외적으로 대량 일괄 작업을 하는 경우에는 완료까지 시간이 걸릴 수 있기 때문에 필요합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "결제 및 조정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" @@ -2895,7 +2912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`결제`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -2904,7 +2921,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "결제 후속 조치" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -2916,6 +2933,10 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Odoo의 :doc:`후속 조치 활동 ` 을 통해 회사에서 고객 청구서에 대한 후속 조치를 취할 수 " +"있습니다. 고객의 연체 정도에 따라 고객에게 미납 청구서 납부를 독촉할 수 있는 조치를 다양하게 설정할 수 있습니다. 이와 같은 조치는 " +"함께 작업되는 후속 조치 레벨에 따라서 청구서 연체 기간이 지정된 일수를 넘길 경우 진행됩니다. 같은 고객에 대해 여러 개의 청구서를 " +"연체한 경우 가장 연체 기간이 긴 청구서를 기준으로 조치됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -2930,10 +2951,14 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"Odoo에서 할당하는 문서 번호는 고유 번호를 기준으로 하며 이 번호는 접두사와 숫자로 구성되어 있습니다. 접두사는 전표 코드와 입력일을" +" 조합한 것으로 항목을 기간별로 그룹화할 때 사용합니다. 번호는 각 기간별로 고유하며 항목에 대한 식별용으로 사용합니다. 고객 청구서의 " +"기본 순서는 INV/YYYY/숫자 입니다. 일부의 경우에는, 청구서에 대해 :ref:`번호 재설정 " +"` 을 해야 하는 경우도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "순서 재배치" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" @@ -2963,6 +2988,9 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"청구서 번호를 INV/YYYY/MM/번호 구조로 변경하려면 `/MM` 에 :guilabel:`청구서 날짜` 의 월에 해당하는 숫자를 " +"추가합니다. Odoo에서 \"/\" 항목을 월로 인식하고 향후 청구서 순서를 :guilabel:`청구서 날짜` 에 해당하는 월로 알맞게 " +"업데이트합니다. 예를 들어 청구서 날짜가 1월이면 번호가 `INV/2024/01/XXXXX` 로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" @@ -2992,7 +3020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 번호 대량 재정렬" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3001,6 +3029,9 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"여러 개의 청구서에 대해서 번호 순서를 다시 지정하는 것이 도움이 될 수 있습니다. 예를 들어, 다른 청구서나 회계 시스템에서 청구서 " +"가져오기를 할 때 참조 항목이 이전 소프트웨어에 있는 경우에는, 처음부터 다시 시작하지 않고도 현재 연도로 연속성을 유지할 수 있어야 " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" @@ -3063,11 +3094,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "재조정 옵션 창" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "파트너 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -6554,6 +6585,8 @@ msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`재고 가치 평가 적용 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -6636,6 +6669,10 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**구매 가격**: 품목을 수령할 때의 예상 품목 가격(공급업체 청구서를 나중에 수령하는 경우에 대비)입니다. 이 금액에는 품목 가격뿐만" +" 아니라 배송비, 세금, :doc:`양률 비용 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`" +" 과 같은 추가 비용도 포함되어 있습니다. 공급업체 청구서를 받으면 이 가격이 조정됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -8911,6 +8948,10 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"고객 청구서나 공급업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새로운 전표 항목이 생성되고 결제 금액에 따라 지급해야 " +"하는 금액이 변경됩니다. 해당 금액은 :ref:`미납 ` **수금** 또는 **지급** " +"계정에 반영됩니다. 이 때 고객 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 그런 다음 미납 계정이 은행 " +"거래 내역과 조정되면 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 완료` 상태로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -8968,6 +9009,8 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +":menuselection:`고객/공급업체 --> 결제` 를 통해 새 결제를 등록하면, 청구서나 업체 청구서로 직접 연결되지 않습니다. " +"대신, 미수금이나 미지급금이 관련 청구서나 업체 청구서와 수동으로 매칭이 될 때까지 **미납 계정** 과 매칭됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -9050,6 +9093,11 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"일괄 결제 기능을 사용하면 여러 연락처의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 ` 작업을 쉽게 진행할 수 " +"있습니다. 또한 :doc:`수표 ` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 " +"` 를 하는 경우에도 유용합니다. 기능을 사용하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 " +"--> 일괄 결제` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제` 로 이동합니다. 결제 목록 보기에서 여러 " +"결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -9074,6 +9122,10 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" +":guilabel:`결제 매칭` 도구로 미조정 고객 청구서 혹은 공급업체 청구서를 모두 열고 개별적으로 처리하여, 모든 결제와 청구서를 " +"한곳에서 매칭시킬 수 있습니다. :guilabel:`회계 현황판` 으로 이동하여 :guilabel:`고객 청구서` 또는 " +":guilabel:`공급업체 청구서` 전표에서 :icon:`fa-ellipsis-v`(:guilabel:`드롭다운 메뉴`) 버튼을 " +"클릭하고 :guilabel:`결제 매칭` 을 선택하거나 :menuselection:`회계 --> 회계 --> 조정` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." @@ -9099,6 +9151,9 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"일괄 조정 기능을 사용하면 특정 고객이나 공급업체에 대한 여러 건의 미납 금액 또는 청구서를 한 번에 조정할 수 있습니다. " +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 미수금/미지급금` 으로 이동합니다. 해당 연락처에 대해 아직 조정되지 않은 거래가 " +"모두 표시되며, 고객이나 공급업체를 선택하면 :guilabel:`조정` 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." @@ -9116,6 +9171,9 @@ msgid "" "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" +"부분 결제를 등록하려면 관련 청구서 또는 업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭합니다. 부분 결제의 경우(결제된 " +":guilabel:`금액` 이 청구서나 업체 청구서 총 잔액보다 적은 경우), :guilabel:`결제 차액` 필드에 미납 잔액이 " +"표시됩니다. 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" @@ -9134,7 +9192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "부분 결제 등록" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" @@ -9147,6 +9205,9 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"결제가 등록되면 청구서 또는 업체 청구서 상태는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 다음 단계로는 관련된 은행 거래 내역과 " +":doc:`조정 ` 하여 결제 워크플로우를 마무리하고 청구서나 업체 청구서를 " +":guilabel:`결제 완료` 으로 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -10992,7 +11053,7 @@ msgstr ":guilabel:`성과`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`총 수익 마진`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" @@ -11002,7 +11063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`순이익률`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -11029,7 +11090,7 @@ msgstr ":guilabel:`위치`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 채무일`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" @@ -11039,7 +11100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 채권일`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" @@ -11049,7 +11110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단기 현금 예측`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" @@ -11062,7 +11123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유동자산 대비 유동부채`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "" @@ -13389,6 +13450,9 @@ msgid "" " all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding " "errors or mistakes in the system." msgstr "" +"선택 사항으로, :ref:`결제 매칭 ` 을 실행하여 미납 중인 공급업체 청구서와 " +"고객 청구서에 대한 결제에 대한 유효성을 확인합니다. 이 단계는 선택 사항이지만, 모든 미납 결제 항목과 청구서를 조정하여 시스템에서 " +"발생할 수 있는 오류나 실수를 연말 결산 프로세스 중에 발견할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "" @@ -26218,6 +26282,8 @@ msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" +"`YouTube 플레이 리스트 - 브라질 (현지화) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" @@ -27450,7 +27516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캐나다 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" @@ -27458,11 +27524,11 @@ msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." -msgstr "" +msgstr "캐나다 현지화를 위한 기본 회계 모듈입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캐나다 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" @@ -27470,11 +27536,11 @@ msgstr "`l10n_ca_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." -msgstr "" +msgstr "캐나다 회계 보고서를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45 msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캐나다 수표 레이아웃`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" @@ -27763,7 +27829,7 @@ msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`British Columbia (BC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" @@ -27771,19 +27837,19 @@ msgstr ":guilabel:`Manitoba (MB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144 msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:145 msgid ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146 msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147 msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148 msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`" @@ -27795,7 +27861,7 @@ msgstr ":guilabel:`Ontario (ON)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150 msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151 msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`" @@ -27816,7 +27882,7 @@ msgstr ":guilabel:`International (INTL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1 msgid "" "The default fiscal positions for the Canada localization in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에 있는 캐나다 현지화에 대한 기본 재정 위치입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:160 msgid "" @@ -27961,7 +28027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Balance sheet report selection for CA localization in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo CA 현지화 재무상태표 보고서 세트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:277 @@ -27982,7 +28048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo CA 현지화 손익계산서 보고서 세트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:238 msgid "" @@ -28114,7 +28180,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299 msgid "Receive pre-authorized debits" -msgstr "" +msgstr "사전 승인된 이체 받기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:301 msgid "" @@ -41665,6 +41731,7 @@ msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/분할 또는 이연 납부)" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -43057,7 +43124,7 @@ msgstr "Odoo는 *추가 평가판에 대해 잔액* 이 생성되지 않습니 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 msgid "Month 13 trial balance" -msgstr "" +msgstr "13월 시산표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025 msgid "" @@ -43279,7 +43346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" @@ -43297,7 +43364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 - 전자 청구서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" @@ -43386,7 +43453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 이커머스`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" @@ -43813,7 +43880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." -msgstr "" +msgstr "EDI 인증서 마법사입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278 msgid "" @@ -43914,7 +43981,7 @@ msgstr "문서 유형에 필요한 정보는 기본값으로 포함되어 있으 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." -msgstr "" +msgstr "문서 유형 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -43954,7 +44021,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." -msgstr "" +msgstr "전표 EDI 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 msgid "" @@ -43978,7 +44045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." -msgstr "" +msgstr "파트너 식별 유형입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -44094,7 +44161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually." -msgstr "" +msgstr "수동으로 EDI를 전송합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447 msgid "" @@ -44189,7 +44256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report." -msgstr "" +msgstr "청구서 PDF 보고서입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "IAP Credits" @@ -44277,7 +44344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice after cancellation." -msgstr "" +msgstr "취소 후 청구서입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." @@ -44285,7 +44352,7 @@ msgstr "취소 요청이 있을 때마다 크레딧 1개가 차감됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Export invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 내보내기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "" @@ -45028,11 +45095,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:911 msgid ":ref:`Client account registration `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`고객 계정 등록 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:912 msgid ":ref:`Automatic invoice `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`자동 청구서 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:913 msgid "" @@ -49453,7 +49520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:18 msgid "The supported documents are:" -msgstr "" +msgstr "지원되는 문서는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:20 msgid "" @@ -49481,7 +49548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:31 msgid "The following terms are used throughout the Uruguayan localization:" -msgstr "" +msgstr "우루과이 현지화에서는 다음의 용어를 사용합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:33 msgid "" @@ -49676,19 +49743,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124 msgid "Legal name (razón social)" -msgstr "" +msgstr "법인명(회사명)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:125 msgid "RUT from the company" -msgstr "" +msgstr "회사 RUT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:126 msgid "User name (RUT.odoo)" -msgstr "" +msgstr "사용자 이름 (RUT.odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:127 msgid "Odoo database link" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스 링크" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:129 msgid "" @@ -49837,7 +49904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Taxes for Uruguay." -msgstr "" +msgstr "우루과이 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:220 msgid "" @@ -49877,7 +49944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Document types for Uruguay." -msgstr "" +msgstr "우루과이용 문서 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241 msgid "" @@ -50072,7 +50139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:339 msgid "Leyenda and additional information" -msgstr "" +msgstr "범례 및 추가 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:341 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 9c6387e50..a95ce1485 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -3989,6 +3989,9 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"수신 별칭을 Odoo 데이터베이스에 설정하여 수신 이메일을 수신하면 레코드가 생성됩니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 " +"먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> " +"기술 --> 별칭` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -3998,6 +4001,9 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 " +"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성할 경우, " +"이메일 주소에 (도메인이 아닌) 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 줄일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -4017,6 +4023,9 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Odoo에 수신된 이메일에서 `commercial` 접두사 별칭이 발신자, 수신자 또는 이메일 :abbr:`CC(수신 참조)` 이메일 " +"주소에 있는 경우(예: commercial\\@example.com), 데이터베이스에서는 이메일 전체 주소가 `commercial` " +"별칭인 다른 도메인 주소인 것으로 잘못 처리하여 티켓/영업제안/영업기회 등을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -4050,6 +4059,9 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"새로운 별칭을 만들 때 :guilabel:`로컬 파트 기준으로 수신 감지` 를 활성화하는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면 " +"Odoo에서 수신 이메일을 라우팅할 때 로컬 파트만 일치하면 됩니다. 이 기능을 해제할 경우 Odoo에서 수신 이메일을 라우팅하려면 전체" +" 이메일 주소가 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -13788,7 +13800,7 @@ msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합 #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3 msgid "Facebook sign-in authentication" -msgstr "" +msgstr "Facebook 로그인 인증" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5 msgid "" @@ -13810,7 +13822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15 msgid "Meta for Developers setup" -msgstr "" +msgstr "개발자용 메타 설정" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17 msgid "" @@ -14316,7 +14328,7 @@ msgstr "언어 추가" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" -msgstr "" +msgstr "추가 언어 다운로드 방법:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index e78066ace..c9bd1dde6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ":guilabel:`완료`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "The appraisal was completed." -msgstr "" +msgstr "평가가 완료되었습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "Orange" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ":guilabel:`취소됨`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "The appraisal was cancelled." -msgstr "" +msgstr "평가가 취소되었습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "Gray" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "평가 분석 보고서의 평가를 모두 표시하는 보고서입니 #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56 msgid "Group by status" -msgstr "" +msgstr "상태 기준 그룹" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58 msgid "" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20 msgid "Skills evolution report" -msgstr "" +msgstr "직무 기술 개발 보고서" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22 msgid "" @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:70 msgid "Log a certification" -msgstr "" +msgstr "인증 기록" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:72 msgid "" @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83 msgid "The default options are:" -msgstr "" +msgstr "기본 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:85 msgid "" @@ -5106,7 +5106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10 msgid "Archive an employee" -msgstr "" +msgstr "직원 보관" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12 msgid "" @@ -5340,7 +5340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3 msgid "Employee retention report" -msgstr "" +msgstr "직원 유지율 보고서" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:5 msgid "" @@ -6229,7 +6229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240 msgid "Manage accident repairs" -msgstr "" +msgstr "사고 수리 관리" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242 msgid "" @@ -11184,7 +11184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22 msgid ":ref:`Vendor information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`공급업체 정보 `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23 msgid ":ref:`Availability `" @@ -13591,7 +13591,7 @@ msgstr ":doc:`급여/근무_항목`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -16133,6 +16133,9 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"미리 설정되어 있는 급여 공제 유형은 **전혀** 변경하거나 **수정하지 않는 것이 좋습니다**. 특히 데이터베이스의 급여명세서에서 이미" +" 사용된 적이 있는 경우에는 변경하지 마세요. 변경할 경우 각종 급여 규칙에 영향을 미칠 수 있으며 급여명세서를 생성하지 못하게 될 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -16150,6 +16153,10 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"새로운 급여 공제 유형을 생성하려면, :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 빈 :guilabel:`급여 공제 유형` 양식을 " +"불러옵니다. 해당 필드에 새 급여 공제 유형 :guilabel:`이름` 을 입력합니다. 다음으로 급여명세서를 계산하는 데 급여 규칙에서 " +"사용할 :guilabel:`코드` 를 입력합니다. 마지막으로 이 급여 공제가 만료되지 않게 하려면 :guilabel:`종료일 없음` " +"확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -16217,6 +16224,9 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`예상 종료일`: 이 필드는 **수정할 수 없으며**, **월별 금액` 필드를 **입력한 후에** 나타납니다. 이 " +"필드에 급여 공제가 종료될 예상일이 표시됩니다. 기본적으로 오늘 날짜가 필드에 나타나 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`총액` " +"필드가 입력되면 이 날짜가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -16225,6 +16235,8 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`문서`: 법원 명령서와 같은 문서가 필요한 경우 :guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 " +"로드됩니다. 원하는 문서를 선택하여 레코드에 첨부합니다. 급여 공제 항목에는 문서를 **하나만** 첨부할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" @@ -16257,6 +16269,8 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"여러 명의 직원에 대한 급여 공제를 하나의 급여 공제 양식에 생성하는 경우, 양식을 작성한 후 :guilabel:`개별 공제 항목 " +"만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`직원` 필드에 있는 각 직원에 대해 별도의 급여 공제 항목이 생성됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -16268,10 +16282,13 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"별도로 급여 공제를 생성하면 :guilabel:`급여 공제` 현황판 화면으로 돌아가며, :guilabel:`설명` 필터에 급여 공제 " +"양식에 입력한 설명이 나타나 있습니다. 모든 급여 공제는 현재 활성화되어 있으므로 :guilabel:`실행 중` 상태로 되어 있습니다. " +"검색창에서 필터를 지우면 기본 :guilabel:`급여 공제` 현황판 전체를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "급여 공제 관리" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -16291,7 +16308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "급여 공제 종료" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -16301,6 +16318,9 @@ msgid "" "paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the " "employee no longer has the money taken out of future paychecks." msgstr "" +"급여 공제 항목이 생성되면 상태는 :guilabel:`실행 중` 이 됩니다. 급여 공제가 완료되면(:ref:`급여 공제 양식 " +"` 에 입력한 *총액* 을 전액 지급) 상태가 자동으로 *완료* 로 변경되고" +" 더 이상 향후 직원 급여에서 해당 금액이 공제되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124 msgid "" @@ -16309,6 +16329,8 @@ msgid "" "open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`." msgstr "" +"급여 공제가 종료되었지만 자동으로 *완료* 로 변경되지 않는 경우에는 레코드를 수동으로 업데이트할 수 있습니다. 상태를 변경하려면 " +":menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동하여 *급여 공제* 현황판을 엽니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128 msgid "" @@ -16339,10 +16361,13 @@ msgid "" " showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually " "changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"6개월 후, Rose는 급여에서 $1,500.00을 지급했습니다. 세금 환급을 받은 후, 그 돈으로 나머지 소송 합의금을 지급했습니다. " +"급여 관리자에게 관련 문서를 보내 합의금이 전액 지급되었음을 확인한 후, 급여 관리자는 급여 공제 상태를 수동으로 " +":guilabel:`완료` 로 변경합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146 msgid "Cancel salary attachments" -msgstr "" +msgstr "급여 공제 취소" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148 msgid "" @@ -16353,10 +16378,13 @@ msgid "" " cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken " "out of future paychecks." msgstr "" +"급여 공제는 언제든지 취소할 수 있습니다. 급여 공제를 취소하려면 :guilabel:`급여 공제` 현황판에서 개별 공제 항목 레코드를 " +"클릭하여 해당 레코드를 엽니다. :guilabel:`급여 공제` 레코드에서 :guilabel:`취소` 버튼을 클릭하면 급여 공제가 " +"취소되고 지정된 금액이 향후 급여에서 차감되는 것을 중지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -17633,12 +17661,12 @@ msgstr ":ref:`2차 면접 `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 msgid ":doc:`Contract Proposal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`계약 제안서 `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194 msgid "" ":ref:`Contract Signed `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`계약 체결 `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196 msgid "" @@ -18786,7 +18814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3 msgid "Offer job positions" -msgstr "" +msgstr "직무 제안" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5 msgid "" @@ -19587,7 +19615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" -msgstr "" +msgstr "채용 분석 보고서" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16 msgid "" @@ -19615,7 +19643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 msgid "Pivot table view" -msgstr "" +msgstr "피벗 테이블 보기" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:32 msgid "" @@ -19706,7 +19734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75 msgid "Hired through referrals" -msgstr "" +msgstr "추천을 통한 채용" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:77 msgid "" @@ -20110,7 +20138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:14 msgid "Recruitment team scheduled interviews" -msgstr "" +msgstr "채용팀 면접 예약" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:16 msgid "" @@ -20555,7 +20583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:207 msgid "Applicant scheduled interviews" -msgstr "" +msgstr "지원자 면접 일정" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:209 msgid "" @@ -20657,7 +20685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260 msgid "`Plan my interview`" -msgstr "" +msgstr "`면접 계획하기`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:263 msgid "Schedule interview" @@ -20792,7 +20820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:3 msgid "Source analysis reporting" -msgstr "" +msgstr "출처 분석 보고" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:5 msgid "" @@ -20857,7 +20885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:34 msgid "Source effectiveness report" -msgstr "" +msgstr "출처 효과 보고서" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:36 msgid "" @@ -20966,7 +20994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:3 msgid "Team performance reporting" -msgstr "" +msgstr "팀 성과 보고" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:5 msgid "" @@ -21145,7 +21173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3 msgid "Time in stage analysis" -msgstr "" +msgstr "단계 분석 시간" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:5 msgid "" @@ -21309,7 +21337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79 msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`필수 보고 문서 <../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" @@ -22181,7 +22209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14 msgid "Employees referral analysis report" -msgstr "" +msgstr "직원 추천 분석 보고서" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:16 msgid "" @@ -22235,7 +22263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41 msgid "Use case: hired referrals" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 추천 인재 채용" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:43 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 995fb8170..0a85eeb81 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "판매 주문 라인에서 패키지를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:144 msgid "Routes for packaging" -msgstr "" +msgstr "포장 경로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:146 msgid "" @@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:173 msgid "Apply route on packaging" -msgstr "" +msgstr "포장에 경로 적용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:175 msgid "" @@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:52 msgid "" ":ref:`Set costing method `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`원가계산법 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 msgid "Accounting setup" @@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:79 msgid "Product category setup" -msgstr "" +msgstr "품목 카테고리 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "" @@ -5624,7 +5624,7 @@ msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "10개 품목 배송" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 @@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:399 msgid "Stock input/output (automated only)" -msgstr "" +msgstr "재고 입고/출고(자동화만 해당)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "" @@ -6153,7 +6153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "재고 가치 평가 보고" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:460 msgid "" @@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37 msgid "Create landed cost product" -msgstr "" +msgstr "양륙 비용 품목 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39 msgid "" @@ -6372,6 +6372,10 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"공급업체 청구서에 양륙 비용을 적용하려면 원 |PO| 의 품목이 **반드시** 카테고리 *원가 계산 방법* 이 |AVCO| 또는 " +"|FIFO| 인 *품목 카테고리* 에 속해야 하며, 여기에서 평가 방법은 :doc:`수동 " +"` 또는 :doc:`자동 ` 이 될 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" @@ -6393,7 +6397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87 msgid "Create vendor bill" -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89 msgid "" @@ -6455,7 +6459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117 msgid "Add landed cost" -msgstr "" +msgstr "양률 비용 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119 msgid "" @@ -7305,7 +7309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:125 msgid "Stock move pop-up window" -msgstr "" +msgstr "재고 이동 팝업창" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:127 msgid "" @@ -7406,7 +7410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:146 msgid "Finally, click :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, :guilabel:`생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:187 msgid "" @@ -8048,7 +8052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:32 msgid ":doc:`Tracking expiration dates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`만료일 추적`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:33 msgid "" @@ -8258,7 +8262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" -msgstr "" +msgstr "배송 주문 시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" @@ -8482,7 +8486,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Configuring custom properties " "<../../../../productivity/knowledge/properties>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`사용자 지정 속성 환경설정 <../../../../productivity/knowledge/properties>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:278 msgid "Reserve lot number for a product" @@ -10408,7 +10412,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 보관 규칙 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23 msgid "" @@ -10423,7 +10427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." @@ -10431,7 +10435,7 @@ msgstr "재고 관리 설정에서 다중 단계 경로를 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "보관 규칙 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38 msgid "" @@ -10502,7 +10506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "보관 규칙 우선순위" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72 msgid "" @@ -10512,7 +10516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "패키지 유형 및 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" @@ -10729,7 +10733,7 @@ msgstr "품목을 1단계 방식으로 출고하면, 판매주문서(SO)가 승 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:156 msgid "Create sales order" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:105 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:158 @@ -10984,7 +10988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:126 msgid "Process internal transfer" -msgstr "" +msgstr "내부 이동 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:128 msgid "" @@ -11490,7 +11494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." -msgstr "" +msgstr "새 창고 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76 msgid "" @@ -11557,7 +11561,7 @@ msgstr ":guilabel:`창고`: `창고 A` 및 `창고 B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: `WHA` and `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "" @@ -11973,7 +11977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" -msgstr "" +msgstr "중량별 수용량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78 msgid "" @@ -11987,7 +11991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" -msgstr "" +msgstr "품목별 용량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85 msgid "" @@ -12010,7 +12014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" -msgstr "" +msgstr "패키지별 용량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102 msgid "" @@ -12048,7 +12052,7 @@ msgstr "페이지에 저장소 카테고리 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124 msgid "Assign to location" -msgstr "" +msgstr "위치에 배정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126 msgid "" @@ -12309,7 +12313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." -msgstr "" +msgstr "풀 규칙 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Pull rules for the 'Deliver in two steps' route." @@ -12425,7 +12429,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Applicable on packagings `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`포장에 적용 가능 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -13891,11 +13895,11 @@ msgstr ":doc:`선한선출 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`가장 가까운 위치 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:25 msgid ":doc:`Least Packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`최소 패키지 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:26 msgid "Based on" @@ -14212,7 +14216,7 @@ msgstr "이 전략의 목표는 가장 가까운 보관 위치에서 제품을 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:13 msgid ":doc:`About removal strategies <../removal_strategies>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`처리 방식 정보 <../removal_strategies>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:16 msgid "" @@ -15291,7 +15295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:16 msgid ":doc:`About reservation methods <../reservation_methods>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`예약 방법 정보 <../reservation_methods>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:18 msgid "" @@ -15430,7 +15434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:108 msgid "Once ready, click :guilabel:`Validate`." -msgstr "" +msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:152 @@ -15691,7 +15695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:138 msgid ":doc:`At confirmation reservation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`예약 확정 시 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:3 msgid "Manual reservation" @@ -16274,7 +16278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183 msgid "Route on shipping method" -msgstr "" +msgstr "배송 방법 경로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:185 msgid "" @@ -16443,7 +16447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." -msgstr "" +msgstr "Bpost 계정을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" @@ -16533,7 +16537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "" +msgstr "Bpost 배송 방법 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 msgid "" @@ -17791,7 +17795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:36 msgid "Labels for multi-step" -msgstr "" +msgstr "다단계용 라벨" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:38 msgid "" @@ -17833,7 +17837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:58 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "추적용 라벨 인쇄" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:60 msgid "" @@ -17955,7 +17959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:126 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "배송주문서 승인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:128 msgid "" @@ -18255,11 +18259,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:11 msgid ":ref:`Delivery slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`배송확인서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:12 msgid ":ref:`Return slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`반품확인서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:13 msgid "" @@ -18275,19 +18279,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:15 msgid ":ref:`Carrier labels `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`배송업체 라벨 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:16 msgid ":ref:`Export documents `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`문서 내보내기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:17 msgid ":ref:`Package content `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`패키지 내용물 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:18 msgid ":ref:`Package label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`패키지 라벨 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:22 msgid "" @@ -18324,11 +18328,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43 msgid ":ref:`Picking list `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`피킹 모곩 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:44 msgid ":doc:`Tracking label <../setup_configuration/labels>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`추적용 라벨 <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:46 msgid "" @@ -18349,7 +18353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example delivery slip." -msgstr "" +msgstr "배송확인서 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:60 msgid "Return slip" @@ -18384,7 +18388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example return slip." -msgstr "" +msgstr "반품확인서 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:80 msgid "Product labels" @@ -18623,7 +18627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:213 msgid "Shipping carrier label type" -msgstr "" +msgstr "배송업체 라벨 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:215 msgid "" @@ -18661,7 +18665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:231 msgid "Example carrier label" -msgstr "" +msgstr "배송업체 라벨 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:233 msgid "" @@ -18681,7 +18685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:246 msgid ":doc:`Print carrier labels <../setup_configuration/labels>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송업체 라벨 인쇄 <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:251 msgid "Export document" @@ -19012,7 +19016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud 배송 모듈 설치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -19267,7 +19271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud 라벨 생성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" @@ -19348,7 +19352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." -msgstr "" +msgstr "배송 규칙 필드를 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246 msgid "" @@ -19401,7 +19405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:271 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "개인 배송업체 계약" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273 msgid "" @@ -19507,7 +19511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송비 자동 계산 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -19515,7 +19519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:15 msgid "Setup in Starshipit" -msgstr "" +msgstr "Starshipit에서 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:18 msgid "Create an account and activate couriers" @@ -19532,7 +19536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:25 msgid "Pickup address configuration" -msgstr "" +msgstr "픽업 주소 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -19579,7 +19583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:59 msgid "Starshipit API key" -msgstr "" +msgstr "Starshipit API 키" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:61 msgid "" @@ -19600,7 +19604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:68 msgid ":guilabel:`Condition` to :guilabel:`Contains`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`조건` 을 :guilabel:`포함` 으로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:69 msgid ":guilabel:`Value` to the :guilabel:`product code`" @@ -19616,7 +19620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:79 msgid "Finding Starshipit API credentials" -msgstr "" +msgstr "Starshipit API 자격 증명 찾기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:81 msgid "" @@ -19671,7 +19675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 방법`: type `Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122 msgid "" @@ -19758,15 +19762,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendle 배송`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 품목`: `Sendle 배송`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Starshipit 서비스 코드`: `스탠다드 배송`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170 msgid "" @@ -19881,7 +19885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:227 msgid "Australia Post eParcel" -msgstr "" +msgstr "호주 우편 eParcel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:228 msgid "TNT" @@ -19905,7 +19909,7 @@ msgstr "DHL Express" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "NZ Post Domestic" -msgstr "" +msgstr "뉴질랜드 국내 우편" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:235 msgid "" @@ -19992,7 +19996,7 @@ msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "미국 우편 서비스" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" @@ -20071,13 +20075,14 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`생산 환경 활성화 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`창고 환경설정 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:65 msgid "" @@ -20087,7 +20092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "배송 커넥터 설치하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:72 msgid "" @@ -20144,7 +20149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송 방법 환경설정 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107 msgid "" @@ -20316,7 +20321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "\"회사\" 필드를 강조 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:194 msgid "" @@ -20351,7 +20356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:217 msgid "Apply third-party shipping carrier" -msgstr "" +msgstr "외부 배송업체 적용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:219 msgid "" @@ -20454,7 +20459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:275 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송 라벨 생성 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." @@ -20711,7 +20716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:83 msgid "UPS developer account setup" -msgstr "" +msgstr "UPS 개발자 계정 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:85 msgid "" @@ -20820,7 +20825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:132 msgid "`UPS API Catalog `_" -msgstr "" +msgstr "`UPS API 카탈로그 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show \"Add Apps\" form, where the app details are configured." @@ -21003,15 +21008,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`마진 조정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:20 msgid ":ref:`Enlarge/minimize barcodes `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`바코드 확대/축소 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:21 msgid ":ref:`Rotate elements `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`요소 회전 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" @@ -21056,7 +21061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`로트/일련번호 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49 msgid "operation type" @@ -21068,7 +21073,7 @@ msgstr "패키지 바코드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51 msgid ":ref:`product label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`품목 라벨 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52 msgid "product packaging" @@ -21226,7 +21231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label." -msgstr "" +msgstr "바코드 라벨 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode size reduced." @@ -21251,19 +21256,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193 msgid "`N`: display normally" -msgstr "" +msgstr "`N`: 일반으로 표시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194 msgid "`R`: rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "`R`: 90도 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195 msgid "`I`: rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "`I`: 180도 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196 msgid "`B`: rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "`B`: 270도 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199 msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`." @@ -21471,11 +21476,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" -msgstr "" +msgstr "**빨간색**: 내부 위치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" -msgstr "" +msgstr "**파란색**: 위치 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" @@ -21485,7 +21490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 위치 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" @@ -22550,11 +22555,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "저장소 위치 기능을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "새 위치 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" @@ -22564,7 +22569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "내부 위치 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" @@ -22597,7 +22602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "추가 정보 섹션" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" @@ -22721,7 +22726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "주기적 계산 섹션" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106 msgid "" @@ -22780,7 +22785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "위치에 있는 현재 재고" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138 msgid "" @@ -22959,7 +22964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." -msgstr "" +msgstr "창고 양식의 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13 msgid "" @@ -23880,7 +23885,7 @@ msgstr "재고 관리 > 환경설정 > 설정에서 구매 시 보안 리드타 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:249 msgid "Days to purchase" -msgstr "" +msgstr "매입 소요일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:251 msgid "" @@ -24005,7 +24010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:312 msgid "" ":doc:`Manufacturing planning <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`생산 계획 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" @@ -24247,7 +24252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32 msgid "Unarchive MTO route" -msgstr "" +msgstr "MTO 경로 보관 취소" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:34 msgid "" @@ -24301,7 +24306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO에 대한 품목 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:62 msgid "" @@ -24377,7 +24382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99 msgid "Replenish using MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO를 사용하여 보충하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:101 msgid "" @@ -25626,7 +25631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:63 msgid "Rotating stock report" -msgstr "" +msgstr "재고 보고서 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:65 msgid "" @@ -25736,7 +25741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:24 msgid "Navigate the locations dashboard" -msgstr "" +msgstr "위치 현황판 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:26 msgid "" @@ -25861,7 +25866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:80 msgid "Dead stock report" -msgstr "" +msgstr "불용 재고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:82 msgid "" @@ -25969,7 +25974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:137 msgid "Inventory discrepancy report" -msgstr "" +msgstr "재고 불일치 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:139 msgid "" @@ -26038,7 +26043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst-1 msgid "Display Moves History report." -msgstr "" +msgstr "이동 내역 보고서를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:23 msgid "Navigate the moves history report" @@ -26278,7 +26283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:19 msgid "Navigate the stock report" -msgstr "" +msgstr "재고 보고서 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:21 msgid "" @@ -26328,6 +26333,8 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation methods " "<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`재고 가치 평가 방법 " +"<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:42 msgid "" @@ -26426,7 +26433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:91 msgid "`Configure PoS products `_" -msgstr "" +msgstr "`POS 품목 환경설정 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:93 msgid "" @@ -26794,7 +26801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:16 msgid "Create maintenance request" -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:18 msgid "" @@ -26837,7 +26844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:37 msgid "Edit maintenance request" -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 수정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:39 msgid "" @@ -27021,7 +27028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:125 msgid "Filters and Favorites" -msgstr "" +msgstr "필터 및 즐겨찾기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:127 msgid "" @@ -27522,7 +27529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Schedule Activity pop-up window." -msgstr "" +msgstr "활동 예약 팝업창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:358 msgid "" @@ -27783,7 +27790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:92 msgid "Process maintenance request" -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 처리하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:94 msgid "" @@ -28041,7 +28048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:117 msgid "Machines & tools" -msgstr "" +msgstr "기계 및 도구" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:119 msgid "" @@ -28133,7 +28140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:164 msgid "Product Information tab" -msgstr "" +msgstr "품목 정보 탭" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:166 msgid "" @@ -28321,7 +28328,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 바코드 스캐너 `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT 박스 (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration.rst:5 msgid "Advanced configuration" @@ -30071,12 +30078,14 @@ msgid "" ":doc:`Analytic distribution " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" msgstr "" +":doc:`분석적 분배 <../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:228 msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`리드 타임 <../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -30084,7 +30093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" -msgstr "" +msgstr "BOM에 부산물 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238 msgid "" @@ -30175,7 +30184,7 @@ msgstr "품목 페이지의 재고 관리 탭에 있는 제조 경로입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "Lot/serial number tracking" -msgstr "" +msgstr "로트/일련번호 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:32 msgid "" @@ -30397,7 +30406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:50 msgid "Work center cost" -msgstr "" +msgstr "작업장 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "" @@ -30618,11 +30627,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page." -msgstr "" +msgstr "MO 전체보기 페이지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:150 msgid "Average manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "평균 생산 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:152 msgid "" @@ -30668,7 +30677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:171 msgid "Example workflow: manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "워크플로우 예시: 생산 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:174 msgid "" @@ -30980,7 +30989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" -msgstr "" +msgstr "작업장 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -31453,7 +31462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The Allocation smart button at the top of an MO." -msgstr "" +msgstr "제조지시서 상단에 표시되어 있는 할당 스마트 버튼" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:61 msgid "" @@ -31476,13 +31485,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:69 msgid "Allocate to delivery order" -msgstr "" +msgstr "배송주문서에 할당하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:71 msgid "" "If the |MO| contains a finished product, the report lists any open delivery " "orders for which quantities of the product have yet to be reserved." msgstr "" +"|MO| 에 완제품이 포함되어 있는 경우에는, 보고서에는 아직 제품 수량이 예약되지 않은 미결 배송주문서 내역이 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:75 msgid "" @@ -31498,6 +31508,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` button to the right of a specific order to " "assign products for each quantity required to fulfill that order." msgstr "" +"주문서 오른쪽에 있는 :guilabel:`모두 할당` 버튼을 클릭하면 해당 주문서를 처리하는 데 필요한 각 수량에 대해 제품이 " +"할당됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:83 msgid "" @@ -31513,6 +31525,8 @@ msgid "" "Alternatively, click :guilabel:`Assign` next to a specific quantity to only " "assign products to that quantity, and not any others in the order." msgstr "" +"또는 지정한 수량 옆에 있는 :guilabel:`할당` 을 클릭하면 해당 수량에 대해서만 제품을 할당하고 주문서의 다른 제품에 대해서는 " +"할당이 되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:91 msgid "" @@ -31526,17 +31540,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing finished products." -msgstr "" +msgstr "완제품이 포함된 MO에 대한 MRP 입고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:100 msgid "Allocate to MO" -msgstr "" +msgstr "제조지시서에 할당하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:102 msgid "" "If the |MO| contains a component, the report lists any open |MOs| for which " "quantities of the component have yet to be reserved." -msgstr "" +msgstr "|MO| 에 구성품이 있는 경우, 보고서에는 해당 구성품 수량이 아직 예약되지 않은 모든 미결 |MO| 내역이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:106 msgid "" @@ -31553,10 +31567,12 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` or :guilabel:`Assign` button to the right " "of a specific |MO| to assign components to that |MO|." msgstr "" +"|MO| 의 오른쪽에 있는 :guilabel:`모두 할당` 또는 :guilabel:`할당` 버튼을 클릭하면 해당 |MO| 에 구성품을 " +"할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing components." -msgstr "" +msgstr "구성품이 포함된 MO에 대한 MRP 입고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:118 msgid "Unassign products" @@ -31594,7 +31610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "" "The assignment labels generated by clicking Print Labels or Print Label." -msgstr "" +msgstr "대량 라벨 인쇄 혹은 라벨 인쇄를 클릭하면 해당 라벨이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:3 msgid "Overall equipment effectiveness" @@ -31785,7 +31801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:96 msgid "Fully productive time" -msgstr "" +msgstr "완전생산 시간" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:98 msgid "" @@ -32120,7 +32136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75 msgid "Use case: compare products" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 품목 비교" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:77 msgid "" @@ -32904,7 +32920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:15 msgid "Operator sign in" -msgstr "" +msgstr "작업자 로그인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:17 msgid "" @@ -33014,7 +33030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:64 msgid "Track work order duration" -msgstr "" +msgstr "작업주문서 소요 시간 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:66 msgid "" @@ -33092,7 +33108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:104 msgid "View work order duration" -msgstr "" +msgstr "작업주문서 소요 시간 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:106 msgid "" @@ -33233,11 +33249,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:71 msgid "*Resupply Subcontractor on Order*" -msgstr "" +msgstr "*주문 시 외주업체 재공급*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:72 msgid "*Dropship Subcontractor on Order*" -msgstr "" +msgstr "*주문 시 외주업체 직배송*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:75 msgid "Subcontracting workflows" @@ -33310,7 +33326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:104 msgid "Subcontracted product valuation" -msgstr "" +msgstr "외주 제품 평가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:106 msgid "" @@ -33437,7 +33453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:44 msgid "Product delivery lead time" -msgstr "" +msgstr "품목 배송 리드 타임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:46 @@ -33484,7 +33500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:57 msgid "Lead time workflow" -msgstr "" +msgstr "리드 타임 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:59 msgid "" @@ -33670,7 +33686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:61 msgid "Product manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "제품 생산 리드 타임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:73 msgid "" @@ -33711,7 +33727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:90 msgid "Component delivery lead time" -msgstr "" +msgstr "구성품 배송 리드 타임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:92 msgid "" @@ -33742,7 +33758,7 @@ msgstr "공급업체가 추가되면 :guilabel:`배송 리드 타임` 열에 외 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:104 msgid "Dropship subcontracting workflow" -msgstr "" +msgstr "외주 직배송 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:82 @@ -34004,7 +34020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:80 msgid "Resupply subcontracting workflow" -msgstr "" +msgstr "재공급 직배송 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:89 msgid "" @@ -34327,7 +34343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:86 msgid "Basic subcontracting workflow" -msgstr "" +msgstr "기본 외주 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:88 msgid "The basic subcontracting workflow consists of up to four steps:" @@ -34569,7 +34585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:260 msgid "Process dropship order" -msgstr "" +msgstr "직배송 주문 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:262 @@ -34593,7 +34609,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:254 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:270 msgid "Process delivery order" -msgstr "" +msgstr "배송 주문 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:256 @@ -34748,7 +34764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:73 msgid "Configure bill of materials" -msgstr "" +msgstr "자재명세서 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:75 msgid "" @@ -34888,7 +34904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:148 msgid "Create an SO" -msgstr "" +msgstr "SO 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:157 msgid "" @@ -34940,7 +34956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:176 msgid "Process subcontractor PO" -msgstr "" +msgstr "외주업체 PO 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:178 msgid "" @@ -35009,7 +35025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:205 msgid "Confirm vendor RfQ" -msgstr "" +msgstr "공급업체 RFQ 확정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:207 msgid "" @@ -35052,7 +35068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:227 msgid "Process Dropship Subcontractor order" -msgstr "" +msgstr "외주업체 주문 직배송 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:229 msgid "" @@ -35410,7 +35426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:227 msgid "Process Resupply Subcontractor order" -msgstr "" +msgstr "외주업체 주문 재공급 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:229 msgid "" @@ -35527,7 +35543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:36 msgid "Add byproduct to BoM" -msgstr "" +msgstr "BOM에 부산물 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:38 msgid "" @@ -36466,7 +36482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:75 msgid "Scrap pop-up window" -msgstr "" +msgstr "폐기 팝업창" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:39 msgid "" @@ -36479,7 +36495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "Scrap component from Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "생산 시 구성품 폐기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:45 msgid "" @@ -36942,7 +36958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:85 msgid "Scrap unusable components" -msgstr "" +msgstr "사용 불가 구성품 폐기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:87 msgid "" @@ -37036,7 +37052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:49 msgid "Enable and configure |MPS|" -msgstr "" +msgstr "|MPS| 활성화 및 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:51 msgid "" @@ -37399,7 +37415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:212 msgid "Edit a product" -msgstr "" +msgstr "품목 수정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:214 msgid "" @@ -37455,7 +37471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" -msgstr "" +msgstr "품목 제거하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:239 msgid "" @@ -37688,7 +37704,7 @@ msgstr "\"자원 휴가\" 양식." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:79 msgid "Alternative work center planning" -msgstr "" +msgstr "대체 작업장 계획" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:81 msgid "" @@ -39877,7 +39893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:17 msgid "Create procurement expenses report" -msgstr "" +msgstr "조달 경비 보고서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:19 msgid "" @@ -39899,7 +39915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:25 msgid "Add filters and groups" -msgstr "" +msgstr "필터 및 그룹 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:27 @@ -40117,7 +40133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:107 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." -msgstr "" +msgstr "이 보고서를 *즐겨찾기* 에 저장하려면 :ref:`검색/즐겨찾기` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:3 msgid "Vendor costs report" @@ -40134,7 +40150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:14 msgid "Create vendor costs reports" -msgstr "" +msgstr "공급업체 경비 보고서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:16 msgid "" @@ -40710,7 +40726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:42 msgid "Create an |RfQ|" -msgstr "" +msgstr "|RfQ| 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:44 msgid "" @@ -40726,7 +40742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:53 msgid "Create alternative |RfQs|" -msgstr "" +msgstr "대체 |RfQ| 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:55 msgid "" @@ -42041,7 +42057,7 @@ msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:95 msgid "Create new |RFQ|" -msgstr "" +msgstr "새 |RFQ| 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:97 msgid "" @@ -42269,7 +42285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:19 msgid "On product form" -msgstr "" +msgstr "품목 양식 작성 시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:21 msgid "" @@ -42388,7 +42404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:83 msgid "Finally, click :guilabel:`Export`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:86 msgid "" @@ -42399,7 +42415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0 msgid "Exporting vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "공급업체 가격표 내보내기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:93 msgid "" @@ -42462,7 +42478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:127 msgid "Field name definitions" -msgstr "" +msgstr "필드명 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:130 msgid "Field name" @@ -42474,11 +42490,11 @@ msgstr "사용 대상" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:132 msgid "Field in Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:133 msgid "Technical name of field" -msgstr "" +msgstr "필드의 기술명" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:134 msgid "Vendor" @@ -42606,7 +42622,7 @@ msgstr "`company_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`외부 ID `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:170 msgid "Unique ID of a record used to update existing vendor pricelists." @@ -42651,15 +42667,15 @@ msgstr ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:189 msgid ":ref:`Common fields `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`공통 필드 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst-1 msgid "Upload file screen." -msgstr "" +msgstr "파일 화면을 업로드합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:195 msgid "Formatting import file" -msgstr "" +msgstr "가져오기 파일 서식 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:197 msgid "" @@ -42706,7 +42722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:209 msgid "Vendor pricelist data" -msgstr "" +msgstr "공급업체 가격표 데이터" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:212 msgid "id" @@ -42745,7 +42761,7 @@ msgstr "product.product_supplierinfo_3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:234 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:241 msgid "My Company (San Francisco)" -msgstr "" +msgstr "My Company (San Francisco)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:222 msgid "13.00" @@ -42754,7 +42770,7 @@ msgstr "13.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:230 msgid "[E-COM08] Storage Box" -msgstr "" +msgstr "[E-COM08] 보관함" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 @@ -42776,7 +42792,7 @@ msgstr "1299.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:244 msgid "[E-COM09] Large Desk" -msgstr "" +msgstr "[E-COM09] 대형 책상" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:238 msgid "6" @@ -43136,7 +43152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:69 msgid "Trigger temporary reordering rule" -msgstr "" +msgstr "임시 재주문 규칙 동작하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:71 msgid "" @@ -43161,7 +43177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:83 msgid "Check replenishment report" -msgstr "" +msgstr "보충 보고서 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:85 msgid "" @@ -43215,7 +43231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:110 msgid "Complete purchase order" -msgstr "" +msgstr "구매발주서 작성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:112 msgid "" @@ -44439,7 +44455,7 @@ msgstr "사진 촬영 품질 검사를 위해 구성된 품질 검사 양식입 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:44 msgid "Quality control point" -msgstr "" +msgstr "품질 관리 지점" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:46 msgid "" @@ -44854,7 +44870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:101 msgid "View failure location inventory" -msgstr "" +msgstr "장애 위치 재고 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:103 msgid "" @@ -44964,7 +44980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:50 msgid "Quality alerts form" -msgstr "" +msgstr "품질 알림 양식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:52 msgid "" @@ -45444,7 +45460,7 @@ msgstr ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" -msgstr "" +msgstr "품질 관리 지점" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 msgid "" @@ -45751,7 +45767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:3 msgid "Process repair orders" -msgstr "" +msgstr "수리주문서 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:10 msgid "" @@ -45875,7 +45891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:67 msgid "Create repair order" -msgstr "" +msgstr "수리주문서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:69 msgid "" @@ -46151,11 +46167,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:211 msgid "Return product to customer" -msgstr "" +msgstr "고객에게 품목 반송" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:214 msgid "Product is under warranty" -msgstr "" +msgstr "보증 기간 중인 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:216 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index f36f94eab..9a0bce0e9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289 msgid "The features are:" -msgstr "" +msgstr "기능은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 msgid "" @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:391 msgid "Add recipient filter" -msgstr "" +msgstr "수신자 필터 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:393 msgid "" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442 msgid "Mail Body tab" -msgstr "" +msgstr "메일 본문 탭" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:444 msgid "" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482 msgid "A/B Tests tab" -msgstr "" +msgstr "A/B 테스트 탭" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484 msgid "" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595 msgid "Send, schedule, test" -msgstr "" +msgstr "보내기, 예약, 테스트" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:597 msgid "" @@ -2013,15 +2013,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213 msgid ":ref:`Mailing campaigns `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`메일링 캠페인 `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214 msgid ":doc:`Manage unsubscriptions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`구독 취소 관리 `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3 msgid "Lost leads reactivation email" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안 재활성화 이메일" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5 msgid "" @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21 msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신 거부` *이(가)* `설정되지 않음`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22 msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`" @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65 msgid "Add the necessary filters" -msgstr "" +msgstr "필요한 필터 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67 msgid "" @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201 msgid "Add body content" -msgstr "" +msgstr "본문 콘텐츠 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203 msgid "" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217 msgid "Send or schedule" -msgstr "" +msgstr "보내기 또는 예약" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219 msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:" @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242 msgid "Select appropriate lost reasons" -msgstr "" +msgstr "알맞은 실패 사유 선택" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244 msgid "" @@ -2533,11 +2533,11 @@ msgstr "*너무 비쌈*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258 msgid "*We don't have people/skills*" -msgstr "" +msgstr "*전문인력/기술 없음*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259 msgid "*Not enough stock*" -msgstr "" +msgstr "*재고 부족*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261 msgid "" @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282 msgid "Analyze the results" -msgstr "" +msgstr "결과 분석" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284 msgid "" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294 msgid "The smart buttons include:" -msgstr "" +msgstr "스마트 버튼에 포함된 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296 msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent." @@ -3850,7 +3850,7 @@ msgstr ":doc:`events/create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell event tickets" -msgstr "" +msgstr "행사 티켓 판매" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:194 msgid "" @@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr ":guilabel:`단위`: :guilabel:`시간`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280 msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`트리거`: :guilabel:`각각 등록 후`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:283 msgid "" @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr ":guilabel:`필수`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:359 msgid ":guilabel:`Once per Order`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문당 1회`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:360 msgid ":guilabel:`Type`" @@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr ":guilabel:`유형`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361 msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`답변` (해당하는 경우)" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:363 msgid "" @@ -4880,7 +4880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:411 msgid "Send event invites" -msgstr "" +msgstr "행사 초대 보내기" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:413 msgid "" @@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60 msgid "Create booth category" -msgstr "" +msgstr "부스 카테고리 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62 msgid "" @@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203 msgid "Sell event booths" -msgstr "" +msgstr "행사 부스 판매" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:13 msgid "Event templates page" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:15 msgid "" @@ -5569,7 +5569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37 msgid "Create event template" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:39 msgid "" @@ -5618,7 +5618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:58 msgid "Event template form" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 양식" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:60 msgid "" @@ -5934,7 +5934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197 msgid "Use event templates" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 사용하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199 msgid "" @@ -6052,7 +6052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43 msgid "Event Tracks page" -msgstr "" +msgstr "행사 트랙 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45 msgid "" @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87 msgid "Create event track" -msgstr "" +msgstr "행사 트랙 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89 msgid "" @@ -6259,7 +6259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147 msgid "Contact Details section" -msgstr "" +msgstr "연락처 세부 정보 섹션" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149 msgid "" @@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162 msgid "Speaker Bio section" -msgstr "" +msgstr "발표자 소개 섹션" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164 msgid "" @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226 msgid "Add Quiz button" -msgstr "" +msgstr "퀴즈 버튼 추가" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228 msgid "" @@ -6532,7 +6532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285 msgid "Publish event track" -msgstr "" +msgstr "행사 트랙 게시" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287 msgid "" @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9 msgid "Registration Desk page" -msgstr "" +msgstr "등록 데스크 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11 msgid "" @@ -6754,7 +6754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11 msgid "Revenues reporting page" -msgstr "" +msgstr "수익 보고 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13 msgid "" @@ -6847,7 +6847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:55 msgid "Filters and grouping options" -msgstr "" +msgstr "필터 및 그룹 옵션" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:57 msgid "" @@ -6983,7 +6983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:108 msgid "Group By options" -msgstr "" +msgstr "옵션 기준 그룹" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:110 msgid "" @@ -7452,7 +7452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Talks, proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "강연, 제안 및 아젠다" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" @@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92 msgid "Talk Proposals page" -msgstr "" +msgstr "강연 제안 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94 msgid "" @@ -7894,6 +7894,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-check-square` :doc:`Double Opt-in " "`" msgstr "" +":icon:`fa-check-square` :doc:`이중 수신 동의 " +"`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`" @@ -8025,7 +8027,7 @@ msgstr "실행 중이거나 중지된 캠페인에 참여한 참가자 수는 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:152 msgid ":doc:`Audience targeting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`대상 고객 지정 `" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:155 msgid "Workflow" @@ -8230,7 +8232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43 msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: `이중 수신 동의`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:44 msgid ":guilabel:`Responsible`\\*: The user who created the campaign." @@ -8238,7 +8240,7 @@ msgstr ":guilabel:`담당자`\\*: 캠페인을 생성한 사용자입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:45 msgid ":guilabel:`Target`: :guilabel:`Mailing Contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`메일링 연락처`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46 msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`" @@ -8250,15 +8252,15 @@ msgstr ":guilabel:`필터`:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49 msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일` :guilabel:`설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:50 msgid ":guilabel:`Blacklist` :guilabel:`is not` :guilabel:`set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신 거부` :guilabel:`이(가)` :guilabel:`설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:51 msgid ":guilabel:`Mailing lists` :guilabel:`contains` `Newsletter`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메일링 목록` :guilabel:`다음을 포함` `뉴스레터`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:53 msgid "" @@ -8412,7 +8414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126 msgid "Double Opt-in use-case" -msgstr "" +msgstr "이중 수신 동의 사용 사례" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:129 msgid "" @@ -8611,7 +8613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67 msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단계` :guilabel:`다음을 포함` :guilabel:`새로 만들기`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" @@ -8641,7 +8643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81 msgid ":ref:`Domain developer documentation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`도메인 개발자 문서 `" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153 @@ -11266,11 +11268,11 @@ msgstr ":guilabel:`업데이트한 값`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:45 msgid ":guilabel:`User is set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:46 msgid ":guilabel:`State is set to`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상태가 다음으로 설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:47 msgid ":guilabel:`On archived`" @@ -11286,7 +11288,7 @@ msgstr ":guilabel:`타이밍 조건`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:52 msgid ":guilabel:`Based on date field`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜 필드 기준`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:53 msgid ":guilabel:`After creation`" @@ -11294,7 +11296,7 @@ msgstr ":guilabel:`생성 후`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:54 msgid ":guilabel:`After last update`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`최종 업데이트 후`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56 msgid ":guilabel:`Custom`" @@ -11302,15 +11304,15 @@ msgstr ":guilabel:`사용자 지정`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58 msgid ":guilabel:`On save`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`저장 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:59 msgid ":guilabel:`On deletion`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`삭제 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:60 msgid ":guilabel:`On UI change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UI 변경 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62 msgid ":guilabel:`External`" @@ -11318,7 +11320,7 @@ msgstr ":guilabel:`외부`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64 msgid ":guilabel:`On webhook`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹훅 작동 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:66 msgid "" @@ -11331,15 +11333,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:70 msgid ":guilabel:`Email Events`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일 행사`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:72 msgid ":guilabel:`On incoming message`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메시지 수신 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:73 msgid ":guilabel:`On outgoing message`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메시지 발신 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:75 msgid "" @@ -13133,11 +13135,11 @@ msgstr ":guilabel:`등록 완료`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189 msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`성공률 (%)`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:190 msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 점수 (%)`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:193 msgid "" @@ -13230,7 +13232,7 @@ msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 msgid "Live Session surveys" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 설문조사" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:245 msgid "" @@ -13820,7 +13822,7 @@ msgstr ":guilabel:`평가`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 지정` (기본값으로 선택)" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27 msgid "" @@ -14112,7 +14114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85 msgid "Time & Scoring section" -msgstr "" +msgstr "시간 및 채점 세션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" @@ -14244,7 +14246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117 msgid "Live Session section" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 섹션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" @@ -14341,7 +14343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:265 msgid "End Message tab" -msgstr "" +msgstr "종료 메시지 탭" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:267 msgid "" @@ -14351,7 +14353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:271 msgid "Survey form buttons" -msgstr "" +msgstr "설문조사 양식 버튼" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:273 msgid "" @@ -14531,7 +14533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24 msgid "Create Live Session survey" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 설문조사 만들기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26 msgid "" @@ -14800,7 +14802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159 msgid "Start Live Session surveys" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 설문조사 시작하기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161 msgid "" @@ -15319,7 +15321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:222 msgid "Multiple Choice question types" -msgstr "" +msgstr "객관식 문제 유형" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:224 msgid "" @@ -15463,7 +15465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:299 msgid "Conditional Display section" -msgstr "" +msgstr "조건부 표시 섹션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:301 msgid "" @@ -15502,7 +15504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:320 msgid "Live Sessions section" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 섹션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:322 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 8ab6fe843..837bd9a1a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # JH CHOI , 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" -msgstr "" +msgstr "외부 캘린더 동기화" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" -msgstr "" +msgstr "행사 계획" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Google 캘린더 동기화" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자의 기존 행사`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "테스트 사용자가 추가되지 않음" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure 설정" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" -msgstr "" +msgstr "클라이언트 비밀번호 만들기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`데이터 정리(병합)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44 msgid "`data_merge`" @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:57 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`헬프데스크 병합 작업`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58 msgid "`data_merge_helpdesk`" @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:60 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로젝트 병합 작업`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61 msgid "`data_merge_project`" @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:66 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WMS 계정 병합`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67 msgid "`data_merge_stock_account`" @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104 msgid "Merge duplicate records" -msgstr "" +msgstr "중복 레코드 병합" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142 msgid "Modify a deduplication rule" -msgstr "" +msgstr "중복 제거 규칙 수정" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:144 msgid "" @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:250 msgid "Recycle record rules" -msgstr "" +msgstr "레코드 재사용 규칙" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:252 msgid "" @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ":guilabel:`필터`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" -msgstr "" +msgstr "`활성화` `이(가)` `설정되지 않음`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" @@ -2316,23 +2316,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:303 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`델타 단위`: :guilabel:`연도`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:304 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재사용 모드`: :guilabel:`자동`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:305 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재사용 작업`: :guilabel:`삭제`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:306 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보관 포함`: :icon:`fa-check-square`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "Merge action manager" -msgstr "" +msgstr "활동 관리자 병합" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339 msgid "" @@ -2429,6 +2429,10 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +":guilabel:`메일 및 채팅` 현황판에서 읽지 않은 메시지는 :icon:`fa-inbox` :guilabel:`받은 편지함` 에 " +"표시됩니다. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`별표 표시` 는 별표 표시된 메시지가 저장되는 곳입니다. " +":icon:`fa-history` :guilabel:`이력` 에는 메시지창 업데이트가 표시되며 Odoo 데이터베이스에서 사용자에게 " +"배정되거나 태그된 이력입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -2442,6 +2446,9 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"*다이렉트 메시지* 를 통해 사용자는 한 명이나 여러 명의 팀원과 비공개로 소통할 수 있습니다. 새 다이렉트 메시지를 시작하려면 " +":guilabel:`메일 및 채팅` 현황판에서 :guilabel:`다이렉트 메시지` 옆에 있는 :icon:`fa-plus` 아이콘을 " +"클릭하고 :guilabel:`대화 시작` 검색창이 나타나면 원하는 사람의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" @@ -2451,7 +2458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "다이렉트 메시지 작업" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" @@ -2485,7 +2492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`비밀번호`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" @@ -2493,15 +2500,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`편집`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`삭제`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "대화 작업" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" @@ -2545,6 +2552,8 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"동료 직원의 업무 근황을 확인하고, 메시지에 신속하게 응답할 수 있는지 확인하는 것이 좋습니다. 상태는 연락처 사진의 오른쪽 하단에 있는" +" :icon:`fa-users` :guilabel:`(회원 목록)` 에 원으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" @@ -2597,6 +2606,10 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"**메일 및 채팅** 에서, *회의* 는 화상 통화를 말합니다. :guilabel:`메일 및 채팅` 현황판에서 회의를 시작하려면 왼쪽 " +"상단에 있는 :guilabel:`회의 시작` 을 클릭한 후 :guilabel:`사람 초대` 드롭다운 창이 나타나면 회의에 초대할 사람을 " +"선택합니다. 다이렉트 메시지에서 회의를 시작하려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-phone` :guilabel:`통화 시작` " +"아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." @@ -2623,71 +2636,71 @@ msgstr "사용" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`음소거`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`음소거 해제`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`스피커 끄기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`스피커 켜기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`카메라 켜기/끄기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`손들기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`화면 공유`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 화면으로 들어가기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "사용자별 알림 추가 설정" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -2708,6 +2721,9 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"기본적으로 :guilabel:`알림` 필드는 :guilabel:`이메일로 처리` 로 설정되어 있습니다. 이 설정을 활성화하면 레코드의 " +"메시지창에서 메시지가 전송되거나, (레코드의 메시지창에서) `@` 멘션이 포함된 메모가 전송되거나, 사용자가 팔로우 중인 레코드에 대한 " +"알림이 전송될 때마다 Odoo에서 알림 이메일을 보냅니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" @@ -2742,11 +2758,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" @@ -2803,7 +2819,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29 msgid "The updated email address." -msgstr "" +msgstr "이메일 주소가 변경되었습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." @@ -2892,7 +2908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" -msgstr "" +msgstr "팔로워 구독 편집" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81 msgid "" @@ -3045,7 +3061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" -msgstr "" +msgstr "전체 작성자 펼치기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161 msgid "" @@ -3103,7 +3119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" -msgstr "" +msgstr "보낸 메시지 편집하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193 msgid "" @@ -3123,6 +3139,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select " ":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." msgstr "" +"보낸 메시지를 수정하려면 메시지 오른쪽에 있는 :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘 메뉴를 " +"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`편집` 을 선택합니다. 메시지를 필요한 대로 수정합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." @@ -3521,7 +3539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" -msgstr "" +msgstr "메시지창의 메시지 번역" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" @@ -3631,7 +3649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." -msgstr "" +msgstr "Twilio 환영 메시지입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" @@ -3662,7 +3680,7 @@ msgstr "Twilio 계정 SID 및 인증 토큰은 계정 정보 섹션 아래에서 #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에 Twilio 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" @@ -3792,7 +3810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" -msgstr "" +msgstr "개인정보 및 회원 탭" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" @@ -4783,7 +4801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" -msgstr "" +msgstr "`지식 센터 품목 페이지 `_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" @@ -4791,7 +4809,7 @@ msgstr "기사 수정" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" -msgstr "" +msgstr "콘텐츠 추가 및 스타일 지정" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" @@ -4827,7 +4845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "Then, you can:" -msgstr "" +msgstr "그럼, 다음과 같이 가능합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" @@ -4885,7 +4903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기 도구 상자" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 msgid "" @@ -4932,11 +4950,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." -msgstr "" +msgstr "**Unsplash** 데이터베이스를 검색합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." -msgstr "" +msgstr "사진 **URL** 을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." @@ -5008,7 +5026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" -msgstr "" +msgstr "명령어 목록" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." @@ -5038,7 +5056,7 @@ msgstr "글머리 기호 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`번호가 매겨진 목록`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." @@ -5058,7 +5076,7 @@ msgstr ":guilabel:`표`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." -msgstr "" +msgstr "표를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" @@ -5074,7 +5092,7 @@ msgstr ":guilabel:`견적서`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr "인용 블록 섹션을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" @@ -5082,7 +5100,7 @@ msgstr ":guilabel:`코드`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." -msgstr "" +msgstr "코드 섹션을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" @@ -5090,7 +5108,7 @@ msgstr ":guilabel:`2 열`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." -msgstr "" +msgstr "2열로 변환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" @@ -5098,7 +5116,7 @@ msgstr ":guilabel:`3 열`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." -msgstr "" +msgstr "3열로 변환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" @@ -5106,7 +5124,7 @@ msgstr ":guilabel:`4 열`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." -msgstr "" +msgstr "4열로 변환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 msgid "Format" @@ -5118,7 +5136,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." -msgstr "" +msgstr "큰 섹션의 제목입니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" @@ -5126,7 +5144,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." -msgstr "" +msgstr "중간 섹션의 제목입니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" @@ -5134,7 +5152,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." -msgstr "" +msgstr "작은 섹션의 제목입니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid ":guilabel:`Switch direction`" @@ -5142,7 +5160,7 @@ msgstr ":guilabel:`방향 전환`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Switch the text's direction." -msgstr "" +msgstr "텍스트 방향을 전환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 @@ -5163,7 +5181,7 @@ msgstr ":guilabel:`이미지`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." -msgstr "" +msgstr "이미지를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" @@ -5171,7 +5189,7 @@ msgstr ":guilabel:`기사`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." -msgstr "" +msgstr "기사에 연결합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 msgid "Navigation" @@ -5199,7 +5217,7 @@ msgstr ":guilabel:`약속`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." -msgstr "" +msgstr "약속을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" @@ -5251,7 +5269,7 @@ msgstr ":guilabel:`아웃라인`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." -msgstr "" +msgstr "모든 중첩 게시물을 표시합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" @@ -5301,7 +5319,7 @@ msgstr "서명을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 msgid "Content from other apps" -msgstr "" +msgstr "다른 앱 콘텐츠" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 msgid "" @@ -5382,6 +5400,8 @@ msgid "" "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" +"기사를 작성하려면 상단 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ 새로 만들기` 버튼을 클릭하거나 카테고리 또는 다른 기사 옆에 있는 " +":guilabel:`+` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" @@ -5480,7 +5500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" -msgstr "" +msgstr "기사 구조" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" @@ -5569,7 +5589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" -msgstr "" +msgstr "속성 필드 추가" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" @@ -5619,7 +5639,7 @@ msgstr ":guilabel:`정수`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." -msgstr "" +msgstr "정수를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" @@ -5627,7 +5647,7 @@ msgstr ":guilabel:`소수`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." -msgstr "" +msgstr "임의의 숫자를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" @@ -5635,7 +5655,7 @@ msgstr ":guilabel:`날짜`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." -msgstr "" +msgstr "날짜를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" @@ -5651,7 +5671,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" -msgstr "" +msgstr "속성 환경설정 양식" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" @@ -5728,7 +5748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" -msgstr "" +msgstr "속성 필드 삭제" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" @@ -5742,7 +5762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" -msgstr "" +msgstr "속성 패널 숨기기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" @@ -5787,7 +5807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "전자 서명 유효성" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" @@ -5825,18 +5845,21 @@ msgid "" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" +"`eIDAS 규정 `_ 은 `유럽 연합 27개 회원국 " +"`_ 에서 수립한 전자 서명에 대한 " +"프레임워크입니다. 이 규정에서는 전자 서명을 세 가지 유형으로 구분하고 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "간단한 전자 서명" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "고급 전자 서명" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "적격 전자 서명" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" @@ -5935,6 +5958,8 @@ msgid "" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" +"**서명에는 출처가 명확하게 나타나 있어야 합니다.** Odoo에서는 서명자의 IP 주소와 같은 메타데이터가 서명에 추가되어 있어서 " +"추가적인 증빙으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" @@ -6001,7 +6026,7 @@ msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`도미니카 공화국 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" @@ -6021,7 +6046,7 @@ msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`홍콩 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" @@ -6073,7 +6098,7 @@ msgstr ":doc:`Morocco `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`뉴질랜드 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" @@ -6109,7 +6134,7 @@ msgstr ":doc:`Russia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`사우디아라비아 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" @@ -6117,11 +6142,11 @@ msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`남아프리카 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`대한민국 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" @@ -6141,11 +6166,11 @@ msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`아랍에미리트 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`영국 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" @@ -6190,7 +6215,7 @@ msgstr "서명 상태" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" -msgstr "" +msgstr "유효일 및 알림" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" @@ -6294,7 +6319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "Secured identification" -msgstr "" +msgstr "보안 ID" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:214 msgid "" @@ -6310,7 +6335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:220 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인앱 구매(IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:221 msgid "" @@ -6547,6 +6572,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" +"기존 필드를 클릭하여 선택하거나 새로 :guilabel:`만들기` 도 할 수 있습니다. 먼저 :guilabel:`필드 이름` 을 " +"수정합니다. 그런 다음 :guilabel:`필드 유형` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:345 msgid "" @@ -6646,6 +6673,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 알제리에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" @@ -6794,7 +6823,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 알제리 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 @@ -7466,7 +7495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" -msgstr "" +msgstr "가능한 예외" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" @@ -7760,6 +7789,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 앙골라에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" @@ -7796,7 +7827,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 앙골라 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" @@ -7826,6 +7857,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 아르헨티나에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" @@ -7861,7 +7894,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 아르헨티나 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" @@ -7892,6 +7925,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 호주에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" @@ -7922,7 +7957,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 호주 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" @@ -7968,6 +8003,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 아제르바이잔에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 " +"수 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" @@ -7999,7 +8036,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 아제르바이잔 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" @@ -8030,6 +8067,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 방글라데시에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" @@ -8062,7 +8101,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 방글라데시 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" @@ -8093,6 +8132,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 브라질에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" @@ -8137,7 +8178,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 브라질 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" @@ -8167,6 +8208,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 캐나다에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" @@ -8204,7 +8247,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 캐나다 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" @@ -8234,6 +8277,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 칠레에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" @@ -8272,7 +8317,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 칠레 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" @@ -8302,6 +8347,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 중국에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" @@ -8332,7 +8379,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 중국 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" @@ -8362,6 +8409,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 콜롬비아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" @@ -8401,7 +8450,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 콜롬비아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" @@ -8497,6 +8546,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 에콰도르에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" @@ -8522,7 +8573,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 에콰도르 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" @@ -8552,6 +8603,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이집트에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" @@ -8583,7 +8636,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이집트 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" @@ -8613,6 +8666,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 에티오피아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" @@ -8645,7 +8700,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 에티오피아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" @@ -8739,6 +8794,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 과테말라에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" @@ -8772,7 +8829,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 과테말라 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" @@ -8857,6 +8914,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 인도에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" @@ -8898,7 +8957,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 인도 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" @@ -8928,6 +8987,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 인도네시아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" @@ -8971,7 +9032,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 인도네시아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" @@ -9002,6 +9063,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이란에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" @@ -9028,7 +9091,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이란 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" @@ -9058,6 +9121,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이라크에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" @@ -9099,7 +9164,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이라크 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" @@ -9129,6 +9194,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이스라엘에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" @@ -9158,7 +9225,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이스라엘 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" @@ -9188,6 +9255,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 일본에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" @@ -9220,7 +9289,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 일본 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" @@ -9250,6 +9319,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 카자흐스탄에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" @@ -9277,7 +9348,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 카자흐스탄 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" @@ -9308,6 +9379,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 케냐에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" @@ -9334,7 +9407,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 케냐 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" @@ -9364,6 +9437,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 쿠웨이트에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" @@ -9391,7 +9466,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 쿠웨이트 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" @@ -9421,6 +9496,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 말레이시아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" @@ -9461,7 +9538,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 말레이시아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" @@ -9491,6 +9568,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 멕시코에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" @@ -9529,7 +9608,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 멕시코 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" @@ -9559,6 +9638,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 모로코에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" @@ -9584,7 +9665,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 모로코 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" @@ -9678,6 +9759,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 나이지리아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" @@ -9703,7 +9786,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 나이지리아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" @@ -9733,6 +9816,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 노르웨이에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" @@ -9766,7 +9851,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 노르웨이 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" @@ -9796,6 +9881,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 오만에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" @@ -9819,7 +9906,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 오만 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" @@ -9849,6 +9936,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 파키스탄에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" @@ -9882,7 +9971,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 파키스탄 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" @@ -9912,6 +10001,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 페루에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" @@ -9952,7 +10043,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 페루 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" @@ -10050,6 +10141,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 카타르에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" @@ -10081,7 +10174,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 카타르 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" @@ -10111,6 +10204,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 러시아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" @@ -10152,7 +10247,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 러시아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" @@ -10247,6 +10342,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 싱가포르에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" @@ -10275,7 +10372,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 싱가포르 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" @@ -10442,6 +10539,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 스위스에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" @@ -10475,7 +10574,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 스위스 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" @@ -10506,6 +10605,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 태국에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" @@ -10532,7 +10633,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 태국 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" @@ -10562,6 +10663,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 튀르키에에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" @@ -10598,7 +10701,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 튀르키에 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" @@ -10628,6 +10731,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 우크라이나에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" @@ -10651,7 +10756,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 우크라이나 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" @@ -10832,6 +10937,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 우즈베키스탄에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 " +"수 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" @@ -10863,7 +10970,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 우즈베키스탄 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" @@ -10894,6 +11001,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 베트남에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" @@ -10933,7 +11042,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 베트남 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" @@ -10972,7 +11081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`전체 필터 사용 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." @@ -10985,11 +11094,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23 msgid "Format data." -msgstr "" +msgstr "데이터 포멧" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24 msgid "Sort and filter data." -msgstr "" +msgstr "데이터에 정렬 및 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "Glossary" @@ -11003,7 +11112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트 기본 UI 요소" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" @@ -11047,15 +11156,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`배열 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`데이터베이스 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`날짜 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" @@ -11136,7 +11245,7 @@ msgstr "배열" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:779 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:831 msgid "Name and arguments" -msgstr "" +msgstr "이름 및 인수" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 @@ -11155,7 +11264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:780 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:832 msgid "Description or link" -msgstr "" +msgstr "설명 또는 링크" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" @@ -11169,33 +11278,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" +"`Excel CHOOSECOLS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" +"`Excel CHOOSEROWS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" -msgstr "" +msgstr "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" +"`Excel EXPAND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" @@ -11216,6 +11331,8 @@ msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" +"`Excel FREQUENCY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])" @@ -11226,6 +11343,8 @@ msgid "" "`Excel HSTACK article `_" msgstr "" +"`Excel HSTACK article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" @@ -11236,6 +11355,8 @@ msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" +"`Excel MDETERM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" @@ -11246,6 +11367,8 @@ msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" +"`Excel MINVERSE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" @@ -11256,6 +11379,8 @@ msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" +"`Excel MMULT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" @@ -11266,6 +11391,8 @@ msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel SUMPRODUCT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" @@ -11276,6 +11403,8 @@ msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel SUMX2MY2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" @@ -11286,6 +11415,8 @@ msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel SUMX2PY2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" @@ -11296,6 +11427,8 @@ msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel SUMXMY2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" @@ -11306,6 +11439,8 @@ msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" +"`Excel TOCOL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" @@ -11316,6 +11451,8 @@ msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" +"`Excel TOROW 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" @@ -11326,6 +11463,8 @@ msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" +"`Excel TRANSPOSE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" @@ -11336,6 +11475,8 @@ msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" +"`Excel VSTACK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" @@ -11346,6 +11487,8 @@ msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" +"`Excel WRAPCOLS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" @@ -11356,6 +11499,8 @@ msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" +"`Excel WRAPROWS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" @@ -11370,6 +11515,8 @@ msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel DAVERAGE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" @@ -11380,6 +11527,8 @@ msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" @@ -11390,6 +11539,8 @@ msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNTA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" @@ -11400,6 +11551,8 @@ msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" +"`Excel DGET 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" @@ -11410,6 +11563,8 @@ msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" +"`Excel DMAX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" @@ -11420,6 +11575,8 @@ msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" +"`Excel DMIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" @@ -11430,6 +11587,8 @@ msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel DPRODUCT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" @@ -11440,6 +11599,8 @@ msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" @@ -11450,6 +11611,8 @@ msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEVP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" @@ -11460,6 +11623,8 @@ msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" +"`Excel DSUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" @@ -11470,6 +11635,8 @@ msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" +"`Excel DVAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" @@ -11480,6 +11647,8 @@ msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" +"`Excel DVARP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46 @@ -11495,6 +11664,8 @@ msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" +"`Excel DATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" @@ -11505,6 +11676,8 @@ msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" +"`Excel DATEDIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" @@ -11515,6 +11688,8 @@ msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel DATEVALUE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" @@ -11525,6 +11700,8 @@ msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" +"`Excel DAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" @@ -11535,6 +11712,8 @@ msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" +"`Excel DAYS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" @@ -11545,6 +11724,8 @@ msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" +"`Excel DAYS360 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" @@ -11555,6 +11736,8 @@ msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" +"`Excel EDATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" @@ -11565,6 +11748,8 @@ msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" +"`Excel EOMONTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" @@ -11575,6 +11760,8 @@ msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" +"`Excel HOUR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" @@ -11585,6 +11772,8 @@ msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel ISOWEEKNUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" @@ -11595,6 +11784,8 @@ msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" +"`Excel MINUTE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" @@ -11605,6 +11796,8 @@ msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" +"`Excel MONTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" @@ -11616,10 +11809,12 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" @@ -11627,6 +11822,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS.INTL 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" @@ -11637,6 +11835,8 @@ msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" +"`Excel NOW 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" @@ -11647,6 +11847,8 @@ msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" +"`Excel SECOND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" @@ -11657,6 +11859,8 @@ msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" +"`Excel TIME 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" @@ -11667,6 +11871,8 @@ msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel TIMEVALUE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" @@ -11677,6 +11883,8 @@ msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" +"`Excel TODAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" @@ -11687,6 +11895,8 @@ msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel WEEKDAY 문서e `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" @@ -11697,6 +11907,8 @@ msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel WEEKNUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" @@ -11707,16 +11919,20 @@ msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY.INTL 문서e `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" @@ -11727,6 +11943,8 @@ msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" +"`Excel YEAR 문서e `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" @@ -11812,6 +12030,8 @@ msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" +"`Excel DELTA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" @@ -11819,13 +12039,15 @@ msgstr "필터" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" -msgstr "" +msgstr "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" +"`Excel FILTER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" @@ -11836,6 +12058,8 @@ msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" +"`Excel UNIQUE 문서e `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" @@ -11843,139 +12067,171 @@ msgstr "재무" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" +"`Excel ACCRINTM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" +"`Excel AMORLINC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYBS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYSNC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNCD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPPCD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" +"`Excel CUMIPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" +"`Excel CUMPRINC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" -msgstr "" +msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" +"`Excel DB 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" -msgstr "" +msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" +"`Excel DDB 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" +"`Excel DISC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" @@ -11986,6 +12242,8 @@ msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARDE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" @@ -11996,18 +12254,24 @@ msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARFR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" +"`Excel DURATION 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" @@ -12018,18 +12282,24 @@ msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" +"`Excel EFFECT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" +"`Excel FV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" @@ -12040,30 +12310,40 @@ msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" +"`Excel FVSCHEDULE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" +"`Excel INTRATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" +"`Excel IPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" @@ -12074,28 +12354,36 @@ msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" +"`Excel IRR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" -msgstr "" +msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" +"`Excel ISPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel MDURATION 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" @@ -12106,6 +12394,8 @@ msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" +"`Excel MIRR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" @@ -12116,28 +12406,36 @@ msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" +"`Excel NOMINAL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" +"`Excel NPER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" -msgstr "" +msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" +"`Excel NPV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" @@ -12148,100 +12446,132 @@ msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel PDURATION 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" +"`Excel PMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" +"`Excel PPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" +"`Excel PV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" +"`Excel PRICE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEDISC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEMAT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" +"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" +"`Excel RATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" +"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" +"`Excel RECEIVED 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" @@ -12252,6 +12582,8 @@ msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" +"`Excel RRI 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" @@ -12262,16 +12594,20 @@ msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" +"`Excel SLN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" -msgstr "" +msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" +"`Excel SYD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" @@ -12282,6 +12618,8 @@ msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLPRICE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" @@ -12292,6 +12630,8 @@ msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLEQ 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" @@ -12302,16 +12642,20 @@ msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLYIELD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" -msgstr "" +msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" +"`Excel VDB 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" @@ -12322,6 +12666,8 @@ msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" +"`Excel XIRR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" @@ -12332,40 +12678,52 @@ msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" +"`Excel XNPV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" +"`Excel YIELD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDDISC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDMAT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" @@ -12387,6 +12745,8 @@ msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" +"`Excel IS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERROR(value)" @@ -12425,6 +12785,8 @@ msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" +"`Excel NA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "Logical" @@ -12439,6 +12801,8 @@ msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" +"`Excel AND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "FALSE()" @@ -12449,6 +12813,8 @@ msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" +"`Excel FALSE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" @@ -12459,6 +12825,8 @@ msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" +"`Excel IF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" @@ -12469,6 +12837,8 @@ msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" +"`Excel IFERROR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" @@ -12479,16 +12849,20 @@ msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" +"`Excel IFNA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" +"`Excel IFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "NOT(logical_expression)" @@ -12499,6 +12873,8 @@ msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" +"`Excel NOT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" @@ -12509,6 +12885,8 @@ msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" +"`Excel OR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "TRUE()" @@ -12519,6 +12897,8 @@ msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" +"`Excel TRUE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" @@ -12529,6 +12909,8 @@ msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" +"`Excel XOR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "Lookup" @@ -12538,12 +12920,15 @@ msgstr "검색" msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" +"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" +"`Excel ADDRESS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "COLUMN([cell_reference])" @@ -12554,6 +12939,8 @@ msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMNS(range)" @@ -12564,16 +12951,20 @@ msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMNS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel HLOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "INDEX(reference, row, column)" @@ -12584,6 +12975,8 @@ msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" +"`Excel INDEX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" @@ -12594,6 +12987,8 @@ msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel LOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" @@ -12604,6 +12999,8 @@ msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" +"`Excel MATCH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "ROW([cell_reference])" @@ -12614,6 +13011,8 @@ msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" +"`Excel ROW 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "ROWS(range)" @@ -12624,28 +13023,36 @@ msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" +"`Excel ROWS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel VLOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" +"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " +"[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel XLOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "Math" @@ -12660,6 +13067,8 @@ msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" +"`Excel ABS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "ACOS(value)" @@ -12670,6 +13079,8 @@ msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" +"`Excel ACOS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "ACOSH(value)" @@ -12680,6 +13091,8 @@ msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" +"`Excel ACOSH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "ACOT(value)" @@ -12690,6 +13103,8 @@ msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" +"`Excel ACOT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "ACOTH(value)" @@ -12700,6 +13115,8 @@ msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" +"`Excel ACOTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "ASIN(value)" @@ -12710,6 +13127,8 @@ msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" +"`Excel ASIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ASINH(value)" @@ -12720,6 +13139,8 @@ msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" +"`Excel ASINH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ATAN(value)" @@ -12730,6 +13151,8 @@ msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" +"`Excel ATAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ATAN2(x, y)" @@ -12740,6 +13163,8 @@ msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel ATAN2 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ATANH(value)" @@ -12750,6 +13175,8 @@ msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" +"`Excel ATANH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "CEILING(value, [factor])" @@ -12760,6 +13187,8 @@ msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" @@ -12770,6 +13199,8 @@ msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING.MATH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" @@ -12781,6 +13212,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CEILING.PRECISE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "COS(angle)" @@ -12791,6 +13224,8 @@ msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" +"`Excel COS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "COSH(value)" @@ -12801,6 +13236,8 @@ msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" +"`Excel COSH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "COT(angle)" @@ -12811,6 +13248,8 @@ msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" +"`Excel COT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "COTH(value)" @@ -12821,6 +13260,8 @@ msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" +"`Excel COTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" @@ -12831,6 +13272,8 @@ msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTBLANK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COUNTIF(range, criterion)" @@ -12841,18 +13284,24 @@ msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" +"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " +"...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" @@ -12867,6 +13316,8 @@ msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "" @@ -12883,6 +13334,8 @@ msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" +"`Excel CSC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "CSCH(value)" @@ -12893,6 +13346,8 @@ msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" +"`Excel CSCH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "DECIMAL(value, base)" @@ -12903,6 +13358,8 @@ msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" +"`Excel DECIMAL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "DEGREES(angle)" @@ -12913,6 +13370,8 @@ msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" +"`Excel DEGREES 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491 msgid "EXP(value)" @@ -12923,6 +13382,8 @@ msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" +"`Excel EXP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493 msgid "FLOOR(value, [factor])" @@ -12933,6 +13394,8 @@ msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" @@ -12943,6 +13406,8 @@ msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.MATH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" @@ -12953,6 +13418,8 @@ msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.PRECISE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "INT(value)" @@ -12963,6 +13430,8 @@ msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" +"`Excel INT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "ISEVEN(value)" @@ -12973,6 +13442,8 @@ msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" +"`Excel ISEVEN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" @@ -12983,6 +13454,8 @@ msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel ISO.CEILING 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "ISODD(value)" @@ -12993,6 +13466,8 @@ msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" +"`Excel ISODD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "LN(value)" @@ -13003,6 +13478,8 @@ msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" +"`Excel LN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "MOD(dividend, divisor)" @@ -13013,6 +13490,8 @@ msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" +"`Excel MOD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "MUNIT(dimension)" @@ -13023,6 +13502,8 @@ msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" +"`Excel MUNIT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ODD(value)" @@ -13033,6 +13514,8 @@ msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" +"`Excel ODD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "PI()" @@ -13043,6 +13526,8 @@ msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" +"`Excel PI 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "POWER(base, exponent)" @@ -13053,6 +13538,8 @@ msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" +"`Excel POWER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" @@ -13063,6 +13550,8 @@ msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel PRODUCT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "RAND()" @@ -13073,6 +13562,8 @@ msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" +"`Excel RAND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" @@ -13083,6 +13574,8 @@ msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" +"`Excel RANDARRAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" @@ -13094,6 +13587,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel RANDBETWEEN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "ROUND(value, [places])" @@ -13104,6 +13599,8 @@ msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" +"`Excel ROUND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" @@ -13114,6 +13611,8 @@ msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDDOWN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "ROUNDUP(value, [places])" @@ -13124,6 +13623,8 @@ msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "SEC(angle)" @@ -13134,6 +13635,8 @@ msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" +"`Excel SEC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "SECH(value)" @@ -13144,6 +13647,8 @@ msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" +"`Excel SECH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "SIN(angle)" @@ -13154,6 +13659,8 @@ msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" +"`Excel SIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "SINH(value)" @@ -13164,6 +13671,8 @@ msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" +"`Excel SINH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "SQRT(value)" @@ -13174,6 +13683,8 @@ msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" +"`Excel SQRT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" @@ -13184,6 +13695,8 @@ msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" +"`Excel SUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" @@ -13194,18 +13707,24 @@ msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "TAN(angle)" @@ -13216,6 +13735,8 @@ msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" +"`Excel TAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "TANH(value)" @@ -13226,6 +13747,8 @@ msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" +"`Excel TANH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "TRUNC(value, [places])" @@ -13236,6 +13759,8 @@ msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" +"`Excel TRUNC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Misc" @@ -13258,6 +13783,8 @@ msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "" @@ -13270,6 +13797,8 @@ msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" @@ -13282,6 +13811,8 @@ msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "" @@ -13327,6 +13858,8 @@ msgid "" "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"이 함수에서는 두 개의 통화 코드를 인수로 사용하여, 첫 번째 통화에서 두 번째 통화로의 환율을 부동 소수점 형식으로 " +"반환합니다(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" @@ -13403,6 +13936,8 @@ msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" +"`Excel CONCAT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" @@ -13521,6 +14056,8 @@ msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" +"`Excel AVEDEV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" @@ -13531,12 +14068,16 @@ msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" +"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " +"[additional_weights, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" @@ -13551,6 +14092,8 @@ msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" @@ -13561,18 +14104,24 @@ msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" +"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " +"...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "CORREL(data_y, data_x)" @@ -13583,6 +14132,8 @@ msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" +"`Excel CORREL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" @@ -13593,6 +14144,8 @@ msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" +"`Excel COUNT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" @@ -13603,6 +14156,8 @@ msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COVAR(data_y, data_x)" @@ -13613,6 +14168,8 @@ msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" +"`Excel COVAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" @@ -13624,6 +14181,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.P 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" @@ -13635,6 +14194,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.S 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" @@ -13645,10 +14206,12 @@ msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" +"`Excel FORECAST 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" -msgstr "" +msgstr "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" @@ -13663,6 +14226,8 @@ msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" +"`Excel INTERCEPT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "LARGE(data, n)" @@ -13673,26 +14238,32 @@ msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" +"`Excel LARGE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" -msgstr "" +msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" +"`Excel LINEST 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" -msgstr "" +msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" +"`Excel LOGEST 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" @@ -13713,6 +14284,8 @@ msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" +"`Excel MAX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" @@ -13723,18 +14296,24 @@ msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" +"`Excel MAXA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MAXIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" @@ -13745,6 +14324,8 @@ msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" +"`Excel MEDIAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" @@ -13755,6 +14336,8 @@ msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" +"`Excel MIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" @@ -13765,18 +14348,24 @@ msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" +"`Excel MINA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MINIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" @@ -13787,6 +14376,8 @@ msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" +"`Excel PEARSON 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" @@ -13797,6 +14388,8 @@ msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" @@ -13808,6 +14401,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.EXC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" @@ -13819,10 +14414,12 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.INC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" -msgstr "" +msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722 msgid "" @@ -13832,7 +14429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" -msgstr "" +msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724 msgid "" @@ -13849,6 +14446,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" @@ -13859,6 +14458,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.EXC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" @@ -13869,6 +14470,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.INC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" @@ -13879,6 +14482,8 @@ msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" +"`Excel RANK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "RSQ(data_y, data_x)" @@ -13889,6 +14494,8 @@ msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" +"`Excel RSQ 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "SMALL(data, n)" @@ -13899,6 +14506,8 @@ msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" +"`Excel SMALL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" @@ -13909,6 +14518,8 @@ msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" +"`Excel SLOPE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" @@ -13929,6 +14540,8 @@ msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" @@ -13939,6 +14552,8 @@ msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV.P 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" @@ -13949,6 +14564,8 @@ msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV.S 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" @@ -13959,6 +14576,8 @@ msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" @@ -13969,6 +14588,8 @@ msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" @@ -13979,6 +14600,8 @@ msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVPA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STEYX(data_y, data_x)" @@ -13989,10 +14612,12 @@ msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" +"`Excel STEYX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" -msgstr "" +msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756 msgid "" @@ -14009,6 +14634,8 @@ msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" +"`Excel VAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" @@ -14019,6 +14646,8 @@ msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" +"`Excel VAR.P 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" @@ -14029,6 +14658,8 @@ msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" +"`Excel VAR.S 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" @@ -14039,6 +14670,8 @@ msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" +"`Excel VARA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" @@ -14049,6 +14682,8 @@ msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" +"`Excel VARP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" @@ -14059,6 +14694,8 @@ msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" +"`Excel VARPA v `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:773 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147 @@ -14075,6 +14712,8 @@ msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" +"`Excel CHAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 msgid "CLEAN(text)" @@ -14085,10 +14724,12 @@ msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" +"`Excel CLEAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786 msgid "" @@ -14096,6 +14737,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CONCATENATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "EXACT(string1, string2)" @@ -14106,20 +14749,24 @@ msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" +"`Excel EXACT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" +"`Excel FIND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" -msgstr "" +msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792 msgid "" @@ -14135,6 +14782,8 @@ msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" +"`Excel LEFT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "LEN(text)" @@ -14145,6 +14794,8 @@ msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" +"`Excel LEN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797 msgid "LOWER(text)" @@ -14155,16 +14806,20 @@ msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" +"`Excel LOWER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" -msgstr "" +msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" +"`Excel MID 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" @@ -14175,16 +14830,20 @@ msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" +"`Excel PROPER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" -msgstr "" +msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" +"`Excel REPLACE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" @@ -14195,37 +14854,46 @@ msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" +"`Excel RIGHT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" +"`Excel SEARCH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" -msgstr "" +msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" +"`Excel TEXTSPLIT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" +"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" +"`Excel SUBSTITUTE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "TEXT(number, format)" @@ -14236,16 +14904,20 @@ msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" +"`Excel TEXT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" -msgstr "" +msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" +"`Excel TEXTJOIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TRIM(text)" @@ -14256,6 +14928,8 @@ msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" +"`Excel TRIM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "UPPER(text)" @@ -14266,6 +14940,8 @@ msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" +"`Excel UPPER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:825 msgid "Web" @@ -14280,6 +14956,8 @@ msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" +"`Excel HYPERLINK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" @@ -14461,6 +15139,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" +"설정된 시간 범위를 기준으로 *다음* 기간에 필터를 적용하려면 :guilabel:`월/분기` 범위를 선택할 때 :guilabel:`다음`" +" 의 :guilabel:`기간 오프셋` 을 고려하도록 합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" @@ -14564,6 +15244,8 @@ msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" +"*텍스트* 전체 필터를 적용하면 데이터 소스 텍스트 필드를 텍스트 문자열 또는 사전 정의된 값 범위와 매칭하여 텍스트에 필터를 적용할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" @@ -14680,7 +15362,7 @@ msgstr "표," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" -msgstr "" +msgstr "목록 및" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." @@ -14790,7 +15472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`예산 보고서 `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" @@ -14798,7 +15480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`판매 수수료 보고서 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" @@ -14816,7 +15498,7 @@ msgstr "기본 템플릿" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" -msgstr "" +msgstr "회계: 예산 보고서" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" @@ -14871,7 +15553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" -msgstr "" +msgstr "CRM: 파이프라인 수익 보고서" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" @@ -14936,7 +15618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" -msgstr "" +msgstr "실제 및 예측:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" @@ -14955,7 +15637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" -msgstr "" +msgstr "판매: 판매 수수료" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" @@ -15009,7 +15691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" -msgstr "" +msgstr "템플릿 관리 및 편집" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" @@ -15109,7 +15791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" -msgstr "" +msgstr "할 일 파이프라인 관리" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" @@ -15135,7 +15817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Stage settings button" -msgstr "" +msgstr "단계 설정 버튼" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" @@ -15153,15 +15835,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" -msgstr "" +msgstr "활동 만들기:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마감일` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." @@ -15265,7 +15947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹소켓`: `wss://pabx.axivox.com:3443` 입력" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" @@ -15404,6 +16086,8 @@ msgid "" "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" +"이 문서에서는 통화 대기열을 설정하는 데 필요한 프로세스(고급 설정 포함)와 함께, Odoo 데이터베이스에서 통화 대기열에 로그인하는 " +"방법을 다룹니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" @@ -15411,7 +16095,7 @@ msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" -msgstr "" +msgstr "대기열 추가" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" @@ -15432,13 +16116,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" -msgstr "" +msgstr "내선" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" +"대기열에서 :guilabel:`내선` 을 선택합니다. 이 번호는 데이터베이스 사용자가 전화를 걸면 대기열에 대한 로그인 프롬프트에 " +"연결되는 번호입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" @@ -15458,7 +16144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가능한 모든 상담원에게 전화`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" @@ -15532,7 +16218,7 @@ msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "상담원 추가" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -15546,7 +16232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" -msgstr "" +msgstr "정적 상담원" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" @@ -15556,7 +16242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" -msgstr "" +msgstr "동적 상담원" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" @@ -15564,6 +16250,8 @@ msgid "" "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" +":guilabel:`동적 상담원`을 추가하면 해당 상담원이 대기열에 로그인할 수 있습니다. 자동으로 로그인되는 것은 **아니며** 전화를" +" 수신하려면 **반드시** 로그인해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" @@ -15573,7 +16261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" -msgstr "" +msgstr "상담원 연결" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" @@ -15659,7 +16347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`삭제`: 대기열을 삭제합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." @@ -15745,7 +16433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`발신자 통화 종료`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" @@ -15793,7 +16481,7 @@ msgstr ":guilabel:`이전`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`블라인드 전송`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." @@ -15832,6 +16520,8 @@ msgid "" "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" +"동적 상담원은 Odoo *VoIP* 위젯을 통해 Axivox 통화 대기열에 수동으로 연결할 수 있으며, Odoo에서 개별 사용자에 대해 " +"*VoIP* 앱을 환경설정하면 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" @@ -15911,7 +16601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" -msgstr "" +msgstr "컨퍼런스 콜" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" @@ -16042,7 +16732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" -msgstr "" +msgstr "수신 번호" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" @@ -16090,7 +16780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 통화 시작" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" @@ -16114,7 +16804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" -msgstr "" +msgstr "고급 다이얼 요금제" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" @@ -16162,11 +16852,13 @@ msgid "" "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" +"맞춤법 검사용 브라우저 추가 기능을 사용할 경우 다이얼 플랜에 있는 비주얼 편집기를 사용할 때 장애가 생길 수 있습니다. Axivox " +"관리 콘솔에서는 번역기를 **사용하지 마세요**." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" -msgstr "" +msgstr "고급 요소" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" @@ -16327,7 +17019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" -msgstr "" +msgstr "디지털 상담원 사례" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" @@ -16396,6 +17088,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" +"첫 번째 :guilabel:`파일 재생` 요소 다음에 :guilabel:`디지털 리셉셔니스트` 요소를 추가한 다음, 또 다른 " +":guilabel:`파일 재생` 요소로 '올바른 내선 번호가 아닙니다' 라는 내용을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" @@ -16434,7 +17128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" -msgstr "" +msgstr "고급 라우팅 요소" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" @@ -16619,7 +17313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" -msgstr "" +msgstr "기간 조건 사례" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" @@ -16644,6 +17338,8 @@ msgid "" "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" +"발신자 측에서 수신 번호로 연락한 시간이 설정된 시간 조건과 일치하면 :guilabel:`참` 경로를 따르고, 그렇지 않으면 " +":guilabel:`거짓` 경로를 따릅니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" @@ -16665,7 +17361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월` - `7월`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" @@ -16697,7 +17393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" -msgstr "" +msgstr "액세스 목록 사례" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" @@ -16826,7 +17522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" -msgstr "" +msgstr "기본 전환" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" @@ -17232,7 +17928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" -msgstr "" +msgstr "다이얼 요금제 요소" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" @@ -17743,7 +18439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미설정`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" @@ -17868,6 +18564,8 @@ msgid "" "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`사용자의 이메일 주소` 필드를 입력합니다. 직원이 사용 중인 이메일을 여기에 추가하며, 업무용 이메일을 " +"수신하는 주소입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" @@ -18019,7 +18717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" -msgstr "" +msgstr "팔로우하기 탭" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" @@ -18166,7 +18864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" -msgstr "" +msgstr "SIP 식별자 탭" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" @@ -18192,7 +18890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Axivox 모바일 통합 <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" @@ -18253,7 +18951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 포털 액세스`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" @@ -18261,87 +18959,87 @@ msgstr ":guilabel:`사용자 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`관리자 액세스`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 그룹 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 번호 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다이얼 요금제 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`픽업 그룹 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`착신 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회의 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대기열 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`음성 메시지 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`오디오 메시지 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화 대기 음악 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`디렉토리 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화 목록`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연결된 사용자 목록`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 설정`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`변경 사항 적용 버튼`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 다운로드`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 세부 정보`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신 거부 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회의 참가자 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -18423,7 +19121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "음성 사서함 및 음성 메시지" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -18445,7 +19143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "글로벌 언어 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -18539,7 +19237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" -msgstr "" +msgstr "수동으로 음성 메시지 만들기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" @@ -18614,6 +19312,7 @@ msgid "" "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" +"이 필드를 비워두면 기본 수신자 주소가 대신 사용됩니다(이전에 수동으로 음성 사서함을 생성할 때 프로세스의 시작 부분에서 설정한 대로)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -18646,7 +19345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" -msgstr "" +msgstr "음성 메시지로 전달하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" @@ -18751,7 +19450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" -msgstr "" +msgstr "음성 메시지 녹음하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" @@ -18832,7 +19531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" -msgstr "" +msgstr "오디오 메시지 작성" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" @@ -18912,7 +19611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" -msgstr "" +msgstr "대기 중 음악" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" @@ -18960,7 +19659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" -msgstr "" +msgstr "장치 및 통합" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" @@ -19021,7 +19720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (노트북/데스트탑)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" @@ -19233,7 +19932,7 @@ msgstr "계정 이름" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*무엇이든 가능합니다*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -19286,6 +19985,9 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* 은 오픈소스 :abbr:`VoIP(Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP(Session Initiation Protocol)` 소프트폰으로, 음성, 영상, 메시징(그룹 및 개인) 및 화상 " +"회의용으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -19379,6 +20081,8 @@ msgid "" "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" +"OnSIP은 모든 전화 서비스 제공업체와 협력할 수 있도록 최선을 다하고 있습니다. 그러나 특정 지역이나 국가별 가이드라인에 따라 현재 " +"회사에서 사용 중인 서비스 제공업체에서 번호를 공개하지 못할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -19422,7 +20126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" @@ -19446,7 +20150,7 @@ msgstr ":guilabel:`웹소켓`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 환경`: :guilabel:`프로덕션`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." @@ -19479,7 +20183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 사용자 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" @@ -19577,7 +20281,7 @@ msgstr "문제 해결" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "누락된 매개변수" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "" @@ -19591,7 +20295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "잘못된 번호" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" @@ -19614,7 +20318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "휴대폰 OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" @@ -19637,7 +20341,7 @@ msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`OnSIP 앱 다운로드 `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" @@ -19660,7 +20364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "전화 걸기" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -19719,7 +20423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "전화 받기" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -19757,6 +20461,8 @@ msgid "" "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" +"통화를 해야 하는 연락처와 고객은 Odoo *VoIP* 전화 위젯 한곳에서 모두 확인할 수 있으며 이 위젯은 :guilabel:`다음 " +"활동` 탭 아래에 위치해 있습니다. " #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." @@ -19807,6 +20513,8 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"통화를 수동으로 추가하려면 메시지창에서 :guilabel:`활동`(:guilabel:`🕗(시계)` 아이콘 옆)을 클릭합니다. " +"guilabel:`활동 유형` 아래에 표시되는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`통화` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." @@ -19837,7 +20545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "통화 전환" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -19897,7 +20605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" -msgstr "" +msgstr "착신 통화" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" @@ -19923,7 +20631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "VoIP 위젯" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -19937,7 +20645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "전화 통화" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" @@ -19976,7 +20684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 OnSIP 통화" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" @@ -20017,6 +20725,8 @@ msgid "" "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" +"총 3개의 탭(:guilabel:`최근`, :guilabel:`다음 활동`, :guilabel:`연락처`)이 *VoIP* 위젯에 나타나 " +"있으며, Odoo에서 통화 및 일상적인 활동을 관리하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" @@ -20065,6 +20775,8 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"예약된 활동과 관련하여 고객에게 전화를 걸려면 :guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 클릭하며, :guilabel:`⌨️(키보드)` " +"아이콘을 클릭하면 고객에게 다른 번호로 전화를 걸 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." @@ -20154,6 +20866,8 @@ msgid "" "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" +"*WhatsApp* 은 Odoo 엔터프라이즈 전용 애플리케이션으로 Odoo 커뮤니티 버전에서는 사용할 수 없습니다. Odoo 엔터프라이즈" +" 버전을 등록하려면 `Odoo 무료 평가판 `_ 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" @@ -20287,7 +21001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "Meta business account setup" -msgstr "" +msgstr "Meta 비즈니스 계정 설정" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 msgid "" @@ -20425,7 +21139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 msgid "App details" -msgstr "" +msgstr "앱 세부 정보" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 msgid "" @@ -20584,7 +21298,7 @@ msgstr ":guilabel:`Quickstart`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`APi 설정`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" @@ -20598,7 +21312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" -msgstr "" +msgstr "APi 설정" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" @@ -20699,11 +21413,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" -msgstr "" +msgstr "메타 콘솔" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" -msgstr "" +msgstr "Odoo 인터페이스" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" @@ -20711,11 +21425,11 @@ msgstr "전화번호" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone number ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화번호 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화번호 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 msgid "Token" @@ -20723,11 +21437,11 @@ msgstr "토큰" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 msgid ":guilabel:`Temporary access token`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`임시 액세스 토큰`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 토큰`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" @@ -20736,7 +21450,7 @@ msgstr "앱 ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`앱 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" @@ -20744,11 +21458,11 @@ msgstr "계정 ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WhatsApp 비즈니스 계정 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계정 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" @@ -20923,7 +21637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" -msgstr "" +msgstr "전화번호 추가" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 msgid "" @@ -21367,6 +22081,8 @@ msgid "" "right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " ":guilabel:`Header message`, as well." msgstr "" +"이 템플릿을 사용할 수 있는 :guilabel:`사용자` 를 추가합니다. 오른쪽 열에서 :guilabel:`헤더 유형` 을 " +":guilabel:`헤더 메시지` 와 함께 환경설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" @@ -21425,6 +22141,8 @@ msgid "" "modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " "business need." msgstr "" +"Odoo에는 미리 설정되어 있는 데모 데이터 템플릿이 준비되어 있으며 직접 사용하거나 수정할 수 있습니다. 템플릿은 그대로 사용하거나 " +"비즈니스 요구 사항에 맞게 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 msgid "" @@ -21462,6 +22180,9 @@ msgid "" "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" +"Meta 비즈니스 콘솔에도 버튼을 추가할 수 있습니다. " +"``_으 로 이동하여 Meta의 WhatsApp 템플릿" +" 현황판 상태를 확인합니다. 그런 다음 :menuselection:`계정 도구 --> 메시지 템플릿` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" @@ -21965,11 +22686,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" -msgstr "" +msgstr "토큰 오류" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" -msgstr "" +msgstr "사용자 오류" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index ddb72aa1f..968841272 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45 msgid "Leads created from email" -msgstr "" +msgstr "이메일에서 생성된 영업제안" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47 msgid "" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" -msgstr "" +msgstr "수동으로 영업제안 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68 msgid "" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84 msgid "Manually create opportunities" -msgstr "" +msgstr "수동으로 영업기회 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86 msgid "" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:12 msgid "Customize contact forms" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 연락처 양식" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:14 msgid "" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:57 msgid "Customize contact form fields" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 연락처 필드" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:59 msgid "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`웹사이트 양식 `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the gamification module being installed in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에 설치 중인 게이미피케이션 모듈 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:24 msgid "" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "To access the *Gamification Tools* menu, first enable :ref:`developer-mode`." -msgstr "" +msgstr "*게임화 도구* 메뉴에 액세스하려면 먼저 :ref:`개발자 모드` 를 활성화하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:29 msgid "" @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정에서 게임화 도구 메뉴가 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Create badges" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:95 msgid "Create assignment rules" -msgstr "" +msgstr "배정 규칙 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:97 msgid "" @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ":guilabel:`그룹`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:108 msgid ":guilabel:`is in`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다음에 포함`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:109 msgid "`Sales/User: Own Documents Only`" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ":guilabel:`새 영업기회`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134 msgid ":guilabel:`New Sales Orders`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새 판매주문서`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:136 msgid "" @@ -2529,6 +2529,8 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"활동의 :guilabel:`연결 유형`을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정하면, 활동을 *완료* 로 표시하는 즉시 " +":guilabel:`트리거` 필드에 설정되어 있는 다음 활동이 시작됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "Activity tracking" @@ -2578,6 +2580,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Activities to Create` tab, click :guilabel:`Add a line` to add a " "new activity." msgstr "" +":guilabel:`계획명` 필드에 새로운 계획의 이름을 입력합니다. :guilabel:`생성할 활동` 탭에서 :guilabel:`줄 " +"추가` 를 클릭하여 새 활동을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:178 msgid "" @@ -2585,6 +2589,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Search More` to see a complete list of available activity types, " "or to create a :ref:`new one `." msgstr "" +"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`더 보기` 를 클릭하면 사용 가능한 활동 유형을 " +"전체 목록으로 보거나 :ref:`새 활동 ` 을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:182 msgid "" @@ -2903,7 +2909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:107 msgid "Exclude unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "배정되지 않은 영업제안 제외하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:81 msgid "" @@ -3174,7 +3180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3 msgid "Forecast report" -msgstr "" +msgstr "예측 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9 msgid "" @@ -3214,7 +3220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28 msgid "Expected closing date" -msgstr "" +msgstr "예상 마감일" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:30 msgid "" @@ -3242,7 +3248,7 @@ msgstr "" msgid "" "After an opportunity is added to a new month, the *Expected Closing* field " "on the opportunity form is updated to the *last* date of the new month." -msgstr "" +msgstr "영업기회가 새로운 월에 추가되면 영업기회 양식의 *예상 마감* 필드가 새로운 월의 *말일* 날짜로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:44 msgid "" @@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50 msgid "Prorated revenue" -msgstr "" +msgstr "수익 안분" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52 msgid "" @@ -3271,7 +3277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:55 msgid "The prorated revenue is calculated using the formula below:" -msgstr "" +msgstr "비례 배분 수익은 아래의 공식을 사용하여 계산합니다:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:57 msgid "" @@ -3359,7 +3365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:108 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." -msgstr "" +msgstr "이 보고서를 *즐겨찾기* 에 저장하려면 :ref:`검색/즐겨찾기` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Pipeline Analysis" @@ -5288,7 +5294,7 @@ msgstr "보관 취소 옵션이 강조 표시된 목록 화면의 작업 버튼" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:167 msgid "Manage lost leads" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:169 msgid "" @@ -5333,7 +5339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:196 msgid "Restore lost leads" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안 복원" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:198 msgid "" @@ -5421,7 +5427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:9 msgid "Create a sales team" -msgstr "" +msgstr "영업팀 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:11 msgid "" @@ -5437,7 +5443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:16 msgid "Next, select a :guilabel:`Team Leader` from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "다음으로 드롭다운 목록에서 :guilabel:`팀 리더` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:18 msgid "" @@ -5480,7 +5486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:39 msgid "Add sales team members" -msgstr "" +msgstr "영업팀 구성원 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:41 msgid "" @@ -5546,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:74 msgid "Enable multi teams" -msgstr "" +msgstr "다중 팀 활성화" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:76 msgid "" @@ -5738,7 +5744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:76 msgid "Lost leads" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:78 msgid "" @@ -5799,6 +5805,8 @@ msgid "" "salespeople. They were identified as *Similar Leads* due to the email " "addresses of the contacts." msgstr "" +"세 개의 다른 영업제안이 파이프라인에 추가되어 각각의 영업 담당자에게 할당되었습니다. 이들은 연락처의 이메일 주소로 인해 *유사 " +"영업제안* 으로 인식되었습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:108 msgid "" @@ -6341,7 +6349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38 msgid "P(B) = The probability of this being the case" -msgstr "" +msgstr "P(B) = 이 경우의 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" @@ -6674,7 +6682,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:3 msgid "Marketing attribution reports" -msgstr "" +msgstr "마케팅 결과 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:5 msgid "" @@ -6702,6 +6710,8 @@ msgid "" " which is **only** accessible if the *Leads* feature has been activated on " "the *Settings* page." msgstr "" +"보고서는 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 현황판에서도 실행할 수 있으며, 액세스하려면 **반드시** **설정* " +"페이지에서 *영업제안* 기능이 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:19 msgid "" @@ -6779,7 +6789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:57 msgid "Create UTMs" -msgstr "" +msgstr "UTM 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:59 msgid "" @@ -6918,7 +6928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:129 msgid "Export reports" -msgstr "" +msgstr "보고서 내보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:131 msgid "" @@ -7041,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:21 msgid "The email address must be from a professional domain." -msgstr "" +msgstr "이메일 주소는 전문 도메인에 있는 주소여야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:22 msgid "" @@ -7186,6 +7196,8 @@ msgid "" "include all entries *after* that start date (as well as the initial value " "itself); or" msgstr "" +":guilabel:`>= (크거나 같음)` 은 시작일을 포함하여 해당 시작일 * 이후의* 모든 항목(초기 값 자체 포함)을 포함하게 " +"만듭니다. 또는," #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:89 msgid "" @@ -7477,7 +7489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:30 msgid "Partner levels" -msgstr "" +msgstr "파트너 수준" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:32 msgid "" @@ -7535,10 +7547,12 @@ msgid "" "assigned on the individual record overwrites the default weight assigned on " "the level configuration form." msgstr "" +"개별적인 연락처 레코드에 *레벨 가중치* 를 지정할 수 있습니다. 개별 레코드에 가중치를 지정하면 레벨 설정 양식에서 지정한 기본 " +"가중치를 덮어쓰게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:58 msgid "Partner activations" -msgstr "" +msgstr "파트너 활성화" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:60 msgid "" @@ -7562,7 +7576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69 msgid ":guilabel:`Fully Operational`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 작동`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:70 msgid ":guilabel:`Ramp-up`" @@ -7570,7 +7584,7 @@ msgstr ":guilabel:`증가`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:71 msgid ":guilabel:`First Contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`초기 연락`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:73 msgid "" @@ -7609,13 +7623,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:91 msgid "Partner assignments" -msgstr "" +msgstr "파트너 지정" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:93 msgid "" "After :ref:`partner levels ` and :ref:`partner " "activations ` configured." msgstr "" +"참조:`파트너 수준 ` 및 :ref:`파트너 활성화 ` " +"환경설정 후입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:96 msgid "" @@ -7628,7 +7644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:99 msgid "On the customer record, click the :guilabel:`Partner Assignment` tab." -msgstr "" +msgstr "고객 레코드에서 :guilabel:`파트너 배정` 탭을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:101 msgid "" @@ -7644,7 +7660,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:107 msgid "Publish partners" -msgstr "" +msgstr "파트너 게시" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:109 msgid "" @@ -7670,6 +7686,9 @@ msgid "" "<../../../websites/website/web_design/building_blocks>` to add any " "additional design elements, or information about the partner." msgstr "" +"다음으로, 파트너 웹페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭한 후 :doc:`빌딩 블록 " +"<../../../websites/website/web_design/building_blocks>` 을 사용하여 별도의 디자인 요소나 " +"파트너에 대한 정보를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:121 msgid "A company summary is a useful addition to this page." @@ -7681,6 +7700,8 @@ msgid "" "the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` toggle to the active," " :guilabel:`Published` position, if needed." msgstr "" +"페이지에서 필요한 사항을 변경한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 필요한 경우, 페이지 상단에 있는 " +":guilabel:`게시되지 않음` 토글이 활성화되도록 :guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:126 msgid "Repeat these steps for all partners." @@ -7842,6 +7863,8 @@ msgid "" ":ref:`Unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" +"참조:`미배정 영업제안 `: 배정된 영업 담당자가 없는 " +"영업제안은 제외합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:78 msgid "" @@ -7906,7 +7929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:119 msgid "Add a Sales team" -msgstr "" +msgstr "영업팀 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:122 msgid "" @@ -7963,7 +7986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:176 msgid "Some options that are beneficial for this report include:" -msgstr "" +msgstr "이 보고서에서 참조할 수 있는 몇 가지 항목은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:178 msgid "" @@ -7982,7 +8005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187 msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`활동 <../../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/sales/members.rst:5 msgid "Members" @@ -8021,6 +8044,8 @@ msgid "" "determine :ref:`membership status `. Membership " "products can be sold *before* their active start date." msgstr "" +"멤버십 제품에는 시작일과 종료일이 있어야 하며, 이를 통해 :ref:`멤버십 상태 ` 가 " +"결정됩니다. 멤버십 제품은 활성화가 시작되는 날짜 *전에* 판매됩니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "A new membership product in the members app." @@ -8073,7 +8098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:53 msgid "Membership status" -msgstr "" +msgstr "멤버십 상태" #: ../../content/applications/sales/members.rst:55 msgid "" @@ -8089,7 +8114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`탈퇴한 회원`: 멤버십을 해지한 회원입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:60 msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed." @@ -8161,7 +8186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:3 msgid "Members analysis" -msgstr "" +msgstr "멤버 분석" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:9 msgid "" @@ -8204,6 +8229,8 @@ msgid "" "information is managed in the *Salesperson* field on the *Sales & Purchase* " "tab on the contact's record." msgstr "" +":guilabel:`영업 담당자`: 연락처를 담당하는 내부 사용자입니다. 이 정보는 연락처 레코드의 *판매 및 매입* 탭에 있는 *영업 " +"담당자* 필드에서 관리합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:29 msgid "" @@ -8245,7 +8272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:46 msgid "Click the |pivot| to change to the pivot view." -msgstr "" +msgstr "피벗 보기로 변경하려면 |pivot| 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54 msgid ":ref:`search/custom-filters`" @@ -8713,7 +8740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access the POS settings" -msgstr "" +msgstr "POS 설정 액세스" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -8838,7 +8865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82 msgid "Start category" -msgstr "" +msgstr "시작 카테고리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:84 msgid "" @@ -8858,7 +8885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:93 msgid "Restrict categories" -msgstr "" +msgstr "제한 카테고리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:95 msgid "" @@ -8966,7 +8993,7 @@ msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" @@ -8978,7 +9005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" @@ -9832,7 +9859,7 @@ msgstr ":doc:`Vantiv 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30 msgid ":doc:`Viva Wallet configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Viva Wallet 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:31 msgid ":doc:`Worldline configuration `" @@ -10120,7 +10147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31 msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TCP/IP` 및 :guilabel:`IP 주소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32 msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box." @@ -11062,12 +11089,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"웹훅을 사용하면 Viva Wallet 계정에서 거래가 발생할 때마다 실시간 알림을 받을 수 있습니다. `Viva 문서에 맞추어 결제 거래" +" `_ 를 설정하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:113 msgid "" "`Setting up webhooks `_" msgstr "" +"`웹훅 설정 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:118 msgid "" @@ -11546,7 +11578,7 @@ msgstr "이 버튼을 클릭하면 선택한 가격표로 가격이 즉시 업 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:3 msgid "Electronic shelf labels" -msgstr "" +msgstr "전자 선반 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:5 msgid "" @@ -11560,7 +11592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "electronic label from Pricer" -msgstr "" +msgstr "Pricer 기반 전자 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:13 msgid "Odoo uses electronic labels from `Pricer `_." @@ -11705,7 +11737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Configuring a Pricer Store" -msgstr "" +msgstr "Pricer 매장 환경설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:81 msgid "" @@ -11816,7 +11848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:134 msgid "Select the desired store(s)." -msgstr "" +msgstr "설정할 매장을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135 msgid "" @@ -11847,6 +11879,8 @@ msgid "" "If a request sent to Pricer fails, Odoo still considers that the product has" " been updated. In that case, we recommend forcing the update of all tags." msgstr "" +"Pricer에 전송된 요청이 실패하더라도, Odoo에서는 품목 업데이트가 완료된 것으로 간주합니다. 이 경우 모든 태그를 강제 " +"업데이트하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" @@ -12523,7 +12557,7 @@ msgstr ":doc:'인테리어에 맞게 바닥과 테이블을 구성 `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`주문 받기 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" @@ -14428,7 +14462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**북미 지역**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100 msgid "Canada" @@ -17047,7 +17081,7 @@ msgstr ":guilabel:`일반 청구서`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42 msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 @@ -17107,6 +17141,8 @@ msgid "" "Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." msgstr "" +":guilabel:`고객 청구서 초안` 에 있는 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서, :guilabel:`청구서 생성` 팝업 " +"양식에서 방금 설정한 선결제 금액이 :guilabel:`품목` 으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" @@ -18523,6 +18559,8 @@ msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"마일스톤에 청구서를 발행하려면 품목을 마일스톤으로 하여 판매주문서을 생성합니다. 그렇게 진행하려면 :menuselection:`판매 앱 " +"--> 새로 만들기` 로 이동합니다. 그러면 빈 견적 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" @@ -18530,6 +18568,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"이 견적 양식에서 :guilabel:`고객` 을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 " +"추가` 를 클릭합니다. 다음으로, 마일스톤 품목을 :guilabel:`주문 내역` 탭에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" @@ -19747,6 +19787,8 @@ msgid "" " Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " "configure the options as follows:" msgstr "" +"충전식 제품을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 새로운 품목 " +":guilabel:`만들기` 를 합니다. 품목 템플릿에서 다음과 같이 선택 항목에 대해 환경설정하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 msgid "" @@ -19790,6 +19832,8 @@ msgid "" " Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " "following configuration options are available:" msgstr "" +"충전 제품이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 이월렛 " +":guilabel:`만들기` 를 합니다. 다음과 같은 환경설정 항목을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" @@ -20462,7 +20506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195 msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`무료 배송`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200 msgid "" @@ -20818,7 +20862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 msgid "Currency-specific pricelists" -msgstr "" +msgstr "통화별 가격표" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 msgid "" @@ -21318,6 +21362,8 @@ msgid "" "configured for various rental products, using the same methodology as the " ":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." msgstr "" +":guilabel:`렌탈 규칙` 탭에서 :guilabel:` 가격 규칙` 및 :guilabel:`반복 가격` 탭과 동일한 방법으로 다양한" +" 렌탈 품목에 대해 가격 규칙을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:175 msgid "" @@ -21701,7 +21747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:369 msgid "Discount button" -msgstr "" +msgstr "할인 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:371 msgid "" @@ -22508,6 +22554,8 @@ msgid "" "If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " "in individual lines on the spreadsheet." msgstr "" +":guilabel:`복수값/값`: 해당 속성과 관련된 값입니다. 동일한 속성에 대한 값이 여러 개인 경우, 값은 스프레드시트에 있는 개별" +" 줄에 값을 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 msgid "" @@ -22575,7 +22623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" @@ -22636,6 +22684,8 @@ msgid "" " However, if a lot of products need images, assigning them can become " "incredibly time-consuming." msgstr "" +"Odoo에 품목 이미지를 알맞게 둘 경우 여러 가지로 유용하게 사용할 수 있습니다. 그러나 이미지가 필요한 품목이 많을 경우에는 이미지를" +" 넣는 데 너무 시간이 많이 들게 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 msgid "" @@ -22740,6 +22790,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " "already logged in." msgstr "" +"다음으로 `Google 프로그래밍 검색 엔진 `_ 으로" +" 이동하여 :guilabel:`시작하기` 버튼 중 하나를 클릭합니다. 아직 로그인하지 않은 경우 Google 계정으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." @@ -22937,7 +22989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 msgid "Unisex Classic Tee" -msgstr "" +msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" @@ -23124,6 +23176,8 @@ msgid "" "these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " "they shop on the online store." msgstr "" +":guilabel:`이커머스 필터 표시` 필드에서는 이와 같은 속성 옵션을 온라인 스토어에서 쇼핑 중인 고객에게 프론트 엔드에서 표시할지" +" 여부를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:107 msgid "" @@ -23143,6 +23197,8 @@ msgid "" "category from a drop-down menu to group similar attributes under the same " "section for added specificity and organization." msgstr "" +"마지막으로 선택 사항인 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드에서, 드롭다운 메뉴에 있는 카테고리를 선택하면 비슷한 속성끼리 같은 " +"섹션으로 그룹을 만들어서 더욱 구체적이고 체계적으로 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114 msgid "" @@ -23355,7 +23411,7 @@ msgstr "매입, 재고 관리 및 이커머스 애플리케이션을 통해 유 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221 msgid "Configure variants" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" @@ -23413,7 +23469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:252 msgid "Variants smart button" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:254 msgid "" @@ -23447,7 +23503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 msgid "Impact of variants" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 효과" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:272 msgid "" @@ -23515,7 +23571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 전" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" @@ -23732,7 +23788,7 @@ msgstr "견적서 보내기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5 msgid "" @@ -23745,7 +23801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11 msgid "Quotation settings" -msgstr "" +msgstr "견적서 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13 msgid "" @@ -24275,7 +24331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:240 msgid "Invoicing section" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:242 msgid "" @@ -24549,7 +24605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "Quotation template expiration" -msgstr "" +msgstr "견적서 템플릿 만료" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 msgid "" @@ -25589,6 +25645,8 @@ msgid "" ":guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* :guilabel:`Settings` " "page, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"업로드하려는 PDF 파일을 *판매* :guilabel:`설정` 페이지의 :guilabel:`PDF 견적서 빌더` 섹션에 있는 해당 필드에" +" 업로드한 후, :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:51 msgid "The files uploaded here will be the default PDF used for all quotes." @@ -25622,7 +25680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "Dynamic text values" -msgstr "" +msgstr "동적 텍스트 값" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:68 msgid "" @@ -25636,31 +25694,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`partner_id__name`: 고객명" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:72 msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`user_id__name`: 영업 담당자 이름" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:73 msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_untaxed`: 비과세 금액" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_total`: 총 금액" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:75 msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`delivery_date`: 배송일" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`validity_date`: 만료일" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:77 msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: 고객 참조" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:80 msgid "" @@ -25677,11 +25735,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설명`: 품목 설명" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87 msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량`: 수량" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" @@ -25689,11 +25747,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`price_unit`: 가격 단위" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`discount`: Discount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`할인`: 할인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91 msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" @@ -25944,7 +26002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206 msgid "PDF quote" -msgstr "" +msgstr "PDF 견적서" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:208 msgid "" @@ -26494,6 +26552,8 @@ msgid "" "view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu." msgstr "" +"업로드하려는 PDF 파일을 *판매* :guilabel:`설정` 페이지의 :guilabel:`PDF 견적서 빌더` 섹션에 있는 해당 필드에" +" 업로드한 후, :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." @@ -26587,7 +26647,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29 msgid "Subscription quotations" -msgstr "" +msgstr "구독 견적" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." @@ -26759,7 +26819,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:49 msgid "Apply On section" -msgstr "" +msgstr "섹션에 적용" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:51 msgid "" @@ -26857,7 +26917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:87 msgid "Action section" -msgstr "" +msgstr "활동 섹션" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:89 msgid "" @@ -27076,7 +27136,7 @@ msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" -msgstr "" +msgstr "구독 종료" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" @@ -27115,7 +27175,7 @@ msgstr "구독 해지" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:30 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "관리자 보기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:32 msgid "" @@ -27300,6 +27360,8 @@ msgid "" ":doc:`Product variants " "`" msgstr "" +":doc:`품목 세부 옵션 " +"`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:21 msgid "Create recurrence periods as product variants" @@ -28089,6 +28151,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Settings app --> Companies --> Email Templates --> Review " "All Templates --> Invoice: Sending`." msgstr "" +"청구서를 전송하기 위한 기본 템플릿을 수정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 --> 이메일 템플릿 --> 모든 " +"템플릿 검토 --> 청구서: 보내기` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:134 msgid "" @@ -28135,7 +28199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "구독 요금제" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" @@ -28147,7 +28211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" -msgstr "" +msgstr "구독 요금제 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" @@ -28155,6 +28219,8 @@ msgid "" "Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " "or select an existing plan to edit it." msgstr "" +"구독 요금제를 설정하려면 :menuselection:`구독 --> 환경설정 --> 요금제` 로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 만들거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" @@ -28354,7 +28420,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "구독 제품" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -28372,7 +28438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" -msgstr "" +msgstr "정기 결제 기간 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" @@ -28417,7 +28483,7 @@ msgstr ":guilabel:`매주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" @@ -28425,11 +28491,11 @@ msgstr ":guilabel:`매년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." @@ -28470,7 +28536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" -msgstr "" +msgstr "품목 양식 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 msgid "" @@ -28662,7 +28728,7 @@ msgstr ":doc:`이커머스`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "구독 갱신" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" @@ -28708,7 +28774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "구독 갱신" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" @@ -28742,6 +28808,8 @@ msgid "" " for the initial subscription **must** be invoiced and registered in order " "to successfully open a *Renewal Quotation*." msgstr "" +"구독 견적서는 **반드시** 확정을 해야 하며, 최초 구독 시 고객이 결제할 수 있도록 **반드시** 청구서를 발행하고 등록해야 *견적서" +" 갱신* 을 진행할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:42 msgid "" @@ -28853,6 +28921,8 @@ msgid "" "--> Quotations`. Click into the desired subscription, then check the " "*Chatter* to see if the payment was made." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동합니다. 원하는 구독을 클릭한 다음 결제가 " +"완료되었는지 *메시지창* 에서 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:106 msgid "" @@ -28903,7 +28973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" -msgstr "" +msgstr "구독 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" @@ -28941,7 +29011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "Reporting page elements" -msgstr "" +msgstr "보고 페이지 요소" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:26 msgid "" @@ -29310,7 +29380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 msgid "Reporting pages" -msgstr "" +msgstr "보고 페이지" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:208 msgid "" @@ -29338,11 +29408,11 @@ msgstr ":guilabel:`보유율`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:216 msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 세부 사항`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217 msgid ":guilabel:`MRR Timeline`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 타임라인`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219 msgid "" @@ -29356,7 +29426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "Subscriptions analysis" -msgstr "" +msgstr "구독 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227 msgid "" @@ -29401,7 +29471,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:250 msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월 정기 결제`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:251 msgid ":guilabel:`Quantity`" @@ -29409,15 +29479,15 @@ msgstr ":guilabel:`수량`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:252 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반복 수익`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:253 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비과세 총액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254 msgid ":guilabel:`Yearly Recurring`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연 정기 결제`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:293 @@ -29439,7 +29509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:264 msgid "Retention analysis" -msgstr "" +msgstr "유보율 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:266 msgid "" @@ -29482,7 +29552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:287 msgid ":guilabel:`Amount to invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구할 금액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:288 msgid ":guilabel:`Margin`" @@ -29490,19 +29560,19 @@ msgstr ":guilabel:`마진`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289 msgid ":guilabel:`Margin (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마진 (%)`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290 msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선결제 비율`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291 msgid ":guilabel:`Shipping Weight`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 중량`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미지급 금액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296 msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." @@ -29568,7 +29638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:322 msgid "MRR breakdown" -msgstr "" +msgstr "MRR 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:324 msgid "" @@ -29612,17 +29682,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:346 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394 msgid ":guilabel:`Active Subscriptions Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`활성화된 구독 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:347 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:395 msgid ":guilabel:`ARR Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ARR 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:348 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:396 msgid ":guilabel:`MRR Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:352 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:400 @@ -29664,7 +29734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369 msgid "MRR analysis" -msgstr "" +msgstr "MRR 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371 msgid "" @@ -29707,7 +29777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3 msgid "Scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "예약된 활동" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5 msgid "" @@ -29746,7 +29816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:20 msgid "Access scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "예약된 활동 액세스" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:23 msgid "" @@ -29866,6 +29936,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Both " "accounts can be configured in the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" +"*이연 비용* 및 *이연 수익* 계정을 설정하려면 :menuselection:`회계 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +"두 계정 모두 :guilabel:`기본 계정` 섹션에서 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" @@ -29980,7 +30052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 마감" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:138 msgid "" @@ -30014,7 +30086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150 msgid "Subscriptions expiration" -msgstr "" +msgstr "구독 만료" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index df6d6988a..59148c627 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Odoo 현장 서비스 작업은 판매주문서 또는 헬프데스크 #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9 #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9 msgid "Manual task creation" -msgstr "" +msgstr "수동 작업 생성" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11 msgid "To create a new field service task:" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "칸반 화면에서 단계를 직접 접는 것은 일시적인 것이 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242 msgid "Merge tickets" -msgstr "" +msgstr "티켓 병합" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244 msgid "" @@ -6376,6 +6376,8 @@ msgid "" "(:guilabel:`star`) icon to mark the task as high priority. The icon will " "turn yellow. Click it again to remove the high priority." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` (:guilabel:`별표`): :icon:`fa-star-o` (:guilabel:`별표`) 아이콘을 " +"클릭하면 작업에 대한 우선순위를 높아집니다. 아이콘은 노란색으로 바뀝니다. 다시 클릭하면 우선순위가 제거됩니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:32 msgid ":guilabel:`Project`: the project that this task belongs to." @@ -6500,6 +6502,8 @@ msgid "" "(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon next to the desired project's name. " "Select :guilabel:`Settings`, then open the :guilabel:`Settings` tab." msgstr "" +"환경설정을 하려면, 프로젝트 앱을 열고 설정할 프로젝트 이름 옆에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`세로" +" 줄임표`) 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`설정` 을 선택한 다음 :guilabel:`설정` 탭을 엽니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:83 msgid "" @@ -6574,7 +6578,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you have the Website app installed in your database, you can configure " "any form on your website to trigger the creation of tasks in a project." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 웹사이트 앱이 설치되어 있으면, 웹사이트에서 양식을 설정하여 프로젝트에서 작업이 트리거되게 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:112 msgid "" @@ -6638,7 +6642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:16 msgid "Creating task stages" -msgstr "" +msgstr "작업 단계 만들기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:18 msgid "" @@ -6664,7 +6668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:28 msgid "Editing task stages" -msgstr "" +msgstr "작업 단계 편집하기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 4dc3a1085..401108bdd 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ":doc:`PDF 보고서 `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`승인 규칙 `" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:60 msgid "Authorized users can:" -msgstr "" +msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62 msgid "approve and perform the action by clicking the button;" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" -msgstr "" +msgstr "간단한 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" -msgstr "" +msgstr "텍스트 (`문자`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:33 msgid "" @@ -1038,6 +1038,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:38 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:71 @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" -msgstr "" +msgstr "장문 텍스트 (`text`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:68 msgid "" @@ -1095,6 +1097,8 @@ msgid "" "type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " "the field." msgstr "" +":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두" +" 개의 텍스트 줄이 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" @@ -1102,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" -msgstr "" +msgstr "정수 (`integer`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:84 msgid "" @@ -1141,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" -msgstr "" +msgstr "소수 (`float`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:105 msgid "" @@ -1173,6 +1177,8 @@ msgid "" "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 " +"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:120 msgid "" @@ -1186,7 +1192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" -msgstr "" +msgstr "통화 (`monetary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:133 msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." @@ -1209,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" -msgstr "" +msgstr "Html (`html`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:151 msgid "" @@ -1229,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" -msgstr "" +msgstr "날짜 (`date`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:166 msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." @@ -1247,7 +1253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" -msgstr "" +msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:182 msgid "" @@ -1275,7 +1281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "" +msgstr "확인란 (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" @@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "선택 (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:217 msgid "" @@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "우선순위 (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:245 msgid "" @@ -1381,7 +1387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "파일 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:268 msgid "" @@ -1415,7 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "이미지 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:290 msgid "" @@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:303 msgid "Sign (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "사인 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:305 msgid "" @@ -1474,7 +1480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:320 msgid "Relational fields" -msgstr "" +msgstr "관계형 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:322 msgid "" @@ -1484,7 +1490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" -msgstr "" +msgstr "다대일 (`many2one`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:332 msgid "" @@ -1534,7 +1540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "일대다 (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:359 msgid "" @@ -1566,7 +1572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:378 msgid "Lines (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "줄 (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:380 msgid "" @@ -1589,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "다대다 (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:399 msgid "" @@ -1804,7 +1810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19 msgid "Suggested features" -msgstr "" +msgstr "추천 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21 msgid "" @@ -2069,7 +2075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" -msgstr "" +msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" @@ -2140,7 +2146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21 msgid "Use the following settings:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 설정합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25 msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" @@ -2316,7 +2322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128 msgid "Editing PDF reports" -msgstr "" +msgstr "PDF 보고서 편집" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:130 msgid "" @@ -2412,7 +2418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:170 msgid "Report editor" -msgstr "" +msgstr "보고서 편집기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:172 msgid "" @@ -2446,7 +2452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188 msgid "Conditional blocks" -msgstr "" +msgstr "조건부 블록" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:190 msgid "" @@ -2476,7 +2482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:205 msgid "Other content" -msgstr "" +msgstr "기타 콘텐츠" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:207 msgid "There are two types of text content in reports:" @@ -2518,7 +2524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226 msgid "Add a field" -msgstr "" +msgstr "필드 추가" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 69cec3870..a511516ee 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5585,11 +5585,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 e superior: `services.odoo.com` na porta `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 e versões anteriores: `services.openerp.com` na porta `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -9178,6 +9178,12 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Um upgrade envolve a passagem de uma base de dados de uma versão mais antiga" +" para uma versão mais recente suportada (ex.: do Odoo 17.0 para o Odoo " +"18.0). Upgrades regulares são cruciais, pois cada versão oferece novos " +"recursos, correções de bugs e patches de segurança. É altamente recomendável" +" usar uma :doc:`versão com suporte `. Cada versão " +"principal tem suporte por três anos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -9192,6 +9198,8 @@ msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Se um banco de dados estiver em uma **versão principal** (ex.: 16.0, 17.0, " +"18.0), é obrigatório fazer upgrad a cada dois anos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9199,6 +9207,10 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Se uma base de dados estiver em uma **versão secundária** (ex.: 17.1, 17.2, " +"17.4), é obrigatório fazer um upgrade algumas semanas após o lançamento da " +"próxima versão. Geralmente, as versões secundárias são lançadas a cada dois " +"meses." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" @@ -10260,6 +10272,9 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"o upgrade de **módulos adicionais não cobertos por um contrato de " +"manutenção** que são criados internamente ou por terceiros, incluindo " +"parceiros da Odoo; e" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po index 9096a52d5..d024abc33 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Marcel Savegnago , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Luiz Carlos de Lima , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3535,23 +3535,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atalhos de teclado" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Os usuários do Odoo podem utilizar vários atalhos de teclado para navegar " +"pelos módulos, executar ações e gerenciar dados." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." msgstr "" +"Mantenha :kbd:`Ctrl` pressionado para visualizar os atalhos de teclado " +"atribuídos a cada elemento da interface." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Uma seleção de atalhos de teclado no Odoo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3559,16 +3563,21 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"Alguns atalhos de teclado podem não estar disponíveis em diferentes versões " +"do Odoo ou não ser eficazes, dependendo dos navegadores, extensões ou outras" +" configurações individuais." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "Atalhos de teclado por sistema operacional" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." msgstr "" +"Abaixo está uma lista de alguns dos atalhos de teclado mais comumente usados" +" no Odoo, listados por sistema operacional." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3576,47 +3585,47 @@ msgstr "Descrição" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows/Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Trilhas de navegação anteriores" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "Create new record" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Odoo Home Page" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -3624,11 +3633,11 @@ msgstr "Descartar alterações" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -3636,11 +3645,11 @@ msgstr "Salvar alterações" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -3648,11 +3657,11 @@ msgstr "Próxima página" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -3660,11 +3669,11 @@ msgstr "Página anterior" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -3672,93 +3681,95 @@ msgstr "Buscar" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "Selecionar menus" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova tarefa" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar um artigo de conhecimento" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar um artigo de conhecimento" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "Abrir a paleta de comandos" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" +"Depois de abrir a paleta de comandos, pesquise usando os seguintes atalhos " +"de teclado:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: busca de menus, aplicativos e módulos." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`: busca de usuários." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`: pesquisar canais de **Mensagem**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`: busca por artigos de **Conhecimento**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" @@ -3766,10 +3777,15 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"Digite um nome (ou termo) na barra de pesquisa ou use as teclas de seta para" +" percorrer as opções disponíveis. Em seguida, clique em :kbd:`Ctrl` + " +":kbd:`Enter` para abrir o aplicativo, módulo ou menu selecionado em uma nova" +" aba." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." msgstr "" +"A paleta de comandos no Odoo, com a opção de pesquisa de menu selecionada." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 7872e8eb4..b9a62c83d 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Marcos Rodrigues, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -441,6 +441,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" @@ -1077,6 +1078,8 @@ msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"You can start synchronization either by going to the Accounting app and " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -1157,6 +1160,9 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" +"To view all your synchronizations, activate the :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Online Synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" @@ -1168,6 +1174,9 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"After your first synchronization, the created journals are synchronized by " +"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " +"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -1176,6 +1185,10 @@ msgid "" "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" +"Alternatively, activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " +"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " +"button." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -1209,6 +1222,11 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"To report a connection error to the `Odoo support " +"`_, activate the :ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " +"description and the reference." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1251,6 +1269,8 @@ msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" +"Users who have created a database before December 2020 need to install the " +"new module manually to use the new functionalities." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -1273,18 +1293,27 @@ msgid "" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"All previous synchronizations are disconnected during the installation and " +"will not work anymore. To view them, activate the :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " +"connections; you have to make new ones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " +"module for online synchronization. The new one overrides it." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" +"By default, the `account_online_synchronization` module is installed " +"automatically with Accounting." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 @@ -1308,6 +1337,15 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"The process is not intended to work in real-time as third party providers " +"synchronize your accounts at different intervals. To force the " +"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " +"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. Synchronize" +" and fetch transactions by activating the :ref:`developer mode ` and going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization`. Some providers only allow one refresh per day, so it is " +"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " +"latest transactions if you already performed such action earlier in the day." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -1331,17 +1369,22 @@ msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " +"Version." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " +"to your database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" @@ -1404,6 +1447,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"During your first synchronization, you selected the bank accounts you " +"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " +"accounts, activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " +"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." @@ -1430,6 +1478,10 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"To update your credentials, activate the :ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " +"and click the :guilabel:`Update Credentials` button." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1530,6 +1582,8 @@ msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" +"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " +"between your bank accounts and Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 @@ -1563,6 +1617,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." +" You might have to add your **Billing Information** first." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" @@ -1582,6 +1638,8 @@ msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" +"Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " +"move to the next steps." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" @@ -1599,16 +1657,20 @@ msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" +"Search for your institution and select it so you can verify that the third " +"party provider is Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." -msgstr "" +msgstr "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" +" ones coming from other banking institutions." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." @@ -1640,12 +1702,19 @@ msgid "" "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" +"To update your Ponto credentials or modify the synchronization settings, " +"activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " +"and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " +"Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" +" ones coming from other banking institutions." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 @@ -1660,6 +1729,11 @@ msgid "" "to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " "flow." msgstr "" +"To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer " +"mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Online Synchronization`, and select the institution from which you want " +"to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " +"flow." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82 msgid "" @@ -1692,6 +1766,10 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"Every **6 months** (180 days) you must re-authorize the connection between " +"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " +"`_. If you do not do this, the synchronization will " +"stop for these accounts." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" @@ -1812,6 +1890,11 @@ msgid "" "and select the institution you want to update credentials. Click " ":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." msgstr "" +"To update your Salt Edge credentials or modify the synchronization settings," +" activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " +"and select the institution you want to update credentials. Click " +":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68 @@ -1830,6 +1913,11 @@ msgid "" "accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" +"To add new online accounts to your connection, activate the :ref:`developer " +"mode `, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Online Synchronization`, and select the institution to fetch the new " +"accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " +"steps." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -1877,6 +1965,9 @@ msgid "" "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"If you already have a synchronization with the same credentials present on " +"your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " +"Odoo, delete it and create it from your Odoo database." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" @@ -1886,6 +1977,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." msgstr "" +"If you already have a connection with the same credentials present on your " +"Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, activate" +" the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " +"and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" @@ -2190,19 +2286,23 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" -msgstr "" +msgstr "Visualização da reconciliação bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" +"Para acessar a visualização de **reconciliação** de um extrato bancário, vá " +"para o :guilabel:`Painel do Financeiro` e escolha:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" +"clique no nome do diário (ex.: :guilabel:`Banco`) para exibir todas as " +"transações, inclusive aquelas previamente reconciliadas ou" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" @@ -2211,20 +2311,30 @@ msgid "" "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`Reconciliar itens` para exibir todas as " +"transações que o Odoo pré-selecionou para reconciliação. Você pode remover o" +" filtro :guilabel:`Não conciliado` da barra de pesquisa para incluir " +"transações reconciliadas anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" +"Acessar a ferramenta de reconciliação bancária a partir do painel do " +"financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" +"A visualização da reconciliação bancária está estruturada em três seções " +"distintas: transações, lançamentos de contrapartida e lançamento resultante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "" +"A interface do usuário da visualização de reconciliação de um diário " +"bancário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 @@ -2237,10 +2347,13 @@ msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" +"A seção de transações à esquerda mostra todas as transações bancárias, com " +"as mais recentes exibidas primeiro. Clique em uma transação para selecioná-" +"la." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos de contrapartida" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" @@ -2250,10 +2363,16 @@ msgid "" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" +"A seção de lançamentos de contrapartida no canto inferior direito exibe as " +"opções para corresponder à transação bancária selecionada. Há várias abas " +"disponíveis, incluindo :ref:`reconciliation/existing-entries`, " +":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" +"operations` e :guilabel:`Mensagens`, que contém o chatter da transação " +"bancária selecionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "Lançamento resultante" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -2263,10 +2382,16 @@ msgid "" "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" +"A seção do lançamento resultante, no canto superior direito, exibe a " +"transação bancária selecionada, combinada com os lançamentos de " +"contrapartida e incluindo débitos ou créditos restantes. Nessa seção, é " +"possível validar a reconciliação ou marcá-la como :guilabel:`A verificar`. " +"Os :ref:`botões do modelo de reconciliação ` também " +"ficam disponíveis na seção de lançamento resultante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar transações" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" @@ -2277,10 +2402,17 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"As transações podem ser combinadas automaticamente com o uso de " +":doc:`modelos de reconciliação `, ou podem ser " +"combinadas com :ref:`lançamentos existentes `, :ref:`pagamentos em lote `, " +":ref:`operações manuais ` e :ref:`botões " +"do modelo de reconciliação `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "" +"Selecione uma transação entre as transações bancárias não conciliadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" @@ -2291,6 +2423,11 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Definir a contrapartida. Há várias opções para definir uma contrapartida, " +"incluindo :ref:`conciliar lançamentos existentes `, :ref:`operações manuais `, " +":ref:`pagamentos em lote ` e :ref:`botões do " +"modelo de reconciliação `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -2298,12 +2435,17 @@ msgid "" "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" +"Se o lançamento resultante não estiver totalmente balanceado, adicione outro" +" lançamento de contrapartida existente ou anule-o com uma :ref:`operação " +"manual `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`Validar` para confirmar a reconciliação e passar " +"para a próxima transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -2312,6 +2454,10 @@ msgid "" "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" +"Se você não tiver certeza de como reconciliar uma determinada transação e " +"quiser lidar com ela mais tarde, use o botão :guilabel:`A verificar`. Todas " +"as transações marcadas como :guilabel:`A verificar` podem ser exibidas " +"usando o filtro :guilabel:`A verificar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" @@ -2320,10 +2466,14 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" +"As transações bancárias são lançadas na **conta suspensa do diário** até a " +"reconciliação. Nesse momento, a reconciliação modifica o lançamento no " +"diário da transação, substituindo a conta suspensa do banco pela conta a " +"receber, a pagar ou pendente correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "Conciliar lançamentos existentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2332,17 +2482,23 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" +"Esta aba contém lançamentos correspondentes que o Odoo pré-seleciona " +"automaticamente, de acordo com os modelos de reconciliação. A ordem dos " +"lançamentos é baseada em :doc:`modelos de reconciliação " +"`, com lançamentos sugeridos aparecendo primeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" +"A barra de pesquisa na aba :guilabel:`Conciliar lançamentos existentes` " +"permite que você pesquise itens específicos do diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "Batch payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos em lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" @@ -2352,10 +2508,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" +"Os `pagamentos em lote `_ permitem que você agrupe " +"pagamentos diferentes para facilitar a reconciliação. Use a aba " +":guilabel:`Pagamentos em lote` para encontrar pagamentos em lote de clientes" +" e fornecedores. Da mesma forma que a aba :guilabel:`Conciliar lançamentos " +"existentes`, a aba :guilabel:`Pagamentos em lote` tem uma barra de pesquisa " +"que permite que você busque pagamentos em lote específicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" -msgstr "" +msgstr "Operações manuais" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" @@ -2363,6 +2525,10 @@ msgid "" " instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" +"Se não houver um lançamento existente que corresponda à transação " +"selecionada, talvez você queira reconciliar a transação manualmente, " +"selecionando a conta e o valor corretos. Em seguida, preencha qualquer um " +"dos campos opcionais relevantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" @@ -2373,20 +2539,31 @@ msgid "" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" +"Você pode usar a opção :guilabel:` totalmente pago` para reconciliar um " +"pagamento, mesmo nos casos em que apenas um pagamento parcial é recebido. " +"Uma nova linha aparece na seção de lançamento resultante para refletir o " +"saldo em aberto, por padrão registrado na Conta a receber. É possível " +"escolher outra conta clicando na nova linha da seção de lançamento " +"resultante e selecionando a :guilabel:`Conta` para registrar o saldo em " +"aberto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127 msgid "" "Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which " "launches a reconciliation wizard." msgstr "" +"As linhas são reconciliadas silenciosamente, a menos que seja necessário um " +"lançamento de baixa, que abre um assistente de reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" +"Clique em totalmente pago para definir manualmente uma fatura como " +"totalmente paga." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136 msgid "Reconciliation model buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões do modelo de reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138 msgid "" @@ -2395,10 +2572,14 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"Use um botão :doc:`modelo de reconciliação ` para " +"operações manuais que são usadas com frequência. Esses botões personalizados" +" permitem que você concilie manualmente as transações bancárias de modo " +"ágil, e também podem ser usados em combinação com lançamentos existentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2407,12 +2588,19 @@ msgid "" "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" +"Os modelos de reconciliação são usados para automatizar o processo de " +":doc:`reconciliação bancária `, o que é especialmente útil " +"ao lidar com lançamentos recorrentes, como tarifas bancárias. Os modelos de " +"reconciliação também podem ser úteis para lidar com :doc:`descontos em " +"dinheiro <../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" +"Cada modelo é criado com base em um :ref:`tipo de modelo ` e " +":guilabel:`condições de transação bancária`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2420,10 +2608,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Modelos de reconciliação " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de modelos de reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" @@ -2432,6 +2623,10 @@ msgid "" "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" +"Os modelos de reconciliação estão disponíveis em :menuselection:`Financeiro " +"--> Configuração --> Bancos: Modelos de reconciliação`. Para cada modelo de " +"reconciliação, um :guilabel:`Tipo` deve ser definido. Existem três tipos de " +"modelos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" @@ -2442,6 +2637,12 @@ msgid "" "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" +":guilabel:`Botão para gerar lançamento de contrapartida`: um botão é criado " +"na seção de lançamento resultante da visualização de reconciliação bancária." +" Se clicado, esse botão gera um lançamento de contrapartida para reconciliar" +" com a transação ativa, com base nas regras definidas no modelo. As regras " +"especificadas no modelo determinam as contas, os valores, os rótulos e a " +"distribuição analítica do lançamento de contrapartida;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -2449,6 +2650,9 @@ msgid "" "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" +":guilabel:`Regra para sugerir lançamento de contrapartida`: usada com " +"transações recorrentes para corresponder a transação a um novo lançamento, " +"com base em condições que devem corresponder às informações da transação;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" @@ -2456,10 +2660,14 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" +":guilabel:`Regra de conciliar de faturas/contas`: usada com transações " +"recorrentes para fazer a conciliação da transação com faturas, contas ou " +"pagamentos existentes, com base em condições que devem corresponder às " +"informações da transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de reconciliação padrão" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" @@ -2467,6 +2675,10 @@ msgid "" "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"No Odoo, há diferentes modelos disponíveis por padrão, dependendo da " +"localização fiscal da empresa. Se necessário, é possível atualizá-los. Os " +"usuários também podem criar seus próprios modelos de reconciliação clicando " +"em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" @@ -2474,14 +2686,17 @@ msgid "" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" +"Se um registro corresponder a vários modelos de reconciliação, será aplicado" +" o primeiro na *sequência* de modelos. Você pode reorganizar a ordem " +"arrastando e soltando a alça ao lado do nome." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." -msgstr "" +msgstr "Reorganizar a sequência de modelos na visualização de lista." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "" +msgstr "Correspondência exata de faturas/contas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2489,12 +2704,15 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" +"Esse modelo deve estar no topo da *sequência* de modelos, pois permite que o" +" Odoo sugira a correspondência de faturas ou contas existentes com uma " +"transação bancária, com base em condições definidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Definir regras para acionar a reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2505,10 +2723,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" +"O Odoo reconcilia automaticamente o pagamento quando a opção " +":guilabel:`Autovalidar` é selecionada e as condições do modelo são " +"perfeitamente atendidas. Nesse caso, é esperado encontrar na linha do " +"extrato bancário a referência da fatura/pagamento (já que a opção " +":guilabel:`Rótulo` está selecionada) e o nome do parceiro (já que a opção " +":guilabel:`Parceiro está definido` está selecionada) para sugerir o " +"lançamento de contrapartida correto e reconciliar o pagamento " +"automaticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "" +"Correspondência parcial de faturas/contas se o pagamento for insuficiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" @@ -2518,26 +2745,36 @@ msgid "" "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" +"Esse modelo sugere uma fatura de cliente ou conta de fornecedor que " +"corresponde parcialmente ao pagamento quando o valor recebido é ligeiramente" +" inferior ao valor da fatura, por exemplo, no caso de **descontos em " +"dinheiro**. A diferença é conciliada com a conta indicada na aba " +":guilabel:`lançamentos de contrapartida`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" +"O :guilabel:`Tipo` do modelo de reconciliação é :guilabel:`Regra para " +"comparar faturas/boletos`, e a :guilabel:`Tolerância de pagamento` deve ser " +"definida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" +"A :guilabel:`Tolerância de pagamento` só se aplica a pagamentos menores. Ela" +" é desconsiderada quando um pagamento a maior é recebido." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "Linha com tarifas bancárias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2547,6 +2784,12 @@ msgid "" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" +"Esse modelo sugere um lançamento de contrapartida de acordo com as regras " +"definidas no modelo. Nesse caso, o modelo de reconciliação :guilabel:`Tipo` " +"é :guilabel:`Regra para sugerir lançamento de contrapartida`, e o " +":guilabel:`Rótulo` pode ser usado, por exemplo, para identificar as " +"informações referentes às :guilabel:`Tarifas bancárias` no rótulo da " +"transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" @@ -2556,6 +2799,11 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" +"`Expressões regulares `_, frequentemente abreviadas " +"como **Regex**, podem ser usadas no Odoo de várias maneiras para pesquisar, " +"validar e manipular dados dentro do sistema. O Regex pode ser poderoso, mas " +"também complexo, portanto, é essencial usá-lo criteriosamente e com um bom " +"entendimento dos padrões com os quais você está trabalhando." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2564,14 +2812,19 @@ msgid "" "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" +"Para usar expressões regulares em seus modelos de reconciliação, defina o " +":guilabel:`Tipo de transação` como :guilabel:`Regex de correspondência` e " +"adicione sua expressão. O Odoo recupera automaticamente as transações que " +"correspondem à sua expressão Regex e às condições especificadas em seu " +"modelo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Como usar Regex no Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento de parceiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" @@ -2583,6 +2836,14 @@ msgid "" "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" +"O mapeamento de parceiros permite estabelecer regras para a correspondência " +"automática de transações com a conta correta do parceiro, economizando tempo" +" e reduzindo o risco de erros que podem ocorrer durante a reconciliação " +"manual. Por exemplo, você pode criar uma regra de mapeamento de parceiros " +"para pagamentos recebidos com números de referência específicos ou palavras-" +"chave na descrição da transação. Quando um pagamento recebido atende a esses" +" critérios, o Odoo o mapeia automaticamente para a conta do cliente " +"correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" @@ -2590,10 +2851,13 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" +"Para criar uma regra de mapeamento de parceiros, vá para a aba " +":guilabel:`Mapeamento de parceiros` e digite :guilabel:`Encontrar texto no " +"rótulo`, :guilabel:`Encontrar texto em anotações` e :guilabel:`Parceiro`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" -msgstr "" +msgstr "definição do mapeamento de parceiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" @@ -2601,6 +2865,9 @@ msgid "" "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" +"A importação de transações dos seus extratos bancários permite acompanhar as" +" transações da conta bancária e reconciliá-las com as registradas na sua " +"contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" @@ -2608,66 +2875,78 @@ msgid "" "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" +"A :doc:`Sincronização bancária ` automatiza o " +"processo. Entretanto, se você não quiser usá-la ou se o seu banco ainda não " +"for compatível, existem outras opções:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" +":ref:`Importar transações bancárias ` entregue por seu " +"banco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" +":ref:`Registrar transações bancárias ` manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" +":ref:`Agrupar de transações por extrato ` é " +"opcional." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "Importar transações" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" -msgstr "" +msgstr "O Odoo suporta vários formatos de arquivo para importar transações:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" -msgstr "" +msgstr "Formato de gerenciamento de caixa recomendado pela SEPA (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" -msgstr "" +msgstr "Valores separados por vírgula (.CSV)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" -msgstr "" +msgstr "Formato aberto de transações financeiras (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" -msgstr "" +msgstr "Formato de Intercâmbio Quicken (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." -msgstr "" +msgstr "Bélgica: Extrato de conta codificado (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the **Accounting Dashboard**, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import File`." msgstr "" +"Para importar um arquivo, acesse o **Painel do Financeiro** e, no diário " +":guilabel:`Banco`, clique em :guilabel:`Importar arquivo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:34 msgid "Alternatively, you can also:" -msgstr "" +msgstr "Como alternativa, você também pode:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "" "click :guilabel:`⋮` on the :guilabel:`Bank` journal and select " ":guilabel:`Import file`;" msgstr "" +"Clique em :guilabel:`⋮` no diário :guilabel:`Banco` e selecione " +":guilabel:`Importar arquivo`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:37 msgid "" @@ -2675,14 +2954,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` journal and selecting :guilabel:`Transactions`, then click " "the gear icon :guilabel:`(⚙)` and select :guilabel:`Import records`." msgstr "" +"ou acesse a lista de transações clicando em :guilabel:`⋮` no diário " +":guilabel:`Banco` e selecione :guilabel:`Transações`, depois clique no ícone" +" de engrenagem :guilabel:`(⚙)` e selecione :guilabel:`Importar registros`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:0 msgid "Import bank transactions from the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Importar transações bancárias do diário bancário" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:44 msgid "Next, select the file and upload it." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, selecione o arquivo e faça o upload dele." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:46 msgid "" @@ -2690,14 +2972,17 @@ msgid "" "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" +"Depois de definir as opções de formatação necessárias e mapear as colunas do" +" arquivo com os respectivos campos do Odoo, você pode executar um " +":guilabel:`Teste` e :guilabel:`Importar` suas transações bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:50 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55 msgid "Register bank transactions manually" -msgstr "" +msgstr "Registrar transações bancárias manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:57 msgid "" @@ -2706,6 +2991,11 @@ msgid "" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" +"Você também pode registrar suas transações bancárias manualmente. Para fazer" +" isso, vá para :guilabel:`Painel do Financeiro`, clique no diário " +":guilabel:`Banco` e, em seguida, em :guilabel:`Novo`. Certifique-se de " +"preencher os campos :guilabel:`Parceiro` e :guilabel:`Rótulo` para facilitar" +" o processo de reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64 msgid "Statements" @@ -2717,6 +3007,9 @@ msgid "" "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" +"Um **extrato bancário** é um documento fornecido por um banco ou instituição" +" financeira, que lista as transações que ocorreram em uma determinada conta " +"bancária durante um período de tempo específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:69 msgid "" @@ -2724,6 +3017,9 @@ msgid "" "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" +"No Odoo Financeiro, é opcional agrupar as transações por seu extrato " +"relacionado, mas, dependendo do seu fluxo de negócios, talvez você queira " +"registrá-los para fins de controle." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:73 msgid "" @@ -2733,6 +3029,11 @@ msgid "" "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" +"Se quiser comparar os saldos finais dos seus extratos bancários com os " +"saldos finais dos seus registros financeiros, *não se esqueça de criar uma " +"transação de abertura* para registrar o saldo da conta bancária na data em " +"que começar a sincronizar ou importar transações. Isso é necessário para " +"garantir a precisão de sua contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:78 msgid "" @@ -2740,10 +3041,14 @@ msgid "" " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" +"Para acessar uma lista de extratos, acesse seu :guilabel:`Painel do " +"Finanaceiro`, clique no botão de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) ao " +"lado do diário de banco ou caixa que pretente verificar e, em seguida, em " +":guilabel:`Extratos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83 msgid "Statement creation from the kanban view" -msgstr "" +msgstr "Criação de extratos a partir da visão kanban" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:85 msgid "" @@ -2752,22 +3057,30 @@ msgid "" "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" +"Abra a visualização da reconciliação bancária clicando no nome do diário do " +"banco e identifique a transação correspondente à última transação de seu " +"extrato bancário. Clique no botão :guilabel:`EXTRATO` ao passar o mouse " +"sobre a linha separadora superior." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" +"Um botão \"EXTRATO\" fica visível quando se passa o mouse sobre a linha que " +"separa duas transações." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:92 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" +"Preencha os detalhes do extrato e salve. O extrato recém-criado inclui as " +"transações anteriores após o último extrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:96 msgid "Statement creation from the list view" -msgstr "" +msgstr "Criação de declarações a partir da visão de lista" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:98 msgid "" @@ -2778,6 +3091,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" +"Abra a lista de transações clicando no nome do registro bancário e " +"alternando para a visualização de lista. Selecione todas as transações " +"correspondentes ao extrato bancário e, na coluna :guilabel:`Extrato`, " +"selecione um extrato existente ou crie um novo digitando sua referência, " +"clicando em :guilabel:`Criar e editar…`, preenchendo os detalhes do extrato " +"e salvando." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90 @@ -2796,10 +3115,16 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"Uma fatura de cliente é um documento emitido por uma empresa para produtos " +"e/ou serviços vendidos a um cliente. Ela registra as contas a receber à " +"medida que são enviadas aos clientes. As faturas dos clientes podem incluir " +"valores devidos pelos bens e/ou serviços fornecidos, impostos sobre vendas " +"aplicáveis, taxas de envio e manuseio e outros encargos. O Odoo suporta " +"vários fluxos de trabalho de faturamento e pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -2807,30 +3132,34 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"Desde a fatura provisória até o relatório de lucros e perdas, o processo " +"envolve várias etapas depois que as mercadorias (ou serviços) são " +"encomendadas/enviadas (ou prestados) a um cliente, dependendo da política de" +" faturamento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -2843,6 +3172,9 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"Os rascunhos de faturas podem ser criados diretamente de documentos como " +"pedidos de vendas ou pedidos de compra ou manualmente a partir do diário " +":guilabel:`Faturas de clientes` no :guilabel:`Painel do Financeiro`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" @@ -2850,6 +3182,9 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"Uma fatura deve incluir as informações necessárias para que o cliente possa " +"pagar prontamente por seus produtos e serviços. Certifique-se de que os " +"campos a seguir sejam preenchidos adequadamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2861,12 +3196,22 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: Quando um cliente é selecionado, o Odoo puxa " +"automaticamente as informações do registro do cliente, como o endereço da " +"fatura, :doc:`condições de pagamento preferidas " +"`, :doc:`posições fiscais " +"`, conta a receber e muito mais na fatura. Para " +"alterar esses valores para essa fatura específica, edite-os diretamente na " +"fatura. Para alterá-los para faturas futuras, altere os valores no registro " +"do contato." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Data da fatura`: Se não for definido manualmente, ao confirmar, " +"esse campo será automaticamente definido como a data atual." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -2874,19 +3219,26 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Data de vencimento` ou :doc:`condições de pagamento " +"`: Para especificar quando o cliente deve " +"pagar a fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." msgstr "" +":guilabel:`Diário`: É definido automaticamente e pode ser alterado, se " +"necessário." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Moeda `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." msgstr "" +":guilabel:`Produto`: Clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` para " +"adicionar um produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" @@ -2894,11 +3246,11 @@ msgstr ":guilabel:`Quantidade`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preço`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Impostos ` (se aplicável)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -2906,6 +3258,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"Para exibir o valor total da fatura por escrito, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições` e ative a opção " +":guilabel:`Valor total da fatura por extenso`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -2915,6 +3270,11 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"A aba :guilabel:`Itens de diário` exibe os lançamentos contábeis criados. " +"Informações adicionais sobre a fatura, como :guilabel:`Referência do " +"cliente`, :doc:`Posições fiscais `, :doc:`Incoterms " +"` e outras, que podem ser adicionadas ou " +"modificadas na aba :guilabel:`Outras informações`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -2922,6 +3282,9 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"O Odoo cria faturas inicialmente com o status :guilabel:`Rascunho`. As " +"faturas em rascunho não têm impacto contábil até que sejam :ref:`confirmadas" +" `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -2930,7 +3293,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação da fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2939,12 +3302,19 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Confirmar` quando o documento estiver concluído. O " +"status do documento muda para :guilabel:`Lançado`, e um lançamento de diário" +" é gerado com base na configuração da fatura. Ao confirmar, o Odoo atribui a" +" cada documento um número único a partir de uma :ref:`sequência definida " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" +"Uma vez confirmada, a fatura não poderá mais ser atualizada. Clique em " +":guilabel:`Voltar para provisório` se forem necessárias alterações." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -2965,6 +3335,11 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"Para enviar a fatura ao cliente, clique em :guilabel:`Enviar e Imprimir`. " +"Uma janela pop-up :guilabel:`Configurar o layout do documento` aparecerá se " +"o :ref:`layout padrão da fatura ` não " +"tiver sido personalizado. Em seguida, selecione como enviar essa fatura para" +" o cliente na janela :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -2976,29 +3351,39 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"Para enviar e imprimir várias faturas, vá para :menuselection:`Financeiro " +"--> Clientes --> Faturas` e selecione-as. Em seguida, clique no menu " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` e selecione :guilabel:`Enviar e Imprimir`. " +"Um banner aparecerá nas faturas selecionadas para indicar que fazem parte de" +" um lote de envio e impressão em andamento. Isso ajuda a evitar que o " +"processo seja acionado manualmente outra vez, pois pode levar algum tempo " +"para ser concluído em lotes excepcionalmente grandes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Pagamento e reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." msgstr "" +"No Odoo, uma fatura é considerada :guilabel:`Paga` quando o lançamento " +"contábil associado tiver sido reconciliado com uma transação bancária " +"correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento do pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -3010,6 +3395,13 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"As :doc:` ações de acompanhamento ` do Odoo ajudam as " +"empresas a acompanhar as faturas dos clientes. Diferentes ações podem ser " +"configuradas para lembrar os clientes de pagar suas faturas pendentes, " +"dependendo de quanto o cliente está atrasado. Essas ações são agrupadas em " +"níveis de acompanhamento, que são acionados quando uma fatura está atrasada " +"por um determinado número de dias. Se o mesmo cliente tiver várias faturas " +"atrasadas, as ações serão executadas na fatura mais atrasada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -3024,22 +3416,29 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"A sequência que o Odoo atribui a cada documento é um número exclusivo, " +"composto por um prefixo e um número. O prefixo combina o código do diário e " +"a data do lançamento e é usado para agrupar lançamentos por período. O " +"número é exclusivo para cada período e é usado para identificar o " +"lançamento. A sequência padrão nas faturas de clientes é INV/AAAA/número. Em" +" alguns casos específicos, pode ser necessário :ref:`ressequenciar " +"` faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "O ressequenciamento não é possível:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "Quando os lançamentos são anteriores a uma data de travamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Quando a sequência leva a uma duplicata." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -3047,6 +3446,9 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"Quando a :guilabel:`Data da fatura` não corresponde à data contida no novo " +"número de sequência, por exemplo, se a sequência for alterada para " +"INV/2023/XXXXX para um documento com um :guilabel:`Data da fatura` de 2024." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3057,25 +3459,38 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"Para alterar a sequência de faturas com a estrutura INV/AAAA/MM/número, " +"adicione `/MM` com o número do mês da :guilabel:`Data da fatura`. O Odoo " +"reconhecerá o termo \"/\" como um mês e atualizará a futura sequência de " +"faturas adequadamente com o mês da :guilabel:`Data da fatura`. Por exemplo, " +"se a data da fatura for janeiro, altere a sequência para " +"`INV/2024/01/XXXXX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"Nesse caso, se a :guilabel:`Data da fatura` não estiver alinhada com o " +"número de sequência, será exibida uma mensagem :guilabel:`Erro de " +"validação`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." msgstr "" +"Todas as alterações de sequência são registradas no chatter para fins " +"informativos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." msgstr "" +"As alterações de sequência também afetam o formato das sequências de faturas" +" futuras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento de uma única fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3083,10 +3498,13 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Para refazer a sequência da última fatura confirmada, clique em " +":guilabel:`Voltar para provisório` e, em seguida, altere a sequência. A " +"fatura agora aparece em vermelho na lista :guilabel:`Faturas do cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento em massa de faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3095,16 +3513,22 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"Pode ser útil ressequenciar vários números de faturas. Por exemplo, se for " +"importar faturas de outro sistema de faturamento ou contabilidade e a " +"referência se originar do software anterior, a continuidade do ano atual " +"deve ser mantida sem recomeçar do início." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" +"Esse recurso só está disponível para usuários com acesso de administrador ou" +" consultor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "Siga estas etapas para ressequenciar os números de fatura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -3115,53 +3539,63 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" +"No :guilabel:`Painel do Financeiro`, abra o diário :guilabel:`Faturas de " +"clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "Selecione as faturas que precisam de uma nova sequência." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" +"Clique no menu :icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` e selecione " +":guilabel:`Ressequenciar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr "No campo :guilabel:`Ordenação`, escolha" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" +":guilabel:`Manter a ordem atual`: A ordem dos números permanece a mesma." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" +":guilabel:`Reordenar por data contábil`: O número é reordenado por data " +"contábil." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "Defina o :guilabel:`Primeira nova sequência`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +":guilabel:`Pré-visualizar modificações` e clique em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"A primeira fatura que usa a nova sequência aparece em vermelho na lista " +":guilabel:`Faturas de clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "Janela de opções de ressequência" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de parceiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -3173,6 +3607,9 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +"O relatório :guilabel:`Livro-razão do parceiro` mostra o saldo de clientes e" +" fornecedores. Para acessá-lo, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Relatórios --> Livro-razão do parceiro`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -3186,6 +3623,10 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"Para revisar as faturas pendentes de clientes e suas respectivas datas de " +"vencimento, use o relatório :ref:`Conta a receber antiga " +"`. Para acessá-lo, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Relatórioas --> Conta a receber antiga`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3198,6 +3639,10 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"Para revisar as contas de fornecedores pendentes e suas respectivas datas de" +" vencimento, use o relatório :ref:`Conta a pagar antiga " +"`. Para acessá-lo, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Relatórioas --> Conta a pagar antiga`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3209,16 +3654,21 @@ msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" +"O demonstrativo :ref:`Perdas e Lucros ` mostra detalhes de receitas e despesas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +"O :ref:`Balanço patrimonial ` resume os " +"ativos, os passivos e o patrimônio líquido da empresa em um momento " +"específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" -msgstr "" +msgstr "Descontos em dinheiro e redução de impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -3228,6 +3678,12 @@ msgid "" "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help a company maintain a steady cash flow." msgstr "" +"**Descontos em dinheiro** são reduções no valor que um cliente deve pagar " +"por mercadorias ou serviços oferecidos como incentivo para o pagamento " +"imediato da fatura. Esses descontos normalmente são uma porcentagem do valor" +" total da fatura e são aplicados se o cliente pagar dentro de um prazo " +"específico. Os descontos para pagamento à vista podem ajudar uma empresa a " +"manter um fluxo de caixa estável." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" @@ -3235,27 +3691,34 @@ msgid "" "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" +"Você emite uma fatura de 100 euros em 1º de janeiro. O pagamento total deve " +"ser feito em 30 dias, e você também oferece um desconto de 2% se o cliente " +"pagar em sete dias." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" +"O cliente pode pagar € 98 até o dia 8 de janeiro. Após essa data, ele teria " +"de pagar € 100 até o dia 31 de janeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" +"Uma :ref:`redução de impostos ` também pode " +"ser aplicada, dependendo do país ou da região." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21 msgid ":doc:`payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69 msgid ":doc:`../payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29 msgid "" @@ -3266,10 +3729,17 @@ msgid "" "discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" +"Para conceder descontos aos clientes, você deve primeiro verificar as " +":ref:`contas de lucros e perdas `. Em " +"seguida, configure :ref:`condições de pagamento ` e adicione um desconto marcando a caixa de seleção " +":guilabel:`Desconto por pagamento antecipado` e preenchendo os campos " +"porcentagem de desconto, dias de desconto e :ref:`redução de impostos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "Cash discount gain/loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas de ganhos/perdas com desconto de caixa" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40 msgid "" @@ -3277,6 +3747,9 @@ msgid "" "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" +"Com um desconto em dinheiro, o valor que você ganha depende de o cliente se " +"beneficiar ou não do desconto. Isso inevitavelmente leva a ganhos e perdas, " +"que são registrados em contas de inadimplência." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" @@ -3285,6 +3758,11 @@ msgid "" " accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and" " :guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" +"Para modificar essas contas, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Definições` e, na seção :guilabel:`Contas padrão`, " +"selecione as contas que deseja usar para a :guilabel:`Conta de ganhos em " +"desconto para pagamento à vista` e :guilabel:`Conta de perdas em desconto " +"para pagamento à vista`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50 msgid "Payment terms" @@ -3298,16 +3776,24 @@ msgid "" "percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" +"Os descontos para pagamento à vista são definidos em :doc:`condições de " +"pagamento `. Configure-os de acordo com sua preferência " +"acessando :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Condições de " +"pagamento` e certifique-se de preencher os campos de porcentagem de " +"desconto, dias de desconto e :ref:`redução de impostos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" +"Configuração das condições de pagamento denominadas \"2/7 Net 30\". O campo \"Descrição nas faturas\"\n" +"diz: \"Condições de pagamento: 30 dias, 2% de desconto para pagamento antecipado em até 7 dias\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "Reduções de impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66 msgid "" @@ -3315,6 +3801,10 @@ msgid "" "can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are " "set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." msgstr "" +"Dependendo do país ou da região, o valor base usado para calcular o imposto " +"pode variar, o que pode levar a uma **redução de imposto**. Como as reduções" +" de imposto são definidas em condições de pagamento individuais, cada " +"condição pode usar uma redução de imposto específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 msgid "" @@ -3322,6 +3812,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three " "following options:" msgstr "" +"Para configurar como a redução de imposto é aplicada, vá para uma condição " +"de pagamento com a caixa de seleção :guilabel:`Desconto por pagamento " +"antecipado` ativada e selecione uma das três opções a seguir:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94 @@ -3333,6 +3826,8 @@ msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"O imposto é sempre reduzido. O valor base usado para calcular o imposto é o " +"valor descontado, quer o cliente se beneficie do desconto ou não." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 @@ -3346,6 +3841,11 @@ msgid "" "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" +"O imposto é reduzido somente se o cliente pagar antecipadamente. O valor " +"base usado para calcular o imposto é o mesmo da venda: se o cliente se " +"beneficiar da redução, o imposto será reduzido. Isso significa que, " +"dependendo do cliente, o valor do imposto pode variar após a emissão da " +"fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124 @@ -3357,6 +3857,8 @@ msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"O imposto nunca é reduzido. O valor base usado para calcular o imposto é o " +"valor total, quer o cliente se beneficie do desconto ou não." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "" @@ -3364,6 +3866,9 @@ msgid "" "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" +"Você emite uma fatura de 100 euros (sem impostos) no dia 1º de janeiro, com " +"uma alíquota de 21%. O pagamento total deve ser feito em 30 dias, e você " +"também oferece um desconto de 2% se o cliente pagar em sete dias." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114 @@ -3376,7 +3881,7 @@ msgstr "Data de vencimento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "Valor total devido" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116 @@ -3388,49 +3893,49 @@ msgstr "Calcular" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "8 de janeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "€118.58" -msgstr "" +msgstr "€ 118,58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119 msgid "€98 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "€ 98 + (21% de € 98)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "31 de janeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "€120.58" -msgstr "" +msgstr "€ 120,58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 msgid "€100 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "€ 100 + (21% de € 98)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 msgid "€121.00" -msgstr "" +msgstr "€ 121,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 msgid "€100 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€ 100 + (21% de € 100)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 msgid "€119.00" -msgstr "" +msgstr "€ 119,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 msgid "€98 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€ 98 + (21% de € 100)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 msgid "" @@ -3438,6 +3943,10 @@ msgid "" " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" +"As :ref:`Grades de impostos `, que são usadas para o " +"relatório de impostos, são computadas corretamente de acordo com o " +":ref:`tipo de redução de impostos ` que você " +"configurou." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143 msgid "" @@ -3445,10 +3954,13 @@ msgid "" " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"O **Tipo de redução de imposto de desconto** pode ser pré-configurado " +"corretamente, dependendo de seu :ref:`pacote de localização fiscal " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Aplicar um desconto em uma fatura de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151 msgid "" @@ -3457,6 +3969,10 @@ msgid "" "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" +"Em uma fatura de cliente, aplique um desconto selecionando as " +":ref:`condições de pagamento que você criou `." +" O Odoo calcula automaticamente os valores corretos, os valores de impostos," +" as datas de vencimento e os registros contábeis." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155 msgid "" @@ -3464,12 +3980,17 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Itens de diário`, você pode exibir os detalhes do desconto" +" clicando no botão \"Alternar\" e adicionando as colunas :guilabel:`Data de " +"desconto` e :guilabel:`Valor do desconto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"Uma fatura de € 100,00 com \"2/7 30 dias corridos\" selecionado como condições de pagamento. A aba \"Itens do diário\"\n" +"está aberta e as colunas \"Data do desconto\" e \"Valor do desconto\" são exibidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 msgid "" @@ -3477,16 +3998,21 @@ msgid "" " report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` " "option is checked on the payment terms." msgstr "" +"O valor do desconto e a data de vencimento também são exibidos no relatório " +"da fatura gerado, enviado ao cliente se a opção :guilabel:`Exibir datas das " +"parcelas` estiver marcada nas condições de pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" "Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" +"Uma fatura de € 100,00 com o seguinte texto adicionado aos termos e condições: \"30\n" +"dias, 2% de desconto para pagamento antecipado em menos de 7 dias. € 118,58 devidos se pago antes de 08/01/2023.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação de pagamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 msgid "" @@ -3495,6 +4021,10 @@ msgid "" "date into account to determine if the customer can benefit from the cash " "discount or not." msgstr "" +"Quando você registra um :doc:`pagamento <../pagamentos>` ou " +":doc:`reconciliação de suas transações bancárias <../banco/reconciliação>`, " +"o Odoo leva em consideração a data de pagamento do cliente para determinar " +"se o cliente pode se beneficiar do desconto ou não." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 msgid "" @@ -3502,6 +4032,9 @@ msgid "" " always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " "partially paid." msgstr "" +"Se o seu cliente pagar o valor do desconto *após* a data do desconto, você " +"sempre poderá decidir marcar a fatura como totalmente paga com uma baixa ou " +"como parcialmente paga." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -3530,32 +4063,43 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições` e ative " +"*Arredondamento de caixa* e, em seguida, clique em *Salvar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Arredondamentos de " +"caixa` e clique em *Criar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Defina aqui sua *precisão de arredondamento*, *estratégia de arredondamento*" +" e *método de arredondamento*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "O Odoo suporta duas **estratégias de arredondamento**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Adicionar uma linha de arredondamento**: uma linha de *arredondamento* é " +"adicionada à fatura. É necessário definir qual conta registra os " +"arredondamentos de caixa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" +"**Modificar o valor dos impostos**: o arredondamento é aplicado na seção de " +"impostos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" @@ -3567,10 +4111,13 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"Ao editar uma fatura provisória, abra a aba *Outras informações*, vá para a " +"seção *Informações financeiras* e selecione o *Método de arredondamento de " +"caixa* adequado." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "Notas de crédito e reembolsos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" @@ -3578,22 +4125,24 @@ msgid "" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" +"Uma **nota de crédito/débito**, é um documento emitido para um cliente que o" +" notifica de que lhe foi *creditado/debitado* um determinado valor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" -msgstr "" +msgstr "Vários casos de uso podem levar a uma nota de crédito, como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "um erro na fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "uma devolução de produtos ou uma rejeição dos serviços" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "danos nas mercadorias entregues" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" @@ -3601,6 +4150,9 @@ msgid "" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" +"As notas de débito são menos comuns, mas costumam ser usadas para rastrear " +"dívidas de clientes ou fornecedores, devido a modificações em faturas de " +"clientes ou contas de fornecedores confirmadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -3610,10 +4162,16 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"A emissão de uma nota de crédito/débito é a única forma legal de cancelar, " +"reembolsar ou modificar uma fatura validada. Não se esqueça de **registrar o" +" pagamento** posteriormente se precisar enviar dinheiro de volta ao cliente " +"e/ou validar a :doc:`devolução " +"` se um produto " +"armazenável for devolvido." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "Emitir uma nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "" @@ -3622,6 +4180,10 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"Você pode criar uma nota de crédito do zero acessando " +":menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Notas de crédito` e clicando em " +":guilabel:`Criar`. O preenchimento de um formulário de nota de crédito " +"funciona da mesma forma que um formulário de fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" @@ -3630,6 +4192,10 @@ msgid "" "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"Entretanto, na maioria das vezes, notas de crédito são geradas diretamente " +"das faturas relacionadas. Para fazer isso, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Faturas`, abra a **fatura do " +"cliente** relacionada e clique em :guilabel:`Nota de crédito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" @@ -3637,15 +4203,15 @@ msgstr "Pode seleccionar entre três opções" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reembolso parcial`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reembolso total`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reembolso total e novo rascunho de fatura`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "" @@ -3653,10 +4219,13 @@ msgid "" "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" +"A sequência de uma nota de crédito começa com `R` e é seguida pelo número do" +" documento relacionado (ex.: RINV/2019/0004 está relacionado à fatura " +"INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 msgid "" @@ -3665,14 +4234,19 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +"Ao selecionar a opção :guilabel:`Reembolso parcial`, o Odoo cria um rascunho" +" de nota de crédito já pré-preenchido com todas as informações necessárias " +"da fatura original. Essa é a opção a escolher se quiser efetuar um reembolso" +" parcial ou se precisar modificar algum detalhe da nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" +"Essa é a única opção para faturas marcadas como *em pagamento* ou *pagas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso total" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" @@ -3680,16 +4254,20 @@ msgid "" "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" +"Ao selecionar a opção :guilabel:`Reembolso total`, o Odoo cria uma nota de " +"crédito, valida-a automaticamente e a reconcilia com a fatura relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito de reembolso total." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" +"Essa é a opção para escolher um reembolso total ou **cancelar** uma fatura " +"*validada*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -3702,14 +4280,19 @@ msgid "" "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" +"Ao selecionar a opção :guilabel:`Reembolso total e novo rascunho de fatura`," +" o Odoo cria uma nota de crédito, valida-a automaticamente, reconcilia-a com" +" a fatura relacionada e abre um novo rascunho de fatura pré-preenchido com " +"os mesmos detalhes da fatura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" +"Essa é a opção para **modificar** o conteúdo de uma fatura *validada*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80 msgid "Issue a debit note" -msgstr "" +msgstr "Emitir uma nota de débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82 msgid "" @@ -3719,14 +4302,21 @@ msgid "" "view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the " "information, and click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"Você pode criar uma nota de débito do zero acessando :guilabel:`Financeiro " +"--> Clientes --> Faturas`, ou clicando na fatura relacionada para a qual " +"pretende emitir a nota de débito. Na visualização do formulário de fatura, " +"clique no :guilabel:`ícone de engrenagem (⚙) --> Nota de débito`, preencha " +"as informações e clique em :guilabel:`Criar nota de débito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88 msgid "Record a vendor refund" -msgstr "" +msgstr "Registrar um reembolso de fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" +"Os **reembolsos de fornecedores** são registrados da mesma forma que as " +"notas de crédito:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" @@ -3735,16 +4325,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"Você pode criar uma nota de crédito do zero acessando " +":menuselection:`Financeiro --> Fornecedores --> Reembolso` e clicando em " +":guilabel:`Criar`; ou abrindo a **conta do fornecedor** relacionada e " +"clicando em :guilabel:`Nota de crédito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97 msgid "Record a debit note" -msgstr "" +msgstr "Registrar uma nota de débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" +"As **notas de débito** dos fornecedores são registradas de forma semelhante " +"a como são emitidas para os clientes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 msgid "" @@ -3753,6 +4349,10 @@ msgid "" "--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit " "Note`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Fornecedores --> Contas`, abra a " +"fatura relacionada, para a qual pretende registrar uma nota de débito, e " +"clique em :guilabel:`ícone de engrenagem (⚙) --> Nota de débito`. Preencha " +"as informações e clique em :guilabel:`Criar nota de débito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 @@ -3766,28 +4366,35 @@ msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"A emissão de uma nota de crédito/débito de uma fatura/boleto cria um " +"**lançamento reverso** que zera os itens do diário gerados pela fatura " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "A fatura de diário de um lançamento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "Registro no diário de faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"E aqui está o lançamento de diário manual da nota de crédito, gerado para " +"reverter a fatura original acima:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" +"O lançamento de diário manual da nota de crédito reverte o lançamento manual" +" da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços de entrega e faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -3796,10 +4403,14 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"As empresas geralmente têm vários locais e é comum que uma fatura de cliente" +" seja enviada para um endereço e a entrega seja enviada para outro. O " +"recurso **Endereços de clientes** do Odoo foi projetado para lidar com esse " +"cenário, facilitando a especificação do endereço a ser usado em cada caso." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" @@ -3808,6 +4419,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para especificar os endereços de faturamento e entrega de um pedido de " +"vendas, primeiro vá para :guilabel:`Financeiro --> Configuração --> " +"Definições`. Na seção :guilabel:`Faturas de clientes`, ative " +":guilabel:`Endereços de clientes` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" @@ -3817,16 +4432,25 @@ msgid "" "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" +"Em cotações e pedidos de vendas, agora há campos para :guilabel:`Endereço de" +" cobrança` e :guilabel:`Endereço de entrega`. Se o cliente tiver um endereço" +" de fatura ou de entrega listado em seu :ref:`registro de contato " +"`, o campo correspondente usará " +"esse endereço, por padrão, mas o endereço de qualquer contato pode ser usado" +" em seu lugar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte a documentação sobre " +":ref:`Configuração do formulário de contato `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Cobrança e entrega em endereços diferentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:32 msgid "" @@ -3835,6 +4459,11 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" +"Os pedidos de entrega e seus relatórios de nota de entrega usam o endereço " +"definido como :guilabel:`Endereço de entrega` no pedido de venda. Por " +"padrão, os relatórios de faturas mostram o endereço de entrega e o endereço " +"da fatura para garantir ao cliente que a entrega está sendo feita no local " +"correto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" @@ -3843,28 +4472,40 @@ msgid "" "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" +"Os e-mails também vão para endereços diferentes. A cotação e o pedido de " +"venda são enviados para o e-mail do contato principal, como de costume, mas " +"a fatura é enviada para o e-mail do endereço definido como " +":guilabel:`Endereço de cobrança` no pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:41 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"Os relatórios, como a nota de entrega e o relatório de fatura, podem ser " +":doc:`personalizados com o Estúdio `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:43 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" +"Se :doc:`Enviar pelo correio ` estiver marcado quando você clicar" +" em :guilabel:`Enviar e Imprimir`, a fatura será enviada para o endereço de " +"cobrança." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Receitas diferidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." msgstr "" +"As **receitas diferidas**, ou **receitas não auferidas**, são faturas de " +"mercadorias que ainda não foram entregues ou serviços que ainda não foram " +"prestados encaminhadas aos clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -3872,6 +4513,9 @@ msgid "" " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" +"A empresa não pode relatá-las na **demonstração de lucros e perdas** ou na " +"*demonstração de resultados* atual, uma vez que os bens e serviços serão " +"efetivamente entregues/prestados no futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" @@ -3879,6 +4523,10 @@ msgid "" "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" +"Essas receitas futuras devem ser diferidas no balanço patrimonial da " +"empresa, entre os passivos circulantes. até que possam ser **reconhecidas**," +" de uma só vez ou ao longo de um período definido, na demonstração de lucros" +" e perdas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -3889,12 +4537,20 @@ msgid "" "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" +"Por exemplo, digamos que uma empresa venda uma licença de software de US$ " +"1.200 por um ano. Ela fatura imediatamente o valor para o cliente, mas ainda" +" não pode considerá-lo ganho, pois os meses futuros de licenciamento ainda " +"não foram entregues. Portanto, essa nova receita é lançada em uma conta de " +"receita diferida e reconhecida mensalmente. A cada mês, nos próximos 12 " +"meses, US$ 100 serão reconhecidos como receita." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" +"O Odoo Financeiro lida com as receitas diferidas distribuindo-as em vários " +"lançamentos efetuados periodicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -3903,6 +4559,9 @@ msgid "" "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"O servidor verifica uma vez por dia se um lançamento deve ser efetuado. Pode" +" levar até 24 horas para que você veja uma alteração de :guilabel:`Rascunho`" +" para :guilabel:`Lançado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 @@ -3911,6 +4570,9 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" +"Certifique-se de que as definições padrão estejam corretamente configuradas " +"para sua empresa. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Definições`. As seguintes opções estão disponíveis:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 @@ -8940,6 +9602,11 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Os arquivos gerados pelo Odoo seguem as especificações do Débito Direto SEPA" +" **PAIN.008.001.02**, conforme exigido pelas `diretrizes de implementação " +"SEPA cliente-banco `_, o que garante a compatibilidade com os bancos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index ed6b21764..f5a4301f8 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -4525,6 +4525,11 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"Os aliases de recebimento de e-mail são definidos na base de dados do Odoo " +"para criar registros ao receber e-mails. Para visualizar os aliases " +"definidos na base de dados do Odoo, primeiro ative o modo :ref:`modo de " +"desenvolvedor `. Então, acesse :menuselection:`app " +"Definições --> Técnico --> Aliases`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -4534,6 +4539,12 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"O seguinte parâmetro do sistema, `mail.catchall.domain.allowed`, definido " +"com valores de domínio de alias permitidos, separados por vírgulas, filtra " +"os e-mails direcionados corretamente aos aliases. Definir domínios para os " +"quais o alias pode criar um chamado, lead, oportunidade etc. elimina os " +"falsos positivos em que há endereços de e-mail com apenas o prefixo do " +"alias, e não o domínio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -4555,6 +4566,11 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Quando o Odoo recebe e-mails com o alias de prefixo `comercial` no " +"remetente, destinatário ou endereços de e-mail :abbr:`CC (Carbon Copy)` " +"(ex.: comercial@gmail.com, comercial@odoo.net), a base de dados trata o " +"e-mail erroneamente como o alias `comercial` completo, com um domínio " +"diferente e, portanto, cria um chamado/lead/oportunidade/etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -4564,6 +4580,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"Para adicionar o parâmetro de sistema `mail.catchall.domain.allowed\", " +"comece ativando :ref:`modo de desenvolvedor `. Em seguida, " +"vá para :menuselection:`app Definições --> Técnico --> Parâmetros do " +"sistema`. Clique em :guilabel:`Novo`. Em seguida, digite " +"`mail.catchall.domain.allowed` no campo :guilabel:`Chave`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -4571,10 +4592,13 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Valor`, adicione os domínios separados por " +"vírgulas. Manualmente :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Salvar)`, e o " +"parâmetro do sistema terá efeito imediato." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "parâmetro do sistema mail.catchall.domain.allowed definido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -4588,6 +4612,11 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"Ao criar um novo alias, há uma opção para ativar :guilabel:`Detecção de " +"entrada baseada na parte local`. Se ativada, o Odoo exigirá que apenas a " +"parte local corresponda ao roteamento de um e-mail recebido. Se esse recurso" +" estiver desativado, o Odoo exigirá que todo o endereço de e-mail " +"corresponda para o encaminhamento de um e-mail recebido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index c09aabf6c..d5ea11923 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -16055,7 +16055,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -19004,6 +19004,8 @@ msgid "" "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip " "for a specific purpose, whether voluntary or required." msgstr "" +"Penhora de salário é retirar diretamente de um holerite partes dos ganhos " +"para uma finalidade específica, seja voluntária ou obrigatoriamente." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8 msgid "" @@ -19012,6 +19014,10 @@ msgid "" "referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally " "called, *salary attachments*." msgstr "" +"Se a dedução é voluntária, são normalmente consideradas *deduções*. Se a " +"dedução é ordenada por tribunal ou involuntária, às vezes é chamada de " +"*anexo de salário*. No Odoo, todos são universalmente chamados de *penhoras " +"de salário*." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15 msgid "Salary attachment types" @@ -19024,6 +19030,11 @@ msgid "" "The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, " ":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`." msgstr "" +"Para visualizar os tipos de penhora de salário atualmente configurados, " +"navegue até :menuselection:`app Folha de pagamento --> Configuração --> " +"Tipos de penhora de salário`. Os tipos de penhora de salário padrão são: " +":guilabel:`Embargo de salário`, :guilabel:`Atribuição de salário` e " +":guilabel:`Pensão alimentícia.`" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21 msgid "" @@ -19032,14 +19043,18 @@ msgid "" "indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is " ":guilabel:`Country` specific (or universal)." msgstr "" +"Cada tipo de penhora de salário exibe o :guilabel:`Nome` do tipo de penhora," +" o :guilabel:`Código` usado no cálculo dos holerites, uma caixa de seleção " +"para indicar se há ou se é :guilabel:`Sem data de término` e se é específico" +" (ou universal) do :guilabel:`País`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." -msgstr "" +msgstr "Os tipos de penhora de salário padrão." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" -msgstr "" +msgstr "Criar novos tipos de penhora de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" @@ -19048,6 +19063,10 @@ msgid "" " various salary structures, as well as the installed :ref:`localization " "package `." msgstr "" +"Após a instalação do aplicativo **Folha de pagamento**, os tipos de penhora " +"de salário padrão pré-configurados são vinculados a uma variedade de regras " +"ligadas a diversas estruturas salariais, bem como ao pacote de localização " +" instalado." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36 msgid "" @@ -19056,6 +19075,10 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"Não é **recomendado** alterar ou modificar **qualquer** dos tipos de penhora" +" de salário pré-configurados, especialmente se tiverem sido usados " +"anteriormente em holerites na base de dados. Isso pode afetar várias regras " +"salariais e pode impedir a criação de holerites." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -19063,6 +19086,9 @@ msgid "" "when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one" " of the three default salary attachment types." msgstr "" +"Criar um novo tipo de penhora de salário *é possível*, mas isso só deve ser " +"feito quando for absolutamente necessário. Todas as penhoras de salário " +"podem ser associadas a um dos três tipos de penhora de salário padrão." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44 msgid "" @@ -19073,6 +19099,13 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"Para criar um novo tipo de penhora de salário, clique no botão " +":guilabel:`Novo` e um formulário :guilabel:`Tipos de penhora de salário` em " +"branco será carregado. Digite o :guilabel:`Nome` do novo tipo de penhora de " +"salário no campo correspondente. Em seguida, digite o :guilabel:`Código` " +"usado nas regras salariais para calcular os holerites. Por último, marque a " +"caixa de seleção :guilabel:`Sem data de término` se essa penhora de salário " +"nunca expirar." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -19081,10 +19114,14 @@ msgid "" "Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if" " it is universal." msgstr "" +"Se estiver em uma base de dados de várias empresas, com localizações em " +"vários países, um campo :guilabel:`Países` também aparecerá no formulário " +":guilabel:`Tipos de penhora de salário`. Selecione o país ao qual a penhora " +"se aplica, ou deixe em branco se for universal." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" -msgstr "" +msgstr "Criar uma penhora de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" @@ -19093,6 +19130,10 @@ msgid "" "attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> " "Salary Attachments`." msgstr "" +"Todas as penhoras de salário devem ser configuradas separadamente para cada " +"funcionário, para cada tipo de penhora de salário. Para visualizar as " +"penhoras de salário atualmente configuradas, navegue até :menuselection:`app" +" Folha de Pagamento --> Contratos --> Penhoras de salário`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63 msgid "" @@ -19101,6 +19142,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Todas as penhoras de salário aparecem em uma visualização de lista padrão e " +"exibem o nome do :guilabel:`Funcionário`, a :guilabel:`Descrição`, o " +":guilabel:`Tipo` de penhora de salário, o :guilabel:`Valor mensal`, " +":guilabel:`Data de início` e o :guilabel:`Status` atual." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -19108,29 +19153,39 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"Para criar um novo anexo de salário, clique no botão :guilabel:`Novo` no " +"canto superior esquerdo, e um formulário :guilabel:`Anexo de salário` em " +"branco será carregado. Digite as seguintes informações no formulário:" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired " "employees. Multiple employees can be listed in this field." msgstr "" +":guilabel:`Funcionários`: No menu suspenso, selecione os funcionários em " +"questão. É possível listar vários funcionários nesse campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Descrição`: Digite uma breve descrição da penhora de salário." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary" " attachment type `." msgstr "" +":guilabel:`Tipo`: No menu suspenso, selecione o :ref:`tipo de penhora de " +"salário ` específico." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." msgstr "" +":guilabel:`Data de início`: No seletor de calendário, selecione a data em " +"que a penhora de salário entra em vigor." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -19140,6 +19195,11 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`Data final estimada`: Esse campo é **não** modificável e **só** " +"aparece depois que o campo :guilabel:`Valor mensal` é preenchido. Esse campo" +" é a data estimada em que a penhora de salário será concluída. A data de " +"hoje preenche o campo por padrão. Então, quando o campo :guilabel:`Valor " +"total` for preenchido, essa data será atualizada." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -19148,12 +19208,19 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Documento`: Se for necessária alguma documentação, como uma ordem" +" judicial, clique no botão :guilabel:`Carregar arquivos` e uma janela do " +"explorador de arquivos será carregada. Selecione o documento em questão para" +" anexá-lo ao registro. Apenas **um** documento pode ser anexado a uma " +"penhora de salário." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." msgstr "" +":guilabel:`Valor mensal`: Digite nesse campo o valor retirado de cada " +"holerite todo mês nesse campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -19161,10 +19228,13 @@ msgid "" "attachment type ` has no end date (the " ":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)" msgstr "" +":guilabel:`Valor total`: Este campo **somente** aparece se o :ref:`tipo de " +"penhora de salário ` não tiver data de " +"término (a opção :guilabel:`Sem data de término` é **não** marcada)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The salary attachment form with all fields filled out." -msgstr "" +msgstr "O formulário de penhora de salário com todos os campos preenchidos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92 msgid "" @@ -19172,6 +19242,9 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"Como o formulário de penhora de salário é salvo automaticamente à medida que" +" os campos são preenchidos, depois de fazer uma penhora de salário para um " +"funcionário individual, não é necessária nenhuma ação adicional." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -19180,6 +19253,11 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"Se estiver criando penhoras de salário para vários funcionários em um único " +"formulário de penhora de salário, depois que o formulário for preenchido, " +"clique no botão :guilabel:`Criar penhoras individuais`. Isso cria penhoras " +"de salário separadas para cada um dos funcionários listados no campo " +":guilabel:`Funcionários`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -19191,10 +19269,17 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"Depois que as penhoras de salário individuais forem criadoas, a tela " +"retornará ao painel :guilabel:`Penhora de salário`, mas com um filtro " +":guilabel:`Descrição`, preenchido com a descrição do formulário de penhora " +"de salário. Todas as penhoras de salário têm um status de :guilabel:`Em " +"execução`, pois estão ativas no momento. Limpe o filtro na caixa de pesquisa" +" para visualizar o painel padrão de :guilabel:`Penhora de salário` em sua " +"totalidade." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar penhoras de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -19203,6 +19288,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"As penhoras de salário podem ter um dos três status: *Em execução*, " +"*Concluído* ou *Cancelado*. Para visualizar o status atual de todas as " +"penhoras de salário, navegue até :menuselection:`app Folha de pagamento --> " +"Contratos --> Penhoras de salário`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" @@ -19211,10 +19300,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific " "column." msgstr "" +"Todas as penhoras de salário aparecem na ordem em que foram configuradas. " +"Para visualizar as penhoras de salário por uma métrica específica, como " +":guilabel:`Status` ou :guilabel:`Tipo`, clique no título da coluna para " +"ordenar por essa coluna específica." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Penhoras salariais concluídas" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -19224,6 +19317,12 @@ msgid "" "paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the " "employee no longer has the money taken out of future paychecks." msgstr "" +"Quando uma penhora de salário é criada, ela tem um status de :guilabel:`Em " +"execução`. Quando a penhora de salário é concluída (o *valor total* inserido" +" no :ref:`formulário de penhora de salário ` foi pago integralmente), o status muda automaticamente " +"para *Concluído* e o funcionário não tem mais o dinheiro retirado dos " +"futuros holerites." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124 msgid "" @@ -19232,6 +19331,11 @@ msgid "" "open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`." msgstr "" +"Se uma penhora de salário tiver sido cumprida, mas não tiver passado " +"automaticamente para *Concluído*, o registro poderá ser atualizado " +"manualmente. Para alterar o status, abra o painel *Penhora de salário* " +"navegando até :menuselection:`app Folha de pagamento --> Contratos --> " +"Penhoras de salário`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128 msgid "" @@ -19240,12 +19344,19 @@ msgid "" "record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left " "corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Clique no registro a atualizar e será carregado o formulário detalhado da " +":guilabel:`Penhora de salário`. No registro individual :guilabel:`Penhora de" +" salário`, clique no botão :guilabel:`Marcar como concluído` no canto " +"superior esquerdo e o status será alterado para :guilabel:`Concluído`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133 msgid "" "The following is an example of when a payroll manager may need to manually " "change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"A seguir, há um exemplo de quando um gerente de folha de pagamento pode " +"precisar alterar manualmente uma penhora de salário do status " +":guilabel:`Ativo` para :guilabel:`Cancelado`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136 msgid "" @@ -19253,6 +19364,10 @@ msgid "" "required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00" " a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment." msgstr "" +"Rose Smith tem uma penhora de salário para cumprir um acordo judicial, " +"segundo o qual ela deve pagar US$ 3.000,00. É criada uma penhora de salário " +"que retira US$ 250,00 por mês do holerite de Rose para o pagamento desse " +"acordo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140 msgid "" @@ -19262,10 +19377,16 @@ msgid "" " showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually " "changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Após seis meses, Rose pagou US$ 1.500,00 de seu salário. Ela recebeu uma " +"restituição de imposto e usou o dinheiro para pagar o restante do acordo " +"judicial. Depois de enviar a documentação relevante ao gerente de folha de " +"pagamento, mostrando que o acordo foi pago integralmente, o gerente de folha" +" de pagamento altera manualmente o status da penhora de salário para " +":guilabel:`Concluída`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146 msgid "Cancel salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Cancelar penhoras de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148 msgid "" @@ -19276,10 +19397,15 @@ msgid "" " cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken " "out of future paychecks." msgstr "" +"Qualquer penhora de salário pode ser cancelada a qualquer momento. Para " +"cancelar uma penhora de salário, clique no registro da penhora no painel " +"principal de :guilabel:`Penhora de Salário` para abri-lo. No registro da " +":guilabel:`Penhora de salário`, clique no botão :guilabel:`Cancelar` para " +"cancelá-la e parar de retirar o valor indicado de futuros holerites." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e420faaea..032369fbb 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7403,6 +7403,11 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"Para aplicar custos adicionais em uma fatura de fornecedor, os produtos no " +"|PO| **devem** pertencer a uma *Categoria de produto* com um *Método de " +"custeio* de |AVCO| ou |PEPS|, e o método de valoração pode ser :doc:`manual " +"` ou :doc:`automático " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" @@ -20744,7 +20749,7 @@ msgid "" "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" "O faturamento de remessas dos clientes após a entrega garante cobranças " -"precisas com base em fatores atualziados de remessa, como distância, peso e " +"precisas com base em fatores atualizados de remessa, como distância, peso e " "método." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8 diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index 2fcfcda28..edbc80331 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2064,6 +2064,13 @@ msgid "" "`, that can be interpreted through " ":ref:`reports ` to improve future campaigns." msgstr "" +"Para entender corretamente o sucesso ou o fracasso de uma campanha de " +"marketing por e-mail, é necessário monitorar várias métricas importantes. Os" +" insights obtidos com essas métricas podem ser usados para otimizar " +"campanhas futuras. O aplicativo **Marketing por e-mail** do Odoo monitora " +"várias :ref:`métricas-chave `, que podem ser " +"interpretadas pelos :ref:`relatórios ` para " +"melhorar campanhas futuras." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16 msgid "View metrics" @@ -2085,11 +2092,18 @@ msgid "" "for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the " "record." msgstr "" +"Para acessar as métricas de um mailing individual, navegue até " +":menuselection:`app Marketing por e-mail --> Distribuições`. Localize a " +"correspondência específica na exibição de lista e use os títulos das colunas" +" para visualizar os resultados dessa correspondência. Clique em um dos " +"mailings da lista para abrir o registro." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25 msgid "" "At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons." msgstr "" +"Na parte superior do registro, as métricas detalhadas são exibidas como " +"botões inteligentes." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" @@ -2107,6 +2121,8 @@ msgid "" "The percentage of emails opened by recipients, against the total number of " "sent emails." msgstr "" +"A porcentagem de e-mails abertos pelos destinatários em relação ao número " +"total de e-mails enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "" @@ -2114,6 +2130,9 @@ msgid "" "rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully " "prompted the recipients to view the message." msgstr "" +"Nos casos em que uma resposta é esperada, como e-mails de divulgação fria, a" +" alta taxa de abertura pode indicar que a linha de assunto foi oportuna, " +"convincente e levou os destinatários a visualizar a mensagem." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39 msgid "" @@ -2121,6 +2140,9 @@ msgid "" "indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon " "codes." msgstr "" +"Nos casos em que uma resposta não é esperada, como e-mails promocionais, " +"isso pode indicar um problema com o e-mail, como links de produtos ou " +"códigos de cupom incorretos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42 msgid "" @@ -2129,6 +2151,10 @@ msgid "" "a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam " "or junk folder." msgstr "" +"Nos casos em que se espera uma resposta, uma baixa taxa de abertura pode " +"indicar que a linha de assunto não conseguiu capturar o interesse dos " +"destinatários, ou que a mensagem foi parar em uma pasta de spam ou lixo " +"eletrônico." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47 msgid "" @@ -2137,6 +2163,11 @@ msgid "" " of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the " "proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`." msgstr "" +"Os e-mails que chegam constantemente às pastas de spam dos destinatários " +"podem ser causados por má reputação do remetente (ou seja, alta taxa de " +"cancelamento de assinatura, alta porcentagem de e-mails anteriores marcados " +"como spam, etc.) ou por não :doc:`configurar os registros DNS adequados " +"<../../general/email_communication/email_domain>`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53 msgid "Replied rate" @@ -2147,6 +2178,8 @@ msgid "" "The percentage of recipients who responded to the email, against the total " "number of sent emails." msgstr "" +"A porcentagem de destinatários que responderam ao e-mail, em relação ao " +"número total de e-mails enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57 msgid "" @@ -2161,6 +2194,8 @@ msgid "" "A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not " "contain a clear call-to-action." msgstr "" +"Uma taxa de resposta baixa pode sugerir que a mensagem não era relevante ou " +"não continha uma chamada para ação clara." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "Clicked rate" @@ -2172,6 +2207,9 @@ msgid "" "percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the" " total number of sent emails." msgstr "" +"Isso representa a *Taxa de cliques (CTR)*, que mede a porcentagem de " +"destinatários que clicaram em um link dentro do e-mail, em relação ao número" +" total de e-mails enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70 msgid "" @@ -2190,6 +2228,10 @@ msgid "" "there were any, or the message itself may have been directed toward the " "wrong audience." msgstr "" +"Um baixo |CTR| pode indicar problemas com a segmentação ou com o próprio " +"conteúdo. Os destinatários podem ter ficado desmotivados pelas chamadas para" +" ação, se houver, ou a própria mensagem pode ter sido direcionada para o " +"público errado." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "Received rate" @@ -2200,12 +2242,17 @@ msgid "" "This rate measures the percentage of emails that were **successfully** " "delivered, against the total number of sent emails." msgstr "" +"Essa taxa mede a porcentagem de e-mails que foram entregues com **sucesso** " +"em relação ao número total de e-mails enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83 msgid "" "A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and " "the sender authentication is trusted by email providers." msgstr "" +"Uma alta taxa de recebimento pode indicar que a lista de distribuição usada " +"está atualizada e que a autenticação do remetente é confiável para os " +"provedores de e-mail." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86 msgid "" @@ -2213,6 +2260,10 @@ msgid "" "for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" +"Uma baixa taxa de recebimento pode indicar problemas com a lista de " +"distruibuição usada para o envio ou com a autenticação do remetente. " +"Consulte a seção :ref:`email-marketing/deliverability-issues` para obter " +"mais informações." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "Bounced rate" @@ -2224,12 +2275,17 @@ msgid "" "delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number " "of sent emails." msgstr "" +"Essa taxa mede a porcentagem de e-mails que **não** foram entregues e não " +"entraram na caixa de entrada do destinatário, em relação ao número total de " +"e-mails enviados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96 msgid "" "A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication." msgstr "" +"Uma alta taxa de devolução pode indicar problemas com a lista de " +"distribuição usada para o envio ou com a autenticação do remetente." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99 msgid "" @@ -2237,6 +2293,10 @@ msgid "" " the sender authentication is trusted by email providers. View the " ":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" +"Uma baixa taxa de devolução pode indicar que a lista de distruibuição usada " +"está atualizada e que a autenticação do remetente é confiável para os " +"provedores de e-mail. Consulte a seção :ref:`email-marketing/deliverability-" +"issues` para obter mais informações." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104 msgid "" @@ -2244,16 +2304,22 @@ msgid "" " records that are attributed to each metric. When these filtered records are" " in view, multiple types of reports can be run for further analysis." msgstr "" +"Clique nos respectivos botões inteligentes para ver todos os registros de " +"destinatários correspondentes, atribuídos a cada métrica. Quando esses " +"registros filtrados estiverem em exibição,é possível executar vários tipos " +"de relatórios para análise posterior." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111 msgid "Create metrics reports" -msgstr "" +msgstr "Criar relatórios de métricas" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid "" "Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on " "the smart button of the desired metric." msgstr "" +"As métricas podem ser analisadas individualmente por meio da criação de um " +"relatório. Para começar, clique no botão inteligente da métrica em questão." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116 msgid "" @@ -2261,6 +2327,9 @@ msgid "" "of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping " "parameters." msgstr "" +"Em seguida, clique no :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(seta para baixo)` à " +"direita da barra de pesquisa para ver um menu suspenso de parâmetros de " +"filtragem e agrupamento." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119 msgid "" @@ -2268,6 +2337,10 @@ msgid "" "be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting" " the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered." msgstr "" +"Os :guilabel:`Filtros`, localizados na coluna esquerda das opções de " +"pesquisa, podem ser usadoa para manter apenas os resultados que se encaixam " +"no filtro. Por exemplo, a seleção do filtro *Devolvidos* mostra apenas os " +"e-mails que não puderam ser entregues." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123 msgid "" @@ -2287,6 +2360,14 @@ msgid "" "metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a" " set time period." msgstr "" +"A configuração de várias opções :guilabel:`Agrupar por` cria grupos " +"aninhados, de acordo com a opção selecionada primeiro. Por exemplo, " +"selecionar :guilabel:`Período de envio`, seguido de :guilabel:`Adicionar " +"grupo personalizado --> Responsável`, na coluna :guilabel:`Agrupar por`, " +"classifica todos os resultados *primeiro* pelo período de envio, *depois* " +"pelo membro da equipe responsável. Essa é uma métrica útil para analisar " +"quem na equipe está enviando determinado volume ou quantidade em um período " +"de tempo definido." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133 msgid "" @@ -2294,16 +2375,21 @@ msgid "" "selections in the group tile that appears in the search bar after the " "selections are made." msgstr "" +"Isso pode ser verificado observando a direção e a ordem das seleções no " +"bloco de grupo, que aparece na barra de pesquisa depois que as seleções são " +"feitas." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137 msgid "" "A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were " "bounced." msgstr "" +"Uma newsletter mensal foi enviado, e 6,9% dos e-mails enviados foram " +"devolvidos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The metrics smart buttons of the newsletter." -msgstr "" +msgstr "Os botões inteligentes de métricas da newsletter." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143 msgid "" @@ -2315,10 +2401,18 @@ msgid "" "recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the " "report." msgstr "" +"Para ver o que esses destinatários devolvidos têm em comum, os registros " +"podem ser agrupados usando um grupo personalizado com o objetivo " +":guilabel:`Listas de distribuição`, que agrupa todos os registros pelas " +"listas de distribuição em que estão. Em seguida, os registros podem ser " +"filtrados usando um filtro personalizado com a regra `Criado em >= " +"07/01/2024 00:00:00`, para filtrar quando a lista de e-mails foi verificada " +"pela última vez. Esse filtro inclui no relatório apenas os destinatários que" +" foram criados em 1º de julho de 2024 ou depois dessa data." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The custom filter creation form." -msgstr "" +msgstr "Formulário de criação de filtro personalizado." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153 msgid "" @@ -2328,20 +2422,30 @@ msgid "" " (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error " "while updating the database." msgstr "" +"Com essas configurações, fica evidente que todos os destinatários com " +"e-mails devolvidos foram adicionados depois que a lista foi verificada pela " +"última vez. Observando mais de perto os domínios, fica evidente que cada " +"destinatário tem um domínio de e-mail mal escrito (ou seja, @yaoo.com em vez" +" de @yahoo.com), provavelmente devido a um erro de entrada manual durante a " +"atualização da base de dados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains." msgstr "" +"Uma lista de endereços de e-mail devolvidos com domínios de e-mail mal " +"escritos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163 msgid "" "View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom" " groups and filters." msgstr "" +"Consulte :doc:`../../essentials/search` para obter mais informações sobre " +"como criar grupos e filtros personalizados." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169 msgid "Mass mailing analysis" -msgstr "" +msgstr "Análise de envio em massa" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171 msgid "" @@ -2350,6 +2454,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing " "Analysis`." msgstr "" +"Também é possível analisar o sucesso entre as campanhas de mala direta " +"criando um relatório *Análise de envio em massa*. Para começar, navegue até " +":menuselection:`app Marketing por e-mail --> Relatórios --> Análise de envio" +" em massa`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175 msgid "" @@ -2358,12 +2466,18 @@ msgid "" "records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`" " button, and select the desired measure from the drop-down menu." msgstr "" +"É exibido um painel com um gráfico de barras contendo cada campanha de " +"e-mail. Por padrão, :guilabel:`Enviado` está selecionado, exibindo o número " +"de registros enviados no eixo y. Para alterar a medida, clique no botão " +":guilabel:`Medidas` e selecione a medida desejada no menu suspenso." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181 msgid "" "The following chart displays the number of opened emails from two different " "mass mailings." msgstr "" +"O gráfico a seguir exibe o número de e-mails abertos de duas comunicações em" +" massa diferentes." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183 msgid "" @@ -2372,12 +2486,19 @@ msgid "" "attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the " "subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking." msgstr "" +"Nessa visualização, é possível ver que a primeira distribuição levou a uma " +"taxa de abertura mais alta do que a segunda. Como uma taxa de abertura mais " +"baixa pode, às vezes, ser atribuída a uma linha de assunto que não conseguiu" +" captar a atenção dos leitores, a linha de assunto de cada comunicação pode " +"ser um bom ponto de partida." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "" "A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing " "campaigns." msgstr "" +"Um gráfico de barras que exibe a taxa de abertura diferente entre duas " +"campanhas de e-mail." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192 msgid "" @@ -2385,6 +2506,9 @@ msgid "" "was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when " "compared to the other mass mailing." msgstr "" +"Comparando as duas linhas de assunto, fica claro que a linha de assunto da " +"newsletter era menos engajante, o que pode ter levado a uma taxa de abertura" +" menor, quando comparada à outra comunicação." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "alt text" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 596236e44..a6cffba38 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,8 +9,8 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Silmar , 2024 # Marcel Savegnago , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização do Google Agenda" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -2949,22 +2949,31 @@ msgid "" "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" +"O Odoo **Mensagens** é um aplicativo de comunicação interna que permite que " +"os usuários se conectem por mensagens, anotações, compartilhamento de " +"arquivos e chamadas de vídeo. O **Mensagens** permite a comunicação em uma " +"janela de bate-papo, que funciona em todos os aplicativos ou no painel " +"dedicado do *Mensagens*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" +"Ao abrir o aplicativo :menuselection:`Mensagens`, o painel " +":guilabel:`Mensagens` é exibido." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "Caixa de entrada, favoritos e histórico" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" +"Ao abrir o aplicativo :menuselection:`Mensagens`, o painel *Mensagens* é " +"exibido." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" @@ -2974,6 +2983,12 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +"No painel :guilabel:`Mensagens`, as mensagens não lidas ficam visíveis na " +":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Caixa de entrada`. :icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`Favoritos` é o local onde as mensagens marcadas com estrela são " +"armazenadas. O :icon:`fa-history` :guilabel:`Histórico` mostra as " +"atualizações do chat de registros na base de dados do Odoo aos quais o " +"usuário foi atribuído ou marcado." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -2987,72 +3002,92 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"As *mensagens diretas* permitem que o usuário se comunique de forma privada " +"com um ou vários membros da equipe. Para iniciar uma nova mensagem direta, " +"clique no ícone :icon:`fa-plus`, ao lado de :guilabel:`Mensagens diretas` no" +" painel :guilabel:`Mensagens`, e digite o nome da pessoa desejada na barra " +"de pesquisa :guilabel:`Iniciar uma conversa`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"É possível selecionar vários nomes na barra de pesquisa :guilabel:`Iniciar " +"uma conversa`. Quando todos os nomes estiverem inseridos, pressione " +":kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de mensagens diretas" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" +"Passe o mouse sobre uma mensagem direta na janela de chat para ver um menu " +"de ações que podem ser executadas na mensagem." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" +":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Adicionar uma reação)`: abre um menu " +"suspenso de emojis que podem ser usados para reagir à mensagem direta." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" +":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Responder)`: responde à mensagem direta em um " +"thread." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Marcar com A fazer)`: adiciona a mensagem à " +"aba :guilabel:`Favoritos`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" +":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expandir)`: revela mais ações de " +"mensagens, incluindo:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Ficar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Marcar como não lido`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Editar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Excluir`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "Ações da conversa" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" +"Os ícones no canto superior direito de uma conversa por mensagem direta " +"representam diferentes ações que o usuário pode realizar nessa conversa." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" @@ -3061,6 +3096,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" +"Clique em :icon:`fa-bell` :guilabel:`Configurações de notificação` para " +"definir as preferências de notificação para a conversa ou clique em " +":icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar uma chamada` para iniciar uma reunião. " +"Consulte a seção :ref:`Reuniões ` para obter mais " +"informações sobre reuniões." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" @@ -3068,16 +3108,21 @@ msgid "" "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" +"Na parte superior da janela de mensagem, clique no nome da mensagem direta " +"para alterar o nome do grupo e escolha adicionar uma descrição no campo " +"adjacente :guilabel:`Adicionar uma descrição`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "Visualização das ações de conversa." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Adicionar uma descrição` **somente** está disponível para" +" mensagens de grupo com mais de dois participantes." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" @@ -3090,10 +3135,14 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"É útil ver o que os colegas estão fazendo e com quão rápido podem responder " +"a mensagens verificando o status deles. O status é exibido como um círculo " +"no canto inferior direito da foto de um contato na seção :icon:`fa-users` " +":guilabel:`(Lista de membros)`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" -msgstr "" +msgstr "A cor do círculo representa o status do usuário:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" @@ -3113,7 +3162,7 @@ msgstr "Avião = fora do escritório" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "Sair uma conversa de mensagens diretas" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" @@ -3121,6 +3170,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" +"Para sair de uma conversa de mensagens diretas, clique no ícone :icon:`fa-" +"times` :guilabel:`(Sair do canal)` ao lado do nome da conversa na seção " +":guilabel:`Mensagens diretas` da barra lateral." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" @@ -3128,6 +3180,9 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"Sair de uma conversa **não** exclui as mensagens diretas. O histórico da " +"conversa por mensagem direta fica visível quando outra mensagem direta com a" +" mesma pessoa ou grupo é criada." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3142,14 +3197,22 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"No **Mensagens**, *Reuniões* são chamadas de vídeo. Para iniciar uma reunião" +" a partir do painel do :guilabel:`Mensagens`, clique em :guilabel:`Iniciar " +"uma reunião` no canto superior esquerdo e selecione quem pretende convidar " +"para a reunião, por meio da janela suspensa :guilabel:`Convidar pessoas` que" +" aparece. Para iniciar uma reunião a partir de uma mensagem direta, clique " +"no ícone :icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar uma chamada` no canto superior " +"direito." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Visualização de uma reunião no Odoo Mensagens." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" +"Depois que uma reunião é iniciada, é possível usar os botões a seguir:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" @@ -3168,71 +3231,71 @@ msgstr "Usar" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mutar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desmutar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Silenciar áudio`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reativar áudio`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ligar/desligar câmera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Levantar a mão`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Compartilhar tela`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tela cheia`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências de notificação específicas do usuário" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -3240,6 +3303,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" +"Acesse as preferências específicas do usuário para o aplicativo " +"**Mensagens** navegando até :menuselection:`app Definições --> Gerenciar " +"usuários`, selecione um usuário e clique na aba :guilabel:`Preferências`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." @@ -3253,16 +3319,23 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"Por padrão, o campo :guilabel:`Notificação` é definido como :guilabel:`Por " +"e-mail`. Com essa configuração ativada, um e-mail de notificação é enviado " +"pelo Odoo sempre que uma mensagem é enviada do chatter de um registro, uma " +"nota é enviada com menção `@` (do chatter de um registro) ou uma notificação" +" é enviada para um registro que o usuário segue." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" +"Ao escolher :guilabel:`Pelo Odoo`, as notificações acima aparecem na *Caixa " +"de entrada* do aplicativo **Mensagens**." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "Chat em diferentes aplicativos" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -3271,10 +3344,14 @@ msgid "" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" +"O aplicativo **Mensagens** permite a comunicação entre todos os aplicativos " +"do Odoo. Para visualizar chats e canais ou iniciar uma nova mensagem, clique" +" nos balões de fala que estão sempre presentes no canto superior direito do " +"cabeçalho do base de dados." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." -msgstr "" +msgstr "Use o Mensagens em outros aplicativos clicando nos balões de fala." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" @@ -3287,11 +3364,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 5ea92a0a3..bcfe403eb 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10550,10 +10550,15 @@ msgid "" "product form. Then, go to the :guilabel:`Sales` tab and fill in the " ":guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> Produtos --> Produtos` e abra um " +"formulário de produto. Em seguida, vá para a aba :guilabel:`Vendas` e " +"preencha o campo :guilabel:`Categoria` na seção :guilabel:`Ponto de venda`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Sales tab of a product form to add a PoS product category" msgstr "" +"Aba Vendas de um formulário de produto para adicionar uma categoria de " +"produto do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79 msgid "Adapt the POS interface" @@ -10571,6 +10576,11 @@ msgid "" "of the :guilabel:`Start Category` field within the :guilabel:`PoS Interface`" " section." msgstr "" +"Você pode selecionar uma categoria de produto a exibir ao :ref:`abrir uma " +"sessão de PDV `. Para configurá-la, vá para as " +":ref:`Definições do PDV ` e selecione uma " +"categoria de PDV no menu suspenso do campo :guilabel:`Categoria inicial` na " +"seção :guilabel:`Interface do PDV`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the start category feature" @@ -10587,6 +10597,10 @@ msgid "" "choose the specific categories to display in the :guilabel:`Restrict " "Categories` field within the :guilabel:`PoS Interface` section." msgstr "" +"Você também pode limitar as categorias exibidas na interface do PDV. Para " +"isso, acesse suas :ref:`Definições do PDV ` e " +"escolha as categorias específicas a serem exibidas no campo " +":guilabel:`Restringir categorias` na seção :guilabel:`Interface do PDV`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the restrict category feature" @@ -10748,6 +10762,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"As impressoras térmicas que usam ESC/POS são compatíveis **com** uma " +":doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -32828,6 +32844,9 @@ msgid "" "*SEPA*, or Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of" " the European Union for simplifying bank transfers denominated in euros." msgstr "" +"*SEPA*, ou Single Euro Payments Area, é uma iniciativa de integração de " +"pagamentos da União Europeia para simplificar as transferências bancárias em" +" euros." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:10 msgid "" @@ -32836,12 +32855,18 @@ msgid "" " This allows recurring payments to be automatically gathered and processed " "using |sdd|." msgstr "" +"O *Débito direto SEPA (|sdd|)* é um provedor de pagamento que permite que " +"pagamentos futuros sejam coletados das contas bancárias dos clientes por " +"meio da assinatura de um mandato. Isso permite que os pagamentos recorrentes" +" sejam automaticamente coletados e processados com o uso do |sdd|." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:15 msgid "" "To create :ref:`direct debit mandates `, the" " **Accounting** app **must** be installed." msgstr "" +"Para criar :ref:`mandatos de débito direto `, o aplicativo **Financeiro** **deve** ser instalado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:24 msgid "" @@ -32849,12 +32874,18 @@ msgid "" "Euros on sales orders. To do so, a :doc:`pricelist " "<../../point_of_sale/pricing/pricelists>` must be created for Euros." msgstr "" +"Antes de usar o |sdd|, a base de dados deve ser configurada para permitir o " +"uso de euros nos pedidos de venda. Para isso, uma :doc:`lista de preços " +"<../../point_of_sale/pricing/pricelists>` deve ser criada para euros." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:27 msgid "" "This can be done using the **Sales** or **Point of Sales** apps. From either" " app, navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Isso pode ser feito usando os aplicativos **Vendas** ou **Ponto de vendas**." +" Em qualquer um dos aplicativos, navegue até :menuselection:`Configuração " +"--> Definições`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:30 msgid "" @@ -32864,6 +32895,12 @@ msgid "" "pricelist in the top field, then set the drop-down menu next to " ":guilabel:`Currency` to :guilabel:`EUR`." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Preços`, abaixo do recurso :guilabel:`Listas de preços`," +" clique em :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Listas de preços`. Em seguida, " +"clique no botão :guilabel:`Novo` para abrir um novo formulário de lista de " +"preços. Adicione um nome para a lista de preços no campo superior e, em " +"seguida, defina o menu suspenso ao lado de :guilabel:`Moeda` como " +":guilabel:`EUR`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:35 msgid "" @@ -32874,6 +32911,13 @@ msgid "" "set a creditor identifier number in the field labeled, :guilabel:`Creditor " "Identifier`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar o método de pagamento por transferência eletrônica, primeiro " +"verifique se o método de pagamento |sdd| está ativado. Para fazer isso, " +"navegue até :menuselection:`app Financeiro --> Configuração --> Definições`," +" vá até a seção :guilabel:`Pagamentos de clientes` e marque a caixa de " +"seleção :guilabel:`Depósito direto SEPA (SDD)`. Em seguida, defina um número" +" de identificador de credor no campo denominado :guilabel:`Identificador do " +"credor`. Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:42 msgid "" @@ -32882,18 +32926,28 @@ msgid "" "sdd-test-mode>`, use the test creditor identifier number: " "`DE98ZZZ09999999999`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"A empresa que estiver usando |sdd| deve ter um identificador de credor para " +"emitir uma solicitação de pagamento de Débito Direto SEPA. Se estiver usando" +" o :ref:`modo de teste `, use o número do " +"identificador de credor de teste: `DE98ZZZ0999999999999` e clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:46 msgid "" "Next, enable SEPA Direct Debit from the *Payment Providers* page in either " "the **Accounting**, **Website**, or **Sales** apps." msgstr "" +"Em seguida, ative o Débito direto SEPA na página *Provedores de pagamento* " +"nos aplicativos **Financeiro**, **Site** ou **Vendas**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:49 msgid "" "For example, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration " "--> Payment Providers`, then click the :guilabel:`SEPA Direct Debit` card." msgstr "" +"Por exemplo, navegue até :menuselection:`app Financeiro --> Configuração -->" +" Provedores de pagamento` e, em seguida, clique no cartão :guilabel:`Débito " +"direto SEPA`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:53 msgid "" @@ -32901,6 +32955,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Website app --> Configuration --> Payment Providers`, or " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" +"O formulário *Débito direto SEPA* também pode ser acessado navegando até " +":menuselection:`app Site --> Configuração --> Provedores de pagamento`, ou " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Provedores de pagamento`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:57 msgid "" @@ -32908,6 +32965,10 @@ msgid "" "the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and :guilabel:`Website` " "fields to set where |sdd| can be used." msgstr "" +"Em seguida, defina o :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Habilitado` para " +"ativar o |sdd|. Use os menus suspensos ao lado dos campos " +":guilabel:`Empresa` e :guilabel:`Site` para definir onde o |sdd| pode ser " +"usado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:60 msgid "" @@ -32916,6 +32977,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable QR Codes` to enable the use of QR codes when paying by " "|sdd|, if desired." msgstr "" +"As opções na aba :guilabel:`Configuração` podem ser configuradas para " +"personalizar o modo como o |sdd| é usado. Opcionalmente, marque a caixa de " +"seleção ao lado de :guilabel:`Habilitar códigos QR` para ativar o uso de " +"códigos QR ao pagar com |sdd|, se quiser." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:64 msgid "" @@ -32926,6 +32991,13 @@ msgid "" " method selected, communication is given to the customer, once they choose " "the |sdd| payment method." msgstr "" +"Use o menu suspenso ao lado do campo :guilabel:`Comunicação` para selecionar" +" o tipo de comunicação usado nos pedidos de venda. Escolha " +":guilabel:`Baseado na referência do documento` para usar o pedido de venda " +"(ou o número da fatura) ou :guilabel:`Baseado no ID do cliente` para usar o " +"identificador do cliente. Com qualquer um dos métodos selecionados, essa " +"comunicação ao cliente é realizada quando ele escolhe a forma de pagamento " +"por transferência |sdd|." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:69 msgid "" @@ -32935,6 +33007,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Countries` field to restrict payment from any particular " "countries, if desired." msgstr "" +"As opções de configuração listadas na seção :guilabel:`Disponibilidade` são " +"usadas para definir restrições de pagamento e são opcionais. Use o campo " +":guilabel:`Valor máximo` para definir um valor máximo de pagamento e o campo" +" :guilabel:`Países` para restringir o pagamento de qualquer país específico," +" se desejado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:75 msgid "" @@ -32942,6 +33019,9 @@ msgid "" ":guilabel:`EUR` tag to ensure |sdd| is only accessible when customers pay " "with Euros." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Moedas` deve ser deixado com o marcador padrão " +":guilabel:`EUR` para garantir que o |sdd| seja acessível somente quando os " +"clientes pagarem com euros." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:78 msgid "" @@ -32949,6 +33029,9 @@ msgid "" "section can be used to select the journal in which the successful " "transactions are posted." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Diário de pagamentos` na seção :guilabel:`Acompanhamento " +"de pagamentos` pode ser usado para selecionar o diário no qual as transações" +" bem-sucedidas são lançadas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:81 msgid "" @@ -32958,10 +33041,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Please make an unique payment transfer to confirm the SEPA " "mandate.`" msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Mensagens`, o campo :guilabel:`Mensagem de pendência` pode" +" ser usado para adicionar uma mensagem que será exibida se o pedido " +"permanecer pendente após o processamento do pagamento. Por padrão, esse " +"campo contém a mensagem: :guilabel:`Faça uma transferência de pagamento " +"única para confirmar o mandato SEPA.`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst-1 msgid "The SEPA Direct Debit Payment Provider form." -msgstr "" +msgstr "Formulário do provedor de pagamento por débito direto SEPA." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:90 msgid "" @@ -32971,6 +33059,13 @@ msgid "" "|sdd| payment option is now visible to customers. Only keep the payment " "method published if payments are ready to be received." msgstr "" +"Depois que todas as definições de configuração necessárias forem concluídas," +" o botão inteligente :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Não publicado` " +"localizado na parte superior da página mudará automaticamente para " +":icon:`fa-globe` :guilabel:`Publicado` para mostrar que a opção de pagamento" +" por |sdd| agora está visível para os clientes. Mantenha a forma de " +"pagamento publicada somente se houver pagamentos prontos para serem " +"recebidos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:96 msgid "" @@ -32979,6 +33074,10 @@ msgid "" "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"É possível manter a forma de pagamento ativada, mas **não** visível para os " +"clientes, até que os pagamentos estejam prontos. Para fazer isso, defina o " +"botão inteligente como :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Não publicado` depois" +" de definir o :guilabel:`Estado` como :guilabel:`Habilitado`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:101 msgid "" @@ -32989,6 +33088,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Website app --> Configuration --> Settings` to access the " "same button." msgstr "" +"O menu de configuração do |sdd| também pode ser acessado navegando até " +":menuselection:`app Definições --> Site` e, na seção :guilabel:`Loja - " +"Pagamento`, clique no botão :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Ver outros " +"provedores`. Em seguida, clique no cartão |sdd|. Como alternativa, navegue " +"até :menuselection:`app Site --> Configuração --> Definições` para acessar o" +" mesmo botão." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:109 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 @@ -33001,6 +33106,10 @@ msgid "" "First, ensure the test creditor identifier is :ref:`configured " "` before continuing." msgstr "" +"O método de pagamento |sdd| pode ser testado antes de ser acessado pelos " +"clientes. Primeiro, verifique se o identificador do credor de teste está " +":ref:`configurado ` antes de " +"continuar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:115 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:91 @@ -33018,6 +33127,10 @@ msgid "" " on the form. Upon selecting :guilabel:`Test Mode`, an orange " ":guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of the form." msgstr "" +"Em seguida, selecione a opção :guilabel:`Modo de teste` no campo " +":guilabel:`Estado` do formulário. Ao selecionar :guilabel:`Modo de teste`, " +"um banner laranja :guilabel:`Modo de teste` é exibido no canto superior " +"direito do formulário." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:123 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:87 @@ -33033,6 +33146,8 @@ msgid "" "Navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, and click " "the :guilabel:`New` button to create a new sales order." msgstr "" +"Navegue até :menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> Cotações` e clique no" +" botão :guilabel:`Novo` para criar um novo pedido de vendas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:129 msgid "" @@ -33040,12 +33155,18 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Recurring Plan` and select the pricelist using EUR in the" " drop-down menu next to :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Selecione um :guilabel:`Cliente`. Selecione qualquer período de pagamento no" +" menu suspenso ao lado de :guilabel:`Plano recorrente` e selecione a lista " +"de preços que usa EUR no menu suspenso ao lado de :guilabel:`Lista de " +"preços`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:133 msgid "" "Finally, select a subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab of" " the sales order." msgstr "" +"Por fim, selecione um produto de assinatura na aba :guilabel:`Linhas do " +"pedido` do pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:135 msgid "" @@ -33054,6 +33175,11 @@ msgid "" "invoice. Scroll down to the :guilabel:`Anticipate payment` section to find " "the SEPA Direct Debit payment method." msgstr "" +"Em seguida, confirme o pedido de venda clicando no botão " +":guilabel:`Confirmar` e, depois, clique no botão :guilabel:`Pré-visualizar` " +"para abrir uma visualização da fatura do cliente. Role para baixo até a " +"seção :guilabel:`Antecipar o pagamento` para encontrar o método de pagamento" +" Débito direto SEPA." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:140 msgid "" @@ -33061,12 +33187,17 @@ msgid "" "slash` (unpublished) and :icon:`fa-exclamation-triangle` (test mode) icons " "are present next to SEPA Direct Debit." msgstr "" +"É possível confirmar que o modo de teste ainda está ativado se os ícones " +":icon:`fa-eye-slash` (não publicado) e :icon:`fa-exclamation-triangle` (modo" +" de teste) estiverem presentes ao lado do Débito direto SEPA." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:0 msgid "" "The view of the SEPA Direct Debit payment method presented to customers at " "checkout." msgstr "" +"A visualização do método de pagamento Débito direto SEPA apresentada aos " +"clientes no check-out." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:147 msgid "" @@ -33075,16 +33206,22 @@ msgid "" " the :guilabel:`In Progress` tag is present on the sales order form. At this" " point, the flow is complete." msgstr "" +"Em seguida, insira um número IBAN de teste, como `GB33BUKB20201555555555`, e" +" clique em :guilabel:`Pagar`. Volte ao pedido de venda no aplicativo " +"**Vendas** e confirme se o marcacor :guilabel:`Em andamento` está presente " +"no formulário do pedido de venda. Nesse ponto, o fluxo está concluído." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:151 msgid "" "To re-enable normal function after testing, navigate back to the *SEPA " "Direct Debit* form, and change the *State* setting to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Para reativar a função normal após o teste, volte ao formulário *Débito " +"direto SEPA* e altere a configuração *Estado* para :guilabel:`Habilitado`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:157 msgid "Pay by SEPA Direct Debit" -msgstr "" +msgstr "Pagamento por débito direto SEPA" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:159 msgid "" @@ -33094,12 +33231,19 @@ msgid "" " option is presented to customers, and prompts them to enter their IBAN " "number." msgstr "" +"Depois que tiver sido :ref:`configurado ` e ativado, o |sdd| aparecerá como um método de pagamento " +"durante o check-out no **e-Commerce** e como um método de pagamento em " +"faturas no aplicativo **Vendas**. A opção é apresentada aos clientes e " +"solicita que eles insiram seu número IBAN." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:164 msgid "" "Once a customer clicks *Pay*, the sales order is marked with a *In Progress*" " tag until the mandate has been closed." msgstr "" +"Quando um cliente clica em *Pagar*, o pedido de venda é marcado com um " +"marcador *Em andamento* até que o mandato seja encerrado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:167 msgid "" @@ -33107,6 +33251,9 @@ msgid "" "date* field is not set, the mandate remains in an *Active* state until it is" " *Closed* or *Revoked*." msgstr "" +"Os mandatos são encerrados automaticamente após a data final ser atingida. " +"Se o campo *Data final* não for definido, o mandato permanecerá em um estado" +" *Ativo* até ser *Fechado* ou *Revogado*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:170 msgid "" @@ -33116,6 +33263,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Create Payment` button. The invoice now displays a green " ":guilabel:`In Payment` banner." msgstr "" +"Também é possível registrar pagamentos |sdd| manualmente, navegando até a " +"fatura em questão e clicando no botão :guilabel:`Registrar pagamento`. Em " +"seguida, selecione :guilabel:`Débito direto SEPA` como a :guilabel:`Forma de" +" pagamento` e clique no botão :guilabel:`Criar pagamento`. A fatura agora " +"exibe um banner verde :guilabel:`Em pagamento`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:176 msgid "" @@ -33124,10 +33276,13 @@ msgid "" " entry in the list, along with a :guilabel:`Posted` tag in the " ":guilabel:`Status` column." msgstr "" +"Para validar um pagamento bem-sucedido, navegue até :menuselection:`app " +"Financeiro --> Clientes --> Pagamentos` e procure o lançamento na lista, " +"juntamente com um marcador :guilabel:`Lançado` na coluna :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:181 msgid "Submit payments" -msgstr "" +msgstr "Enviar pagamentos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:183 msgid "" @@ -33139,6 +33294,14 @@ msgid "" "batch, or tick the checkbox at the top of the list to select all entries at " "once." msgstr "" +"Todos os pagamentos |sdd| podem ser processados de uma só vez carregando um " +"arquivo `.xml` que contenha um lote de todos os pagamentos |sdd| lançados em" +" uma interface bancária on-line. Para gerar esse arquivo, navegue até " +":menuselection:`app Financeiro --> Clientes --> Pagamentos em lote`. É " +"exibida uma lista de todos os pagamentos |sdd| lançados. Marque a caixa de " +"seleção ao lado de cada pagamento a incluir no lote ou marque a caixa de " +"seleção na parte superior da lista para selecionar todas as entradas de uma " +"só vez." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:189 msgid "" @@ -33146,39 +33309,52 @@ msgid "" "the selected payments added to the list in the :guilabel:`Batch Content` " "tab." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Criar lote`. Um novo formulário de " +"pagamento em lote é exibido com os pagamentos selecionados adicionados à " +"lista na aba :guilabel:`Conteúdo do lote`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst-1 msgid "The batch payment form containing the selected payments." msgstr "" +"O formulário de pagamento em lote que contém os pagamentos selecionados." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:196 msgid "" "This form also contains optional fields to customize the batch payment:" msgstr "" +"Esse formulário também contém campos opcionais para personalizar o pagamento" +" em lote:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:198 msgid ":guilabel:`Bank`: Select the bank the payment is sent to." msgstr "" +":guilabel:`Banco`: Selecione para qual banco o pagamento será enviado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:199 msgid ":guilabel:`Date`: Set the current date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Data`: Defina a data atual." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:200 msgid ":guilabel:`Reference`: Set a custom reference number for the payment." msgstr "" +":guilabel:`Referência`: Defina um número de referência personalizado do " +"pagamento." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:201 msgid "" ":guilabel:`Required collection date`: Set a date when the company expects to" " receive the payment of this batch." msgstr "" +":guilabel:`Data de cobrança obrigatória`: Defina a data em que a empresa " +"espera receber o pagamento desse lote." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Batch Booking`: Request batch booking from the bank for the " "related bank statements." msgstr "" +":guilabel:`Registro de lotes`: Solicita o registro de lote do banco para os " +"extratos bancários relacionados." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:204 msgid "" @@ -33186,6 +33362,9 @@ msgid "" "exclusively to business payers. Some banks/businesses might not accept B2B " "|sdd|." msgstr "" +":guilabel:`Esquema SDD`: O esquema B2B é um esquema opcional, oferecido " +"exclusivamente a pagadores comerciais. Alguns bancos/empresas podem não " +"aceitar o B2B |sdd|." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:207 msgid "" @@ -33194,12 +33373,18 @@ msgid "" "download` :guilabel:`(download)` icon next to the file in the chatter to " "download the file." msgstr "" +"Depois que o pagamento estiver configurado, clique em :guilabel:`Validar` " +"para gerar o arquivo `.xml`, que aparece no chatter. Por fim, clique no " +"ícone :icon:`fa-download` :guilabel:`(download)` ao lado do arquivo no " +"chatter para baixar o arquivo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:211 msgid "" "This file can now be uploaded to the desired online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"Esse arquivo pode agora ser carregado na interface bancária on-line desejada" +" para processar os pagamentos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:214 msgid "" @@ -33209,14 +33394,19 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Os arquivos gerados pelo Odoo seguem as especificações do Débito Direto SEPA" +" **PAIN.008.001.02**, conforme exigido pelas `diretrizes de implementação " +"SEPA cliente-banco `_, o que garante a compatibilidade com os bancos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:220 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:221 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/payments/online`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/payments/online`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfer" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index a258d88a3..84ef4053c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3372,6 +3372,10 @@ msgid "" "encourage customers to purchase additional or higher-priced products and " "services from your :doc:`catalog`." msgstr "" +":ref:`Venda cruzada ` e :ref:`upselling " +"` são técnicas de vendas projetadas " +"para incentivar os clientes a comprar produtos e serviços adicionais ou com " +"preços mais altos do seu :doc:`catálogo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12 msgid "Cross-selling" @@ -3384,6 +3388,10 @@ msgid "" " recommending :ref:`accessory products " "` on the checkout page." msgstr "" +"A venda cruzada pode ser realizada sugerindo :ref:`produtos opcionais " +"` quando os itens são adicionados ao " +"carrinho, ou recomendando :ref:`produtos acessórios " +"` na página de check-out." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" @@ -3394,6 +3402,8 @@ msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." msgstr "" +"Os **produtos opcionais** são sugeridos quando o cliente seleciona um " +"produto e clica em :guilabel:`Adicionar ao carrinho`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -3402,6 +3412,10 @@ msgid "" " the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` " "field." msgstr "" +"Para ativar **produtos opcionais**, vá para :menuselection:`Site --> " +"e-Commerce --> Produtos`, selecione um produto, vá para a aba " +":guilabel:`Vendas` e insira os produtos que deseja apresentar no campo " +":guilabel:`Produtos opcionais`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" @@ -3417,6 +3431,9 @@ msgid "" "Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before " "proceeding to checkout." msgstr "" +"Os **produtos acessórios** são exibidos na seção :guilabel:`Acessórios " +"sugeridos` durante a etapa :guilabel:`Revisar pedido`, logo antes de " +"prosseguir para o check-out." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41 msgid "" @@ -3425,6 +3442,10 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"Para habilitar **produtos acessórios**, vá para :menuselection:`Site --> " +"e-Commerce --> Produtos`, selecione um produto, vá para a aba " +":guilabel:`Vendas` e insira os produtos que quer apresentar no campo " +":guilabel:`Produtos acessórios`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -3441,6 +3462,10 @@ msgid "" "expensive variant or product than their initial choice by presenting " "appealing alternatives." msgstr "" +"Você pode exibir **produtos alternativos** na parte inferior da página do " +"produto como uma técnica de upselling, incentivando os clientes a considerar" +" uma variante ou um produto mais caro do que a escolha inicial por meio da " +"apresentação de alternativas atraentes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" @@ -3453,12 +3478,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add " "the products you want to feature." msgstr "" +"Para habilitar produtos alternativos, navegue até :menuselection:`Site --> " +"e-Commerce --> Produtos`, selecione o produto desejado e vá para a aba " +":guilabel:`Vendas`. No campo :guilabel:`Produtos alternativos`, adicione os " +"produtos que você gostaria de apresentar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed " "at the bottom of the product page." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Ir para o site` para visualizar os produtos " +"alternativos exibidos na parte inferior da página do produto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67 msgid "" @@ -3468,6 +3499,11 @@ msgid "" "section and modify the settings as needed to tailor the display to your " "preferences." msgstr "" +"Para ajustar as definições, clique em :guilabel:`Editar` e selecione o " +":doc:`bloco de construção <../../website/web_design/building_blocks>` " +"relacionado. Na aba :guilabel:`Personalizar`, vá até a seção " +":guilabel:`Produtos alternativos` e modifique as definições conforme " +"necessário para adaptar a exibição às suas preferências." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index a34220145..246b12b70 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Hà Trần Thị Minh, 2023 # Võ Văn Khoa, 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -986,6 +986,8 @@ msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin về quy trình nâng cấp, hãy tham khảo :ref:`Tài " +"liệu nâng cấp Odoo Online `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -4885,11 +4887,13 @@ msgstr "Quản lý người dùng Github có thể truy cập vào dự án củ #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Có ba cấp độ người dùng:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Quản trị viên`: có quyền truy cập vào tất cả tính năng của dự án " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -4898,6 +4902,11 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Chuyên viên kiểm thử`: có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu " +"*Staging* và *Phát triển* cùng với công cụ của chúng. Vai trò này dành cho " +"người dùng thực hiện Kiểm thử chấp nhận của người dùng. Chuyên viên kiểm thử" +" có thể làm việc với các bản sao dữ liệu production nhưng không thể truy cập" +" cơ sở dữ liệu production thông qua công cụ Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -4906,6 +4915,10 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Lập trình viên`: chỉ có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu *Phát " +"triển* và công cụ của chúng. Vai trò này dành cho các lập trình viên đề xuất" +" sửa đổi mã nhưng không được phép truy cập vào cơ sở dữ liệu production và " +"staging thông qua công cụ Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -5010,6 +5023,12 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"Những vai trò đó chỉ áp dụng cho việc sử dụng Odoo.sh. Điều quan trọng là " +"phải phản ánh sự phân bổ vai trò của người dùng trong kho lưu trữ trên " +"GitHub. Vui lòng tham khảo phần tài liệu GitHub về `Quản lý quy tắc bảo vệ " +"nhánh `_ để biết hướng dẫn chi tiết." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" @@ -5024,6 +5043,8 @@ msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"Nếu được kích hoạt, tùy chọn này sẽ hiển thị công khai trang Bản dựng, cho " +"phép khách truy cập xem lịch sử bản dựng phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" @@ -5035,7 +5056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái commit GitHub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -5047,6 +5068,13 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"Tùy chọn này cho phép Odoo.sh đẩy trạng thái commit lên kho lưu trữ GitHub " +"của bạn khi bản dựng được tạo hoặc cập nhật. Nó yêu cầu một token GitHub có " +"quyền để push trạng thái commit lên kho lưu trữ. Tham khảo `Tài liệu của " +"GitHub về token truy cập cá nhân " +"`_ để tìm hiểu hướng dẫn tạo " +"token của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -5054,28 +5082,35 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"**Token cá nhân chi tiết** của GitHub có ngày hết hạn và sẽ bị vô hiệu hóa " +"nếu không cập nhật trạng thái commit. Bạn có thể thay thế token bất kỳ lúc " +"nào trên Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái commit được push lên GitHub có thể có các bối cảnh sau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (phát triển)`: trạng thái của một bản dựng phát triển" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: trạng thái của một bản dựng staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: trạng thái của một bản dựng production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: việc kiểm thử token từ trang Cài đặt sẽ " +"push trạng thái kiểm thử lên lần commit cuối cùng của kho lưu trữ của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -5434,11 +5469,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 trở lên: `services.odoo.com` trên cổng `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 trở về: `services.odoo.com` trên cổng `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -8809,20 +8844,20 @@ msgstr "Ngừng hỗ trợ" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2024" -msgstr "" +msgstr "Tháng 10, 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Tháng 10, 2027 (theo kế hoạch)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 @@ -8837,7 +8872,7 @@ msgstr "Tháng 7 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "April 2024" @@ -8866,7 +8901,7 @@ msgstr "Tháng 10, 2022" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Tháng 10, 2025 (theo kế hoạch)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 15.0**" @@ -8902,11 +8937,11 @@ msgstr "Phiên bản cũ hơn" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "Before 2020" -msgstr "" +msgstr "Trước 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "Before 2023" -msgstr "" +msgstr "Trước 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 msgid "Legend" @@ -8940,18 +8975,28 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Nâng cấp bao gồm việc di chuyển cơ sở dữ liệu từ phiên bản cũ hơn sang phiên" +" bản được hỗ trợ mới hơn (VD: từ Odoo 16.0 lên Odoo 18.0). Việc nâng cấp " +"thường xuyên là rất quan trọng vì mỗi phiên bản đều cung cấp các tính năng " +"mới, bản sửa lỗi và bản vá bảo mật. Khuyến khích sử dụng :doc:`phiên bản " +"được hỗ trợ `. Mỗi phiên bản chính được hỗ trợ trong ba " +"năm." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" +"Tùy vào loại lưu trữ và phiên bản Odoo được sử dụng, việc nâng cấp cơ sở dữ " +"liệu có thể là **bắt buộc**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng **phiên bản chính** (VD: 16.0, 17.0, 18.0), " +"thì việc nâng cấp là bắt buộc sau mỗi hai năm." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -8959,16 +9004,21 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng phiên bản **phụ** (VD: 17.1, 17.2, 17.4), thì" +" việc nâng cấp là bắt buộc sau vài tuần kể từ khi phiên bản tiếp theo được " +"phát hành. Các phiên bản phụ thường được phát hành hai tháng một lần." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"Sau ba năm hỗ trợ ban đầu, bạn sẽ có thêm hai năm để hoàn tất nâng cấp. Bạn " +"sẽ được thông báo khi cần nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Popup \"phiên bản không được hỗ trợ\" trên Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" @@ -8976,6 +9026,9 @@ msgid "" "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng cùng một phiên bản vĩnh viễn, ngay cả khi phiên bản đó " +"không được khuyên dùng. Lưu ý rằng khoảng cách giữa các phiên bản càng nhỏ " +"thì việc nâng cấp càng dễ dàng." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" @@ -8983,6 +9036,9 @@ msgid "" "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" +"Bạn sẽ nhận được thông báo trong cơ sở dữ liệu của mình vài tuần trước khi " +"quá trình nâng cấp bắt buộc được tự động thực hiện. Bạn kiểm soát được quá " +"trình này miễn là chưa hết hạn." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" @@ -8996,6 +9052,11 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"Cụ thể, Bộ phận Nâng cấp của Odoo âm thầm tiến hành nâng cấp thử nghiệm cho " +"mọi cơ sở dữ liệu cần nâng cấp. Nếu thử nghiệm thành công và kéo dài dưới 20" +" phút, bạn có thể kích hoạt nâng cấp ngay từ cơ sở dữ liệu. Nếu thử nghiệm " +"không thành công, bạn có thể thử nâng cấp bằng cách sử dụng `trình quản lý " +"cơ sở dữ liệu `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -9003,12 +9064,17 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"Khi bạn được mời nâng cấp, chúng tôi khuyên bạn nên :ref:`yêu cầu nâng cấp " +"cơ sở dữ liệu kiểm thử `trước và dành thời gian để " +":ref:`kiểm thử` cơ sở dữ liệu đó." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" +"Việc nâng cấp lên phiên bản tiếp theo sẽ tự động được kích hoạt nếu không có" +" hành động nào được thực hiện trước ngày đến hạn đã chỉ định." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9047,6 +9113,12 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu của bạn chứa các phân hệ tùy chỉnh, bạn không thể nâng cấp" +" cho đến khi có phiên bản phân hệ tùy chỉnh cho phiên bản Odoo mục tiêu. Đối" +" với khách hàng duy trì các phân hệ tùy chỉnh của riêng họ, Odoo khuyến " +"khích song song hóa quy trình bằng cách :ref:`yêu cầu cơ sở dữ liệu đã nâng " +"cấp ` đồng thời :doc:`nâng cấp mã nguồn của các phân " +"hệ tùy chỉnh`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -9057,6 +9129,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Yêu cầu một cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp (xem :ref:`nhận cơ sở dữ liệu" +" kiểm thử đã nâng cấp `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -9072,6 +9146,8 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Kiểm thử kỹ lưỡng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp (tham khảo :ref:`kiểm thử phiên " +"bản mới của cơ sở dữ liệu `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -9079,6 +9155,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"Báo cáo bất kỳ vấn đề nào gặp phải trong quá trình kiểm thử cho Odoo bằng " +"cách vào `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong " +"tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản nâng cấp)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9096,6 +9176,9 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Yêu cầu nâng cấp cơ sở dữ liệu production, khiến cơ sở dữ liệu này không khả" +" dụng trong thời gian cần để hoàn tất quy trình (xem :ref:`nâng cấp cơ sở dữ" +" liệu production `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -9103,6 +9186,9 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Báo cáo mọi sự cố bạn gặp phải trong quá trình nâng cấp cho Odoo bằng cách " +"truy cập `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp của tôi " +"(production)\" `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9116,6 +9202,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"`Trang Nâng cấp `_ là nền tảng chính để yêu cầu " +"một cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Tuy nhiên, tùy thuộc vào loại hình lưu trữ, " +"bạn có thể nâng cấp từ dòng lệnh (on-premise), `trình quản lý cơ sở dữ liệu " +"Odoo Online `_ hoặc `dự án Odoo.sh " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9134,6 +9225,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu Odoo Online có thể được nâng cấp thủ công thông qua `trình " +"quản lý cơ sở dữ liệu `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -9219,6 +9312,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" +"Sau đó, **bản sao lưu tự động hàng ngày mới nhất** sẽ được gửi đến `nền tảng" +" nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -9271,7 +9366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" -msgstr "" +msgstr "Lệnh này có một số yêu cầu về môi trường mà nó chạy trong đó:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" @@ -9279,6 +9374,9 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"Một số lệnh bên ngoài phải được hệ điều hành cung cấp, thường có trong bất " +"kỳ bản phân phối Linux nào (bao gồm WSL). Một lỗi sẽ được hiển thị nếu thiếu" +" một hoặc nhiều lệnh trong số đó." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9289,6 +9387,11 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"Người dùng hệ thống thực thi lệnh cần được cấu hình để có quyền truy cập vào" +" cơ sở dữ liệu. Vui lòng tham khảo tài liệu PostgreSQL về `môi trường máy " +"khách `_ hoặc " +"`tệp mật khẩu máy khách `_ để tìm hiểu yêu cầu này." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -9297,6 +9400,10 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"Tập lệnh cần có khả năng tiếp cận một hoặc nhiều máy chủ của nền tảng nâng " +"cấp trên cả cổng TCP 443 và bất kỳ cổng TCP ngẫu nhiên nào trong phạm vi từ " +"32768 đến 60999. Điều này có thể xung đột với tường lửa hạn chế của bạn và " +"có thể cần thêm ngoại lệ vào cấu hình tường lửa." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" @@ -9309,6 +9416,8 @@ msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp qua `Trang nâng " +"cấp `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -9402,6 +9511,9 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Bạn cần kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp để đảm bảo không gặp sự " +"cố trong các hoạt động hàng ngày do thay đổi về chế độ xem, hành vi hoặc " +"thông báo lỗi sau khi nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" @@ -9599,6 +9711,12 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"Nếu bạn gặp sự cố khi kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp, bạn có " +"thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách đi đến `trang Hỗ trợ và chọn \"Sự cố " +"liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản " +"nâng cấp)\" `_. Bất cứ lúc nào " +"bạn cũng cần báo cáo sự cố đã gặp trong quá trình kiểm thử để khắc phục " +"trước khi nâng cấp cơ sở dữ liệu production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -9656,6 +9774,9 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Sau khi :ref:`các bản kiểm thử ` hoàn tất và bạn tự tin " +"rằng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp có thể được sử dụng làm cơ sở dữ liệu chính " +"mà không có bất kỳ sự cố nào, thì đây là lúc lên kế hoạch cho ngày go-live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -9708,6 +9829,8 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" +"Quá trình nâng cấp cơ sở dữ liệu production cũng tương tự như quá trình nâng" +" cấp cơ sở dữ liệu kiểm thử, nhưng có một vài ngoại lệ." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -9715,6 +9838,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp " +"`, ngoại trừ tùy chọn mục đích phải được đặt thành " +":guilabel:`Production` thay vì :guilabel:`Kiểm thử`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -9731,6 +9857,8 @@ msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp " +"` trên nhánh :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" @@ -9789,6 +9917,8 @@ msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu production đã nâng cấp qua `Trang nâng" +" cấp `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -9796,6 +9926,10 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"Sau khi cơ sở dữ liệu được tải lên, bất kỳ sửa đổi nào trên cơ sở dữ liệu " +"production sẽ **không** xuất hiện trên cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Đây là lý " +"do chúng tôi khuyên bạn không nên sử dụng cơ sở dữ liệu này trong quá trình " +"nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -9816,6 +9950,10 @@ msgid "" "related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_." msgstr "" +"Trong trường hợp có vấn đề nào xảy ra với cơ sở dữ liệu production của bạn, " +"bạn có thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách truy cập `trang Hỗ trợ và chọn " +"\"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm " +"thử bản nâng cấp)\" `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" @@ -9903,6 +10041,9 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"việc nâng cấp **các phân hệ bổ sung không được bao gồm trong hợp đồng bảo " +"trì** được tạo nội bộ hoặc bởi các bên thứ ba, bao gồm cả các đối tác của " +"Odoo; và" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index 21444bf14..d9a8f5673 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -34,46 +34,63 @@ msgstr "Hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:7 msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database." msgstr "" +"*Hoạt động* là các nhiệm vụ follow-up liên quan đến một bản ghi trong cơ sở " +"dữ liệu Odoo." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11 msgid "" "The icon used to display activities varies, depending on the :ref:`activity " "type `:" msgstr "" +"Biểu tượng được sử dụng để hiển thị các hoạt động sẽ khác nhau tùy thuộc vào" +" :ref:`loại hoạt động `:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14 msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(đồng hồ)`: biểu tượng hoạt động " +"mặc định." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15 msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-phone` :guilabel:`(điện thoại)`: cuộc gọi điện thoại đã" +" được lên lịch. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16 msgid "" ":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon: an email is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-envelope` :guilabel:`(phong bì)`: email đã được lên " +"lịch." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-check` :guilabel:`(dấu tích)`: việc cần làm đã được lên" +" lịch." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18 msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-users` :guilabel:`(người)`: cuộc họp đã được lên lịch." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:19 msgid "" ":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be " "uploaded." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-upload` :guilabel:`(tải lên)`: tài liệu đã được lên " +"lịch tải lên." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20 msgid "" ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature" " request is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(yêu cầu chữ ký)`: yêu cầu " +"chữ ký đã được lên lịch" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23 msgid "Schedule activities" @@ -86,6 +103,10 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or " ":ref:`activities view ` of an application." msgstr "" +"Có thể lên lịch các hoạt động trên bất kỳ trang nào của cơ sở dữ liệu có " +"chứa :ref:`cửa sổ trò chuyện`, :ref:`chế độ xem " +"Kanban`, :ref:`chế độ xem danh sách` " +"hoặc :ref:`chế độ xem hoạt động` của ứng dụng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32 msgid "Chatter" @@ -93,7 +114,7 @@ msgstr "Cửa sổ trò chuyện" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Activities can be created from the chatter on any record." -msgstr "" +msgstr "Có thể tạo hoạt động từ nội dung trò chuyện trên bất kỳ bản ghi nào." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" @@ -102,6 +123,9 @@ msgid "" "window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form " "`." msgstr "" +"Để lên lịch cho một hoạt động mới, nhấp nút :guilabel:`Hoạt động`, nằm ở đầu" +" cửa sổ trò chuyện. Trong cửa sổ pop-up :guilabel:`Lên lịch hoạt động` xuất " +"hiện, :ref:`điền vào biểu mẫu Lên lịch hoạt động `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." @@ -116,18 +140,22 @@ msgid "" "Activities can also be created from the :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`(Kanban)` view." msgstr "" +"Bạn có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-kanban` " +":guilabel:`(Kanban)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:51 msgid "" "To do so, click on the |clock| located at the bottom of an individual " "record." -msgstr "" +msgstr "Để tiến hành, nhấp vào |clock| nằm ở cuối mỗi bản ghi." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53 msgid "" "Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the" " Schedule Activity form `." msgstr "" +"Nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`, sau đó :ref:`điền vào biểu mẫu " +"Lên lịch hoạt động `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" @@ -141,6 +169,9 @@ msgid "" " icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity" " type's icon to schedule another activity." msgstr "" +"Nếu một bản ghi đã có hoạt động được lên lịch, |clock| sẽ được thay thế bằng" +" biểu tượng đại diện cho hoạt động được lên lịch có sẵn. Nhấp vào biểu tượng" +" của loại hoạt động để lên lịch hoạt động khác." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -151,6 +182,8 @@ msgid "" "Activities can also be created from a :icon:`oi-view-list` " ":guilabel:`(list)` view." msgstr "" +"Bạn cũng có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(danh sách)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:71 msgid "" @@ -158,6 +191,9 @@ msgid "" ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-" "right of the top row." msgstr "" +"Nếu cột :guilabel:`Hoạt động` bị ẩn, hãy hiển thị cột này bằng cách sử dụng " +"biểu tượng :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở " +"phía bên phải của hàng trên cùng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74 msgid "" @@ -165,6 +201,9 @@ msgid "" "and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the " "Schedule Activity form ` that appears." msgstr "" +"Sau đó, nhấp vào biểu tượng |clock| cho bản ghi mà hoạt động đang được thêm " +"vào và nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`. :ref:`Điền vào biểu mẫu " +"Lên lịch hoạt động` xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." @@ -181,14 +220,17 @@ msgid "" " |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst " "the other view option icons." msgstr "" +"Hầu hết các ứng dụng trong Odoo đều có chế độ xem *Hoạt động*. Nếu có, một " +"|clock| sẽ hiển thị ở góc trên bên phải của thanh menu chính, trong số các " +"biểu tượng tùy chọn chế độ xem khác." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94 msgid "To open the activity view, click the |clock|." -msgstr "" +msgstr "Để mở chế độ xem hoạt động, nhấp |clock|." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Top-right menu with the Activities icon called out." -msgstr "" +msgstr "Menu góc trên bên phải có biểu tượng Hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:100 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 70155b8f3..90088b2f9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4633,11 +4633,11 @@ msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因 #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 及以上版本:端口为 `80` 的`services.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 及以下版本: 端口 `80` 上的`services.openerp.com" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -7629,6 +7629,9 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"升级涉及将数据库从旧版本移动到新的支持版本(例如,从 Odoo 16.0 到 Odoo " +"18.0)。定期升级至关重要,因为每个版本都会提供新功能、错误修复和安全补丁。强烈建议使用 :doc:` " +"支持的版本`。每个主要版本的支持期为三年。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -7640,14 +7643,14 @@ msgstr "根据托管类型和使用的 Odoo 版本,数据库升级可能是** msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." -msgstr "" +msgstr "如果数据库使用的是 **主要版本**(如 16.0、17.0、18.0),则必须每两年升级一次。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" "If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." -msgstr "" +msgstr "如果数据库为 **小版本**(如 17.1、17.2、17.4),则必须在下一版本发布几周后进行升级。小版本通常每两个月发布一次。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 2e6ee8b09..429cf0ba2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Jiaying Tan, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Raymond Yu , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2884,13 +2884,13 @@ msgstr "当点数余额低于:guilabel:`门槛值`数额时,Odoo 会向:guilab #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "键盘快捷方式" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." -msgstr "" +msgstr "Odoo 用户可以使用多个键盘快捷键来浏览模块、执行操作和管理数据。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" @@ -2900,24 +2900,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的键盘快捷键选择。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" "Some keyboard shortcuts may not be available on different versions of Odoo " "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." -msgstr "" +msgstr "某些键盘快捷键可能无法在不同版本的 Odoo 上使用,或因浏览器、扩展程序或其他个人设置的不同而无效。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "按操作系统分列的键盘快捷键" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." -msgstr "" +msgstr "下面按操作系统列出了 Odoo 中最常用的键盘快捷键。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -2925,11 +2925,11 @@ msgstr "描述" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows / Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" @@ -3061,31 +3061,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "分享知识文章" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "打开命令面板" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" @@ -3115,10 +3115,12 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"在搜索栏中输入名称(或术语),或使用箭头键滚动浏览可用选项。然后,点击 :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` " +"在新标签页中打开选定的应用程序、模块或菜单。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的命令面板,选择了菜单搜索选项。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 5ea6d0b25..acdc9c789 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -36,10 +36,10 @@ # liAnGjiA , 2024 # qilong zhong , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Emily Jia , 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2573,17 +2573,19 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"客户发票是公司就出售给客户的产品和/或服务开具的文件。它记录了发送给客户的应收账款。客户发票可包括所提供商品和/或服务的应付金额、适用的销售税、运费和手续费以及其他费用。Odoo" +" 支持多种开票和付款工作流程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" "From draft invoice to profit and loss report, the process involves several " "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" -msgstr "" +msgstr "从发票草稿到损益报告,一旦向客户订购/运送(或提供)货物(或服务),整个过程涉及多个步骤,具体取决于开票政策:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" @@ -2620,13 +2622,14 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"发票草稿可直接从销售订单或采购订单等文档创建,或从 :guilabel:`会计仪表板` 中的 :guilabel:`客户发票` 日志手动创建。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" "An invoice must include the required information to enable the customer to " "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" -msgstr "" +msgstr "发票必须包含必要信息,以便客户及时支付货款和服务费。确保适当填写以下字段:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2638,12 +2641,15 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`客户`:选择客户时,Odoo 会自动从客户记录中提取信息,例如发票地址、:doc:`首选付款条件 " +"`、:doc:`财务规则 `、应收账款等信息都记在发票上。要更改此特定发票的这些值,请直接在发票上编辑它们。要为将来的发票更改它们,请更改联系人记录上的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票日期`:如果未手动设置,该字段将在确认时自动设置为当前日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -2651,15 +2657,17 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`到期日期` 或 :doc:`付款条款 `:指定客户必须支付发票的时间。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:自动设置,并且可以根据需要进行更改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`货币 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." @@ -2683,6 +2691,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"要以文字显示发票总金额,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 并激活 " +":guilabel:`以字母表示的发票总金额` 选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -2692,6 +2702,9 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +":guilabel:`日记账项目` 选项卡显示创建的会计分录。其他发票信息,如 :guilabel:`客户参考编号`、:doc:`财务规则 " +"`, :doc:`Incoterms ` " +"等,可在 :guilabel:`其他信息` 标签中添加或修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -2699,6 +2712,8 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"Odoo 最初以 :guilabel:`草稿` 状态创建发票。草稿发票在 :ref:`已确认 " +"` 之前对会计没有影响。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -2707,7 +2722,7 @@ msgstr ":doc:'/applications/sales/sales/invoicing/proforma'" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "发票确认" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2716,12 +2731,14 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"完成文档后点击 :guilabel:`确认`。文档状态将变为 :guilabel:`已发布`,并根据发票配置生成日记账分录。确认时,Odoo 会从定义的" +" :ref:`序列 ` 中为每个文档分配一个唯一编号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." -msgstr "" +msgstr "发票一旦确认,就不能再更新。如果需要更改,请点击 :guilabel:`重置为草稿`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -2742,6 +2759,9 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"要将发票发送给客户,请点击 :guilabel:`发送和打印`。如果 :ref:`默认发票布局 ` 尚未自定义,则将弹出 :guilabel:`配置您的文档布局` 窗口。然后,在 :guilabel:`发送` " +"窗口中选择如何将发票发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -2753,20 +2773,23 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"要发送和打印多张发票,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 并选择它们。然后点击 :icon:`fa-" +"cog`:guilabel:`操作` 菜单并选择 " +":guilabel:`发送和打印`。所选发票上将出现一个横幅,显示它们是正在进行的发送和打印批次的一部分。这有助于防止再次手动触发该流程,因为对于特别大的批次,完成该流程可能需要一些时间。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "付款与对账" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,当关联的会计分录与相应的银行交易对账后,发票即被视为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`付款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -2775,7 +2798,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "付款跟进" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -2787,6 +2810,8 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Odoo 的 :doc:`付款跟进 ` " +"可帮助公司跟进客户发票。可根据客户逾期未付发票的金额,设置不同的操作,以提醒客户支付未付发票。这些操作被捆绑成跟进级别,当发票逾期一定天数时就会触发。如果同一客户有多张逾期发票,则会对逾期最久的发票执行操作。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -2801,22 +2826,26 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"Odoo " +"为每个文档分配的序列是由前缀和数字组成的唯一编号。前缀由日记账代码和入账日期组合而成,用于按期间对入账进行分组。编号在每个期间都是唯一的,用于识别条目。客户发票的默认顺序是" +" INV/YYYYY/数字。在某些特殊情况下,可能需要 :ref:`重新排序 ` " +"发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "重新排序" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "无法重新排序:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "当条目在锁定日期之前时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "当序列导致重复时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -2824,6 +2853,8 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"当 :guilabel:`发票日期` 与新序列号中包含的日期不匹配时,例如,如果序列号更改为 INV/2023/XXXXX,而文档的 " +":guilabel:`发票日期` 为 2024。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -2834,25 +2865,28 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"要更改 INV/YYYY/MM/数字结构的发票序列,请在 :guilabel:`发票日期` 的月份编号中添加 `/MM`。Odoo 会将 “/” " +"识别为月份,并根据 :guilabel:`发票日期` 的月份适当更新未来的发票序列。例如,如果发票日期是一月,则将序列更改为 " +"`INV/2024/01/XXXX`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,如果 :guilabel:`发票日期` 没有与序列号对齐,则会出现 :guilabel:`验证错误` 消息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." -msgstr "" +msgstr "所有序列更改都会记录在聊天记录中,以保存信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." -msgstr "" +msgstr "序列更改也会影响未来发票序列的格式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "对单个发票重新排序" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -2860,10 +2894,12 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"要重新排列最后一张已确认发票的顺序,请点击 :guilabel:`重置为草稿`,然后更改顺序。该发票现在会以红色显示在 :guilabel:`客户发票`" +" 列表中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "批量重新排序发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -2872,16 +2908,17 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"对多个发票号码重新排序可能会有帮助。例如,从另一个开票或会计系统导入发票时,如果参考源于以前的软件,则必须保持当年的连续性,而无需从头开始。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." -msgstr "" +msgstr "只有拥有管理员或顾问权限的用户才能使用该功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "请按照以下步骤重新排列发票号码:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -2891,54 +2928,54 @@ msgstr "启用:ref:`开发者模式`." msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`会计仪表板` 打开 :guilabel:`客户发票` 日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "选择需要新序列的发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`操作` 菜单并选择 :guilabel:`重新排序`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`订购` 字段中,选择" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保持当前顺序`:数字顺序保持不变。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`按会计日期重新排序`: 数字按会计日期重新排序。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "设置 :guilabel:`第一个新序列`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预览修改` 并点击:guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." -msgstr "" +msgstr "使用新序列的第一张发票会以红色显示在 :guilabel:`客户发票` 列表中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "重新排序选项窗口" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "合作伙伴报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -2950,6 +2987,8 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +":guilabel:`合作伙伴分类账` 报告显示客户和供应商的余额。要访问它,请转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"合作伙伴分类账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -2963,6 +3002,8 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"要查看未清客户发票及其相关到期日期,请使用 :ref:`账龄应收账款 ` " +"报告。要访问该报告,请访问 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 账龄应收账款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -2975,6 +3016,8 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"要查看尚未支付的供应商账单及其相关到期日期,请使用 :ref:`应付账款账龄 ` " +"报告。要访问该报告,请转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 应付账款账龄`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -2985,13 +3028,14 @@ msgstr "损益表" msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." -msgstr "" +msgstr ":ref:`损益表 ` 显示收入和支出的详细情况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +":ref:`资产负债表 ` 总结了公司在特定时间的资产、负债和权益。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -6321,6 +6365,8 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**采购价格**:收到产品时产品的估计价格(因为供应商账单可能会稍后到达)。该金额不仅包括产品的价格,还包括附加成本,例如运费、税费和:doc:`落地成本<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`" +" 。收到供应商账单后,该价格会进行调整;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -8436,7 +8482,7 @@ msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." -msgstr "" +msgstr "如果付款 **与发票或账单** 链接,则会减少/结算发票上的应付金额。可对同一张发票进行多次付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8444,7 +8490,7 @@ msgid "" "outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." -msgstr "" +msgstr "如果付款**未链接到发票或帐单**,则客户对公司有未结贷项,或者公司对供应商有未结借项。这些未清金额减少/结算未支付的发票/账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -8455,6 +8501,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:银行配置`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -8528,6 +8575,8 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"通过 :menuselection:`客户 / 供应商 --> 付款` 注册新付款时,不会直接与发票或账单关联。相反,应收账款或应付账款会与 " +"**未清账款** 匹配,直到与相关发票或账单手动匹配为止。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -8560,44 +8609,48 @@ msgid "" "Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" -msgstr "" +msgstr "群组支付允许将同一联系人的付款和收款合并为一次付款,以简化流程并提高付款可用性。要注册团体付款:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票/贷项凭单` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"账单/退款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." -msgstr "" +msgstr "选择链接到特定联系人的相关发票/贷方票据或账单/退款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-cog`(:guilabel:`操作菜单`)图标,然后选择 :guilabel:`登记付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +"在 :guilabel:`登记付款` 窗口中,选择 :guilabel:`日记账`、:guilabel:`付款方式` 和 " +":guilabel:`付款日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`团体付款` 选项,然后点击 :guilabel:`创建付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" "The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." -msgstr "" +msgstr "发票或账单现在标记为 :guilabel:`付款中`,直到与相应的银行交易对账。贷记票据或退款标记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8610,6 +8663,10 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"批量付款允许将多个联系人的付款分组,以方便 :doc:`对账 `。在将 :doc:`支票 " +"` 存入银行或 :doc:`SEPA 付款 `时,批量付款也很有用。为此,请转到" +" :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"批量付款`。在付款列表视图中,要将几笔付款归为一批,请选择它们并点击 :menuselection:`操作 --> 创建批量付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -8634,6 +8691,10 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" +":guilabel:`付款匹配` 工具打开所有未对账的客户发票或供应商账单,并允许对其进行单独处理,在一个地方匹配所有付款和发票。进入 " +":guilabel:`会计仪表板`,在 :guilabel:`客户发票` 或 :guilabel:`供应商账单` 日记账中点击 :icon:`fa-" +"ellipsis-v`(:guilabel:`下拉菜单`)按钮,选择 :guilabel:`付款匹配`,或进入 :menuselection:`会计 " +"--> 会计 --> 对账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." @@ -41168,7 +41229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -41183,7 +41244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" @@ -41197,7 +41258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -43081,6 +43142,8 @@ msgid "" "them, the :guilabel:`Options:` button gives additional filters to include " "these, among others:" msgstr "" +"默认情况下,两个报告都不包括包含未设置 TIN 号的合作伙伴和已设置进口税的合作伙伴的日记账分录。要查看或隐藏,:guilabel:`选项:` " +"按钮提供了额外的筛选器,可包括这些内容:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123 msgid "`Including Partners Without TIN`" @@ -43963,6 +44026,8 @@ msgid "" "boxes :guilabel:`[08]` to :guilabel:`[11]`), you must change the " "**industry** of the corresponding contact to :guilabel:`Agriculture`:" msgstr "" +"如果您希望在 :guilabel:`II` 部分输入任何金额(从方格 :guilabel:`[08]` 到 " +":guilabel:`[11]`),您必须将相应联系人的 **行业** 改为 :guilabel:`农业`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:88 msgid "" @@ -44182,13 +44247,13 @@ msgstr "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (财政)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Administrative center contact form for public entities." -msgstr "" +msgstr "公共实体行政中心联系表。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:194 msgid "" "If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you " "*must* create different centers for each role." -msgstr "" +msgstr "如果管理中心需要为每个角色创建不同的 :guilabel:`代码`,则必须为每个角色创建不同的中心。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:196 msgid "" @@ -45279,19 +45344,20 @@ msgid "" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" +"然后,通过与两个账户关联的工资规则计算准备金:**服务终止赔偿(费用账户)**和**服务终止准备金(非流动负债账户)**。后者用于通过**应付账款**结算来偿还**服务终止金额**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." -msgstr "" +msgstr "服务终止金额根据工资总额以及员工合同的开始和结束日期计算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." -msgstr "" +msgstr "阿联酋本地化包允许生成英语、阿拉伯语或两者的发票。本地化还包括一行,用于显示每行**增值税金额**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" @@ -45303,6 +45369,8 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":ref:`安装 ` :guilabel:`英国 - 会计` 和 :guilabel:`英国 - 会计报告` " +"模块可获得英国本地化的所有功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 462539eda..4e6505e6b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Datasource International , 2024 # Emily Jia , 2024 # Odoo哥 , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Raymond Yu , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3780,6 +3780,8 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"收件别名是在 Odoo 数据库中设置的,用于通过接收收件邮件创建记录。要查看 Odoo 数据库中设置的别名,首先激活 " +":ref:`开发者模式`。然后,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 别名`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -3789,6 +3791,8 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"下面的系统参数 “mail.catchall.domain.allowed” " +"设置了允许的别名域值(用逗号分隔),可筛选掉正确发送给别名的电子邮件。设置别名可创建工单、销售线索、商机等的域,可消除电子邮件地址中只有前缀别名而没有域的误报。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -3808,6 +3812,8 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"当 Odoo 收到发件人、收件人或 :abbr:`CC(抄送)` 电子邮件地址(例如 commercial/@example.com)中带有 “商务” " +"前缀别名的电子邮件时,数据库会错误地将该电子邮件视为具有不同域的完整 “商务” 别名,并因此创建工单/销售线索/商机等。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -3817,6 +3823,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"要添加 `mail.catchall.domain.allowed` 系统参数,首先,激活:ref:`开发者模式`。然后,转到 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 系统参数`。点击:guilabel:`新建`。然后,在 " +"Key 字段中输入 mail.catchall.domain.allowed 。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -3824,10 +3833,12 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"接下来,对于 :guilabel:`值` 字段,添加以逗号分隔的域。手动 :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(保存)`,系统参数立即生效。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "mail.catchall.domain.allowed 系统参数集。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -3841,6 +3852,8 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"创建新别名时,可选择启用 :guilabel:`基于本地部分的传入检测`。如果启用,Odoo " +"在路由接收电子邮件时只要求本地部分匹配。如果关闭此功能,Odoo 在路由接收电子邮件时需要匹配整个电子邮件地址。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 3eda3ebb9..ce779155a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -11682,6 +11682,8 @@ msgid "" " for Belgian markets. The documentation will be updated when this section " "has matured to more markets." msgstr "" +"目前,:menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资 --> 规则参数` 菜单中的:guilabel:`规则参数` " +"功能仍在开发中,仅适用于比利时市场的特定用例。当该部分成熟并适用于更多市场时,将更新文档。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:642 msgid "Other input types" @@ -11694,12 +11696,14 @@ msgid "" "other inputs can be configured by navigating to :menuselection:`Payroll app " "--> Configuration --> Salary --> Other Input Types`." msgstr "" +"在创建工资单时,有时需要针对特定情况添加其他输入项,如费用、报销或扣款。这些其他输入可通过导航至 :menuselection:`薪酬管理应用程序 " +"--> 配置 --> 薪资 --> 其他输入类型` 进行配置。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n" "a payslip." -msgstr "" +msgstr "创建工资单新条目时可以选择的其他工资单输入类型列表。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:653 msgid "" @@ -11707,6 +11711,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field." msgstr "" +"要创建新输入类型,请点击 :guilabel:`新建` 按钮。在 :guilabel:`结构可用性` 字段中输入 " +":guilabel:`说明`、:guilabel:`代码` 和适用的结构。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:658 msgid "" @@ -20464,12 +20470,17 @@ msgid "" ":guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash" " can)` icon to delete the currently selected image." msgstr "" +":guilabel:`照片`:添加奖励照片,照片显示在奖励页面上。将鼠标悬停在右上角的图像框(一个带相机和加号的正方形)上,然后会出现一个 " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(铅笔)` 图标。点击 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(铅笔)` " +"图标选择照片并将其添加到奖励表单中。添加照片后,将鼠标悬停在图像上会显示两个图标:一个 :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(铅笔)` 图标和一个 :icon:`fa-trash-o` :guilabel: `(垃圾桶)` 图标。点击 " +":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(垃圾桶)` 图标可删除当前选定的图像。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Description` tab: type in the description for the reward. This is" " visible on the reward card, beneath the title. This field is required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`说明` 选项卡:输入奖励的说明。这在奖励卡的标题下方可见。此字段为必填字段。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst-1 msgid "A filled out reward form with all details entered." @@ -20482,6 +20493,8 @@ msgid "" "the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a " "placeholder icon is displayed on the rewards page." msgstr "" +"建议输入 :guilabel:`成本` 并添加 " +":guilabel:`照片`。如果没有输入成本,默认成本为零,这将使奖励在奖励商店中显示为免费。如果没有选择照片,奖励页面上将显示一个占位符图标。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:60 msgid "Redeem rewards" @@ -20499,12 +20512,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Referrals` dashboard. All the configured rewards are listed in " "individual reward cards." msgstr "" +"要采购奖励,请点击 :guilabel:`内部推荐` 主仪表板上的 :guilabel:`奖励` 按钮。所有已配置的奖励都列在单个奖励卡中。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:68 msgid "" "The required point amount needed to purchase a reward is listed in the top-" "right corner of the card." -msgstr "" +msgstr "购买奖励所需的积分数额列在卡的右上角。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:70 msgid "" @@ -20514,6 +20528,9 @@ msgid "" ":guilabel:`You need another (x) points to buy this`, instead of a :icon:`fa-" "shopping-basket` :guilabel:`Buy` button." msgstr "" +"如果用户有足够的积分购买奖励,奖励卡底部会显示 :icon:`购物篮`:guilabel:`购买` " +"按钮。如果用户没有足够的积分来购买奖品,奖品卡上就会显示 :guilabel:`您还需要 (x) 积分才能购买这个奖品`,而不是 :icon:`购物篮`" +" :guilabel:`购买` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:75 msgid "" @@ -20523,6 +20540,8 @@ msgid "" "purchase the item, or :guilabel:`Cancel` to close the window, and cancel the" " purchase." msgstr "" +"点击奖励上的 :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`购买` 按钮即可购买。将出现一个 :guilabel:`确认`" +" 弹出窗口,询问用户是否确定要购买奖励。点击 :guilabel:`确定` 购买该商品,或单击:guilabel:`取消` 关闭窗口并取消购买。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:80 msgid "" @@ -20531,16 +20550,17 @@ msgid "" " The rewards presented are now updated to reflect the user's current " "available points." msgstr "" +"点击 :guilabel:`确定` 后,弹出窗口关闭,用于购买奖励的积分将从用户的可用积分中扣除。现在所显示的奖励已更新,以反映用户当前的可用积分。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst-1 msgid "" "Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n" "many more reward points are needed to redeem." -msgstr "" +msgstr "购买按钮出现在马克杯和背包奖励的下方,而自行车奖励则说明需要多少积分才能兑换。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" -msgstr "" +msgstr "分享职位" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 msgid "" @@ -20550,12 +20570,15 @@ msgid "" ":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " "of the *Referrals* app dashboard." msgstr "" +"在 Odoo *内部推荐* 中,用户可通过与潜在申请人分享职位来赚取推荐积分。工作职位可通过多种方式共享,包括位于*内部推荐* " +"应用程序仪表板底部的:ref:`查看职位 ` 按钮和 :ref:`给朋友发送电子邮件 " +"` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 msgid "" "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " "skipped." -msgstr "" +msgstr "**仅** 在查看或跳过入职幻灯片后才能进行共享作业。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 msgid "View Jobs" @@ -20568,39 +20591,43 @@ msgid "" "presents all job positions, with each individual job presented with its own " "card." msgstr "" +"要查看正在积极招聘候选人的所有职位,请点击 *内部推荐* 主仪表板上的 :guilabel:`查看职位` " +"按钮。这将显示所有职位,每个职位都有自己的卡片。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "" "The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" "displayed on the card." msgstr "" +"“查看工作”屏幕,显示当前所有空缺职位。所有信息都\n" +"显示在卡片上。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" +msgstr "每个职位卡包含以下信息:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the *Job " "Position* field of the job form." -msgstr "" +msgstr "职位名称。此信息取自工作表的 *工作职位* 字段。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 msgid "" "The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " "is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" " the job form." -msgstr "" +msgstr "正在招聘的 :guilabel:`空缺职位` 的数量。此信息来自工作表*招聘*选项卡的*预计新员工*字段。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." -msgstr "" +msgstr "用户在申请职位时获得的积分。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the *Job Position* tab of the job form." -msgstr "" +msgstr "详细说明职位的职位描述。此信息取自工作表的 *工作职位*选项卡。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 msgid "" @@ -20608,6 +20635,8 @@ msgid "" "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" +"要查看职位的所有详细信息,请点击特定卡片上的 :guilabel:`更多信息` " +"按钮。这将在新的浏览器标签页中打开职位网页。这就是申请人在申请职位前看到的内容。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 msgid "" @@ -20615,10 +20644,11 @@ msgid "" "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`../recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"只有已发布的职位才能在 *内部推荐* 应用程序中看到。要查看哪些职位已发布,请参阅 :doc:`../recruitment/new_job` 文档。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" -msgstr "" +msgstr "推荐朋友" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 msgid "" @@ -20627,6 +20657,8 @@ msgid "" "Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" +"要分享职位,请点击特定职位卡上的 :guilabel:`推荐朋友` 按钮。此时会弹出一个预先配置好的 :guilabel:`通过邮件发送职位招聘信息` " +"窗口。在 :guilabel:`电子邮件` 字段中输入收件人的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 msgid "" @@ -20634,6 +20666,8 @@ msgid "" "template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " "can be modified, if desired." msgstr "" +":guilabel:`主题` 和 :guilabel:`正文` 使用默认模板填充。默认情况下,:guilabel:`主题` “您的工作” " +"会出现,但可根据需要进行修改。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 msgid "" @@ -20641,14 +20675,14 @@ msgid "" "placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" " an individualized tracking link to the specific job position listed on the " "website." -msgstr "" +msgstr "职位的具体名称将填充电子邮件正文中的 *职位* 占位符。电子邮件正文中的 `查看招聘信息` 文本是指向网站所列具体职位的个性化跟踪链接。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 msgid "" "When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." -msgstr "" +msgstr "当潜在员工收到电子邮件时,链接会将他们发送到职位页面,在那里他们可以申请该职位,并在 *内部推荐* 应用程序中追踪推荐人。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 msgid "" @@ -20656,14 +20690,16 @@ msgid "" "edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." msgstr "" +"如果需要,可在电子邮件正文中添加任何文本或结束语。完成所有编辑后,点击 :guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件,或点击 " +":guilabel:`取消` 关闭弹出窗口。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" +msgstr "推荐电子邮件弹出窗口,其中包含电子邮件消息。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 msgid "Share a job" -msgstr "" +msgstr "分享工作" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 msgid "" @@ -20673,10 +20709,12 @@ msgid "" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" +"除发送电子邮件外,还可通过社交媒体平台和职位追踪链接分享职位。每个职位卡的底部都有四个图标和相应的追踪链接,可用于共享职位,并在 *内部推荐* " +"应用程序中追踪申请人的情况。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." -msgstr "" +msgstr "每个任务都会出现各种共享图标。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 msgid "Link" @@ -20691,6 +20729,9 @@ msgid "" "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" +"要共享带有自定义追踪链接的职位,请点击上方带有 :guilabel:`fa-chain`(链接)`图标的 " +":guilabel:`立即共享`按钮。弹出一个带有追踪链接的 :guilabel:`链接分享` 窗口。点击 :guilabel:`复制` " +"复制链接。复制链接后,点击 :guilabel:`关闭` 按钮关闭弹出窗口。接下来,与潜在员工共享链接。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" @@ -20701,6 +20742,8 @@ msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." msgstr "" +"要使用 Facebook 分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` 图标的 " +":guilabel:`立即分享` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 msgid "" @@ -20710,22 +20753,24 @@ msgid "" "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" +"如果用户已登录 Facebook,当点击 :guilabel:`立即分享` 按钮时,一个 :guilabel:`在 Facebook 上分享` " +"页面会在新标签页中加载,并在弹出窗口中将链接置入新帖子的正文中。如果用户 *尚未* 登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 Facebook。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, then share the job " "position using the available options in Facebook." -msgstr "" +msgstr "输入要添加到帖子中的任何其他信息,然后使用 Facebook 中的可用选项分享该职位。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" +msgstr "X(原 Twitter)" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`(X)` icon above it." -msgstr "" +msgstr "点击上方带有 :guilabel:`(X)` 图标的 :guilabel:`立即分享` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 msgid "" @@ -20734,22 +20779,24 @@ msgid "" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" +"如果用户已登录 X,点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后,X " +"页面会在新标签页中加载,并在弹出的草稿窗口中预填好要发布的信息。如果用户*尚未*登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 X。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" -msgstr "" +msgstr "默认信息为:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 msgid "" "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " "Position)`" -msgstr "" +msgstr "`(工作职位)令人惊叹的工作机会!实时查看:(链接到工作职位)`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message, then " "share using the available options in X." -msgstr "" +msgstr "输入任何其他信息,或对信息进行任何编辑,然后使用 X 中的可用选项进行共享。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 msgid "LinkedIn" @@ -20760,6 +20807,8 @@ msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." msgstr "" +"要在 LinkedIn 上分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` 图标的 " +":guilabel:`立即分享` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 msgid "" @@ -20768,18 +20817,20 @@ msgid "" "position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" " loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" +"如果用户已登录 LinkedIn,点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后,LinkedIn " +"将加载一个新标签页,顶部有职位链接。如果用户*尚未*登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户先登录 LinkedIn。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual (or group of individuals)." -msgstr "" +msgstr "工作职位可以公开发布,也可以以私人信息的形式发送给个人(或团体)。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message or " "post, then share using the available options in LinkedIn." -msgstr "" +msgstr "输入任何其他信息,或对信息或帖子进行任何编辑,然后使用 LinkedIn 中的可用选项进行分享。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 msgid "Email a friend" @@ -20793,6 +20844,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" +"共享工作机会的另一种方法是共享整个当前空缺职位列表,而不是一次共享一个职位。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`内部推荐` " +"主仪表板。点击屏幕底部的 :guilabel:`给朋友发送电子邮件` 按钮。弹出 :guilabel:`通过邮件发送工作机会`窗口。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" @@ -20801,26 +20854,29 @@ msgid "" "followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " ":guilabel:`Job for you`, but can be edited." msgstr "" +"在 :guilabel:`电子邮件` " +"字段中输入电子邮件地址。电子邮件可以发送给多个收件人,方法是在每个电子邮件地址之间用逗号隔开,然后用一个空格隔开。:guilabel:`主题` 已预设为" +" :guilabel:`您的工作`,但可以编辑。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 msgid "" "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " "text that appears is:" -msgstr "" +msgstr "电子邮件 :guilabel:`正文` 中也填写了预先配置的文本。出现的文本是:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" -msgstr "" +msgstr "`您好,`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you\\:`" -msgstr "" +msgstr "`我的公司有一些很棒的工作机会!看看吧,您可能会感兴趣\\:`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" +msgstr "`查看工作机会`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 msgid "" @@ -20830,6 +20886,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " "the window." msgstr "" +":guilabel:`查看工作机会` " +"文本是一个追踪链接,指向当前正在招聘的所有工作职位的完整列表。如有必要,添加任何其他文本并对邮件正文进行任何编辑。然后,点击 " +":guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件。这将发送消息并关闭窗口。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5 msgid "Time Off" @@ -20840,7 +20899,7 @@ msgid "" "Odoo's **Time Off** application serves as a centralized hub for all time-" "off-related information. This application manages requests, balances, " "allocations, approvals, and reports." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的 **休假** 应用程序是所有休假相关信息的集中枢纽。该应用程序可管理申请、余额、分配、审批和报告。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10 msgid "" @@ -20850,6 +20909,9 @@ msgid "" "the whole company, and :ref:`approve time off requests `." msgstr "" +"用户可以 :doc:`申请休假 <.../hr/time_off/request_time_off>` 并查看其申请和休假余额的概览。管理人员可以 " +":doc:`为个人、团队或整个公司分配 ` 假期,并 :ref:`批准 ` 假期申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15 msgid "" @@ -20858,18 +20920,20 @@ msgid "" "` can be created, and :ref:`public holidays " "` can be set." msgstr "" +"可以运行详细的 :ref:`报告 ` 来查看使用了多少假期(以及假期的种类),可以创建 :ref:`应计计划 " +"`,还可以设置 :ref:`公共假期 `。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20 msgid "" "Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of " "the **Time Off** app." -msgstr "" +msgstr "请注意,只有具有特定访问权限的用户才能查看 **休假** 应用程序的所有方面。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22 msgid "" "All users can access the *My Time Off* and *Overview* sections of the **Time" " Off** app. All other sections require specific access rights." -msgstr "" +msgstr "所有用户都可以访问 **休假** 应用程序的 *我的休假* 和 *概览* 部分。所有其他部分都需要特定的访问权限。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:25 msgid "" @@ -20877,17 +20941,19 @@ msgid "" " the :doc:`employees/new_employee` document, specifically the section about " "configuring the work information tab." msgstr "" +"要更好地了解访问权限如何影响 **休假** 应用程序,请参阅 :doc:`employees/new_employee` " +"文档,特别是有关配置工作信息选项卡的部分。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:32 msgid "" "In order to allocate time off to employees, and for employees to request and" " use their time off, the various time off types must be configured first, " "then allocated to employees (if allocation is required)." -msgstr "" +msgstr "为了给员工分配休假时间,并让员工申请和使用休假时间,必须先配置各种休假时间类型,然后再分配给员工(如果需要分配的话)。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:39 msgid "Time off types" -msgstr "" +msgstr "休假类型" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:41 msgid "" @@ -20895,6 +20961,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. The time" " off types are presented in a list view." msgstr "" +"要查看当前配置的请假类型,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 休假类型`。请假类型以列表视图显示。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:44 msgid "" @@ -20903,10 +20970,12 @@ msgid "" "and :guilabel:`Compensatory Days`. These can be modified to suit business " "needs, or used as-is." msgstr "" +"**休假** 应用程序预设了四种请假类型::guilabel:`带薪休假`、:guilabel:`病假`、:guilabel:`无薪` 和 " +":guilabel:`补偿假`。可以根据业务需要对这些选项进行修改,或按原样使用。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:49 msgid "Create time off type" -msgstr "" +msgstr "创建休假类型" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:51 msgid "" @@ -20914,13 +20983,15 @@ msgid "" "Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`New` " "button to reveal a blank time off type form." msgstr "" +"要创建新的休假类型,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 休假类型`。在这里,点击 :guilabel:`新建`" +" 按钮,显示空白的休假类型表单。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54 msgid "" "Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the " "top of the form, such as `Sick Time` or `Vacation`. Then, enter the " "following information on the form." -msgstr "" +msgstr "在表格顶部的空白行中输入特定休假类型的名称,如 `病假`或 `休假`。然后,在表格中输入以下信息。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:58 msgid "" @@ -20929,22 +21000,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Kind of Time Off`. In addition, the :guilabel:`Time Off Requests`" " and :guilabel:`Allocation Requests` sections **must** be configured." msgstr "" +"请假类型表单中唯一 **必填** 字段是 :guilabel:`休假类型` 名称、:guilabel:`请假` 和 " +":guilabel:`休假种类`。此外,还必须配置 :guilabel:`休假请求` 和 :guilabel:`分配请求` 部分。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64 msgid "Time Off Requests section" -msgstr "" +msgstr "休假请求部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for " "the time off type. The options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`批准`:选择请假类型需要哪种具体批准。选项包括:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:69 msgid "" ":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting this " "type of time off. The time off request is automatically approved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无需验证`: 申请此类休假时无需审批。请假申请将自动获得批准。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:71 msgid "" @@ -20953,6 +21026,8 @@ msgid "" "Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This " "option is selected, by default." msgstr "" +":guilabel:`按休假主管`:只有在此表单的 :guilabel:`通知休假工作人员` 字段中设置的 :ref:`休假工作人员 " +"`,才需要批准休假申请。默认情况下选择此选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:74 msgid "" @@ -20961,6 +21036,8 @@ msgid "" ":ref:`employee's form `, is required to approve the" " time off request." msgstr "" +":guilabel:`按员工审批者`:只有在 :ref:`员工表单 ` 的 *工作信息* " +"标签中设置的员工指定的请假审批者,才需要批准休假申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:77 msgid "" @@ -20969,10 +21046,12 @@ msgid "" ":ref:`Time Off Officer ` are required to approve " "the time off request." msgstr "" +":guilabel:`由员工审批者和休假主管`:员工的 :ref:`指定休假审批者 `和 " +":ref:`休假工作人员` 都必须批准休假申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82 msgid "Allocation Requests section" -msgstr "" +msgstr "分配请求部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:84 msgid "" @@ -20982,19 +21061,21 @@ msgid "" ":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the" " form." msgstr "" +":guilabel:`需要分配`:如果必须为员工分配休假时间,请选择 :guilabel:`是`。如果请假无需事先分配,请选择 " +":guilabel:`无限制`。如果选择 :guilabel:`无限制`,下列选项将不出现在表单中。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Employee Requests`: Select :guilabel:`Extra Days Requests " "Allowed` if the employee is able to request more time off than was " "allocated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工请求`:如果员工可以申请比分配时间更多的假期,请选择 :guilabel:`允许额外天数申请`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:91 msgid "" "If employees should **not** be able to make requests for more time off than " "what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option." -msgstr "" +msgstr "如果员工 **不能** 申请超出分配时间的假期,请选择 :guilabel:`不允许` 选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:95 msgid "" @@ -21004,18 +21085,20 @@ msgid "" " for two additional days, since the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` " "option is enabled." msgstr "" +"为该员工分配了十天这种特殊类型的假期,并启用了 :guilabel:`允许额外天数申请` 选项。员工想休假 12 天。由于 " +":guilabel:`允许额外天数申请` 选项已启用,他们可以提交额外两天的申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:101 msgid "" "It is important to note that requesting additional time off does **not** " "guarantee that time off is granted." -msgstr "" +msgstr "需要注意的是,申请额外的休假时间 **不能** 保证一定能获得休假时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the " "allocation of this particular time off type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`审批`:选择分配此特定休假类型所需的审批类型。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:107 msgid "" @@ -21023,22 +21106,24 @@ msgid "" "Officer ` set on this form must approve the " "allocation." msgstr "" +":guilabel:`休假工作人员审批` 表示此表格上设置的 :ref:`休假工作人员 ` " +"必须审批分配。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:109 msgid "" ":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无需验证` 表示无需审批。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:112 msgid "Configuration section" -msgstr "" +msgstr "配置部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Notified Time Off Officer`: Select the person who is notified and" " responsible for approving requests and allocations for this specific type " "of time off." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通知休假工作人员`:选择通知并负责审批此特定类型休假申请和分配的人员。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:118 msgid "" @@ -21078,6 +21163,7 @@ msgid "" "of time off, the request would be for three hours, since the two extra " "worked hours are used first, and deducted from the request." msgstr "" +"如果一名员工一周多工作了 2 小时,并申请 5 小时的休假时间,那么申请的休假时间将是 3 小时,因为多工作的两小时已被首先使用,并从申请时间中扣除。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:137 msgid "" @@ -21085,7 +21171,7 @@ msgid "" " the employee to attach documents to the time off request. This is useful in" " situations where documentation is required, such as long-term medical " "leave." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`允许附加证明文件`:启用此选项可允许员工在休假申请中附加文件。这在需要文件的情况下非常有用,如长期病假。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:140 msgid "" @@ -21095,6 +21181,9 @@ msgid "" "time for any type of accrual the employee is working towards, whereas " ":guilabel:`Absence` does not count toward any type of accrual." msgstr "" +":guilabel:`休假类型`:从下拉菜单中选择休假类型,:guilabel:`工作时间` 或 " +":guilabel:`缺勤`。:guilabel:`工作时间` 表示休假时间计入工作时间,用于员工正在进行的任何类型的应计工作,而 " +":guilabel:`缺勤` 不计入任何类型的应计工作。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:144 msgid "" @@ -21104,6 +21193,8 @@ msgid "" "all companies in the database. This field **only** appears in a multi-" "company database." msgstr "" +":guilabel:`公司`:如果在数据库中创建了多个公司,而该休假类型只适用于一个公司,则从下拉菜单中选择该公司。如果此字段留空,则休假类型适用于数据库中的所有公司。此字段" +" **仅** 出现在多公司数据库中。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:150 msgid "Negative Cap section" @@ -21152,10 +21243,12 @@ msgid "" "**Payroll** app, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-down " "list." msgstr "" +"如果休假类型应在 **薪酬管理** 应用程序中创建 :doc:`./hr/payroll/work_entries`,请从下拉列表中选择 " +":guilabel:`工作条目类型`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:178 msgid "Timesheets section" -msgstr "" +msgstr "时间表部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:181 msgid "" @@ -21163,18 +21256,19 @@ msgid "" "mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to " "access the developer mode." msgstr "" +"只有当用户处于开发模式时,才会显示 :guilabel:`时间表` 部分。有关如何进入开发者模式的详细信息,请参阅 :ref:`开发者模式` 文档。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:184 msgid "" "When an employee takes time off, and is also using timesheets, Odoo creates " "entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how" " they are entered." -msgstr "" +msgstr "当员工休假并同时使用工时单时,Odoo 会在 **工时单** 应用程序中创建休假条目。本节定义了如何输入。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Project`: Select the project the time off type entries appear in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目`:选择休假类型条目出现在的项目。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:188 msgid "" @@ -21182,22 +21276,24 @@ msgid "" "time off type. The default options are: :guilabel:`Time Off`, " ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`Training`." msgstr "" +":guilabel:`任务`:选择此休假类型的工时单中显示的任务。默认选项为::guilabel:`休假`、:guilabel:`会议` " +"或:guilabel:`培训`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:192 msgid "Display Option section" -msgstr "" +msgstr "显示选项部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Color`: Select a color to be used in the **Time Off** app " "dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`颜色`:选择要在 **休假** 应用程序仪表板中使用的颜色。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Cover Image`: Select an icon to be used in the **Time Off** app " "dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`封面图片`:选择要在 **休假** 应用程序仪表板中使用的图标。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" @@ -21214,7 +21310,7 @@ msgid "" "Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every " "specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn" " or *accrue* a specified amount of time off." -msgstr "" +msgstr "有些休假时间是通过应计计划获得的,也就是说,员工每工作规定的时间(小时、天、周等),就能获得或 *应计* 规定的休假时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:211 msgid "" @@ -21222,10 +21318,12 @@ msgid "" "earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty hour " "work week, they would earn one whole vacation day (8 hours)." msgstr "" +"如果一名员工每工作一周就可获得一天假期,那么他每工作一小时就可获得 0.2 天假期。在每周工作 40 小时结束时,他们将获得一个完整的休假日(8 " +"小时)。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:216 msgid "Create accrual plan" -msgstr "" +msgstr "创建应计计划" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:218 msgid "" @@ -21233,10 +21331,12 @@ msgid "" "Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`New` button, " "which reveals a blank accrual plan form." msgstr "" +"要创建新的应计计划,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 应计计划`。然后,点击 :guilabel:`新建` " +"按钮,将显示空白的应计计划表格。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:输入应计计划名称。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224 msgid "" @@ -21244,24 +21344,26 @@ msgid "" "time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or " ":guilabel:`At the end of the accrual period`." msgstr "" +":guilabel:`应计增益时间`:选择员工开始累积假期的时间,可以是 :guilabel:`应计期开始时` 或 " +":guilabel:`应计期结束时`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Carry-Over Time`: Select when the employee received previously " "earned time. The options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`结转时间`:选择员工何时收到之前获得的时间。选项包括:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:229 msgid "" ":guilabel:`At the start of the year`: Select this if the accrual rolls over " "on January 1 of the upcoming year." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`年初`:如果应计金额在下一年的 1 月 1 日结转,请选择此选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:231 msgid "" ":guilabel:`At the allocation date`: Select this if the accrual rolls over as" " soon as time is allocated to the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在分配日期`:如果应计项目在时间分配给员工后立即滚动,请选择此项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:233 msgid "" @@ -21270,6 +21372,8 @@ msgid "" "Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for " "the month." msgstr "" +":guilabel:`其他`:如果其他两个选项都不适用,请选择此选项。选择后,将出现 :guilabel:`结转日期` " +"字段。使用两个下拉菜单选择日期,一个是日,另一个是月。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:237 msgid "" @@ -21277,6 +21381,7 @@ msgid "" "determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked" " time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`基于工作时间`:如果根据员工的工作时间决定应计假期,请启用此选项。未被视为工作时间的天数不计入 Odoo 的应计计划。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:242 msgid "" @@ -21285,12 +21390,13 @@ msgid "" " the employee's worked time (the :guilabel:`Based on worked time` checkbox " "is ticked)." msgstr "" +"员工的休假时间来自一个应计计划,该计划的配置是每工作五天累积一天假期。应计计划基于员工的工作时间(:guilabel:`基于工作时间` 复选框已打勾)。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:246 msgid "" "The employee works standard 40-hour weeks. According to the accrual plan, " "they should earn four vacation days per month." -msgstr "" +msgstr "该员工每周工作 40 小时。根据应计计划,他们每月应获得 4 天假期。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:249 msgid "" @@ -21329,16 +21435,17 @@ msgid "" "database. Using the drop-down menu, select the company the accrual plan " "applies to. If left blank, the accrual plan can be used for all companies." msgstr "" +":guilabel:`公司`:此字段 **只** 出现在多公司数据库中。使用下拉菜单,选择应计计划适用的公司。如果留空,则应计计划可用于所有公司。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "An accrual plan form with all the entries filled out." -msgstr "" +msgstr "填写了所有条目的应计计划表格。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275 msgid "" "Rules must be created in order for employees to accrue time off from the " "accrual plan." -msgstr "" +msgstr "必须制定规则,以便员工从应计计划中累积休假时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:277 msgid "" @@ -21346,25 +21453,27 @@ msgid "" " :guilabel:`Rules` section, and a :guilabel:`Create Milestone` modal form " "appears." msgstr "" +"要创建新规则,请点击灰色的 :guilabel:`规则` 部分中的 :guilabel:`新里程碑` 按钮,然后会出现 " +":guilabel:`创建里程碑` 模式表单。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:282 msgid "" ":guilabel:`Employee accrue`: Select the parameters for earned time off in " "this section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工累计`:在此部分选择已赚取休假时间的参数。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:284 msgid "" "First, select either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours` for the increment" " of accrued time using the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "首先,使用下拉菜单选择 :guilabel:`天数` 或 :guilabel:`小时` 作为累计时间的增量。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:287 msgid "" "Next, enter the numerical amount of the selected parameter that is accrued. " "The numerical format is `X.XXXX`, so that partial days or hours can also be " "configured." -msgstr "" +msgstr "然后,输入所选参数的应计数值。数字格式为 `X.XXXX`,因此也可以配置部分天数或小时数。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:290 msgid "" @@ -21373,39 +21482,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice a month`, :guilabel:`Monthly`, " ":guilabel:`Twice a year`, and :guilabel:`Yearly`." msgstr "" +"最后,使用下拉菜单选择累计时间的频率。默认选项是 " +":guilabel:`每小时`、:guilabel:`每天`、:guilabel:`每周`、:guilabel:`每月两次`、:guilabel:`每月`、:guilabel:`每年两次`和" +" :guilabel:`每年`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:294 msgid "" "Depending on which option is selected, additional fields may appear. For " "example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields " "appear, to specify the two days of each month the milestone occurs." -msgstr "" +msgstr "根据选择的选项,可能会出现其他字段。例如,如果选择 :guilabel:`每月两次`,则会出现两个附加字段,以指定里程碑发生的每月的两天。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Cap accrued time`: If there is a maximum amount of days the " "employee can accrue with this plan, enable this option." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`累计时间上限`:如果员工可以使用此计划累计的最大天数,请启用此选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:300 msgid "" "When enabled, two additional fields appear beneath it. Select the type of " "time period from the drop-down menu, either :guilabel:`Days` or " ":guilabel:`Hours`." -msgstr "" +msgstr "启用后,其下方会出现两个附加字段。从下拉菜单中选择时间段类型,:guilabel:`日` 或 :guilabel:`小时`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:303 msgid "" "Then, enter a numerical value in the field to specify the maximum amount of " "time that can be accrued." -msgstr "" +msgstr "然后,在字段中输入一个数值,指定可累计的最长时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Milestone reached`: Enter the number and value of the time period" " that must pass before the employee starts to accumulate time off. The first" " value is numerical; enter a number in the first field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`达到里程碑`:输入员工开始累积休假前必须经过的时间段的编号和数值。第一个值是数字,请在第一个字段中输入数字。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309 msgid "" @@ -21413,12 +21525,13 @@ msgid "" "field. The options are: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Months`, or " ":guilabel:`Years`." msgstr "" +"然后,使用第二个字段中的下拉菜单选择时间段类型。选项包括::guilabel:`日`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Carry over`: select how any unused time off is handled. The " "options are either:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`结转时间`:选择如何处理未使用的休假时间。选项包括:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 8b1129b13..9b5824829 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20225,6 +20225,8 @@ msgid "" "select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " "Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." msgstr "" +"在弹出窗口中,配置 :guilabel:`折扣` " +"百分比,并选择以下折扣选项之一::guilabel:`在所有订单行上`、:guilabel:`全单折扣` 或 :guilabel:`固定金额`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "" @@ -20242,19 +20244,21 @@ msgid "" "pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" " does **not** affect the discount value on the order line." msgstr "" +":guilabel:`全单折扣`:选择此选项后,Odoo 将在订单中添加一个折扣产品,其累计值相当于指定的折扣百分比(在弹出窗口的 " +":guilabel:`折扣` 字段中配置)。添加折扣 *后* 添加(或删除)的任何产品都 **不会** 影响订单行上的折扣值。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:394 msgid "" "In this example, since the total of the order is $600, and there is a 30% " "global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " "value (which is 30% of $600)." -msgstr "" +msgstr "在本例中,由于订单总额为 $600,且全单折扣为 30%,因此该资料行新增至销售订单时,数值为 -180(即 600 美元的 30%)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售应用程序中,应用了全单折扣选项的销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:401 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index d30b00538..8c7c18684 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4813,6 +4813,10 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"**多處理程序** 伺服器是主要用於生產的完整伺服器。它不受 Python " +"的資源使用限制(GIL)約束,因此能充份利用硬件。伺服器啟動時,會建立一個工作進程池。新的 HTTP " +"請求會被操作系統排隊,直至有可用的工作進程可以處理它們。為處理實時聊天功能,系統還會在另一個連接埠上,生成一個額外、基於事件驅動的 HTTP " +"工作進程,同時還會生成額外的定時任務工作進程。一個可配置的進程管理器,會監控資源使用情況,並可以終止/重新啟動失敗的工作進程。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" @@ -5150,6 +5154,12 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"雖然如此,一旦找到檔案並經 Odoo 驗證存取權限,較好的做法是使用靜態網絡伺服器去提供檔案,而不是由 Odoo 系統。若要 Odoo " +"委託靜態網絡伺服器去提供檔案,必須在靜態網絡伺服器上,啟用並配置 `X-Sendfile " +"`_ (apache) 或 `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) 擴充功能。完成設置後,使用 :option:`--x-sendfile ` CLI " +"標幟,去啟動 Odoo。(X-Sendfile 以及 X-Accel 都是使用此獨特標幟)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" @@ -6675,6 +6685,9 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"指的是一個複雜的數據處理操作,當中資料庫的結構及內容被永久改變,以使其兼容新版本的 Odoo。此操作不可逆轉,當你決定要切換至較新版本的 Odoo " +"時,通常要透過 Odoo 的 `資料庫升級服務 `_ " +"去完成。此過程以往亦稱為「遷移」,因為涉及在資料庫內部移動數據,即使資料庫在升級後可能仍然位於同一物理位置,也是如此。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" @@ -6784,6 +6797,9 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"如果使用由我們網站下載的安裝套件(推薦方法)安裝 Odoo,更新便非常簡單。你只需下載與你的系統對應的安裝套件(參閱步驟 " +"#1),並將其安裝至伺服器上。它們每天更新,包括最新的安全性修復。通常,只需連按兩下該套件,便可在目前已安裝的軟件上,直接將其安裝。安裝軟件套裝後,請確保重新啟動" +" Odoo 服務,或重新啟動伺服器,便完成所有設置。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" @@ -7304,6 +7320,9 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"一旦升級平台完成升級備份,並將其上載至分支,它就會進入 **特殊模式** :每次在分支上 **推送提交** 時,都會對升級後的備份,進行一項 " +"**恢復操作** ,並 **更新所有自訂模組** 。這樣,你便可以在已升級資料庫的原始副本上,測試自訂模組。升級過程的日誌檔案,可透過前往 " +":file:`~/logs/upgrade.log`,在新升級的測試構建中找到。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 16ee062f4..81a3ef373 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Benson , 2023 # Martin Trigaux, 2024 # 敬雲 林 , 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1075,6 +1075,10 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"由於第三方服務商會按照不同的時間間隔同步您的賬戶,因此該過程無法實時運行。要強制同步並獲取報表,請前往 :guilabel:`會計 Dashboard`" +" 並按一下 :guilabel:`立即同步` 按鈕。要同步及獲取交易,可啟用 :ref:`開發者模式 ` 並進入 " +":menuselection:`會計 --> 配置 --> 線上同步`。部份服務商只允許每天更新一次,因此,如果您在當天較早時已執行該操作,則按下 " +":guilabel:`立即同步` 可能也無法獲取最新的交易數據。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -4563,6 +4567,9 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +"**國際貿易術語** " +"(Incoterms)是在國際交易中使用的標準化貿易術語,用於定義買賣雙方的權利和責任。術語確定有關貨物交付、風險轉移和費用分擔等的義務。Incoterms" +" 規定了重要的細節,例如風險和費用從賣方轉移到買方的時間點,運輸、保險、清關及其他相關交易範疇的責任。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" @@ -7815,6 +7822,10 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"**稅務單位** 是一組增值稅應稅企業,它們在法律上相互獨立,但在財務、組織及經濟上緊密相連,因此被視為同一個增值稅應稅企業。 **稅務單位** " +"不是強制使用,但如果建立,單位的組成公司必須屬於同一個 **國家/地區** ,使用同一種 **貨幣** ,並必須指定一間公司作為 **稅務單位** 的 " +"**代表** 公司。 **稅務單位** 會收到一個特定的 **稅務編號** ,只用於 **報稅** 用途。 **成員公司** 會保留其 **稅務編號**" +" ,用於 **商業目的**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index a0444c1b6..2751e7926 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # 敬雲 林 , 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11503,6 +11503,10 @@ msgid "" "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" +"然後,將選擇 OAuth 身份驗證所需的 **權杖** 類型。它們是在微軟與 Odoo " +"之間傳遞的身份驗證權杖。因此,這些權杖無需任何費用;它們只會用於兩個 :abbr:`API (應用程式介面)` " +"之間,用作身份驗證用途。向下滾動螢幕,並選取 :guilabel:`存取權杖(用於隱式流程)` 及 " +":guilabel:`識別碼權杖(用於隱式及混合流程)` 的勾選方格,以選擇授權終端點應簽發的權杖。" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index 2336109b1..a6a28ac94 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1580,6 +1580,8 @@ msgid "" "application approver. Approvers are typically managers, though this is not " "required." msgstr "" +"在 **考勤** 應用程式, **唯一** 可能存取不同資訊的另一種情況,是審批者有需要。如果使用者 **沒有** " +"考勤應用程式的管理權限,但被設置為考勤應用程式的員工批核人,該使用者便能夠查看特定員工的考勤記錄,並可在有需要時,對該員工的考勤記錄進行修改。這適用於被列為考勤應用程式審批人的所有員工。審批人通常會是經理,但並非必須是經理身份才可設為審批人。" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52 msgid "" @@ -1731,6 +1733,11 @@ msgid "" "current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the " "dashboard, presenting information containing the current day's information." msgstr "" +"預設檢視畫面會顯示目前日期的資料。要顯示 :guilabel:`週`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年` 的資料,請按一下 " +":guilabel:` 日` 按鈕,以顯示下拉式選單,顯示其他選項。選擇所需的檢視畫面,Dashboard 就會更新,顯示所選資訊。要更改顯示的 " +":guilabel:`日`、:guilabel:`週`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年`,請按一下下拉式選單兩側的 " +":guilabel:`← (左箭頭)` 或 :guilabel:`→ (右箭頭)` 按鈕。要跳回包含目前日期的檢視畫面,可按 " +":guilabel:`今日` 按鈕。系統會更新 Dashboard,顯示當天的資訊。" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141 msgid "" @@ -18281,6 +18288,9 @@ msgid "" "not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* " "application is opened from that point on." msgstr "" +"每次開啟 **內部推薦** 應用程式時,入職培訓投影片都會出現,直至所有投影片都已瀏覽完畢,而且 :guilabel:`立即開始` " +"按鈕已被按下。如果在任何時候退出入職培訓,或沒有按下 :guilabel:`立即開始` 按鈕,便會在開啟內部推薦應用程式時,重新開始入職培訓投影片。按下" +" :guilabel:`立即開始` 按鈕後,將不會再看到入職投影片,並會在開啟內部推薦應用程式時,直接載入主 Dashboard。" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55 msgid "" @@ -19132,6 +19142,11 @@ msgid "" ":guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash" " can)` icon to delete the currently selected image." msgstr "" +":guilabel:`照片`:加入獎勵照片,照片會顯示在獎勵頁面上。將滑鼠停在右上角的圖像框(一個有相機圖案及加號的正方形)上,會出現一個 " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(鉛筆)` 圖示。按一下 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(鉛筆)`" +" 圖示選擇照片,並將其加入至獎勵表單中。加入照片後,若將滑鼠停在圖像上,會顯示兩個圖示:一個 :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(鉛筆)` 圖示及一個 :icon:`fa-trash-o` :guilabel: `(垃圾桶)` 圖示。按一下 " +":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(垃圾桶)` 圖示可刪除目前所選的圖像。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7c2baf933..37e068a62 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4412,6 +4412,10 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"要建立新單位,首先在 :guilabel:`計量單位類別` 頁面,選擇正確的類別。例如,要銷售一盒共 6 件的產品,按一下 :guilabel:`單位`" +" 類別資料行。然後,在出現的類別頁面的 :guilabel:`計量單位` 分頁中,按一下 :guilabel:`新增資料行`。然後,在 " +":guilabel:`計量單位` 欄位中,為新單位命名,例如 `一盒 6 件裝`,然後在 :guilabel:`類型` 欄位中,選擇適當的參考尺寸,例如" +" :guilabel:`大於參考計量單位`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54 msgid "" @@ -8270,6 +8274,8 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"預設情況下,Odoo " +"以三種不同方式處理出貨及收貨:一步、兩步或三步流程。最簡單的配置是一個步驟,這也是預設設置。倉庫的收貨或發貨流程每增加一個步驟,就會在產品收貨或發貨前,增加一層操作。這些配置完全取決於你對相關產品有甚麼要求,例如對收到的貨品進行品質檢查,或對即將付運產品使用特殊包裝。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -8481,6 +8487,9 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"完成後,為產品建立一張銷售單,然後確認。Odoo 會自動建立與銷售單關聯的兩項庫存轉移操作。第一項是從 **進貨位置** 到 **出貨位置** " +"的轉移操作,對應在 **交叉轉運** 區域的貨品轉移動作。第二項是從 **出貨位置** 到 **客戶位置** 的送貨單。兩者狀態都是 " +"**等待其他操作** ,因為你仍需要向供應商訂購產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -38299,6 +38308,10 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"若使用小於 0.01 的 **捨入精確度** ,可能會出現警告訊息,指明其高於 **小數精確度** ,並可能會引致資料不一致。若想使用小於 0.01 的" +" **捨入精確度**,請先啟用 :ref:`開發人員模式 `,然後前往 :menuselection:`設定 --> " +"技術 --> 資料庫結構 --> 小數精確度`,選擇 **產品計量單位**,然後按需要編輯 **小數位** 。例如,如果想使用 0.00001 " +"的捨入精確度,請將 **小數位** 設為 5。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:97 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 845fd442b..578488e49 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1867,6 +1867,11 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"使用 *列表* 檢視畫面,手動批量豐富潛在客戶。首先,前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> " +"潛在客戶`,然後按一下列表檢視畫面按鈕(:guilabel:`☰ [三條橫線]` 圖示)。接着,勾選需要手動豐富的潛在客戶。最後,按一下 " +":guilabel:`⚙️ 操作` 圖示,從下拉式選單中,選擇 :guilabel:`豐富`。你也可透過 *我的管道* 頁面完成此操作,只需打開 " +"*客戶關係* 應用程式,或前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> " +"我的管道`。無論採用哪種方式,:guilabel:`管道` 頁面都會顯示潛在客戶及銷售機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" @@ -13637,6 +13642,10 @@ msgid "" "synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " "the relevant Amazon Order Reference." msgstr "" +"可能發生的情況是,Odoo " +"收到亞馬遜的通知,某些交付資訊未處理,但未說明哪些貨物受到影響。在這種情況下,所有處於未知狀態的貨件都將被視為「同步失敗」。一旦 Odoo " +"收到亞馬遜發出貨物已處理的通知,其標籤將變為 :guilabel:`已與亞馬遜同步`。為加快此過程,請在你的亞馬遜帳戶按一下 " +":guilabel:`同步訂單`,手動同步這些訂單,或按一下 :guilabel:`收回訂單` 並輸入相關的亞馬遜訂單參考。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "Follow deliveries in FBA" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po index bfed815c2..c12a1268b 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po @@ -4115,6 +4115,10 @@ msgid "" "only applies to tickets marked as `Low Priority`, meaning those with zero " ":guilabel:`⭐ (star)` icons." msgstr "" +":guilabel:`優先次序`:支援請求的優先順序,可透過選擇一個、兩個或三個 :guilabel:`⭐ (星形)` " +"圖示去表示,代表在看板卡上或支援請求本身的優先順序。系統 **只會** 在支援請求更新優先次序以符合 :abbr:`SLA (服務水平協議)` " +"標準後,才會套用 :abbr:`SLA (服務水平協議)`。如果在此欄位中未進行任何選擇,此政策便只適用於標記為 `低優先級` 的支援請求,即沒有任何 " +":guilabel:`⭐ (星號)` 圖示的支援請求。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 65e5b5fb8..a6e6f9cb9 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2360,6 +2360,10 @@ msgid "" "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" +"此外,您還可以 **手動編輯** 產品的目錄順序,方法是進入 **商店主頁面** 並按一下產品。在 :guilabel:`自訂` 部份的 " +":guilabel:`產品` 欄下,您可按下箭頭,重新排列順序。`<<` `>>` 將產品移向 **最右** 或 **最左** ,`<` `>` " +"將產品向右或向左移動 **一行**。你還可以在 :menuselection:`網站製作 --> 電子商務 --> 產品` " +"中,更改產品目錄的順序,並在列表中拖放產品去編輯。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog"